mno – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 150 Résultats  www.nato.int  Page 7
  Reorganizace policie Bo...  
BENNETT:Máme zde velké množství policejních sborů, jako jsme dříve měli velké množství armádních sborů. Tato země je daleka více pod policejní kontrolou, než každá jiná západoevropská země.
BENNETT: Tenemos muchos policías, al igual que teníamos unas fuerzas armadas muy numerosas. En proporción a su población, este país tiene muchos más policías que cualquier otro de Europa Occidental.
BENNETT: Abbiamo anche tanti poliziotti, come avevamo tanti soldati. Rispetto ai paesi europei occidentali, questo paese è eccessivamente dotato di forze di polizia .
BENNETT: Também temos um grande número de polícias, tal como tínhamos umas forças armadas muito numerosas. Este país é muito mais policiado do que os países da Europa Ocidental.
بنيت: لدينا أعداد كبيرة من منتسبي الشرطة كما هو الحال في القوات المسلحة، وتضج البوسنة برجال شرطة أكثر من أي دولة أخرى في أوروبا الغربية.
BENNETT: Wij hebben ook grote aantallen politiemensen, net als we ook heel veel strijdkrachten hadden. Er is meer politie in dit land dan in West-Europese landen.
БЕНЕТ: Има огромен брой полицаи, както преди имаше голям брой военни. В тази страна има много повече полицаи, отколкото в европейските държави.
BENNETT: Politseinikke on meil tõesti palju, ka sõjavägi oli väga suur. Meie riigis on politseinikke palju rohkem kui Lääne-Euroopa riikides.
BENNETT: Nagyon sokan vannak a rendőrök, ahogy régen nagyon sokan voltak a hadseregben. Ez az ország rendőri szempontból sokkal jobban ellenőrzött, mint a nyugat-európai országok.
BENNETT: Lögreglumenn eru líka fjölmenn stétt, alveg eins og við höfðum fjölmenna heri. Það er mun meiri löggæsla hér en í vesturevrópskum ríkjum.
BENNETTAS: Taip pat turime didžiules policijos pajėgas, kaip kad turėjome ir labai dideles ginkluotąsias pajėgas. Šios šalies policija yra kur kas gausesnė nei Vakarų Europos šalyse.
BENNETT: Vi har også mange politifolk, akkurat som vi hadde store antall væpnede styrker. Dette landet har langt mer politi enn landene i Vest-Europa.
BENNETT: Mamy także bardzo dużą liczbę policjantów, dokładnie tak, jak mieliśmy bardzo duże siły zbrojne. Ten kraj jest poddany znacznie większej kontroli policji niż państwa w Europie Zachodniej.
BENNETT: De asemenea, avem multă poliţie, la fel cum avem forţe armate foarte numeroase. Această ţară are cu mult mai multă poliţie decât ţările vest europene.
BENNETT:Máme tu veľké množstvo policajných zborov, ako sme predtým mali veľké množstvo armádnych zborov. Táto krajina je zďaleka viac pod policajnou kontrolou, než každá iná západoeurópska krajina.
BENNETT: Bizde de çok polis var; eskiden de çok büyük ordularımız vardı. Bu ülkedeki polis sayısı Batı Avrupalı ülkelerdeki polis sayısından çok yüksek.
BENNETS: Arī mums ir lieli policijas spēki, gluži tāpāt kā mums bija lieli bruņotie spēki. Šai valstī ir daudz lielāka policijas uzraudzība nekā lielākajā daļā Rietumeiropas valstu.
  Reorganizace policie Bo...  
COPPOLA:Prvním problémem je vyřešení náležité koordinace policejních skložek. Druhým problémem je, že tyto složky podléhají množství různých zákonů.
COPPOLA: El primer problema que hay que resolver es la coordinación policial. Y el segundo consiste en el hecho de que obedecen a leyes diferentes.
COPPOLA: Il primo problema che si deve risolvere è un buon coordinamento delle forze di polizia. E il secondo problema è che esse, ovviamente, devono rispettare una quantità di leggi diverse.
COPPOLA: O primeiro problema que temos de resolver é o de uma boa coordenação da polícia. E o segundo problema é que as polícias obedecem a uma série de leis diferentes.
كوبولا: المشكلة الأولى التي يجب التعامل معها هو تعزيز التواصل والتنسيق في صفوف رجال الشرطة، أما المشكلة الأخرى فتتمثل في اختلاف القوانين التي تطبق على رجال الشرطة.
COPPOLA: Het eerste probleem dat je moet oplossen, is dat er goede coördinatie moet komen binnen de politie. En het tweede probleem is, dat zij natuurlijk een aantal verschillende wetten gehoorzamen.
КОПОЛА: Първият проблем, който трябва да се реши, е да се осигури добрата координация в полицията. Вторият, разбира се, е, че тя трябва да се съобразява с различни закони.
COPPOLA: Kõigepealt tuleb lahendada politsei tegevuse kooskõlastamise probleem. Teine probleem on see, et politsei järgib mitmeid erinevaid seadusi.
COPPOLA: Az első megoldandó probléma a rendőrség jó koordinációja. A második az természetesen az, hogy mindegyiknek más és más szabályokat kell betartania.
COPPOLA: Fyrsta vandamálið sem leysa þarf er að bæta samhæfingu lögreglunnar. Annað vandamálið er að lögregluliðin, að sjálfsögðu, starfa eftir mismunandi lögum.
COPPOLA: Pirmoji problema, kurią reikia išspręsti, yra geras policijos koordinavimas. O antroji problema yra ta, kad jie, žinoma, pavaldūs daugybei skirtingų įstatymų.
COPPOLA: Det første problemet som må løses er en god koordinering av politiet. Og det andre problemet er at de selvfølgelig følger en rekke forskjellige lover.
COPPOLA:Pierwszy problem, jaki trzeba rozwiązać, to dobra koordynacja działań policji. A drugim problemem jest to, że policje podlegają wielu różnym prawom.
COPPOLA: Prima problemă pe care trebuie să o rezolvi este realizarea unei bune coordonări a poliţiei. Şi a doua problemă este că poliţia, desigur, îşi desfăşoară activitatea în baza unor legi diferite.
COPPOLA:Prvým problémom je vyriešenie náležitej koordinácie policajných zložiek. Druhým problémom je, že tieto zložky podliehajú množstvu rôznych zákonov..
COPPOLA: Bence çözümlenmesi gereken ilk konu polis gücü içinde iyi bir koordinasyon sağlanmasıdır. İkinci konu da bir takım farklı yasalara uymak zorunda olmalarıdır.
COPPOLA: Pirmā problēma, kas ir jāatrisina, ir policijas spēku koordinācijas uzlabošana. Un otra ir tas, ka viņi, protams, pakļaujas dažādiem likumiem.
  Proč finanční krize zál...  
Jedná se o účast Islandu na známé Velké ceně Eurovize – poměrně velké množství Islanďanů bez ostychu přiznalo, že…
it was Iceland’s Eurovision song contest entry – some Icelanders privately admitted…
cette chanson,qui représentait l'Islande à l'Eurovision,et la crise.Certains Islandais ont
Dies war der Beitrag Islands zum Eurovision Song Contest – und manche Isländer gaben zu,…
Fue la representante islandesa en Eurovisión. En su país algunos reconocían en privado...
questa canzone rappresentava l’Islanda al concorso in Eurovisione: alcuni islandesi privatamente ammettevano…
لقد كانت الأغنية هي التي تنوي يوروفيجين الأيسلندية المشاركة فيها في مسابقة الأغاني، هذا على الأقل ما اعترف به بعض الأيسلنديون قائلين
Het was de inzending van IJsland naar het Eurovisiesongfestival - sommige IJslanders gaven onder elkaar wel toe....
Това е песента, с която Исландия участва в Евровизията - спорно, както признават на четири очи някои исландци
Ez volt az izlandi versenyszám az eurovíziós dalfesztiválon - egyes izlandiak titokban bevallották, hogy
Lagið var framlag Íslands til Eurovision-keppninnar - og sumir Íslendingar viðurkenndu óopinberlega...
Tai buvo Eurovizijos konkurse skambėjusi Airijos daina. Kai kurie airiai išdrįso pripažinti...
det var Islands bidrag til Grand Prix - noen islendinger innrømmet privat...
Islandia zgłosiła ją na konkurs Eurowizji – niektórzy Islandczycy prywatnie przyznawali, ….
Este vorba de cântecul prezentat de Islanda la concursul Eurovison – unii islandezi au recunoscut, în particular, că…
И наконец, как и было обещано, вот каким образом песня связана с финансовым кризисом. Это была
Ide o účasť Islandu na známej Veľkej cene Eurovízie – pomerne veľké množstvo Islanďanov bez hanby priznalo, že…
Sodelovala je na islandskem izboru za Evrovizijo. Nekateri Islandci so na samem priznali,
Bu şarkı İzlanda’nın Eurovizyon’a katıldığı şarkıydı. Bazı İzlandalılar...
Tā bija Īslandes dziesma Eirovīzijas konkursā - daži īslandieši privātās sarunās atzinās, ka
  Reorganizace policie Bo...  
REDAKTOR:Mohou být některé z těchto problémů spojeny s množstvím policií v Bosně a Hercegovině? S policisty, kteří pracují za průměrné státní mzdy.
PERIODISTA: Estos problemas, ¿podrían estar relacionados con el hecho de que haya tantos policías en Bosnia-Herzegovina? Unos policías cuyo salario apenas alcanza la media nacional.
GIORNALISTA: Qualcuno di questi problemi potrebbe essere collegato al fatto che vi sono troppi poliziotti in Bosnia Erzegovina? Poliziotti che guadagnano sì e no un salario medio?
JORNALISTA: Será que alguns destes problemas se devem ao facto de haver tantos polícias na Bósnia e Herzegovina. Polícias que apenas têm um vencimento médio.
الصحفي: هل يمكن ربط بعض هذه المشاكل بالأعداد الكبيرة لمنتسبي الشرطة في البوسنة والهرسك ولا سيما أن أجورهم ليست مرتفعة؟
JOURNALIST: Houden sommige van die problemen misschien verband met het feit dat er zo veel politiemensen in Bosnië en Herzegovina zijn? Politiemensen die niet veel meer verdienen dan een gemiddeld loon.
ДИКТОР: Може ли някои от проблемите да са свързани с прекалено многото полицаи в Босна и Херцеговина? Полицаи, които получават средна заплата.
AJAKIRJANIK: Kas mõned probleemid võivad olla seotud politseinike suure arvuga Bosnias ja Hertsegoviinas? Nad teenivad kõigest keskmist palka.
ÚJSÁGÍRÓ: Lehet, hogy az említett problémák mögött az húzódik meg, hogy annyi féle rendőrség van Boszniában? Annyi átlagosan fizetett rendőr?
FRÉTTAMAÐUR: Gætu einhver þessara vandamála tengst því að það eru svo fjölmenn lögreglulið í Bosníu og Hersegóvínu? Lögregla sem er með venjuleg meðallaun.
ŽURNALISTAS: Ar negali būti taip, kad kai kurios šių problemų susijusios su tuo, kad Bosnijoje ir Herzegovinoje yra tiek daug policijos? Policininkų, kurie gauna tik vos vidutinį atlyginimą.
JOURNALIST: Kan noen av disse problemene knyttes til at det er så mye politi i Bosnia og Hercegovina? Politi som bare tjener en gjennomsnittlig lønn.
DZIENNIKARZ:Czy niektóre z tych problemów można by powiązać z tym, że jest tak wiele policji w Bośni i Hercegowinie? Policjantów, którzy zarabiają jedynie równoważność średniej pensji.
JURNALISTUL: Ar putea fi unele dintre aceste probleme legate de faptul că este atât de multă poliţie în Bosnia şi Herţegovina, care câştigă doar un salariu mediu?
REDAKTOR:Môžu byť niektoré z týchto problémov spojené s množstvom polícií v Bosne a Hercegovine? S policajtmi, ktorí pracujú za priemerné štátne mzdy.
GAZETECİ: Bu sorunların bazıları Bosna ve Hersek’te gereğinden çok polisin olduğu gerçeğine bağlanabilir mi? Polis maaşları son derece vasat.
ŽURNĀLISTS: Vai dažas no šīm problēmam ir izskaidrojamas ar to, ka Bosnijā un Hercegovinā ir ļoti daudz policijas darbinieku? Policistu, kas nopelna tikai vidējo algu.
  Organizovaní zločinci a...  
podvodné podnikání - trestný čin, který vyšel najevo, a který stál nesmírné množství peněz.
il s'est avéré que cette activité criminelle a rapporté d'énormes sommes d'argent.
de dióxido de carbono, un delito que implica enormes cantidades de dinero.
del biossido di carbonio, un affare che valeva un’enorme somma di denaro.
het verhandelen van CO2-uitstootrechten - een misdaad die ontdekt is en waar grote bedragen geld mee gemoeid waren.
kvóta csalásról és az ehhez kapcsolódó óriási összegekről.
taršos leidimų prekyba – nusikaltimą, galintį atnešti milžiniškas pinigų sumas.
- en forbrytelse som det har vist seg var verdt enorme pengesummer
w dziedzinie sprzedaży emisji dwutlenku węgla - na ogromne pieniądze.
comercializării cotelor emisiilor de carbon – o infracţiune despre care s-a aflat că a implicat mari sume de bani.
на выброс углерода; было раскрыто преступление на огромную сумму. Один из наиболее эффективных
podvodné podnikanie - trestný čin, ktorý vyšiel najavo, a ktorý stál nesmierne množstvo peňazí.
trgovanju z emisijami ogljika - na dan je prišlo kaznivo dejanje, vredno ogromnih vsot denarja.
izmantojot oglekļa emisiju pārdošanas atļaujas - noziegums, kas nāca gaismā un kurā iesaistītas milzīgas naudas summas.
  NATO Review - Zabezpeče...  
Množství osob trpících hladem od roku 1950 konstantně klesá, z tehdejších více než 50 % na současných necelých 18 % světové populace
La proportion de populations souffrant de la faim dans le monde a diminué régulièrement depuis 1950, passant de plus de 50 % à l’époque à moins de 18 % aujourd’hui
Der Anteil verhungernder Menschen ist seit 1950 (mehr als 50 % der Weltbevölkerung) bis heute (weniger als 18 %) stetig gesunken.
El porcentaje de personas hambrientas ha ido descendiendo desde el 50% de la población en 1950 hasta menos del 18% en la actualidad
Dal 1950, la percentuale di persone affamate è costantemente diminuita, passando da oltre il 50% della popolazione mondiale a meno del 18% attuale
A proporção de pessoas que morrem à fome tem vindo a descer desde 1950, de mais de 50% da população mundial para menos de 18% nos dias de hoje
انخفضت نسبة الجياع بثبات منذ عام 1950 من أكثر من 50% من سكان العالم إلى أقل من 18% منهم حالياً.
Het percentage mensen dat sterft van de honger is gestaag gedaald sinds 1950 van meer dan 50% van de wereldbevolking tot minder dan 18% nu
Пропорцията на гладуващите постоянно намалява от 1950 г. насам - от 50 % от световното население днес тя е само 18 %
Nälga kannatavate inimeste osatähtsus maailma rahvastikust on pidevalt kahanenud – 50%-lt 1950. aastal praeguse 18%-ni.
Az éhező emberek aránya 1950 óta folyamatosan csökken a világ népességének több mint 50%-áról a mai kevesebb, mint 18%-ra.
Hlutfall sveltandi jarðarbúa hefur stöðugt dregist saman frá árinu 1950, en þá nam það um 50% en í dag er það komið undir 18%
Andelen folk som sulter har jevnt sunket etter 1950 fra mer enn 50% av verdens befolkning til mindre enn 18% i dag.
Procentowy odsetek ludności cierpiącej głód nieustannie zmniejsza się od 1950 roku z 50% światowej populacji do mniej niż 18% obecnie.
Proporţia oamenilor înfometaţi a scăzut în mod constant, de la mai mult de 50% din populaţia globului, în 1950, la 18% , în prezent
Начиная с 1950 года, процент голодающего населения постоянно снижался: с более чем 50% мирового населения до менее 18% сегодня
Množstvo osôb trpiacich hladom od roku 1950 konštantne klesá, z vtedajších viac než 50 % na súčasných necelých 18 % svetovej populácie
Delež ljudi, ki stradajo, se je od leta 1950 enakomerno zmanjševalo z več kot 50% svetovnega prebivalstva na današnjih manj kot 18%.
Açlıkla karşı karşıya olan insan oranı 1950’lerde dünya nüfusunun %50’si iken bugün %18’den azdır.
Bada cietēju īpatsvars ir pastāvīgi krities kopš 1950.gadiem – no 50% pasaules iedzīvotāju līdz mazāk kā 18% mūsdienās
  Reorganizace policie Bo...  
BENNETT:Máme zde velké množství policejních sborů, jako jsme dříve měli velké množství armádních sborů. Tato země je daleka více pod policejní kontrolou, než každá jiná západoevropská země.
BENNETT: Tenemos muchos policías, al igual que teníamos unas fuerzas armadas muy numerosas. En proporción a su población, este país tiene muchos más policías que cualquier otro de Europa Occidental.
BENNETT: Abbiamo anche tanti poliziotti, come avevamo tanti soldati. Rispetto ai paesi europei occidentali, questo paese è eccessivamente dotato di forze di polizia .
BENNETT: Também temos um grande número de polícias, tal como tínhamos umas forças armadas muito numerosas. Este país é muito mais policiado do que os países da Europa Ocidental.
بنيت: لدينا أعداد كبيرة من منتسبي الشرطة كما هو الحال في القوات المسلحة، وتضج البوسنة برجال شرطة أكثر من أي دولة أخرى في أوروبا الغربية.
BENNETT: Wij hebben ook grote aantallen politiemensen, net als we ook heel veel strijdkrachten hadden. Er is meer politie in dit land dan in West-Europese landen.
БЕНЕТ: Има огромен брой полицаи, както преди имаше голям брой военни. В тази страна има много повече полицаи, отколкото в европейските държави.
BENNETT: Politseinikke on meil tõesti palju, ka sõjavägi oli väga suur. Meie riigis on politseinikke palju rohkem kui Lääne-Euroopa riikides.
BENNETT: Nagyon sokan vannak a rendőrök, ahogy régen nagyon sokan voltak a hadseregben. Ez az ország rendőri szempontból sokkal jobban ellenőrzött, mint a nyugat-európai országok.
BENNETT: Lögreglumenn eru líka fjölmenn stétt, alveg eins og við höfðum fjölmenna heri. Það er mun meiri löggæsla hér en í vesturevrópskum ríkjum.
BENNETTAS: Taip pat turime didžiules policijos pajėgas, kaip kad turėjome ir labai dideles ginkluotąsias pajėgas. Šios šalies policija yra kur kas gausesnė nei Vakarų Europos šalyse.
BENNETT: Vi har også mange politifolk, akkurat som vi hadde store antall væpnede styrker. Dette landet har langt mer politi enn landene i Vest-Europa.
BENNETT: Mamy także bardzo dużą liczbę policjantów, dokładnie tak, jak mieliśmy bardzo duże siły zbrojne. Ten kraj jest poddany znacznie większej kontroli policji niż państwa w Europie Zachodniej.
BENNETT: De asemenea, avem multă poliţie, la fel cum avem forţe armate foarte numeroase. Această ţară are cu mult mai multă poliţie decât ţările vest europene.
BENNETT:Máme tu veľké množstvo policajných zborov, ako sme predtým mali veľké množstvo armádnych zborov. Táto krajina je zďaleka viac pod policajnou kontrolou, než každá iná západoeurópska krajina.
BENNETT: Bizde de çok polis var; eskiden de çok büyük ordularımız vardı. Bu ülkedeki polis sayısı Batı Avrupalı ülkelerdeki polis sayısından çok yüksek.
BENNETS: Arī mums ir lieli policijas spēki, gluži tāpāt kā mums bija lieli bruņotie spēki. Šai valstī ir daudz lielāka policijas uzraudzība nekā lielākajā daļā Rietumeiropas valstu.
  NATO Review - Zabezpeče...  
Chceme-li pomoci co možná největšímu množství lidí vyprostit se ze života v bídě a hladu, musíme přiznat, že rozšířenost hladu závisí jen velmi málo na klimatických podmínkách a mnohem více na ekonomice.
Si nous voulons que le plus grand nombre de personnes échappe à la faim, nous devons admettre que l’ampleur de ce phénomène dépend très peu du climat et bien davantage des aspects économiques.
Wenn es uns darum geht, möglichst viele Menschen vor dem Hunger zu bewahren, müssen wir erkennen, dass das Ausmaß des Hungers nur in geringem Maße vom Klima und viel mehr von der Wirtschaft abhängt.
Si de verdad queremos ayudar a que el máximo de personas se libren del hambre, debemos aceptar que el hambre mundial depende muy poco del clima y mucho de la economía.
Se vogliamo aiutare la maggior parte delle persone a fuggire dalla fame, allora dobbiamo riconoscere che la portata dei bisogni alimentari dipende molto poco dal clima e molto più dall’economia.
Se queremos ajudar a maioria das pessoas a escapar à fome, temos de reconhecer que os níveis da fome dependem muito pouco do clima e muito mais da economia.
إذا كنا نهتمّ حقاً بمساعدة المزيد من البشر على تفادي الجوع، يتعيّن علينا أنْ نعترف بأنّ دور المناخ في انتشار المجاعة ضئيل جداً.
Als wij werkelijk de meeste mensen willen helpen te ontsnappen aan de honger dan moeten wij beseffen dat de mate van honger slechts in geringe mate afhankelijk is van het klimaat en veel meer van de economie.
Ако искаме да помогнем на максимално голям брой хора да избегнат глада, трябва да признаем, че той зависи много по-малко от климата, отколкото от икономиката.
Kui me tahame tõesti aidata võimalikult paljudel inimestel nälja käest pääseda, siis peame aru saama, et nälja ulatus sõltub väga vähe kliimast ja tunduvalt rohkem majandusest.
Ha törődünk azzal, hogy a lehető legtöbb embernek segítsünk megmenekülni az éhezéstől, akkor fel kell ismernünk azt, hogy az éhezés mértéke nagyon kevéssé múlik az éghajlaton és sokkal inkább a gazdaságon.
Ef okkur er annt um að hjálpa sem flestum frá því að svelta, verðum við að viðurkenna að umfang hungurs ræðst aðeins að litlu leyti af loftslagsmálum, heldur byggir að miklu meira leyti á efnahagsmálum.
Jei mums rūpi padėti daugumai žmonių išvengti bado, privalome pripažinti, kad bado mastas beveik nepriklauso nuo klimato, o daugiausiai – nuo ekonomikos.
Hvis vi bryr oss om å hjelpe flest mulige unngå sult må vi innse at omfanget av sult avhenger svært lite av klima og mye mer av økonomi.
Jeżeli zależy nam na sprawieniu, aby jak najwięcej osób uniknęło głodu musimy uznać, że ze skala głodu w bardzo małym stopniu zależy od klimatu, a w znacznie większym od ekonomii.
Dacă dorim să ajutăm majoritatea oamenilor să scape de foamete, trebuie să recunoaştem că dimensiunea foametei depinde foarte puţin de climă şi ţine mult mai mult de domeniul economic.
Если мы действительно заботимся о том, чтобы как можно больше людей перестали голодать, то должны признать, что масштаб голода зависит не столько от климата, сколько от экономики.
Ak chceme pomôcť čo možno najväčšiemu množstvu ľudí vyprostit sa zo života v biede a hlade, musíme priznať, že rozšírenosť hladu iba veľmi málo závisí na klimatických podmienkach a ale o to viac na ekonómii.
Če nam je kaj do tega, da pomagamo kar največ ljudem ubežati lakoti, moramo spoznati, da je obseg lakote v zelo majhni meri odvisen od podnebja in veliko bolj od gospodarstva.
Eğer insanların açlıktan kurtulmalarını gerçekten istiyorsak, açlığın sınırlarının iklimden ziyade ekonomilere bağlı olduğunu anlamalıyız.
Ja mēs vēlamies palīdzēt cilvēkiem izvairīties no bada, mums ir jāatzīst, ka bada apmēri ir tikai ļoti nedaudz atkarīgi no klimata un daudz vairāk no ekonomikas.
  NATO Review - Nová médi...  
Tak obrovský zájem o omezené množství míst pro takzvané “embedy” při britských jednotkách v Helmandu ministerstvu obrany umožňuje, aby vybralo novináře, kterým dává přednost.
The huge demand for the limited number of "embed" places available with the British Army in Helmand allows the Ministry of Defence to choose journalists they prefer.
L’ampleur de la demande par rapport au nombre limité d’autorisations d’"intégration" au sein de l’armée britannique dans la province d’Helmand permet au ministère de la Défense de choisir les journalistes qu’il préfère.
Die gewaltige Nachfrage nach der begrenzten Anzahl der verfügbaren Plätze für "embedded journalists" bei der britischen Armee in Helmand erlaubt es dem Verteidigungsministerium, bevorzugte Journalisten auszuwählen.
La gran cantidad de peticiones para el número limitado de plazas “insertadas” disponibles en las fuerzas británicas desplegadas en Helmand ha permitido que el Ministerio de Defensa elija a los periodistas que prefiere.
L’enorme domanda in rapporto al limitato numero disponibile di giornalisti "incorporati" nell'Esercito inglese a Helmand consente al Ministero della difesa di scegliere i giornalisti che preferisce.
A enorme procura do limitado número de lugares “integrados” disponíveis junto Exército Britânico em Helmand permite ao Ministério da Defesa escolher os jornalistas que prefere.
De enorme vraag naar het beperkte aantal "embedded" plaatsen dat beschikbaar is bij het Britse leger in Helmand, betekent dat het Ministerie van Defensie precies die journalisten kan uitkiezen die het wil hebben.
Големият брой кандидати за ограничените места за достъп до британската армия в Хелманд позволява на Министерството на отбраната да подбира предпочитаните от него журналисти.
Suur nõudlus piiratud arvu „kinnitatud” kohtade järele Briti armee juures Helmandis võimaldab Kaitseministeeriumil ajakirjanikke valida.
A korlátozott számú „beágyazott” helyek miatt a Védelmi Minisztérium gyakorlatilag az általuk preferált újságírókra korlátozza azon zsurnaliszták számára, akik a brit hadsereggel Helmandban "begyázva" végezhetik munkájukat.
Þessi gríðarlega eftirspurn eftir takmörkuðum fjölda fylgdarfréttamannaplássa hjá breska hernum í Helmand leiðir til þess að varnarmálaráðuneytið getur valið þá fréttamenn sem þeir óska sjálfir eftir.
Ta didžiulė konkurencija dėl ribojamų žurnalistams „skirtų“ vietų britų armijoje, Helmande, leidžia Gynybos ministerijai pasirinkti pageidaujamus žurnalistus.
Det enorme behovet for et begrenset antall ”faste” plasser som er tilgjengelige hos den britiske hæren i Helmand tillater Forsvarsdepartementet å velge de journalistene som de foretrekker.
Ogromny popyt na ograniczoną liczbę przydziałów operacyjnych dla dziennikarzy w armii brytyjskiej w Helmand pozwala Ministerstwu Obrony dobierać dziennikarzy zgodnie z własnymi preferencjami.
Uriaşa cerere pentru numărul limitat de poziţii „integrate” disponibile în cadrul Armatei Britanice în Helmand permite Ministerului Apărării să selecţioneze jurnaliştii pe care îi preferă.
Огромный спрос на ограниченное число мест для «прикрепленных журналистов» в составе британского контингента, действующего в Гильменде, дает Министерству обороны возможность выбирать журналистов, которых они предпочитают.
Tak obrovský záujem o obmedzené množstvo miest pre takzvané “embedy” pri britských jednotkách v Helmande ministerstvu obrany umožňuje, aby vybralo novinárov, ktorým dáva prednosť.
Büyük talebe rağmen, Helmand’daki İngiliz ordusu bünyesinde çalışacak gazeteciler için ayrılan kotanın çok küçük olması Savunma Bakanlığı’na tercih ettikleri gazetecileri yollama olanağını vermektedir.
Lielais pieprasījums pēc ierobežota daudzuma „integrēto” žurnālistu vietām britu armijā Helmandā dod iespēju Aizsardzības ministrijai izvēlēties sev vēlamos žurnālistus.
  Vnitřní hrozby  
V době připravy tohoto vydání zaměřeného na domácí terorismus procházelo sdělovacími prostředky velké množství informací a úvah o tom, zda je třeba se více či méně obávat domácího terorismu.
As I prepared for this edition on homegrown terrorism, there was a flood of information in the news about whether we should be more or less worried about homegrown terrorists.
Au moment où je préparais ce numéro sur le terrorisme endogène, la question de savoir si les terroristes de l’intérieur doivent susciter davantage ou moins de craintes était abondamment évoquée dans l’actualité.
Bei der Vorbereitung auf diese Ausgabe zum Thema des einheimischen Terrorismus gab es in den Nachrichten eine Fülle von Informationen darüber, ob wir uns mehr oder weniger Sorgen über einheimische Terroristen machen sollten.
Mientras preparaba este número sobre el terrorismo doméstico, las noticias ofrecían un aluvión de informaciones que debatían si debemos estar más o menos preocupados por él.
Mentre preparavo questo numero sul terrorismo endogeno, nei mezzi di comunicazione s’incrociavano notizie contrastanti in merito a se dovremmo essere più o, piuttosto, meno preoccupati per questo fenomeno.
Enquanto me preparava para esta edição sobre o terrorismo interno, houve imensa informação nos noticiários sobre se nos deveríamos preocupar mais ou menos com os terroristas internos.
Terwijl ik dit nummer voorbereidde over terrorisme van eigen bodem, was er net een stortvloed aan informatie op het nieuws over de vraag of we ons nu meer of minder zorgen dienen te maken over dat soort terroristen.
Докато готвех това издание за местния тероризъм, в новините течеше поток от информация за това дали и доколко трябва да се безпокоим от местните терористи.
Sel ajal kui ma kodumaise terrorismi numbrit ette valmistasin, räägiti uudistes pidevalt sellest, kas me peaksime rohkem või vähem muret tundma kodumaiste terroristide pärast.
Miközben készültem a hazai gyökerű terrorizmusról szóló számunkra, tömegével találtam sajtócikkeket, amelyek mind azt taglalták, hogy jobban vagy kevésbé kell-e félnünk a hazai gyökerű terroristáktól.
Meðan ég var að undirbúa þetta tölublað um heimaræktuð hryðjuverk, var mikil umræða í fjölmiðlum um það hvort við ættum að hafa litlar eða miklar áhyggjur af heimaræktuðum hryðjuverkamönnum.
Man rengiant numerį apie namuose užaugintą terorizmą, žiniose sruvo informacija apie tai, ar mes turėtume daugiau ar mažiau nerimauti dėl tokių „naminių“ teroristų.
Mens jeg forberedte denne utgaven om innfødt terrorisme, var det en strøm av informasjon i nyhetene om vi burde være mer eller mindre bekymret med hensyn til innfødte terrorister.
Gdy przygotowywałem bieżący numer o terroryzmie miejscowego pochodzenia, w mediach intensywnie debatowano właśnie nad tym, czy powinniśmy się mniej lub bardziej obawiać rodzimych terrorystów.
În timp ce mă pregăteam pentru acest număr dedicat terorismului autohton, exista o abundenţă de informaţii în ştirile căutând un răspuns la întrebarea dacă ar trebui să fim mai mult sau mai puţin îngrijoraţi în privinţa teroriştilor autohtoni.
Пока я готовился к этому выпуску, посвященному доморощенному терроризму, в новостях пошел целый поток информации о том, стоит ли беспокоиться меньше или больше из-за доморощенных террористов.
V dobe prípravy tohto vydania zameraného na domáci terorizmus prechádzalo oznamovacími prostriedkami veľké množstvo informácií a úvah o tom, či a do akej miery je potrebné obávať sa domáceho terorizmu.
Ko sem se pripravljal na to številko o domačem terorizmu, je bila v novicah prava poplava informacij o tem, ali bi nas morali domači teroristi skrbeti bolj ali manj.
Yurtiçinde gelişen terörizmle ilgili bu sayımızı hazırlarken, televizyonlardan bu konuda endişeye gerek olup olmadığı ile ilgili müthiş bir bilgi akışı yer alıyordu.
Kad es gatavojos šim numuram par pašaudzēto terorismu, ziņās bija informācijas plūdi par to, vai mums vajadzētu vai nevajadzētu uztraukties par pašaudzētajiem teroristiem.
  NATO Review - Krok vpře...  
Situace ve vztazích mezi Ruskem a Aliancí je charakterizována množstvím praktických aktivit, které jsou určeny ke kompenzaci jednoho rozhodujícího, ale chybějícího faktoru - nedostatku politické důvěry mezi oběma stranami.
The situation in relations between the alliance and Russia is characterised by a lot of practical activities, which are designed to compensate for one crucial thing missing – lack of political trust between the two sides.
Les relations entre l'Alliance et la Russie se caractérisent par un grand nombre d'activités pratiques, conçues pour compenser un élément essentiel qui fait défaut - la confiance politique entre les deux parties.
Las relaciones entre la Alianza y Rusia se caracterizan por una gran cantidad de actividades prácticas diseñadas para compensar una carencia fundamental: la falta de confianza política entre las dos partes.
La situazione nelle relazioni tra l'Alleanza e la Russia è caratterizzata da molte attività pratiche, che hanno il compito di compensare una fondamentale carenza: la mancanza di fiducia politica tra le due parti.
A situação da relação entre a Aliança e a Rússia é caracterizada por uma série de actividades práticas, concebidas para compensar algo de crucial que falta: confiança política entre as partes.
De situatie in de relaties tussen het bondgenootschap en Rusland wordt gekenmerkt door veel praktische activiteiten, die bedoeld zijn als compensatie voor één cruciaal ding dat ontbreekt – het politiek vertrouwen tussen de twee partijen.
Отношенията между Алианса и Русия се характеризират с много практически дейности, чиято цел е да компенсират липсата на нещо изключително важно - политическо доверие между двете страни.
Alliansi ja Venemaa suhete olukorda iseloomustab hulk praktilist tegevust, mis peab korvama üht olulist puudust – seda, et kummalgi pole teise vastu poliitilist usaldust.
A Szövetség és Oroszország közötti kapcsolatok helyzetét számos gyakorlati tevékenység jellemzi, amelyek egy nagyon fontos dolog hiányának a kompenzálására hoztak létre – ez pedig a két oldal közötti politikai bizalom hiánya.
Núverandi staða tengslanna milli Atlantshafsbandalagsins og Rússlands einkennist af hagnýtri starfsemi, sem ætlað er að koma í stað þess lykilatriðis sem enn vantar - pólitískt traust milli aðila.
Aljanso ir Rusijos tarpusavio santykiams būdinga nemažai praktinės veiklos, kurios tikslas yra kompensuoti esminį trūkstamą dalyką – politinį abiejų santykių šalių tarpusavio pasitikėjimą.
Situasjonen i forholdet mellom Alliansen og Russland er karakterisert av mange praktiske aktiviteter, som er utformet for å kompensere for et avgjørende forhold som mangler – mangel på politisk tillitt mellom de to sider.
Stosunki Sojuszu z Rosją charakteryzują się bardzo wieloma praktycznymi działaniami, które mają zrekompensować brak jednej podstawowej rzeczy – zaufania politycznego między obiema stronami.
Relaţiile dintre Alianţă şi Rusia sunt caracterizate de foarte multe activităţi practice, concepute pentru a compensa un lucru de o importanţă crucială care lipseşte – încrederea în plan politic între cele două părţi.
Отношения между Альянсом и Россией отличаются большим числом практических мероприятий, которые призваны компенсировать нехватку одной важнейшей составляющей – политического доверия сторон друг к другу.
Situácia vo vzťahoch medzi Ruskom a Alianciou je charakterizovaná množstvom praktických aktivít, ktoré sú určené ku kompenzácii jedného rozhodujúceho, ale chýbajúceho faktoru - nedostatku politickej dôvery medzi oboma stranami.
Za stanje odnosov med zavezništvom in Rusijo je značilnih veliko praktičnih aktivnosti, ki naj bi nadomestile tisto ključno stvar, ki manjka – namreč politično zaupanje med obema stranema.
İttifakla Rusya arasındaki ilişkinin durumu, eksik olan en önemli şeyi—iki taraf arasındaki güven eksikliğini—telafi etmek amacıyla girişilen çok sayıda pratik eylem olarak nitelenebilir.
Situāciju attiecībās starp aliansi un Krieviju raksturo liels daudzums praktisku aktivitāšu, kam būtu jākompensē viena ļoti svarīgu lieta, kuras pietrūkst – politiskā uzticēšanās starp abām pusēm.
  NATO Review - Bude Buku...  
V každé diskusi o NATO je zároveň obsažena jednoduchá, ale zásadní otázka: má Aliance dostatečný strategický talent, aby dokázala čelit množství nových hrozeb a úkolů?
Implicit in every debate about and over NATO is a simple but profound question: has the Alliance the strategic imagination to engage the many new threats and challenges that are emerging in NATO’s world?
Au cœur de tout débat touchant à l’OTAN, il y a une question simple mais profonde : l’Alliance a-t-elle l’imagination stratégique requise pour faire face au grand nombre de menaces et de défis nouveaux qui se font jour dans le monde qui l’entoure ?
Teil einer jeden Debatte über die NATO ist eine einfache, aber tiefgreifende Frage: Besitzt die NATO die strategische Kreativität angesichts der neuen Bedrohungen und Herausforderungen in der NATO-Welt?
En todo debate sobre la OTAN subyace implícita una cuestión simple pero profunda: ¿tiene la Alianza la mentalidad estratégica necesaria para intervenir ante los nuevos retos y amenazas que aparecen en el mundo?
Implicita in ogni dibattito sulla NATO è una semplice ma centrale questione: l'Alleanza possiede la fantasia strategica per affrontare le numerose e nuove minacce e sfide che emergono nel mondo che la circonda?
Há uma questão simples, mas profunda, que está implícita em todos os debates sobre a NATO: terá a Aliança a imaginação estratégica necessária para lidar com os diversos desafios e ameaças novos que estão a emergir no mundo da NATO?
يختزن كلّ نقاش حول حلف الناتو سؤالاً بسيطاً ولكنه عميق: هل يمتلك الحلف تصوراً استراتيجياً لكيفية مجابهة العديد من التهديدات والتحديات الجديدة التي تظهر في عالمه؟
Имплицитно във всеки дебат за НАТО присъства един задълбочен въпрос: има ли Алиансът достатъчно стратегическо въображение, за да реагира на многобройните нови заплахи и предизвикателства, които се появяват в света около него?
Kõigis NATOt puudutavates arutlustes on endastmõistetavalt olemas lihtne, kuid põhimõtteline küsimus: kas alliansil on strateegiline ettekujutus sellest, kuidas tulla toime arvukate tema teele kerkivate uute ohtude ja väljakutsetega?
Í öllum rökræðum um NATO er einföld og alvarleg spurning aðalatriðið: hefur bandalagið þá stefnumarkandi sýn sem þörf er á til að eiga við hinar fjölmörgu nýju ógnir og ögrandi verkefni sem eru að koma fram í dagsljósið í heimi NATO?
Kiekvienoje diskusijoje apie NATO jaučiamas paprastas, bet gilus klausimas: ar Aljansas turi reikiamą strateginę vaizduotę, kad galėtų susidoroti su ta daugybe naujų grėsmių ir iššūkių, kurie šiandien kyla NATO pasaulyje?
I enhver debatt om NATO er et enkelt, men viktig spørsmål implisitt: har Alliansen den strategiske fantasien som er nødvendig for å engasjere de mange nye trusler og utfordringer som dukker opp i NATOs verden?
W każdej debacie dotyczącej lub związanej z NATO nie wprost wyrażane jest proste, ale fundamentalne pytanie: czy Sojusz dysponuje wyobraźnią strategiczną, aby angażować się w te liczne nowe zagrożenia i wyzwania, które pojawiają się w świecie NATO?
Implicit în fiecare dezbatere despre şi asupra NATO există o întrebare simplă dar profundă: are Alianţa imaginaţia strategică necesară pentru a aborda numeroasele noi ameninţări şi provocări emergente în noua lume a NATO?
Каждый раз, когда разговор заходит о НАТО, подспудно возникает простой, но глубокий вопрос: есть ли у Североатлантического союза стратегическое видение, чтобы преодолеть многочисленные новые угрозы и вызовы, которые зарождаются в мире НАТО?
V každej diskusii o NATO je zároveň obsiahnutá jednoduchá, ale zásadná otázka: má Aliancia dostatočný strategický talent, aby dokázala čeliť množstvu nových hrozieb a úloh?
V vsaki razpravi o Natu se pojavlja preprosto, temeljno vprašanje: ali ima zavezništvo strateško domišljijo, da se loti mnogih novih groženj in izzivov, ki se pojavljajo v Natovem svetu?
NATO konusundaki tartışmaların hepsi şu basit fakat önemli soruyu içermektedir: İttifak NATO’nun dünyasında ortaya çıkmakta olan çeşitli yeni tehdit ve sorunlarla baş edebilecek stratejik hayal gücüne sahip mi?
Ikvienā diskusijā par un ap NATO tiek ietverts kāds vienkāršs, bet ļoti dziļš jautājums: vai aliansei ir pietiekoši liela stratēģiskā iztēle, lai iesaistītos cīņā pret daudzajiem jaunajiem draudiem un izaicinājumiem, kas parādās NATO pasaulē?
  NATO Review - Populační...  
Nový světový řád dostane svoji formu tehdy, až státy nabydou dostatečné množství nově využitelných zdrojů, jako byly například solární panely v severní Africe, a jiné systémy, které ve 20. století dominovaly úsilí o energetické zásobování v zájmu udržení životní úrovně a vlivu
Un nouvel ordre mondial prendra forme avec, d’une part, des pays qui se retrouveront riches en ressources nouvellement exploitables, comme l’énergie solaire en Afrique du Nord, et, d’autre part, des États qui avaient dominé l’approvisionnement énergétique au XXe siècle et qui lutteront pour conserver leur richesse et leur influence
Es wird eine neue Weltordnung entstehen, in der Nationen sich als reich an neuerdings nutzbaren Energien erweisen (z. B. Solarenergie in Nordafrika), während andere Nationen, die die Energieversorgung im 20 Jahrhundert dominierten, kämpfen müssen, um ihren Wohlstand und ihren Einfluss zu wahren.
Se desarrollará un nuevo orden mundial con países ricos en los nuevos recursos explotables, como la energía solar en el norte de África, y otros que dominaron el mercado energético del siglo XX y que lucharán por mantener su bienestar e influencia
Un nuovo ordine mondiale prenderà forma allorché delle nazioni diverranno ricche di nuove risorse utilizzabili, come l’energia solare nell’Africa settentrionale, mentre quelle altre che hanno dominato lo scontro per l’approvvigionamento energetico nel XX secolo combatteranno per mantenere ricchezza ed influenza
Uma nova ordem mundial irá ganhar forma à medida que algumas nações emergem, ricas em novos recursos exploráveis, como a energia solar no Norte de África, enquanto que outras, que dominaram os fornecimentos de energia no século XX, lutam para manter a sua riqueza e influência
سيتشكّل نظام عالمي جديد عندما تظهر دول غنية بمصادر الطاقة الجديدة القابلة للاستخدام بيسر، مثل الطاقة الشمسية في شمال إفريقيا وفي دول أخرى سيطرت على إمدادات الطاقة في القرن العشرين وكافحت من أجل الحفاظ على الثروة والنفوذ.
Er zal een nieuwe wereldorde ontstaan, wanneer landen opkomen die rijk zijn aan nieuwe bruikbare energiebronnen, zoals zonne-energie in Noord-Afrika, terwijl andere, die in de 20ste eeuw de energieaanvoer beheersten, worstelen om hun welvaart en invloed in stand te houden.
Новият световен ред ще се оформи тогава, когато държавите се сдобият с богати нови ресурси, например слънчевата енергия в Северна Африка, и други, които преобладаваха в борбата за енергийни доставки през XX век, за да запазят богатството и влиянието си.
Sedamööda, kuidas tõusevad uute energiaallikate poolest rikkad riigid (nt päikeseenergia Põhja-Aafrikas) ja süveneb 20. sajandil energiavarusid vallanud vanade riikide heitlus heaolu ja mõjujõu pärast, hakkab välja kujunema uus maailmakord.
Egy új világrend fog kialakulni, amikor az újonnan kiaknázható energiaforrásokban gazdag országok emelkednek fel, mint például a napenergiában dúskáló Észak-Afrika, és mások, akik a XX. században uralták az energiaellátást, küzdeni fognak azért, hogy megőrizzék gazdagságukat és befolyásukat
Ný skipan heimsmála mun komast á þegar fram koma þjóðir sem eiga ríkulegar auðlindir í nýjum orkugjöfum, t.d. sólarorku í Norður-Afríku, meðan ríki sem réðu orkuauðlindum 20. aldarinnar munu berjast við að viðhalda ríkidæmi og áhrifum sínum
Turtėjančioms šalims pradėjus eksploatuoti naujus išteklius, pavyzdžiui, saulės energiją Šiaurės Afrikoje, o kitoms, dominavusioms XX amžiuje energijos tiekimo srityje, iš visų jėgų stengiantis išlaikyti turtus ir įtaką, ims formuotis nauja pasaulio tvarka
En ny verdensorden vil ta form ettersom land blir rike av nye, utnyttbare ressurser, slik som solenergi i Nord-Afrika, og andre, som dominerte det 20. århundrets energiforsyning, kjemper om å bevare rikdom og innflytelse.
Nowy porządek świata zacznie się kształtować, gdy do głosu dojdą państwa bogate w zasoby eksploatowane od niedawna, takie jak energia słoneczna w Afryce Północnej, a inne państwa, które zdominowały dostawy energii w XX wieku będą walczyć o utrzymanie swojego bogactwa i wpływów.
O nouă ordine mondială se va contura pe măsură ce apar ţări bogate în noi resurse exploatabile, precum în însorita Africă de Nord, în timp ce alte ţări, care au dominat aprovizionarea cu energie în secolul XX, se vor lupta să-şi menţină bunăstarea şi influenţa
По мере того, как начнут появляться страны, богатые новыми пригодными для использования ресурсами, подобно солнечной энергии в североафриканских странах, а другие страны, занимавшие господствующее положение в снабжении энергоресурсами в XX веке, будут с трудом поддерживать свое благосостояние и влияние, начнет складываться новый миропорядок
Nový svetový poriadok dostane svoju formu vtedy, keď štáty nadobudnú dostatočné množstvo novovyužiteľných zdrojov, ako boli napríklad solárne panely v severnej Afrike a iné systémy, ktoré v 20. storočí dominovali úsilie o energetické zásobovanie v záujme udržania životnej úrovne a vplyvu
Oblikoval se bo nov svetovni red, saj bodo nekatere države bogatele z na novo odkritimi viri, npr. sončnimi v Severni Afriki, druge, ki so prevladovale v 20. stoletju, pa se bodo borile za ohranitev bogastva in vpliva.
Bazı ülkeler kullanılabilir yeni kaynaklar sayesinde zenginleşirken (örneğin Kuzey Afrika'da güneş enerjisi gibi) 20. yüzyılda enerji kaynaklarını ellerinde tutan ülkeler varlıklarını ve etkilerini korumaya çalışırlarken yeni bir dünya düzeni ortaya çıkacaktır
Jaunā pasaules kārtība iegūs savu veidolu, parādoties valstīm, kas bagātīgi izmantos jaunos resursus, tādus kā saules enerģija Ziemeļamerikā, kā arī citām valstīm, kas dominējušas 20.gadsimta cīņās par resursiem, lai saglabātu bagātību un ietekmi
  Jak nasytit celý svět?  
Proč takové množství lidí? Plodnost v Evropě klesá, ale v hlavních centrech světové populace, v Číně a v Indii, růst obyvatelstva pokračuje. Tato situace bude při nejmenším ještě několik příštích desetiletí zvyšovat úsilí o přírodní zdroje.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Pourquoi la situation est de plus en plus difficile - Les taux de fertilité chutent peut-être en Europe, mais dans les grands centres de population du monde, comme la Chine et l’Inde, l’accroissement démographique se poursuit, ce qui accentuera les pressions sur les ressources pendant au moins deux nouvelles décennies.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
ولكن بينما تتركز المخاوف في ضوء الوضع الراهن على ضمان وصول الغذاء على مستوى العالم إلى الجياع في جميع أنحاء العالم، يتم إهدار ما يصل إلى ثلث الغذاء في دول العالم المتقدم. وتشكل السمنة، الناجمة عن الإفراط في تناول الطعام، أيضًا مصدرًا للقلق. ولم يعد مرض السمنة أمرًا مثيرًا للقلق في أمريكا الشمالية فحسب؛ فقد تضاعفت معدلات الإصابة بالسمنة في فرنسا على مدار الخمس عشرة سنة الماضية لتصل إلى سبعة ملايين شخص.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Почему мы в тяжелом положении? В Европе статистика рождаемости может быть и снижается, но в самых густо населенных районах мира, таких как Китай и Индия, продолжается рост населения. В связи с этим в ближайшие несколько десятилетий, как минимум, с ресурсами будет еще труднее.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
Why the squeeze is on. Fertility rates may be dropping in Europe, but in the major population centres of the world, such as China and India, population growth continues. This will add pressure to resources for at least another couple of decades.
  Nato Review  
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Die Herausforderungen, mit denen die internationale Staatengemeinschaft im Kosovo konfrontiert ist und die in vielen Fällen gleichzeitig bewältigt werden müssen, erfordern einen integrierten, umfassenden strategischen Ansatz. Dieser Ansatz wird sich auf die Verpflichtungen aller bedeutenden internationalen Organisationen und der beteiligten Staaten stützen müssen. Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  NATO Review - Jak se mě...  
Chápeme rovněž, že úspěch jakéhokoliv státního orgánu závisí na jeho zaměstnancích. Ministerstvo obrany zaměstnává velké množství mladých lidí, téměř všichni jsou vybaveni s dobrými znalostmi anglického jazyka.
We also understand that the success of any organisation depends largely upon its people. The MOD has employed a number of young people, nearly all with good English language skills. We have also made the best use of our military officers, by bringing a number of the experienced ones into the MOD staff. There, beyond their functional duties, they assist the staff that have had no association with the requirements of a defence establishment.
Nous comprenons également que la réussite de toute organisation dépend dans une large mesure des personnes qui la composent. Le MDN emploie un certain nombre de jeunes gens, qui ont presque tous une bonne maîtrise de l’anglais. Nous tirons également le meilleur parti de nos officiers, en intégrant un certain nombre de ceux qui sont expérimentés au sein du MDN, où, en plus de leurs tâches fonctionnelles, ils aident le personnel qui n’a pas eu à répondre aux exigences d’une institution de défense auparavant.
Wir begreifen auch, dass der Erfolg jeder Organisation weitgehend von ihren Mitarbeitern abhängt. Das VM hat eine Reihe junger Leute eingestellt, die fast alle gute Englischkenntnisse aufweisen. Wir haben auch unsere Militäroffiziere möglichst gut eingesetzt, indem wir eine Reihe der erfahreneren Offiziere in das Personal des VM eingegliedert haben. Neben den üblichen Aufgaben ihrer Funktion unterstützen sie die Mitarbeiter, die zuvor keine Verbindung zu den Anforderungen einer Verteidigungseinrichtung aufwiesen.
También somos conscientes de que el éxito de cualquier organización depende en gran medida de las personas que la integran. Se ha contratado un buen número de jóvenes que en su mayoría tienen un buen dominio del inglés, y hemos procurado sacar el máximo partido posible de nuestros mandos militares, destinando al MD a oficiales experimentados que además de realizar sus tareas pueden ayudar al personal del ministerio que nunca ha tenido contacto previo con las exigencias de un estamento de defensa.
Capiamo anche che il successo di qualsiasi organizzazione dipende ampiamente da chi ne fa parte. Il MOD ha assunto numerosi giovani, quasi tutti con buona conoscenza della lingua inglese. Abbiamo fatto anche il miglior uso dei nostri ufficiali, inserendo nel personale del MOD un certo numero di quelli esperti. Da qui, oltre ai loro doveri funzionali, assistono il personale privo di esperienza nelle esigenze di una struttura di difesa.
Também compreendemos que o sucesso de qualquer organização depende em grande medida das pessoas que a constituem. O Ministério da Defesa emprega um determinado número de jovens, quase todos com bons conhecimentos de inglês. Também temos recorrido aos nossos oficiais, com os melhores efeitos, incorporando alguns dos mais experientes no pessoal do Ministério da Defesa. Ali, para além dos seus deveres funcionais, ajudam o pessoal que não tem qualquer experiência com os requisitos de uma instituição de defesa.
وندرك أيضاً أنّ نجاح أيّ مؤسسة رسمية يعتمد بشكل كبير على الشعب. فقد وظّفت وزارة الدفاع عدداً من شبّان وشابّات البلاد؛ وجميعهم تقريباً يُجيدون اللغة الانكليزية. كما استفدنا من كبار ضبّاطنا عبر ضم عدد من أكثرهم خبرة إلى وزارة الدفاع حيث يؤدون واجباتهم الوظيفية، بالإضافة إلى تأهيل الموظّفين الجدد.
Wij begrijpen ook dat het succes van iedere organisatie grotendeels afhangt van de mensen die er werken. Het MvD heeft een aantal jonge mensen in dienst genomen, die bijna allemaal goed Engels spreken. Wij hebben ook zo goed mogelijk gebruik gemaakt van onze militaire officieren, door een aantal van de meest ervaren toe te voegen aan de staf van het MvD. Daar helpen zij, naast het vervullen van hun functionele taken, het personeel dat nog niet eerder te maken heeft gehad met de eisen van een defensieorganisatie.
Разбираме също, че успехът на всяка организация зависи до голяма степен от хората. В министерството на отбраната са назначени млади хора, почти всички с добро познаване на английски. Ние използваме пълноценно и офицерите, привличайки най-опитните в министерството. Освен преките си задължения те помагат на служителите, които не познават изискванията, свързани с отбраната.
Mõistame ka seda, et iga organisatsiooni edu oleneb väga palju oma inimestest. Montenegro kaitseministeeriumis töötab väga palju noori ja peaaegu kõik nad oskavad hästi inglise keelt. Oleme hästi rakendanud ka oma ohvitserkonda, tuues palju kogenud sõjaväelasi üle kaitseministeeriumi. Lisaks oma tööülesannetele aitavad nad sealseid töötajaid, kes ei ole kokku puutunud kaitsestruktuuride nõuetega.
Tisztában vagyunk azzal is, hogy bármely szervezet sikere nagyobbrészt a benne dolgozóktól függ. A HM több fiatalembert vett föl, mindannyian jó angoltudással rendelkeznek. A lehető legnagyobb mértékben támaszkodtunk katonatisztjeinkre, több tapasztalt tiszt került be a HM karába. Funkcionális feladataikon túl segítségére vannak azoknak is, akiknek korábban nem volt kapcsolatuk a védelmi infrastruktúrával.
Við gerum okkur einnig grein fyrir því að árangur sérhverra samtaka ræðst að stórum hluta af fólkinu sjálfu. Varnarmálaráðuneytið hefur ráðið mikið af ungu fólki, næstum allt með góða enskukunnáttu. Við höfum einnig reynt að nýta okkur reynslu herforingja okkar með því að fá allmarga reynda foringja til starfa í varnarmálaráðuneytið. Á þeim vettvangi hafa þeir umfram skyldur sínar aðstoðað það starfslið sem hefur takmarkaðan skilning á þeim þörfum sem slík stofnun hefur.
Mes taip pat suvokiame, kad bet kuris organizacinis procesas didžiąja dalimi priklauso nuo pačių žmonių. JGM jau dirba nemažai jaunų žmonių, kurių beveik visi puikiai moka anglų kalbą. Taip pat stengiamės kuo geriau panaudoti mūsų karininkų patirtį, įtraukdami labiausiai patyrusiuosius į JGM darbuotojų sudėtį. Be savo pagrindinių pareigų, čia jie taip pat padeda tiems darbuotojams, kurie dar neturi jokios darbo gynybos organizacijose patirties.
Rozumiemy także, iż sukces każdej organizacji w dużej mierze zależy od jej ludzi. Ministerstwo Obrony Narodowej zatrudniło wiele młodych osób, z których prawie wszyscy posługują się dobrym angielskim. Optymalnie wykorzystujemy także kadrę oficerską, wprowadzając wielu doświadczonych oficerów do personelu Ministerstwa Obrony. Tam, poza obowiązkami wynikającymi z ich funkcji, wspomagają oni pracowników, którzy nie zetknęli się dotąd z wymogami systemu obrony.
Înţelegem, de asemenea, că succesul oricărei organizaţii depinde în mare măsură de membrii săi. MOD a angajat un număr de tineri, aproape toţi buni cunoscători ai limbii engleze. I-am folosit de asemenea cu maximă eficienţă pe ofiţerii noştri, angajând oameni cu experienţă în MOD. Acolo, dincolo de sarcinile lor funcţionale, aceşti acordă asistenţă personalului care nu au avut niciodată vreo legătură cu instituţia apărării.
Мы также понимаем, что успех любой организации во многом зависит от людей. МО взяло на работу определенное число молодых людей, практически все из них хорошо владеют английским языком. Мы также нашли оптимальное применение нашим военным офицерам и привлекли лучших и самых опытных на работу в МО. Помимо выполнения своих функций и обязанностей они помогают сотрудникам, которые никогда не сталкивались с потребностями вооруженной организации государства.
Chápeme taktiež, že úspech akéhokoľvek štátneho orgánu závisí na jeho zamestnancoch. Ministerstvo obrany zamestnáva veľké množstvo mladých ľudí, takmer všetci sú vybavení dobrými znalosťami anglického jazyka. Zároveň sme previedli optimálne nasadenie našich skúsených dôstojníkov do ministerských funkcií. Mimo ich profesionálnych povinností navyše pomáhajú tým pracovníkom, ktorí nemajú skúsenosti s činnosťou armádnej inštitúcie.
Razumemo tudi, da je uspeh katere koli organizacije v veliki meri odvisen od njenih ljudi. Ministrstvo je zaposlilo številne mlade, ki skoraj vsi zelo dobro obvladajo angleščino. Kar najbolje smo izkoristili tudi naše vojaške častnike in mnoge izkušene vključili med zaposlene na ministrstvu. Tam poleg svojih osnovnih nalog tudi pomagajo zaposlenim, ki doslej niso imeli priložnosti spoznati zahtev obrambne strukture.
Herhangi bir kuruluşun başarısının büyük ölçüde insan faktörüne dayandığını da anlıyoruz. Savunma bakanlığı hemen hepsi iyi İngilizce bilen genç elemanlar aldı. Ayrıca subaylarımızdan da yararlandık ve deneyimli birçok subayımızı bakanlık bünyesine aldık. Bu subaylar, asli görevlerinin yanı sıra bir savunma kuruluşunun gerekleri konusunda fazla bir birikimi olmayan personele de yardım edecekler.
Mēs arī saprotam, ka jebkuras organizācijas panākumi ir lielā mērā atkarīgi no tās cilvēkiem. AM ir pieņēmusi darbā daudzus jauniešus, gandrīz visus ar labām angļu valodas zināšanām. Mēs esam vislabākajā veidā izmantojuši mūsu militāros virsniekus, iesaistot pašus pieredzējušākos AM personāla rindās. Tur, blakus saviem funkcionālajiem pienākumiem, viņi palīdz personālam, kam agrāk nav bijis nekāda sakara ar aizsardzības iestādes prasībām.
  NATO Review - Mechanism...  
Cílené státy nesmí zapomenout na skutečnost, že svět čelí velkému množství problémů, které jsou v mnoha ohledech daleko naléhavější než terorismus. Podle údajů Dokumentačního úřadu pro ochranu před terorismem (MIPT) a Ministerstva zahraničních věcí USA činí počet obětí na životech z důvodu mezinárodních teroristických útoků od roku 2001 v průměru 583 obětí ročně.
Target nations must remember that the world faces many challenges that are, in many respects, more pressing than terrorism. The number of lives lost to transnational terrorist attacks since 2001 has been an annual average of 583, according to MIPT and US State Department figures. This is dwarfed by the death toll exacted by HIV/Aids, malaria, malnutrition or even traffic accidents.
Les pays visés doivent se rappeler que le monde est confronté à de nombreux défis qui sont, à bien des égards, plus pressants que le terrorisme. Depuis 2001, les attentats terroristes transnationaux ont coûté la vie à 583 personnes par an en moyenne, d’après les chiffres du « Memorial Institute for the Prevention of Terrorism » et du Département d’État américain. C’est peu en comparaison du nombre de victimes du VHI/sida, de la malaria, de la malnutrition ou même des accidents de la route.
Die Zielnationen müssen sich vor Augen halten, dass die Welt mit vielen anderen Herausforderungen konfrontiert ist, die in vielfacher Hinsicht wesentlich dringlicher als das Terrorismusproblem sind. Die Anzahl Todesopfer, die der grenzüberschreitende Terrorismus seit 2001 gekostet hat, belief sich laut Zahlenangaben des MIPT und des amerikanischen Außenministeriums im Jahresdurchschnitt auf 583 – eine verschwindend geringe Zahl im Vergleich zu der Anzahl Todesfälle, die auf HIV/Aids, Malaria, Unterernährung oder sogar Verkehrsunfälle zurückzuführen sind.
Las naciones amenazadas deben recordar que el mundo se enfrenta a muchos retos que resultan ser, en muchos aspectos, más acuciantes que el terrorismo. La media de muertos causados por el terrorismo transnacional desde 2001 ha sido de 583 anuales, según las cifras proporcionadas por el MIPT y el Departamento de Estado norteamericano. Se trata de un número muy pequeño comparado con las muertes causadas por el sida, la malaria, la falta de alimentos e, incluso, los accidentes de tráfico.
Le nazioni-bersaglio devono ricordare che il mondo fronteggia molte sfide che sono, sotto molti aspetti, più incalzanti del terrorismo. Dal 2001, il numero di vittime degli attacchi terroristici transnazionali è stato in media di 583 all'anno, sulla base dei dati del MIPT e del Dipartimento di stato USA. È una cifra insignificante rispetto al pedaggio di morte pagato all’HIV/AIDS, alla malaria, alla malnutrizione o anche agli incidenti stradali.
As nações-alvo têm de se lembrar que o mundo enfrenta inúmeros desafios que são, sob muitos aspectos, mais urgentes do que o terrorismo. O número de vidas perdidas em atentados terroristas transnacionais desde 2001 tem sido de cerca de 583 por ano, segundo números do MIPT e do Departamento de Estado dos Estados Unidos. Estes números são insignificantes quando comparados com o número de mortes causadas pelo vírus HIV/sida, pela malária, pela malnutrição ou até mesmo por acidentes de viação.
هذا، ويتعيّن على الدول المستهدفة من قبل الإرهاب أن تتذكّر بأنّ العالم يواجه العديد من التحديات التي تُعدُّ، لأسباب عديدة، أكثر إلحاحاً بكثير من مكافحة الإرهاب. فمنذ عام 2001، بلغ المعدّل السنوي لضحايا هجمات الإرهاب العالمي 583 قتيلاً حسب بيانات وزارتي الداخليّة والخارجية الأمريكييْن. وهذا المعدّل لا يساوي شيئاً بالمقارنة مع الأرواح التي يحصدها مرض فقدان المناعة المكتسبة (الإيدز) أو مرض الملاريا، وحتى سوء التغذية وحوادث المرور.
Doelwitlanden moeten bedenken dat de wereld voor veel uitdagingen staat, die in veel opzichten veel dringender zijn dan terrorisme. Transnationale terroristische aanslagen hebben vanaf 2001 per jaar gemiddeld 583 doden gekost, volgens de cijfers van het MIPT (Memorial Institute for the Prevention of Terrorism) en het Amerikaanse Ministerie van Buitenlandse Zaken. Dit valt in het niet bij de dodenaantallen veroorzaakt door HIV/Aids, malaria, ondervoeding of zelfs verkeersongelukken.
Държавите мишени не бива да забравят, че светът е изправен пред предизвикателства, които в много отношения са по-спешни от тероризма. Броят на жертвите на транснационални терористични атентати след 2001 г. е 583 годишно , според данни на MПT и Държавния департамент на САЩ. Това е нищо в сравнение с умрелите от СПИН, малария, глад и дори със загиналите по пътищата.
Terroristide sihikule võetud riigid peavad meeles pidama, et maailmas on palju probleeme, mis on mitmes mõttes pakilisemad kui terrorism. Terrorismi Tõkestamise Instituudi (MIPT) ja USA Riigidepartemangu statistika kohaselt on alates 2001. aastast piiriülestes terrorirünnakutes igal aastal elu kaotanud keskmiselt 583 inimest. Võrreldes HI-viiruse ja AIDSi, malaaria, alatoitluse või isegi liiklusõnnetuste ohvritega on see väike arv.
A célba vett országoknak emlékezniük kell arra, hogy a világ ma sok olyan kihívással néz szembe, amelyek sok szempontból sürgetőbbek, mint a terrorizmus. A transznacionális terrorista támadások 2001 óta évente átlagosan 583 ember életét követelték az MIPT és az USA külügyminisztériumának adatai szerint. Ez a szám eltörpül a HIV/AIDS, a malária, az alultápláltság, sőt a közlekedési balesetekben elhunytak száma mellett.
Ríki sem eru í hættu þurfa að minnast þess að heimurinn stendur andspænis margs konar ógnum, sem eru á margan hátt meira aðkallandi en hryðjuverk. Samkvæmt tölum frá MIPT, Minningarstofnuninni um forvarnir gegn hryðjuverkum (e. Memorial Institute for the Prevention of Terrorism) og utanríkisráðuneyti Bandaríkjanna hafa að meðaltali farist 583 einstaklingar á ári vegna fjölþjóðlegra hryðjuverkaárása síðan árið 2001. Þetta eru smámunir miðað við fjölda dauðsfalla sem orsakast af HIV/Aids, malaríu, næringarskorti og jafnvel umferðarslysum.
Taikiniu tapusios valstybės neturėtų pamiršti, kad pasaulis susiduria su daugybe iššūkių, kurie daugeliu aspektų yra aktualesni nei terorizmas. Memorialinio kovos su terorizmu instituto ir JAV Valstybės departamento duomenimis, vidutinis tarptautinio terorizmo aukų skaičius nuo 2001 m. kasmet yra 583 žmonės. Šis skaičius toli atsilieka nuo mirusiųjų nuo ŽIV/Aids, maliarijos, bado ar net žuvusiųjų autoavarijose skaičiaus.
Mållandene må huske på at verden står overfor mange utfordringer som, på mange måter, er mer presserende enn terrorisme. Antall liv som har gått tapt i transnasjonale terrorangrep siden 2001 har vært i gjennomsnitt 583 pr år, i henhold til MIPTs og USAs utenriksdepartements tall. Dette er lite sammenliknet med tapstallene som HIV/Aids, malaria, feilernæring og til og med trafikkulykker utgjør.
Państwa będące potencjalnym celem muszą pamiętać, że świat zmaga się z wieloma wyzwaniami, które są pod wieloma względami pilniejsze niż terroryzm. Liczba ofiar śmiertelnych ponadnarodowych ataków terrorystycznych od roku 2001 utrzymuje się rocznie na poziomie 583, według danych MIPT (Memorial Institute for Prevention of Terrorism) i amerykańskiego Departamentu Stanu. To kropla w morzu w porównaniu ze śmiertelnością spowodowaną przez HIV/AIDS, malarię, niedożywanie, a nawet wypadki w ruchu drogowym.
Ţările ţintă nu trebuie să uite că lumea se confruntă cu multe provocări care, din multe puncte de vedere, sunt mai presante decât terorismul. Numărul de vieţi pierdute datorită atacurilor teroriste trans-naţionale produse după 2001 a atins o medie anuală de 583, potrivit statisticilor MIPT şi ale Departamentului de Stat al SUA. Acesta este însă net inferior numărului de victime produse de HIV/SIDA, malarie, malnutriţie sau chiar de accidentele de circulaţie.
Государства-объекты нападений должны помнить, что мир сталкивается с большим числом проблем, которые во многом носят более неотложный характер, чем терроризм. По данным Мемориального института предотвращения терроризма (MIPT) и Государственного департамента США, с 2001 года в среднем в результате транснациональных терактов ежегодно гибли 583 человека. Число жертв ВИЧ/СПИД, малярии, недоедания или даже дорожно-транспортных происшествий оттесняет эту цифру на второй план.
Cielené štáty nesmú zabudnúť na skutočnosť, že svet čelí veľkému množstvu problémov, ktoré sú v mnohých ohľadoch ďaleko naliehavejšie než terorizmus. Podľa údajov Dokumentačného úradu pre ochranu pred terorizmom (MIPT) a Ministerstva zahraničných vecí USA činí počet obetí na životoch z dôvodu medzinárodných teroristických útokov od roku 2001 v priemere 583 obetí ročne. Tento počet je prevyšovaný počtom úmrtí v dôsledku AIDS, malárie, podvýživy a dokonca aj dopravných nehôd.
Države, ki so tarče napadov, ne smejo pozabiti, da se svet sooča z mnogimi izzivi, ki so v mnogih pogledih bolj žgoči kot terorizem. Po podatkih MIPT in ameriškega zunanjega ministrstva je letno število smrtnih žrtev zaradi mednarodnih terorističnih napadov po letu 2001 v povprečju znašalo 583. Ta številka zbledi ob primerjavi s smrtnim davkom zaradi HIV/aidsa, malarije, podhranjenosti ali celo prometnih nesreč.
Hedef ülkeler dünyanın birçok bakımdan terörizmden daha acil sorunlarla karşı karşıya olduğunu unutmamalıdırlar. MIPT (Memorial Institute for the Prevention of Terrorism: terörizmin önlenmesi ile ilgili bir kuruluş) ve Amerikan Dışişleri Bakanlığı rakamlarına göre 2001 yılından beri sınır ötesi terör olaylarındaki can kaybı yılda ortalama 583’tür. HIV/AIDS, sıtma, kötü beslenme ve hatta trafik kazalarının yol açtığı ölüm sayısı yanında bu sayı çok küçük kalmaktadır.
Teroristu mērķa valstīm ir jāatceras, ka pasaulei ir jātiek galā arī ar daudziem citiem izaicinājumiem, kas daudzējādā ziņā ir aktuālāki par terorismu. Starptautisko terora aktu rezultātā zaudēto dzīvību skaits kopš 2001.gada ir gadā vidēji 583, pēc MIPT un ASV Valsts departamenta datiem. Tas ir niecīgs skaitlis, salīdzinot ar to cilvēku skaitu, kas miruši no HIV/AIDS, malārijas, nepietiekama uztura vai pat satiksmes negadījumos.
  Tak blízko - a přece ta...  
Všechny americké protidrogové útvary připravují sice souhrnné zprávy o mexických překupnících na území USA, ale tyto charakteristiky postrádají potřebné množství informací. Například Atlanta se stala centrem distribuce drog importovaných členy mexických kartelů, kteří jsou po návratu domů schopni se vzájemně dekapitovat.
Drug task forces across America report Mexican traffickers operating in their areas, but keeping very low profiles. Atlanta, for example, has become a distribution hub for drugs imported by Mexican cartels that decapitate each other back home. Yet the city has seen little of this kind of brazen violence.
Les groupes de travail sur les stupéfiants qui existent un peu partout aux États-Unis signalent la présence dans leurs zones de trafiquants mexicains, qui gardent toutefois un profil très bas. Atlanta, par exemple, est devenue une plaque tournante de la drogue importée par les cartels mexicains ; leurs membres se décapitent les uns les autres une fois rentrés chez eux, mais la ville ne connaît guère d’incidents violents de ce type.
Drogenbekämpfungsabteilungen in ganz Amerika berichten, dass mexikanische Drogenhändler zwar in ihren Zuständigkeitsgebieten tätig sind, sich aber unauffällig verhalten. So ist beispielsweise Atlanta zu einem Verteilerknoten für Drogen geworden, die von mexikanischen Kartellen importiert werden, welche sich „zu Hause“ gegenseitig enthaupten. Dennoch hat die Stadt nur wenig von dieser eiskalten Gewalt zu spüren bekommen.
Las agencias antidroga norteamericanas informan que traficantes mexicanos operan en su territorio, pero manteniendo un perfil bajo. Por ejemplo, Atlanta se ha convertido en un centro de distribución de drogas importadas por cárteles mexicanos que en su país se están matando entre sí, pero en la ciudad apenas ha habido actos de violencia.
Le forze antidroga in tutta l’America segnalano trafficanti messicani che operano nelle loro aree mantenendo dei profili molto bassi. Atlanta, per esempio, è divenuta un punto di distribuzione per le droghe importate dai cartelli messicani che si decimano l'un l'altro. Peraltro, la città si è resa poco conto di questo tipo di violenza.
As forças especiais de combate à droga em toda a América relatam que os traficantes mexicanos operam nas suas áreas, mas que mantêm uma grande discrição. Atlanta, por exemplo, tornou-se um centro de distribuição de drogas importadas pelos cartéis mexicanos, que se decapitam no seu país natal. No entanto, a cidade não tem assistido a este tipo de violência arrojada.
وتفيد تقارير جميع الأجهزة الأمريكية لمكافحة المخدرات بأن مهربي المخدرات المكسيكيين ينشطون في مناطق عملياتها ولكنهم يعملون في الخفاء. فقد تحوّلت أتلانتا، مثلاً، إلى مرفق لتوزيع المخدّرات التي تُهرّبها عصابات المخدرات المكسيكية التي تتبادل قطع الرؤوس في وطنها الأم. مع ذلك لم تشهد المدينة شيئاً يُذكر من هذا العنف الوحشي.
Drugstaakgroepen in heel Amerika rapporteren dat Mexi-caanse drugshandelaars in hun gebied actief zijn, maar dat ze trachten onopvallend te blijven. Atlanta bijvoorbeeld, is tegenwoordig een distributiepunt voor drugs, geïmporteerd door Mexicaanse kartels, die elkaar in hun eigen land de kop afslaan. Toch heeft er in deze stad nog maar weinig van dit soort afschuwelijke geweld plaatsgevonden.
Службите за борба с наркотиците из цяла Америка съобщават, че мексикански трафиканти действат в техните райони, но пазят поведение. Атланта например се превърна в разпределителен център за наркотиците, внасяни от мексиканските картели, които се избиват помежду си, щом се завърнат в родината си. Но в Атланта почти не се забелязват прояви на това дръзко насилие.
Uimastikontrolli sihtüksustelt üle Ameerika saabub teateid nende piirkonnas tegutsevate Mehhiko smugeldajate kohta, kes püüavad aga mitte silma paista. Näiteks Atlantast on saanud turustuskeskus uimastitele, mida veavad sisse Mehhiko kartellid, kes kodus löövad üksteisel päid maha. Ometi on Atlantas sellist jõhkrat vägivalda vähe näha.
A kábítószerüldöző hatóságok Amerika-szerte azt jelentik, hogy a mexikói kereskedők működnek ugyan a körzetükben, de nagyon visszafogottan. Atlanta például azon mexikói kartellnek elosztó központjává vált, amelyek otthon lefejezik egymást. Mégis, e város keveset tapasztalt ebből a szemtelen, vakmerő erőszakból.
Að sögn fíkniefnalögregluyfirvalda um öll Bandaríkin eru vissulega mexíkóskir eiturlyfjasmyglarar á svæðum þeirra, en þeir láta fara lítið fyrir sér. Atlanta er til dæmis orðin dreifingarmiðstöð fyrir eiturlyf sem flutt eru inn af mexíkóskum eiturlyfjahringjum sem afhöfða hvorir aðra heima fyrir. Þrátt fyrir það hefur lítið orðið vart við slíkt ofbeldi í borginni.
Kovos su narkotikais pajėgos visoje Amerikoje praneša apie jų regionuose veikiančius narkotikų platintojus meksikiečius, tačiau anie stengiasi nepritraukti dėmesio. Atlanta, pavyzdžiui, tapo narkotikų, kuriuos iš Meksikos įveža narkotikų kartelių nariai, savo šalyje pjaunantys vienas kitam galvas, paskirstymo centru. Tačiau šiame mieste tokių įžūlių nusikaltimų beveik nevyksta.
Narkotikaspesialenheter i hele Amerika rapporterer inn mexicanske narkotikahandlere som opererer i sine områder, men holder en veldig lav profil. Atlanta, for eksempel, har blitt et distribusjonssenter for narkotika importert av mexicanske karteller som hugger hodene av hverandre hjemme. Likevel har byen sett lite av denne type rå vold.
Służby nadzorujące branżę narkotykową w całej Ameryce donoszą o działaniach meksykańskich handlarzy narkotyków w swoim rejonie, ale działają oni w bardzo ograniczonym, cichym zakresie. Na przykład Atlanta stała się głównym punktem przerzutowym narkotyków importowanych przez meksykański kartele, które u siebie ścinają sobie wzajemnie głowy. Jednak w tym mieście nie widać dużo tego rodzaju nieprzejednanej przemocy.
Forţele destinate combaterii drogurilor din America semnalează prezenţa unor traficanţi mexicani care acţionează în zona lor, dar care caută să nu iasă în evidenţă. De exemplu, Atlanta a devenit un nod de distribuţie pentru drogurile importate de cartelurile mexicane care s-au decapitat între ele în Mexic. Totuşi, oraşul a fost martor la foarte puţină violenţă sfidătoare de acest fel.
Специальные группы по борьбе с наркотиками в Америке сообщают о том, что мексиканские наркоторговцы, действуя на территории США, стараются вести себя очень незаметно. Атланта, например, стал распределительным узлом для наркотиков, ввозимых мексиканскими картелями, обезглавливающими друг друга в своей стране. Однако в городе столь дерзкое насилие мало проявляется.
Všetky americké protidrogové útvary pripravujú síce súhrnné správy o mexických priekupníkoch na území USA, ale tieto charakteristiky postrádaju potrebné množstvo informácií. Napríklad Atlanta sa stala centrom distribúcie drog importovaných členmi mexických kartelov, ktorí sú po návrate domov schopní vzájomne sa dekapitovať. Atlanta však doposiaľ nebola konfrontovaná s brutálnym násilím.
Posebne enote za mamila po vsej Ameriki poročajo o mehiških preprodajalcih, ki delujejo na njihovih območjih, vendar v zelo omejenem obsegu. Tako je Atlanta na primer postala razpečevalski center za mamila, ki jih uvažajo mehiški karteli, ki se doma medsebojno obglavljajo. Kljub temu je mesto doživelo le malo tovrstnega predrznega nasilja.
Amerika’daki tüm uyuşturucu görev güçleri kendi bölgelerinde Meksikalı uyuşturucu satıcılarının faaliyet gösterdiğini, ama bunların dikkat çekmemeye çalıştıklarını bildiriyorlar. Örneğin Atlanta, ülkelerinde birbirlerinin kafasını kesen Meksika kartelleri tarafından ithal edilen uyuşturucuların dağıtım merkezi haline geldi. Ancak şehir bu denli cüretkar şiddet olaylarına hiç şahit olmadı.
Narkotiku izplatības apkarotāju grupas visā Amerikā ziņo par meksikāņu narkotirgoņu darbību dažādos Amerikas rajonos, tomēr tie necenšas īpaši pievērst sev uzmanību. Atlanta, piemēram, ir kļuvusi par centru, no kura tiek izplatītas narkotikas, ko piegādā Meksikas karteļi, kas viens otru iznīcina savā mājas valstī. Tomēr pašā pilsētā nav manīta tik nekaunīga vardarbība.
  NATO Review - Bude Buku...  
Zároveň si však musí zachovat bezpečnostní kontrolu nad místy, kde je třeba potlačit odvrácenou stranu globalizace. Výsledkem je kritický moment schopností-kapacit, v jehož důsledku potřeba spojařů pro budování informačních sítí zdánlivě ohrožuje požadavek na velké množství holinek.
NATO needs to prepare for the generation of effect at its most strategic and intense. Yet it must simultaneously maintain credible security governance in places where the dark side of globalization must be contained. The result is a capability-capacity crunch whereby the need for networked warriors seemingly undermines the need for a critical mass of muddy boots.
L’OTAN doit se préparer à générer un effet stratégique d’une grande intensité. Elle doit néanmoins assurer simultanément une gouvernance crédible en matière de sécurité là où les dessous de la mondialisation doivent être contenus. Il s’ensuit une crise des moyens et capacités qui fait que la nécessité de disposer de guerriers en réseau sape apparemment la nécessité de disposer d’une masse critique de « bottes boueuses ».
Die NATO muss sich auf größten und intensivsten strategischen Effekt vorbereiten. Sie muss aber zugleich ein glaubwürdiges Sicherheitsorgan dort bleiben, wo die dunkle Seite der Globalisierung in die Schranken zurückgewiesen werden muss. Die Folge ist eine Machbarkeit-Kapazitäts-Kluft, wobei die Not an vernetzter Verteidigung scheinbar den Bedarf an einer kritischen Masse Soldaten erstickt.
La OTAN tiene que prepararse para poder provocar efectos lo más estratégicos e intensos que sea posible, a la vez que mantiene una política de seguridad creíble en aquellos lugares en los que debe ponerse límite a ese lado oscuro de la globalización. El resultado es una crisis de potencial frente a capacidad en la que la necesidad de guerreros integrados en la red parece ir en detrimento de la también necesaria masa crítica de soldados pisando el terreno.
La NATO deve prepararsi a produrre effetti che siano i più strategici ed intensi possibile. Deve anche garantire contemporaneamente una credibile governabilità della sicurezza in luoghi dove il lato oscuro della globalizzazione va tenuto sotto controllo. Il risultato è una crisi tra risorse e capacità che fa sì che la necessità di guerrieri collegati in rete sembri andare a detrimento dell’esigenza di una massa critica di stivali infangati.
A NATO precisa de se preparar para a geração de efeitos, tão estratégicos e intensos quanto possível. Porém, tem simultaneamente de manter um governo credível em matéria de segurança em locais onde o lado negro da globalização tem de ser contido. O resultado é uma questão crítica entre capacidades, em que a necessidades de guerreiros que funcionem em rede aparentemente prejudica a necessidade de uma massa crítica de botas enlameadas.
إنّ حلف الناتو بحاجة للتحضير من أجل توليد أقصى تأثير استراتيجي وبأكبر زخم ممكن. لكنْ يجب عليه في الوقت ذاته أن يحافظ على إدارة أمنية موثوقة حيث يلزم احتواء الجانب المظلم للعولمة. والنتيجة هي أزمة قدرات وكفاءات ناجمة عن التقصير في تلبية الحاجة إلى المهارات المدنيّة بسبب تنامي الحاجة إلى المحاربين المنظمين في شبكة واسعة.
De NAVO moet voorbereidingen treffen om zo strategisch en intens mogelijke effecten te bereiken. En tegelijk moet zij op geloofwaardige wijze de veiligheid beheren, op plaatsen waar de duistere zijde van globalisatie in bedwang moet worden gehouden. Het gevolg is dat er een moeilijke keus moet worden gemaakt tussen technisch kunnen en capaciteit, de behoefte aan via computernetwerken aan elkaar gekoppelde strijders, lijkt lijnrecht tegenover de behoefte te staan aan een doorslaggevende hoeveelheid ‘modderige laarzen’.
НАТО трябва да се подготви да генерира възможно най-интензивен стратегически ефект. Едновременно с това трябва да поддържа надеждно регулиране на сигурността на местата, където тъмните сили на глобализацията могат да бъдат възпрени. Резултатът е критичен момент в отношението способности-капацитет, където потребността от работещи в мрежа воини измества нуждата от критична маса кални ботуши.
NATO peab valmistuma kõige strateegilisema ja intensiivsema mõjukuse saavutamiseks. Samal ajal peab ta jätkama julgeoleku tagamist paikades, kus tuleb ohjeldada üleilmastumise varjukülge. Tagajärjeks on võimete ja suutvuse kitsikus, kus vajadus võrgusõdalaste järele on nähtavasti suurem kui vajadus teatud kriitilise massi poriste sõdurisaabaste järele.
NATO þarf að undirbúa sig til að geta haft áhrif á sem víðtækastan og öflugastan hátt. Samtímis þarf bandalagið að viðhalda trúverðugri öryggisstjórn á stöðum þar sem halda verður aftur af hinni myrku hlið hnattvæðingarinnar. Niðurstaðan er mismunur á færni og getu þar sem þörfin fyrir netvædda stríðsmenn dregur að því er virðist úr þörfinni á tilteknum fjölda skítugra stígvéla.
NATO privalo pasirengti, kad jos poveikis būtų labiausiai strategiškas ir intensyvus. Tačiau tuo pat metu ji taip pat privalo palaikyti patikimą saugumo valdyseną tose vietose, kuriose būtina apriboti tamsiosios globalizacijos pusės poveikį. To rezultatas yra pajėgumų ir gebėjimų krizė, kai integruotai veikiančių karių poreikis, atrodo, menkina kritinės „purvinų batų“ masės reikmę.
NATO må forberede seg på å skape virkning på sitt mest strategiske og intense. Likevel må den samtidig bevare en troverdig sikkerhetsstyring på steder der globaliseringens mørke sider må holdes i sjakk. Resultatet er en evne-kapasitetsklemme hvor behovet for nettverkskrigere tilsynelatende undergraver behovet for en kritisk masse sølete støvler.
NATO musi przygotować się na osiągnięcie tego efektu w jego najbardziej strategicznym i intensywnym wymiarze. Jednocześnie musi utrzymać wiarygodne zarządzanie bezpieczeństwem tam, gdzie konieczne jest powstrzymywanie ciemnej strony globalizacji. W rezultacie mamy do czynienia z konfliktem zdolności i fizycznego potencjału, w ramach którego wspierani rozwiązaniami sieciowymi żołnierze wydają się dominować nad masą krytyczną umoczonych w błocie kamaszy.
Alianţa trebuie să se pregătească să genereze un efect la cele mai înalte niveluri posibile din punct de vedere strategic şi al intensităţii. Totuşi, ea trebuie să menţină simultan o guvernare credibilă a securităţii în locuri unde partea negativă a globalizării trebuie îngrădită. Rezultatul este o situaţie critică de tip capabilitate-capacitate, în care nevoia de luptători în reţea subminează aparent nevoia de o masă critică de bocanci murdari de noroi.
НАТО должна готовиться к тому, чтобы воздействовать на самом стратегическом уровне и наиболее активным образом. В то же время она должна сохранять внушительную систему обеспечения безопасности там, где необходимо сдерживать темную сторону глобализации. В результате возникает нехватка средств и потенциала, в силу чего потребность в бойцах, действующих как единая сеть, идет, судя по всему, в ущерб потребности в критической массе запачканных грязью сапог.
NATO sa musí pripraviť na získavanie vplyvu v tej najstrategickejšej a najintenzívnejšej podobe. Zároveň si však musí zachovať bezpečnostnú kontrolu nad miestami, kde je potrebne potlačiť odvrátenú stranu globalizácie. Výsledkom je kritický moment schopností-kapacít, v dôsledku ktorého potreba spojárov pre budovanie informačných sietí zdanlivo ohrozuje požiadavka na veľké množstvo gumových čižiem.
Nato se mora pripraviti za ustvarjanje učinka na kar najbolj strateški in intenziven način. Istočasno pa mora ohraniti verodostojno upravljanje varnosti na območjih, kjer je temno plat globalizacije treba brzdati. Rezultat je precep med zmogljivostmi in zmožnostmi, v katerem potreba po mrežno povezanih vojakih navidezno odpravlja potrebo po kritični masi blatnih škornjev.
NATO en stratejik ve en yoğun etkiyi yaratmak için hazırlanmak zorundadır. Ancak aynı zamanda globalizasyonun karanlık yüzünün hakim olduğu bölgelerde inanılır bir güvenlik yönetişimini de sürdürmek zorundadır. Bunun sonucunda yetenek-kapasite sorunu ortaya çıkar.
NATO ir vajadzīgs sagatavoties šīm sekām, izmantojot savas stratēģiskās spējas un intensitāti. Tomēr vienlaicīgi tai ir jāsaglabā spēja pārvaldīt drošību arī tajās vietās, kur nepieciešams ierobežot globalizācijas tumšās puses. Rezultātā ir jāpanāk spēju- kapacitātes lūzums, kur vajadzība pēc „tīklā” apvienotiem karavīriem šķietami mazina nepieciešamību pēc „dubļaino zābaku” kritiskās masas.
  NATO Review - Mechanism...  
Související opatření by zahrnovala vydávání většího množství teroristů, zákaz charitativních darů, obchod s omamnými látkami, padělky, komoditní trh a ostatní nezákonné obchodní činnosti, které financují teroristické akce.
But if the political will could be found, increased cooperation to cut off terrorists’ funding would be relatively cheap. This would involve extraditing more terrorists and clamping down on the charitable contributions, drug trafficking, counterfeit goods, commodity trading and illicit activities that allow them to carry out their activities.
Mais si la volonté politique existait, un renforcement de la coopération pour tarir les sources de financement du terrorisme serait relativement peu coûteux. Cela impliquerait que l’on extrade davantage de terroristes et que l’on durcisse les mesures destinées à lutter contre les contributions d’organismes caritatifs, le narcotrafic, la contrefaçon, le négoce de matières premières et les activités illicites qui permettent aux terroristes de se livrer à leurs activités.
Doch wenn der politische Wille gefunden werden könnte, wäre eine vermehrte Zusammenarbeit, um den Terroristen den Geldhahn zuzudrehen, relativ günstig zu erreichen. Hierzu müssten unter anderem mehr Terroristen ausgeliefert werden und müsste scharf gegen wohltätige Spenden, den Drogenhandel, den Handel mit gefälschten Waren, den Warenhandel und illegale Aktivitäten vorgegangen werden, die es den Terrroristen ermöglichen, ihren Tätigkeiten nachzugehen.
Si existiera la necesaria voluntad política resultaría relativamente barato aumentar la cooperación para cortar las vías de financiación del terrorismo, extraditando más terroristas y tomando medidas drásticas contras las falsas organizaciones benéficas, el tráfico de drogas, las falsificaciones, el tráfico ilegal de mercancías y las restantes actividades ilícitas que les permiten realizar sus acciones.
Ma se si giungesse a trovare la volontà politica, un’accresciuta cooperazione per tagliare i finanziamenti ai terroristi risulterebbe relativamente a basso costo. Ciò richiederebbe l'estradizione di un maggior numero di terroristi e un giro di vite ai contributi caritatevoli, al traffico di stupefacenti, alle merci contraffatte, al commercio delle merci e alle attività illecite che consentono loro di compiere le loro attività.
Contudo, se fosse possível encontrar a vontade política, uma maior cooperação com vista ao corte do financiamento dos terroristas seria relativamente barata. Isto implicaria um maior número de extradições de terroristas e de tomada de medidas contra as contribuições de simpatizantes, o tráfico de droga, a contrafacção, o comércio de matérias primas e as actividades ilícitas que lhes permitem continuar a sua actividade.
لكنْ إذا توفّرت الإرادة السياسية، فإن التعاون المتزايد لتجفيف مصادر تمويل الإرهابيين سيكون رخيصاً نسبياً. ويتتضمّن مثل هذا التعاون تسليم المزيد من الإرهابيين واتخاذ إجراءات صارمة ضد المؤسسات الخيرية التي تساهم في تمويل الإرهاب، وتعزيز جهود مكافحة تهريب المخدّرات وتجارة السلع المزوّرة والنشاطات التجارية المحظورة الأخرى، التي تمكّن الإرهابيين من ممارسة أنشطتهم.
Maar als de politieke wil zou kunnen worden gevonden, zou meer samenwerking om terroristen toegang tot hun financiën te ontzeggen relatief goedkoop zijn. Hoervoor zouden meer terroristen moeten worden uitgeleverd, en een eind worden gemaakt aan charitatieve bijdragen, de drugshandel, namaak merkgoederen, de handel in grondstoffen en illegale activiteiten die hun in staat stellen hun daden uit te voeren.
Но ако има политическа воля, засиленото сътрудничество за прекратяване на финансирането на тероризма може да се окаже относително евтино. Това включва екстрадиране на повече терористи и пресичане на финансирането от благотворителни фондации, трафик на наркотици, търговия с фалшифицирани стоки и със суровини и от незаконни дейности, което позволява на терористите да осъществяват акциите си..
Kui aga leiduks poliitilist tahet, oleks koostöö laiendamine terroristide rahastamise tõkestamiseks suhteliselt odav. See tähendaks, et välja tuleb anda veel rohkem terroriste ja sihikule tuleb võtta helded annetused, uimastikaubitsemine, kaupade järeletegemine, futuuridega spekuleerimine ja ebaseaduslikud tegevused, mis võimaldavad neil oma tegevust jätkata.
Ha azonban lenne erre politikai akarat, akkor relatíve olcsón meg lehetne oldani a terroristák finanszírozásának megakadályozását. Ehhez több terroristát kellene kiszolgáltatni, szigorúbban ellenőrizni a jótékonysági adományokat, a kábítószer-kereskedelmet, az áruhamisítást, az árukereskedelmet és olyan egyéb illegális tevékenységeket, melyek segítik a terroristák működését.
En ef hægt væri að finna pólitískan vilja til þess, þá væri tiltölulega ódýrt að efla samstarf með það að markmiði að skera á fjármögnunarleiðir hryðjuverkamanna. Þetta myndi þýða að framselja þyrfti fleiri hryðjuverkamenn og ráðast gegn fjárframlögum gegnum mannúðarstofnanir, eiturlyfjasölu, fölsuðum vörum, vöruskiptum og annarri ólöglegri starfsemi sem gerir hryðjuverkamönnum kleift að starfa.
Tačiau suradus politinės valios, glaudesnis tarptautinis bendradarbiavimas siekiant nutraukti teroristų finansavimą būtų palyginti pigus sprendimas. Tam reikėtų stiprinti teroristų ekstradiciją ir apriboti skiriamą labdarą, nelegalią prekybą narkotikais, padirbtomis prekėmis, prekybą plataus vartojimo prekėmis ir nelegalią veiklą, iš kurios gautos lėšos naudojamos terorizmui.
Hvis imidlertid den politiske viljen er der, vil øket samarbeid om å kutte terroristenes finansiering være relativt billig. Dette vil involvere å utlevere flere terrorister og slå ned på veldedige bidrag, narkotikahandel, forfalskede varer, varehandel og ulovlige aktiviteter som gjør det mulig for dem å gjennomføre sine aktiviteter.
Gdyby jednak udało się znaleźć wolę polityczną, zwiększona współpraca w celu odcięcia terrorystom źródeł finansowania byłaby stosunkowo tania. Obejmowałaby ona dokonywanie ekstradycji większej liczby terrorystów oraz zdecydowane kroki w kierunku przygwożdżenia charytatywnych wpłat, handlu narkotykami, podrabiania towarów, handlu artykułami i nielegalnych działań, które pozwalają im kontynuować działania.
Dar dacă ar exista voinţa politică necesară, realizarea unei cooperări sporite în vederea interzicerii accesului teroriştilor la fonduri ar costa puţin. Acest lucru ar implica extrădarea mai multor terorişti şi limitarea contribuţiilor caritabile, traficului de droguri, producţiei de mărfuri contrafăcute, comerţului cu bunuri şi activităţilor ilicite, care le permit acestora să-şi desfăşoare activitatea.
Но если удастся выработать политическую волю, то расширить сотрудничество с целью перекрытия финансирования террористов было бы относительно дешево. Для этого потребуется выдавать другим государствам больше террористов и принимать решительные меры против благотворительных вкладов, незаконного оборота наркотиков, поддельных товаров, торговли различными товарами и незаконной деятельности, благодаря которым террористы могут действовать.
Keby však existovala politická vôľa, intenzívnejšia spolupráca pri zastavení financovania teroristov by bola relatívne lacná. Súvisiace opatrenia by zahrňovali vydávanie väčšieho množstva teroristov, zákaz charitatívnych darov, obchod s omamnými látkami, falzifikáciami, komoditný trh a ostatné nezákonné obchodné činnosti, ktoré financujú teroristické akcie.
Če pa bi zmogli poiskati politično voljo, bi bilo boljše sodelovanje pri ukinjanju financiranja teroristov relativno poceni. To bi pomenilo izročiti večje število teroristov in stopiti na prste dobrodelnim prispevkom, tihotapljenju drog, ponarejenim izdelkom, trgovanju z blagom in nezakonitim dejavnostim, ki jim omogočajo izvajanje njihovih dejavnosti.
Ancak siyasi irade oluşturulabilirse teröristlerin finansman kaynaklarını kesmeye yönelik işbirliği daha ucuza çıkar. Bu da daha çok teröristin iade edilmesini, ve faaliyetlerini sürdürmelerine olanak sağlayan bağışları, uyuşturucu ticaretini, sahte mal ticareti, ve faaliyetlerini sürdürmeye yönelik yasadışı faaliyetlerinin daha sıkı kontrol altına alınması demektir.
Bet, ja izdotos atrast politisko gribu, tad palielināta sadarbība, lai nogrieztu teroristu finansējuma avotus, būs relatīvi lēta. Tas nozīmētu to, ka tiktu izraidīts vairāk teroristu un kontrolēti ziedojumi, samazināta tirdzniecība ar narkotikām, viltotām precēm, nelegāla preču tirdzniecība un citas aktivitātes, kas nodrošina teroristiem spēju darboties.
  Nato Review  
Tento termín se hrozivě blíží a stále přetrvává množství nedostatků ve schopnostech, které je třeba vyřešit, aby bylo zajištěno, že společná zahraniční a bezpečnostní politika Evropské unie nebude bezzubá.
For the past three years, EU member states have been working towards meeting the so-called Helsinki Headline Goal. This has required developing the necessary military capabilities to be able by next year to deploy, within 60 days, a force of up to 60,000 troops for humanitarian and rescue missions, peacekeeping, and tasks of combat forces in crisis management, including peacemaking, and to sustain that force in the field for at least a year. That deadline is looming and there are still many capability shortfalls that have to be addressed to ensure that the European Union's Common Foreign and Security Policy has teeth.
Depuis trois ans, les pays membres de l'Union européenne cherchent à atteindre l'Engagement de capacités d'Helsinki, qui suppose le développement, dès l'année prochaine, de capacités militaires permettant de déployer, dans les 60 jours, une force pouvant atteindre 60 000 hommes et de la soutenir sur le terrain pendant un an au moins pour des missions humanitaires et de sauvetage, le maintien de la paix et des tâches impliquant des forces de combat pour la gestion des crises, dont l'imposition de la paix. Le délai fixé approche rapidement et il convient encore de remédier à de nombreuses insuffisances de capacités pour conférer une crédibilité à la Politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne.
In den letzten drei Jahren haben die EU-Mitgliedstaaten darauf hingearbeitet, das sogenannte Planziel von Helsinki zu erreichen. Dies verlangte die Entwicklung aller militärischen Fähigkeiten, die erforderlich sind, damit die EU vor Ablauf des nächsten Jahres dazu in der Lage ist, innerhalb von 60 Tagen eine Truppe von 60 000 Mann für humanitäre Operationen und Rettungseinsätze, für friedenserhaltende Operationen sowie für Aufgaben von Kampftruppen bei der Bewältigung von Krisen (einschließlich der Herbeiführung des Friedens) zu dislozieren und diese Truppe mindestens ein Jahr lang einsatzfähig zu halten. Die gesetzte Frist rückt bedrohlich näher, aber es gibt noch immer viele Defizite bei den Fähigkeiten, die beseitigt werden müssen, damit die Gemeinsame Außen- und Sicherheitspolitik der EU nicht völlig zahnlos bleibt.
Durante los tres últimos años, los países miembros de la UE han trabajado en el cumplimiento del denominado Objetivo Global de Helsinki: desarrollar las capacidades militares necesarias para ser capaces el año próximo de desplegar en un plazo máximo de 60 días una fuerza de 60.000 hombres, capaz de mantenerse en campaña durante un año. Esta fuerza estaría capacitada para misiones humanitarias y de rescate, de mantenimiento de la paz y de combate durante la gestión de crisis, incluyendo la pacificación. Pero la fecha límite se acerca y existen todavía muchas deficiencias en las capacidades que deben resolverse si se quiere que la Política Exterior y de Seguridad Común de la Unión Europea tenga credibilidad.
Negli ultimi tre anni, gli stati membri della UE hanno lavorato per conseguire il cosiddetto Obiettivo primario di Helsinki. Ciò ha richiesto lo sviluppo delle necessarie capacità militari per essere in grado dal prossimo anno di dispiegare, entro 60 giorni, una forza di 60.000 uomini per missioni umanitarie e di salvataggio, di mantenimento della pace, e per compiti che richiedano forze combattenti nella gestione delle crisi, inclusa l'attuazione della pace e per sostenere quella forza sul campo per almeno un anno. Quella data incalza, e vi sono ancora molte carenze di capacità che devono essere affrontate per garantire che la Politica estera e di sicurezza comune dell'Unione Europea abbia credibilità.
Durante os últimos três anos, os países membros da UE têm procurado atingir o chamado Grande Objectivo de Helsínquia. Isto exige o desenvolvimento das capacidades militares necessárias para ser capaz de no próximo ano destacar, no prazo de 60 dias, uma força podendo atingir 60 000 militares para missões humanitárias e de salvamento, manutenção da paz, e tarefas das forças de combate na gestão de crises, incluindo o restabelecimento da paz, e de manter esta força no terreno durante pelo menos um ano. A meta fixada está a aproximar-se rapidamente e ainda há muitas insuficiências a suprir para garantir a credibilidade da Política Externa e de Segurança Comum da União Europeia.
Τα τελευταία τρία χρόνια, τα κράτη-μέλη της Ε.Ε. εργάζονται προς την κατεύθυνση υλοποίησης του αποκαλούμενου Κύριου Στόχου του Ελσίνκι. Ο στόχος αυτός απαιτούσε την ανάπτυξη των απαραίτητων στρατιωτικών δυνατοτήτων, ώστε, μέχρι τον επόμενο χρόνο, να είναι σε θέση, εντός 60 ημερών, να αναπτύσσει δύναμη έως 60.000 ατόμων για ανθρωπιστικές αποστολές, για αποστολές διάσωσης καθώς και για καθήκοντα των μάχιμων δυνάμεων στη διαχείριση κρίσεων -- συμπεριλαμβάνοντας την αποκατάσταση της ειρήνης -- και να διατηρεί τη δύναμη αυτή στο πεδίο επί τουλάχιστον ένα χρόνο. Η προθεσμία λήγει, σημαίνοντας τον κώδωνα του κινδύνου, ενώ παρατηρούνται ακόμη πολλές ελλείψεις, προκειμένου να διασφαλιστούν η πραγματική κοινή εξωτερική πολιτική και η πολιτική ασφάλειας της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
I de seneste tre år har EU-landene arbejdet på at nå det såkaldte Helsingfors-mål (Headline Goal). Det har krævet, at der blev skabt de nødvendige militære kapaciteter, så EU til næste år vil kunne deployere op mod 60.000 mand inden 60 dage til humanitære opgaver og redningsopgaver, fredsbevarelse og kampopgaver i forbindelse med krisestyring, herunder fredsgennemtvingelse, og kunne opretholde denne styrke i op til et år. Dagen nærmer sig, og der er stadig mange mangler på kapacitetsområdet, som skal afhjælpes for at give EU's Fælles Sikkerheds- og Forsvarspolitik tænder.
Az elmúlt három évben az EU tagállamai az úgynevezett Helsinki "Headline Goal" elérésére törekedtek. Ehhez ki kellett fejleszteni a szükséges katonai képességeket ahhoz, hogy a jövő évre 60 napon belül képesek legyenek egy 60000 fős haderő telepítésére humanitárius és mentési küldetések teljesítésére, békefenntartásra és válságkezelés esetén harci feladatok teljesítésére, és ezen haderőt legalább egy évig képesek legyenek fenntartani a terepen. A határidő közeleg és még mindig számos képességbeli hiányosságot kell pótolni ahhoz, hogy az Európai Unió Közös Külpolitikai és Biztonsági Politikáját komolyan lehessen venni.
I de tre siste årene har EUs medlemsland arbeidet for å nå det såkalte hovedmålet fra Helsingfors. Dette har krevd utvikling av de nødvendige, militære evner for neste år, å være i stand til å deployere en styrke på opp til 60.000 mann i løpet av 60 dager i forbindelse med humanitære- og redningsaksjoner, fredsbevaring, og oppgaver for stridende styrker i krisehåndtering, inkludert fredsoppretting, og å holde den styrken i felt i minst ett år. Den tidsfristen nærmer seg faretruende, og det er fortsatt mange styrkemangler som må tas opp for å sikre at EUs utenriks- og forsvarspolitikk har tenner.
Od trzech lat państwa członkowskie Unii Europejskiej pracują nad realizacją tak zwanego Celu Strategicznego z Helsinek (Headline Goal). To wymaga stworzenia zdolności wojskowych niezbędnych do tego, aby do przyszłego roku uzyskać zdolność do rozmieszczenia w ciągu 60 dni sił liczących maksimum 60 tysięcy żołnierzy, które wzięłyby udziału w misjach humanitarnych i ratowniczych lub misjach związanych z utrzymaniem pokoju, albo wypełniałyby zadania sił bojowych w zarządzaniu kryzysowym, działając między innymi jako siły rozjemcze. Dodatkowym warunkiem jest zdolność do utrzymania tych sił w rejonie operacji przez co najmniej rok. Ostateczny termin szybko się zbliża, a wciąż istnieje wiele niedociągnięć w zakresie zdolności, którymi trzeba się zająć, aby wyposażyć Wspólną Politykę Zagraniczną i Bezpieczeństwa Unii Europejskiej we właściwą siłę oddziaływania.
Последние три года государства-члены ЕС работают над достижением так называемой хельсинкской Приоритетной цели. Для этого требуется к следующем году создать силы и средства для формирования соединения численностью 60 тыс. человек, способного к развертыванию в срок 60 дней для проведения гуманитарных, спасательных и миротворческих операций, а также выполнения задач боевых сил при урегулировании кризисов, в том числе при установлении мира, и обеспечения его действий в полевых условиях в течение срока не менее года. Срок реализации этой программы уже близок к завершению, но для того, чтобы общий курс Европейского союза в области внешней политики и безопасности был по настоящему действенным, нам все еще предстоит ликвидировать большой дефицит сил и средств.
AB üyesi devletler son üç yıldır Helsinki Temel Hedefi olarak adlandırılan hedefe ulaşmak için çalışmaktalar. Temel hedef, gelecek yıla kadar 60 000 birliği 60 gün içerisinde konuşlandırabilmek ve bu kuvvetleri en az bir yıl harekat alanında idame ettirebilmek için gereken askeri yetenekleri geliştirmeyi amaçlamaktadır. Bu kuvvetler insani yardım ve arama-kurtarma, barışı koruma, kriz yönetiminde muharip birliklere düşen görevler ve barışı tesis görevlerinde kullanılacaktır. Son gün olarak belirlenen tarih hızla yaklaşmaktadır ancak Avrupa Birliği’nin Ortak Dış ve Güvenlik Politikası’nın gücünü kanıtlamak için ancak hala ele alınması gereken bazı eksiklikler vardır.
Протягом минулих трьох років країни-члени ЄС працюють над виконанням так званого “головного гельсінського завдання”, яке передбачає до наступного року досягти військової спроможності, тобто розгорнути протягом 60 днів сили у складі до 60 000 військових для виконання гуманітарних, рятувальних місій, операцій з підтримки миру і завдань бойових підрозділів за умов врегулювання кризової ситуації, включно з миротворчими завданнями, та утримувати ці сили на театрі протягом принаймні року. Дата виконання цього завдання наближається, а багато питань, які необхідно вирішити для забезпечення спільної зовнішньої політики та політики безпеки Європейського Союзу реальною силою, ще не розв’язані.
  NATO Review - Jak se mě...  
Toto však zcela neplatí pro samotnou armádu; reformy v armádě pokračují paralelně s budováním ozbrojených sil. Určité množství regulačních struktur, systémů a politických koncepcí pochází z doby spojených ozbrojených sil Srbska a Černé Hory.
The same is not entirely the case for the military; there are reforms ongoing within the military, in parallel with the formation of the AF. A number of the regulatory frameworks, systems and policies within the AF are based on those that were in use within the Union AF of Serbia and Montenegro. Our AF are deeply engaged in adapting these legacy systems, bringing about a transition to best democratic practices.
Ce n’est pas totalement le cas pour l’armée. Des réformes y sont en cours, parallèlement à la constitution des forces. Un certain nombre des cadres, systèmes et politiques réglementaires au sein des forces armées sont basés sur ceux qui existaient du temps des forces de l’Union de la Serbie et du Monténégro. Nos forces armées ont résolument entrepris d’adapter ces systèmes hérités du passé, pour opérer la transition vers les meilleures pratiques démocratiques.
Gleiches gilt nur begrenzt für das Militär; es gibt laufende Reformen innerhalb des Militärs, parallel zur Bildung der Streitkräfte. Eine Reihe der Durchführungsbestimmungen, Systemen und Vorschriften in den Streitkräften stützen sich auf jene, die in den Unionsstreitkräften von Serbien und Montenegro verwendet wurden. Unsere Streitkräfte bemühen sich um eine Anpassung dieser althergebrachten Systeme, um einen Übergang zu demokratischen Verfahren zu bewerkstelligen.
No se puede decir exactamente lo mismo para el ejército, pues se están llevando a cabo reformas en el estamento militar en paralelo a la constitución de las nuevas FFAA. Una buena parte de los sistemas, políticas y marcos regulatorios utilizados se basan en los ya existentes durante la unión de Serbia y Montenegro, y en la actualidad nuestras fuerzas armadas están inmersas en un proceso de reforma de estos sistemas heredados para adaptarlos a las prácticas democráticas.
La situazione non è del tutto simile per i militari; in parallelo con la formazione delle forze armate, sono in corso delle riforme fra i militari. Numerose strutture di controllo, sistemi e politiche delle forze armate si basano su quelle che erano in uso nelle forze armate dell'Unione Serbia-Montenegro. Le nostre forze armate sono profondamente impegnate nell’adeguamento di questi sistemi ereditati, dando luogo ad una transizione verso delle migliori pratiche democratiche.
O mesmo não é exactamente verdade relativamente às forças armadas. Paralelamente à formação das forças armadas, estão a ser efectuadas reformas no seio dos militares. Um determinado número dos quadros, sistemas e políticas regulamentares no seio das forças armadas baseiam-se nos que eram utilizados no seio da União das Forças Armadas da Sérvia e Montenegro. As nossas forças armadas estão profundamente empenhadas na adaptação destes sistemas legais, possibilitando a transição para as melhores práticas democráticas.
لكنّ هذا لا ينطبق تماماً على وضع القوّات المسلّحة لأنّها تشهد عمليتيّ اصلاح وتشكيل في آنٍ معاً. فالعديد من الأطر التنظيمية والنظُم والسياسات التي تتبناها قوّاتنا المسلّحة تستند إلى مثيلاتها، التي كانت سائدة لدى القوّات المسلّحة التابعة لاتحاد صربيا والجبل الأسود. لذا، تعمل قيادة قوّاتنا المسلّحة جاهدةً على تعديل هذه النظم الموروثة بهدف الانتقال سريعاً إلى أفضل الممارسات الديمقراطية.
Dat geldt niet helemaal voor het leger; er zijn hervormingen gaande binnen het leger, die parallel lopen aan de formatie van de AF. Een aantal van de regulerende raamwerken, systemen en beleidslijnen binnen de AF zijn gebaseerd op degenen die in gebruik waren in de Unie AF van Servië en Montenegro. Onze AF zijn hard bezig deze overgeërfde systemen aan te passen en de overgang te bewerkstellingen naar de beste democratische praktijken.
Не съвсем така стоят нещата с армията - там паралелно с формирането й вървят и реформи. Голяма част от правната рамка, системите и политиката във въоръжените сили на Черна гора са наследени от практиката в Съюза Черна гора и Сърбия. Днес нашата армия сериозно се ангажира да адаптира тези наследени системи, за да премине към по-добри демократични практики.
Sama ei saa siiski öelda sõjaväe kohta. Seal jätkuvad lisaks relvajõudude moodustamisele ka reformid. Hulk relvajõude puudutavaid õigusakte, süsteeme ja põhimõtteid on rajatud Serbia ja Montenegro konföderatsiooni relvajõudude omadele. Meie relvajõud tegelevad põhjalikult selle pärandi kohandamisega, et võtta üle parimad demokraatlikud tavad.
Ugyan ez nem teljes mértékben igaz magára a hadseregre; a hadseregen belül folynak reformok, amelyek párhuzamosak a fegyveres erők létrehozásával. Több szabályozó keret, rendszer és szakpolitika az FE-n belül azokon alapszik, melyek korábban Szerbia és Montenegró fegyveres erőinél voltak érvényben. A mi fegyveres erőink elkötelezettek ezen korábbi rendszerek adaptációja iránt annak érdekében, hogy megvalósulhasson a legjobb demokratikus gyakorlat felé történő átmenet.
Hið sama gildir ekki alfarið um herliðið, þar eiga sér stað umbætur samhliða því sem herinn er stofnaður. Ýmis rammaákvæði, kerfi og stefnumið hers Svartfjallalands byggja á atriðum sem notuð voru í Sambandsher Serba og Svartfellinga. Her okkar er önnum kafinn við að aðlaga þessi ákvæði þannig að úr verði umbreyting í anda bestu lýðræðishefða.
Kiek kitokia kariuomenės situacija – kartu su ginkluotųjų pajėgų kūrimu kariuomenėje vykdomos ir reformos. Nemaža dalis reglamentinės sistemos, struktūrų ir strategijų yra grindžiama tuo, kas jau galiojo jungtinėse Serbijos ir Juodkalnijos pajėgose. Mūsų pajėgoms tenka visapusiškai užsiimti šių paveldėtų sistemų adaptacija, kad pereitume prie geriausios demokratinės praktikos.
Ettersom prosessen med å bygge en profesjonell VS fortsetter, begynner vi å få belønninger i form av mer kompetent lederskap, mer effektiv trening, og en styrke med høyere moral. VS stolthet er økende, og viktigst, det er også Montenegros befolknings stolthet av sine VS. Vi forventer at denne tendensen fortsetter ettersom vårt engasjement i Partnerskap for fred (PfP)-prosessen øker, og med hjelp av NATO og andre, internasjonale partnere.
W odniesieniu jednak do wojska twierdzenie to nie jest w pełni prawdziwe; w wojsku trwają reformy równolegle do tworzenia sił zbrojnych. Wiele szkieletów regulacyjnych, systemów i polityk w siłach zbrojnych jest oparte na tych, które były stosowane w związkowych siłach zbrojnych Serbii i Czarnogóry. Nasze siły zbrojne głęboko zaangażowały się w dostosowywanie tych odziedziczonych systemów tak, aby nawiązywały one do najlepszych demokratycznych praktyk.
Nu este însă acelaşi caz în totalitate când vorbim de armată. Aici se derulează în continuare reforme, în paralel cu formarea forţelor armate. Câteva cadre de reglementare, sisteme şi politici la nivelul forţelor armate le au la bază pe cele folosite în forţele armate ale Uniunii Serbia şi Muntenegru. Forţele noastre armate sunt profund angajate în adaptarea acestor sisteme moştenite, parcurgând o tranziţie potrivit celor mai bune practici democratice.
Это не относится полностью к вооруженным силам: идут реформы параллельно с формированием ВС. Ряд нормативных рамок, систем и принципов функционирования ВС основаны на тех, которые использовались в Союзном государстве Сербии и Черногории. Наши ВС тщательно пересматривают и адаптируют существовавшие раньше системы, обеспечивая переход к наилучшей демократической практике.
Toto však vôbec neplatí pre samotnú armádu; reformy v armáde pokračujú paralelne s budovaním ozbrojených síl. Určité množstvo regulačných štruktúr, systémov a politických koncepcií pochádza z doby spojených ozbrojených síl Srbska a Čiernej Hory. Naša armáda sa pevne snaží o adaptáciu týchto prevzatých systémov na najlepšie demokratické metódy aplikáciou.
To pa v celoti ne velja za vojsko; tam potekajo reforme vzporedno z ustanavljanjem oboroženih sil. Številne regulativne podlage, sistemi in politike oboroženih sil temeljijo na tistem, kar se je uporabljajo v oboroženih silah Državne skupnosti Srbije in Črne gore. Naše oborožene sile intenzivno prilagajajo te podedovane sisteme in začenjajo prehod na najboljše demokratične prakse.
Aynı şeyin askeriye için geçerli olduğu pek söylenemez; silahlı kuvvetlerin kuruluşuna paralel olarak burada da reformlar devam etmektedir. Silahlı kuvvetler içindeki düzenleyici çerçeveleri politikalar ve sistemlerden bazıları eski Sırbistan ve Karadağ Birliği silahlı kuvvetlerinde kullanılanlardır. Halen silahlı kuvvetlerimiz bize miras kalan bu sistemleri demokratik uygulamalara elverecek şekle dönüştürmek için çalışmaktadır.
To pašu gan nevarētu teikt par militārpersonālu; paralēli BS veidošanai notiek arī militārā personāla reformas. Vesela rinda likumdošanas pamatlēmumu, sistēmu un politiku BS balstās uz to, kas tika izmantots Serbijas un Melnkalnes Savienības BS. Mūsu BS padziļināti nodarbojas ar šo pārmantoto sistēmu adaptāciju, lai pārējas rezultātā nonāktu pie vislabākās demokrātiskās prakses.
  Nové vražedné úmysly?  
Vzhledem k tomu, že existuje velké množství různých protistátních seskupení na obou stranách Durrandovy linie, je velmi těžké zevšeobecňovat rozsáhlé povstání v Afghánistánu a Pákistánu; všichni povstalci se totiž nechovají stejně.
It’s hard to make generalisations about the wider AfPak insurgency because there are so many different anti-state groups operating on both sides of the Durrand Line, and they do not always behave the same way. There continue to be reports of extremist leaders asking for – and receiving – cash donations from sympathetic members of the community.
Il est difficile de généraliser s’agissant de l’insurrection dans l’AfPak car les groupes hostiles à l’État qui opèrent des deux côtés de la Ligne Durand sont nombreux et variés, et ils n’ont pas toujours le même comportement. Apparemment les leaders extrémistes récoltent toujours des dons en espèces auprès de sympathisants de la communauté.
Verallgemeinernde Aussagen über den größeren Kontext des Aufstands an der afghanisch-pakistanischen Grenze sind schwer zu machen, da zu beiden Seiten der Durrand-Linie so viele unterschiedliche staatsfeindliche Gruppen aktiv sind, die sich nicht immer auf dieselbe Weise verhalten. Es gibt weiterhin Berichte über extremistische Führer, die um Barspenden von sympathisierenden Mitgliedern der Gemeinschaft bitten – und diese auch erhalten.
Resulta difícil hacer afirmaciones válidas para toda la insurgencia que actúa en la zona AfPak dado el gran número de grupos rebeldes que operan a ambos lados de la Línea Durrand, cada uno a su manera. Los informes siguen mencionando a líderes extremistas que solicitan –y reciben– donativos en metálico de simpatizantes de la comunidad.
È difficile generalizzare per quanto concerne l’insurrezione lungo la frontiera AfPak perché vi sono tanti differenti gruppi ostili allo stato che operano su entrambi i lati della linea Durrand, e ognuno di questi si comporta differentemente. Continuano ad esserci notizie di leader estremisti che chiedono - e ricevono - donazioni in contanti da sostenitori della comunità.
É difícil fazer generalizações acerca das sublevações mais vastas ao longo do AfPak porque existem muitos grupos anti-Estado a operar de ambos os lados da Linha de Durand, os quais nem sempre se comportam da mesma maneira. Continua a haver relatórios de líderes extremistas que pedem (e recebem) doações em numerário de simpatizantes membros da comunidade.
وفي الواقع، لا يمكن تعميم هذا الاستنتاج على جميع فصائل التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني لأن العديد من الفصائل المناوئة لحكومتيّ البلديْن تنشط على امتداد الحدود المشتركة (خط دوراندDurrand )، ولكنها لا تتصرّف دائماً على هذا النحو. فهناك تقارير حديثة تشير إلى أنّ بعض الزعماء المتطرّفين يطلبون ـ ويتلقّون ـ تبرّعات نقدية من المتعاطفين معهم.
Het is moeilijk een algemene uitspraak te doen over de opstanden in het gehele AfPak-gebied, omdat er zo veel groepen tegen de staat opereren aan beide zijden van de Durrand Line, en zij gedragen zich niet altijd op dezelfde manier. Er zijn voortdurend berichten over extremistische leiders die donaties in contant geld vragen – en krijgen – van sympathisanten in de gemeenschap.
Трудно е да се правят обобщения за бунтовниците по афганистано-пакистанската граница, защото от двете страни на линията Дюран оперират най-различни антидържавни групи, които не винаги имат сходни методи на действие. Продължават да постъпват сведения за екстремисти, които искат - и получават - дарения в брой от симпатизиращи им членове на общността.
Laiemaid üldistusi on Afganistani-Pakistani mässuliste kohta raske teha, sest mõlemal pool Durandi liini tegutseb niivõrd palju erinevaid riigivastaseid gruppe, kes kasutavad ka erinevaid käitumismustreid. Ikka saame teateid selle kohta, et ekstremistide juhid küsivad – ja ka saavad – rahaannetusi neid pooldavatelt kohalikelt kogukonnaliikmetelt.
Nehéz általánosítani a szélesebb értelemben vett AfPak lázadók tevékenységét illetően, mert oly sok különböző államellenes csoport működik a Durrand-vonal két oldalán, és ezek nem mindig viselkednek egyformán. Változatlanul hallani jelentéseket arról, hogy szélsőséges vezetők kérnek – és kapnak – készpénzadományt a lakosság szimpatizáló tagjaitól.
Það er erfitt að alhæfa um hversu víðtæk uppreisnin í landamærahéruðunum er vegna þess að það eru svo margir hópar andvígir ríkinu, sem starfa báðum megin við Durrand-línuna svokölluðu, og þeir hegða sér ekki allir eins. Ennþá berast fréttir af því að leiðtogar öfgamanna biðji um – og fái – fjárframlög frá aðilum innan samfélagsins sem styðja þá.
Sunku daryti kokius nors apibendrinimus kalbant apie AfPak kovotojus apskritai – abiejose Durando linijos pusėse yra daugybė įvairiausių antivalstybinių grupių, kurios anaiptol ne visuomet elgiasi vienodai. Nuolat pasirodo pranešimų, kad ekstremistų lyderiai prašo pagalbos – ir ją gauna – iš jiems prijaučiančių bendruomenės narių.
Det er vanskelig å generalisere med hensyn til det mer omfattende AfPak-opprøret fordi det er så mange forskjellige anti-statlige grupper som opererer på begge sider av Durrand-linjen, og de oppfører seg ikke alltid på samme måte. Det er fortsatt rapporter om ekstremistledere som ber om – og får – pengegaver fra sympatiserende medlemmer av samfunnet.
Ciężko jest generalizować na temat szerzej rozumianej rebelii w regionie AfPak, ze względu na dużą liczbę rozmaitych antypaństwowych ugrupowań, które działają po obu stronach Linii Duranda i nie zawsze postępują w ten sam sposób. Nadal są doniesienia o przywódcach ekstremistów, którzy proszą o datki od sympatyków wśród społeczności i je dostają.
Este dificil să se generalizeze în privinţa insurgenţei AfPak în sens mai larg, deoarece există atât de multe grupuri anti-statale care acţionează pe ambele părţi ale Liniei Durrand şi care nu se comportă întotdeauna la fel. Există, în continuare, informaţii privind unii lideri extremişti care solicită – şi primesc – donaţii în numerar, de la membrii simpatizanţi din cadrul comunităţii.
Сложно делать какие-либо обобщения о широкой повстанческой деятельности в Афганистане и Пакистане, поскольку существует много различных антиправительственных групп, действующих по обеим сторонам линии Дуранда, и они не всегда ведут себя одинаковым образом. По-прежнему поступают сообщения о том, что лидеры экстремистов просят и получают пожертвования наличными от сочувствующих членов сообщества.
Vzhľadom na to, že existuje veľké množstvo rôznych protištátnych zoskupení na oboch stranách Durrandovej línie, je veľmi ťažké zovšeobecňovať rozsiahle povstanie v Afganistane a Pakistane; všetci povstalci sa totiž nechovajú rovnako. Naďalej však prichádzajú správy, že niektorí z ich vodcov vyžadujú a dostávajú peniaze v hotovosti od sympatizujúcich spoluobčanov.
O širšem uporništvu ob afganistansko-pakistanski meji je težko posploševati, saj na obeh straneh Durandove mejne črte deluje veliko različnih protivladnih skupin, ki se ne obnašajo vedno na enak način. Še vedno poročajo o skrajnih voditeljih, ki terjajo – in prejemajo – gotovinske prispevke od podpornih članov skupnosti.
AfPak sınırına yayılmış isyancılar hakkında bir genelleme yapmak zordur zira Durrand hattının iki yakasında çeşitli tekfirci gruplar bulunmaktadır ve bu gruplar her zaman aynı şekilde davranmazlar. Aşırı uçtaki liderlerin bölgelerindeki sempatizanlarından nakit bağış talep ettikleri ve bu bağışı aldıklarına dair raporlar gelmeye devam etmektedir.
Ir grūti vispārināt par plašākiem AfPak nemieriem, jo šeit ir tik daudz dažādu pretvalstisku apvienību, kas darbojas abās pusēs Duranda līnijai (Durrand Line), un ne vienmēr to rīcība ir vienāda. Joprojām ir ziņojumi par gadījumiem, kad ekstrēmistu līderi lūdz un saņem naudas ziedojumus no simpatizējošiem kopienas locekļiem.
  NATO Review - Populační...  
Uvedená studie rovněž poukazuje na to, že máme jedinečnou příležitost umožnit současně rozvíjejícím se státům, za aplikace velkého množství našich čistých technologií a našeho know-how, řešení problémů škodlivých emisí, které jsou citlivou fází ranné industrializace.
Le rapport conclut également que nous sommes en passe de bénéficier d’une opportunité unique : des savoir-faire et des technologies propres largement disponibles devraient en effet permettre aux pays émergents de dépasser la phase de début d’industrialisation, qui est « ressourcivore » et qui entraîne de fortes émissions. C’est d’autant plus important que ce sont ces pays qui devraient connaître les plus fortes hausses démographiques.
Die Studie gelangte ebenfalls zu dem Schluss, dass sich uns eine einmalige Chance bietet: Es stehen unzählige saubere Technologien und umfangreiches Know-how zur Verfügung, um es den Schwellenländern zu ermöglichen, die ressourcenhungrige und mit hohen Schadstoffemissionen verbundene Phase der frühen Industrialisierung zu 'überspringen'. Dies ist von ganz besonderer Bedeutung, weil gerade in diesen Schwellenländern das Bevölkerungswachstum am stärksten ausgeprägt sein dürfte.
El informe concluye también que nos hallamos en el momento álgido de una oportunidad única, con una gran disponibilidad de conocimientos y tecnologías limpias que permiten a las naciones en desarrollo “atajar” en la fase inicial de altas emisiones y escasez de recursos en el proceso de industrialización. Esto es especialmente importante porque se espera que los mayores aumentos demográficos se produzcan en esas economías emergentes.
Il rapporto inoltre conclude che ci troviamo nel bel mezzo di un'opportunità unica, con un'abbondanza di tecnologie pulite e know-how disponibili per consentire alle nazioni appena divenute in via di sviluppo di “scavalcare” le alte quantità di emissioni, la fase di fame di risorse dell'industrializzazione iniziale. Ciò è particolarmente importante, dato che è nell’ambito di queste economie emergenti che ci si attende si verifichi la maggiore crescita demografica.
O relatório também concluiu que estamos à beira de uma oportunidade única, devido à abundância de tecnologias limpas e de conhecimentos disponíveis que permitem as novas nações em vias de desenvolvimento "saltar" a fase das emissões elevadas e da fome de recursos do início da industrialização. Isto é particularmente importante, uma vez que é nestas economias emergentes que se prevêem os maiores crescimentos populacionais.
وخلص التقرير أيضاً إلى أنّنا أمام فرصة فريدة بفضل توافر التقنيات النظيفة والمعرفة اللازمة لتمكين الاقتصادات الناشئة من "تفادي" الانبعاثات الكربونية الضخمة، التي تطبع المرحلة المبكّرة للتصنيع. وهذا مهم للغاية لأنّ أكبر الانبعاثات الكربونية المتوقعة ستولّدها الاقتصادات الناشئة التي ستُسجّل أكبر زيادات في السكان.
Het rapport concludeerde tevens dat we op de rand staan van een unieke kans, met een overvloed aan schone techno-logieën, en voldoende beschikbare kennis om opkomende landen te helpen hoge uitstootniveaus over te slaan, die gepaard gaan met de grondstofhongerige fase aan het begin van de industrialisatie. Dit is bijzonder belangrijk omdat juist in deze opkomende economieën naar verwachting de grootste bevolkingsaanwas zal optreden.
Докладът заключава, че сме изправени пред уникална възможност с изобилието от чисти технологии и ноу хау, които могат да помогнат на развиващите се държави да прескочат стадия на високи емисии парникови газове, тоест поглъщащата ресурси фаза на ранната индустриализация. Това има особено значение, защото тъкмо в тези бързо развиващи се икономики се очаква най-големият прираст на населението.
Aruandes leiti ka, et kuna meil on juba olemas palju puhta tehnoloogia lahendusi ja oskusteavet, on meil haruldane võimalus aidata arenevatel riikidel „üle hüpata” industrialiseerumise varasest, loodusressursse õgivast ja suuri keskkonnaheiteid tekitavast faasist. See on eriti oluline sellepärast, et just sellistes tõusvates riikides on oodata kõige suuremat rahvaarvu kasvu.
A jelentés megállapította azt is, hogy egy kivételes lehetőség kapujában állunk, bővében vagyunk a tiszta technológiáknak és know-how-nak, amelyek elérhetők és lehetővé teszik az újonnan fejlődő országoknak, hogy átugorják a korai iparosodás nagy károsanyag-kibocsátással járó és nagyon energiaigényes szakaszát. Ez különösen fontos, hiszen ezekben a feltörekvő gazdaságokban várható a népesség legnagyobb arányú növekedése.
Ein niðurstaða skýrslunnar er að við höfum nú einstakt tækifæri, þar sem er úrval umhverfisvænna tæknilausna og þekkingar sem gæti gert nýjum ríkjum sem iðnvæðast kleift að „hoppa yfir“ þann fasa frumiðnvæðingar sem einkennist af mikilli mengun og mikilli þörf fyrir auðlindir. Þetta er sérstaklega mikilvægt í ljósi þess að það er hjá þessum rísandi iðnaðarþjóðum sem mestu fólksfjölgunarinnar er vænst.
Ataskaitoje taip pat daroma išvada, kad pasitelkęs gausybę turimų švarių technologijų ir techninių žinių turime unikalią progą naujoms besivystančioms šalims suteikti galimybę „peršokti“ pradinę pramonės išvystymo stadiją su jai būdingais dideliais taršos išmetimais ir išteklių alkiu. Tai ypač svarbu, nes būtent tokiose besivystančios ekonomikos šalyse ir laukiama didžiausio gyventojų skaičiaus augimo.
Rapporten konkluderte også med at vi er på spissen av en unik mulighet, med en overflod av ren teknologi og know-how tilgjengelig for å gjøre nye utviklingsland i stand til å ”hoppe bukk over” de høye utslippene, den ressurssultne fasen av tidlig industrialisering. Dette er spesielt viktig, ettersom det er innen disse nye økonomier at den største befolkningsveksten er ventet.
Raport sugeruje również, że stoimy teraz przed unikalną szansą, gdyż dysponujemy całą gamą czystych technologii i know-how, które mogłyby pozwolić państwom rozwijającym się „przeskoczyć” fazę wczesnego uprzemysłowienia charakteryzującą się wysokimi emisjami i pożeraniem energii. Jest to szczególnie istotne z tego względu, iż to właśnie w tych dopiero rodzących się gospodarkach spodziewany jest największy przyrost liczby ludności.
Raportul concluzionează, de asemenea, că ne aflăm într-o perioadă de tranziţie spre o oportunitate unică, în condiţiile în care avem la dispoziţie din abundenţă tehnologii nepoluante şi cunoştinţe necesare pentru a permite noilor ţări în curs de dezvoltare să „sară capra” peste faza emisiilor ridicate, stadiul foamei de resurse a industrializării timpurii. Acest aspect este deosebit de important, deoarece exact în cadrul acestor economii emergente este de aşteptat să se producă cea mai mare creştere a populaţiei.
В отчете также делается вывод, что у нас имеется уникальная возможность: изобилие экологически чистых технологий и ноу-хау, благодаря которым страны, недавно начавшие экономически развиваться, могут «перепрыгнуть» через этап больших объемов выбросов и чрезмерного потребления ресурсов, которыми сопровождается ранняя стадия индустриализации. Это тем более важно, что, как предполагается, наибольший рост населения будет наблюдаться именно в этих странах с формирующейся экономикой.
Uvedená štúdia taktiež poukazuje na to, že máme jedinečnú príležitosť umožniť súčasne rozvíjajúcim sa štátom, za aplikácie veľkého množstva našich čistých technológií a nášho know-how, riešenie problémov škodlivých emisií, ktoré sú citlivou fázou rannej industrializácie. Tento aspekt je mimoriadne dôležitý, pretože sa očakáva, že práve v týchto novorozvinutých štátoch dôjde k najmohutnejšiemu rastu obyvateľstva.
Poročilo tudi ugotavlja, da smo na pragu ediinstvene priložnosti. Na voljo imamo obilo čistih tehnologij ter znanja, da na novo razvijajočim se državam omogočimo, da »preskočijo« visoke izpuste ter virov lačno fazo zgodnje industrializacije. To je še posebej pomembno, saj bi naj bila po pričakovanjih v teh rastočih gospodarstvih rast prebivalstva največja.
Bu rapor ayrıca önümüzde büyük bir fırsat olduğuna da dikkat çekmektedir: elimizde kalkınmakta olan ülkelerin, sanayileşmenin büyük kaynaklar gerektiren ilk aşamasındaki yüksek salınım sorununu atlatabilmelerine olanak sağlayacak temiz teknolojiler ve know-how mevcuttur. En büyük nüfus artışlarının bu yeni ekonomilerde beklendiği düşünülürse, bu çok önemli bir fırsattır.
Ziņojumā tiek secināts, ka mēs atrodamies uz unikālas iespējas šķautnes, kad ir liels daudzums tīro tehnoloģiju un pielietojamo zināšanu, kas dod iespēju jaunattīstības valstīm pārlēkt pāri augstajiem emisiju līmeņiem, kas raksturo agrīnās industrializācijas resursu patērējošo fāzi. Tas ir īpaši svarīgi, jo lielākais iedzīvotāju skaita pieaugums tiek paredzēts tieši šajās jaunajās ekonomikās.
  NATO Review - Zabezpeče...  
Výsledkem byl rychlý růst dostupných kalorických hodnot, zvláště v rozvojových zemích. Množství osob trpících hladem od roku 1950 konstantně klesá, z tehdejších více než 50 % na současných necelých 18 % světové populace.
En conséquence, les calories disponibles ont connu une augmentation rapide, en particulier dans les pays en développement. La proportion de populations souffrant de la faim dans le monde a diminué régulièrement depuis 1950, passant de plus de 50 % à l’époque à moins de 18 % aujourd’hui. Selon les scénarios établis par l’ONU pour le plus long terme, cette proportion devrait continuer à décroître pour atteindre 2,9 % environ en 2050, ce qui représentera néanmoins encore 290 millions de personnes sous-alimentées.
Dies hat im Ergebnis dazu geführt, dass schnell mehr Kalorien verfügbar waren, vor allem in den Entwicklungsländern. Der Anteil verhungernder Menschen ist seit 1950 (mehr als 50 % der Weltbevölkerung) bis heute (weniger als 18 %) stetig gesunken. Die langfristigsten Szenarios der Vereinten Nationen gehen davon aus, dass dieser Anteil bis 2050 weiterhin auf etwa 2,9 % sinkt. Dies würde bedeuten, dass in jener Zeit 290 Millionen Menschen unterernährt sein werden.
El resultado ha sido un rápido aumento de las calorías disponibles, especialmente en el mundo desarrollado. El porcentaje de hambrientos ha ido descendiendo desde el 50% de la población en 1950 hasta menos del 18% en la actualidad. Los escenarios a más largo plazo de las NU prevén que esa proporción vaya cayendo constantemente hasta llegar al 2,9% en 2050, lo que supondría unos 290 millones de personas desnutridas.
Di conseguenza, si è avuto un rapido aumento di calorie disponibile, specialmente nel mondo in via di sviluppo. Dal 1950, la percentuale di persone affamate si è costantemente ridotta, passando da oltre il 50% della popolazione mondiale a meno del 18% attuale. Gli scenari a lunghissimo termine dell'ONU prevedono che questa proporzione si riduca costantemente sino ad attestarsi stabilmente intorno al 2,9% nel 2050. Ciò comunque vorrà dire che a quella data ci saranno ancora 290 milioni di persone denutrite.
O resultado tem sido um aumento rápido do número de calorias disponíveis, em particular no mundo desenvolvido. A proporção de pessoas que morrem à fome tem vindo a descer desde 1950, de mais de 50% da população mundial para menos de 18% nos dias de hoje. As previsões de mais longo prazo das Nações Unidas indicam que esta proporção continuará a descer até 2,9% em 2050. Este número ainda representa duzentos e noventa milhões de pessoas subalimentadas.
بالنتيجة، تزايدت كميات الأغذية المتوافرة بوتيرة عالية، خصوصاً في العالم النامي. لذا، انخفضت نسبة الجياع بثبات منذ عام 1950 من أكثر من 50% من سكان العالم إلى أقل من 18% منهم حالياً. وطبقاً لتوقعات الأمم المتّحدة البعيدة المدى، ستنخفض هذه النسبة بثبات إلى نحو 2.9% في عام 2050. حينئذٍ، سيبلغ عدد الجياع 290 مليون إنسان.
Het gevolg was dat er zeer snel meer calorieën beschikbaar kwamen, vooral in de ontwikkelingslanden. Het percentage mensen dat sterft van de honger is gestaag gedaald sinds 1950 van meer dan 50% van de wereldbevolking tot minder dan 18% nu. De meest langetermijn scenario’s van de VN verwachten dat dit percentage gestaag verder zal dalen tot 2,9% in 2050. Dat betekent nog steeds dat er dan 290 miljoen mensen ondervoed zullen zijn.
В резултат наличните калории бързо с увеличават, особено в развиващия се свят. Пропорцията на гладуващите постоянно намалява от 1950 г. насам - от 50 % от световното население днес тя е само 18 %. Дългосрочните сценарии на ООН предвиждат тази пропорция да спада устойчиво, докато стигне 2,9 % през 2050 г. Което ще се равнява на 290 милиона недохранени по това време.
Selle suundumuse tagajärjeks on tarbitava kalorihulga kiire kasv, eriti arengumaades. Nälga kannatavate inimeste osatähtsus maailma rahvastikust on pidevalt kahanenud – 50%-lt 1950. aastal praeguse 18%-ni. ÜRO ülipikaajalised stsenaariumid näevad ette selle näitaja püsiva langemise kuni 2,9%-ni aastaks 2050. Ka sel juhul hõlmab see ikkagi 290 miljonit alatoidetud inimest.
Az eredmény az lett, hogy gyorsan növekedett a rendelkezésre álló kalóriamennyiség, különösen a fejlődő világban. Az éhező emberek aránya 1950 óta folyamatosan csökken a világ népességének több mint 50%-áról a mai kevesebb mint 18%-ra. A leghosszabb távú ENSZ-forgatókönyvek várakozása szerint 2050-re ez az arány fokozatosan 2,9%-ra csökken. Eszerint ekkortájt még mindig 290 millió alultáplált ember lesz a földön.
Afleiðingarnar hafa verið þær að tiltækt heildarhitaeiningamagn hefur vaxið hratt, sér í lagi í þriðja heiminum. Hlutfall sveltandi jarðarbúa hefur stöðugt dregist saman frá árinu 1950, en þá nam það um 50% en í dag er það komið undir 18%. Langtímaspár SÞ gera ráð fyrir að hlutfall sveltandi verði komið undir 2,9% árið 2050. Það mun samt sem áður þýða að 290 milljónir manna verða vannærðar á þeim tímapunkti.
Dėl to galimybė gauti daugiau kalorijų sparčiai didėjo, ypač besivystančiame pasaulyje. Badaujančių žmonių skaičius nuolat mažėja – nuo daugiau kaip 50% pasaulio gyventojų 1950 metais iki mažiau nei 18% šiandien. Pagal ilgalaikes JT prognozes tikimasi, kad šis santykis ir toliau mažės – iki 2,9% 2050 metais. Tai reikštų, kad tuo metu maisto nepriteklių jaus 290 milijonai žmonių.
Resultatet har vært tilgang på raskt økende kalorier, særlig i den utviklede verden. Andelen folk som sulter har jevnt sunket etter 1950 fra mer enn 50% av verdens befolkning til mindre enn 18% i dag. FNs mest langsiktige scenarier forventer at denne andelen skal synke jevnt mot 2.9% i 2050. Dette vil likevel telle 290 millioner folk som er underernært da.
Wynikiem tego stała się gwałtownie rosnąca liczba kalorii dostępnych zwłaszcza w państwach rozwijających się. Procentowy odsetek ludności cierpiącej głód nieustannie zmniejsza się od 1950 roku - z 50% światowej populacji do mniej niż 18% obecnie. Sięgające najdalej w przyszłość scenariusze ONZ przewidują, że ten odsetek będzie się stale zmniejszać do 2,9% w 2050 roku. W tym czasie będzie to oznaczać 290 milionów niedożywionych osób.
Rezultatul a fost o creştere a caloriilor la dispoziţie, în special în lumea în curs de dezvoltare. Proporţia oamenilor înfometaţi a scăzut în mod constant, de la mai mult de 50% din populaţia globului, în 1950, la 18% , în prezent. Scenariile pe termenul cel mai lung ale ONU prevăd o scădere constantă a acesteia până la 2,9% în 2050. Ea va reprezenta, totuşi, 290 de milioane de oameni subnutriţi în acel moment.
В результате количество имеющихся в наличии калорий быстро увеличилось, особенно в развивающемся мире. Начиная с 1950 года, процент голодающего населения постоянно снижался: с более чем 50% мирового населения до менее 18% сегодня. Согласно прогнозам ООН на самые далекие перспективы, это соотношение постепенно снизится до 2,9% в 2050 году. Это означает, что 290 миллионов людей по-прежнему будут неполноценно питаться.
Výsledkom bol rýchly rast dostupných kalorických hodnôt, zvlášť v rozvojových krajinách. Množstvo osôb trpiacich hladom od roku 1950 konštantne klesá, z vtedajších viac než 50 % na súčasných necelých 18 % svetovej populácie. Dlhodobý scenár OSN očakáva pravidelný pokles až na 2,9 % v roku 2050. Toto percento však v tej dobe bude už predstavovať približne 290 miliónov podvyživených osôb.
Rezultat tega je bila hitra rast razpoložljivih kalorij, še zlasti v državah v razvoju. Delež ljudi, ki stradajo, se je od leta 1950 enakomerno zmanjševal z več kot 50% svetovnega prebivalstva na današnjih manj kot 18%. Najdolgoročnejši načrti Združenih narodov predvidevajo, da bo ta delež enakomerno padal in leta 2050 dosegel 2,9 %. To bo takrat še vedno predstavljalo 290 milijonov podhranjenih ljudi.
Bunun sonucunda, özellikle kalkınmakta olan ülkelerde kalori miktarları artmıştır. Açlıkla karşı karşıya olan insan oranı 1950’lerde dünya nüfusunun %50’si iken bugün %18’den azdır. Uzun vadeli BM senaryoları bu oranın düşmeye devam ederek 2050’de %2.9’a ineceğini öngörüyor. Bu oran, 2050 yılında hala 290 milyon insanın yetersiz beslenmekte olacağını ifade etmektedir.
Rezultātā ir ātri pieaudzis pārtikas kaloriju daudzums, it īpaši attīstības valstīs. Bada cietēju īpatsvars ir pastāvīgi krities kopš 1950.gadiem – no 50% pasaules iedzīvotāju līdz mazāk kā 18% mūsdienās. Paši tālākie ANO scenāriji paredz, ka šis īpatsvars stabili kritīsies līdz 2,9% 2050.gadā. Tas joprojām nozīmē 290 miljonu bada cietēju minētajā periodā.
  Nato Review  
CPG klade důraz na pravděpodobnost, že NATO bude nuceno plnit větší množství menších operací různého druhu. V této souvislosti uznává rostoucí význam stabilizačních operací a operací v rámci vojenské podpory rekonstrukčních akcí.
It stresses the need for a broad approach to security, not only with regard to NATO's own crisis management instruments, but also to improving its cooperation with non-NATO nations, institutions and organisations in order to collaborate more effectively in planning and conducting operations.
Elle souligne la nécessité d’une large approche de la sécurité, non seulement en ce qui concerne les propres instruments de gestion des crises de l’OTAN, mais également pour améliorer la coopération de l’Alliance avec des pays non membres, des institutions et des organisations, en vue d’une collaboration plus efficace pour la planification et la conduite des opérations.
Die CPG hebt als wahrscheinlich hervor, dass die NATO in Zukunft eine größere Zahl weniger umfangreicher, aber anspruchsvoller und vielfältiger Operationen durchführen muss. In diesem Zusammenhang wird in der CPG die zunehmende Bedeutung von Stabilisierungsoperationen und von militärischen Unterstützungsoperationen bei Wiederaufbaumaßnahmen anerkannt.
El CPG pone el énfasis en la probabilidad de que la OTAN tenga que llevar a cabo un mayor número de operaciones diferentes y de menor exigencia en términos bélicos. Dentro de este contexto reconoce la importancia cada vez mayor que van adquiriendo las operaciones de estabilización y de ayuda militar a los procesos de reconstrucción.
La CPG sottolinea la probabilità che la NATO si trovi ad effettuare più operazioni differenti e poco impegnative. In tale circostanza, riconosce la crescente importanza delle operazioni di stabilizzazione e delle azioni militari di sostegno per la ricostruzione.
Realçam a necessidade de uma abordagem mais vasta à segurança, não apenas no que concerne os próprios instrumentos de gestão de crise da OTAN, mas também a melhoria da sua cooperação com nações que não pertencem à Aliança, instituições e organizações, de modo a colaborar mais eficazmente no planeamento e condução de operações.
يؤكد الدليل إمكانية قيام الناتو بتنفيذ عدد أكبر من العمليات الصغيرة والطارئة المختلفة. ويقر الدليل، في هذا السياق، بالأهمية المتزايدة للعمليات الرامية إلى تحقيق الاستقرار وللدعم العسكري لجهود إعادة الإعمار.
Η CPG τονίζει την πιθανότητα ότι το ΝΑΤΟ θα χρειαστεί να εκτελέσει ένα μεγαλύτερο αριθμό μικρότερων απαιτητικών και διαφορετικών επιχειρήσεων. Σε αυτό το πλαίσιο, αναγνωρίζει την αυξανόμενη σπουδαιότητα των επιχειρήσεων σταθεροποίησης και της στρατιωτικής υποστήριξης των προσπαθειών ανοικοδόμησης.
Het document beklemtoont de behoefte aan een brede veiligheidsbenadering, niet alleen wat betreft de crisisbeheersingsinstrumenten van de NAVO zelf, maar ook wat de verbetering van haar samenwerking met niet tot de NAVO behorende naties, instellingen en organisaties betreft, om zo effectiever samen te werken aan het plannen en uitvoeren van operaties.
В ОПН е отбелязана вероятността да се наложи НАТО да провежда едновременно голям брой малки, сложни и различни една от друга операции. Подчертано е нарастващото значение на стабилизационните операции и на военната поддръжка за дейностите по възстановяването.
Det understreger behovet for en bred tilgang til sikkerhed - ikke kun med hensyn til NATO's egen krisestyringsinstrumenter, men også til forbedring af samarbejdet med lande uden for NATO, institutioner og organisationer med henblik på at samarbejde mere effektivt om planlægning og udførelse af operationer.
Peetakse tõenäoliseks, et NATO-l tuleb edaspidi ette võtta suuremal arvul nõudlikke ja erisuguseid väiksemaid operatsioone. Sellega seoses tunnistatakse stabiliseerimisoperatsioonide ja ülesehitustööde sõjalise toetamise üha suuremat tähtsust.
Hangsúlyozza azt, hogy széles látókörű megközelítést igényel a biztonság, nemcsak a NATO saját válságkezelő eszközei tekintetében, de olyan szempontból is, hogy javuljon az együttműködés a nem NATO országokkal, intézményekkel és szervezetekkel annak érdekében, hogy hatékonyan lehessen együttműködni a műveletek tervezésében és végrehajtásában.
Það leggur áherslu á þörfina á yfirgripsmikilli nálgun hvað öryggi varðar, ekki einungis í tengslum við hættustjórnunarverkfæri NATO sjálfs, heldur einnig með aukinni samvinnu við þjóðir, stofnanir og samtök utan NATO til að vinna með skilvirkari hætti saman við að skipuleggja og framkvæma aðgerðir.
IPG išreiškiama prielaida, kad NATO gali tekti vykdyti kur kas daugiau smulkesnių, tačiau skirtingų operacijų, kurioms prireiks daug pastangų. Esant tokioms aplinkybėms, pripažįstama, kad vis reikšmingesnės tampa stabilizavimo ir karinės paramos rekonstrukcinei veiklai operacijos.
Det understreker behovet for en bred tilnærming til sikkerhet, ikke bare med tanke på NATOs egne krisehåndteringsinstrumenter, men også for å bedre sitt samarbeid med ikke-NATO-land, institusjoner og organisasjoner for å kunne samarbeide mer effektivt i planlegging og gjennomføring av operasjoner.
Dokument podkreśla konieczność wypracowania szerszego podejścia do problemów bezpieczeństwa, nie tylko w odniesieniu do własnych natowskich instrumentów zarządzania kryzysowego, ale również poprzez poprawę współpracy z państwami pozostającymi poza NATO oraz innymi instytucjami i organizacjami tak, aby bardziej efektywnie współpracować w planowaniu i przeprowadzaniu operacji.
CPG subliniază probabilitatea ca NATO să fie nevoit să desfăşoare un număr mai mare de diferite operaţii mai mici şi dificile. În acest context, documentul recunoaşte creşterea importanţei operaţiilor de stabilizare şi a sprijinului militar pentru eforturile de reconstrucţie.
способность проводить операции и обеспечивать длительность действий вдали от территории своего государства, при незначительной поддержке со стороны принимающей страны или при отсутствии таковой,
Zdôrazňuje potrebu širokého prístupu k bezpečnosti, nielen ohľadne vlastných nástrojov krízového manažmentu NATO, ale aj zdokonalenia svojej spolupráce so štátmi, inštitúciami a organizáciami mimo NATO s cieľom efektívnejšie spolupracovať v plánovaní a realizácii operácií.
Dokument poudarja potrebo po širokem pristopu do varnosti, ne samo z ozirom na Natove lastne instrumente upravljanja kriznih razmer, temveč tudi za izboljšanje sodelovanja z državami nečlanicami Nata ter drugimi institucijami in organizacijami, kar bi povečalo učinkovito sodelovanje pri načrtovanju in izvajanju operacij.
Güvenlik konusunda sadece NATO’nun kendi kriz yönetimi araçları açısından değil, aynı zamanda NATO üyesi olmayan ülkeler, kuruluşlar ve örgütlerle operasyonların planlama ve yürütülmesinde birlikte çalışabilmek için gereken işbirliğini geliştirme ihtiyacını vurgular.
Vadlīnijās ir pasvītrota vajadzība pēc plašas pieejas drošībai, kas ietver ne tikai NATO rīcībā esošos pašu krīzes vadības instrumentus, bet arī sadarbības veicināšanu ar valstīm, institūcijām un organizācijām, kas nav NATO sastāvā, lai paaugstinātu sadarbības efektivitāti operāciju plānošanā un izpildē.
У документі наголошується необхідність широкого підходу до питань безпеки, не лише в контексті вдосконалення засобів, які існують в Альянсі для врегулювання кризових ситуацій, але і підкреслюється необхідність вдосконалення співпраці з іншими країнами, інституціями та організаціями, що дасть можливість ефективніше співпрацювати в процесі планування та проведення операцій.
  Nové vražedné úmysly?  
Rostoucí měrou se však jeví, že afghánské a pákistánské protistátní skupiny vydávají velké množství energie na různé technické postupy v rámci zločinného nabývání a shromažďování financí. Tato koncepce v oblasti trestné činnosti mění jejich bojovou strategii a základní charakter a myšlenku celého povstání.
But increasingly, AfPak anti-state groups appear to expend a significant amount of their daily energy engaging in criminal fund-raising techniques, and this involvement in crime is changing both their battlefield strategy and the fundamental nature of the wider insurgency.
Mais il apparaît de plus en plus que ces groupes s’emploient activement à obtenir des fonds par le biais d’entreprises criminelles, et cette « criminalisation » modifie à la fois leur stratégie sur le champ de bataille et la nature fondamentale de l’ensemble de l’insurrection.
Zunehmend scheinen die staatsfeindlichen Gruppen an der afghanisch-pakistanischen Grenze jedoch einen wesentlichen Teil ihrer täglichen Energie auf kriminelle Geldbeschaffung zu verwenden und diese Beteiligung an Verbrechen ändert sowohl ihre Strategie auf dem Schlachtfeld als auch die grundlegende Natur des Aufstands.
Pero los grupos rebeldes de la zona AfPak parecen dedicar cada vez más tiempo y energías a las técnicas típicamente criminales de financiación, y su implicación en este tipo de actividades está alterando tanto su estrategia bélica como la misma naturaleza de la insurgencia.
Ma sempre più, i gruppi ostili allo stato dell’AfPak sembrano impiegare una significativa quantità delle loro energie quotidiane in tecniche criminali di finanziamento, e questo coinvolgimento nelle attività criminali sta modificando tanto la loro strategia sul campo di battaglia quanto la stessa natura dell'insurrezione nel senso più vasto.
Porém, cada vez mais, os grupos anti-Estado do AfPak parecem despender uma quantidade significativa da sua energia diária em técnicas criminosas de angariação de fundos e este envolvimento no crime está a mudar tanto a sua estratégia no campo de batalha como a natureza fundamental da sublevação mais vasta.
مع ذلك، يبدو أنّ المنظمات المحليّة المناوئة للحكومتيْن الأفغانية والباكستانية تبذل جهوداً يوميّة متزايدة لتطوير أساليب جمع الأموال عبر الأنشطة الاجرامية، مما غيّر الاستراتيجية القتالية والخصائص الأساسية لمجمل حركة التمرّد الأفغاني ـ الباكستاني.
Maar de opstandige groeperingen in de AfPak-regio schijnen steeds meer hun energie te steken in criminele manieren om aan geld te komen en deze betrokkenheid bij de misdaad brengt verandering in hun slagveldstrategie en in de fundamentele aard van de rebellie in bredere zin.
Но все по.често антидържавниге групи по границата ежедневно хвърлят значителни усилия и енергия в престъпни дейности за набиране на средства и включването им в престъпността променя бойната им стратегия и цялостния характер на техния бунт.
Kuid üha enam kasutavad Afganistani-Pakistani riigivastased rühmitused rahahankimisel kriminaalseid vahendeid. Sedalaadi kuritegevus on muutmas nii nende lahingustrateegiaid kui ka mässuliikumise enda põhiolemust.
Azonban az AfPak államellenes csoportok egyre több energiát fordítanak naponta arra, hogy bűncselekmények árán szerezzenek pénzt, és ez a bűnözésben történő részvételük mind hadszíntéri stratégiájukat, mind pedig a lázadás alapvető természetét változtatja meg.
Samt sem áður ber sífellt meira á því að hópar andvígir ríkinu noti verulegan hluta tíma síns til öflunar fjár með glæpsamlegum aðferðum, og þessi þátttaka í glæpastarfsemi hefur haft í för með sér breytingar bæði m.t.t. hernaðaraðferða þeirra og grundvallareðlis uppreisnarinnar almennt séð.
Tačiau, atrodo, vis daugiau energijos AfPak antivalstybinės grupuotės savo kasdienėje veikloje skiria nusikalstamiems lėšų rinkimo būdams. Tokia nusikalstama veikla keičia ir jų kovos strategiją, ir pačius platesnio pobūdžio pasipriešinimo pagrindus.
Men i økende grad synes AfPaks anti-statlige grupper å bruke en betydelig del av sin daglige energi til å engasjere seg i kriminelle pengeinntjeningsteknikker, og dette engasjementet i kriminalitet forandrer både deres slagmarksstrategi og det grunnleggende innhold i volden.
Jednak w coraz większym stopniu antyrządowe ugrupowania z AfPak zdają się na co dzień poświęcać znaczną część swojej energii na angażowanie się w przestępcze metody pozyskiwania środków finansowych, a wchodzenie w przestępczość zmienia zarówno ich strategię bojową, jak i fundamentalny charakter szerzej rozumianej rebelii.
Dar, din ce în ce mai mult, se observă că grupurile anti-statale îşi cheltuiesc zilnic o parte semnificativă a energiei pentru strângerea frauduloasă de fonduri, iar această implicare în domeniul criminalităţii transformă strategiile de luptă ale acestora şi natura fundamentală a insurgenţei în sens mai larg.
Но все больше и больше создается впечатление, что антиправительственные группы в Афганистане и Пакистане ежедневно тратят значительные усилия, стараясь привлечь финансирование преступными методами, и эта вовлеченность в преступную деятельность меняет и их стратегию на поле боя, и основополагающий характер широкой повстанческой деятельности.
Rastúci mierou sa však javí, že afganské a pakistanské protištátne skupiny vydávajú veľké množstvo energie na rôzne technické postupy v rámci zločinného nadobudnutia a zhromažďovania financií. Táto koncepcia v oblasti trestnej činnosti mení ich bojovú stratégiu a základný charakter a myšlienku celého povstania.
Vendar pa se zdi, da protivladne skupine ob afganistansko-pakistanski meji vsakodnevno posvečajo vedno več energije sodelovanju pri nezakonitih načinih pridobivanja denarja. Vpletenost v kriminal pa spreminja tako njihovo strategijo na vojskovališču kot tudi prvotno naravo širšega upora.
Daha da önemlisi AfPak’taki devlete karşı grupların giderek fon yaratacak kriminal faaliyetler üzerinde yoğunlaşmaları ve bu durumun söz konusu grupların hem savaş alanı stratejilerini hem de savundukları davanın niteliğini değiştirmekte olduğudur.
Bet aizvien biežāk AfPak pretvalstiskās grupas tērē lielu daļu savas ikdienas enerģijas, iesaistoties kriminālos finansiālā atbalsta meklējumos. Šāda iesaiste noziedzīgos pasākumos maina gan viņu kara lauka stratēģiju, gan pašu nemieru dabu plašākā nozīmē.
  NATO Review - Populační...  
Dějiny nám opakovaně připomínají, že bez této energie se společnost nakonec zhroutí při snížení výnosů z vysoce komplexních investic. Nový světový řád dostane svoji formu tehdy, až státy nabydou dostatečné množství nově využitelných zdrojů, jako byly například solární panely v severní Africe, a jiné systémy, které ve 20.
L’histoire ne cesse de nous montrer que sans cette énergie, les sociétés finissent par s’écrouler en raison de la baisse des retours sur investissement dans un environnement plus complexe. Un nouvel ordre mondial prendra forme avec, d’une part, des pays qui se retrouveront riches en ressources nouvellement exploitables, comme l’énergie solaire en Afrique du Nord, et, d’autre part, des États qui avaient dominé l’approvisionnement énergétique au XXe siècle et qui lutteront pour conserver leur richesse et leur influence.
Die Geschichte lehrt uns immer wieder, dass Gesellschaften ohne diese Energie letzten Endes angesichts der schwindenden Rendite von Investitionen in immer höhere Komplexität in sich zusammenbrechen. Es wird eine neue Weltordnung entstehen, in der Nationen sich als reich an neuerdings nutzbaren Energien erweisen (z. B. Solarenergie in Nordafrika), während andere Nationen, die die Energieversorgung im 20 Jahrhundert dominierten, kämpfen müssen, um ihren Wohlstand und ihren Einfluss zu wahren.
La historia nos enseña una y otra vez que las sociedades que carecen de esta energía acaban colapsándose ante rentabilidades decrecientes con un grado de complejidad cada vez mayor. Se desarrollará un nuevo orden mundial con países ricos en los nuevos recursos explotables, como la energía solar en el norte de África, y otros que dominaron el mercado energético del siglo XX y que lucharán por mantener su bienestar e influencia.
La storia ci insegna ripetutamente che, senza questa energia, le società alla fine crollano di fronte al ridursi degli introiti su investimenti in un contesto sempre più complesso. Un nuovo ordine mondiale prenderà forma allorché delle nazioni diverranno ricche di nuove risorse utilizzabili, come l’energia solare nell’Africa settentrionale, mentre quelle altre che hanno dominato lo scontro per l’approvvigionamento energetico nel XX secolo combatteranno per mantenere ricchezza ed influenza.
A história ensina-nos repetidamente que sem esta energia, em última instância, as sociedades sucumbem face à redução dos rendimentos de investimentos em níveis mais elevados de complexidade. Uma nova ordem mundial irá ganhar forma à medida que algumas nações emergem, ricas em novos recursos exploráveis, como a energia solar no Norte de África, enquanto que outras, que dominaram a os fornecimentos de energia no século XX, lutam para manter a sua riqueza e influência.
لقد علّمنا التاريخ مراراً وتكراراً أنّه من دون هذه الطاقة ستتعرض المجتمعات إلى الانهيار في آخر المطاف، لأنّ التعقيدات الإضافية ستؤدي إلى تدني عوائد الإستثمارات. وسيتشكّل نظام عالمي جديد عندما تظهر دول غنية بمصادر الطاقة الجديدة القابلة للاستخدام بيسر، مثل الطاقة الشمسية في شمال إفريقيا وفي دول أخرى سيطرت على إمدادات الطاقة في القرن العشرين وكافحت من أجل الحفاظ على الثروة والنفوذ.
De geschiedenis leert ons keer op keer, dat samenlevingen zonder deze energie, uiteindelijk ineenstorten wanneer zij geconfronteerd worden met lagere rendementen op de investeringen bij hogere niveaus van complexiteit. Er zal een nieuwe wereldorde ontstaan wanneer landen opkomen die rijk zijn aan nieuwe bruikbare energiebronnen, zoals zonne-energie in Noord-Afrika, terwijl andere, die in de 20ste eeuw de energieaanvoer beheersten, worstelen om hun welvaart en invloed in stand te houden.
Историята многократно показва, че без тази енергия обществата в крайна сметка западат вследствие на намаляващата възвръщаемост на инвестициите и увеличаване на сложността. Новият световен ред ще се оформи тогава, когато държавите се сдобият с богати нови ресурси, например слънчевата енергия в Северна Африка, и други, които преобладаваха в борбата за енергийни доставки през XX век, за да запазят богатството и влиянието си.
Ajalugu on meile korduvalt õpetanud, et ilma selle energiata varisevad ühiskonnad lõpuks kokku, kuna üha keerukamad investeeringud annavad üha vähem tulu. Sedamööda, kuidas tõusevad uute energiaallikate poolest rikkad riigid (nt päikeseenergia Põhja-Aafrikas) ja süveneb 20. sajandil energiavarusid vallanud vanade riikide heitlus heaolu ja mõjujõu pärast, hakkab välja kujunema uus maailmakord.
A történelem újra és újra megtanít bennünket arra, hogy ezen energia nélkül a társadalmak végül elbuknak, ahogy a komplexitás magasabb szintjét elérő befektetések megtérülése egyre inkább visszaesik. Egy új világrend jön majd létre, amikor az újonnan kiaknázható energiaforrásokban gazdag országok emelkednek fel, mint például a napenergiában dúskáló Észak-Afrika, és mások, akik a XX. században uralták az energiaellátást, küzdeni fognak azért, hogy megőrizzék gazdagságukat és befolyásukat.
Sagan hefur sýnt okkur aftur og aftur að án aðgengis að orku, falla samfélög á endanum vegna minni arðsemi af fjárfestingum í flóknum heimi. Ný skipan heimsmála mun komast á þegar fram koma þjóðir sem eiga ríkulegar auðlindir í nýjum orkugjöfum, t.d. sólarorku í Norður-Afríku, meðan ríki sem réðu orkubirgðum 20. aldarinnar munu berjast við að viðhalda ríkidæmi og áhrifum sínum.
Istorija mus moko, kad be šios energijos visuomenės galiausiai žlunga, kai pradeda nebeatsipirkti ypač sudėtingos investicijos. Turtėjančioms šalims pradėjus eksploatuoti naujus išteklius, pavyzdžiui, saulės energiją Šiaurės Afrikoje, o kitoms, dominavusioms XX amžiaus energijos tiekimo srityje, iš visų jėgų stengiantis išlaikyti turtus ir įtaką, ims formuotis nauja pasaulio tvarka.
Historien lærer oss stadig vekk at uten denne energien, vil samfunn til slutt kollapse når de opplever synkende utbytte av investeringer på høyere kompleksitetsnivåer. En ny verdensorden vil ta form ettersom land blir rike av nye, utnyttbare ressurser, slik som solenergi i Nord-Afrika, og andre, som dominerte det 20. århundrets energiforsyning, kjemper om å bevare rikdom og innflytelse.
Historia uczy nas raz po raz, że bez tej energii społeczeństwa w końcu upadają w obliczu zmniejszonej opłacalności inwestowania w coraz bardziej złożone rozwiązania. Nowy porządek świata zacznie się kształtować, gdy do głosu dojdą państwa bogate w zasoby eksploatowane od niedawna, takie jak energia słoneczna w Afryce Północnej, a inne państwa, które zdominowały dostawy energii w XX wieku, będą walczyć o utrzymanie swojego bogactwa i wpływów.
Istoria ne-a demonstrat în mod repetat că în lipsa acestei energii, societăţile intră în cele din urmă în colaps datorită diminuării beneficiilor rezultate din investiţii în niveluri mai ridicate de complexitate. O nouă ordine mondială se va contura pe măsură ce apar ţări bogate în noi resurse exploatabile, precum în însorita Africă de Nord, în timp ce alte ţări, care au dominat aprovizionarea cu energie în secolul XX, se vor lupta să-şi menţină bunăstarea şi influenţa.
Как не раз показывала история, при отсутствии этих энергоресурсов в конечном итоге происходит крах обществ, поскольку прибыль на капиталовложения в создание чего-то более сложного снижается. По мере того, как начнут появляться страны, богатые новыми пригодными для использования ресурсами, подобно солнечной энергии в североафриканских странах, а другие страны, занимавшие господствующее положение в снабжении энергоресурсами в XX веке, будут с трудом поддерживать свое благосостояние и влияние, начнет складываться новый миропорядок.
Dejiny nám opakovane pripomínajú, že bez tejto energie sa spoločnosť nakoniec zrúti z dôvodu zníženia výnosov z vysoko komplexných investícií. Nový svetový poriadok dostane svoju formu vtedy, keď štáty nadobudnú dostatočné množstvo novovyužiteľných zdrojov, ako boli napríklad solárne panely v severnej Afrike a iné systémy, ktoré v 20. storočí dominovali úsilie o energetické zásobovanie v záujme udržania životnej úrovne a vplyvu.
Zgodovina nas vedno znova uči, da bodo brez te energije družbe v končni fazi propadle zaradi vse manjših donosov od naložb na bolj zahtevni ravni. Oblikoval se bo nov svetovni red, saj bodo nekatere države bogatele z na novo odkritimi viri, npr. sončnimi v Severni Afriki, druge, ki so prevladovale v 20. stoletju, pa se bodo borile za ohranitev bogastva in vpliva.
Tarih bize bu enerji olmazsa çeşitli düzeylerdeki yatırımların verimlerinin azalması nedeniyle toplumların çökeceğini bize tekrar tekrar hatırlatır. Bazı ülkeler kullanılabilir yeni kaynaklarla zenginleşip (örneğin Kuzey Afrika'da güneş enerjisi gibi) 20. yüzyılda enerji kaynaklarına hakim olan ülkeler zenginlik ve etkilerini korumaya çalışırlarken yeni bir dünya düzeni ortaya çıkacaktır
Vēsture mums atkārtoti māca, ka bez šīs enerģijas sabiedrības galu galā sabrūk, sastopoties ar aizvien zemāku atdevi uz investīcijām augstākajos komplicētības līmeņos. Jaunā pasaules kārtība iegūs savu veidolu, parādoties valstīm, kas bagātīgi izmantos jaunos resursus, tādus kā saules enerģija Ziemeļamerikā, kā arī citām valstīm, kas dominējušas 20.gadsimta cīņās par resursiem, lai saglabātu bagātību un ietekmi.
  Nato Review  
Za druhé, připravená zpráva umožňuje hlavám států a vlád zaměřit jejich intervence na prioritní otázky. Vzhledem k omezenému množství času při summitu by ani nebylo možné, aby se všichni vyjadřovali ke každé otázce programu.
Looking back at Riga, there is no doubt that it was a successful Summit for the Alliance and a very important milestone on the Alliance's transformation journey. Key decisions were taken relating to NATO's operations, defence transformation and partnerships. These decisions consolidated, and built upon, those taken at recent Summits in Prague and Istanbul. And they laid out a very clear path to take the Alliance further forward. The Summit Declaration provides the official record of those decisions and is the mandate for their implementation. And that is where the real job starts - in converting those decisions on paper into reality on the ground.
Deuxièmement, une Déclaration préparée permet aux chefs d'État et de gouvernement de focaliser leurs interventions sur les questions prioritaires. Lors d'un Sommet, le temps dévolu aux réunions est limité et il serait impossible que chacun s'exprime sur toutes les questions à l'ordre du jour de l'Alliance. Le processus de rédaction de la Déclaration fournit un excellent moyen de traiter toutes ces questions, tout en veillant à ce que tous les Alliés aient l'opportunité de faire entendre leurs points de vue et à ce que ces derniers transparaissent dans le document final.
Zweitens ermöglicht eine vorbereitete Erklärung den Staats- und Regierungschefs, sich bei ihren Diskussionsbeiträgen auf die vorrangigen Themen zu konzentrieren. In der begrenzten Zeit, die auf Gipfeltreffen zur Verfügung steht, wäre es unmöglich, dass jeder Teilenehmer einen Kommentar zu jedem Punkt der Bündnisagenda abgibt. Der Prozess der Abfassung eines Entwurfs bietet jedoch hervorragende Möglichkeiten, alle einschlägigen Fragen zu behandeln, und so wird sichergestellt, dass alle Bündnisstaaten ihre Ansichten darlegen können und diese Ansichten im Schlussdokument auch zum Ausdruck kommen.
In secondo luogo, una Dichiarazione predisposta consente ai Capi di stato e di governo di concentrare i loro interventi sulle questioni prioritarie. Nel limitato tempo disponibile nel corso delle riunioni al vertice, a ciascuno di essi risulterebbe impossibile intervenire su ogni questione dell'Alleanza in agenda. Il processo di redazione della bozza di Dichiarazione, comunque, fornisce un mezzo eccellente per affrontare tutte le questioni, garantendo che tutti gli alleati abbiano l'opportunità di manifestare i loro punti di vista e che questi si riflettano nel documento finale.
Em segundo lugar, uma Declaração preparada permite aos Chefes de Estado e de Governo centrarem as suas intervenções nas questões prioritárias. No pouco tempo disponível durante as reuniões Cimeiras, seria impossível que todos comentassem a totalidade das questões da ordem de trabalhos da Aliança. Porém, o processo de redacção da Declaração fornece um meio excelente para se falar de todas as questões, assegurando que os todos os Aliados têm a oportunidade de fazer ouvir os seus pontos de vista e que estas opiniões estão reflectidas no documento final.
ثانياً: يُمثل الإعداد الـمُـبـكّـر للبيان الختامي فرصة سانحة أمام زعماء الدول والحكومات لتكريس مداخلاتهم للقضايا ذات الأولوية القصوى. فنظراً إلى محدودية الوقت المخصص للقاءات القمة، سيستحيل على جميع الزعماء التعليق على كل واحدة من نقاط جدول أعمال الحلف. لكن عملية إعداد البيان الختامي تمثل فرصة ممتازة للتطرق إلى جميع هذا النقاط، حيث تعبر دول الحلف عن آرائها ومواقفها، التي تتجسد من خلال محتوى البيان الختامي.
Δεύτερον, μια προετοιμασμένη Διακήρυξη επιτρέπει στους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων να εστιάσουν τις παρεμβάσεις τους στα θέματα που έχουν προτεραιότητα. Στον περιορισμένο διαθέσιμο χρόνο στις συνεδριάσεις των Διασκέψεων Κορυφής, θα ήταν αδύνατον να σχολιάσουν όλοι τους το κάθε θέμα της ατζέντας της Συμμαχίας. Ωστόσο η διαδικασία σύνταξης του προσχεδίου της Διακήρυξης, παρέχει ένα εξαιρετικό μέσο για την αντιμετώπιση όλων των θεμάτων, διασφαλίζοντας ότι όλοι οι Σύμμαχοι έχουν την δυνατότητα να ακουστούν οι απόψεις τους και ότι οι απόψεις αυτές αντικατοπτρίζονται στο τελικό έγγραφο.
In de tweede plaats, stelt een goed voorbereide Declaratie de staatshoofden en regeringsleiders in staat hun interventies te concentreren op de onderwerpen boven aan hun prioriteitenlijst. In de beperkte tijd die tijdens Topontmoetingen beschikbaar is, kunnen zij onmogelijk ingaan op ieder onderwerp op de Bondgenootschappelijke agenda. Maar het opstellen van de Declaratie is een uitstekende gelegenheid om op alle onderwerpen in te gaan, en te zorgen dat alle Bondgenoten de kans krijgen hun standpunten ten gehore te brengen zodat het uiteindelijk document die standpunten ook weerspiegelt.
На второ място, подготвената декларация позволява на държавните и правителствените ръководители да насочат изказванията си към приоритетните въпроси. В ограниченото време на срещите на върха те нямат възможност да обсъдят всички теми от дневния ред на Алианса. Процесът на изготвяне на проект за декларация е отличен начин да се разгледат тези въпроси и да се гарантира, че всички съюзници имат възможност да изразят становището си и че то е отразено в окончателния документ.
For det andet gør en forberedt Erklæring det muligt for stats- og regeringscheferne at fokusere deres taler på de prioriterede områder. Med den begrænsede tid, der er til rådighed på topmøderne, ville det være umuligt for dem alle at kommentere alle emner på Alliancens dagsorden. Processen omkring udarbejdelsen af udkastet er imidlertid et glimrende lejlighed for at diskutere alle emnerne, hvilket giver alle allierede mulighed for at fremføre deres synspunkter, og at disse synspunkter bliver afspejlet i slutdokumentet.
Teiseks võimaldab ettevalmistatud deklaratsioon riigipeadel ja valitsusjuhtidel sekkuda eelkõige esmatähtsates küsimustes. Oleks mõeldamatu, et nad kõik kommenteeriksid tippkohtumise piiratud aja jooksul kõiki alliansi tegevuskava punkte. Deklaratsiooni koostamise protsess annab aga suurepärase võimaluse käsitleda kõiki küsimusi, kindlustada kõigile liitlastele oma seisukohtade väljaütlemise võimalus ja nende seisukohtade kajastamine lõppdokumendis.
Másodszor az elkészített deklaráció lehetővé teszi az állam- és kormányfőknek, hogy hozzászólásaiban a prioritást érdemlő kérdésekre koncentráljanak. A csúcstalálkozók korlátozott ideje során lehetetlenség lenne, hogy mindannyian minden, a Szövetség napirendjén lévő kérdéshez hozzászóljanak. A deklaráció szövegezése során azonban kiváló alkalom mutatkozik arra, hogy minden kérdés megvitatásra kerüljön biztosítva azt, hogy a szövetségeseknek alkalmuk van véleményüket hallatni és hogy ezen vélemények megjelennek a végső dokumentumban.
Í öðru lagi geta þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna einbeitt sér að ýmsum forgangsverkefnum þegar efni yfirlýsingarinnar liggur þegar fyrir. Á þeim takmarkaða tíma sem gefst meðan á ráðstefnum stendur, væri ómögulegt að þau gætu öll komið með athugasemdir við hvert einasta málefni á dagskrá bandalagsins. Vinnan að yfirlýsingunni er hins vegar kjörin leið til að takast á við öll málefnin og tryggja að bandalagsríkin hafi tækifæri til að tjá skoðanir sínar og að þær skoðanir endurspeglist í lokaskjalinu.
Antra, iš anksto parengta Deklaracija suteikia valstybių ir vyriausybių vadovams galimybę pagrindinį dėmesį savo pasisakymuose skirti svarbiausiems dalykams. Per tą trumpą viršūnių susitikimui skirtą laiką jie tikrai jokiu būdu negalėtų pateikti savo komentarų apie kiekvieną Aljanso darbotvarkėje esantį klausimą. Tuo tarpu Deklaracijos rengimo procesas suteikia puikią progą išnagrinėti visus klausimus ir užtikrinti visoms valstybėms sąjungininkėms galimybę išsakyti savo nuomonę ir kad ta nuomonė atsispindėtų galutiniame dokumente.
For det andre gjør en forberedt erklæring at stats- og regjeringssjefene kan fokusere sine innlegg på de prioriterte sakene. I den begrensede tiden som er tilgjengelig på toppmøtene, vil det være umulig for dem alle å kommentere hver eneste sak på Alliansens agenda. Utkastprosessen for erklæringen er imidlertid et utmerket medium for å ta opp alle spørsmålene, og sikre at alle de allierte har mulighet til å komme frem med sine synspunkter, og at disse synspunktene reflekteres i sluttdokumentet.
Po drugie, opracowana już deklaracja pozwala szefom państw i rządów skoncentrować swoje interwencje na kwestiach priorytetowych. W krótkim czasie dostępnym podczas posiedzeń szczytu, nie byłoby możliwe komentowanie przez każdego z nich wszystkich punktów w programie działań Sojuszu. Proces formułowania deklaracji jest natomiast doskonałą metodą odniesienia się do nich wszystkich gwarantującą, że wszyscy członkowie Sojuszu będą mieli okazję na wysłuchanie ich poglądów, a poglądy te będą odzwierciedlone w dokumencie końcowym.
Po druhé, pripravená Deklarácia umožňuje hlavám štátov a vlád sústrediť svoje vystúpenia na prioritné záležitosti. Počas obmedzeného časového priestoru na summite by nebolo možné, aby sa všetci mohli vyjadriť ku každej téme z programu Aliancie. Proces vypracovania Deklarácie však predstavuje výborný prostriedok pre zdôraznenie všetkých problémov, čo dáva všetkým spojencom príležitosť prezentovať svoje názory a reflektovať ich v konečnej verzii dokumentu.
Drugič, vnaprej pripravljena izjava omogoča voditeljem držav in vlad, da se v svojih prispevkih osredotočijo na prednostna vprašanja. V omejenem času, ki je na voljo na zasedanjih na vrhu, bi bilo nemogoče, da bi vsi komentirali vsako temu na seznamu nalog zavezništva. Proces priprave osnutka izjave pa je izvrsten način za obravnavanje vseh vprašanj, saj vsem zaveznicam zagotavlja možnost, da izrazijo svoja stališča in da so ta stališča odražena v končnem dokumentu.
İkincisi, önceden hazırlanmış bir bildiri, Devlet ve Hükümet Başkanlarına dikkatlerini öncelikli konular üzerinde yoğunlaştırma olanağını sağlamaktadır. Zirve toplantılarında zaman kısıtlı olduğundan, başkentlerin İttifak gündemindeki her bir madde üzerinde tek tek yorum yapmaları mümkün olamaz. Oysa bildiri taslağı hazırlama süreci, tüm konuların ele alınması, her bir müttefikin görüşünün duyulması için eşsiz bir ortam sağlar. Bu görüşler de bildiride yer alır.
Otrkārt, sagatavotā deklarācija ļauj valstu un valdību vadītājiem vērst uzmanību uz prioritāriem jautājumiem. Samita sanāksmes ierobežotajā laikā viņiem visiem nav iespējas komentēt visus alianses darbakārtības jautājumus. Un Deklarācijas rakstīšanas process ir lieliska vide, kādā runāt par visiem jautājumiem, dodot iespēju visiem sabiedrotajiem izteikties un būt uzklausītiem un vēlāk atspoguļot izteiktos viedokļus gala dokumentā.
По-друге, попередня підготовка декларації дає можливість главам держав та урядів зосередитись у своїх виступах на пріоритетних питаннях. Враховуючи часові обмеження засідань вищого рівня, у протилежному випадку очільники національних делегацій не мали б змоги висловитись стосовно кожного питання порядку денного. Процес розробки декларацій дає можливість опрацювати усі питання, зробити так, щоб усі члени Альянсу мали змогу донести свої погляди, і щоб ці погляди були не лише почуті, а й відображені в кінцевому документі.
  Protekcionis- mus – koh...  
Dalším velmi citlivým místem je jižní Středomoří. Alžírsko je v podobné situaci jako Rusko. Islámský fundamentalismus je živen stoupajícím množstvím nezaměstnaných mladých lidí, zatímco islámistické skupiny nabízejí sociálně prospěšnou činnost.
Il y a d’autres régions extrêmement vulnérables dans le Sud méditerranéen. L’Algérie se trouve dans une situation analogue à celle de la Russie. Le fondamentalisme islamique risque d’être alimenté par le grand nombre de jeunes sans emploi, surtout lorsque les seuls services d’aide sociale sont assurés par les groupes islamiques.
Andere sehr empfindliche Regionen liegen im südlichen Mittelmeergebiet. Algerien befindet sich in einer ähnlichen Position wie Russland. Der islamische Fundamentalismus kann durch die hohe Zahl arbeitsloser junger Menschen angefacht werden, vor allem, wenn die islamistischen Gruppierungen die einzigen Wohlfahrtsdienste anbieten.
La zona meridional del Mediterráneo constituye otra región muy vulnerable. Argelia se encuentra en una posición similar a la de Rusia. El fundamentalismo islámico puede verse favorecido por la existencia de un gran número de jóvenes desempleados, sobre todo porque los grupos islámicos son los únicos que proporcionan servicios de asistencia social.
Altre regioni assai vulnerabili si trovano nel Mediterraneo meridionale. L’Algeria è in una posizione simile alla Russia. Il fondamentalismo islamico può essere alimentato dall'esistenza di un largo numero di giovani disoccupati, soprattutto se i gruppi islamici sono gli unici a fornire servizi sociali.
Outras regiões muito vulneráveis encontram-se a sul do Mediterrâneo. A Argélia encontra-se numa posição semelhante à da Rússia. O fundamentalismo islâmico pode ser fomentado pela existência de grandes grupos de jovens desempregados, sobretudo quando os grupos islâmicos fornecem os únicos serviços de assistência social.
هناك عدد من الدول الضعيفة الأخرى في منطقة جنوب البحر الأبيض المتوسط. ويُعدُّ وضع الجزائر مماثلاً لوضع روسيا. كما أنّ التطرف الاسلامي قد يتعزّز من خلال الأعداد الكبيرة من الشبان العاطلين عن العمل، خصوصاً عندما تكون المنظمات الاسلامية الجهات الوحيدة التي تقدّم الخدمات الاجتماعية.
Andere zeer kwetsbare regio’s liggen in het zuidelijk deel van het Middellandse Zeegebied. Algerije bevindt zich in min of meer dezelfde positie als Rusland. Islamitisch fundamentalisme kan worden aangewakkerd door het bestaan van grote aantallen werkeloze jongeren, vooral wanneer de Islamitische groeperingen de enige zijn die sociale voorzieningen bieden.
Много уязвими са и страните по южното средиземноморско крайбрежие. Алжир е в подобна на Русия позиция. Наличието на голям брой млади безработни може да разпали ислямския фундаментализъм, особено ако ислямските глупировки са единствените, които гарантират благосъстоянието.
Teine väga haavatav piirkond on lõunapoolsed Vahemeremaad. Alžeeria on Venemaaga sarnases seisus. Islamiäärmuslusele võib õli tulle valada töötute noorte suur hulk, eriti juhul, kui sotsiaalabiteenuseid pakuvad ainult islamirühmitused.
További rendkívül sebezhető térségek vannak a mediterrán déli részén. Algéria Oroszországhoz hasonló helyzetben van. A nagyszámú munkanélküli fiatal miatt felvirágozhat az iszlám fundamentalizmus, különösen akkor, ha közjóléti szolgáltatásokat csak iszlamista csoportok nyújtanak.
Meðal annarra svæða sem eru í mikilli hættu má nefna löndin við sunnanvert Miðjarðarhaf. Alsír er í svipaðri stöðu og Rússland. Íslömsk öfgahyggja gæti fengið byr í báða vængi ef til mikils atvinnuleysis ungs fólks kemur, sér í lagi þar sem það eru íslamskir hópar sem veita einu félagslegu aðstoðina.
Kitas labai pažeidžiamas regionas yra pietinė Viduržemio jūros regiono dalis. Alžyro situacija panaši kaip ir Rusijos. Naują kibirkštį islamo fundamentalimui gali duoti tai, kad atsirado daugybė darbo neturinčių jaunų žmonių, tuo labiau, kad islamo grupuotės vienintelės teikia rūpybos paslaugas.
Andre svært sårbare regioner er i det sørlige Middelhav. Algerie er i en liknende situasjon som Russland. Islamsk fundamentalisme kan få næring av eksistensen av mye arbeidsløs ungdom, fremfor alt når de islamske gruppene representerer den eneste velferdstjenesten.
Kolejny bardzo wrażliwy region, to południowa część basenu Morza Śródziemnego. Algieria jest w podobnym położeniu, co Rosja. Fundamentalizm islamski może być podsycony dużym bezrobociem wśród młodych ludzi, przede wszystkim, gdyby okazało się, że ugrupowania islamistyczne zapewniają jedyne dostępne zaplecze socjalne.
Alte regiuni foarte vulnerabile se află în Mediterana de Sud. Algeria are o poziţie similară Rusiei. Fundamentalismul islamic poate fi alimentat de existenţa unui număr mare de tineri şomeri, în special atunci când grupurile islamice oferă singurul ajutor pentru subzistenţă.
Другие очень уязвимые регионы расположены в южном Средиземноморье. Алжир находится в ситуации, похожей на российскую. Существование большого числа безработных молодых людей может стать подпиткой исламского фундаментализма, особенно когда социальные услуги оказывают только исламские группы.
Ďalším veľmi citlivým miestom je južné Stredomorie. Alžírsko je v podobnej situácii ako Rusko. Islamský fundamentalizmus je živený stúpajúcim množstvom nezamestnaných mladých ľudí, zatiaľ čo islamistické skupiny ponúkajú sociálne prospešnú činnosť.
Naslednja zelo ranljiva območja so v južnem Sredozemlju. Alžirija je v podobnem položaju kot Rusija. Islamsko skrajništvo se lahko še okrepi zaradi velikega števila brezposelnih mladih, zlasti če islamske skupine zagotavljajo edine socialnoe storitve.
Hassas durumda olan diğer bölgeler güney Akdeniz’dedir. Cezayir Rusya’ya benzer bir durumdadır. İşsiz genç insan sayısının çok yüksek olması İslami kökten dinciliği teşvik edebilir - özellikle de ülkede sosyal yardım veren tek merciin İslami gruplar olduğu bir zamanda.
Citi jutīgie reģioni atrodas Vidusjūras dienvidos. Alžīrija ir līdzīgā situācijā kā Krievija. Islāma fundamentālismu var veicināt lielais bez darba esošo jauniešu skaits - vēl jo vairāk tādēļ, ka islāma grupas piedāvā vienīgos labklājības pakalpojumus.
  Vnitřní hrozby  
Mitch Silber podrobil analýze velké množství charakteristik domácích teroristů z titulu své funkce analytika zpravodajské a kybernetické divize policie města New Yorku. V tomto příspěvku seznamuje čtenáře s některými hlavními předměty této analýzy.
Mitch Silber has looked through masses of profiles of homegrown terrorists and their motivations in his role as the Director of the New York Police Department’s Intelligence Division and Cyber Units. Here he presents some of the main themes that emerged from that analysis.
Mitch Silber a étudié une multitude de profils de terroristes de l’intérieur, ainsi que leurs motivations, dans le cadre de ses fonctions de responsable des services d’analytique et de cybernétique de la Division du renseignement de la police de New York. Il expose ici certains des grands thèmes qui sont ressortis de cette analyse.
Mitch Silber hat sich in seiner Funktion als Analytic and Cyber Units der Intelligence Division der New Yorker Polizei zahllose Profile einheimischer Terroristen und deren Motivation angesehen. Hier stellt er einige der Hauptthemen dar, die sich aus dieser Analyse ergeben haben.
Mitch Silber estudió el perfil y motivación de un gran número de terroristas domésticos siendo Director de las Unidades Cibernética y de Análisis de la División de Inteligencia de la Policía de Nueva York. Aquí presenta algunas de las principales cuestiones surgidas de estos análisis.
Mitch Silber ha esaminato un gran numero di profili di terroristi endogeni e le loro motivazioni facendo parte dell’Unità Analitica e Cibernetica della Divisione di Intelligence del Dipartimento di Polizia di New York. In questo articolo ci racconta alcuni dei principali aspetti che emergono da quel tipo di analisi.
Mitch Silber já analisou imensos perfis e diversas motivações de terroristas internos, enquanto membro das Unidades Cibernética e Analítica da Divisão de Informação do Departamento de Polícia de Nova Iorque. Neste artigo, Silber apresenta alguns dos principais temas que resultam dessa análise.
هل سيكون للكساد الاقتصادي الحالي - بمعدلاته الحالية من بطالة الشباب وابتئاسهم واصطدامهم بالواقع - أي تأثير على تجنيد الإرهابيين الناشئين محليًا أو أنشطتهم؟ ينظر د. بروك روجر إلى كمية المعلومات التي يمكن أن نعرفها؟
Toen hij directeur was van de New York Police Department’s Intelligence Division’s Analytic and Cyber Units heeft Mitch Silber enorme stapels profielen bekeken van binnenlandse terroristen en hun motieven. Hier presenteert hij enkele van de belangrijkste thema’s die uit die analyse zijn gekomen.
Мич Силбър е изучил профила и мотивацията на огромен брой местни терористи в работата си в звената за анализ и кирбернетична дейност към разузнавателния отдел на нюйоркската полиция. Тук той представя някои от основните елементи, разкрити при този анализ.
New Yorgi politsei luureosakonna analüütik ja küberekspert Mitch Silber on läbi vaadanud hulgaliselt kodumaiste terroristide profiile ja nende tegevusmotiive. Siin tutvustabki ta mõnda analüüsi läbivatest põhiteemadest.
Mitch Silber hazai gyökerű terroristák profiljainak és motivációinak garmadáját nézte át, mint a New York-i Rendőrség Hírszerző Főosztály Elemző- és Kíberosztályának munkatársa. Itt az elemzés legfontosabb megállapításait osztja meg.
Mitch Silber hefur rannsakað mikið magn gagna um heimaræktaða hryðjuverkamenn og hvað það er sem er drifkraftur þeirra í hlutverki sínu sem greinandi hjá njósna- og netgreiningardeild lögreglunnar í New York. Hann kynnir hér sum helstu þemun sem komu fram við þessa greiningu.
Mitchas Silberas iš Niujorko policijos departamento Informacijos skyriaus Analizės ir kibernetikos padalinio yra išanalizavęs daugybę informacijos apie vidaus teroristus ir jų motyvaciją. Čia jis pateikia keletą pagrindinių su šia analize susijusių temų.
Mitch Silber har sett gjennom mange profiler til hjemmeavlede terrorister og deres motivasjon i sin jobb i New York Police Departments' etterretingsavdelings analyse og internettavdelinger. Her presenterer han noen av hovedtemaene som har kommet ut av denne anelysen.
Mitch Silber przeanalizował niezliczone profile rodzimych terrorystów oraz ich motywacje, pracując w analitycznej i cybernetycznej jednostce pionu wywiadowczego nowojorskiej policji. Przedstawia tutaj niektóre podstawowe wątki, które wynikają z tej analizy.
Mitch Silber a analizat profilul unui număr însemnat de terorişti autohtoni şi motivaţiile acestora, în calitatea sa de membru al Unităţilor Analitică şi Cibernetică ale Diviziei de Informaţii din cadrul Departamentului Poliţei din New York. Aici, el prezintă câteva dintre principalele teme rezultate din această analiză.
По долгу службы в аналитическом и кибернетическом отделе Оперативного управления полиции Нью-Йорка Митч Силбер изучил огромное количество личных дел доморощенных террористов и их мотивировку. Здесь представлен ряд основных тем, выявленных по итогам анализа.
Mitch Silber podrobil analýze veľké množstvo profilov domácich teroristov z titulu svojej funkcie analytika spravodajskej a kybernetickej divízie polície mesta New Yorku. V tomto príspevku zoznamuje čitateľov s niektorými hlavnými predmetmi tejto analýzy.
Mitch Silber je kot vodja analitične in kibernetske enote v okviru Oddelka za obveščevalne zadeve pri newyorški policiji pregledal nešteto profilov domačih teroristov ter njihove motive. V nadaljevanju predstavlja nekatere glavne teme, ki izhajajo iz te analize.
Mitch Silber New York Polis Müdürlüğü'nün İstihbarat Dairesi Analitik ve Siber Birimleri'ndeki görevi çerçevesinde yurt içinde yetişen pekçok teröristin profillerini ve motivasyonlarını inceledi. Bu yazıda bu araştırmadan elde ettiği bazı sonuçları anlatıyor.
Mičs Silbers (Mitch Silber) ir caurskatījis kaudzēm pašmāju teroristu profilu un motivāciju savā Ņujorkas Policijas departamenta inteliģences nodaļas analītiskajā vienībā un kibervienībā. Šeit viņš piedāvā dažas no galvenajām tēmām, kas atklājās šajā analīzē.
  NATO Review - Mechanism...  
V závislosti na stoupající hrozbě terorismu se může stát důležitým aspektem vybudování například většího množství občanských prostředků, udělení priority technologickým a vědeckým programům NATO, urychlení koncepce kybernetické obranné politiky Aliance nebo zdokonalení zvýšené hodnoty NATO na poli energetické bezpečnosti, zvláště co se týká ochrany vitální energetické infrastruktury.
Furthermore, such a strategy would give the Alliance an overview of means and capabilities required to face the risks and help prioritise the development of new capacities to meet the objectives within the limits of scarce resources. Depending on the evolving terrorist threat, it might be necessary to develop, for example, more civilian means, give priority to NATO’s technological and scientific programmes, expedite the implementation of NATO’s cyber defence policy, or further enhance NATO's value-added role in energy security, including the protection of vital energy infrastructures.
Par ailleurs, une telle stratégie donnerait à l’Alliance une vue d’ensemble des moyens et capacités requis pour faire face aux risques et faciliterait l’établissement de priorités pour l’élaboration de nouvelles capacités qui permettraient d’atteindre les objectifs dans la limite des ressources limitées qui sont disponibles. En fonction de l’évolution de la menace terroriste, il pourrait, par exemple, s’avérer nécessaire de mettre en place davantage de moyens civils, de donner la priorité aux programmes technologiques et scientifiques de l’OTAN, d’accélérer la mise en œuvre d’une politique de cyberdéfense de l’Alliance, ou de renforcer encore la valeur ajoutée du rôle de l’OTAN dans la sécurité énergétique, notamment dans la protection des infrastructures énergétiques vitales.
Darüber hinaus würde eine solche Strategie dem Bündnis einen Überblick über die Mittel und Fähigkeiten verschaffen, die erforderlich sind, um sich den Risiken zu stellen, und sie würde die Entwicklung neuer Kapazitäten unterstützen, welche benötigt werden, um den Zielsetzungen im Rahmen der knappen Ressourcen gerecht zu werden. Je nach der Entwicklung der terroristischen Bedrohung könnte es beispielsweise erforderlich sein, zusätzliche zivile Mittel zu entwickeln, die technologischen und wissenschaftlichen Programme der NATO zu priorisieren, die Implementierung der Cyber-Verteidigungspolitik der NATO zu beschleunigen oder die wertvolle Rolle der NATO bei der Energiesicherheit weiter auszubauen, unter anderem beim Schutz überlebenswichtiger Energieinfrastrukturen.
Además, una estrategia de este tipo le daría a la Alianza una visión global de las capacidades necesarias para afrontar los riesgos y le ayudaría a asignar prioridades a la hora de desarrollar nuevas capacidades para alcanzar sus metas dentro de los límites que marca la escasez de recursos. Dependiendo del modo en el que evolucione la amenaza terrorista podría resultar necesario desarrollar, por ejemplo, más medios civiles, dar prioridad a los programas científicos y tecnológicos de la Alianza, acelerar la implementación de la ciber-defensa de la organización, o potenciar el valor añadido de la función de la OTAN en la seguridad energética, en campos como la protección de infraestructuras energéticas esenciales.
Inoltre, una tale strategia doterebbe l'Alleanza di una visione d'insieme dei mezzi e delle capacità richiesti per fronteggiare i rischi e contribuirebbe a dare priorità allo sviluppo di nuove capacità per raggiungere gli obiettivi, pur nei limiti dettati dalla scarsità di risorse. Da come evolverà la minaccia terroristica, potrebbe essere necessario sviluppare, per esempio, più mezzi civili, dare priorità ai programmi tecnologici e scientifici della NATO, accelerare la realizzazione della politica per la difesa cibernetica della NATO, o rafforzare ulteriormente nella sicurezza energetica il ruolo che deriva dal valore aggiunto della NATO, inclusa la protezione delle vitali infrastrutture energetiche.
Além disso, uma tal estratégia forneceria à Aliança uma visão de conjunto dos meios e das capacidades necessários para enfrentar os riscos e ajudar a dar prioridade ao desenvolvimento de novas capacidades, para se alcançarem os objectivos dentro dos limites de escassos recursos. Dependendo da evolução da ameaça terrorista, poderá ser necessário desenvolver, por exemplo, mais meios civis, dar prioridade aos programas científicos e tecnológicos da NATO, acelerar a implementação da política de defesa cibernética da NATO ou reforçar o papel de mais valia da NATO na segurança energética, nomeadamente na protecção de infra-estruturas energéticas cruciais.
وعلاوة على ذلك، فسوف تساعد هذه الاستراتيجية على تزويد الحلف برؤية عامة للوسائل والإمكانيات اللازمة لمواجهة هذه المخاطر وإعطاء الأولوية لحشد مزيد من القدرات الجديدة من أجل تحقيق الأهداف الموضوعة في حدود الموارد المتاحة. وقد يكون من الضروري، في ضوء الطبيعة المتغيرة للأخطار الإرهابية، ابتكار مزيد من الوسائل المدنية وإعطاء الأولوية لبرامج الناتو التقنية والعلمية والإسراع نحو تنفيذ سياسة الدفاع الإلكتروني وتعزيز دور الحلف في مجال أمن الطاقة وما يتضمن ذلك من حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة.
Bovendien zou zo’n strategie het Bondgenootschap een overzicht geven van de middelen en vermogens die nodig zijn om de gevaren aan te pakken en helpen prioriteiten te stellen voor de ontwikkeling van nieuwe vermogens om de doelen te halen, binnen de grenzen van de schaarse middelen. Afhankelijk van de vraag hoe de terroristische dreiging zich verder zal gaan ontwikkelen, zou het bijvoorbeeld nodig kunnen zijn meer civiele middelen te ontwikkelen, of om prioriteit te geven aan de technologische en wetenschappelijke programma’s van de NAVO, of om de implementatie te versnellen van het NAVO-beleid voor cyberdefensie, of om de toegevoegde waarde die de NAVO kan bieden op het gebied van energieveiligheid te versterken, inclusief de bescherming van cruciale delen van de energie-infrastructuur.
Освен това подобна стратегия ще предостави на НАТО преглед на средствата и способностите, необходими за справяне с рисковете, и ще помогне да се определят приоритетите в разработването на нови способности в рамките на ограничените ресурси. В зависимост от еволюиращата терористична заплаха може да се наложи например да се разработят повече цивилни средства, да се даде приоритет на технологичните и научни програми на НАТО, да се ускори прилагането на политиката за киберзащита или да се засили ролята на НАТО в областта на енергийната сигурност, в това число и в защитата на важната енергийна инфраструктура.
Pealegi annaks selline strateegia alliansile ülevaate vahenditest ja võimetest, mida on vaja nendele riskidele vastu astumiseks ning võimaldaks ressursside vähesust arvestades tähtsuse järjekorda seada uued vahendid, mida tuleks tulemuste saavutamiseks arendada. Tulenevalt terrorismiohu arengust võib see tähendada, et tuleks näiteks arendada rohkem tsiviilvõimeid, anda prioriteet NATO tehnika- ja teadusprogrammidele, kiirendada NATO küberkaitsepoliitika elluviimist või suurendada veelgi NATO antavat lisaväärtust energiajulgeolekus, sealhulgas ka eluliselt tähtsa energiainfrastruktuuri kaitsmisel.
Ezen túlmenően egy ilyen stratégia a Szövetségnek lehetőséget adna arra, hogy áttekintse eszközeit és képességeit, melyhez a kockázatok kezeléséhez szüksége van, és segítene priorizálni az új kapacitások kifejlesztését a rendelkezésre álló korlátolt erőforrásokon belül. A kialakulóban lévő terrorfenyegetéstől függően szükséges lehet például további civil képességeket építeni, prioritást adni a NATO technológiai és tudományos programjainak,, felgyorsítani a NATO számítógépes védelmi politikáinak végrehajtását, és tovább mélyíteni a NATO értéknövelt szerepvállalását az energiabiztonságban, beleértve a létfontosságú energia infrastruktúrák védelmét.
Ennfremur myndi slík stefna veita bandalaginu yfirsýn yfir þau úrræði og mannafla sem krafist er til að takast á við ógnina og setja í forgang þróun nýrrar getu til að ná markmiðunum með þeim takmörkuðu fjárveitingum sem fyrir hendi eru. Ef við gerum ráð fyrir að hryðjuverkaógnin taki breytingum, kann að vera nauðsynlegt að þróa til dæmis fleiri borgaraleg úrræði, setja tækni- og vísindaverkefni NATO í forgang, flýta því að taka í notkun netvarnir NATO og auka enn hlutverk NATO í orkuöryggismálum, þar með talið með vörnum lífsnauðsynlegra orkugrunnvirkja.
Negana to, tokia strategija leistų Aljansui susidaryti tikslesnį vaizdą, kokių reikia priemonių ir pajėgumų kovai su šiomis rizikomis, bei padėtų nustatyti prioritetus kuriant naujus pajėgumus, kurie leistų vykdyti šiuos tikslus su turimais ribotais ištekliais. Atsižvelgiant į didėjančią terorizmo grėsmę, gali tekti kurti, pavyzdžiui, daugiau civilinių priemonių, teikti prioritetinės svarbos NATO mokslo ir technikos programoms, spartinti NATO kibernetinės gynybos programos įdiegimą ar dar labiau stiprinti specifinį NATO vaidmenį energetikos saugumo srityje, įskaitant ir gyvybiškai svarbių infrastruktūrų apsaugą.
Videre vil en slik strategi gi Alliansen en oversikt over nødvendige midler og evner for å møte risikoene og bidra til å prioritere utviklingen av nye kapasiteter for å møte målene innen begrensningene av knappe ressurser. Avhengig av den terrortrusselen som er under utvikling, kan det være nødvendig å utvikle, for eksempel, flere sivile midler, gi prioritet til NATOs teknologiske og vitenskapsprogrammer, påskynde implementeringen av NATOs cyberforsvarspolitikk, eller ytterligere styrke NATOs verditillagte rolle innen energisikkerhet, inkludert beskyttelse av vital energiinfrastruktur.
Co więcej, taka strategia dałaby Sojuszowi ogólny obraz środków i zdolności koniecznych do stawienia czoła tym zagrożeniom oraz pomogłaby ustalić priorytety w tworzeniu nowych zaawansowanych zdolności w ramach ograniczonych zasobów. W zależności od ewolucji zagrożeń związanych z terroryzmem, mogłoby być na przykład konieczne stworzenie większej gamy środków cywilnych, nadanie priorytetu technicznym i naukowym programom NATO, przyśpieszenie wdrażania polityki NATO w dziedzinie cyberobrony lub dalsze wzmocnienie wspomagającej roli NATO w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego, w tym w ochronie żywotnych elementów infrastruktury energetycznej.
Mai mult chiar, o astfel de strategie ar oferi Alianţei o analiză a mijloacelor şi capabilităţilor necesare pentru a face faţă riscurilor şi ar facilita stabilirea priorităţilor în dezvoltarea de noi capacităţi pentru realizarea obiectivelor în condiţiile impuse de resursele limitate. În funcţie de ameninţarea teroristă evolutivă, s-ar putea să fie necesar să se dezvolte, de exemplu, mijloace cu o dimensiune civilă mai accentuată, să se acorde prioritate programelor tehnologice şi ştiinţifice ale NATO, să se accelereze implementarea politicii NATO de apărare în domeniul cibernetic sau să se întărească şi mai mult rolul Alianţei în securitatea energetică, inclusiv în privinţa protecţiei elementelor vitale din domeniul energiei.
Более того, подобная стратегия даст Североатлантическому союзу обзор средств и потенциальных возможностей, необходимых для противостояния рискам, и поможет наметить первоочередность в развитии новых потенциалов, чтобы справиться с задачами с учетом ограничений, продиктованных дефицитом ресурсов. В зависимости от меняющейся террористической угрозы может понадобиться, например, создание большего числа гражданских средств, придание первоочередности технологическим и научным программам НАТО, ускорение претворения в жизнь политики киберзащиты НАТО или дальнейшее укрепление полезной роли НАТО в обеспечении энергетической безопасности, включая защиту жизненно важных объектов энергетической инфраструктуры.
Navyše by táto stratégia mohla dať Aliancii prehľad prostriedkov a schopností požadovaných ku konfrontácii s hrozbami a pomôcť priorizovať vývoj nových kapacít v záujme dosiahnutia stanovených cieľov v rámci limitov úzkoprofilových zdrojov. V závislosti na stúpajúcej hrozbe terorizmu sa môže stať dôležitým aspektom vybudovanie napríklad väčšieho množstva občianskych prostriedkov, udelenie priority technologickým a vedeckým programom NATO, urýchlenie koncepcie kybernetickej obrannej politiky Aliancie alebo zdokonalenie zvýšenej hodnoty NATO na poli energetickej bezpečnosti, obzvlášť čo sa týka ochrany vitálnej energetickej infraštruktúry.
Zavezništvo bi poleg tega s tako strategijo dobilo pregled nad sredstvi in zmogljivostmi, potrebnimi za soočanje s tveganji in lažje določilo prednostni razvoj novih zmogljivosti za izpolnjevanje ciljev s pičlimi viri. Glede na razvijajočo se teroristično grožnjo bo morda treba na primer razviti dodatna civilna sredstva, dati prednost Natovim tehnološkim in znanstvenim programom, pospešiti uresničevanje Natove politike kibernetske obrambe ali še bolj okrepiti Natovo vlogo z dodatno vrednostjo pri energetski varnosti, vključno z zaščito ključne energetske infrastrukture.
Ayrıca, böyle bir strateji İttifak’ın önümüzdeki risklerle uğraşmak için gereken araçlar ve yetenekleri genel olarak gözden geçirmesine ve kaynakların kısıtlı olduğu bu ortamda yeni geliştirilecek yeteneklerin önceliğini saptamasına yardımcı olacaktır. Terörizmin geçirdiği evrime bağlı olarak hayati enerji altyapılarını korumak dahil, örneğin, daha fazla sivil araçlar geliştirmek, NATO’nun bilim ve teknoloji programlarına öncelik vermek, veya NATO’nun enerji güvenliğine yaptığı arttırmak gerekli olabilir.
Turklāt, tāda stratēģija dotu aliansei ieskatu par tiem līdzekļiem un spējām, kas nepieciešami, lai stātos pretī riskiem un palīdzētu prioritizēt jaunu spēju attīstību, lai spētu sasniegt mērķus ar ierobežotajiem resursiem. Atkarībā no jauno terorisma draudu rakstura, varētu būt vajadzīgs attīstīt, piemēram, vairāk cilvēkresursu, dot prioritāti NATO tehnoloģiskajām un zinātniskajām programmām vai arī paātrināt NATO kiberaizsardzības politikas īstenošanu, vai vēl tālāk stimulēt NATO ieguldījumu energodrošības jomā, ieskaitot vitālas energoinfrastruktūras aizsardzību.
  Od Mobilních spojenecký...  
Mimořádný rozsah této operace demonstroval obtížnost rychlého posílení kontingentů tkvící zejména v letecké přepravě tisíců motorových vozidel z USA, a vedl ke skladování obrovského množství vojenského materiálu v jižním Německu, kde byly uloženy rezervy pro dvě divize.
While the impetus behind the AMF’s creation in 1960 had been prompted by concerns related to deterrence in ACE’s northern and southern regions, the Berlin crisis of 1961 refocused NATO’s attention on defence of the Central Region. Following the construction of the Berlin Wall, the United States massively reinforced its forces stationed in Western Europe. The Herculean scale of this effort underscored the difficulties of rapid reinforcement inherent in the transatlantic lift of thousands of vehicles and led to the first instance of large-scale equipment pre-positioning, whereby the United States stored in southern Germany materiel for two divisions.
Si l’élan qui avait présidé à la création de l’AMF en 1960 était dû aux inquiétudes liées à la dissuasion dans les régions Nord et Sud du CAE, la crise de Berlin de 1961 a recentré l’attention de l’OTAN sur la défense de la Région Centre. Après la construction du mur de Berlin, les États-Unis renforcèrent massivement leurs troupes stationnées en Europe occidentale. L’ampleur herculéenne de cet effort mit en évidence les difficultés que comportait un renforcement rapide, en raison de la nécessité de transporter des milliers de véhicules de l’autre côté de l’Atlantique ; cela conduisit au premier prépositionnement de grande ampleur d’équipements, dans le cadre duquel les États-Unis stockèrent dans le sud de l’Allemagne le matériel destiné à deux divisions.
Während die Schaffung der AMF im Jahr 1960 durch Sorgen betreffend die Abschreckung an der Nord- und Südflanke des ACE ausgelöst wurde, lenkte die Berlin-Krise 1961 die Aufmerksamkeit der NATO wieder auf die Verteidigung der Zentralregion. Nach dem Mauerbau stockten die Vereinigten Staaten ihre in Westeuropa stationierten Kräfte massiv auf. Das gewaltige Ausmaß dieser Bemühungen unterstreicht die Schwierigkeiten einer raschen Verstärkung, welche dem Transport tausender Fahrzeuge über den Atlantik innewohnen; dies führte dazu, dass zum ersten Mal umfangreiche Ausrüstung im Voraus untergebracht wurde: in Süddeutschland lagerten die Vereinigten Staaten Material für zwei Divisionen.
La creación de la AMF en 1960 se vio impulsada por la preocupación por la disuasión en las regiones septentrional y meridional del ACE, pero la crisis de Berlín en 1961 redirigió la atención de la OTAN hacia la defensa de la región centro. Tras la construcción del muro de Berlín, EEUU reforzó masivamente sus fuerzas estacionadas en Europa Occidental. La magnitud casi hercúlea de ese esfuerzo puso en evidencia las dificultades de un refuerzo rápido que implicaba el transporte transatlántico de miles de vehículos y que desembocó en el primer ejemplo de disposición previa de equipamientos a gran escala, cuando EEUU almacenó en el sur de Alemania material para dos divisiones completas.
Se lo slancio che portò alla creazione della AMF nel 1960 era dovuto alle preoccupazioni per quanto riguarda la deterrenza nelle regioni settentrionale e meridionale di ACE, la crisi di Berlino del 1961 aveva riportato l’attenzione della NATO sulla difesa della regione centrale. Dopo la costruzione del muro di Berlino, gli Stati Uniti rafforzarono massicciamente le loro forze stazionate in Europa occidentale. La portata erculea di questo sforzo mise in evidenza le difficoltà insite in un rafforzamento rapido, dato che questo implicava il trasferimento transatlantico di migliaia di veicoli; così ebbe luogo il primo esempio di pre-posizionamento su larga scala di equipaggiamenti, per effetto del quale gli Stati Uniti allocarono nella Germania meridionale materiali per due divisioni.
Apesar do ímpeto por detrás da criação da AMF em 1960 ter sido uma preocupação relacionada com a dissuasão nas regiões norte e sul do ACE, a crise de Berlim de 1961 voltou a chamar a atenção da NATO para a defesa da Região Central. A seguir à construção do Muro de Berlim, os Estados Unidos reforçaram de forma maciça as suas forças estacionadas na Europa Ocidental. A escala esmagadora deste esforço sublinhou as dificuldades do reforço rápido inerente ao transporte transatlântico de milhares de veículos e levou à primeira instância de pré-posicionamento de equipamento em grande escala, quando os Estados Unidos armazenaram no sul da Alemanha material para duas divisões.
ومع أن الدافع لإنشاء قوات التحرك السريع التابعة لقيادة الناتو في أوروبا في عام 1960، نبع من اهتمام تلك القيادة بالردع في مناطق عملياتها الواقعة في شمال وجنوب القارّة، إلا أن أزمة برلين التي نشبت في عام 1961، أعادت تركيز اهتمام مسؤولي دول الحلف على الدفاع عن وسط أوروبا. وبعد بناء جدار برلين، عزّزت الولايات المتّحدة قواتها المرابطة في أوربا الغربية بشكل هائل. لكنّ هذا الجهد الجبار أبرز مشكلات التعزيز السريع التي طالما عانى منها الجسر الجويّ عبر الأطلسي عند نقل آلاف العربات، مما أدّى إلى أول حالة من التموضع المسبق للتجهيزات العسكرية على نطاق واسع؛ إذ خزّنت الولايات المتّحدة في جنوب ألمانيا معدّات وتجهيزات عسكرية كافية لتسليح فرقتيْن.
Terwijl de oprichting van de AMF in 1960 vooral voortvloeide uit de bezorgdheid over de afschrikking aan de noordelijke en zuidelijke regio’s van ACE, werd de aandacht van de NAVO door de crisis rond Berlijn van 1961 juist gericht op de verdediging van de centrale regio. Na de bouw van de Berlijnse Muur, stuurden de Verenigde Staten op grote schaal versterkingen naar hun in West-Europa gestationeerde troepen. De Herculische omvang van deze operatie onderstreepte de problemen met de snelle versterking als gevolg van het transatlantische luchttransport van duizenden voertuigen en dit leidde ertoe dat voor het eerst op grote schaal vooraf materieel werd geplaatst: de Verenigde Staten sloegen in zuid Duitsland voldoende materieel op voor twee divisies.
Макар че тласъкът за създаването на АМF през 1960 г. идва от тревогите за опазването на южния и северния фланг чрез възпиране, Берлинската криза от 1961 г. бързо привлича вниманието върху отбраната на централната зона. След издигането на Берлинската стена Съединените щати масово подсилват разположените в Европа американски войски. Херкулесовите мащаби на това начинание демонстрират трудностите да се предостави бързо подкрепление, поради транспортирането през океана на хиляди военни машини. Това води до първото мащабно позициониране на САЩ, които струпват в южна Германия оборудване за две дивизии.
Kui 1960. aastal said AMFi loomise tõukejõuks eelkõige mured, mis seondusid ACE põhja ja lõuna piirkonna heidutusega, siis 1961. aasta Berliini kriis tõi tähelepanu keskmesse keskpiirkonna kaitseküsimused. Berliini müüri ehitamine pani Ameerika Ühendriike oma Lääne-Euroopas paiknevaid vägesid oluliselt tugevdama. See Heraklese töö tõi esile tugevdusvägede kiire kohaletoimetamise raskused (tuhandete sõidukite toimetamine üle ookeani) ja viis varustuse suuremahulise ettepaigutamiseni, mille tulemusel ladustasid Ühendriigid Lõuna-Saksamaale kahe diviisi jagu sõjamaterjali.
Miközben az AMF létrehozása 1960-ben történt létrehozásának indokául az ACE északi és déli régiójában szükséges elrettentés szolgált, az 1961-es berlini válság ráirányította a NATO figyelmét a központi régió védelmére. A berlini fal megépítését követően az Egyesült Államok masszívan megerősítette Nyugat-Európában állomásozó erőit. Az erőfeszítés gigászi méretei ismételten rámutattak a gyors megerősítés nehézségeire, amennyiben több ezer járművet kellett az óceánon átszállítani és ennek hatására született döntés jelentős előretolt készletek telepítéséről, amelynek során az Egyesült Államok két hadosztálynyi felszerelést tárolt le Dél-Németországban.
Þrátt fyrir að hvatinn að baki stofnunar hraðsveitanna árið 1960 hafi verið áhyggjur sem tengdust fælingarmætti á nyrstu og syðstu svæðum yfirherstjórnarinnar í Evrópu, þá beindi hættuástandið í Berlín árið 1961 athygli NATO að því að efla varnirnar á miðsvæðinu. Eftir að Berlínarmúrinn var reistur, stórefldu Bandaríkin herstyrk sinn í Vestur-Evrópu. Þessi gríðarlega efling heraflans sýndi glöggt fram á erfiðleikana sem hröð efling herliðsins í Evrópu með flutningi þúsunda farartækja yfir Atlantshafið hafði í för með sér og leiddi til þess að í fyrsta sinn var ákveðið að hafa mikið magn hergagna til reiðu og í kjölfarið fluttu Bandaríkin allan búnað tveggja herdeilda til Suður-Þýskalands.
Jei SMP sukūrimą 1960 m. paskatino siekis imtis atgrasymo priemonių SPV šiaurės ir pietų regionuose, tai 1961 m. įvykusi Berlyno krizė privertė NATO pagrindinį dėmesį nukreipti į Centrinį regioną. Po to, kai buvo pastatyta Berlyno siena, Jungtinės Amerikos Valstijos gerokai sustiprino savo pajėgas, dislokuotas Vakarų Europoje. Tai pareikalavo herakliškų pastangų ir aiškiai parodė, kokių sunkumų gali kilti norint greitai sustiprinti pajėgas, kai per Atlantą reikia pergabenti tūkstančius transporto priemonių. Tai buvo pirmas didelio masto įrengimų išankstinės dislokacijos atvejis, kai Jungtinės Amerikos Valstijos sukaupė pietų Vokietijoje techniką dviem divizijoms.
Selv om drivkraften bak etableringen av AMF i 1960 hadde blitt drevet frem av bekymringer knyttet til avskrekking i ACEs nordlige og sørlige regioner, satte Berlin-krisen i 1961 nytt fokus på forsvar i Sentral-regionen. Som følge av byggingen av Berlin-muren, forsterket USA i stor grad de styrkene de hadde stasjonert i Vest-Europa. Den enorme skalaen på dette arbeidet underbygget vanskelighetene ved rask forsterkning som lå i den transatlantiske flyttingen av tusener av kjøretøyer og førte til det første tilfellet av omfattende utstyrslagrig, og USA lagret materiell for to divisjoner sør i Tyskland.
Chociaż impulsem do tworzenia AMF w 1960 roku były obawy związane ze skutecznością odstraszania w północnych i południowych regionach ACE, kryzys berliński w 1961 roku ponownie skierował uwagę NATO na obronę w Regionie Centralnym. Po wzniesieniu Muru Berlińskiego Stany Zjednoczone zapewniły potężne wsparcie siłom stacjonującym w Zachodniej Europie. Herkulesowa skala tych wysiłków uwypukliła nieuniknione trudności związane z przerzuceniem przez Atlantyk tysięcy pojazdów mechanicznych i doprowadziła do pierwszego zakrojonego na dużą skalę wstępnego rozmieszczenia sprzętu, w wyniku którego Stany Zjednoczone zmagazynowały w południowych Niemczech wyposażenie wojskowe dla dwu dywizji.
Deşi crearea AMF în 1960 a fost, de fapt, stimulată de îngrijorarea legată de descurajarea în regiunile de nord şi de sud ale ACE, criza Berlinului din 1961 a redirecţionat atenţia NATO asupra apărării Regiunii Centrale. După construirea Zidului din Berlin, Statele Unite şi-au întărit masiv forţele staţionate în Europa Occidentală. Amploarea herculeană a acestui efort a subliniat dificultăţile de a trimite rapid întăriri determinate de necesitatea de a transporta mii de vehicule şi a condus la primul caz de pre-poziţionare pe scară largă a echipamentului, SUA depozitând în sudul Germaniei materiale pentru două divizii.
Создание АМФ в 1960 году было вызвано беспокойством в связи со сдерживанием в северном и южном регионе командования ОВС НАТО в Европе, однако Берлинский кризис 1961 года переключил внимание НАТО на оборону Центрального района. После строительства Берлинской стены США провели масштабное усиление войск, дислоцированных в Западной Европе. Огромный масштаб этих усилий подчеркнул сложности быстрого развертывания, связанные с трансатлантической переброской тысяч транспортных средств, в результате чего США заблаговременно разместили в южной Германии большое число вооружения и техники для двух дивизий.
Zatiaľ čo impulz k vytvoreniu AMF v roku 1960 vzišiel z potreby chrániť severné a južné oblasti v rámci Veliteľstva spojeneckých síl v Európe, Berlínska kríza v roku 1961 presmerovala pozornosť NATO k obrane centrálnej oblasti. Po vybudovaní berlínskeho múru USA výrazne posilnili svoje jednotky nasadené v západnej Európe. Mimoriadny rozsah tejto operácie demonštroval zložitosť rýchleho posilnenia kontingentov tkvejúcej hlavne v leteckej preprave tisícov motorových vozidiel z USA a viedol k skladovaniu obrovského množstva vojenského materiálu v južnom Nemecku, kde boli uložené rezervy pre dve divízie.
Čeprav so AMF leta 1960 nastale, da bi zagotovile odvračanje v severnih in južnih predelih ACE, se je zaradi berlinske krize 1961 Natova pozornost preusmerila na obrambo osrednjih delov. Po postavitvi berlinskega zidu so Združene države množično okrepile svoje sile, nameščene v Zahodni Evropi. Herkulski napori, ki so bili potrebni, so še poudarili težave hitrih okrepitev, ki so zahtevale prevoz na tisoče vozil preko Atlantika, in pripeljali do prvega primera obsežne vnaprejšnje postavitve opreme, ko so ZDA v južni Nemčiji shranile opremo za dve diviziji.
Avrupa Müttefik Komutanlığı’nın kuzey ve güney bölgelerinde caydırıcılık konusunda duyulan endişeler 1960’da AMK Çevik Gücü’nün oluşturulmasını tetiklemişse de, 1961 Berlin krizi NATO’nun dikkatini yeniden Merkez Bölgenin savunması üzerinde yoğunlaştırdı. Berlin duvarının inşa edilmesinden sonra ABD Batı Avrupa’da üslenen kuvvetlerini büyük ölçüde takviye etti. Bu çalışma kapsamında binlerce vasıtanın havadan Atlantik aşırı taşınması acil takviyenin doğasında var olan zorlukları göz önüne serdi Ve ilk defa olarak büyük miktarda teçhizat önceden konuşlandırılacakları yere yerleştirildi: ABD güney Almanya’da iki tümene yetecek askeri malzeme stokladı.
Kamēr stimuls, kas lika veidot AMF spēkus 1960 gadā, bija saistīts ar vēlmi pretoties uzbrukumiem ACE ziemeļu un dienvidu reģionos, Berlīnes krīze 1961.gadā lika NATO pārfokusēt uzmanību uz centrālo rajonu aizsardzību. Pēc Berlīnes mūra uzcelšanas ASV masīvi pastiprināja savus Rietumeiropā izvietotos spēkus. Šie Herkulesa cienīgie pūliņi pasvītroja grūtības, kas radās ar ātru spēku pastiprināšanu un kas bija saistītas ar tūkstošiem transporta vienību transatlantisko pārvadāšanu, un kas noveda pie tā, ka lielās iekārtas tika izvietotas jau iepriekš, piemēram, ASV Vācijā turēja militāros materiālus, kas bija nepieciešami divu divīziju atbalstam.
  Nato Review  
Staneme-li se partnerem NATO, bude to znamenat, že jsme urazili velký kus na cestě k demokratické a prosperující budoucnosti. Z praktického hlediska by členství v PfP přineslo možnost většího množství výcvikových programu a činnosti, který by urychlily naše snahy o budováni stability.
Membership of the Partnership for Peace would be important both to the way that Bosnia and Herzegovina sees itself and the way that it is seen by others. In effect, it would be a sign that Bosnia and Herzegovina had become a credible member of the international community. By becoming a NATO Partner, we would be a good way down the path towards a democratic, safe and more prosperous future. On the practical side, PfP membership would also bring with it access to more training programmes and activities that will speed our efforts to build stability.
Die Mitgliedschaft in der Partnerschaft für den Frieden wäre wichtig sowohl im Hinblick auf die Selbsteinschätzung Bosniens und Herzegowinas als auch hinsichtlich der Beurteilung des Landes durch andere. Die Aufnahme in die PfP wäre de facto ein Beweis dafür, dass sich der Staat Bosnien und Herzegowina zu einem glaubwürdigen Mitglied der internationalen Staatengemeinschaft entwickelt hat. Indem wir ein Partnerstaat der NATO würden, kämen wir auf dem Weg zu einer demokratischen, sicheren und wohlhabenderen Zukunft ein gutes Stück voran. Aus praktischer Sicht wäre die PfP-Mitgliedschaft auch mit dem Zugang zu einer größeren Zahl von Ausbildungsprogrammen und Aktivitäten verbunden, die unsere Stabilisierungsbemühungen beschleunigen würden.
La integración en la Asociación para la Paz sería algo importante tanto para la imagen que Bosnia-Herzegovina tiene de sí misma como para la que tienen otros de ella. Representaría una prueba de que Bosnia-Herzegovina se había convertido en un verdadero miembro de la comunidad internacional. Convertirnos en un Socio de la OTAN significaría que habríamos recorrido un buen trecho del camino hacia un futuro democrático, seguro y más próspero. Desde el punto de vista práctico la incorporación a la APP nos daría acceso a más programas y actividades de adiestramiento que acelerarían nuestros esfuerzos en pos del fomento de la estabilidad.
L'adesione al Partenariato per la Pace sarebbe importante sia per la considerazione che la Bosnia Erzegovina ha di se stessa sia per come la considerano gli altri. In effetti, significherebbe che la Bosnia Erzegovina è divenuta un membro credibile della comunità internazionale. Divenendo un partner della NATO, saremmo a buon punto sulla via di un futuro democratico, sicuro e più prospero. Sul piano pratico, l'adesione al PfP comporterebbe anche l'accesso a numerosi programmi ed attività di formazione che accelererebbero i nostri sforzi per creare stabilità.
A adesão à Parceria para a Paz seria importante tanto para a maneira como a Bósnia-Herzegovina se vê a si própria como para a maneira como é vista pelos outros. Com efeito, seria um sinal de que a Bósnia-Herzegovina se tinha tornado um membro credível da comunidade internacional. Ao tornarmo-nos um Parceiro da OTAN, estaríamos bem lançados no caminho para um futuro democrático, seguro e mais próspero. Sob o ponto de vista prático, a adesão à PfP também traria com ela o acesso a mais programas e actividades de treino, susceptíveis de acelerar os nossos esforços para criar estabilidade.
Η ιδιότητα του μέλους της Σύμπραξης για την Ειρήνη θα είναι πολύ σημαντική, τόσο για τον τρόπο με τον οποίο βλέπει τον εαυτό της η Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και για τον τρόπο με τον οποίο τη βλέπουν οι άλλοι. Στην πράξη, θα είναι ένα σημάδι ότι η Βοσνία και Ερζεγοβίνη έγινε ένα αξιόπιστο μέλος της διεθνούς κοινότητας. Με το να γίνουμε Εταίροι του ΝΑΤΟ, θα έχουμε διανύσει μεγάλος μέρος του μονοπατιού προς την κατεύθυνση ενός δημοκρατικού, ασφαλούς και με μεγαλύτερη ευημερία μέλλοντος. Από πρακτικής πλευράς, η ιδιότητα του μέλους της PfP θα συνοδεύεται από την πρόσβαση σε περισσότερα εκπαιδευτικά προγράμματα και δραστηριότητες που θα επιταχύνουν τις προσπάθειές μας για την οικοδόμηση σταθερότητας.
Lidmaatschap van het Partnerschap voor de Vrede zou zowel belangrijk zijn voor de manier waarop Bosnië en Herzegovina zichzelf ziet, als voor de manier waarop het door anderen gezien wordt. Het zou in feite een teken zijn dat Bosnië en Herzegovina een geloofwaardig lid van de internationale gemeenschap is geworden. Door NAVO-Partner te worden, zouden we een heel eind op weg zijn naar een democratische, veilige, en welvarendere toekomst. Praktisch gezien zou het PfP-lidmaatschap ook toegang geven tot trainingsprogramma's en activiteiten die onze inspanningen om stabiliteit te creëren zouden bespoedigen.
Това ще бъде много важна стъпка, както за начина, по който Босна и Херцеговина възприема себе си, така и за имиджа й сред останалите. Това ще бъде знак, че страната е станала надежден член на международната общност. Когато се присъединим към Партньорство за мир, ние ще сме извървели голяма част от пътя към по-сигурно и богато бъдеще. От практическа гледна точка участието в ПзМ ще ни даде достъп до по-голям брой програми и дейности за обучение и подготовка и ще ускори усилията ни за изграждане на стабилност.
Medlemskab af Partnerskab for Fred betyder noget for den måde, som Bosnien-Hercegovina ser sig selv og den måde, det ses af andre. Det kan således tolkes på den måde, at Bosnien-Hercegovina er blevet et troværdigt medlem af det internationale samfund. Ved at blive NATO-partner er vi godt på vej til en demokratisk, sikker og mere velstående fremtid. Rent praktisk vil PfP-medlemskab også give adgang til flere træningsprogrammer og –aktiviteter, hvilket vil fremskynde vores indsats for at skabe stabilitet.
Liikmesus mõjutaks oluliselt nii Bosnia ja Hertsegoviina nägemust endast kui ka teiste nägemust meist. See oleks märk, mis näitaks, et Bosniast ja Hertsegoviinast on saanud rahvusvahelise kogukonna usaldusväärne liige. NATO partneriks saamine tähendaks, et oleme tublisti edasi liikunud teel demokraatliku, turvalise ja edukama tuleviku suunas. Praktilisest vaatenurgast võimaldaks osalemine rahupartnerlusprogrammis juurdepääsu enamatele väljaõppeprogrammidele ja üritustele, mis kiirendaksid meie jõupingutusi stabiilsuse saavutamisel.
A Békepartnerség egyaránt fontos lenne abból a szempontból, ahogy Bosznia és Hercegovina önmagára tekint, és ahogy mások tekintenek rá. Ez ténylegesen azt jelezné, hogy Bosznia és Hercegovina a nemzetközi közösség hiteles tagjává vált. NATO-partnerré válásunkkal jó úton járnánk egy demokratikus, biztonságos és virágzóbb jövő felé. A gyakorlati oldalon, a PfP tagsággal hozzáférhetővé válnának további képzési programok és tevékenységek, amelyek felgyorsítanák a stabilitás építésére irányuló erőfeszítéseinket.
Aðild að Samstarfinu í þágu friðar væri mikilvæg bæði fyrir sjálfsmynd Bosníu og Herzegóvínu og ímynd landsins út á við. Reyndar yrði það merki um að Bosnía og Herzegóvína teldist trúverðugur þátttakandi í alþjóðasamfélaginu. Með því að verða samstarfsríki NATO værum við komin vel áleiðis í átt að lýðræðislegri, öruggri og hagsælli framtíð. Frá praktísku sjónarmiði mundi aðild að Samstarfinu í þágu friðar einnig hafa í för með sér aðgengi að fleiri þjálfunarverkefnum og annarri starfsemi sem hleypir krafti í viðleitni okkar til að byggja upp öryggi.
Partnerystės taikos labui narystė būtų svarbi, nes padidintų pačios Bosnijos ir Hercegovinos savigarbą ir pagerintų jos įvaizdį kitų akyse. Tai būtų tikras ženklas, kad Bosnija ir Hercegovina tapo patikima tarptautinės bendruomenės nare. Tapdami NATO partneriais, mes gerokai toliau pažengtume į demokratišką, saugią ir turtingesnę ateitį. Iš praktinės pusės – Partnerystės taikos labui narystė suteiktų daugiau galimybių naudotis mokymo programomis ir veikla, o tai paspartintų mūsų pastangas sukurti stabilią aplinką.
Medlemskap i Partnerskap for fred vil være viktig både for hvordan Bosnia og Hercegovina ser på seg selv og for hvordan andre ser på oss. I praksis vil det være et tegn på at Bosnia og Hercegovina har blitt et troverdig medlem av det internasjonale samfunnet. Ved å bli en NATO-partner, vil vi være på god vei bortover veien mot en demokratisk, trygg og mer fremgangsrik fremtid. På den praktiske siden vil PfP-medlemskap også føre med seg tilgang til flere treningsprogrammer og aktiviteter som vil sette fart på vår innsats for å bygge stabilitet.
Członkostwo w Partnerstwie dla Pokoju miałoby znaczenie zarówno dla sposobu, w jaki Bośnia i Hercegowina postrzega samą siebie, jak i dla jej obrazu w oczach innych. W rezultacie, byłby to znak, że Bośnia i Hercegowina stała się wiarygodnym członkiem wspólnoty międzynarodowej. Stając się partnerem NATO znacznie przybliżylibyśmy wizję demokratycznej, bezpiecznej i bardziej dostatniej przyszłości. Od strony praktycznej, członkostwo w partnerstwie dla Pokoju przyniosłoby dostęp do większej liczby programów i działań szkoleniowych, które przyśpieszyłyby nasze wysiłki w dziedzinie budowania stabilności.
Includerea în Parteneriatul pentru Pace va fi importantă atât pentru modul în care Bosnia-Herţegovina se auto-evaluează, cât şi pentru modul în care o privesc alţii. De fapt, aceasta va constitui un semnal că Bosnia-Herţegovina a devenit un membru credibil al comunităţii internaţionale. Prin dobândirea statutului de ţară parteneră a NATO, va fi parcursă o bună bucată a drumului către asigurarea unu viitor democratic, sigur şi mai prosper. În ceea ce priveşte aspectele practice, apartenenţa la PfP va oferi de asemenea accesul la mai multe programe şi activităţi de instruire, care vor accelera eforturile noastre pentru construirea stabilităţii.
Участие в Партнерстве ради мира будет важным и с точки зрения того, как Босния и Герцеговина рассматривает себя, и того, как она рассматривается другими. В действительности, это станет знаком того, что Босния и Герцеговина стала достойным членом международного сообщества. Становясь партнером НАТО, мы уже пройдем большую часть пути к демократическому, безопасному и благополучному будущему. В практическом плане участие в ПРМ также открыло бы нам доступ к большему количеству программ обучения и видам деятельности, которые ускорят наши усилия по упрочению стабильности.
Členstvo v Partnerstve za mier bude dôležité jednak pre to, ako vníma Bosna a Hercegovina samu seba, jednak pre to, ako ju vnímajú ostatní. Bude znakom toho, že krajina sa stala vierohodným členom medzinárodného spoločenstva. Ako partner Aliancie budeme mať lepšie vyhliadky na demokratickú, bezpečnú a prosperujúcu budúcnosť. Z praktického hľadiska nám členstvo v PzM prinesie aj prístup k výcvikovým programom a aktivitám, ktoré nám pomôžu ďalej budovať stabilitu.
Članstvo v Partnerstvu za mir bi bilo pomembno za to, kako Bosna in Hercegovina vidi sebe in kako nanjo gledajo drugi. Dejansko bi to bil znak, da je Bosna in Hercegovina postala verodostojna članica mednarodne skupnosti. S tem, ko bi postali Natova partnerica, bi bili na dobri poti k uresničevanju demokratične, varne in obetavnejše prihodnosti. Po praktični plati bi članstvo v PzM omogočilo tudi dostop do več programov usposabljanja in dejavnosti, ki bodo pospešile naša prizadevanja za izgradnjo stabilnosti.
BİO üyeliği gerek Bosna ve Hersek’in kendini nasıl gördüğü, gerek başkalarının bizi nasıl gördüğü açısından önemli olacaktır. Bu üyelik Bosna ve Hersek’in uluslararası toplumum inanılır bir üyesi olarak kabul edildiğini gösterecektir. NATO Ortağı olduğumuzda demokratik, güvenli ve daha varlıklı bir geleceğe uzanan yola girmiş olacağız. Pratik açıdan bakarsak, BİO üyeliği istikrarı kurma çabalarımıza yardımcı olacak ve daha fazla eğitim programı ve faaliyetlerini de beraberinde getirecektir.
Dalība programmā „Partnerattiecības mieram” būs svarīga gan tā ceļa dēļ, ko paredzējusi iet Bosnija un Hercegovina, gan arī citu valstu attieksmes dēļ pret mūsu valsti. Faktiski tā būs zīme, ka Bosnija un Hercegovina ir kļuvusi par starptautiskās sabiedrības uzticamu locekli. Kļūstot par NATO partnervalsti, mēs veiksim lielu ceļa posmu pretim demokrātiskai, drošai un pārtikušai nākotnei. No praktiskās puses, PfP dos pieeju jaunām apmācības programmām un aktivitātēm, kas paātrinās mūsu pūliņus veidot stabilitāti.
Участь у Партнерстві заради миру буде важливою як для самооцінки Боснії та Герцеговини, так і для оцінки її з боку інших. Фактично, це буде ознакою того, що Боснія та Герцеговина стає достойним членом міжнародного співтовариства. Ставши партнером НАТО, ми ще далі просунемося шляхом до демократичного, безпечного і світлого майбутнього. В практичному сенсі членство у ПЗМ сприятиме доступу до багатьох навчальних програм та заходів, які підсилять наші зусилля з досягнення стабільності.
  Jste připravení na novo...  
Na otázku co mělo NATO vzít v úvahu při vypracování nového Strategického konceptu, více než třetina expertů zdůraznila, že na ruské zájmy nebyl brán dostatečný zřetel. Stejné množství respondentů uvedlo, že NATO si musí uvědomit, že bezpečnostní hrozby již nejsou konvenční, a podle toho přizpůsobit svoji strategii.
When asked what NATO should consider when drafting its new Strategic Concept, more than a third of experts emphasise that Russia’s interests must be taken into account more. An equal number of respondents say NATO must realise that security threats are no longer traditional and adapt its strategies accordingly. New challenges include threats posed by international terrorism, Islamic fundamentalism, cyber attacks and drug trafficking. These new challenges provide common ground on which NATO can cooperate with Russia.
Un nombre égal d’experts dit que l’OTAN doit réaliser que les menaces sécuritaires ne sont plus traditionnelles et doit adapter ses stratégies en conséquence. Les nouveaux défis comprennent notamment les menaces que font peser le terrorisme international, le fondamentalisme islamique, les cyberattaques et le trafic de drogue - éléments communs susceptibles de faire l’objet d’une coopération entre l’OTAN et la Russie.
Auf die Frage, was die NATO bei der Ausarbeitung des neuen Strategischen Konzepts berücksichtigen sollte, betonten mehr als ein Drittel der Experten, dass die Interessen Russlands stärker berücksichtigt werden sollten. Etwa die gleiche Anzahl Teilnehmer weisen darauf hin, dass die NATO sich der Tatsache bewusst werden muss, dass die Sicherheitsbedrohungen nicht mehr herkömmlicher Art sind, und dass sie ihre Strategien entsprechend anpassen solle. Die neuen Herausforderungen umfassen Bedrohungen durch den internationalen Terrorismus, islamischen Fundamentalismus, Cyberangriffe und Drogenhandel. Diese neuen Herausforderungen bilden eine gemeinsame Grundlage, auf der die NATO mit Russland zusammenarbeiten kann.
Cuando se les pregunta qué debería tener en cuenta la OTAN al redactar su nuevo Concepto Estratégico, más de un tercio resalta que deberían tenerse más en cuenta los intereses rusos. Un porcentaje similar afirma que la OTAN debería darse cuenta de que las amenazas de seguridad ya no son las tradicionales y adaptar consecuentemente sus estrategias. Los nuevos retos, que incluyen las amenazas que suponen el terrorismo internacional, el fundamentalismo islámico, los ciberataques y el tráfico de drogas, aportan un terreno común para que la OTAN coopere con Rusia.
Alla domanda di cosa la NATO dovrebbe tener conto nell’abbozzare il suo nuovo Concetto Strategico, oltre un terzo degli esperti ha risposto sottolineando che gli interessi della Russia andrebbero tenuti maggiormente in considerazione. Altrettanti partecipanti dicono che la NATO deve rendersi conto che le minacce alla sicurezza non sono più tradizionali e di conseguenza deve adeguarvi le proprie strategie. Le nuove sfide includono le minacce poste dal terrorismo internazionale, dal fondamentalismo islamico, dagli attacchi cibernetici e dal traffico di droga. Queste nuove sfide forniscono una base comune su cui la NATO può cooperare con la Russia.
Quando inquiridos sobre o que a NATO deve considerar ao redigir o seu novo Conceito Estratégico, mais de um terço dos especialistas realça que os interesses da Rússia devem ser mais tidos em linha de conta. Um igual número de inquiridos afirma que a NATO tem de compreender que as ameaças à segurança já não são as tradicionais e que tem de adaptar as suas estratégias em conformidade. Os novos desafios incluem as ameaças levantadas pelo terrorismo internacional, o fundamentalismo islâmico, os ataques cibernéticos e o tráfico de droga. Estes novos desafios constituem um terreno comum em que a NATO pode cooperar com a Rússia.
وعندما طرح السؤال حول: ما الذي يجب أن يأخذه الحلف بعين الاعتبار عند وضع المفهوم الاستراتيجي الجديد، شدد أكثر من ثلث المشاركين على أن مصالح روسيا يجب أن تؤخذ أكثر بعين الاعتبار. وقال عدد مساوٍ من المشاركين أن على حلف الناتو أن يدرك أن مصادر التهديد لم تعد تقليدية وعليه أن يكيف استراتيجياته بناء على ذلك. فالتحديات الجديدة تتضمن التهديدات التي يفرضها الإرهاب العالمي والتطرف الإسلاموي والاعتداءات عبر الفضاء الإليكتروني وتهريب المخدرات وهذه تحديات أرضية مشتركة للتعاون بين الحلف وروسيا.
Toen hun gevraagd werd waar de NAVO rekening mee moet houden bij het opstellen van haar nieuwe Strategische Concept, benadrukte meer dan een derde van de deskundigen dat er meer aandacht moet worden geschonken aan de Russische belangen. Een even groot aantal respondenten zegt dat de NAVO zich moet realiseren dat veiligheidsdreigingen niet langer traditioneel zijn en dat zij haar strategieën daarop moet aanpassen. Nieuwe uitdagingen omvatten dreigingen die voortkomen uit internationaal terrorisme, Islamitisch fundamentalisme, internetaanvallen en drugshandel. Deze nieuwe uitdagingen bieden uitgangspunten waarop de NAVO kan samenwerken met Rusland.
На въпроса какво трябва да има предвид НАТО при разработването на новата стратегическа концепция, над една трета от експертите отговарят, че интересите на Русия трябва да се отчитат в по-голяма степен. Същият брой експерти твърдят, че НАТО трябва да осъзнае, че заплахите за сигурността вече не са традиционните и да адаптира стратегията си съответно. Новите предизвикателства включват заплахата от международния тероризъм, ислямския фундаментализъм, кибератаките и трафика на наркотици. Това са нови области, в които НАТО може да сътрудничи с Русия.
Küsimusele, mida peaks NATO arvestama oma uue strateegilise kontseptsiooni koostamisel, rõhutas üle kolmandiku ekspertidest, et rohkem tuleks arvesse võtta Venemaa huve. Sama palju vastanuid leidis, et NATO peab mõistma, et julgeolekuohud ei ole enam traditsioonilised, ja vastavalt kujundama ka oma strateegia. Uuteks väljakutseteks on rahvusvahelise terrorismi, islamiäärmusluse, küberrünnakute ja uimastikaubandusega seotud ohud. Need uued väljakutsed loovadki NATO ja Venemaa koostööks ühise platvormi.
Amikor megkérdezték, hogy a NATO mit vegyen figyelembe az új Stratégiai Koncepciója tervezésekor, a szakértők több mint harmada hangsúlyozta, hogy jobban figyelembe kell venni Oroszország érdekeit. Ugyanennyi válaszadó mondja azt, hogy a NATO-nak fel kell ismernie, hogy a biztonsági fenyegetések már nem ugyanazok, mint korábban, és a stratégiáit is eszerint kell módosítania. Az új kihívások közé tartoznak a nemzetközi terrorizmus, az iszlám fundamentalizmus, a számítógépes támadások és a drogcsempészet által jelentett veszélyek. Ezek az új kihívások közös talajt jelentenek a NATO és Oroszország közötti együttműködéshez.
Þegar spurt er hvaða atriði NATO ætti að hafa til hliðsjónar við gerð nýrrar varnarstefnu, leggur rúmur þriðjungur sérfræðinganna áherslu á að meira tillit verði að taka til hagsmuna Rússlands. Álíka margir svarendanna segja að NATO þurfi að gera sér grein fyrir að öryggisógnir séu ekki lengur hefðbundnar og að bandalagið þurfi að aðlaga stefnu sína til samræmis við það. Meðal nýrra áskorana er ógnin sem stafar af alþjóðlegum hryðjuverkum, íslamískri öfgastefnu, netárásum og eiturlyfjasmygli. Þessar nýju ógnir eru hinn sameiginlegi grundvöllur mögulegs samstarfs við Rússland.
Paklausti, į ką NATO turėtų atsižvelgti rengdama savo naująją Strateginę koncepciją, trečdalis ekspertų pabrėžia, kad reikėtų labiau atkreipti dėmesį į Rusijos interesus. Lygiai tiek pat respondentų teigia, kad NATO turėtų suvokti, jog saugumo grėsmės nebėra tradicinės, ir atitinkamai adaptuoti savo strategijas. Tarp naujų grėsmių yra tarptautinis terorizmas, islamiškasis fundamentalizmas, kibernetiniai išpuoliai ir prekyba narkotikais. Šios naujos grėsmės yra bendros abiem santykių šalims ir galėtų tapti NATO ir Rusijos bendradarbiavimo sritimi.
Da de ble spurt om hva NATO burde legge vekt på da det nye strategiske konseptet ble skissert, understreket mer enn en tredel av ekspertene at det oftere må tas hensyn til Russlands interesser. Et like stort antall av de spurte sier at NATO må innse at sikkerhetstrusler ikke lenger er tradisjonelle, og tilpasse sine strategier deretter. Nye utfordringer inkluderer trusler som utgjøres av internasjonal terrorisme, islamsk fundamentalisme, internettangrep og narkotikahandel. Det er enighet om at disse nye utfordringene kan NATO og Russland samarbeide om.
Na pytanie, co NATO powinno wziąć pod uwagę podczas opracowywania nowej koncepcji strategicznej, ponad jedna trzecia ekspertów podkreśla, że w większym stopniu powinny być uwzględniane interesy Rosji. Taka sama liczba respondentów twierdzi, iż NATO musi zdawać sobie sprawę, że zagrożenia bezpieczeństwa przestały być tradycyjne i NATO musi odpowiednio do tego dostosowywać swoje strategie. Do tych nowych wyzwań należą zagrożenia powodowane przed międzynarodowy terroryzm, islamski fundamentalizm, cyberataki i handel narkotykami. Te nowe wyzwania stanowią wspólny mianownik, w odniesieniu do którego NATO może współpracować z Rosją.
Când sunt întrebaţi ce ar trebui să aibă NATO în vedere în procesul elaborării noului său Concept Strategic, mai mult de o treime dintre experţi subliniază că interesele Rusiei trebuie să fie luate mai mult în considerare. Un număr la fel de mare dintre cei intervievaţi spun că NATO trebuie să înţeleagă că ameninţările de securitate nu mai sunt tradiţionale şi că trebuie să-şi adapteze strategiile în mod corespunzător. Noile provocări includ ameninţările generate de terorism, fundamentalismul islamic, atacurile cibernetice şi traficul de droguri. Aceste noi provocări oferă o bază comună pentru cooperarea NATO-Rusia.
На вопрос о том, что НАТО должна принять к сведению при составлении новой Стратегической концепции, более трети экспертов подчеркнули, что интересы России должны учитываться в большей мере. Такое же число опрошенных считает, что НАТО должна понимать, что угрозы безопасности не носят больше традиционного характера, и что следует адаптировать свои стратегии соответствующим образом. К числу новых вызовов относятся угрозы международного терроризма, исламского фундаментализма, кибернетических нападений и контрабанды наркотиков. Эти новые вызовы образуют общую основу для сотрудничества НАТО с Россией.
Na otázku čo malo NATO vziať do úvahy pri vypracovaní nového Strategického konceptu, viac než tretina expertov zdôraznila, že na ruské záujmy nebol braný dostatočný zreteľ. Rovnaké množstvo respondentov uviedlo, že NATO si musí uvedomiť, že bezpečnostné hrozby už nie sú konvenčné a podľa toho prispôsobiť svoju stratégiu. Nové nebezpečenstvá zahrňujú hrozby predstavované medzinárodným terorizmom, islamistickými fundamentalistami, kybernetickými útoky a pašovaním drog. Tieto nové nebezpečenstvá ponúkajú spoločnú platformu spolupráce NATO a Ruska.
Ko smo vprašali, kaj bi moral Nato bolj upoštevati pri pripravi svojega novega strateškega koncepta, je več kot tretjina strokovnjakov poudarila, da bi moral bolj upoštevati interese Rusije. Enako število vprašanih pravi, da se mora Nato zavedati dejstva, da varnostne grožnje niso več take, kot so tradicionalno bile, ter temu ustrezno prilagoditi svoje strategije. Med novimi izzivi so grožnje, ki jih predstavljajo mednarodni terorizem, islamski fundamentalizem, kibernetski napadi in trgovanje z mamili. Ti novi izzivi ponujajo skupno področje, kjer bi Nato lahko sodeloval z Rusijo.
NATO'nun yeni Stratejik Kavramı tasarlanırken nelerin ele alınması gerektiği sorulduğunda, uzmanların üçte birinden fazlası Rusya'nın çıkarlarının daha çok gözönünde bulundurulması gerektiğini ileri sürüyor. Aynı sayıda katılımcı NATO'nun güvenlik tehditlerinin artık geleneksel tehditler olmadığının farkına varması ve stratejilerini buna göre uyarlaması gerektiğini söylüyor. Yeni sorunlar arasında uluslararası terörizm, İslami köktencilik, siber saldırılar ve uyuşturucu kaçakçılığı var. Bu yeni sorunlar NATO ve Rusya'ya işbirliği yapabilecekleri ortak bir zemin oluşturuyor.
Kad tiek jautāts par to, kas NATO būtu jāņem vērā, rakstot jauno Stratēģisko koncepciju, vairāk kā trešdaļa ekspertu uzsver, ka Krievijas intereses būtu jāņem vērā vairāk. Tikpat liels skaits respondentu saka, ka NATO ir jāsaprot, ka drošības draudi ir zaudējuši savu tradicionālo raksturu un ka stratēģijas ir attiecīgi jāpielāgo. Jaunie izaicinājumi ietver draudus, ko izraisa starptautiskais terorisms, islāma fundamentālisms, kiberuzbrukumi un narkotiku nelegāla tirdzniecība. Šie jaunie izaicinājumi dod kopīgu pamatu, uz kura NATO var sadarboties ar Krieviju.
  Nato Review  
A bude záležet na 24 ministrech obrany členských států, zda schválí modifikace některých prvků ve svých národních plánech a finanční prostředky vynaloží jiným způsobem v rámci nabytí evropských dimenzí. Domnívám se, že k tomu dojde, neboť v současné době existuje dostatečné množství politické podpory pro Agenturu.
We are in a position where we can provide uniquely cogent analysis of the entire European scene. Hopefully, this will enable us to keep returning to our shareholders, the participating member states, to explain the situation and ask whether they are happy with it. In the event that they are not happy, we will present proposals for how to improve things. At the end of the day, it will be down to 24 defence ministers to agree to adjust some elements in their national plans and to spend money differently to take the European dimension on board. I think it can and will happen because there's a lot of political support for the Agency at present.
Nous sommes en mesure de fournir une analyse exceptionnellement pertinente de l'ensemble de la scène européenne. J'espère que cela nous permettra d'expliquer la situation à nos actionnaires - c'est-à-dire aux Etats membres -et de recueillir leur opinion à ce sujet. Si celle-ci est défavorable, nous présenterons des propositions pour améliorer les choses. En fin de compte, il appartiendra aux vingt-quatre ministres de la Défense de se mettre d'accord pour ajuster certains éléments dans leurs plans nationaux et pour dépenser l'argent différemment afin de prendre en compte la dimension européenne. Je pense que cela peut se passer de la sorte et que ce sera effectivement le cas, car l'Agence bénéficie actuellement d'un formidable soutien politique.
Wir sind in der Lage, hervorragende Analysen der gesamten europäischen Landschaft vorzulegen. Dies wird uns hoffentlich ermöglichen, uns immer wieder an unsere Anteilseigner, die teilnehmenden Mitgliedstaaten, zu wenden, um die jeweilige Situation zu erläutern und zu fragen, ob sie damit zufrieden sind. Sind sie nicht zufrieden, so werden wir Verbesserungsvorschläge vorlegen. Am Ende werden sich dann 24 Verteidigungsminister darauf einigen müssen, mit Rücksicht auf die europäische Dimension einige Elemente ihrer nationalen Pläne anzupassen und einige finanzielle Mittel auf andere Weise zu verwenden. Ich denke, dies ist möglich und wird auch geschehen, denn die Agentur genießt derzeit große politische Unterstützung.
Tenemos la capacidad de elaborar un análisis global de todo el escenario europeo, y espero que eso nos permitirá dirigirnos a nuestros accionistas, los países miembros participantes, explicarles la situación y preguntarles si están de acuerdo con ella. En el caso de que no lo estén les presentaremos propuestas para mejorar las cosas. A partir de ahí les corresponde a los 24 ministros de defensa llegar a acuerdos para ajustar algunos elementos de sus planes nacionales y realizar cambios en la asignación de inversiones para adaptarlos a una dimensión europea. Creo que puede hacerse y que así se hará, porque actualmente la Agencia está recibiendo un fuerte apoyo político.
Siamo in condizione di poter fornire unicamente analisi valide dell'intero scenario europeo. Per fortuna, ciò ci consentirà di tornare dai nostri azionisti, cioè gli stati membri partecipanti, per spiegare la situazione e chiedere se sono contenti di essa. Nel caso in cui non lo fossero, avanzeremo delle proposte su come migliorare le cose. Alla fine, toccherà ai 24 ministri della difesa stabilire se modificare alcuni elementi nelle loro pianificazioni nazionali e se utilizzare il denaro in modo differente per includervi la dimensione europea. Penso che ciò possa accadere e che accadrà, perché attualmente l'Agenzia gode di un notevole sostegno politico.
Estamos em condições de efectuar análises particularmente pertinentes sobre toda a cena europeia. Isso deverá permitir-nos explicar a situação aos nossos accionistas, os Estados membros participantes, e perguntar se estão satisfeitos. Caso não estejam, apresentaremos propostas para melhorar as coisas. No final, caberá aos 24 ministros da defesa acordar o ajuste de alguns elementos dos seus planos nacionais e empregar o dinheiro de forma diferente, tendo em conta a dimensão europeia. Penso que é isto que pode acontecer, e que acontecerá, porque actualmente a Agência goza de grande apoio político.
Είμαστε σε θέση να παράσχουμε μια μοναδικά πειστική ανάλυση ολόκληρης της ευρωπαϊκής σκηνής. Ευελπιστούμε, ότι αυτό θα μας επιτρέπει να επιστρέφουμε στους μετόχους μας, τα συμμετέχοντα κράτη μέλη, για να εξηγούμε την κατάσταση και να ρωτάμε το κατά πόσο είναι ευχαριστημένοι με αυτήν. Στην περίπτωση που δεν είναι ευχαριστημένοι, θα παρουσιάσουμε προτάσεις για το πως θα βελτιώσουμε τα πράγματα. Στο τέλος της ημέρας, θα απομένει στους 24 υπουργούς άμυνας να συμφωνήσουν να προσαρμόσουν κάποια στοιχεία των εθνικών τους σχεδίων και να δαπανήσουν διαφορετικά τα χρήματα για να αποκτήσουν την ευρωπαϊκή διάσταση. Νομίζω ότι μπορεί να γίνει και θα γίνει γιατί υπάρχει μεγάλη πολιτική υποστήριξη επί του παρόντος προς την Υπηρεσία.
Wij bevinden ons in een gunstige positie om een uniek overtuigende analyse te kunnen maken van de hele Europese situatie. Hopelijk zal dat ons in staat stellen terug te gaan naar onze aandeelhouders, de deelnemende staten, om de situatie uit te leggen en te vragen of ze er gelukkig mee zijn. Als ze er niet gelukkig mee zijn, zullen wij voorstellen voor verbetering presenteren. Dan is het vervolgens aan de 24 ministers van defensie om tot overeenstemming te komen, bepaalde onderdelen van hun nationale plannen aan te passen en hun geld anders uit te gaan geven, om recht te doen aan de Europese dimensie van hun werk. Ik denk dat dat kan en zal gebeuren, omdat er op dit moment veel politieke steun is voor het agentschap.
Ние сме в позиция да предоставим уникално точен анализ на цялата европейска сцена. Това ще ни помогне да обясним ситуацията на участващите държави-членки и да ги попитаме дали тя ги удовлетворява. Ако отговорът е “не”, ще им предложим как да подобрят състоянието. В крайна сметка 24-те министри на отбраната трябва да се споразумеят да адаптират някои елементи от националните си планове и да преразпределят разходите, за да отчетат европейското измерение. Мисля, че това може и трябва да стане, защото отсега агенцията има широка политическа подкрепа.
Vi har mulighed for at udarbejde nogle højst overbevisende analyser af hele den europæiske scene. Man kan så håbe på, at vi får mulighed for at blive ved med at vende tilbage til vores aktionærer - medlemslandene - med forklaring på situationen og for at spørge, om de er tilfredse med den. Hvis de ikke er det, vil vi fremlægge forslag til forbedringer. I sidste ende er det op til de 24 forsvarsministre at blive enig om at tilpasse nogle elementer i deres nationale planer og bruge pengene på en anden måde, så de kan tage hensyn til den europæiske dimension. Det tror jeg kan og vil ske, fordi der er en masse politisk støtte til agenturet for øjeblikket.
Me oleme suutelised pakkuma haruldaselt täpseid analüüse kogu Euroopa kohta. Nendega saame loodetavasti ikka ja jälle pöörduda oma liikmesriikide poole, et olukorda selgitada ning küsida, kas nad on sellega rahul. Kui neile asjade seis ei meeldi, teeme ettepanekuid olukorra parandamiseks. Lõpuks jääb 24 kaitseministrit, kes peavad Euroopa mõõtme arvestamiseks omavahel kokku leppima oma riikide plaanide ja rahastamise muutmises. Ma usun, et see võib teoks saada ja saabki, sest praegu on agentuuril suur poliitiline toetus.
Olyan helyzetben vagyunk, amelyben egyedülállóan hathatós elemezéseket tudunk nyújtani a teljes európai színtérről. Remélhetőleg ez lehetővé teszi számunkra, hogy visszatérhessünk részvényeseinkhez, a résztvevő tagállamokhoz, hogy elmagyarázzuk a helyzetet és megkérdezzük, elégedettek-e vele. Ha nem elégedettek, akkor javaslatokat teszünk a dolgok javításának módjára. Végül is a 24 védelmi miniszteren áll majd, hogy vállaljak nemzeti terveik bizonyos elemeinek kiigazítását és hogy másként költsék el a pénzt az európai dimenzió figyelembevételéhez. Azt hiszem, ez megtörténhet és meg is fog történni, mert az Ügynökségnek jelenleg magas a politikai támogatottsága.
Við erum í þeirri stöðu að geta lagt af mörkum einstaklega trausta greiningu á öllu landslaginu í Evrópu. Vonandi gerir það okkur kleift að koma fyrir hluthafa okkar, aðildarríkin sem eru þátttakendur, til að útskýra stöðuna og spyrja hvort þau séu sátt við hana. Þegar þau eru ekki sátt leggjum við fram tillögur um hugsanlegar úrbætur. Þegar allt kemur til alls er það í höndum 24 varnarmálaráðherra að samþykkja að breyta einhverjum þáttum í landsáætlunum sínum og verja peningum með öðrum hætti til að taka mið af Evrópuvíddinni. Ég tel að það geti gerst og muni gerast því að stofnunin nýtur mikils pólitísks stuðnings um þessar mundir.
Mes esame tokioje padėtyje, kad galime pateikti ypač įtikinamą visos Europos vaizdo analizę. Tikimės, kad tai leis mums palaikyti glaudų ryšį su savo akcininkais – dalyvaujančiomis valstybėmis narėmis – paaiškinti situaciją ir paklausti, ar ji juos tenkina. Jei ne, teiksime pasiūlymus, kaip taisyti padėtį. Ir pagaliau nuo 24 gynybos ministrų priklausys, ar jie susitars koreguoti tam tikrus savo nacionalinių planų elementus ir leisti pinigus kiek kitaip, atsižvelgiant į Europos dimensiją. Manau, kad taip gali ir turi būti, nes šiuo metu Agentūrai skiriama pakankamai didelė politinė parama.
Vi er i en posisjon der vi kan gi enestående, overbevisende analyse av hele den europeiske scenen. Forhåpentligvis vil dette gjøre oss i stand til stadig å komme tilbake til våre aksjonærer, de deltakende medlemslandene, for å forklare situasjonen og spørre om de er tilfredse med den. I tilfelle de ikke er tilfredse, vil vi presentere forslag om hvordan ting kan forbedres. I siste instans vil det være opp til de 24 forsvarsministrene å bli enige om å tilpasse enkelte elementer i sine nasjonale planer og bruke pengene annerledes for å tilpasse seg den europeiske dimensjonen. Jeg tror det kan og vil skje fordi det er omfattende politisk støtte for Byrået for tiden.
Z pewnością jesteśmy w stanie tworzyć przekonujące analizy sytuacji w Europie. Mamy nadzieję, że umożliwi nam to podjęcie dyskusji z naszymi udziałowcami – to jest państwami członkowskimi. W trakcie rozmów będziemy wyjaśniać sytuację i spytamy, czy ją aprobują. Jeśli nie - przedstawimy propozycje usprawnień. Ostatecznie wszystko zależeć będzie od 24 ministrów obrony, którzy sami będą podejmować decyzje o dostosowywaniu pewnych elementów swoich narodowych planów i wydatków do ogólnoeuropejskiej perspektywy. Sądzę, że ostatecznie to właśnie nastąpi, gdyż już obecnie Agencja cieszy się bardzo znaczącym poparciem politycznym.
Ne găsim în situaţia în care putem furniza o analiză logică unică pentru întreaga scenă europeană. Sperăm că aceasta ne va permite să oferim ceva în schimb acţionarilor noştri, statele participante, să explicăm situaţia şi să îi întrebăm dacă sunt mulţumiţi de aceasta. În cazul în care nu sunt mulţumiţi, vom prezenta propuneri de îmbunătăţire a situaţiei. La urma urmelor, va depinde de cei 24 de miniştri ai apărării să fie de acord cu ajustarea anumitor elemente ale planurilor lor naţionale şi cheltuirea banilor în mod diferit, pentru a lua în calcul dimensiunea europeană. Cred că acest lucru se poate întâmpla, deoarece, în prezent, Agenţia se bucură de foarte mult sprijin politic.
Наше положение позволяет нам обеспечить совершенно убедительный анализ положения во всей Европе. Хотелось бы надеяться, это позволит нам обращаться к нашим акционерам, государствам-участникам, объяснять ситуацию и выяснять, удовлетворены ли они ею. Если они не удовлетворены, то мы можем представить предложения о том, как ее улучшить. В конце концов, именно 24 министра обороны должны будут договариваться об изменении некоторых аспектов своих государственных планов и расходовать деньги иначе, чтобы учитывать при этом европейское измерение. Я думаю, что так все и будет, потому что в настоящее время у Агентства имеется большая политическая поддержка.
Sme v takej pozícii, že dokážeme poskytnúť skutočne výstižnú analýzu celej európskej scény. Dúfam, že toto nám umožní opakovane sa obracať na našich akcionárov, teda na zainteresované členské štáty, aby sme im objasnili situáciu a opýtali sa ich, či sú s ňou spokojní. V prípade, že s ňou spokojní nie sú, prednesieme návrhy na jej zlepšenie. Rozhodnutie bude nakoniec v rukách 24 ministrov obrany, aby sa súhlasili s úpravou určitých prvkov v plánoch svojich krajín a so zmenami vo vynakladaní finančných prostriedkov v záujme zohľadnenia európskeho rozmeru. Myslím si, že sa tak môže udiať a že sa tak aj stane, pretože Agentúra sa v súčasnosti teší výraznej politickej podpore.
Agencija je sposobna zagotoviti edinstveno in prepričljivo analizo celotnega evropskega prostora. To naj bi nam omogočilo, da se bomo vedno znova vračali k našim déležnikom, t.j. sodelujočim državam članicam, jim razložili situacijo in jih vprašali, ali so z njo zadovoljne. V primeru, da ne bodo zadovoljne, jim bomo predstavili predloge za izboljšanje. Nazadnje pa bo na 24 obrambnih ministrih, da se dogovorijo o prilagoditvi nekaterih elementov v nacionalnih načrtih in da denar porabijo drugače, upoštevaje evropsko razsežnost. Mislim, da se to lahko zgodi in se tudi bo zgodilo, saj trenutno agencija uživa veliko politične podpore.
Tüm Avrupa sahnesinin inandırıcı bir analizini yapabilecek bir konumdayız. Bunun da bize hissedarlarımız ve katılımcı ülkelerimize dönerek durumu açıklamamıza ve bu durumdan memnun olup olmadıklarını sormamıza olanak sağlayacağını umuyorum. Eğer memnun değillerse, işlerin nasıl düzeltileceği konusunda öneriler sunacağız. Sonuçta Avrupa boyutunu anlayarak ulusal planlarındaki bazı unsurları uyarlamaya ve parayı başka şekilde harcamaya karar vermek 24 savunma bakanına kalacaktır. Bunun mümkün olduğuna inanıyorum, zira Ajans’ımız için büyük bir politik destek var.
Mēs esam tādā stāvoklī, ka spējam sniegt vienreizēji pārliecinošu visas Eiropas situācijas analīzi. Cerams, kas tas mums ļaus griezties pie mūsu akcionāriem, aģentūras dalībvalstīm, lai skaidrotu situāciju un vaicātu, vai viņi ir ar to apmierināti. Ja viņi nebūs apmierināti, mēs piedāvāsim priekšlikumus, kā lietas uzlabot. Galu galā, 24 aizsardzības ministriem būs jāvienojas par dažu elementu pielāgošanu valstu nacionālajos plānos un jāpiekrīt tērēt naudu nedaudz savādā veidā, lai tiktu ņemta vērā Eiropas dimensija. Es domāju, ka tas tā var notikt un arī notiks, jo patlaban aģentūrai ir liels politisks atbalsts.
Ми здатні забезпечити надзвичайно переконливий аналіз ситуації в Європі. Ми сподіваємось, що це дасть нам можливість постійно звертатись до наших “акціонерів” – країн-учасниць – з поясненням ситуації і намагаючись з'ясувати, чи задовольняє вона їх. У разі незадоволення, ми подамо свої пропозиції щодо поліпшення ситуації. Зрештою, 24 міністри оборони повинні будуть узгодити внесення певних змін у національні плани і видатки з метою включення в свою діяльність загальноєвропейського виміру. Я переконаний, що це можливо і це так і буде, бо Агентство зараз користується потужною політичною підтримкою.
  NATO Review - Bude Buku...  
Problémem, který potřebujeme vyřešit, je nalezení smyslu společného poslání a politické vůle k rozhodnutím čeho chceme dosáhnout strategicky. Poté se v NATO najde dostatečné množství inteligentních osob, které nám pomohou modernizovat náš partnerský arsenál k dosažení těchto cílů.
If one poses these questions today in Brussels, one is often met with an awkward silence – just like in the very early 1990s. Partnerships once again seem to belong to the ‘too hard to handle’ category. In reality, the requirement to creatively rethink partnership as a new tool for the world in which we live is greater than ever. The problem we need to resolve is finding the common purpose and political will to decide what we want to achieve strategically. Then there will be enough smart people at NATO that will help us modernize our arsenal of partnerships to help achieve those goals.
Si l’on pose ces questions à Bruxelles aujourd’hui, on se heurte souvent à un silence embarrassé, comme au tout début des années 1990. Les partenariats semblent une fois encore appartenir à la catégorie des dossiers trop délicats. Or, la nécessité de repenser le partenariat de manière créative en tant que nouvel outil adapté au monde dans lequel nous vivons est plus grande que jamais. Trouver la communauté de dessein et la volonté politique de décider de ce que nous voulons réaliser sur le plan stratégique - tel est le problème que nous avons à résoudre. Il y aura ensuite suffisamment de cerveaux à l’OTAN pour nous aider à moderniser notre arsenal de partenariats afin d’atteindre ces objectifs.
Wenn man diese Fragen heute in Brüssel stellt, herrscht oftmals betretenes Schweigen – genauso wie zu Beginn der 90er Jahre. Partnerschaften scheinen wieder zur Kategorie des „zu Mühsamen“ zu gehören. Dabei ist heute mehr denn je notwendig, Partnerschaft als neues Instrument für unsere Welt kreativ zu überdenken und zu gestalten. Das Problem, das wir lösen müssen, ist der politische Wille und die gemeinsame Absicht, unsere strategischen Ziele festzulegen. Wenn dies geschehen ist, wird es bei der NATO genug clevere Leute geben, die uns bei der Modernisierung unseres Angebots an Partnerschaft helfen werden.
Si hoy día se plantean estos temas en Bruselas, lo normal es encontrarse con un silencio embarazoso, igual que ocurría a principios de los noventa. Una vez más las asociaciones parecen ser cosas “demasiado difíciles de gestionar”. En realidad la necesidad de reconsiderar creativamente las asociaciones como una nueva herramienta para el mundo en el que vivimos es ahora mayor que nunca. El problema consiste en encontrar el propósito común y la voluntad política necesarios para decidir nuestros objetivos estratégicos. Entonces tendremos gente inteligente de sobra dentro de la OTAN que nos ayudará a modernizar nuestro arsenal de asociaciones para contribuir a la consecución de esas metas.
Se uno pone queste domande oggi a Bruxelles, spesso si trova di fronte ad un silenzio imbarazzato, proprio come agli inizi degli anni ’90. I partenariati ancora una volta sembrano appartenere al “troppo difficile da gestire”. In realtà, l’esigenza di ripensare in modo creativo il partenariato, quale strumento nuovo per il mondo in cui viviamo, è più grande che mai. Il problema che dobbiamo risolvere è quello di trovare lo scopo comune e la volontà politica per decidere ciò che vogliamo ottenere a livello strategico. A quel punto ci sarà gente abbastanza intelligente alla NATO per aiutarci a modernizzare il nostro arsenale di partenariati così da consentirci di raggiunge quegli obiettivi.
Hoje em dia, quando se colocam estas questões em Bruxelas, é-se muitas vezes confrontado com um silêncio confrangedor: tal e qual como no início dos anos noventa. Uma vez mais, as parcerias parecem pertencer à categoria “das coisas demasiadamente complexas para serem abordadas”. Na realidade, a necessidade de repensarmos as parcerias criativamente como uma nova ferramenta para o mundo em que vivemos é maior do que nunca. O problema que precisamos de resolver é encontrar o objectivo e a vontade política comuns para decidirmos o que queremos alcançar em termos estratégicos, sendo que depois disso haverá um número suficiente de pessoas inteligentes na NATO para nos ajudarem a modernizar o nosso arsenal de parcerias de modo a ser possível alcançar esses objectivos.
وإذا قام المرء بطرح هذه القضايا اليوم في بروكسيل، فإنه غالباً ما يواجه صمتاً مريباً على غرار ما حدث في مطلع تسعينيات القرن الماضي. ويبدو أن الشراكات تأتي مرة أخرى على قائمة القضايا الشائكة. والواقع أن الحاجة إلى إيجاد شراكة مبتكرة كآلية جديدة للعالم الذي نعيش فيه باتت ملحة أكثر من أي وقت مضى. وتكمن المشكلة التي نسعى إلى حلها في كيفية إيجاد هدف مشترك وإرادة سياسية بغرض صياغة ما نرغب في إنجازه استراتيجياً وبعدها سنجد مسؤولين في الناتو على قدر كافٍ من الذكاء يسهمون في تحديث مجموعة الشركاء وتحقيق هذه الأهداف.
Als men deze vragen nu stelt in Brussel, dan is het antwoord vaak een ongemakkelijke stilte – net als aan het begin van de jaren ‘90. Partnerschappen lijken opnieuw in de categorie “te moeilijk om te behandelen” te vallen. In werkelijkheid is de noodzaak om creatief na te denken over partnerschap als een nieuw instrument voor de wereld waarin we leven groter dan ooit te voren. Het probleem dat we moeten oplossen, is het vinden van een gemeenschappelijk doel en de politieke wil om te beslissen wat we in strategisch opzicht willen bereiken. Dan zullen er genoeg intelligente mensen bij de NAVO zijn die ons zullen helpen ons arsenaal aan partnerschappen te moderniseren zodat wij die doelen kunnen realiseren.
Ако днес някой зададе тези въпроси в Брюксел, ще бъде посрещнат с неловко мълчание – точно като в началото на 90-те години. Партньорствата като че ли отново влязоха в категорията „твърде сложни за уреждане”. В действителност повече от всякога се налага партньорствата да бъдат творчески преосмислени като нов инструмент в света, в който живеем. Проблемът, който трябва да решим, е да намерим общата цел и политическата воля да определим какво искаме да постигнем в стратегическо отношение. Тогава ще се намерят достатъчно умни хора в НАТО, които ще ни помогнат да модернизираме нашия партньорски арсенал и да постигнем тези цели.
Kui seda küsimust küsida Brüsselis, jäädakse tihti imelikult vakka – just nagu 1990ndate alguses. Partnerlus tundub jällegi kuuluvat „liiga raskesti lahendatavate asjade” kategooriasse. Tegelikult on vajadus mõelda loominguliselt partnerlusele kui vahendile, mida meie praegune maailm vajab, suurem kui kunagi varem. Probleem, mille peame lahendama, on leida piisavalt põhjusi ja poliitilist tahet, et otsustada, mida me soovime strateegiliselt saavutada. Ja siis on NATOs piisavalt tarku inimesi, kes aitaksid meil nende eesmärkideni jõudmiseks uuendada oma partnerlusarsenali.
Ha valaki manapság fölteszi ezeket a kérdéseket Brüsszelben, akkor nagyon sokszor kényszeredett csend fogadja. Csakúgy, mint az 1990-es évek legelején. A partnerségek ismételten a “nehezen kezelhető” kategóriába kerültek. A valóságban azonban a partnerségek kreatív újragondolásának szükségessége, mint új eszköz ebben a világban egyre fontosabbá válik. A probléma, amelyet megoldanunk szükséges az egy olyan közös cél és politikai akarat megtalálása, amely eljuttat bennünket a stratégiai célkitűzések megvalósításához. Akkor aztán már lesz elegendő okos ember a NATO-ban, aki segít nekünk a partnerségeink arzenáljának modernizálásában, hogy azzal ezeket a célokat elérhessük.
Ef maður spyr þessara spurninga í dag í Brussel, mætir manni oftast óþægileg þögn – alveg eins og í byrjun tíunda áratugarins. Samstarf virðist enn á ný vera orðið hluti af málaflokknum „of erfitt til að eiga við“. Þörfin fyrir að endurskilgreina með skapandi hætti samstarfsfleti sem nýtt tæki fyrir þann heim sem við búum í, er meiri en nokkru sinni. Vandamálið sem við þurfum að leysa er að finna sameiginlegt markmið og pólitískan vilja til að ákveða hverju við viljum ná fram í víðara samhengi. Þá mun verða nóg af snjöllu starfsfólki hjá NATO sem getur aðstoðað okkur við að nútímavæða vopnabúr okkar á sviði samstarfs til að ná þessum markmiðum.
Šiandien iškėlus šiuos klausimus Briuselyje, jus dažniausiai pasitiks nejauki tyla – lygiai taip pat kaip pačioje dešimtojo dešimtmečio pradžioje. Partnerystės, atrodo, ir vėl patenka į „per sunkių klausimų“ kategoriją. O iš tikrųjų, tai dar niekada nebuvo taip svarbu kūrybiškai permąstyti partnerystes, kaip naują priemonę pasaulyje, kuriame mes visi gyvename. Mums reikia išspręsti problemą, kaip surasti bendrą tikslą ir politinę valią nuspręsti, ką mes strategiškai norime pasiekti. Tada tikrai atsiras pakankamai protingų žmonių NATO, kurie padės mums modernizuoti mūsų partnerysčių arsenalą, padėsiantį įgyvendinti mūsų tikslus.
Hvis man stiller disse spørsmålene i Brussel i dag, møtes man ofte med merkelig stillhet – akkurat som svært tidlig på 1990-tallet. Partnerskap synes nok en gang å høre til i ”for vanskelig å håndtere”-kategorien. I realiteten er behovet for å tenke gjennom partnerskap på nytt, på en kreativ måte som et nytt redskap for den verden vi lever i, større enn noen gang. Problemet som vi må løse er å finne det felles målet og den politiske viljen til å bestemme hva vi ønsker å oppnå strategisk. Da vil det være nok smarte folk i NATO som vil hjelpe oss med å modernisere vårt arsenal av partnerskap for å bidra til å nå disse målene.
Jeżeli stawia się obecnie takie pytania w Brukseli, często odpowiedzią jest kłopotliwa cisza – dokładnie tak, jak było na początku lat 90. Partnerstwa znowu wydają się należeć od kategorii „zbyt trudne, żeby się tym zajmować.” W istocie konieczność twórczego przemyślenia roli partnerstwa, jako narzędzia dla świata, w którym żyjemy jest obecnie większa niż kiedykolwiek. Problem, który musimy rozwiązać, to znalezienie wspólnego celu i woli politycznej, aby decydować, co chcemy osiągnąć pod względem strategicznym. Wtedy w NATO znajdzie się wystarczająca liczba mądrych ludzi, którzy pomogą nam modernizować nasz arsenał układów partnerstwa, aby przyczyniał się on do osiągnięcia tych celów.
Dacă cineva pune aceste întrebări astăzi la Bruxelles, acesta este deseori întâmpinat de o tăcere ostilă – exact ca la începutul ultimului deceniu al secolului trecut. Parteneriatele par încă odată să se înscrie în categoria lucrurilor „prea dificile pentru a fi atinse”. În realitate, necesitatea de a regândi în mod creativ parteneriatul ca un nou instrument pentru lumea în care trăim este mai mare ca oricând. Problema pe care trebuie să o rezolvăm este găsirea scopului comun şi a voinţei politice de a decide ce vrem să realizăm din punct de vedere strategic. Apoi se vor găsi destui oameni inteligenţi la NATO care ne vor ajuta să ne modernizăm arsenalul de parteneriate pentru a contribui la atingerea acestor obiective.
Те, кто сегодня в Брюсселе задают эти вопросы, часто слышат в ответ неловкое молчание, точно так же, как в начале 90-х годов. Судя по всему, партнерские отношения снова относятся к категории «слишком сложных вопросов». В реальности же потребность творчески переосмыслить партнерство как новый инструмент для мира, в котором мы живем, является как никогда насущной. Проблема, которую нам необходимо решить, состоит в поиске общего предназначения и политической воли для понимания того, чего мы хотим достичь в стратегическом плане. И тогда в НАТО найдется достаточно умных людей, чтобы помочь нам модернизировать наш арсенал партнерских отношений для достижения этих целей.
Keď dnes niekto položí tieto otázky v Bruseli, narazí na trápne ticho – rovnako ako začiatkom deväťdesiatych rokov. Zdá sa, že Partnerstvo opäť patrí do kategórie "príliš palivé záležitosti". V skutočnosti je požiadavka kreatívneho prehodnotenia Partnerstva ako novej potreby pre mier vo svete väčšia ako kedykoľvek predtým. Problémom, ktorý potrebujeme vyriešiť, je nájdenie zmyslu spoločného poslania a politickej vôle k rozhodnutiu čoho chceme dosiahnuť strategicky. Potom sa v NATO nájde dostatočné množstvo inteligentných osôb, ktoré nám pomôžu modernizovať náš partnerský arzenál k dosiahnutiu týchto cieľov.
Če ta vprašanja danes zastaviš v Bruslju, pogosto naletiš na čudno tišino – podobno kot v zgodnjih devetdesetih letih. Zdi se, da partnerstva ponovno sodijo v kategorijo »prezahtevno za obravnavo«. V resnici pa je potreba po ustvarjalnem razmisleku o partnerstvih kot o novem orodju za svet, v katerem živimo, večja kot kdaj koli prej. Problem, ki ga moramo razrešiti, je najti skupen namen in politično voljo, da se odločimo, kaj želimo doseči v strateškem smislu. Potem pa bo Nato imel dovolj pametnih ljudi, ki nam bodo pomagali posodobiti naš nabor partnerstev, da bomo te cilje lahko tudi dosegli.
Bugün Brüksel’de bu soruları sorduğunuzda rahatsız edici bir sessizlikle karşılaşırsınız - aynı 1990’ların başlarında olduğu gibi. Ortaklıklar bir kere daha “uğraşması çok zor” kategorisine girmiş gibi gözüküyor. Oysa bugün içinde bulunduğumuz ortamda ortaklıkları yeni bir araç olarak ele alacak yaratıcı düşünceye duyulan ihtiyaç her zamankinden fazladır. Çözmek zorunda olduğumuz sorun stratejik açıdan neler başarmak istediğimize karar verecek ortak hedef ve iradeyi bulmaktır. Bunu başardığımız zaman, NATO bünyesinde bu amaç doğrultusunda ortaklıklar depomuzu modernize edecek akıllı insanları da buluruz.
Ja kāds uzdod šos jautājumus šodien Briselē, tad bieži vien atduras pret neveiklu klusēšanu – tieši tāpat kā 1990.gadu pašā sākumā. Partnerības kārtējo reizi pieder pie „pārāk grūto” jautājumu kategorijas. Realitāte ir tāda, ka vajadzība radoši padomāt par partnerībām kā jaunu instrumentu pasaulē, kurā mēs dzīvojam, šodien ir daudz lielāka kā jebkad iepriekš. Problēma, kas mums ir jāatrisina, ir saistīta ar kopīga mērķa un politiskās gribas atrašanu, lai izlemtu, ko tad mēs gribam stratēģiski panākt. Tas būs pietiekami gudru cilvēku NATO, kas palīdzēs mums modernizēt mūsu partnerību arsenālu, lai mēs varētu minētos mērķus sasniegt.
  Nato Review  
Konečné politické řešení pro Kosovo by mi patrně usnadnilo práci. Všichni ale musíme respektovat skutečnost, že se jedná o proces, jež si nezbytně vyžádá čas, jelikož najít řešení pro množství problémů, které s Kosovem souvisejí, je nesmírně obtížné.
If I compare the situation today with that of three years ago, I don't see any change in KFOR's popularity and I don't foresee any change as long as we continue to perform well. A final political solution for Kosovo would probably make my job easier. But we all have to respect the fact that this is a process that will inevitably take time, since it is extremely difficult to resolve the multitude of problems related to Kosovo. I tell my men that our task is to work to create a safe and secure environment and hope that this will help bring about a political solution.
Si je compare la situation actuelle avec celle d'il y a trois ans, je ne constate aucune différence dans la popularité de la KFOR et je ne prévois aucun changement aussi longtemps que nous continuerons à nous acquitter correctement de notre mission. Une solution politique finale pour le Kosovo faciliterait probablement mon travail. Toutefois, nous devons tous respecter le fait qu'il s'agit-là d'un processus qui exigera inévitablement du temps, car il est extrêmement difficile de résoudre la multitude de problèmes liés au Kosovo. Je dis à mes hommes que leur tâche consiste à travailler pour créer un environnement sûr et j'espère que cela contribuera à générer une solution.
Wenn ich die heutige Lage mit der Situation vergleiche, die vor vier Jahren herrschte, so kann ich keine Veränderung hinsichtlich der Popularität der KFOR erkennen, und solange wir weiterhin gute Arbeit leisten, sind für mich auch keinerlei Veränderungen absehbar. Eine endgültige politische Lösung für das Kosovo würde mir meine Arbeit wahrscheinlich erleichtern, aber wir müssen alle einsehen, dass es sich hier um einen Prozess handelt, der unweigerlich einige Zeit beanspruchen wird, da es äußerst schwierig ist, die Vielzahl der Probleme im Zusammenhang mit dem Kosovo zu lösen. Ich sage meinen Leuten, dass unsere Aufgabe darin besteht, auf ein sicheres Umfeld hinzuarbeiten, und ich hoffe, dass wir damit zur Herbeiführung einer politischen Lösung beitragen.
Si se compara la situación actual con la de hace tres años no veo ningún cambio en la popularidad de la KFOR y no creo que se produzca ninguno mientras hagamos bien nuestro trabajo. Probablemente una solución política definitiva para Kosovo facilitaría nuestra tarea, pero tenemos que aceptar el hecho de que se trata de un proceso que llevará mucho tiempo por la enorme dificultad que conlleva resolver gran cantidad de problemas. Yo les digo a mis soldados que nuestra misión consiste en trabajar para conseguir un entorno seguro y estable con la esperanza de que ello ayude a conseguir una solución política.
Se comparo la situazione odierna con quella di tre anni fa, non vedo alcun cambiamento nella popolarità di KFOR e non prevedo alcun cambiamento fintanto che continueremo a far bene. Una soluzione politica definitiva per il Kosovo renderebbe probabilmente più facile il mio lavoro. Ma noi tutti dobbiamo prendere atto che questo è un processo che richiederà inevitabilmente del tempo, dato che è estremamente difficile risolvere le numerose questioni relative al Kosovo. Ai miei uomini dico che il nostro compito è quello di operare per creare un contesto sicuro e stabile e spero che ciò consentirà di giungere ad una soluzione politica.
Comparando a situação actual com a de há três anos atrás, não vejo qualquer mudança na popularidade da KFOR e não prevejo qualquer mudança desde que continuemos a cumprir bem a nossa missão. Uma solução política final para o Kosovo tornaria provavelmente mais fácil a minha tarefa. Mas temos todos que respeitar o facto de que se trata de um processo que inevitavelmente demorará algum tempo pois é extremamente difícil resolver a imensidão de problemas relacionados com o Kosovo. Digo aos meus homens que a nossa tarefa é procurar criar um ambiente seguro e fiável e espero que isto ajude a conseguir uma solução política.
Εάν συγκρίνω την σημερινή κατάσταση με αυτήν πριν από τρία χρόνια, δεν βλέπω καμία αλλαγή στη δημοτικότητα της KFOR και δεν προβλέπω καμία αλλαγή από την στιγμή που συνεχίζουμε να κάνουμε καλά τη δουλειά μας. Μια οριστική πολιτική λύση για το Κοσσυφοπέδιο πιθανά θα έκανε τη δουλειά μου πιο εύκολη. Όμως, όλοι πρέπει να σεβαστούμε το γεγονός ότι αυτή είναι μια διαδικασία η οποία αναπόφευκτα θα χρειαστεί χρόνο, καθώς είναι εξαιρετικά δύσκολο να επιλυθεί το πλήθος των προβλημάτων που σχετίζεται με το Κοσσυφοπέδιο. Λεω στους άνδρες μου ότι το καθήκον μας είναι να εργαζόμαστε για να δημιουργήσουμε ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον και ελπίζω ότι αυτό θα βοηθήσει στο να εξευρεθεί μια πολιτική λύση.
При сравнението на днешната ситуация с тази отпреди три години не виждам никаква промяна в популярността на КЕЙФОР и не очаквам промяна дотогава, докато се справяме успешно. Едно окончателно политическо решение за Косово вероятно би улеснило задачата ми. Но ние трябва да отчитаме факта, че това неизбежно ще бъде дълъг процес, тъй като е изключително трудно да се реши възелът от проблеми, свързани с Косово. Казвам на хората си, че задачата ни е да се стремим да създадем максимално безопасна и сигурна среда и се надявам, че това ще допринесе за намиране на политическо решение.
Hvis jeg sammenligner situationen i dag med den for tre år siden, kan jeg ikke se, der er sket ændringer i KFOR's popularitet, og jeg kan ikke se, at det vil ændre sig, så længe vi fortsætter med at udføre vores arbejde ordentligt. Hvis der var en endelig løsning for Kosovo, ville det sikkert gøre mit arbejde lettere. Men vi må alle respektere, at dette er en proces, som uundgåeligt vil tage tid, siden det er ekstremt svært at løse de mange problemer, som har med Kosovo at gøre. Jeg fortæller mit mandskab, at vores opgave er at arbejde for at skabe et trygt og sikkert miljø og håber, at det vil bidrage til at skabe en politisk løsning.
Võrreldes praegust situatsiooni kolme aasta taguse olukorraga, ei näe ma mingit muutust KFORi populaarsuses. Kuni me hästi hakkama saame, ei ole muutusi ka ette näha. Lõplik poliitiline lahendus Kosovos muudaks minu töö tõenäoliselt kergemaks. Samas tuleb kõigil aru saada, et see protsess võtab paratamatult aega, kuna Kosovo arvukate probleemide lahendamine on ülimalt keeruline. Oma meestele ütlen, et meie ülesanne on töötada turvalise keskkonna nimel ning loota, et see toob kaasa ka poliitilise lahenduse.
Ha a mai helyzetet összehasonlítom a három évvel ezelőttivel, akkor nem látok semmilyen változást a KFOR népszerűségében, és nem is jósolok bármilyen változást mindaddig, amíg továbbra is jól végezzük a dolgunkat. Egy végső politikai megoldás Koszovó számára valószínűleg megkönnyítené a dolgomat. De mindnyájunknak tiszteletben kell tartanunk azt a tényt, hogy ez a folyamat elkerülhetetlenül időigényes, mivel rendkívül nehéz megoldani a Koszovóval kapcsolatos problémák sokaságát. Az embereimnek azt szoktam mondani, hogy feladatunk egy biztonságos környezet létrehozása, és remélem, hogy ez elősegíti egy politikai megoldás kialakítását.
Ef ég ber saman ástandið í dag og fyrir þremur árum sé ég engar breytingar á vinsældum friðargæsluliðsins og ég á ekki von á neinum breytingum meðan við höldum áfram að standa okkur. Endanleg lausn á stjórnmálaástandinu í Kosovo mundi líklega einfalda mér störfin. En við verðum öll að virða þá staðreynd að þetta ferli á óhjákvæmilega eftir að taka tíma, því að það er einstaklega erfitt að greiða úr þeirri mergð vandamála sem tengjast Kosovo. Ég segi mönnum mínum að verkefni okkar sé að vinna að því að skapa öruggt og traust umhverfi og vona að það hjálpi til þess að pólitísk lausn finnist.
Palyginęs šių dienų situaciją su ta, kuri buvo prieš trejus metus, nepastebiu, kad būtų kitęs palankus požiūris į KFOR, ir nemanau, kad kas nors keistųsi, jei mes ir toliau dirbsime gerai. Visiškai išsprendus Kosovo politinę situaciją, mūsų darbas palengvėtų. Tačiau turime pripažinti, kad šiam procesui neišvengiamai reikia laiko, kadangi išspręsti visas su Kosovu susijusias problemas yra labai sunku. Savo vyrams sakau, kad mūsų užduotis – dirbti taip, kad būtų sukurta saugi ir nekelianti grėsmės aplinka. Aš tikiu, kad tai padės greičiau rasti ir politinį sprendimą.
Hvis jeg sammenlikner situasjonen i dag med den for tre år siden, ser jeg ingen endring i KFORs popularitet, og jeg ser heller ikke for meg noen endring så lenge vi fortsetter å gjøre en god jobb. En endelig, politisk løsning for Kosovo ville trolig gjøre min jobb lettere. Vi må imidlertid alle respektere det faktum at dette er en prosess om nødvendigvis vil ta tid, siden det er ekstremt vanskelig å løse mangfoldet av problemer knyttet til Kosovo. Jeg sier til mine menn at vår oppgave er å arbeide for å skape et trygt og sikkert miljø og håper at dette vil bidra til å få til en politisk løsning.
Porównując obecną sytuację do stanu sprzed 3 lat, nie widzę żadnych zmian w powszechnym nastawieniu wobec KFOR i nie przewiduję takiej zmiany tak długo, jak będziemy dobrze wypełniać zadania. Ostateczne rozwiązanie polityczne dla Kosowa prawdopodobnie ułatwiłoby mi pracę. Jednak wszyscy musimy liczyć się z tym, że ten proces z pewnością wymaga czasu, jako że niezwykle trudno jest rozwiązać liczne problemy związane z Kosowem. Mówię swoim ludziom, że naszym zadaniem jest pracować nad zapewnieniem bezpiecznych i pewnych warunków, w nadziei, że to pomoże doprowadzić do politycznego rozwiązania.
Comparând situaţia de astăzi cu cea de acum trei ani, nu văd nici o schimbare în popularitatea de care se bucură KFOR şi nici nu întrevăd posibilitatea producerii vreunei schimbări atâta vreme cât vom continua să ne facem bine datoria. O soluţie politică finală pentru Kosovo ne-ar ajuta mult să ne îndeplinim misiunea. Dar noi toţi trebuie să respectăm faptul că este un proces care necesită în mod inevitabil mult timp, întrucât rezolvarea multitudinii de probleme legate de Kosovo este extrem de dificilă. Le spun colegilor mei că sarcina noastră este aceea de a crea un mediu sigur, sperând că acesta va contribui la ajungerea la o soluţie politică.
Если сравнивать современное положение с тем, что было три года назад, я не заметил каких-нибудь изменений в положительном отношении к КФОР, и не предвижу никаких изменений, если мы и далее будем хорошо справляться со своими задачами. Окончательное политическое решение по Косово, вероятно, облегчило бы мою работу. Но все мы должны учитывать тот факт, что это процесс, неизбежно требующий времени, так как чрезвычайно трудно решить множество проблем, связанных с Косово. Я говорю своим солдатам, что наша задача состоит в том, чтобы трудиться и создавать обстановку безопасности в надежде, что это поможет в достижении политического решения.
Ak porovnám dnešnú situáciu so situáciou spred troch rokov, žiadne zmeny v obľúbenosti síl KFOR nevidím a ani žiadne nepredpokladám, pokiaľ budeme svoju prácu vykonávať dobre. Konečné politické riešenie situácie v Kosove by pravdepodobne uľahčilo prácu aj mne. Musíme však všetci rešpektovať skutočnosť, že ide o proces, ktorý si nevyhnutne vyžiada svoj čas, pretože je nesmierne ťažké vyriešiť obrovské množstvo problémov, ktoré s Kosovom súvisia. Svojim mužom vždy vravím, že našou úlohou je vytvoriť bezpečné prostredie a dúfať, že to pomôže dospieť k politickému riešeniu. .
Če primerjam današnji položaj s položajem pred tremi leti, ne vidim nobenih sprememb v Kforjevi priljubljenosti in tudi ne pričakujem nikakršnih sprememb, vse dokler bomo pri svojem delu uspešni. Dokončna politična rešitev kosovskega vprašanja bi mi verjetno olajšala delo. Vendar pa moramo vsi spoštovati dejstvo, da gre za proces, ki bo v vsakem primeru trajal nekaj časa, saj je izredno težko rešiti celo vrsto problemov, ki se navezujejo na Kosovo. Svojim vojakom vedno pravim, da je naša naloga ustvarjati varno okolje v upanju, da bo to pripomoglo k politični rešitvi.
Bugünkü durumu üç yıl öncesi ile karşılaştırdığımda KFOR'un popülerliği açısından bir fark göremiyorum. İyi iş yapmaya devam ettiğimiz sürece de bir değişiklik olacağını sanmıyorum. Kosova açısından sonunda siyasi çözüm bulunması benim işimi kolaylaştıracaktır. Ancak hepimiz bunun uzun zaman alacak bir süreç olduğunu kabul etmek zorundayız, çünkü Kosova ile ilgili çok sayıdaki sorunun çözümlenmesi son derece zor. Adamlarıma görevimizin güvenli bir ortam yaratmak olduğunu söylüyorum ve bunun siyasi çözümü beraberinde getireceğini umuyorum.
Ja salīdzinu situāciju šodien un stāvokli trīs gadus atpakaļ, tad neredzu nekādas pārmaiņas KFOR popularitātē, kā arī neparedzu, ka tādas būs tikmēr, kamēr mēs tiekam galā ar savu uzdevumu. Galīgais politiskais atrisinājums Kosovā, droši vien, atvieglotu manu darbu. Tomēr mums visiem ir jārespektē fakts, ka tas ir process, kas neapšaubāmi prasīs laiku, jo ir ārkārtīgi grūti atrisināt visas tās samilzušās problēmas, kas ir saistītas ar Kosovu. Es saku saviem vīriem, ka mūsu uzdevums ir radīt drošu un neapdraudētu vidi un ceru, kas tas palīdzēs rast politisko risinājumu.
Якщо порівнювати поточну ситуацію з тим, що було три роки тому, я не помічаю ніяких змін у ставленні населення до КФОР і не прогнозую ніяких змін доки ми будемо добре виконувати свою справу. Остаточне політичне розв’язання проблеми Косова, очевидно, полегшить мою працю. Але ми усі маємо миритись з тим, що цей процес потребує часу, тому що розв’язати численні проблеми Косова надзвичайно складно. Я кажу своїм людям про те, що нашим завданням є створювати безпечне середовище, і сподіватись, що це наблизить політичне розв'язання.
  NATO Review - Bude Buku...  
Naneštěstí, na rozdíl od vojenských schopností jsou civilní zdroje jen zřídkakdy plně k dispozici a připraveny ve dostatečném množství, nutném pro rozmístění v současných krizových oblastech. Identifikace a nasazení potřebných civilních zdrojů může zabrat velké množství času.
Unfortunately, unlike military capabilities, civilian resources are rarely available and ready on the massive scale required for deployment to current crises. It can take considerable time to identify and deploy necessary civilian resources. Allies should consider organizing a standing civilian corps for international crisis response. Such a capability could be used under NATO or the EU so long as it was available to both organizations. Merely compiling a list of volunteers and skills is not sufficient. These resources should be afforded specialized education and exercise opportunities that expose them to the operational environment they will have to manage.
Malheureusement, contrairement aux ressources militaires, les ressources civiles sont rarement disponibles et prêtes à très grande échelle comme le requièrent les déploiements vers les zones de crise actuelles. Le recensement et le déploiement des ressources civiles nécessaires peuvent prendre un temps considérable. Les Alliés devraient envisager d’organiser un corps civil permanent pour les réponses aux crises internationales. Une telle capacité pourrait être utilisée sous l’égide de l’OTAN ou de l’UE, pourvu qu’elle soit mise à la disposition des deux organisations. L’établissement d’une liste de volontaires et de compétences ne suffit pas. Le personnel en question devrait bénéficier d’une formation et d’exercices spécialisés qui le placeraient dans le contexte opérationnel qu’il aura à gérer.
Im Gegensatz zu militärischen Kapazitäten sind zivile Ressourcen leider selten in dem Maße wie für die Entfaltung und den Einsatz in den laufenden Konflikten verfügbar oder bereit. Es kann sehr viel Zeit bei der Erfassung und Entfaltung der notwendigen zivilen Ressourcen verstreichen. Daher sollten die Bündnispartner ein stehendes Zivilkorps für internationale Krisen erwägen. Eine solche Möglichkeit könnte im Rahmen der NATO oder EU genutzt werden. Die simple Aufstellung einer Liste von Freiwilligen und Kapazitäten reicht gewiss nicht aus. Die betreffenden Zivilisten sollten eine spezifische Ausbildung erhalten und die Situationen proben, die sie in ihrem Einsatzumfeld erwarten dürften.
Desgraciadamente, a diferencia de lo que ocurre con las capacidades militares los recursos civiles casi nunca está disponibles y dispuestos de forma masiva tal y como precisan los despliegues de las crisis actuales. Las tareas de identificación y despliegue de los recursos civiles necesarios pueden llevar mucho tiempo, por lo que los Aliados deberían considerar la conveniencia de organizar un cuerpo civil permanente de respuesta ante crisis internacionales. Este tipo de capacidad podría ser utilizado tanto por la OTAN como por la UE, pues estaría disponible para las dos organizaciones. No bastaría con hacer una lista de los voluntarios disponibles y su nivel de preparación, sino que habría que dotar a esos recursos de una formación especializada y oportunidades de practicar para que se habitúen al tipo de entorno operativo al que tendrán que enfrentarse.
Contrariamente alle capacità militari, le risorse civili sono raramente disponibili e pronte nella notevole quantità richiesta dal dispiegamento nelle crisi attuali. Individuare e dispiegare le necessarie risorse civili può richiedere un considerevole lasso di tempo. Gli alleati dovrebbero prevedere di organizzare un corpo civile permanente per la risposta alle crisi internazionali. Una tale capacità potrebbe essere utilizzata tanto sotto l’egida della NATO che della UE, purché disponibile per entrambe le organizzazioni. La semplice compilazione di un elenco di volontari e di capacità non è sufficiente. Il personale in questione dovrebbe essere oggetto di una formazione specializzata e di occasioni per esercitarsi che lo mettano a contatto con il contesto operativo che andrà poi a gestire realmente.
Infelizmente, ao contrário das capacidades militares, só raramente é que os recursos civis estão disponíveis e prontos à escala maciça necessária para o destacamento para crises actuais. A identificação e o destacamento dos recursos civis necessários podem levar um tempo considerável. Os Aliados deveriam considerar a organização de um corpo civil permanente para reacção a crises internacionais. Essa capacidade poderia ser utilizada sob os auspícios da NATO ou da União Europeia, desde que estivesse disponível para ambas as organizações. A mera compilação de uma lista de voluntários e de capacidades não é suficiente. A estes recursos deveriam ser atribuídas oportunidades de formação e exercícios especializados que os expusessem ao ambiente operacional que terão de gerir.
In tegenstelling tot militaire vermogens, zijn civiele middelen zelden in de grote hoeveelheden direct beschikbaar en gereed, die nodig zijn voor uitzending naar actuele crisisgebieden. Het kan aanzienlijke tijd duren om vast te stellen wat de noodzakelijke civiele middelen zijn en om ze uit te zenden. De Bondgenoten dienen de oprichting te overwegen van een permanent civiel corps voor de internationale crisisrespons. Een dergelijk vermogen zou kunnen worden ingezet o.l.v. de NAVO of de EU, als het maar aan beide organisaties ter beschikking staat. Het is niet voldoende om alleen een lijst op te stellen van vrijwilligers en vaardigheden. Deze mensen moeten speciale opleidingen en trainingen krijgen, die hun de operationele omgeving doet ervaren, waarin zij zullen moeten werken.
За жалост, за разлика от военните способности гражданските ресурси не са готови и налице в мащаба, необходим за разгръщане при сегашните кризи. Понякога е нужно дълго време, за да се намерят и изпратят необходимите цивилни ресурси. Държавите-членки трябва да обмислят създаването на постоянен цивилен корпус за реакция на международни кризи. Той ще може да се използва от НАТО или от ЕС, тъй като ще бъде на разположение на двете организации. Изготвянето на списък от доброволци и умения не е достатъчно. Участниците в него трябва да получат специално обучение и подготовка за действие в оперативната среда, в която ще се работят.
Erinevalt sõjalistest vahendeist on tsiviilressursse kahjuks harva sellises suures nüüdisaegsetele kriisidele reageerimisele vajalikus mahus saadaval. Vajaminevate tsiviilressursside tuvastamine ja nende siirmine võtab päris palju aega. Liitlased peaksid mõtlema alalise rahvusvaheliseks kriisiohjeks valmisoleva tsiviilkorpuse loomisele. Sellise võime võib luua nii NATO kui ka ELi alluvusse, kuid nii, et see on kättesaadav mõlemale organisatsioonile. Ainult vabatahtlike ja nende võimete nimekirjade koostamisest ei piisa. Selleks et need inimesed mõistaksid operatsiooniga seotud keskkonda, milles neil tuleb tegutseda, tuleb neile ka anda erialast koolitust ja korraldada õppusi.
Sajnos, a katonai képességektől eltérően, a civil erőforrások nem mindig állnak rendelkezésre a folyamatban lévő válság által igényelt masszív mértékben. Jelentős időre van szükség ahhoz, hogy a megfelelő civil erőforrásokat beazonosítsák, és a helyszínre juttassák. A Szövetségnek meg kellene fontolnia egy nemzetközi válságreagálásra készen álló állandó civil hadtest létrehozását. Egy ilyen képességet a NATO és az EU vezetése alatt egyaránt létre lehet hozni mindaddig, amíg mindkét szervezet számára rendelkezésre áll. Nem elegendő pusztán listára gyűjteni a lehetséges önkénteseket és képességeiket. Ezekhez az erőforrásokhoz, szakosított oktatásra és gyakorlási lehetőségekre van szükség, hogy megismerhessék azt a műveleti környezetet, melyben dolgozniuk kell.
Deja, skirtingai nuo karinių pajėgumų, retai kada turima tokių civilinių pajėgumų ir taip parengtų dislokacijai, kokių reikia esant dabartinėms krizėms. Gali prireikti nemažai laiko, kad būtų surasti ir dislokuoti reikiami civiliniai ištekliai. Valstybėms sąjungininkėms vertėtų pamąstyti, ar nereikėtų organizuoti nuolatinį civilinį korpusą atsakui į tarptautines krizes. Tokiais pajėgumais galėtų naudotis NATO arba ES, svarbu tik, kad jie būtų prieinami abiem organizacijoms. Nepakanka vien tik sudaryti savanorių ir reikiamų kvalifikacijų sąrašą. Tokiems ištekliams turėtų būti skirtas specialus mokymas ir ugdymas, kad personalas galėtų susipažinti su ta operacine aplinka, kurioje jiems teks veikti.
Dessverre, ulikt militære evner, er sivile ressurser sjelden tilgjengelige og klare i det massive omfang som det er behov for ved deployering til pågående kriser. Det kan ta betydelig tid å identifisere og deployere de nødvendige, sivile ressurser. De allierte bør vurdere å organisere et stående, sivilt korps for internasjonale krisereaksjoner. En slik evne kan bli brukt under NATO eller EU så lenge den er tilgjengelig for begge organisasjoner. Å bare samle en liste over frivillige og ferdigheter er ikke tilstrekkelig. Disse ressursene bør få spesialiserte utdannings- og treningsmuligheter som utsetter dem til det operative miljø som de vil måtte håndtere.
Niestety, w odróżnieniu od potencjału wojskowego, zasoby cywilne rzadko bywają dostępne i gotowe do wykorzystania na masową skalę, jaka jest niezbędna w przypadku rozmieszczania sił we współczesnych kryzysach. Czasem znacząco długi czas jest niezbędny do określenia i rozmieszczenia niezbędnych środków cywilnych. Członkowie Sojuszu powinni rozważyć organizowanie stałych korpusów cywilnych na potrzeby międzynarodowego reagowania kryzysowego. Taki potencjał mógłby być wykorzystany pod dowództwem NATO lub Unii Europejskiej pod warunkiem jego dostępności dla obu tych organizacji. Samo stworzenie listy ochotników i umiejętności nie wystarcza. Jednostki te muszą mieć zapewnione specjalistyczne wykształcenie oraz możliwości przeprowadzania ćwiczeń, podczas których zetkną się z warunkami operacyjnymi, z jakimi będą sobie musiały radzić.
Din nefericire, spre deosebire de capabilităţile militare, resursele civile sunt rareori disponibile în măsura considerabilă solicitată de dislocările pentru crizele curente. Poate fi nevoie de un timp semnificativ pentru a identifica şi disloca resursele civile necesare. Aliaţii ar trebuie să ia în considerare organizarea unui corp civil permanent pentru răspunsul la crizele internaţionale. O astfel de capabilitate ar putea să fie folosită sub umbrela NATO şi UE atâta vreme cât este disponibilă pentru ambele organizaţii. A compila pur şi simplu o listă de voluntari şi abilităţi nu este de ajuns. Acestor resurse ar trebui să li se asigure un acces convenabil la o educaţie specializată şi ocazii de a executa exerciţii, în vederea familiarizării cu mediul operaţional pe care vor trebui să îl gestioneze.
К сожалению, в отличие от военных сил и средств, гражданские ресурсы редко имеются в наличии и не всегда готовы быть задействованы в массовом порядке, что необходимо для проведения развертывания в зонах, где возникает кризис. Может понадобиться значительное время, прежде чем удастся найти и перебросить в район необходимые гражданские ресурсы. Страны-члены НАТО должны изучить вопрос о создании постоянного гражданского корпуса для реагирования на международные кризисы. Этот потенциал можно было бы задействовать как под эгидой НАТО, так и под эгидой ЕС, при условии, что им могут пользоваться обе организации. Недостаточно всего лишь составить список добровольцев и квалифицированных специалистов. Для этих ресурсов необходимо предусмотреть специализированную подготовку и возможность отработки навыков на практике, чтобы они ознакомились с условиями, в которых им придется действовать.
Nanešťastie, na rozdiel od vojenských schopností sú civilné zdroje iba zriedkakedy plne k dispozícii a pripravené v dostatočnom množstve, nutnom pre rozmiestenie v súčasných krízových oblastiach. Identifikácia a nasadenie potrebných civilných zdrojov môže zabrať veľké množstvo času. Spojenci by mali zvážiť ustanovenie stálych civilných jednotiek k nasadeniu v medzinárodných krízových situáciách. Táto schopnosť by mohla byť použitá buď pod vedením NATO alebo EÚ v prípade, že by bola k dispozícii pre obidve organizácie. Jednoduché zostavenie zoznamu dobrovoľníkov a ich schopností však nie je postačujúce. Pre týchto civilov by mala byť stanovená odborná príprava a špecializovaný výcvik, ktorý ich vystaví operačnému prostrediu, s ktorým budú v rôznych situáciách konfrontovaní.
Za razliko od vojaških zmogljivosti civilna sredstva žal večinoma niso na voljo in pripravljena v množičnem obsegu, ki ga zahtevajo trenutne krize. Preden se določijo in napotijo potrebna civilna sredstva, lahko preteče veliko časa. Zaveznice bi morale razmisliti o uvedbi stalnega civilnega telesa za mednarodno odzivanje na krize. Če bi bilo to telo na voljo obema organizacijama, bi ga lahko uporabljal Nato ali EU. Oblikovanje seznama prostovoljcev in znanj ne zadošča. Poskrbeti je treba za njihovo specializirano izobraževanje in vaje, med katerimi bodo izpostavljeni delovnemu okolju, ki ga bodo morali obvladati.
Maalesef, askeri kaynakların tersine, sivil kaynaklar bir kriz konuşlandırmasında nadiren istenen miktarda bulunur veya hazır durumdadır. Gerekli sivil kaynakların tanımlanması ve konuşlandırılması zaman alır. Müttefiklerin uluslararası kriz mukabelesi için bir hazır sivil birlik oluşturma fikri üzerinde durmaları gerekir. Böyle bir yetenek her iki örgüt tarafından kullanılabildiği sürece NATO veya AB başkanlığında kullanılabilir. Sadece bir gönüllüler ve beceriler listesi oluşturmak yeterli değildir. Bu kaynaklara gidecekleri operasyon ortamına alışmaları için özel eğitim ve tatbikat olanakları sunulmalıdır.
Diemžēl pretstatā militārajām spējām, civilie resursi ir reti pieejami un gatavi masīvai nosūtīšanai uz mūsdienu krīzes skartajām teritorijām. Ir nepieciešams diezgan ilgs laiks, lai atrastu un nosūtītu vajadzīgos civilresursus. Sabiedrotajiem vajadzētu padomāt par pastāvīgā civilā korpusa organizēšanu reaģēšanai uz starptautiskajām krīzēm. Šādas spējas varētu izmantot NATO vai ES vadībā, ar nosacījumu, ka šis spēks ir pieejams abām organizācijām. Vienkāršs brīvprātīgo vai tikai prasmju saraksts šeit nebūs pietiekams. Šiem resursiem ir jānodrošina specializēta izglītība un apmācības iespējas, lai parādītu viņiem to operatīvo vidi, kurā viņiem būs jāstrādā.
  NATO Review - Bude Buku...  
Naneštěstí, na rozdíl od vojenských schopností jsou civilní zdroje jen zřídkakdy plně k dispozici a připraveny ve dostatečném množství, nutném pro rozmístění v současných krizových oblastech. Identifikace a nasazení potřebných civilních zdrojů může zabrat velké množství času.
Unfortunately, unlike military capabilities, civilian resources are rarely available and ready on the massive scale required for deployment to current crises. It can take considerable time to identify and deploy necessary civilian resources. Allies should consider organizing a standing civilian corps for international crisis response. Such a capability could be used under NATO or the EU so long as it was available to both organizations. Merely compiling a list of volunteers and skills is not sufficient. These resources should be afforded specialized education and exercise opportunities that expose them to the operational environment they will have to manage.
Malheureusement, contrairement aux ressources militaires, les ressources civiles sont rarement disponibles et prêtes à très grande échelle comme le requièrent les déploiements vers les zones de crise actuelles. Le recensement et le déploiement des ressources civiles nécessaires peuvent prendre un temps considérable. Les Alliés devraient envisager d’organiser un corps civil permanent pour les réponses aux crises internationales. Une telle capacité pourrait être utilisée sous l’égide de l’OTAN ou de l’UE, pourvu qu’elle soit mise à la disposition des deux organisations. L’établissement d’une liste de volontaires et de compétences ne suffit pas. Le personnel en question devrait bénéficier d’une formation et d’exercices spécialisés qui le placeraient dans le contexte opérationnel qu’il aura à gérer.
Im Gegensatz zu militärischen Kapazitäten sind zivile Ressourcen leider selten in dem Maße wie für die Entfaltung und den Einsatz in den laufenden Konflikten verfügbar oder bereit. Es kann sehr viel Zeit bei der Erfassung und Entfaltung der notwendigen zivilen Ressourcen verstreichen. Daher sollten die Bündnispartner ein stehendes Zivilkorps für internationale Krisen erwägen. Eine solche Möglichkeit könnte im Rahmen der NATO oder EU genutzt werden. Die simple Aufstellung einer Liste von Freiwilligen und Kapazitäten reicht gewiss nicht aus. Die betreffenden Zivilisten sollten eine spezifische Ausbildung erhalten und die Situationen proben, die sie in ihrem Einsatzumfeld erwarten dürften.
Desgraciadamente, a diferencia de lo que ocurre con las capacidades militares los recursos civiles casi nunca está disponibles y dispuestos de forma masiva tal y como precisan los despliegues de las crisis actuales. Las tareas de identificación y despliegue de los recursos civiles necesarios pueden llevar mucho tiempo, por lo que los Aliados deberían considerar la conveniencia de organizar un cuerpo civil permanente de respuesta ante crisis internacionales. Este tipo de capacidad podría ser utilizado tanto por la OTAN como por la UE, pues estaría disponible para las dos organizaciones. No bastaría con hacer una lista de los voluntarios disponibles y su nivel de preparación, sino que habría que dotar a esos recursos de una formación especializada y oportunidades de practicar para que se habitúen al tipo de entorno operativo al que tendrán que enfrentarse.
Contrariamente alle capacità militari, le risorse civili sono raramente disponibili e pronte nella notevole quantità richiesta dal dispiegamento nelle crisi attuali. Individuare e dispiegare le necessarie risorse civili può richiedere un considerevole lasso di tempo. Gli alleati dovrebbero prevedere di organizzare un corpo civile permanente per la risposta alle crisi internazionali. Una tale capacità potrebbe essere utilizzata tanto sotto l’egida della NATO che della UE, purché disponibile per entrambe le organizzazioni. La semplice compilazione di un elenco di volontari e di capacità non è sufficiente. Il personale in questione dovrebbe essere oggetto di una formazione specializzata e di occasioni per esercitarsi che lo mettano a contatto con il contesto operativo che andrà poi a gestire realmente.
Infelizmente, ao contrário das capacidades militares, só raramente é que os recursos civis estão disponíveis e prontos à escala maciça necessária para o destacamento para crises actuais. A identificação e o destacamento dos recursos civis necessários podem levar um tempo considerável. Os Aliados deveriam considerar a organização de um corpo civil permanente para reacção a crises internacionais. Essa capacidade poderia ser utilizada sob os auspícios da NATO ou da União Europeia, desde que estivesse disponível para ambas as organizações. A mera compilação de uma lista de voluntários e de capacidades não é suficiente. A estes recursos deveriam ser atribuídas oportunidades de formação e exercícios especializados que os expusessem ao ambiente operacional que terão de gerir.
In tegenstelling tot militaire vermogens, zijn civiele middelen zelden in de grote hoeveelheden direct beschikbaar en gereed, die nodig zijn voor uitzending naar actuele crisisgebieden. Het kan aanzienlijke tijd duren om vast te stellen wat de noodzakelijke civiele middelen zijn en om ze uit te zenden. De Bondgenoten dienen de oprichting te overwegen van een permanent civiel corps voor de internationale crisisrespons. Een dergelijk vermogen zou kunnen worden ingezet o.l.v. de NAVO of de EU, als het maar aan beide organisaties ter beschikking staat. Het is niet voldoende om alleen een lijst op te stellen van vrijwilligers en vaardigheden. Deze mensen moeten speciale opleidingen en trainingen krijgen, die hun de operationele omgeving doet ervaren, waarin zij zullen moeten werken.
За жалост, за разлика от военните способности гражданските ресурси не са готови и налице в мащаба, необходим за разгръщане при сегашните кризи. Понякога е нужно дълго време, за да се намерят и изпратят необходимите цивилни ресурси. Държавите-членки трябва да обмислят създаването на постоянен цивилен корпус за реакция на международни кризи. Той ще може да се използва от НАТО или от ЕС, тъй като ще бъде на разположение на двете организации. Изготвянето на списък от доброволци и умения не е достатъчно. Участниците в него трябва да получат специално обучение и подготовка за действие в оперативната среда, в която ще се работят.
Erinevalt sõjalistest vahendeist on tsiviilressursse kahjuks harva sellises suures nüüdisaegsetele kriisidele reageerimisele vajalikus mahus saadaval. Vajaminevate tsiviilressursside tuvastamine ja nende siirmine võtab päris palju aega. Liitlased peaksid mõtlema alalise rahvusvaheliseks kriisiohjeks valmisoleva tsiviilkorpuse loomisele. Sellise võime võib luua nii NATO kui ka ELi alluvusse, kuid nii, et see on kättesaadav mõlemale organisatsioonile. Ainult vabatahtlike ja nende võimete nimekirjade koostamisest ei piisa. Selleks et need inimesed mõistaksid operatsiooniga seotud keskkonda, milles neil tuleb tegutseda, tuleb neile ka anda erialast koolitust ja korraldada õppusi.
Sajnos, a katonai képességektől eltérően, a civil erőforrások nem mindig állnak rendelkezésre a folyamatban lévő válság által igényelt masszív mértékben. Jelentős időre van szükség ahhoz, hogy a megfelelő civil erőforrásokat beazonosítsák, és a helyszínre juttassák. A Szövetségnek meg kellene fontolnia egy nemzetközi válságreagálásra készen álló állandó civil hadtest létrehozását. Egy ilyen képességet a NATO és az EU vezetése alatt egyaránt létre lehet hozni mindaddig, amíg mindkét szervezet számára rendelkezésre áll. Nem elegendő pusztán listára gyűjteni a lehetséges önkénteseket és képességeiket. Ezekhez az erőforrásokhoz, szakosított oktatásra és gyakorlási lehetőségekre van szükség, hogy megismerhessék azt a műveleti környezetet, melyben dolgozniuk kell.
Deja, skirtingai nuo karinių pajėgumų, retai kada turima tokių civilinių pajėgumų ir taip parengtų dislokacijai, kokių reikia esant dabartinėms krizėms. Gali prireikti nemažai laiko, kad būtų surasti ir dislokuoti reikiami civiliniai ištekliai. Valstybėms sąjungininkėms vertėtų pamąstyti, ar nereikėtų organizuoti nuolatinį civilinį korpusą atsakui į tarptautines krizes. Tokiais pajėgumais galėtų naudotis NATO arba ES, svarbu tik, kad jie būtų prieinami abiem organizacijoms. Nepakanka vien tik sudaryti savanorių ir reikiamų kvalifikacijų sąrašą. Tokiems ištekliams turėtų būti skirtas specialus mokymas ir ugdymas, kad personalas galėtų susipažinti su ta operacine aplinka, kurioje jiems teks veikti.
Dessverre, ulikt militære evner, er sivile ressurser sjelden tilgjengelige og klare i det massive omfang som det er behov for ved deployering til pågående kriser. Det kan ta betydelig tid å identifisere og deployere de nødvendige, sivile ressurser. De allierte bør vurdere å organisere et stående, sivilt korps for internasjonale krisereaksjoner. En slik evne kan bli brukt under NATO eller EU så lenge den er tilgjengelig for begge organisasjoner. Å bare samle en liste over frivillige og ferdigheter er ikke tilstrekkelig. Disse ressursene bør få spesialiserte utdannings- og treningsmuligheter som utsetter dem til det operative miljø som de vil måtte håndtere.
Niestety, w odróżnieniu od potencjału wojskowego, zasoby cywilne rzadko bywają dostępne i gotowe do wykorzystania na masową skalę, jaka jest niezbędna w przypadku rozmieszczania sił we współczesnych kryzysach. Czasem znacząco długi czas jest niezbędny do określenia i rozmieszczenia niezbędnych środków cywilnych. Członkowie Sojuszu powinni rozważyć organizowanie stałych korpusów cywilnych na potrzeby międzynarodowego reagowania kryzysowego. Taki potencjał mógłby być wykorzystany pod dowództwem NATO lub Unii Europejskiej pod warunkiem jego dostępności dla obu tych organizacji. Samo stworzenie listy ochotników i umiejętności nie wystarcza. Jednostki te muszą mieć zapewnione specjalistyczne wykształcenie oraz możliwości przeprowadzania ćwiczeń, podczas których zetkną się z warunkami operacyjnymi, z jakimi będą sobie musiały radzić.
Din nefericire, spre deosebire de capabilităţile militare, resursele civile sunt rareori disponibile în măsura considerabilă solicitată de dislocările pentru crizele curente. Poate fi nevoie de un timp semnificativ pentru a identifica şi disloca resursele civile necesare. Aliaţii ar trebuie să ia în considerare organizarea unui corp civil permanent pentru răspunsul la crizele internaţionale. O astfel de capabilitate ar putea să fie folosită sub umbrela NATO şi UE atâta vreme cât este disponibilă pentru ambele organizaţii. A compila pur şi simplu o listă de voluntari şi abilităţi nu este de ajuns. Acestor resurse ar trebui să li se asigure un acces convenabil la o educaţie specializată şi ocazii de a executa exerciţii, în vederea familiarizării cu mediul operaţional pe care vor trebui să îl gestioneze.
К сожалению, в отличие от военных сил и средств, гражданские ресурсы редко имеются в наличии и не всегда готовы быть задействованы в массовом порядке, что необходимо для проведения развертывания в зонах, где возникает кризис. Может понадобиться значительное время, прежде чем удастся найти и перебросить в район необходимые гражданские ресурсы. Страны-члены НАТО должны изучить вопрос о создании постоянного гражданского корпуса для реагирования на международные кризисы. Этот потенциал можно было бы задействовать как под эгидой НАТО, так и под эгидой ЕС, при условии, что им могут пользоваться обе организации. Недостаточно всего лишь составить список добровольцев и квалифицированных специалистов. Для этих ресурсов необходимо предусмотреть специализированную подготовку и возможность отработки навыков на практике, чтобы они ознакомились с условиями, в которых им придется действовать.
Nanešťastie, na rozdiel od vojenských schopností sú civilné zdroje iba zriedkakedy plne k dispozícii a pripravené v dostatočnom množstve, nutnom pre rozmiestenie v súčasných krízových oblastiach. Identifikácia a nasadenie potrebných civilných zdrojov môže zabrať veľké množstvo času. Spojenci by mali zvážiť ustanovenie stálych civilných jednotiek k nasadeniu v medzinárodných krízových situáciách. Táto schopnosť by mohla byť použitá buď pod vedením NATO alebo EÚ v prípade, že by bola k dispozícii pre obidve organizácie. Jednoduché zostavenie zoznamu dobrovoľníkov a ich schopností však nie je postačujúce. Pre týchto civilov by mala byť stanovená odborná príprava a špecializovaný výcvik, ktorý ich vystaví operačnému prostrediu, s ktorým budú v rôznych situáciách konfrontovaní.
Za razliko od vojaških zmogljivosti civilna sredstva žal večinoma niso na voljo in pripravljena v množičnem obsegu, ki ga zahtevajo trenutne krize. Preden se določijo in napotijo potrebna civilna sredstva, lahko preteče veliko časa. Zaveznice bi morale razmisliti o uvedbi stalnega civilnega telesa za mednarodno odzivanje na krize. Če bi bilo to telo na voljo obema organizacijama, bi ga lahko uporabljal Nato ali EU. Oblikovanje seznama prostovoljcev in znanj ne zadošča. Poskrbeti je treba za njihovo specializirano izobraževanje in vaje, med katerimi bodo izpostavljeni delovnemu okolju, ki ga bodo morali obvladati.
Maalesef, askeri kaynakların tersine, sivil kaynaklar bir kriz konuşlandırmasında nadiren istenen miktarda bulunur veya hazır durumdadır. Gerekli sivil kaynakların tanımlanması ve konuşlandırılması zaman alır. Müttefiklerin uluslararası kriz mukabelesi için bir hazır sivil birlik oluşturma fikri üzerinde durmaları gerekir. Böyle bir yetenek her iki örgüt tarafından kullanılabildiği sürece NATO veya AB başkanlığında kullanılabilir. Sadece bir gönüllüler ve beceriler listesi oluşturmak yeterli değildir. Bu kaynaklara gidecekleri operasyon ortamına alışmaları için özel eğitim ve tatbikat olanakları sunulmalıdır.
Diemžēl pretstatā militārajām spējām, civilie resursi ir reti pieejami un gatavi masīvai nosūtīšanai uz mūsdienu krīzes skartajām teritorijām. Ir nepieciešams diezgan ilgs laiks, lai atrastu un nosūtītu vajadzīgos civilresursus. Sabiedrotajiem vajadzētu padomāt par pastāvīgā civilā korpusa organizēšanu reaģēšanai uz starptautiskajām krīzēm. Šādas spējas varētu izmantot NATO vai ES vadībā, ar nosacījumu, ka šis spēks ir pieejams abām organizācijām. Vienkāršs brīvprātīgo vai tikai prasmju saraksts šeit nebūs pietiekams. Šiem resursiem ir jānodrošina specializēta izglītība un apmācības iespējas, lai parādītu viņiem to operatīvo vidi, kurā viņiem būs jāstrādā.
  Západní Afrika - Eldorá...  
Západní Afriku sužuje velké množství nelegálních obchodních činností. Některé, jako například obchod s odcizenou ropou, zahraniční dělníci pracující načerno, nebo prostituce jsou regionálního charakteru.
L’Afrique de l’Ouest est le théâtre de divers commerces illicites. Pour certains de ces trafics, la région est le lieu d’origine : pétrole volé, travailleurs migrants clandestins ou travailleurs du sexe. Pour d’autres, elle est le lieu de destination : déchets toxiques, armes à feu ou médicaments de contrefaçon. D’autres produits ne font que transiter par la région, comme la cocaïne. Mais dans tous les cas, ces flux illicites laissent leur empreinte sur l’Afrique de l’Ouest.
Westafrika leidet unter einer ganzen Reihe von illegalen Handelsflüssen. Einige davon stammen aus der Region, beispielsweise jene, bei denen es um gestohlenes Erdöl, papierlose Wanderarbeiter oder Sexarbeitskräfte geht. Andere haben die Region als Zielpunkt, beispielsweise Giftmüll, Waffen oder nachgeahmte Arzneimittel. Wiederum andere durchlaufen einfach diese Region, beispielsweise Kokain. In jedem Fall aber hinterlassen diese Handelsflüsse ihre Spuren in Westafrika.
África Occidental se ve afectada por varios flujos comerciales de productos ilegales. Algunos son originarios de la región, como el petróleo de contrabando, los emigrantes indocumentados, o las trabajadoras sexuales. Otros la tienen como destino, como los vertidos tóxicos, las armas o las medicinas falsificadas. Y otros simplemente la atraviesan, como la cocaína. Pero todos y cada uno de estos flujos dejan su impronta en la zona.
L’Africa occidentale è interessata da numerosi flussi commerciali illegali. Alcuni di questi hanno origine nella regione, come furto di petrolio, migrazione di lavoratori illegali o prostituzione. Altri sono indirizzati verso la regione, come rifiuti tossici, armi da fuoco o medicinali contraffatti. Altri ancora semplicemente transitano per la regione, come la cocaina. In ogni caso, tuttavia, questi flussi lasciano delle tracce in Africa occidentale.
A África Ocidental é afectada por um conjunto de fluxos comerciais ilícitos. Alguns destes têm origem na região, tais como os que envolvem petróleo roubado, trabalhadores emigrantes sem documentação ou casos de exploração sexual. Outros têm a região como destino, tais como resíduos tóxicos, as armas de fogo ou medicamentos de contrafacção. Outros ainda passam apenas pela região, como a cocaína. Todos os casos de fluxos, porém, deixam a sua marca na África Ocidental.
تشهد منطقة غرب إفريقيا أنشطة تجارية غير مشروعة تشتمل على تهريب السلع والاتجار بالبشر. ومصدَر بعض السلع المهرّبة هو المنطقة نفسها، مثل النفط المسروق، فضلاً عن تهريب عمال المنطقة الذين يقعون أحياناً ضحيّة الاتجار بالبشر والاستغلال الجنسي. وهناك سلع ومواد أخرى تُنقل إلى المنطقة، مثل النفايات السامّة والأسلحة النارية والأدوية المقلّدة. كما توجد أيضاً السلع التي تعبر المنطقة فقط، مثل الكوكايين. وكلّ واحدٍ من هذه الأنشطة غير المشروعة يترك أثرأً محدّداً على منطقة غرب إفريقيا.
West-Afrika wordt geteisterd door een reeks illegale handelsstromen. Sommige daarvan zijn afkomstig uit het gebied zelf, bijvoorbeeld de handel in gestolen olie, arbeids-migranten zonder papieren, of werkers in de seksindustrie. Andere zijn voor de regio bestemd, zoals giftig afval, vuurwapens of namaakmedicijnen. Nog weer andere worden er alleen maar doorgevoerd, zoals cocaïne. In alle gevallen echter, laten deze handelsstromen hun sporen na in West-Afrika.
Nyugat-Afrikát több illegális kereskedelmi tevékenység érinti. Ezeknek egy része a régióban ered, mint például a lopott olaj, az iratok nélküli migráns munkások vagy a szexmunkások. Más esetekben a régió célállomás a mérgező hulladékok, fegyverek vagy a hamisított gyógyszerek számára. Megint más termékek csak átutaznak a régión, ilyen például a kokain. Mindegyik esetben rajta hagyják a nyomukat Nyugat-Afrikán.
Vestur-Afríka hefur orðið fyrir barðinu á margvíslegri lögleysu. Sumt á uppruna sinn á svæðinu og má þar nefna t.d. olíustuld, skilríkjalausa farandverkamenn og vændi. Sumt kemur annars staðar frá t.d. farmar með eitruðum úrgangi, skotvopnum og fölsuðum lyfjum. Enn önnur tegund fer eingöngu í gegnum svæðið en þar má nefna kókaín. Í öllu falli er ljóst eftir sem áður að þessir ólöglegu flutningar skilja eftir mark sitt á Vestur-Afríku.
Vest-Afrika berøres av en rekke, ulovlige, komersielle strømmer. Noen av disse kommer fra regionen, slik som de som involverer stjålet olje, udokumenterte sesongarbeidere, eller sexarbeidere. Andre har regionen som mål, slik som giftig avfall, våpen, eller forfalskede medisiner. Andre har bare regionen som transittområde, slik som kokain. På hver sin måte setter imidlertid disse strømmene sitt preg på Vest-Afrika.
Afryka Zachodnia jest dotknięta plagą bardzo wielu nielegalnych przepływów handlowych. Niektóre z tych transakcji mają początek w tym regionie, jak na przykład te dotyczące kradzionej ropy naftowej, nieudokumentowanej migrującej siły roboczej lub osób zatrudnionych w seksbiznesie. Dla innych produktów ten region jest punktem docelowym – na przykład dotyczy to toksycznych odpadów, broni palnej lub podrobionych leków. Jeszcze inne produkty po prostu przechodzą przez ten region, jak kokaina. Jednak w każdym przypadku przepływy te odciskają swoje piętno na Afryce Zachodniej.
Africa de Vest este afectată de un număr de fluxuri comerciale ilicite. Unele dintre acestea provin din regiune, precum cele legate de petrolul furat, lucrătorii imigranţi fără documente sau profesioniştii sexului. Altele, cum ar fi deşeurile toxice, armele de foc sau medicamentele contrafăcute, au ca destinaţie regiunea. În plus, unele, precum cocaina, pur şi simplu tranzitează regiunea. De aceea, în toate cazurile, aceste fluxuri îşi pun amprenta pe Africa de Vest.
Через Западную Африку проходят несколько незаконных торговых потоков. Некоторые из них берут свое начало в этом регионе, в том числе поток краденой нефти, работников-мигрантов, не имеющих документов, или работников индустрии секса. Для других потоков регион является пунктом назначения, например, для токсичных отходов, огнестрельного оружия или поддельных лекарств. Третьи же – как, например, кокаин - лишь транзитом следуют через регион. В каждом случае, однако, эти потоки оставляют свой след в Западной Африке.
Západnú Afriku sužuje veľké množstvo nelegálnych obchodných činností. Niektoré, ako napríklad obchod s odcudzenou ropou, zahraniční robotníci pracujúci načierno alebo prostitúcia sú regionálneho charakteru. Ďalšie aktivity, ako obchod s toxickým odpadom, zbraňami alebo s falzifikovanými liekmi, do tejto oblasti smerujú. Iné operácie, ako napr. obchod s omamnými látkami, tadiaľ len tranzituje. Všetky tieto zlá však v západnej Afrike zanechávajú hlboké stopy.
Čez zahodno Afriko poteka vrsta nezakonitih trgovinskih tokov. Nekateri od njih izvirajo iz regije, kot so tisti, v katere so vpleteni ukradena nafta, delavci migranti brez dokumentov ali osebe, ki nudijo spolne usluge. Drugi so namenjeni v regijo, kot so tisti s toksičnimi odpadki, orožjem ali ponarejenimi zdravili. Spet tretji samo potujejo skozi regijo, na primer kokainski tokovi. Vendar pa v vsakem primeru ti tokovi puščajo na zahodni Afriki svojo sled.
Batı Afrika çeşitli yasadışı ticaret akışlarının etkisi altında. Bu ticaretin bir kısmı bölgeden dışarıya akıyor—çalıntı petrol, belgeleri olmayan göçmen işçiler, veya seks işçileri gibi. Bir kısmı diğer yerlerden bu bölgeye yönelik: zehirli atıklar, silah veya sahte ilaçlar gibi. Diğer bir kısmı ise bölgeden geçiş yapıyor—örneğin, kokain gibi. Ancak her bir durumda bu ticaret Batı Afrika üzerine damgasını vuruyor.
Rietumāfriku skar virkne nelegālu komercplūsmu. Dažas no tām nāk no reģiona, piemēram, tirdzniecība ar zagtu naftu, nelegālo migrantu darbaspēku vai seksa industrijas darbiniekiem. Citām šis reģions ir galamērķis, piemēram, toksiskajiem atkritumiem, šaujamieročiem vai viltotiem medikamentiem. Vēl ir tādas plūsmas, kas tikai šķērso reģionu, piemēram, kokaīns. Jebkurā gadījumā šīs plūsmas atstāj iespaidu uz Rietumāfriku.
  Západní Afrika - Eldorá...  
Velké množství kokainu regionem pouze tranzituje a přes Atlantický oceán je patrně dopravováno na velkých "mateřských lodích," které jsou speciálně upraveny pro přepravu mnohatunových zásilek této drogy.
Il apparaît que la majeure partie de la cocaïne qui transite par la région traverse l’Atlantique à bord de grands « navires-mères », spécifiquement aménagés pour transporter des chargements de plusieurs tonnes de drogue. La cargaison est ensuite répartie dans des navires plus petits le long des côtes d’Afrique de l’Ouest. Plusieurs incidents se sont également produits avec de petits avions aménagés pour effectuer des vols transatlantiques, qui ont été interceptés avec des cargaisons de près d’une tonne, dont la plupart provenaient du Venezuela.
Der größte Teil des Kokains, das durch die Region fließt, überquert den Atlantik offenbar in großen „Mutterschiffen“, die eigens umgerüstet wurden, um mehrere Tonnen der Droge zu transportieren. Diese Fracht wird dann entlang der westafrikanischen Küste auf kleinere Schiffe umgeladen. Es hat auch einige Zwischenfälle gegeben, bei denen kleinere, eigens für Transatlantikflüge umgebaute Flugzeuge mit einer Fracht von bis zu einer Tonne abgefangen wurden; diese kamen meist aus Venezuela.
La mayor parte de la cocaína que circula por la región cruza el Atlántico en grandes “barcos nodriza”, modificados para llevar cargas de varias toneladas de droga. La mercancía se traslada luego a embarcaciones más pequeñas a lo largo de las costas de África Occidental. También se han interceptado alguna veces aviones pequeños adaptados para vuelos transatlánticos con cargamentos de casi una tonelada, en su mayoría provenientes de Venezuela.
La maggior parte della cocaina che transita nella regione pare che attraversi l'Atlantico in grandi "navi-madre", appositamente modificate per trasportare carichi di svariate tonnellate di droga. Questi carichi vengono poi trasferiti su navi più piccole lungo le coste dell’Africa occidentale. Si sono inoltre verificati molti incidenti in cui piccoli aerei, modificati appositamente per voli transatlantici, sono stati intercettati con carichi di circa una tonnellata, soprattutto provenienti dal Venezuela.
A maioria da cocaína em trânsito na região parece atravessar o Atlântico em grandes “navios-mãe”, especialmente modificados para transportar carregamentos de várias toneladas desta droga. A carga é depois descarregada para embarcações mais pequenas ao longo da costa da África Ocidental. Também já ocorreram diversos incidentes em que pequenos aviões, especialmente modificados para o voo transatlântico e originários sobretudo da Venezuela, foram interceptados com carregamentos de cerca de uma tonelada.
ويبدو أنّ معظم شحنات الكوكايين التي تُهرّب عبر المنطقة تعبر الأطلسي أولاً بواسطة سفن كبيرة مُعدَّلة خصيصاً لنقل أطنان من هذا المخدّر، ثمّ يتمّ تفريغ هذه الشحنات في عدد من السفن الصغيرة قبالة سواحل غرب إفريقيا. وسُجل أيضاً عدد من حالات التهريب بواسطة طائرات صغيرة تم تعديلها لكي تتمكن من عبور الأطلسي. فقد صودر حوالي طنٍّ من الكوكايين بعد اعتراض وتفتيش عدد من الطائرات التي كانت قد أقلعت من فنزويلا، في الغالب.
Het grootste deel van de cocaïne die doorgevoerd wordt, steekt vermoedelijk de Atlantische oceaan over in grote “moederschepen”, die speciaal zijn ingericht om vele tonnen van het spul te vervoeren. Die lading wordt dan overgeladen op kleinere vaartuigen voor de West-Afrikaanse kust. Er hebben verscheidene incidenten plaatsgevonden waarbij kleine vliegtuigjes, die speciaal aangepast waren voor transatlantische vluchten, werden onderschept met ladingen aan boord van ongeveer een ton, meestal afkomstig uit Venezuela.
A régión áthaladó kokainnak a zöme az Atlanti-óceánon nagy “anyahajókban” teszi meg az utat, amelyeket úgy alakítottak át, hogy több tonnányi kábítószert képesek legyenek szállítani. Ezt a szállítmányt aztán kisebb hajókra rakják szét a nyugat-afrikai partvidéken. Több esetben történt meg, hogy transzatlanti utazásra átalakított kis repülőgépeket állítottak meg, közel egy tonnányi szállítmánnyal, melynek zöme Venezuelából származott.
Mikið af kókaíninu sem fer um svæðið virðist ferjað yfir Atlantshafið í stórum „móðurskipum“, sem hafa verið sérstaklega útbúin til að ferja margra tonna sendingar af eiturlyfinu. Farminum er síðan skipt milli minni skipa við strönd Vestur-Afríku. Einnig hafa verið allmörg tilvik þar sem litlar flugvélar, sérútbúnar fyrir flug yfir Atlantshafið, hafa verið stöðvaðar með farma allt að einu tonni, sérstaklega í Venesúela.
Mesteparten av kokainen som går gjennom regionen synes å krysse Atlanterhavet i store ”moderskip”, som er spesielt modifisert for å frakte mange tonn store partier av narkotika. Denne lasten overføres deretter til mindre skip langs den vest-afrikanske kysten. Det har også vært flere tilfeller der små fly, spesielt modifisert for transatlantiske flyginger, ble fanget opp med laster på bortimot ett tonn, i hovedsak fra Venezuela.
Wydaje się, że większość kokainy przechodzącej przez ten region przepływa Atlantyk na pokładzie wielkich „statków-baz”, specjalnie zmodyfikowanych do przewozu wielotonowych ładunków narkotyków. Ładunek ten jest następnie przeładowywany na mniejsze jednostki pływające u wybrzeża Afryki Zachodniej. Doszło też do kilku przypadków przechwycenia małych samolotów, specjalnie zmodyfikowanych do lotów przez Atlantyk, z blisko tonowym ładunkiem - w większości startujących z Wenezueli.
Cea mai mare parte a cocainei care tranzitează regiunea traversează Atlanticul în mari „nave-mamă”, special modificate pentru a transporta încărcături de tone de droguri. Acestea sunt apoi descărcate pe vase mai mici, de-a lungul coastei Africii de Vest. Au existat, de asemenea, câteva incidente în care aeronave de mici dimensiuni, special modificate pentru zborurile trans-atlantice, au fost interceptate cu încărcături de până la o tonă, cele mai multe dintre acestea plecând din Venezuela.
Как выясняется, большая часть кокаина, следующего транзитом через регион, пересекает Атлантику на крупных судах-базах, специально модифицированных для перевозки партий наркотиков в несколько тонн. Затем этот груз перегружается на более мелкие суда у берегов Западной Африки. Также были случаи, когда небольшие самолеты, специально модифицированные для трансатлантических полетов, были перехвачены, а на борту этих самолетов обнаружены грузы весом около одной тонны, отправленные в основном из Венесуэлы.
Veľké množstvo kokaínu regiónom iba tranzituje a cez Atlantický oceán je zrejme dopravované na veľkých "materských lodiach," ktoré sú špeciálne upravené pre prepravu mnohotonových zásielok tejto drogy. Na západoafrickom pobreží je potom náklad prekladaný na menšie plavidlá. Bolo zaznamenaných aj niekoľko prípadov, kedy malé letúne, špeciálne upravené k zaoceánskym letom a štartujúce prevažne z Venezuely, boli zadržané s takmer tonovými nákladmi narkotik.
Po podatkih večina kokaina, ki potuje skozi to regijo, prečka Atlantik v velikih »matičnih ladjah«, ki so posebej prirejene za prevoz večtonskih pošiljk drog. Ta tovor se nato razloži na manjša plovila vzdolž zahodnoafriške obale. Bilo je tudi nekaj primerov, ko so majhna letala, posebej prirejena za čezatlantske lete, prestregli s tovorom, težkim skoraj eno tono, večinoma na poti iz Venezuele.
Bölgeden transit geçiş yapan kokainin büyük bir kısmı tonlarca kokain sevk edebilecek şekilde modifiye edilmiş büyük “ana gemiler” ile önce Atlantik Okyanusunu geçerek bölgeye gelir. Daha sonra bu kargo Batı Afrika sahillerinde daha küçük teknelere nakledilir. Ayrıca çoğunluğu Venezuela’dan havalanan ve özellikle transatlantik uçuşlar için uyarlanmış küçük uçakların bir tona yakın kargoyla ele geçirildiği birçok vaka da vardır.
Lielākā daļa kokaīna, kas šķērso reģionu, tiek vesta pāri Atlantijai lielos bāzeskuģos, kas ir īpaši pārveidoti, lai vestu daudztonnu narkotiku kravas. Tālāk šī krava tiek pārkrauta mazākos kuģos, kas stāv gar Āfrikas rietumu krastu. Ir bijuši arī vairāki gadījumi, kad tika pārtverti transatlantiski avioreisi ar apmēram vienu tonnu lielām kravām, kas pārsvarā nāca no Venecuēlas.
  Nato Review  
Avšak v případě, že místním úřadům svěřujeme postupně rostoucí množství správních úkolů, musíme trvat na zvýšené míře jejich odpovědnosti a být odhodláni k použití sankcí vůči nedostatečně pracujícím orgánům.
One problem we are facing is that local capacities do not necessarily exist. That said, I don't believe this is a valid reason not to move forward with the transfer of powers. It is simply a reason to increase our focus on building local capacity. But as we entrust more and more responsibilities to the local authorities, we have to insist on greater accountability and be prepared to sanction non-performing authorities.
L'un des problèmes auxquels nous sommes confrontés réside dans le fait que les capacités locales n'existent pas nécessairement. Cela dit, je ne pense pas qu'il s'agisse d'une raison valable pour ne pas aller de l'avant en matière de transfert des pouvoirs. Cela constitue simplement une raison d'accroître l'attention que nous portons au renforcement des capacités locales. Toutefois, alors que nous confions de plus en plus de responsabilités aux autorités locales, il nous faut insister sur l'accroissement des responsabilités et être prêts à sanctionner toutes les autorités dont les performances ne seraient pas à la hauteur.
Ein Problem besteht für uns darin, dass die erforderlichen örtlichen Kapazitäten nicht unbedingt vorhanden sind. Doch dies halte ich nicht für einen stichhaltigen Grund, um mit der Übertragung von Befugnissen noch zu warten. Dies sollte für uns lediglich ein Grund sein, uns stärker auf den Aufbau örtlicher Kapazitäten zu konzentrieren. Während wir den örtlichen Behörden immer mehr Verantwortung übertragen, müssen wir allerdings auf strengeren Rechenschaftspflichten bestehen und zu Sanktionen gegen Behörden bereit sein, die ihren Aufgaben nicht nachkommen.
Estamos enfrentándonos a un problema: no siempre existen capacidades locales. Pero no creo que esa sea una razón válida para no avanzar en el proceso de cesión de poderes. Solamente debe servir para que nos concentremos en crear una capacidad local allá donde resulte necesario. Pero según vamos confiando más responsabilidades a las autoridades locales, tenemos que insistir también en las obligaciones que eso implica y estar dispuestos a sancionar a aquellos que no cumplan con su deber.
Un problema che stiamo affrontando è che le capacità locali non necessariamente esistono. Ciò detto, non credo che questo sia una ragione valida per non procedere con il trasferimento dei poteri. È semplicemente una ragione per aumentare la nostra attenzione sulla creazione di capacità locali. Ma mentre affidiamo sempre più competenza alle autorità locali, dobbiamo insistere su una maggiore responsabilità ed essere pronti a prendere provvedimenti nei confronti delle autorità che non adempiono.
Um problema que estamos a enfrentar é o de que as capacidades locais não existem necessariamente. Dito isto, não acho que se trate duma razão válida para não prosseguir com a transferência de poderes. É simplesmente uma razão para aumentar a nossa ênfase na criação de capacidades locais. Mas, quando entregamos cada vez mais responsabilidades às autoridades locais, temos que insistir numa maior responsabilização e estar preparados para penalizar as autoridades que não cumpram.
Ένα πρόβλημα που αντιμετωπίζουμε είναι ότι δεν υπάρχουν κατ’ ανάγκην οι τοπικές ικανότητες. Και αφού ελέχθη αυτό, δεν πιστεύω ότι είναι αυτός ένας βάσιμος λόγος για να μην προχωρήσουμε με την μεταβίβαση των εξουσιών. Απλά είναι ένας λόγος για να αυξήσουμε την επικέντρωσή μας πάνω στην οικοδόμηση τοπικής ικανότητας. Αλλά καθώς εμπιστευόμαστε όλο και περισσότερες ευθύνες στις τοπικές αρχές, θα πρέπει να επιμείνουμε για μεγαλύτερη υπευθυνότητα και να είμαστε έτοιμοι για την επιβολή κυρώσεων στις αρχές που δεν εκπληρώνουν το έργο τους.
Een probleem waar we mee kampen, is dat lokale vermogens niet noodzakelijk al bestaan. Toch vind ik dat er geen valide reden is om niet verder te gaan met de overdracht van bevoegdheden. Het is alleen een aansporing om ons werk te richten op de opbouw van die lokale vermogens. Maar naarmate we meer verantwoordelijkheden toevertrouwen aan de lokale autoriteiten, moeten we ook eisen dat ze meer verantwoording afleggen, en bereid zijn slecht functionerende overheden sancties op te leggen.
Един от проблемите, с които се сблъскваме, е, че не навсякъде има местни структури. Въпреки това не смятам, че това е причина да не се продължава с прехвърлянето на правомощията. По-скоро това трябва да ни накара да съсредоточим усилията си в изграждането на местни структури. Но след като възлагаме все по-големи отговорности на местните власти, трябва да изискваме от тях и по-голяма отчетност и да сме готови да санкционираме тези, които не си вършат работата.
Et af de problemer, vi står overfor, er, at der ikke nødvendigvis findes nogen lokal kapacitet. Når det er sagt, tror jeg ikke, at det er en gyldig grund til ikke at gå videre med magtoverførslen. Det er kun en grund til at øge vores fokus på opbygningen af lokale myndigheder. Men i takt med at vi giver lokale myndigheder større og større magt, må vi kræve større ansvarlighed og være parat til at sanktionere de myndigheder, der ikke lever op til standarderne.
Üheks probleemiks on see, et volituste üleandmine ei ole kohapealsete võimaluste puudumise tõttu alati võimalik. Sellegipoolest ei arva ma, et see oleks piisav põhjus võimu mitte üle anda. See tähendab lihtsalt, et me peame pöörama rohkem tähelepanu kohapealsete võimaluste loomisele. Kuid sedamööda, kuidas usaldame kohalikele võimudele üha rohkem ülesandeid, peame neilt nõudma ka suuremat vastutust ning olema valmis rakendama vajaduse korral sanktsioone.
Az egyik probléma, amivel szembenézünk az, hogy a helyi kapacitások nem léteznek szükségszerűen. Igaz, nem hiszem, hogy ez hiteles indok lenne a hatalomátadás felfüggesztésére. Egyszerűen csak indokolttá teszi, hogy figyelmünket a helyi kapacitások kiépítésének szenteljük. De ahogy újabb és újabb felelősségeket bízunk a helyi hatóságokra, ragaszkodnunk kell a nagyobb fokú elszámoltathatósághoz, és fel kell készülnünk a nem teljesítő hatóságokkal szembeni szankciók foganatosítására is.
Eitt þeirra vandamála sem við stöndum frammi fyrir er að starfshæfni er ekki alls staðar fyrir hendi á svæðinu. Ég tel þó ekki að það sé gild ástæða fyrir að hætta áframhaldandi valdaframsali. Það gefur okkur einfaldlega ástæðu til að einbeita okkur að því að byggja upp starfshæfni á staðnum. En eftir því sem við treystum innlendum yfirvöldum fyrir síaukinni ábyrgð verðum við hins vegar að krefjast þess að þau verði ábyrgari og við verðum að vera reiðubúin til að grípa til aðgerða gegn valdastofnunum sem standa sig ekki í stykkinu.
Viena iš mums tenkančių problemų yra ta, kad ne visada užtenka vietinių gebėjimų. Tačiau nemanau, kad tai būtų pakankamas pagrindas stabdyti įgaliojimų perdavimą. Paprasčiausiai mus reikia daugiau dėmesio skirti vietinių gebėjimų ugdymui. Perduodami vis daugiau atsakomybės vietinės valdžios institucijoms, turime reikalauti ir didesnio atskaitomumo, taip pat būti pasirengę taikyti sankcijas blogai dirbančioms institucijoms.
Et problem som vi står overfor er at lokale kapasiteter nødvendigvis ikke eksisterer. Når det er sagt, jeg tror ikke at det er en gyldig grunn til ikke å gå videre med overføring av myndighet. Det er ganske enkelt en grunn til å øke vårt fokus på å bygge lokale kapasiteter. Etter hvert som vi gir mer og mer ansvar til de lokale myndigheter, må vi insistere på større ansvarlighet og være forberedt på å sanksjonere myndigheter som ikke gjør noe.
Jeden problem, z jakim mamy do czynienia polega na tym, że potencjał lokalny niekoniecznie istnieje. Mimo to, nie uważam, że jest to prawomocny powód, aby nie czynić dalszych kroków w przekazywaniu uprawnień. To po prostu powód, abyśmy w większym stopniu skoncentrowali się na budowaniu potencjału lokalnego. Jednak, w miarę jak będziemy przekazywać coraz większe uprawnienia władzom lokalnym, musimy nalegać na większą odpowiedzialność i być przygotowani na wprowadzanie sankcji wobec władz, które nie wywiązują się ze swoich obowiązków.
Una dintre probleme este aceea a inexistenţei capacităţilor locale. Cu toate acestea, nu cred că acest lucru este un motiv întemeiat pentru a nu continua transferul puterilor. Dimpotrivă, este un motiv pentru a ne spori concentrarea asupra construirii capacităţilor locale. Dar, în acelaşi timp, trebuie să acordăm mai multe responsabilităţi autorităţilor locale, să insistăm asupra asigurării unui control democratic crescut şi să fim pregătiţi să sancţionăm autorităţile cu performanţe slabe.
Проблема, с которой мы сталкиваемся, состоит в том, что местный потенциал зачастую отсутствует. Тем не менее, я не считаю, что это - веская причина, препятствующая продолжению передачи полномочий. Это просто причина, побуждающая нас уделять главное внимание созданию местного потенциала. Но поскольку мы поручаем все больше обязанностей местным властям, то должны настаивать на повышении степени отчетности и быть готовыми наказывать те или иные власти за невыполнение обязательств.
Jedným z problémov, ktorým čelíme, je skutočnosť, že miestne kapacity často ešte neexistujú. Tým nechcem povedať, že by to mal byť platný dôvod nepokračovať v odovzdávaní moci, je to len o dôvod viac na zintenzívnenie úsilia pri budovaní miestnych kapacít. Keďže miestnym orgánom zverujeme čoraz viac právomocí, musíme trvať na ich vyššej zodpovednosti a byť pripravení na sankcionovanie úradov, ktoré nevykonávajú svoje povinnosti na patričnej úrovni.
Ena od težav je tudi ta, da lokalne zmogljivosti niso vedno na voljo. Toda kljub temu menim, da to ni zadosten razlog, da ne bi nadaljevali s prenosom pooblastil. Je pa razlog za veèje prizadevanje pri izgradnji lokalnih zmogljivosti. Toda s tem, ko bomo vedno več pooblastil prenesli na lokalne oblasti, moramo vztrajati tudi na njihovi večji odgovornosti in biti pripravljeni izvajati sankcije pri tistih, ki ne bodo uspešne.
Bir sorunumuz da yerel yeteneklerin olmaması. Ancak bunun yetkilerin devredilmesini engelleyecek bir neden olduğu kanısında değilim. Bu sadece yerel yetenekleri geliştirmek üzerinde daha çok odaklanmamız için bir neden. Ancak yerel makamlara giderek daha fazla yetki devrettikçe hesap verme zorunluluğu üzerinde daha çok durmalıyız ve performans gösteremeyen makamlara uygulanabilecek yaptırımlar konusunda hazırlıklı olmalıyız.
Mēs atduramies pret problēmu, ka dažkārt vietējās kapacitātes nemaz nav. To sakot, es neuzskatu, ka tas ir attaisnojums neiet uz priekšu ar varas nodošanu. Tas ir vienkārši iemesls pastiprināt mūsu centienus veidot vietējo kapacitāti. Bet līdz ar jaunu uzdevumu nodošanu vietējām iestādēm, mums ir jāpieprasa arī lielāka atbildība un jāgatavo sankcijas pret iestādēm, kas uzdevumu neveic.
Одна з проблем, які стоять перед нами, полягає в тому, що на місцевому рівні часто не вистачає потенціалу. Але попри це, я не вважаю, що це достатньо серйозна причина для того, щоб зупиняти процес передачі повноважень. Просто необхідно зосередити більше уваги на розбудові місцевого потенціалу. Однак в міру того як ми будемо довіряти місцевим властям дедалі більше повноважень, ми маємо наполягати на більшій відповідальності і бути готовими до застосування санкцій проти бездіяльних властей.
  jaderný  
Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Wird 2010 das entscheidende Jahr für die Frage, ob wir eine Welt ohne Kernwaffen erreichen können? Wird dieses Jahr, in dem so viele wichtige Themen – von START bis zum Iran – auf der Tagesordnung stehen, als das zentrale Jahr für die atomare Abrüstung in die Geschichtsbücher eingehen?
¿Será 2010 el año decisivo para saber si podemos conseguir un mundo sin armas nucleares? Con tantas decisiones cruciales en la agenda ¿recordará la historia las decisiones adoptadas en 2010 como la clave principal del desarme nuclear?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Será que 2010 vai ser o ano decisivo para sabermos se conseguimos alcançar um mundo sem armas nucleares? Com tantas questões cruciais, do START ao Irão, na ordem de trabalhos, será que 2010 vai ficar para a história como o ano central para o desarmamento nuclear?
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Ar taps 2010 metai lemiamais, siekiant pasaulio be branduolinio ginklo? Kai darbotvarkėje yra tiek daug tokių esminę reikšmę turinčių dalykų – nuo START iki Irano, – ar taps 2010-ieji tais metais, kurie įeis į istoriją kaip svarbiausi metai, siekiant branduolinio nusiginklavimo?
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Jednym ze zobowiązań podjętych przez prezydenta Obamę jest czynić postępy na rzecz osiągnięcia świata wolnego od broni nuklearnej. „Przegląd NATO” przygląda się znaczeniu tej kwestii, przeszkodom, z jakimi mierzy się Obama oraz szansom na osiągnięcie tego sukcesu.
Unul dintre primele angajamente asumate de preşedintele Obama a reprezentat un demers pentru o lume liberă de arme nucleare. Revista NATO analizează importanţa acestui lucru, obstacolele întâmpinate de preşedintele Obama şi dacă el poate avea succes.
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Predsednik Obama je med svojimi prvimi zavezami obljubil ukrepe za svet brez jedrskega orožja. Revija NATO proučuje, zakaj je to pomembno, katere so ovire, s katerimi se sooča in ali je možno doseči uspeh.
Başkan Obama ilk tahhütlerinden biri nükleer silahlardan arındırılmış bir dünya konusunda oldu. NATO Dergisi bunun önemini, önündeki engelleri ve başarının ne derece mümkün olduğunu inceliyor.
Prezidents Obama ir padarījis virzību uz pasauli bez kodolieročiem par vienu no saviem galvenajiem uzdevumiem. “NATO Vēstnesis” pēta, kāpēc tas ir svarīgi, ar kādiem šķēršļiem viņš sastopas un vai veiksmīgs rezultāts ir iespējams.
  Nato Review  
Vzhledem k tomu, že udržování situace status quo by vedlo jen k dalšímu násilí, nemohli jsme ignorovat příčiny březnových násilností. Z toho důvodu došlo k dohodě, že Kosovo již nebude dále ponecháno v rámci udržovací operace. Navíc jsme připravili novou koncepci se zrychlenou orientací na velké množství prioritních norem.
There is no question, however, of rewarding violence. Indeed, since March there have been several arrests and both local and international judges are working on bringing those responsible to justice. But since maintaining the status quo would only have led to more violence, we could not simply ignore the causes of the March violence. For this reason, there is now agreement that Kosovo could not be left as a holding operation for much longer. Moreover, we came up with a new strategy with an accelerated way forward focusing on a number of priority standards.
n'aurait abouti qu'à davantage de violences, nous ne pouvions tout simplement pas ignorer les causes des événements de mars. C'est pour cette raison qu'il existe désormais un accord sur le fait que le Kosovo ne peut plus demeurer très longtemps une opération d'attente. Qui plus est, nous avons élaboré une nouvelle stratégie d'accélération des progrès, centrée sur un certain nombre de normes prioritaires.
Es darf jedoch nicht darum gehen, Gewalt zu belohnen. Seit März 2004 ist es zu mehreren Verhaftungen gekommen, und sowohl auf örtlicher als auch auf internationaler Ebene arbeiten Richter darauf hin, die Verantwortlichen zur Rechenschaft zu ziehen. Da die Aufrechterhaltung des Status quo nur noch zu mehr Gewalt geführt hätte, konnten wir allerdings nicht einfach die Ursachen für die gewaltsamen Ausschreitungen vom März 2004 ignorieren. Daher ist man sich nun darin einig, dass eine Lösung der Kosovofrage nicht viel länger hinausgeschoben werden darf. Zudem haben wir eine neue Strategie erarbeitet, die schneller zu Fortschritten führen soll und sich auf eine Reihe von vorrangig zu erreichenden Standards konzentrieren wird.
Pero esto no significa en absoluto que se vaya a premiar a los violentos. Desde marzo se han producido varios arrestos y los tribunales locales e internacionales están trabajando para llevar ante la justicia a los responsables. Pero limitarse a mantener el status quo solamente hubiera provocado más violencia, así que no podíamos ignorar las causas de lo que ocurrió en marzo. De ahí el consenso actual respecto a que en Kosovo no se puede mantener una operación de contención durante mucho más tiempo. Además hemos propuesto una nueva estrategia para acelerar los progresos concentrándonos en un número limitado de cuestiones prioritarias.
Non vi è dubbio, comunque, la violenza non paga. Infatti, da marzo ci sono stati molti arresti e sia i giudici locali che quelli internazionali lavorano per sottoporre i responsabili alla giustizia. Ma dato che mantenere lo status quo avrebbe portato solo ad ulteriori violenze, non potevamo semplicemente ignorare le cause delle violenze di marzo. Per questa ragione si è ora d'accordo che un'operazione per tenere la situazione sotto controllo in Kosovo non può durare ancora a lungo. Inoltre, abbiamo concepito una nuova strategia con un accelerato modo di procedere che si concentra su alcuni standard prioritari.
apenas teria levado a mais violência, não poderíamos simplesmente ignorar as causas da violência de Março. Por esta razão, há agora acordo de que o Kosovo não poderá continuar a ser uma operação estática durante muito mais tempo. Além disso, elaborámos uma nova estratégia de aceleração dos progressos centrada num certo número de normas prioritárias.
Ωστόσο, φυσικά δεν υπάρχει θέμα επιβράβευσης της βίας. Γιατί από τον Μάρτιο και μετά έγιναν αρκετές συλλήψεις και τόσο οι τοπικοί όσο και οι διεθνείς δικαστές εργάζονται για να φέρουν ενώπιον της δικαιοσύνης όλους εκείνους που ευθύνονται για τη βία. Αλλά από την στιγμή που η διατήρηση του status quo θα οδηγούσε μόνον σε περισσότερη βία, δεν μπορούμε απλά να αγνοήσουμε τα αίτια που προκάλεσαν τις βιαιοπραγίες του Μαρτίου. Για αυτό το λόγο, υπάρχει συμφωνία σήμερα ότι το Κοσσυφοπέδιο δεν μπορεί να αφεθεί για πολύ ακόμη ως μια διαδικασία διατήρησης της σημερινής κατάστασης. Επιπλέον, βρήκαμε μια νέα στρατηγική που με επιταχυνόμενο τρόπο εστιάζει πάνω σε μια σειρά από κανόνες που έχουν προτεραιότητα.
Разбира се, и дума не може да става да се награждава насилието. След мартенските събития бяха извършени редица арести и местните и международните съдии работят за предаване на виновниците на съд. Но тъй като поддържането на статуквото би могло да доведе само до повече насилие, ние не можем да игнорираме причините за мартенските събития. Именно затова сега сме съгласни, че Косово не може дълго време да остане в рамките на операция по възпиране. Нещо повече, ние предложихме стратегия за ускорен напредък, която поставя ударението върху редица приоритетни стандарти.
Der er udelukket at belønne vold. Siden maj har der været adskillige arrestationer, og såvel lokale som internationale dommere arbejder på at stille de ansvarlige for retten. Men eftersom bevarelse af status quo kun ville have ført til mere vold, kunne vi ikke ignorere volden i marts. Derfor er der nu enighed om, at Kosovo ikke blot burde fastholdes i den hidtidige situation. Derudover lavede vi en ny strategi med en hurtigere udvikling, der koncentrerede sig om en række prioriterede standarder.
fenntartása csak további erőszakhoz vezetne, nem hagyhatjuk egyszerűen figyelmen kívül a márciusi erőszak okait. Ezért most az a megállapodás, hogy Koszovót nem lehet sokkal tovább függőben tartott műveletként kezelni. Ezen felül új stratégiával álltunk elő, amely gyorsabb módszert kínál, és számos elsőbbségi elvárásra összpontosít.
Hins vegar kemur alls ekki til álita að verðlauna menn fyrir ofbeldið. Í samræmi við það hafa ýmsir verið handteknir síðan í mars og bæði innlendir og alþjóðlegir dómarar vinna nú að því að koma lögum yfir þá sem ábyrgir eru. Óbreytt ástand hefði hins vegar einungis leitt til meira ofbeldis þannig að við gátum ekki einfaldlega virt að vettugi ástæðurnar fyrir óeirðunum í mars. Af þeim sökum hefur nú náðst sammæli um að ekki dugi að halda Kosovo í biðstöðu mikið lengur. Þar að auki höfum við komið okkur upp nýrri aðferð til að flýta framgangi mála með því að einbeita okkur að nokkrum afmörkuðum forgangskröfum.
palaikymas būtų tik sukėlęs dar daugiau smurto, mes paprasčiausiai negalėjome nekreipti dėmesio į kovo smurto protrūkio priežastis. Todėl prieita prie bendros nuomonės, kad nebeturi būti dedama pastangų ilgiau išlaikyti Kosove dabartinę padėtį. Dar daugiau, mes parengėme naują spartesnio judėjimo pirmyn strategiją, kurioje yra kelios prioritetinės sritys.
Det er imidlertid ikke et spørsmål om å belønne vold. Etter mars har det faktisk vært flere arrestasjoner og både lokale og internasjonale dommere arbeider med å bringe de ansvarlige til ansvar. Ettersom det å opprettholde status quo bare ville ha ført til mer vold, kunne vi ganske enkelt ikke ignorere årsakene til volden i mars. Av denne grunn er det nå enighet om at Kosovo ikke kan fortsette som en hold-operasjon mye lenger. Videre kom vi opp med en ny strategi med en akselerert vei videre som fokuserer på en rekke prioriterte standarder.
Nie ma jednak mowy o nagradzaniu przemocy. Od marca odbyło się kilka aresztowań i zarówno miejscowi, jak i międzynarodowi sędziowie pracują nad sprowadzeniem osób odpowiedzialnych przed oblicze sprawiedliwości. Jednak, jako że utrzymywanie status quo prowadziłoby wyłącznie do kolejnych aktów przemocy, nie wolno nam po prostu zignorować przyczyn marcowego wybuchu przemocy. Dlatego też, obecnie panuje zgoda, że nie sposób było dalej utrzymywać operacji utrzymującej status quo w Kosowie. Co więcej, wystąpiliśmy z nową strategią przyspieszenia koncentrującą się na wielu priorytetowych normach.
-ului nu ar conduce decât la mai multă violenţă, nu putem să ignorăm pur şi simplu cauzele acesteia. Din acest motiv, s-a ajuns la un acord comun conform căruia Kosovo nu poate rămâne pentru multă vreme o operaţie într-o poziţie de aşteptare. În plus, am elaborat o nouă strategie, care urmăreşte parcurgerea accelerată a unei căi axate pe realizarea cu prioritate a unui număr de standarde.
Однако ни у кого нет сомнений в том, что нельзя поощрять насилие. Более того, после мартовских событий было произведено несколько арестов и местные и международные судьи теперь занимаются вопросом предания ответственных суду. Но так как поддержание статус-кво лишь привело бы к усилению насилия, мы не могли просто игнорировать причины мартовских актов насилия. По этой причине было достигнуто соглашение о том, что операцию в Косово нельзя больше продолжать как операцию сдерживания. Более того, мы предложили новую стратегию ускоренного продвижения вперед, уделяя главное внимание ряду приоритетных норм.
Je jasné, že násilie musí byť potrestané. Od marca bolo skutočne niekoľko ľudí zatknutých a tak domáci, ako aj zahraniční sudcovia sa usilujú postaviť vinníkov pred súd. Keďže iba udržiavanie existujúceho stavu by bolo viedlo k ďalším násilnostiam, nemohli sme príčiny marcových násilností jednoducho ignorovať. Z tohto dôvodu dnes panuje zhoda v tom, že cieľom operácie v Kosove už nemôže byť len udržanie súčasného stavu. Okrem toho sme prišli s novou stratégiou, ktorá postup zrýchľuje tým, že sa zameriava na viacero prioritne dôležitých noriem.
Seveda pa nasilja nikakor ne nagrajujemo. Ravno nasprotno, od marca dalje je prišlo do več aretacij in tako lokalni kot mednarodni sodniki si prizadevajo odgovorne pripeljati pred sodišče. Ohranjanje statusa quo bi namreč vodilo do še več nasilja, zato preprosto nismo mogli zanemariti vzrokov za marčevske dogodke. Prav zato se strinjamo, da na Kosovu stanja ni več mogoče podaljševati. Poleg tega smo oblikovali tudi novo strategijo, ki predvideva pospešeno pot naprej in se osredotoča na vrsto prednostnih standardov.
Şiddeti ödüllendirmek söz konusu değil. Nitekim Mart ayından beri çok sayıda tutuklama gerçekleşti ve hem uluslararası hem de yerel hakimler sorumluları adalet önüne çıkarma konusunda çalışıyorlar. Ancak statükoyu korumak sadece daha da fazla şiddet olaylarına yol açacağı için Mart olaylarının nedenlerini göz ardı edemezdik. Bu nedenle Kosova’nın daha fazla bir koruma operasyonu olarak devam etmesinin mümkün olmadığı konusunda anlaşmaya varıldı. Ayrıca ilerlemeyi hızlandıracak çeşitli öncelikli konularla ilgili standartlar üzerine odaklanan yeni bir strateji oluşturduk.
Tomēr runa neiet par vardarbības atalgošanu. Patiešām, kopš marta ir veikti vairāki aresti un gan vietējie, gan starptautiskie tiesneši strādā, lai sauktu vainīgos pie atbildības. Bet tā kā esošā status quo uzturēšana būtu novedusi pie jaunas vardarbības, mēs vienkārši nedrīkstējām ignorēt marta nemieru cēloņus. Šī iemesla dēļ, tagad ir vienošanās, ka Kosovu nedrīkst uz ilgu laiku atstāt kā noturēšanas operāciju. Bez tam, mēs izstrādājam jaunu stratēģiju ar paātrinātu virzību uz priekšu, kas fokusējas uz virkni prioritāru standartu.
Однак не може бути й мови про толерантність до насильства. Справді, з березня було здійснено арешти і як місцеві, так і міжнародні судді працюють над тим, щоб притягти винних до відповідальності. Але оскільки підтримання статус-кво могло призвести до ще більшого насильства, ми не могли просто ігнорувати причини березневого насильства. Через це була досягнута згода щодо того, що операція в Косові не може більше залишатись статичною. Більше того, ми виробили нову стратегію прискореного просування вперед з наголосом на пріоритетних стандартах.
  Čína  
Západ i Čína si stěžují na množící se kybernetické útoky. V tomto video-záznamu jsme se zaměřili na konsolidaci obrany proti těmto útokům na obou stranách.
Sowohl der Westen als auch China klagen über zunehmende Cyber-Angriffe. Hier untersuchen wir, wie beide Seiten ihre Verteidigung aufstocken.
Tanto Occidente como China se quejan del aumento del número de ciberataques. En este artículo analizamos cómo las dos partes están potenciando sus defensas.
Sia l’Occidente che la Cina lamentano di subire crescenti attacchi cibernetici. Esaminiamo come entrambe le parti rafforzano le loro difese.
Até que ponto é que a China está a levar a sério o seu empenho em lidar com as mudanças climáticas? O que é mais importante: o seu desenvolvimento industrial ou a sua acção ambiental? Este vídeo analisa ambos os lados da posição da China.
De NAVO Kroniek heeft vier deskundigen op verschillende terreinen van de internationale zaken gevraagd, hoe 2013 naar hun mening gaat uitpakken. Hier publiceren wij hun antwoorden, die gaan van voorspellingen over het Midden-Oosten tot Azië.
И Западът, и Китай се оплакват от нарастващи кибератаки. Тук разглеждаме как двете страни подсилват защитата си.
Järjest rohkem küberründeid pannakse toime nii Lääne kui ka Hiina vastu. Videos näeme, kuidas kumbki neist end nende eest kaitseb.
A Nyuga és Kína egyaránt panaszkodik a számítógépes támadások növekvő száma miatt. Itt most azt vizsgáljuk, hogy mit tesz a két fél védelme megerősítése érdekében.
Ar Kinija tikrai rimtai nusiteikusi imtis klimato kaitos problemų? Kas jai svarbiau – pramonės plėtra ar aplinkosauga? Šiame vaizdo pasakojime analizuojamos abi Kinijos pozicijos pusės.
Både Vesten og China klager over økede internettangrep. Her ser vi på hvordan begge sider oppgraderer sitt forsvar.
Jak poważnie Chiny podchodzą do stawiania czoła zmianom klimatu? Czy ważniejszy jest ich rozwój przemysłowy, czy działania na rzecz środowiska? W tym materiale filmowym analizowane są obie strony stanowiska Chin.
Cât de reale sunt intenţiile Chinei în privinţa abordării schimbărilor climatice? Este dezvoltarea industrială a Chinei mai importantă decât acţiunile sale în domeniul mediului? Acest material video analizează poziţia Chinei în ambele ipostaze.
Západ ako aj Čína sa sťažujú na množiace sa kybernetické útoky. V tomto videozázname sme sa zamerali na konsolidáciu obrany proti týmto útokom na oboch stranách.
Tako Zahod kot Kitajska se pritožujeta nad naraščajočim številom kibernetskih napadov. V tem članku preučujemo, kako obe strani izboljšujeta svojo obrambo.
Çin iklim değişikliği konusunda çalışmakta ne kadar ciddi? Endüstriyel kalkınması veya çevre çalışmaları daha mı önemli? Bu video Çin’in konumuna her iki açıdan bakıyor.
Gan rietumi, gan Ķīna sūdzas par aizvien biežākiem kiberuzbrukumiem. Šeit mēs aplūkosim to, kā abas puses stiprina savu aizsardzību.
  Karadžič - od Sarajeva ...  
KOMENTÁTOR:Jedním z aspektů, kterého se analysté obávají co se týká politické struktury Bosny a Hercegoviny, je velké množství voleb, zvláště od roku 1996.
Y, a pesar de que no conozco en detalle todas las pruebas contra Karadzic, a primera vista parecen mucho más contundentes que las existentes contra Milosevic.
E sebbene non conosca nei dettagli le prove di Karadzic, alcune di esse sono assai più solide, almeno a prima vista, di quelle contro Milosevic.
NARRADOR: Um dos aspectos que preocupa os analistas acerca da estrutura política da Bósnia e Herzegovina é o número de eleições que já foram realizadas, em especial desde 1996.
ومع أنّي لا أعرف أدلّة قضيّة كراديتش بالتفصيل، إلا أنّ بعضها يبدو للوهلة الأولى، على الأقل، أقوى بكثير من أدلّة إدانة ميلوسوفيتش
En ofschoon ik het bewijsmateriaal tegen Karadzic niet precies ken, is een deel van het bewijs, op het eerste gezicht tenminste, veel overtuigender dan het bewijs tegen Milosovic.
И макар че не съм запознат в подробности с доказателствата по процеса на Караджич, някои от тях, поне на пръв поглед, са много по-убедителни от тези, представени срещу Милошевич.
Ehkki ma pole Karadzići asjaga täpselt kursis, on seal süütõendeid, mis vähemalt esmapilgul on veenvamadki kui Milosevići puhul.
NARRÁTOR: Az egyik dolog, ami az elemzőket aggasztja Bosznia-Hercegovina politikai struktúrájával kapcsolatban, az a megtartott választások száma, különösen 1996 óta.
Þótt ég þekki ekki smáatriðin í sönnunargögnunum í málinu gegn Karadzic, þá eru sum sönnunargögnin mun traustari, í það minnsta við fyrstu sýn, en sönnunargögnin í málinu gegn Milosevic.
nors galite neabejoti, kad, rengiantis vietos savivaldos rinkimams spalį, šiuo ir kitais klausimais tikrai stengsis pasinaudoti tie, kurie nori išpešti sau iš to naudos.
Og selv om jeg ikke kjenner bevisene mot Karadzic i detalj, er mange av bevisene, i hvert fall ved første øyekast, sterkere enn bevisene mot Milosevic.
I chociaż nie znam szczegółowo dowodów w sprawie Karadžicia, niektóre dowody są, przynajmniej na pierwszy rzut oka, znacznie mocniejsze niż materiał dowodowy przeciwko Miloševiciowi.
Şi, deşi, nu cunosc în detaliu probele în cazul Karadzic, unele dintre dovezi sunt, cel puţin la prima vedere, mult mai puternice decât cele împotriva lui Milosevic.
Aj keď nepoznám dôkazy proti Karadžičovi do podrobnosti, na prvý pohľad sa javia podstatne závažnejšie než dôkazy proti Miloševičovi.
Karadic ile ilgili kanıtları tam olarak bilmiyorum, ama kanıtların bazıları, en azından ilk bakışta, Miloseviç’e karşı kullanılan kanıtlardan çok daha güçlü.
Lai gan es detaļās nepārzinu pierādījumus Karadžiča lietā, daži no pierādījumiem, vismaz no pirmā acu uzmetiena, šķiet daudz spēcīgāki par pierādījumiem pret Miloševiču.
  Nato Review  
Alianci se rozšíří množství názorů při jednáních v
to NATO, more views will be expressed around a
l'OTAN entraînera l'expression d'un plus grand nombre
weiterer Staaten werden im Nordatlantikrat an einem
miembros a la OTAN permitirá añadir nuevos puntos de
NATO, un maggior numero di opinioni verrà manifestato
países, serão manifestadas mais opiniões em torno
επτά νέων κρατών στο ΝΑΤΟ, θα εκφραστούν
NATO, vil endnu flere lande ytre sig omkring Det
többféle véleményt hallhatunk majd az Észak-atlanti
fleiri skoðanir verða viðraðar við stærra fundarborð
państw do NATO, zwiększy się liczba opinii wyrażanych
daha büyük bir Kuzey Atlantik Konseyi masası
приєднання до Альянсу семи нових країн члени
  Konec éry vojenského ná...  
Přes konfrontaci s trvalými nucenými náklady na obranu a velkými problémy rekapitalizace loďstva, většina z těchto zemí pokračuje investovat do zaoceánského námořnictva, o čemž svědčí příklady Brazilie, Francie, Indie, Itálie, Ruska, Španělska, Velké Británie a USA, které udržují, modernizují nebo renovují letadlově lodě pod různými záminkami, nebo, jako v případě Číny, zakoupí jednu mateřskou loď(2), nebo zvolí pravidelné zvyšování množství a kapacit vrtulníkových mateřských lodi či obojživelníkových plavidel v zájmu optimalizace námořního hlídkování, rozšiřování vojenské přítomnosti, humanitárních akcí nebo předsunutých stanovišť (Austrálie, Čína, Francie, Itálie, Japonsko, Jižní Korea, Nizozemsko, Španělsko, Velká Británie a USA).
If this perspective is correct, and if we are indeed witnessing a genuine “revolution in maritime affairs”, this view is seemingly not yet shared by the world’s leading trading nations and naval powers. Despite being confronted with enduring defence spending constraints and large fleet recapitalisation challenges, most of them continue to invest in ocean-capable navies: witness the sustained efforts by Brazil, France, India, Italy, Russia, Spain, the United Kingdom and the United States to maintain, develop further or restore a carrier capability under one guise or another or, in the case of China, to acquire one (2), or the steady growth world-wide in the number and capability of helicopter-carriers and amphibious ships optimised for sea-control, power- projection, humanitarian assistance and forward presence (Australia, China, France, Italy, Japan, the Republic of Korea, The Netherlands, Spain, the United Kingdom and the United States).
Si cette perspective est correcte, et si nous assistons bien à une véritable révolution dans le domaine des affaires maritimes, les grandes puissances commerciales et navales de la planète ne semblent toutefois pas encore partager cette analyse. Bien que confrontées à des contraintes persistantes au niveau des dépenses de défense et à de grandes difficultés de rénovation de leurs flottes, la plupart d’entre elles continuent d’investir dans des navires océaniques : pour preuve les efforts soutenus menés par le Brésil, la France, l’Inde, l’Italie, la Russie, l’Espagne, le Royaume-Uni et les États-Unis pour entretenir, développer davantage ou restaurer une capacité de porte-avions sous une forme ou une autre, ou, dans le cas de la Chine, pour en acquérir une(2), ou l’accroissement constant, au niveau mondial, du nombre et de la capacité des porte-hélicoptères et des navires amphibies optimalisés pour le contrôle de l’espace maritime, la projection de la puissance, l’aide humanitaire et la présence avancée (Australie, Chine, France, Italie, Japon, République de Corée, Pays-Bas, Espagne, Royaume-Uni et États-Unis).
Falls diese Perspektive korrekt ist und tatsächlich eine echte „Revolution der Schifffahrt“ stattfindet, so wird diese Sichtweise doch offenbar noch nicht von den führenden Handels- und Schifffahrtsnationen dieser Welt geteilt. Obwohl sie mit ständigen Einschränkungen der Ausgaben im Verteidigungsbereich und großen Herausforderungen bei der Umschichtung ihrer großen Flotten konfrontiert sind, investieren die meisten dieser Nationen weiterhin in ozeantaugliche Marine: davon zeugen die nachhaltigen Anstrengungen von Brasilien, Frankreich, Indien, Italien, Russland, Spanien, des Vereinigten Königreichs und der Vereinigten Staaten, Flugzeugträgerkapazitäten unter dem einen oder anderen Vorwand aufrechtzuerhalten, auszubauen oder wiederherzustellen oder – wie im Falle Chinas – zu erwerben(2), sowie die ständige weltweite Zunahme der Anzahl Helikopterträger und Amphibienschiffe, die für die Meereskontrolle, die Machtprojektion, die humanitäre Hilfeleistung und „forward presence“ optimiert sind (Australien, China, Frankreich, Italien, Japan, Republik Korea, Niederlande, Spanien, Vereinigtes Königreich und Vereinigte Staaten).
Quizás tengan razón y estemos contemplado una “revolución en cuestiones navales”, pero por ahora la mayoría de los países líderes del comercio mundial y potencias navales no parece compartir esa opinión. Y a pesar de sus ya habituales restricciones en el gasto en defensa y de los problemas de capitalización de sus flotas, la mayor parte de ellos siguen invirtiendo en armadas oceánicas, como puede apreciarse en los continuos esfuerzos de Brasil, Francia, India, Italia, Rusia, España, Reino Unido y Estados Unidos para mantener, desarrollar o recuperar portaaviones de un tipo u otro, o de adquirir uno en el caso de China(2); o el aumento en todo el mundo en la cantidad y calidad de navíos portahelicópteros y buques anfibios diseñados pensando en control marítimo, proyección de fuerzas, ayuda humanitaria y despliegue avanzado (Austria, China, Francia, Italia, Japón, Corea del Sur, Holanda, España, Reino Unido y Estados Unidos).
Se questo punto di vista è corretto, e se stiamo vivendo davvero un’effettiva "rivoluzione nelle questioni navali", questa opinione non sembra essere ancora condivisa dalle principali nazioni commerciali e dalle principali potenze navali mondiali. Malgrado siano confrontate con perduranti limitazioni delle spese per la difesa e con problemi per la trasformazione della struttura delle grandi flotte, la maggior parte di esse continuano ad investire in flotte militari oceaniche: lo testimoniano gli sforzi sostenuti da Brasile, Francia, India, Italia, Russia, Spagna, Regno Unito e Stati Uniti per mantenere, sviluppare ulteriormente o ripristinare una capacità di trasporto aereo in una forma piuttosto che in un’altra o, nel caso della Cina, acquisirne una(2), o la costante crescita a livello mondiale nel numero e nella capacità di navi porta-elicotteri e anfibie ottimizzate per il controllo marittimo, la proiezione di potenza, l’assistenza umanitaria e la presenza avanzata (Australia, Cina, Francia, Italia, Giappone, Repubblica di Corea, Paesi Bassi, Spagna, Regno Unito e Stati Uniti).
Se esta perspectiva estiver correcta e se estivermos, de facto, a testemunhar uma genuína “revolução dos assuntos marítimos”, aparentemente esta visão ainda não é partilhada pelas principais nações comerciais do mundo nem pelos poderes marítimos. Apesar de confrontados com constantes restrições orçamentais no domínio da defesa e com desafios de nova capitalização das grandes frotas, a maioria dos países continua a investir em marinhas oceânicas: são testemunho disso os esforços constantes do Brasil, da França, da Índia, da Itália, da Rússia, de Espanha, do Reino Unido e dos Estados Unidos para manterem, desenvolverem ou restaurarem as suas capacidades de transporte, ou, no caso da China, para adquirirem essa capacidade (2), ou o crescimento constante em todo o mundo do número e da capacidade de transportadores de helicópteros e de navios anfíbios optimizados para o controlo do mar, a projecção de poder, a ajuda humanitária e a presença na dianteira (Austrália, China, França, Itália, Japão, República da Coreia, Países Baixos, Espanha, Reino Unido e Estados Unidos).
إذا صح هذا الاحتمال، وإذا كنا فعلاً نشهد حقيقة "ثورة في الشؤون البحرية"، فوجهة النظر تلك، كما يبدو، لا توافق عليها الدول التجارية العظمى والقوى البحرية. فعلى الرغم من الضغوط المفروضة لتقليل الإنفاق على الدفاع وتحديات تتعلق بعملية إعادة رسملة واسعة للأساطيل، فمعظمها مستمر بالاستثمار في مجال البحرية القادرة على العمل في المحيطات: فنشهد الآن جهوداً مستمرةً من جانب دول كالبرازيل وفرنسا والهند وإيطاليا وروسيا وإسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية للحفاظ على قدرات حاملة طائرات أو تطويرها أو تجديدها تحت ستار ما أو، في حالة الصين، للحصول على واحدة جديدة، أو الزيادة الثابتة حول العالم في عدد وقدرات حاملات الطائرات المروحية والسفن البرمائية المصممة للسيطرة على المجال البحري، عرض قدراتها والمساعدة الإنسانية والوجود المتقدم (أستراليا والصين وفرنسا وإيطاليا واليابان وجمهورية كوريا وهولندا وإسبانيا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة الأمريكية).
Als dit beeld juist is, en wij inderdaad afstevenen op een “revolutie in maritieme zaken”, wordt deze zienswijze ogenschijnlijk nog niet gedeeld door de meest vooraanstaande handelsnaties en marine-machten van de wereld. Hoewel zij te maken hebben met aanhoudende beperkingen op de defensie-uitgaven en grote uitdagingen betreffende de grote herkapitalisatie van de vloot, blijven de meeste investeren in een oceaanbevarende marine: voorbeelden zijn de aanhoudende inspanningen van Brazilië, Frankrijk, India, Italië, Rusland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten om in de een of andere vorm een vliegdekschipvermogen in stand te houden, of verder uit te bouwen. In het geval van China gaat het om het verwerven ervan(2). En dan is er de gestage groei over de hele wereld in de aantallen en het vermogen van helikoptercarriers en amfibische schepen, die geoptimaliseerd zijn voor het controleren van de zee, het projecteren van macht, het verlenen van humanitaire hulp en vooruitgeschoven aanwezigheid (Australië, China, Frankrijk, Italië, Japan, de Republiek Korea, Nederland, Spanje, het Verenigd Koninkrijk en de Verenigde Staten).
Ако приемем, че тази перспектива е вярна и предвещава истинска "революция в морските дела", трябва да добавим, че тя явно не се споделя от водещите търговски държави и военноморски сили. Макар че са изправени пред трайни ограничения на отбранителния бюджет и проблеми във финансирането на флота, повечето от тези страни продължават да инвестират в океански военноморски съдове: за това свидетелстват усилията на Бразилия, Франция, Индия, Италия, Русия, Испания, Великобритания и Съединените щати да поддържат и увеличават своите самолетоносачи под един или друг предлог или, в случая с Китай, да се сдобие с такъв.(2), както и постоянното нарастване на броя на хеликоптероносачите и плавателните съдове амфибии по целия свят, оптимизирани за контрол по море, изнасяне на сила, хуманитарна помощ и присъствие (Австралия, Китай, Франция, Италия, Япония, Република Корея, Холандия, Испания, Великобритания и Съединените щати).
Kui see vaatenurk on õige ja me olemegi tõelise „merendusrevolutsiooni“ tunnistajaiks, siis igatahes maailma juhtivad kaubandusriigid ja merejõud seda seisukohta nähtavasti veel ei jaga. Hoolimata kaitsekulutuste pidevast vähendamisest ja probleemidest suurte laevastike rekapitaliseerimisel jätkab enamik neist investeerimist avamerelaevastike arendamisse: vaadakem, milliseid pingutusi teevad eri ettekäänetel oma lennukikandjate säilitamiseks, edasiarendamiseks või taastamiseks Brasiilia, Prantsusmaa, India, Itaalia, Venemaa, Hispaania, Ühendkuningriik ja USA; kuidas Hiina püüab neid hankida (2) või kuidas kogu maailmas tekib pidevalt juurde rohkem ja võimsamaid kopterikandjaid ja meredessantlaevu, mis on optimeeritud ülekaalu saavutamiseks merel, jõu kuvamiseks ning humanitaarabi- ja eesliinioperatsioonideks (Austraalia, Hiina, Prantsusmaa, Itaalia, Jaapan, Korea Vabariik, Holland, Hispaania, Ühendkuningriik ja USA).
Amennyiben ez a meglátás helyes és valóban egy "igazi tengerészeti forradalom" szemtanúi vagyunk, akkor ezt az álláspontot a jelek szerint még nem osztják a világ vezető kereskedő és haditengerészeti hatalmai. Annak ellenére, hogy tartós védelmi költségvetési korlátozásokkal és a nagy flották fenntartásának nehézségeivel kell szembenézniük, a legtöbben továbbra is fejlesztik tengerjáró erőiket: elég Brazilia, Franciaország, India, Olaszország, Spanyolország, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok példáját venni, mely országok folyamatosan fejlesztik vagy élesztik újjá hordozóképességüket ilyen vagy olyan okból, vagy Kínáét, amely ilyet vásárolna(2), illetve a tengerek ellenőrzésére, haderők szállítására, humanitárius segítségnyújtásra, illetve településre alkalmas helikopter hordozók vagy partraszálló eszközök világszerte egyenletesen növekvő számát (Ausztrália, Kína, Franciaország, Olaszország, Japán, Koreai Köztársaság, Hollandia, Spanyolország, az Egyesült Királyság és az Egyesült Államok).
Ef þetta sjónarmið reynist rétt og ef við erum í reynd vitni að alvöru „byltingu í flotamálum“, þá er svo að sjá sem þessi afstaða njóti ekki hljómgrunns hjá helstu viðskiptaþjóðum og flotaveldum heims. Þrátt fyrir að standa frammi fyrir langvarandi sparnaðarráðstöfunum og vandkvæðum við að endurfjármagna stórar flotadeildir, hafa flest þeirra haldið áfram að veita fjárveitingum til sjóherja með úthafsbeitingargetu. Þar má nefna langvarandi viðleitni Brasilíu, Frakklands, Indlands, Ítalíu, Rússlands, Spánar, Bretlands og Bandaríkjanna til að viðhalda, þróa áfram eða koma sér upp flugmóðurskipum undir einhverju yfirskini eða, í tilviki Kína að koma sér upp flugmóðurskipi (2), og stöðugan vöxt um allan heim í fjölda og afkastagetu þyrlumóðurskipa og láðs- og lagarskipa sem sérhæfð eru til eftirlitsstarfa, sýningar á hernaðargetu, mannúðaraðstoðar og til að viðhalda hernaðargetu fjarri heimahögum (Ástralía, Kína, Frakkland, Ítalía, Japan, Suður-Kórea, Holland, Spánn, Bretland og Bandaríkin).
Jei ši perspektyva yra teisinga ir mes išties stebime tikrą „jūrų reikalų revoliuciją“, panašu, kad tokiam požiūriui kol kas dar nepritaria pasaulio prekybos ir laivybos galingieji. Nepaisant to, kad jiems nuolat tenka susidurti su nesiliaujančiais gynybos išlaidų ribojimais ir stambiųjų laivynų rekapitalizacijos iššūkiais, dauguma jų ir toliau investuoja į okeaninį karinį laivyną: pažiūrėkime į ilgalaikes Brazilijos, Prancūzijos, Indijos, Italijos, Rusijos, Ispanijos, Jungtinės Karalystės ir Jungtinių Amerikos Valstijų pastangas viena ar kita dingstimi išlaikyti, toliau plėtoti ar atkurti lėktuvnešių potencialą arba įsigyti(2) tokius laivus kaip Kinija. Arba imkime tą pasaulio mastu nuolat didėjantį sraigtasparnių lėktuvnešių ir puolamųjų operacijų laivų, pritaikytų kontroliuoti jūrą, pergabenti pajėgas, teikti humanitarinę pagalbą, skaičių ir pajėgumus, taip pat siekį stiprinti savo padėtį jūrose (Australija, Kinija, Prancūzija, Italija, Japonija, Korėjos Respublika, Nyderlandai, Ispanija, Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos).
Hvis dette perspektivet er korrekt, og hvis vi virkelig ser en ekte ”revolusjon innen maritime saker”, deles dette synspunktet tilsynelatende ennå ikke av verdens ledende handelsland og sjømilitære makter. Til tross for at de blir møtt med varige forsvarsbudsjettbegrensninger og store flåterekapitaliseringsutfordringer, fortsetter de fleste å investere i havgående sjøforsvar: se på det pågående arbeidet til Brasil, Frankrike, India, Italia, Russland, Spania, Storbritannia og USA for å opprettholde, videreutvikle eller restaurere hangarskipsevnen under en eller annen forkledning, eller, når det gjelder China, å anskaffe en (2), eller den jevne veksten over hele verden i antall og evne til helikopterhangarskip og amfibieskip optimalisert for sjøkontroll, maktprojeksjon, humanitær assistanse og fremskutt tilstedeværelse (Australia, China, Frankrike, Italia, Japan, Republikken Korea, Nederland, Spania, Storbritannia og USA).
Nawet, jeżeli ten punkt widzenia jest słuszny i rzeczywiście mamy do czynienia z prawdziwą „rewolucją w marynarce wojennej”, wydaje się, że ta opinia nie jest jeszcze podzielana przez wiodące światowe mocarstwa handlowe oraz potęgi w żegludze. Pomimo nieustannych ograniczeń wydatków na obronę oraz problemów z odnawianiem aktywów wielkich flot, większość z nich nadal inwestuje w marynarki wojenne zdolne do operowania na przestrzeniach oceanicznych: wystarczy spojrzeć na nieprzerwane wysiłki Brazylii, Francji, Indii, Włoch, Rosji, Hiszpanii, Wielkiej Brytanii i Stanów Zjdenoczonych, aby utrzymać, dalej rozwijać i odnawiać potencjał lotniskowców w takiej, czy innej postaci, lub w przypadku Chin, aby go pozyskać (2), oraz staly wzrost w skali światowej liczby i potencjału helikopterowców i okrętów-amfibii dostosowanych do kontroli przestrzeni morskich, projekcji siły, pomocy humanitarnej oraz obecności na wysuniętych pozycjach (Australia, Chiny, Francja, Włochy, Japonia i Republika Korei, Holandia, Hiszpania, Wielka Brytania i Stany Zjednoczone).
Chiar dacă această perspectivă este corectă şi chiar dacă suntem, într-adevăr, martorii unei adevărate „revoluţii în domeniul maritim”, se pare că, totuşi, această opinie nu este, încă, împărtăşită de principalele puteri navale şi ţările care desfăşoară activităţi comerciale, la nivel mondial. Deşi trebuie să facă faţă unor constrângeri pe termen lung generate de cheltuielile pentru apărare şi provocările determinate de recalibrarea flotelor de mari dimensiuni, cele mai multe dintre acestea continuă să investească în forţele navale capabile să acţioneze la nivelul oceanelor. Urmăriţi eforturile susţinute ale Braziliei, Franţei, Indiei, Italiei, Rusiei, Spaniei, Marii Britanii şi Statelor Unite ale Americii de a-şi menţine, dezvolta în continuare sau reînnoi capabilităţile în domeniul portavioanelor, sub un pretext sau altul, sau eforturile susţinute ale Chinei de a-şi construi o astfel de capabilitate (2). Urmăriţi, de asemenea, creşterea constantă, la scară planetară, sub aspectul numărului şi al capabilităţilor, în privinţa port-elicopterelor şi navelor amfibie optimizate pentru asigurarea controlului maritim, proiecţiei forţei, asistenţei umanitare şi prezenţei înaintate (Australia, China, Franţa, Italia, Japonia, Coreea de Sud, Olanda, Spania, Marea Britanie şi Statele Unite ale Americii).
Если эти предсказания верны, и мы действительно становимся свидетелями «революции в морском деле», складывается такое впечатление, что ведущие торговые и военно-морские державы пока еще не разделяют эту точку зрения. Несмотря на постоянную для них проблему ограничений оборонных расходов и рекапитализации крупных флотов, большинство из них продолжают вкладывать средства в ВМС, способные действовать в океанских районах. Об этом свидетельствуют непреложные усилия Бразилии, Франции, Индии, Италии, России, Испании, Великобритании и США, направленные на сохранение, дальнейшее развитие или восстановление в том или ином виде авианосного потенциала, а также попытки Китая создать такой потенциал (2), или постоянно растущее во всем мире число и более совершенные характеристики вертолетоносцев и десантных кораблей, способных контролировать морское пространство, осуществлять переброску сил, оказывать гуманитарную помощь и обеспечивать присутствие в передовых районах (Австралия, Китай, Франция, Италия, Япония, Республика Корея, Нидерланды, Испания, Великобритания и США).
Je samozrejmé, že strategickú krátkozrakosť, ktorou sú v tomto post-námornom veku napríklad programy konštrukcie nových plavidiel, a ktorá sa bude zrejme nákazlivo prenášať, nie je možné pripísať byrokratickým postupom admiralít alebo úspešnému lobingu rejdárov. Iba málo osôb bude diskutovať o tom, či globalizácia a nová geo-ekonomická mapa sveta, dvadsať rokov po skončení studenej vojny, vyžadujú prehodnotenie akčných schopností námorných síl podieľajúcich sa na rôznych misiách, od zastrašovania a intervencie v krízových situáciách až po predsunuté nasadenia a udržiavanie bezpečného, spoľahlivého a ekologicky chráneného morského prostredia.
Če so ta gledanja pravilna in če smo dejansko priča pravi pravcati “revoluciji v pomorskih zadevah”, pa kaže, da tega pogleda še ne delijo svetovne trgovske velesile in mornariške sile. Kljub soočanju z nenehnimi omejitvami obrambnih izdatkov in velikimi izzivi pri posodabljanju flote jih večina še naprej vlaga v mornarico za čezoceansko plovbo: poglejmo samo vztrajna prizadevanja Brazilije, Francije, Indije, Italije, Rusije, Španije, Združenega kraljestva in ZDA, da bi pod tako ali drugačno pretvezo ohranile, dodatno razvile ali ponovno vzpostavile zmogljivosti letalonosilk ali, v primeru Kitajske, da bi jih sploh pridobile(2), ali pa stalno svetovno rast števila in zmogljivosti nosilk helikopterjev in amfibijskih ladij, optimiziranih za izvajanje nadzora na morju, projiciranje sile, humanitarno pomoč in začetno prisotnost (Avstralija, Kitajska, Francija, Italija, Japonska, Republika Koreja, Nizozemska, Španija, Združeno kraljestvo in ZDA).
Eğer bu bakış açısı doğruysa, ve gerçekten de denizcilikte bir “devrim” yaşanıyorsa bile, bu görüşün henüz dünyanın ileri gelen deniz ticaret ülkeleri ve denizcilik güçleri tarafından pek paylaşılmadığı görülmekte. Savunma harcamalarında yapılan kısıtlamalar ve büyük filoların getirdiği harcamalara rağmen, bu ülkelerin çoğu açık denizlerde faaliyet gösterebilecek deniz kuvvetlerine yatırım yapmaya devam etmekteler. Örneğin, Brezilya, Fransa, Hindistan, İtalya, Rusya, İspanya, Birleşik Krallık, ve Amerika Birleşik Devletleri şu veya bu şekilde uçak gemisi yeteneklerini sürdürmeye ve daha da geliştirmeye çalışıyorlar; Çin böyle bir yetenek edinme çabasında; Avustralya, Çin, Fransa, İtalya, Japonya, Kore Cumhuriyeti, Hollanda, İspanya, Birleşik Krallık ve ABD gibi ülkelerde olduğu gibi denizlerin kontrolü, kuvvet oluşturma, insani yardım ve ileri mevcudiyet için geliştirilmiş helikopter gemileri ve amfibi gemilerin sayı ve yeteneklerinde dünya çapında bir artış gözleniyor.
Ja šī perspektīva ir pareiza un ja mēs patiešām esam patiesas “jūras lietu revolūcijas” liecinieki, tad šo viedokli tomēr vēl nesliecas atbalstīt pasaules vadošās tirdzniecības valstis un jūras spēku lielvalstis. Neraugoties uz tādiem šķēršļiem kā nemitīgs aizsardzības izdevumu samazinājums un lieli flotes rekapitalizācijas izaicinājumi, lielākā daļa no šīm valstīm turpina investēt savās okeāna kara flotēs: šeit ir jāmin pastāvīgie Brazīlijas, Francijas, Indijas, Itālijas, Krievijas, Spānijas, Apvienotās Karalistes un ASV centieni uzturēt, tālāk attīstīt vai restaurēt savu jūras pārvadājumu spēju, rīkojoties vienas vai otras idejas aizsegā, vai, Ķīnas gadījumā, mēģinājumi to nopirkt (2), kā arī nodrošināšanās ar helikopteru pārvadājumu spēju un desanta kuģiem, kas optimizēti jūras akvatorijas kontrolei, spēka projicēšanai, humanitārajai palīdzībai un klātbūtnei priekšējās līnijās (Austrālija, Ķīna, Francija, Itālija, Japāna, Korejas Republika, Nīderlande, Spānija, Apvienotā Karaliste un ASV).
  Nato Review  
a je zasvěceno rostoucímu množství závazků a povinností Aliance v souvislosti s pomocí při odstraňování ničivých následků hurikánu Katrina v jižních státech USA
, is focused on NATO's growing operational commitments and activities in the wake of the Alliance's response to both Hurricane Katrina and the South Asian earthquake and on the eve of the expansion of NATO's Afghan operation.
traite essentiellement de l'essor des activités et des engagements opérationnels de l'OTAN à la suite de la réaction de l'Alliance à l'ouragan Katrina et au tremblement de terre dans le Sud-Est asiatique.
konzentriert sich nach den Bündniseinsätzen als Reaktion auf den Orkan Katrina und auf das Erdbeben in Südasien sowie kurz vor der Ausweitung der NATO-Mission in Afghanistan auf die zunehmenden operativen Verpflichtungen und Aktivitäten des Bündnisses.
está dedicado a los crecientes compromisos y actividades operativas de la OTAN a raíz de su reacción ante el huracán Catrina y el terremoto del sur de Asia y en vísperas de la ampliación de sus operaciones en Afganistán.
, è dedicato ai crescenti impegni ed attività operative della NATO in seguito alla risposta dell'Alleanza all'uragano Katrina e al terremoto nell'Asia meridionale; e tutto ciò alla vigilia dell'ampliamento dell'operazione della NATO in Afghanistan.
, is gewijd aan de toenemende operationele verplichtingen en activiteiten van de NAVO als gevolg van de reactie van het Bondgenootschap op de orkaan Katrina en de aardbeving in Zuid-Azië en aan de vooravond van de uitbreiding van de NAVO-operatie in Afghanist
Този брой на „НАТО Преглед”, озаглавен „Операциите – стари и нови”, е посветен на нарастващите оперативни задачи на НАТО
című száma a NATO egyre növekvő műveleti szerepvállalására és fellépésére koncentrál a Szövetségnek a Katrina hurrikánt és a délkelet-ázsiai földrengést követő fellépésének fényében és a NATO afganisztáni műveleteinek előestéjén.
sem ber heitið Aðgerðir: gamlar og nýjar, beinir sjónum sínum að auknum umsvifum NATO í kjölfar fellibylsins Katrínar og jarðskjálftans í Suður-Asíu, og í aðdraganda aukinna umsvifa NATO í Afganistan.
, er fokusert på NATOs voksende, operative forpliktelser og aktiviteter i kjølvannet av Alliansens reaksjon både på orkanen Katrina og jordskjelvet i Sør-Asia, og like før utvidelsen av NATOs operasjon i Afghanistan.
, este axat pe angajamentele şi activităţile operaţionale din ce în ce mai numeroase ale NATO,
Настоящий выпуск «Вестника НАТО» выходит под заглавием «Операции: старые и новые» и посвящен усилению оперативных обязательств НАТО,
, sa zameriava na rastúci počet operačných záväzkov NATO a aktivity realizované v nadväznosti na reakciu Aliancie na hurikán Katrina a zemetrasenie v južnej Ázii a v predvečer rozšírenia operácie NATO v Afganistane.
başlıklı bu sayısı İttifak’ın Katrina Kasırgası ve Güney Asya’daki deprem felaketleri sırasında yaptığı yardımların ardından ve Afganistan’daki operasyonunun genişlemesinden hemen önce NATO’nun operasyonel taahhütleri ve faaliyetlerindeki büyüme üzerinde odaklanıyor.
  Jaderné síly  
Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Werden die Ideale des NPT letztendlich verwirklicht werden? Oder wird er in einer sich wandelnden Welt zu einem zunehmend überholten Vertragswerk? Wie kann er gegenüber Regelbrechern und nicht-staatlichen Akteuren auf seine Durchsetzung pochen? NATO Brief wirft einen Blick auf die Zukunft des Vertrags.
Para asegurarnos de que los países y organizaciones no incumplen la normativa nuclear internacional, hace falta un vigilante: la Agencia Internacional de la Energía Atómica. Pero ¿tiene el dinero, el respeto y la libertad necesarios para realizar sus funciones?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Para que os países e as organizações não violem as regras nucleares mundiais, precisamos de um cão de guarda internacional. A Agência Internacional de Energia Atómica é esse cão de guarda. Será que tem os fundos e a liberdade de que necessita para desempenhar o seu papel?
Een van de eerste dingen waar president Obama zich voor wilde inzetten was een stap in de richting van een wereld zonder kernwapens. De NAVO Kroniek bekijkt waarom dit belangrijk is, de hinderpalen die hem in de weg staan, en of succes haalbaar is.
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Va reuşi NPT să-şi realizeze, până la urmă, idealurile sau va deveni din ce în ce mai depăşit, într-o lume în schimbare? Ce poate face acesta în privinţa celor care încalcă regulile, actorilor ne-statali şi impunerii respectării sale? Revista NATO analizează modul în care acest tratat cheie se raportează la viitor.
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Se bodo ideali Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja končno uresničili? Ali pa bo v spreminjajočem se svetu postajala vse bolj zastarela? Kako lahko reši vprašanje kršiteljev pravil, nedržavnih akterjev in izvajanja? Revija NATO proučuje, kako se ta ključna pogodba sooča s prihodnostjo.
Sonunda Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'nın ideallerinin gerçekleştiği görülebilecek mi? Yoksa değişen bir dünyada giderek modası geçmiş bir antlaşmaya mı dönecek? Antlaşma kuralları ihlal edenlerle, devlet dışı oyuncularla ve uygulama ile nasıl başa çıkacak? NATO Dergisi bu önemli antlaşmanın geleceğini ele alıyor.
Vai KNL redzēs savu ideālu realizēšanos? Vai arī tas kļūs aizvien vecmodīgāks mainīgajā pasaulē? Kā tas tiek galā ar līguma pārkāpējiem, nevalstiskajiem aktoriem un īstenošanu? “NATO Vēstnesis” raugās uz to, cik gatavs šis svarīgais līgums ir nākotnes izaicinājumu risināšanai.
  odzbrojení  
Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Wird 2010 das entscheidende Jahr für die Frage, ob wir eine Welt ohne Kernwaffen erreichen können? Wird dieses Jahr, in dem so viele wichtige Themen – von START bis zum Iran – auf der Tagesordnung stehen, als das zentrale Jahr für die atomare Abrüstung in die Geschichtsbücher eingehen?
¿Será 2010 el año decisivo para saber si podemos conseguir un mundo sin armas nucleares? Con tantas decisiones cruciales en la agenda ¿recordará la historia las decisiones adoptadas en 2010 como la clave principal del desarme nuclear?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Será que 2010 vai ser o ano decisivo para sabermos se conseguimos alcançar um mundo sem armas nucleares? Com tantas questões cruciais, do START ao Irão, na ordem de trabalhos, será que 2010 vai ficar para a história como o ano central para o desarmamento nuclear?
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Дали 2010 г. ще бъде ключова за усилията да се стигне до свят без ядрени оръжия? С всички важни въпроси на дневен ред, от договора START до Иран, 2010 г. може да влезе в историята като решаваща година за ядреното разоръжаване.
Kas 2010. aastal otsustatakse ära tuumarelvavaba maailma sünd? Kas seda aastat, mil on päevakorras nii palju põhjapanevaid teemasid, näiteks Iraaniga seotud START-lepe, hakkab ajalugu mäletama tuumadesarmeerimise olulisima aastana?
Meghatározó év lesz-e 2010 abból a szempontból, hogy sikerül-e megteremteni egy nukleáris fegyverektől mentes világot? A sok napirenden szereplő kérdés fényében - kezdve a START egyezménnyel egészen Iránig - olyan lesz-e a 2010. év, amelyet a történelem a nukleáris lefegyverzés szempontjából kulcsfontosságú évként emlékezik majd vissza?
Ar taps 2010 metai lemiamais, siekiant pasaulio be branduolinio ginklo? Kai darbotvarkėje yra tiek daug tokių esminę reikšmę turinčių dalykų – nuo START iki Irano, – ar taps 2010-ieji tais metais, kurie įeis į istoriją kaip svarbiausi metai, siekiant branduolinio nusiginklavimo?
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Czy 2010 rok okaże się decydujący w kwestii osiągnięcia przez nas świata wolnego od broni nuklearnej? Czy wobec tak wielu kluczowych zagadnień, od START-u po Iran, które mają być przedmiotem działań, 2010 rok okaże się kluczowy dla rozbrojenia nuklearnego?
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Bo leto 2010 odločilno za to, ali bomo dosegli svet brez jedrskega orožja? Ali bo ob toliko ključnih vprašanjih, od sporazuma START do Irana, leto 2010 tisto leto, ki bo v zgodovini ostalo zabeleženo kot najpomembnejše leto za jedrsko razoroževanje?
2010 yılı, nukleer silahlardan arındırılmış bir dünya yaratıp yaratamayacağımızı belirleyecek yıl mı olacak? START’tan Iran’a kadar çeşitli önemli konuların gündemde olduğu 2010 yılı tarihe nükleer silahsızlanmada bir başlangıç olarak mı geçecek?
Vai 2010.gads kļūs par izšķirošo gadu, kad atklāsies, vai esam spējīgi panākt no kodolieročiem brīvu pasauli? Ar tik daudziem svarīgiem jautājumiem darba kārtībā, sākot no START līdz Irānai, vai 2010.gads kļūs par gadu, kas ieies vēsturē kā izšķirošais gads, kad notiks atbrīvošanās no kodolieročiem?
  Bezpečnost potravin  
Nedostatek bezpečnosti potravin je stále pohromou některých regionů ve světě. Hlavním problémem však není celkové množství potravin. Jedná se o spravedlivou distribuci. Tato reorganizace může zachránit nejen miliony životů, ale i snížit počet konfliktů ve světě.
Die ganze Welt zu ernähren, ist eine Herkulesarbeit. Und es wird immer schwieriger, eine angemessene Wasserversorgung sicherzustellen - insbesondere da die Nachfrage steigt. In dieser Fotostory zeigen wir einige der Hürden, die verhindern, dass alle Nahrung der Welt alle Menschen auf der Welt erreicht.
Preguntamos a Jason Blackstock, experto en energía y medioambiente, su visión sobre los cambios en esta área, si está justificado el optimismo y los posibles focos de tensión.
L'insicurezza alimentare costituisce ancora la piaga di alcune aree del mondo. Ma il principale problema non consiste nella complessiva quantità di cibo, ma piuttosto nella sua adeguata distribuzione. Basterebbe renderla adeguata e ciò salverebbe milioni di vite e ridurrebbe i conflitti.
Perguntámos a Jason Blackstock, especialista questões energéticas e ambientais, como encara as mudanças nesta área, se são motivo para optimismo e onde vê potenciais áreas de risco.
الماء أصل الحياة. ولكن الماء العذب الصالح للشرب متوفر بكميات قليلة. يعتبر ارتفاع معدلات الزيادة السكانية، وسوء استخدام الماء ونقصه في مناطق أساسية، جميعها عوامل رئيسية. يقدم هذا الفيديو جولة سريعة حول العالم توضح لماذا يعد الماء قضية تهم الجميع.
Wij vragen energie- en milieudeskundige, Jason Blackstock, hoe hij de veranderingen op dit gebied ziet. Of ze een reden tot optimisme zijn en waar hij de eventuele knelpunten ziet.
Toiduga varustatus on maailma teatud piirkondades jätkuvalt ebakindel. Kuid probleem ei ole toidu koguhulgas, vaid selle jaotamises. Kui suudetaks seda muuta, päästaks see miljonite elud ja vähendaks konfliktide arvu.
Klausiame energetikos ir aplinkosaugos specialisto Jasono Blackstocko, kokių jis mato pokyčių šioje srityje, ar yra priežasčių optimizmui ir kur jis pastebi galimų „karštų taškų“.
Å fø verden er en Herkules-oppgave. Og å sørge for adekvate vannforsyninger blir vanskeligere - særlig ettersom etterspørselen øker. Denne fotohistorien vise noen av de viktigste hindringene mot at all verdens mat når ut til alle verdens folk.
Brak bezpieczeństwa żywnościowego nadal nęka niektóre regiony świata. Jednak problemem nie jest całkowita wielkość zasobów żywności. Jest nim właściwa dystrybucja. Właśnie zmiana w tym obszarze mogłaby ocalić miliony istnień ludzkich oraz ograniczyć konflikty.
Hrănirea întregii lumi este o sarcină herculeană. Şi asigurarea unui control adecvat asupra aprovizionării cu apă devine din ce în ce mai dificilă, în special în condiţiile creşterii cererii. Această fotocronică prezintă câteva dintre obstacolele majore care trebuie depăşite pentru a face ca toate alimentele din lume să ajungă la toţi oamenii din lume.
Nedostatok bezpečnosti potravín je stále pohromou niektorých regiónov vo svete. Hlavným problémom však nie je celkové množstvo potravín. Ide o spravodlivú distribúciu. Táto reorganizácia môže zachrániť nie len milióny životov, ale aj znížiť počet konfliktov vo svete.
Energijskega in okoljskega strokovnjaka Jasona Blackstocka smo povprašali, kako gleda na spremembe na tem področju, ali so lahko povod za optimizem in kje vidi možna žarišča.
Enerji ve çevre uzmanı Jason Blackstock'a be alandaki değişiklikleri nasıl değerlendirdiğini, bu değişikliklerin iyimserliğe yol açıp açmayacağını, ve potansiyel olarak tehlikeli gördüğü noktaları soruyoruz.
Mēs jautājam enerģētikas un vides ekspertam Džeisonam Blekstokam (Jason Blackstock), kā viņš raugās uz izmaiņām šajā jomā – vai tās dod pamatu optimismam, un kuri, viņaprāt, ir potenciāli bīstamie punkti.
  Západní Afrika - Eldorá...  
Od roku 2008 však tento trend klesá, což lze přičíst zvýšené mezinárodní pozornosti, které se této oblasti dostává. V roce 2007 bylo v západní Africe, nebo u jejího pobřeží, zabaveno velké množství kokainu celkem 11 x, zatímco o rok později jen čtyřikrát a letos dosud ani jednou.
Depuis 2008, les niveaux de ce trafic semblent avoir baissé, une réduction que l’on peut attribuer à l’accroissement de l’attention internationale envers cette région. Au moins onze saisies de cocaïne très importantes ont eu lieu en Afrique de l’Ouest ou au large des côtes de la région en 2007, mais quatre seulement en 2008, et encore aucune en 2009. Malgré les progrès enregistrés, il apparaît que le trafic de cocaïne via la région représente toujours au moins un milliard de dollars, et le réseau de distribution ouest-africain en Europe demeure intact.
Seit 2008 scheint dieser Fluss abzunehmen – ein Rückgang, der zumindest auf die größere internationale Aufmerksamkeit auf diesem Gebiet zurückzuführen ist. 2007 gab es mindestens 11 sehr große Beschlagnahmungen von Kokain in Westafrika oder vor der westafrikanischen Küste; 2008 hingegen gab es deren lediglich vier und 2009 bislang gar keine. Trotz dieser Fortschritte wird dennoch Kokain im Wert von über einer Milliarde Dollar über diese Region gehandelt und bleibt das westafrikanische Vertriebsnetzwerk in Europa intakt.
Este tráfico parece estar haberse reducido desde 2008, probablemente debido a la mayor atención internacional que se presta a la región. En 2007 se capturaron 11 grandes alijos de cocaína en África Occidental o en sus costas, frente a sólo cuatro en 2008 y ninguno en lo que llevamos de 2009. A pesar de los progresos alcanzados, parece ser que se sigue exportando cocaína desde ese territorio por valor de mil millones de dólares anuales, y la red de distribución por Europa de naturales de la región sigue estando intacta.
Dal 2008, questo flusso appare in calo, una riduzione attribuibile se non altro all’accresciuta attenzione internazionale per quell’area. Nel 2007, hanno avuto luogo almeno 11 grandi confische di cocaina in Africa occidentale o al largo delle sue coste, ma solo quattro nel 2008 e nessuna fino ad oggi nel 2009. Nonostante i progressi compiuti, sembra che continui a transitare nella regione cocaina per un valore che si aggira sul miliardo di dollari, e che la rete di distribuzione controllata dagli africano-occidentali in Europa sia rimasta intatta.
Desde 2008 que este fluxo parece estar em declínio, uma redução possivelmente atribuída à crescente atenção internacional na área. Em 2007, ocorreram pelo menos onze grandes apreensões de cocaína na África Ocidental ou ao largo da costa, mas em 2008 só se fizeram quatro apreensões e nenhuma até hoje, em 2009. Apesar dos progressos, parece que pelo menos mil milhões de dólares de cocaína continuam a ser traficados pela região e a rede de distribuição de África Ocidental na Europa permanece intacta.
يبدو أنّ تهريب الكوكايين من غرب إفريقيا إلى أوروبا تراجع بشكل مستمر منذ عام 2008، وأهمّ أسباب هذا التراجع هو المراقبة الدولية المتزايدة لهذه المنطقة. ففي عام 2007، تمّت مصادرة إحدى عشرة شحنة كبيرة من الكوكايين، على الأقل، في غرب إفريقيا أو قبالة سواحلها، بينما صودرت أربع شحنات فقط في عام 2008، ولم تُصادَر بعْد أي شحنة خلال العام الجاري. وعلى الرغم من هذا التقدّم، تُقدّر حالياً قيمة شحنات الكوكايين التي تُهرّب سنوياً من غرب إفريقيا إلى أوروبا بنحو مليار دولار، كما يبدو أن شبكة مواطني غرب إفريقيا لتوزيع الكوكايين في أوروبا لا تزال سليمة.
Sinds 2008 lijkt deze stroom wat af te nemen, een vermindering die toe te schrijven is aan de toegenomen internationale aandacht voor het gebied. Er zijn in 2007 tenminste 11 zeer grote cocaïnevangsten gedaan in West-Afrika of voor de kust van West-Afrika, maar slechts vier in 2008 en tot nog toe helemaal geen in 2009. Ondanks die vooruitgang wordt er vermoedelijk toch nog steeds voor ruim 1 miljard aan cocaïne door het gebied gevoerd, en het West-Afrikaanse distributienetwerk in Europa is ook nog steeds intact.
2008 óta ez a forgalom hanyatlani látszik, nem utolsó sorban köszönhetően a megnövekedett nemzetközi figyelemnek. 2007-ben tíz jelentős szállítmányt foglaltak le Nyugat-Afrikában vagy annak partjainál, de csak négyet 2008-ban és egyetlen egyet sem 2009-ben. A fejlődés ellenére úgy tűnik, hogy legalább egy milliárd dollár értéknyi kokaint csempésznek a régión keresztül, miközben a nyugat-afrikai elosztó hálózat és az Európában lévő nyugat-afrikai elosztó hálózat is érintetlen.
Síðan árið 2008 hefur virst draga úr flæði eiturlyfjanna, en þennan samdrátt má sennilega rekja til þeirrar auknu alþjóðlegu athygli sem svæðið hefur fengið. Að minnsta kosti ellefu mjög stórar kókaínsendingar náðust í Vestur-Afríku eða úti fyrir ströndum Vestur-Afríku á árinu 2007, en aðeins fjórar á árinu 2008 og engin hingað til á árinu 2009. Þrátt fyrir þennan árangur, lítur út fyrir að a.m.k. eins milljarðs dollara virði af kókaíni sé enn flutt um svæðið og að dreifingarnet Vestur-Afríkumanna í Evrópu sé enn til staðar.
Siden 2008 synes denne flommen å ha vært minskende, en reduksjon som ikke minst skyldes den økende, internasjonale oppmerksomhet på området. Det var minst 11 svært store beslag av kokain som ble gjort i Vest-Afrika eller utenfor kysten i 2007, men bare fire i 2008 og ingen hittil i 2009. Til tross for denne fremgangen synes det som om i det minste kokain verdt en milliard dollar fortsatt går gjennom regionen, og det vest-afrikanske distribusjonsnettverket i Europa fortsatt er intakt.
Od 2008 roku ten przepływ wydaje się słabnąć, a jego zredukowanie można przynajmniej przypisać temu, iż społeczność międzynarodowa zwraca baczniejszą uwagę na ten region. W 2007 roku w Afryce Zachodniej lub u jej wybrzeża 11 razy przechwycono duże ładunki kokainy, w 2008 roku odnotowano jednak tylko cztery takie przypadki, a jak dotąd w 2009 roku – ani jednego. Pomimo postępów wydaje się, że kokaina o wartości co najmniej jednego miliarda dolarów amerykańskich nadal jest przemycana przez ten region, a zachodnioafrykańska sieć dystrybucji w Europie pozostaje nietknięta.
Acest flux a scăzut, în mod evident, după 2008, reducerea putând fi atribuită, cel puţin, atenţiei internaţionale sporite acordate acestei regiuni. Au existat cel puţin 11 capturi foarte mari de cocaină în Africa de Vest sau în largul coastei acesteia în 2007, dar au fost doar patru în 2008 şi niciuna, până în prezent, în 2009. În pofida progreselor, prin regiune continuă să tranziteze cocaină în valoare de cel puţin un miliard de USD, iar reţeaua de distribuţie vest-africană din Europa a rămas intactă.
Сложилось такое впечатление, что с 2008 года этот поток сужался, что приписывалось по крайней мере усилению международного внимания к региону. В 2007 году в Западной Африке или у ее берегов было конфисковано как минимум 11 очень крупных партий кокаина, однако в 2008 году – только четыре, а в 2009-м – пока ни одной. Несмотря на прогресс, считается, что через регион по-прежнему провозится контрабандой кокаин на сумму не менее одного миллиарда долларов, а западноафриканская распределительная сеть в Европе исправно функционирует.
Od roku 2008 však tento trend klesá, čo je možné pripísať zvýšenej medzinárodnej pozornosti, ktorej sa tejto oblasti dostáva. V roku 2007 bolo v západnej Afrike, alebo blízko jej pobrežia, zabavené veľké množstvo kokaínu celkom 11 x, zatiaľ čo o rok neskôr len štyrikrát a tento rok doposiaľ ani raz. Napriek tomuto pokroku je však veľmi pravdepodobné, že cez tento región je naďalej pašovaný kokaín v hodnote najmenej jednej miliardy dolárov a západoafrická distribučná sieť v Európe zostává stále aktívna.
Zdi se, da po letu 2008 ta tok upada, zmanjšanje pa je mogoče pripisati vsaj povečani mednarodni pozornosti temu območju. Leta 2007 je bilo v zahodni Afriki ali ob njeni obali najmanj 11 zelo velikih zasegov kokaina, leta 2008 le štiri, v letu 2009 pa do zdaj še nobenega. Kljub napredku kaže, da se skozi to regijo odvija trgovina s kokainom v vrednosti vsaj ene milijarde dolarjev, pa tudi zahodnoafriška razpečevalna mreža ostaja nedotaknjena.
Bölgenin uluslararası toplumun çok fazla dikkatini çekmeye başlaması nedeniyle 2008’den sonra bu akışta bir azalmakta gözlendi. 2007 yılında Batı Afrika’da veya Batı Afrika sahilleri yakınında en az 11 kez çok büyük miktarda kokain ele geçirilmişti; ancak 2008’de sadece dört ele geçirme olayı gerçekleşti, 2009’da ise hiç olmadı. Bazı ilerlemelere rağmen bölgede en az bir milyar dolar değerinde kokain kaçakçılığı devam ediyor; Avrupa’daki Batı Afrikalı dağıtım ağına da hiçbir şey olmamışa benziyor.
Kopš 2008.gada plūsmas ir šķietami mazinājušās, ko varētu izskaidrot ar lielāku starptautisko uzmanību, kas tiek pievērsta šim jautājumam. 2007.gadā tika veiktas vismaz 11 ļoti lielu kokaīna kravu konfiskācijas Rietumāfrikā vai netālu no tās krastiem, bet 2008.gadā tikai četras, un vēl neviena līdz šim brīdim 2009.gadā. Neraugoties uz progresu, liekas, ka vismaz viena miljarda dolāru vērtas kokaīna kravas tiek transportētas caur reģionu, un Rietumāfrikas narkotiku izplatīšanas tīkli Eiropā paliek neskarti.
  kontrola zbrojení  
Vzhledem k velkému množství kritických jednání - od Smlouvy o snížení strategických zbraní (START) až k jadernému problému Íránu - stane se tento rok 2010 rokem, který vstoupí do dějin jako nejdůležitější ve sféře jaderného odzbrojení?
Iran wird von vielen als wichtiger Test für die Entschlossenheit der internationalen Gemeinschaft gesehen. Wenn es dem Iran erlaubt ist, sich eine Kernwaffe zu beschaffen, ist es doch wohl jedem erlaubt? Was also wird in dieser letzten, äußerst wichtigen Phase vom Iran und von jenen, die den Iran stoppen möchten, getan?
Muchos creen que el caso de Irán pone a prueba la resolución de la comunidad internacional. Si se le permite tener armas nucleares, ¿no las podrá tener cualquiera? ¿Qué van a hacer, en este momento crucial, tanto Irán como los que intentan detenerle?
Sarà forse il 2010 l’anno decisivo per realizzare un mondo libero dal nucleare? Con tante importanti questioni in agenda, dallo START all’Iran, sarà il 2010 l’anno che la storia ricorderà come fondamentale per il disarmo nucleare?
Para que os países e as organizações não violem as regras nucleares mundiais, precisamos de um cão de guarda internacional. A Agência Internacional de Energia Atómica é esse cão de guarda. Será que tem os fundos e a liberdade de que necessita para desempenhar o seu papel?
Zal 2010 het jaar worden waarin duidelijk wordt of wij een wereld zonder kernwapens kunnen bereiken? Er staan dit jaar zo veel cruciale onderwerpen op de agenda, van START tot Iran, zal 2010 dan de geschiedenisboeken ingaan als het jaar dat centraal stond in de nucleaire ontwapening?
Според редица наблюдатели Иран е лакмусът за решимостта на международната общност. Ако се позволи тази страна да се сдобие с ядрени оръжия, значи всеки може. Какво ще направят Иран и тези, които се опитват да го спрат, в решаващата последна фаза?
President Obama on üheks oma esimeseks sihiks võtnud liikumise tuumarelvavaba maailma poole. NATO Teataja vaatab, miks see on oluline, mis takistused ees ootavad ja kas on loota edu.
Obama elnök első vállalásainak egyike egy nukleáris fegyverektől mentes világról szólt. A NATO Tükör megvizsgálja, hogy ez miért fontos, milyen akadályokat kell lekűzdenie és lehetséges-e a siker?
Munu markmið samningsins gegn útbreiðslu kjarnavopna einhvern tíma nást? Eða verða þau sífellt úreltari í heimi örra breytinga? Hvernig verður tekið á þeim sem brjóta reglurnar, aðilum utan ríkja og hvernig verður framfylgd háttað? NATO Fréttir skoða þann vanda sem framtíðin ber í skauti sér fyrir þennan mikilvæga samning.
Prezidentas Obama žengė vieną savo pirmųjų žingsnių, kad pasaulyje neliktų branduolinių ginklų. „NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl tai taip svarbu, kokios kliūtys jo laukia ir ar galima tikėtis sėkmės.
Vil 2010 være det avgjørende året for om vi kan oppnå en verden uten kjernefysiske våpen? Med så mange avgjørende spørsmål, fra START til Iran, på agendaen, vil 2010 være det året som historien vil regne som det viktigste for kjernefysisk nedrustning?
Czy ideały układu NPT zostaną wreszcie zrealizowane? A może będzie stawać się on coraz mniej aktualny w zmieniającym się świecie? Jak może poradzić on sobie z łamiącymi przepisy, z podmiotami, które nie są państwami oraz z egzekwowaniem prawa? „Przegląd NATO” przygląda się, jak niezwykle ważny układ wkracza w nowe czasy.
Va fi 2010 anul decisiv pentru realizarea unei lumi libere de arme nucleare? Cu atât de multe aspecte de o importanţă crucială pe agendă, de la START la Iran, va rămâne 2010 în istorie ca anul care a fost hotărâtor pentru dezarmarea nucleară?
Bude rok 2010 rozhodujúcim rokom pre dosiahnutie sveta bez jadrovej energie? Vzhľadom k veľkému množstvu kritických jednaní - od Zmluvy o znížení strategických zbraní (START) až k jadrovému problému Iránu - stane sa tento rok 2010 rokom, ktorý vstúpi do dejín ako najdôležitejší vo sfére jadrového odzbrojenia?
Se bodo ideali Pogodbe o neširjenju jedrskega orožja končno uresničili? Ali pa bo v spreminjajočem se svetu postajala vse bolj zastarela? Kako lahko reši vprašanje kršiteljev pravil, nedržavnih akterjev in izvajanja? Revija NATO proučuje, kako se ta ključna pogodba sooča s prihodnostjo.
Sonunda Nükleer Silahların Yayılmasını Önleme Antlaşması'nın ideallerinin gerçekleştiği görülebilecek mi? Yoksa değişen bir dünyada giderek modası geçmiş bir antlaşmaya mı dönecek? Antlaşma kuralları ihlal edenlerle, devlet dışı oyuncularla ve uygulama ile nasıl başa çıkacak? NATO Dergisi bu önemli antlaşmanın geleceğini ele alıyor.
Vai KNL redzēs savu ideālu realizēšanos? Vai arī tas kļūs aizvien vecmodīgāks mainīgajā pasaulē? Kā tas tiek galā ar līguma pārkāpējiem, nevalstiskajiem aktoriem un īstenošanu? “NATO Vēstnesis” raugās uz to, cik gatavs šis svarīgais līgums ir nākotnes izaicinājumu risināšanai.
  Nato Review  
Rostoucím hrozbám radikálních substátních aktérů, používajících internetovou síť a asymetrické prostředky k přípravám nebezpečných útoků, nemůže čelit jeden stát samostatně. Z tohoto důvodu si NATO zasluhuje hrát významnou roli v oblasti vnitřní bezpečnosti území Aliance.
For Americans and Europeans, homeland security is the domestic front of a much broader struggle. The rising threat of radical sub-state actors using the Internet and asymmetrical means to mount spectacular attacks cannot be addressed by any one country acting in isolation. For that reason alone, NATO deserves to play a significant role in homeland security. Several guidelines should inform future efforts. Firstly, we must recognise that future attacks could encompass key vulnerabilities such as chemical plants or sports stadiums. Secondly, we should focus on prevention. Thirdly, we should worry most about terrorist strikes that would cause large numbers of casualties. Several areas for future policy emphasis include creating incentives for the private sector to protect itself more effectively and examining how NATO countries can develop a quick-manufacture capacity for vaccines and antidotes to new pathogens.
Pour les Américains et les Européens, la sécurité intérieure représente la facette au niveau national d’un combat d’une beaucoup plus grande ampleur. Aucun pays agissant seul ne peut contrecarrer la menace grandissante posée par des acteurs radicaux autres que des États au sens strict du terme, qui utilisent Internet et des menaces asymétriques pour perpétrer de spectaculaires attentats. Cette raison justifie à elle seule que l’OTAN joue un rôle important dans les efforts de sécurité intérieure. Plusieurs directives devraient sous-tendre les futurs efforts. En premier lieu, nous devons être conscients que les futurs attentats pourraient concerner des infrastructures vulnérables essentielles, telles que des usines chimiques ou des stades. Deuxièmement, nous devrions nous focaliser sur la prévention. Troisièmement, nous devrions avant tout nous préoccuper des frappes terroristes susceptibles de causer un grand nombre de pertes en vies humaines. Les principaux domaines d’une future politique devraient inclure la création d’incitants pour que le secteur privé se protège plus efficacement et l’examen de la manière dont les pays de l’OTAN pourraient mettre en place des capacités pour la production rapide de vaccins et d’antidotes contre les nouveaux agents pathogènes.
Für Amerikaner und Europäer ist der Heimatschutz die innerstaatliche Front einer weitaus umfassenderen Auseinandersetzung. Der zunehmenden Gefahr, dass radikale substaatliche Akteure das Internet und asymmetrische Mittel für spektakuläre Angriffe nutzen, kann kein Staat allein entgegentreten. Schon allein aus diesem Grund sollte die NATO im Hinblick auf den Heimatschutz eine bedeutende Rolle spielen. Die künftigen diesbezüglichen Bemühungen sollten sich an einigen Leitlinien orientieren. Erstens müssen wir uns darüber im Klaren sein, dass künftige Angriffe auf bedeutende Schwachpunkte wie chemische Fabriken oder Sportstadien abzielen könnten. Zweitens sollten wir uns auf vorbeugende Maßnahmen konzentrieren. Drittens sollten wir uns am meisten über Terroranschläge Gedanken machen die mit einer großen Zahl von Todesopfern verbunden wären. Zu den künftigen politischen Schwerpunktbereichen zählen die Schaffung von Anreizen, damit sich der private Sektor wirksamer schützt, und die Prüfung der Frage, wie die NATO-Staaten die Fähigkeit zur schnellen Herstellung von Impfstoffen und Gegenmitteln gegen neue Krankheitserreger entwickeln können.
Para los americanos y los europeos la seguridad nacional representa el frente doméstico de una lucha mucho más amplia. La creciente amenaza de los actores radicales no estatales que utilizan Internet y métodos asimétricos para organizar ataques espectaculares no puede ser controlada por ningún país actuando en solitario. Aunque solamente fuera por esta razón, la OTAN estaría destinada a desempeñar un importante papel en la seguridad interior. Los esfuerzos futuros deberían seguir una serie de directrices. En primer lugar, tenemos que aceptar que los futuros ataques podrían afectar a vulnerabilidades esenciales como plantas químicas o estadios deportivos. En segundo lugar deberíamos centrarnos en la prevención. En tercer lugar deberíamos preocuparnos principalmente de los ataques terroristas que pudieran causar mayor número de víctimas. Entre las áreas en las que debería ponerse un mayor énfasis político destacan: la creación de incentivos para que el sector privado se proteja a sí mismo con mayor eficacia y el análisis del modo en el que los países de la OTAN pueden desarrollar una capacidad de fabricación rápida de vacunas y antídotos frente a nuevos elementos patógenos.
Per gli americani e per gli europei la sicurezza del territorio nazionale costituisce il fronte interno di uno scontro assai più vasto. La minaccia proveniente da entità radicali substatuali, che utilizzano Internet e forme asimmetriche di lotta per effettuare attacchi di grande impatto emotivo, non può essere affrontata da un paese che agisce da solo. Non fosse che per quest’unica ragione, la NATO merita di svolgere un significativo ruolo nelle attività di sicurezza del territorio nazionale. Numerose direttive dovrebbero permeare le future attività. Innanzitutto, occorre riconoscere che i futuri attacchi potrebbero riguardare punti nevralgici fondamentali, come impianti chimici o stadi. In secondo luogo, dovremmo concentrarci sulla prevenzione. In terzo luogo, dovremmo tenere in maggiore considerazione i possibili attacchi terroristici che causerebbero un alto numero di vittime. Tra i numerosi aspetti da sottoporre ad una futura attenzione politica: creare incentivi per il settore privato, perché si protegga più efficacemente da sé ed esaminare come i paesi della NATO possono sviluppare le capacità necessarie per produrre rapidamente vaccini ed antidoti contro nuove varietà patogene.
Para os Americanos, como para os Europeus, a segurança interna é a frente doméstica de uma luta muito mais vasta. A ameaça emergente de actores sub-Estado radicais que recorrem à Internet e a meios assimétricos para levar a cabo atentados espectaculares não pode ser enfrentada por nenhum país actuando de forma isolada. Nem que fosse apenas por essa razão, a OTAN merece desempenhar um papel significativo nos esforços de segurança interna. Os esforços futuros devem ser informados através de diversas orientações. Em primeiro lugar, temos de reconhecer que os ataques futuros podem incluir vulnerabilidades importantes como fábricas de químicos ou estádios desportivos. Em segundo lugar, temos de nos concentrar na prevenção. Em terceiro lugar, devemos preocupar-nos mais com atentados terroristas que possam causar um grande número de fatalidades. Algumas áreas para ênfase policial no futuro incluem a criação de incentivos para o sector privado se proteger de forma mais eficaz e avaliar o modo como os países da OTAN podem desenvolver uma capacidade de fabrico rápido de vacinas e antídotos contra novas patogenias.
بالنسبة للأمريكيين والأوروبيين، يُعَد الأمن الوطني الجبهة الداخلية لصراع أوسع. إن بروز التهديد الناجم عن الأطراف الفاعلة من غير الدول التي تستغل شبكة الإنترنت والوسائل غير المتماثلة لشن هجمات دعائية، لا يمكن معالجته من قبل دولة واحدة تعمل بمعزل عن الدول الأخرى. ولهذا السبب لوحده، ينبغي لحلف الناتو أن يؤدي دوراً مهماً في حفظ الأمن الوطني، كما ينبغي أن توضح كثير من الموجهات الجهود التي ستُبذَل مستقبلاً. أولاً، ينبغي لنا أن ندرك أن الهجمات التي ستقع في المستقبل قد تتضمن المنشآت الرئيسية المعرضة للخطر مثل مصانع الكيميائيات أو الملاعب الرياضية. ثانياً، ينبغي لنا التركيز على الوقاية. ثالثاً، وينبغي الاهتمام بقدر أكبر بالضربات الإرهابية التي قد تسبب خسائر كبيرة من القتلى والمصابين. وتتضمن المجالات الكثيرة التي ينبغي التركيز عليها في السياسات المستقبلية إيجاد محفزات للقطاع الخاص لكي يحمي نفسه بفاعلية أكبر، بالإضافة إلى بحث الكيفية التي يمكن لدول حلف الناتو أن تعمل بها على تطوير قدرات تصنيع سريعة للأمصال الطبية والترياقات المضادة للأنواع الجديدة من الجراثيم المطورة التي تفتك بالكائنات الحية. وينبغي للحلفاء في حلف الناتو أن يتخصصوا في جهود مكافحة الإرهاب التي يجيدونها نسبياً مقارنة بغيرهم.
Για τους Αμερικανούς και τους Ευρωπαίους, η εσωτερική ασφάλεια είναι το εσωτερικό μέτωπο ενός πολύ ευρύτερου αγώνα. Η αυξανόμενη απειλή των ριζοσπαστικών υπο-κρατικών πρωταγωνιστών που χρησιμοποιούν το Διαδίκτυο και ασύμμετρα μέσα για να εξαπολύσουν θεαματικές επιθέσεις δεν μπορούν να αντιμετωπιστούν από οποιοδήποτε κράτος που ενεργεί σε απομόνωση. Και μόνον για αυτό τον λόγο, το NATO αξίζει να παίξει ένα σημαντικό ρόλο στην εσωτερική ασφάλεια. Διάφορες κατευθυντήριες γραμμές θα πρέπει να πληροφορούν τις μελλοντικές προσπάθειες. Πρώτον, πρέπει επίσης να αναγνωρίσουμε ότι οι μελλοντικές επιθέσεις μπορεί να περιλαμβάνουν χημικά εργοστάσια ή αθλητικά γήπεδα. Δεύτερον, θα πρέπει να εστιάσουμε πάνω στην πρόληψη. Τρίτον, θα πρέπει να ανησυχούμε περισσότερο γύρω από τα τρομοκρατικά κτυπήματα τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν μεγάλο αριθμό θυμάτων. Στους διαφόρους τομείς που θα πρέπει να δοθεί έμφαση για πολιτική θα πρέπει να συμπεριλαμβάνεται η δημιουργία κινήτρων για τον ιδιωτικό τομέα για να προστατεύσει εαυτόν πιο αποτελεσματικά, και η εξέταση του πως μπορούν τα κράτη του NATO να αναπτύξουν μια δυνατότητα γρήγορης-παρασκευής εμβολίων και αντιδότων για νέους παθογόνους.
Voor Amerikanen en Europeanen ligt binnenlandse veiligheid aan het front van een veel bredere strijd. De toenemende dreiging dat radicale groeperingen zich van het Internet en asymmetrische middelen bedienen om spectaculaire aanslagen te plegen, kan niet door één land alleen worden aangepakt. Daarom alleen al verdient de NAVO een significante rol in de binnenlandse veiligheid. Verscheidene richtlijnen zouden ten grondslag moeten liggen aan toekomstige inspanningen. In de eerste plaats moeten we beseffen dat toekomstige aanslagen gericht zouden kunnen zijn op kwetsbare punten als chemische fabrieken of sportstadia. In de tweede plaats moeten we ons concentreren op preventie. In de derde plaats moeten we ons de meeste zorgen maken over terroristische aanslagen die grote aantallen slachtoffers ten gevolge zouden hebben. Gebieden waar in het beleid aandacht aan moet worden besteed, zijn onder meer het creëren van stimulansen voor de particuliere sector om zichzelf effectiever te beschermen en onderzoeken hoe de NAVO-landen een faciliteit kunnen opzetten waar binnen zeer korte tijd antidoses en vaccines voor nieuwe ziekteverwekkers kunnen worden geproduceerd. De NAVO-Bondgenoten moeten zich specialiseren in die terrorismebestrijdingsmaatregelen waar ze relatief goed in zijn.
И за американците, и за европейците, националната сигурност е вътрешният фронт в една много по-мащабна битка. Надигащата се заплаха от радикални групи, действащи под държавното равнище и използващи интернет и несиметрични средства за зрелищни нападения, не може да бъде овладяна от една държава, действаща в изолация. Дори само по тази причина НАТО заслужава да играе важна роля в гарантирането на националната сигурност. Определени насоки биха могли да канализират бъдещите усилия. Първо, трябва да признаем, че бъдещите нападения могат да засегнат важни уязвими обекти като химическите заводи или спортните стадиони. На второ място трябва да засилим превантивната дейност. Трето, трябва да мислим за терористичните атентати, който могат да причинят огромни жертви. Някои от областите, в което трябва да бъдат засилени политическите усилия, включват създаването на стимули за частния сектор за осигури по-ефикасната си защита и да се проучи възможността страните от НАТО да гарантират бързо произвеждане на ваксини и лекарства за нови патогенни причинители. Съюзническите държави би трябвало да се специализират в антитерористичните мерки там, където са най-добри.
For amerikanere og europæere er ”homeland security” den hjemlige front i en langt bredere kamp. Fremvæksten af substatslige aktører, som bruger Internettet og asymmetriske midler til at fremstille spektakulære angreb kan ikke håndteres af et land i isolation. Alene af den grund fortjener NATO at spille en betydelig rolle med hensyn til ”homeland security”. Adskillige retningslinjer bør ligge bag den fremtidige indsats. For det første må vi indse, at fremtidige angreb kan ramme centrale sårbarheder som kemiske fabrikker eller sportsstadion. For det tredje bør vi bekymre os mest om de terrorangreb, som vil føre til et stort antal ofre. Adskillige områder for fremtidig indsats bør omfatte incitamenter til den private sektor, så den kan beskytte sig bedre, og analyser af, hvordan NATO-lande kan udvikle en kapacitet, så det hurtigere kan fremstille vacciner og modgifte til nye sygdomsfremkaldende stoffer.
Ameeriklaste ja eurooplaste jaoks tähistab siseriiklik julgeolek ühe palju ulatuslikuma probleemistiku kodumaist tahku. Kasvavale ohule, mida kujutavad endast Internetti ja asümmeetrilisi vahendeid väga osavalt kasutavad radikaalsed grupeeringud, ei ole võimalik ühelgi riigil üksinda vastu astuda. Juba ainult sellepärast tuleks NATOt siseriikliku julgeoleku küsimustega tegelemisel võtta tõsisemalt. Tulevasi jõupingutusi peaksid suunama mitmesugused juhtnöörid. Esiteks peame aru saama, et tulevased ründajad võivad märklauana kasutada ka keemiatehaseid või spordistaadione. Teiseks tuleb keskenduda ennetustegevusele. Kolmandaks peame kõige rohkem muretsema terroristide rünnakute pärast, mis toovad kaasa suuri inimkaotusi. Poliitika peaks edaspidi rohkem motiveerima erasektorit end tõhusamalt kaitsma ning NATO liikmesriigid peaksid otsima võimalusi kiireks uute haigusetekitajate vastu puuduvate vaktsiinide ja vastumürkide tootmiseks.
Az amerikaiak és az európaiak számára a belbiztonság egy szélesebb erőfeszítésnek a hazai frontját képviseli. Az olyan radikális államhoz hasonló szereplők egyre növekvő fenyegetése, akik az Internetet és aszimmetrikus eszközöket alkalmaznak látványos támadások végrehajtására, nem kezelheti egyetlen ország elszigeteltségben. Kizárólag ezen okból egyedül a NATO-nak jelentős szerepet kell játszania a belbiztonság terén. Különböző iránymutatásoknak kell alátámasztania jövőbeni erőfeszítéseit. Fel kell ismernünk, hogy a jövőbeni támadások olyan kulcsfontosságú sebezhető létesítmények ellen történhetnek, mint vegyi-üzemek vagy sport stadionok. Másodszor, koncentrálnunk kell a prevencióra. Harmadszor, az olyan terrortámadásokra kell készülni, ahol nagy számú áldozat várható. A jövőbeni politikai hangsúlynak különböző területeken arra kell irányulnia, hogy ösztönzőket dolgozzon ki arra, hogy a magánszektor hatékonyabban védje meg saját magát, és megvizsgálni, hogy a NATO-országok hogyan tudnának kifejleszteni az új patogének elleni új oltóanyagokkal és ellenanyagokkal kapcsolatos gyors gyártási kapacitást. A NATO-szövetségeseknek szakosodniuk kell azon terror-elhárítási feladatokra, amelyeket relatíve jól képesek elvégezni.
Fyrir Bandaríkjamenn og Evrópubúa eru heimavarnir hluti miklu víðfeðmari baráttu. Vaxandi hætta stafar af róttækum hópum og einstaklingum, sem nota internetið og ósamhverfar leiðir til að gera stórfelldar árásir, og þessi hætta er þess eðlis að ekkert eitt ríki getur fengist við hana eitt og sér. Sú ástæða ein gerir að verkum að NATO á skilið að gegna umtalsverðu hlutverki í viðleitni til að tryggja öryggi innan aðildarríkjanna. Nokkur viðmið ættu að liggja til grundvallar slíkri viðleitni í framtíðinni. Í fyrsta lagi verðum við að gangast við því að árásum gæti í framtíðinni verið beint að blettum, þar sem við erum veikust fyrir, eins og efnaverksmiðjum eða íþróttaleikvöngum. Í öðru lagi ættum við að einblína á forvarnir fyrst og fremst. Í þriðja lagi ættum við að hafa mestar áhyggjur af þeim hryðjuverkaárásum sem myndu valda miklu mannfalli. Leggja þarf áherslu á að hvetja einkageirann til að vernda sjálfan sig með skilvirkari hætti og rannsaka hvernig NATO-ríki geta öðlast burði til að framleiða með fljótvirkum hætti sýklalyf og varnir gegnir nýjum sjúkdómsvöldum. Bandalagsþjóðir NATO ættu að sérhæfa sig í þeim ráðstöfunum gegn hryðjuverkum sem þær geta sinnt með góðu móti.
Ir amerikiečiams, ir europiečiams tėvynės saugumas yra vidaus frontas kur kas platesnio masto kovoje. Nė viena šalis, veikdama atskirai, jau nebegali susidoroti su vis didėjančia grėsme, keliama radikalių subvalstybinių veikėjų, kurie internetu ir asimetrinėmis priemonėmis rengia įspūdingus išpuolius. Jau vien tik dėl šios priežasties NATO nusipelno reikšmingesnio vaidmens siekiant užtikrinti tėvynės saugumą. Keletas gairių galėtų būti informacija, planuojant ateities veiksmus. Pirma, turime suprasti, kad ateityje išpuolių gali būti prieš tokius esminius pažeidžiamus objektus kaip chemijos pramonės gamyklos arba sporto stadionai. Antra, pagrindinį dėmesį turime skirti prevencijai. Trečia, didžiausią rūpestį mums turi kelti tokie galimi teroristų išpuoliai, kurie atneštų daugiausiai aukų. Ateities politikoje pagrindinį dėmesį reikėtų skirti tokioms sritims kaip privataus sektoriaus skatinimas veiksmingiau imtis savisaugos priemonių ir išanalizuoti, kaip sparčiai gali NATO valstybės sukurti greitos vakcinų ir priešnuodžių prieš naujus patogenus gamybos pajėgumus.
For amerikanere og europeere er hjemlandssikkerhet hjemmefronten av en mye mer omfattende kamp. Den voksende trusselen fra radikale, sub-statlige aktører som bruker Internett og asymmetriske midler for å gjennomføre spektakulære angrep, kan ikke møtes av bare ett land som handler isolert. Av denne grunn alene fortjener NATO å spille en betydelig rolle i hjemlandsikkerhet. Flere retningslinjer bør informere fremtidig innsats. For det første må vi erkjenne at fremtidige angrep kan omfatte viktige sårbarheter slik som kjemiske fabrikker eller sportsstadioner. For det andre bør vi fokusere på forebyggelse. For det tredje bør vi bekymre oss mest for terroranslag som vil forårsake store antall skadede. Flere områder som bør vektlegges politisk i fremtiden inkluderer å skape insentiver for den private sektor til å beskytte seg mer effektivt, og å undersøke hvordan NATO-landene kan utvikle en kapasitet til å produsere vaksiner og motgift mot nye patogener raskt.
Dla Amerykanów i Europejczyków bezpieczeństwo wewnętrzne to krajowy front znacznie szerszych zmagań. Rosnące zagrożenie ze strony radykalnych podmiotów o randze organizacyjnej niższej niż państwa, posługujących się Internetem oraz asymetrycznymi środkami do organizowania spektakularnych ataków, nie może być pokonane przez jakiekolwiek państwo działające w pojedynkę. Właśnie dlatego NATO powinno odgrywać znaczącą rolę w wysiłkach związanych z zapewnieniem bezpieczeństwa wewnętrznego. Kilka wytycznych powinno odpowiednio ukierunkować przyszłe wysiłki. Po pierwsze, musimy zdać sobie sprawę z tego, że przyszłe ataki mogą być skierowane na najważniejsze wrażliwe obiekty, takie jak fabryki chemiczne lub stadiony. Po drugie, powinniśmy się skoncentrować na zapobieganiu. Po trzecie, powinniśmy troszczyć się o najbardziej przewidywalne ataki terrorystyczne, które spowodowałyby dużą liczbę ofiar. W przyszłości nacisk polityczny powinien być położny na kilka obszarów, takich jak tworzenie zachęt dla sektora prywatnego do zwiększenia skuteczności własnej ochrony oraz przebadanie możliwości wypracowania potencjału NATO w zakresie szybkiego wytwarzania szczepionek i odtrutek na nowe patogeny.
Pentru americani şi europeni, securitatea naţională şi siguranţa publică reprezintă frontul intern al unei lupte mult mai largi. Ameninţarea emergentă a actorilor radicali sub-statali care folosesc Internetul şi mijloacele asimetrice pentru organizarea unor atacuri spectaculoase nu poate fi abordată de nicio ţară în mod individual. Chiar şi numai pentru acest motiv, NATO merită să joace un rol semnificativ în eforturile din domeniul securităţii naţionale şi siguranţei publice. În primul rând, trebuie să recunoaştem că viitoarele atacuri ar putea fi direcţionate împotriva unor elemente de maximă vulnerabilitate cum ar fi platformele industriei chimice sau stadioanele. În al doilea rând, trebuie să ne concentrăm asupra prevenirii. În al treilea rând, ar trebui să ne preocupăm cel mai mult de loviturile teroriste care pot cauza un număr mare de victime. Câteva domenii care să beneficieze de o atenţie mai mare în cadrul viitoarei politici includ crearea stimulentelor pentru sectorul privat în scopul asigurării unei protecţii proprii mai eficiente şi analizarea modului în care ţările NATO pot dezvolta o capacitate de producţie rapidă a vaccinurilor şi a antidoturilor pentru noii agenţi patogeni. Aliaţii ar trebui să se specializeze în cadrul eforturilor de combatere a terorismului în acele domenii unde au performanţe superioare.
Америка и Европа считают, что обеспечение внутренней безопасности – это домашний фронт гораздо более масштабной борьбы. Ни одной стране в одиночку не справиться с растущей угрозой, исходящей от радикальных «подгосударственных» элементов, использующих Интернет и асимметричные средства для совершения атак, производящих глубокое впечатление на людей. Уже в силу этого НАТО вполне заслуживает, чтобы ей была отведена существенная роль в обеспечении внутренней безопасности. Необходим ряд указаний, на которые можно будет опереться при осуществлении работы в будущем. Во-первых, мы должны признать, что в будущем нападениям могут подвергнуться важнейшие уязвимые объекты, такие как химические заводы или стадионы. Во-вторых, мы должны сосредоточиться на предотвращении терактов. В-третьих, мы должны беспокоиться больше всего о терактах, которые могут привести к значительному числу жертв. При формировании будущей политики стоит сделать основной упор на ряде направлений, в том числе на разработке мер, которые стимулировали бы проведение более эффективных охранных мероприятий в частном секторе, и на изучении возможности наладить в странах НАТО быстрое производство вакцин и антидотов против новых патогенных организмов.
Pre Američanov a Európanov je vnútorná bezpečnosť domácim frontom oveľa rozsiahlejšieho boja. Rastúcej hrozbe radikálnych subštátnych aktérov používajúcich internet a asymetrické prostriedky na spektakulárne útoky nemôže čeliť žiadna krajina samostatným konaním. Len z tohto dôvodu si NATO zaslúži hrať významnú úlohu vo vnútornej bezpečnosti. Budúce úsilie by mali spočívať na niekoľkých usmerneniach. Po prvé, musíme uznať, že budúce útoky by mohli smerovať proti kľúčovým slabinám, akými sú chemické továrne alebo športové štadióny. Po druhé, mali by sme sa zamerať na prevenciu. Po tretie, najviac by sme sa mali obávať teroristických útokov, ktoré by spôsobili veľké počty obetí. V budúcnosti by sa politický dôraz mal zamerať do niekoľkých oblastí, vrátane vytvorenia motivácie pre súkromný sektor, aby sa chránil efektívnejšie a preskúmania toho, ako by krajiny NATO mohli dosiahnuť kapacitu rýchlej výroby vakcín a protilátok voči novým patogénom.
Za Američane in Evropejce je domovinska varnost domača fronta v veliko širši bitki. Naraščajoče grožnje radikalnih akterjev na poddržavni ravni, ki s pomočjo interneta in asimetričnih sredstev izvajajo spektakularne napade, sama ne more rešiti nobena posamezna država. Že zaradi tega si Nato zasluži, da v prizadevanjih za domovinsko varnost odigra pomembno vlogo. Pri prihodnjih prizadevanjih bi nam morale pomagati številne usmeritve. Prvič, zavedati se moramo, da bi tarča bodočih napadov lahko bile najbolj ranljive točke, kot so kemični objekti in športni stadioni. Drugič, osredotočiti se moramo na preprečevanje. In tretjič, najbolj nas morajo skrbeti teroristični napadi, ki bi povzročili veliko število žrtev. Med področji, ki jim mora politika v prihodnje dajati velik pomen, so oblikovanje spodbud za zasebni sektor, da se bo bolj učinkovito zaščitil in proučitev, kako članice Nata lahko razvijejo zmogljivosti za hitro proizvodnjo cepiv in protistrupov za nove patogene.
Amerikalılar ve Avrupalılar için yurt güvenliği daha geniş bir mücadelenin yurt içindeki cephesidir. Radikal aktörlerin İnternet ve asimetrik yöntemlerden yararlanarak yapabilecekleri büyük çaplı saldırı tehdidiyle bir ülke tek başına baş edemez. Sadece bu sebepten bile NATO yurt güvenliği konusunda önemli bir rol oynamak zorundadır. Gelecekteki çalışmalar çeşitli yönergelerle yönlendirilmelidir. Öncelikle, gelecekteki saldırıların kimyasal madde fabrikaları veya spor stadyumları gibi hassas noktaları hedef alabileceğini bilmeliyiz. İkinci olarak önleme konusu üzerinde odaklanmalıyız. Üçüncüsü, en çok endişe duymamız gereken terör saldırıları büyük sayıda ölü ve yaralıya yol açabilecek olmalıdır. Özel sektörün kendisini daha etkili biçimde koruyabilmesi için teşvik edilmesi ve NATO ülkelerinin yeni patojenlere karşı hızla aşı ve panzehir üretimi kapasitesini geliştirmelerinin incelenmesi de gelecekteki politikaların vurgulaması gereken birçok alan arasındadır.
Gan amerikāņiem, gan eiropiešiem valstu pašmāju drošība ir iekšējā fronte, kas saistās ar daudz plašāku cīņu. Aizvien pieaugošos draudus no radikālu, atsevišķai valstij nepiederošu personu un organizāciju puses, kas izmanto Internetu un asimetriskos līdzekļus, lai organizētu iespaidīgus uzbrukumus, vairs nevar likvidēt tikai ar vienas valsts izolētu rīcību. Kaut vai šī iemesla dēļ NATO ir pelnījusi svarīgāku lomu valstu iekšējos drošības plānos. Vairākas vadlīnijas mums vēsta par nākotnes nolūkiem. Pirmkārt, mums ir jāatzīst, ka nākotnes uzbrukumi varētu būt vērsti uz pašām neaizsargātākajām vietām, piemēram, ķīmiskajām rūpnīcām un sporta stadioniem. Otrkārt, ir jādomā par novēršanu. Treškārt, ir jāraizējas par tādiem teroristu uzbrukumiem, kas var izraisīt lielu upuru skaitu. Vairākas idejas nākotnes politiskajiem uzsvariem ietver stimulu radīšanu privātajam sektoram, lai tas sevi efektīvāk aizsargātu un pētījumus, kā NATO valstis varētu ātri saražot vakcīnas un pretlīdzekļus jaunajiem patogēniem.
Для американців та європейців забезпечення внутрішньої безпеки є складовою значно масштабнішої боротьби. Дедалі сильнішою стає загроза дій радикальних недержавних структур, що застосовують Інтернет та інші нетрадиційні засоби для здійснення вражаючих нападів, і окрема країна не може вирішити цю проблему без взаємодії з іншими. Вже цього аргументу достатньо, аби визнати важливість ролі НАТО в забезпеченні внутрішньої безпеки. Деякі важливі настанови допоможуть скерувати наші майбутні дії. По-перше, ми маємо усвідомити, що майбутні напади можуть бути здійснені на такі вразливі об’єкти як хімічний завод або спортивний стадіон. По-друге, нам необхідно приділити особливу увагу превентивним заходам. По-третє, особливе занепокоєння мають викликати терористичні удари, наслідком яких може бути велика кількість жертв. Серед найважливіших аспектів майбутньої політики має бути заохочення приватного сектора до підвищення ефективності власних засобів захисту та аналіз можливостей країн НАТО в галузі швидкого виробництва вакцин та протиотрут для протидії новим патогенним факторам. Країни НАТО повинні розвивати свою спеціалізацію в тих антитерористичних заходах, в яких вони досягли відносного успіху.
  Nato Review  
Problémy, kterým mezinárodní společenství čelí v Kosovu, a jejichž velké množství je nutno řešit paralelně, vyžadují integrální, komplexní strategický přístup. Tento přístup však musí být založen na společném závazku všech hlavních angažovaných mezinárodních organizací a států.
The challenges that the international community faces in Kosovo, many of which have to be dealt with in parallel, will require an integrated, comprehensive strategic approach. This will have to be based on commitments from all major international organisations and countries involved. UNMIK will not be able to mobilise the strength and credibility required for carrying out its responsibilities without strong support from the international community at large.
Les défis auxquels la communauté internationale est confrontée au Kosovo, qui pour beaucoup doivent être traités en parallèle, exigeront une approche stratégique complète et intégrée. Cette approche devra reposer sur des engagements de tous les pays et organisations internationales majeurs impliqués. La MINUK ne sera pas en mesure de mobiliser la force et la crédibilité nécessaires pour lui permettre d'assumer ses responsabilités sans un appui marqué de la communauté internationale dans son ensemble.
Die Herausforderungen, mit denen die internationale Staatengemeinschaft im Kosovo konfrontiert ist und die in vielen Fällen gleichzeitig bewältigt werden müssen, erfordern einen integrierten, umfassenden strategischen Ansatz. Dieser Ansatz wird sich auf die Verpflichtungen aller bedeutenden internationalen Organisationen und der beteiligten Staaten stützen müssen. Ohne die energische Unterstützung der internationalen Staatengemeinschaft insgesamt wird die UNMIK nicht die Stärke und Glaubwürdigkeit aufbauen können, die sie zur Wahrnehmung ihrer Aufgaben braucht.
Los retos que afronta la comunidad internacional en Kosovo, que en muchos casos deben ser tratados en paralelo, precisarán de un enfoque estratégico integrado y global, que tendrá que estar basado en el compromiso de todos los países implicados y de las principales organizaciones internacionales. La UNMIK no podrá movilizar el potencial y la credibilidad necesarios para cumplir con sus responsabilidades sin un fuerte apoyo de toda la comunidad internacional.
Le sfide che la comunità internazionale affronta in Kosovo, molte delle quali devono essere trattate contestualmente, richiederanno un approccio strategico integrato e globale. Questo dovrà basarsi sugli impegni di tutte le maggiori organizzazioni internazionali e dei paesi coinvolti. UNMIK non sarà in grado di mobilitare la forza e la credibilità necessarie per attuare i propri compiti senza un forte sostegno da parte della comunità internazionale in generale.
Os desafios que a comunidade internacional enfrenta no Kosovo, muitos dos quais têm que ser tratados em paralelo, exigirão uma abordagem estratégica abrangente e integrada. Isto terá que ser baseado em compromissos de todos os principais países e organizações internacionais envolvidos. A UNMIK não conseguirá mobilizar a força e a credibilidade necessárias para cumprir as suas responsabilidades sem um apoio forte da comunidade internacional em geral.
Οι προκλήσεις που αντιμετωπίζει η διεθνής κοινότητα στο Κοσσυφοπέδιο, πολλές από τις οποίες πρέπει να αντιμετωπιστούν παραλλήλως, θα απαιτήσουν μια ολοκληρωμένη, περιεκτική στρατηγική προσέγγιση. Αυτή πρέπει να βασίζεται πάνω σε δεσμεύσεις από όλους τους κύριους διεθνείς οργανισμούς αλλά και σε αυτές των εμπλεκομένων κρατών. Η UNMIK δεν θα μπορέσει να κινητοποιήσει την ισχύ και την αξιοπιστία που απαιτείται για να φέρει σε πέρας τις ευθύνες της χωρίς την ισχυρή υποστήριξη της διεθνούς κοινότητας.
De uitdagingen waar de internationale gemeenschap in Kosovo voor staat, en waarvan er veel tegelijk moeten worden aangepakt, vragen om een geïntegreerde, alomvattende strategische benadering. Die benadering zal moeten berusten op het commitment van alle grote internationale organisaties en landen die bij Kosovo betrokken zijn. UNMIK zal niet in staat zijn alleen de kracht en geloofwaardigheid te mobiliseren die nodig zijn om alle taken uit te voeren, als het daarbij niet de steun krijgt van de gehele internationale gemeenschap.
Предизвикателствата пред международната общност в Косово, повечето от които трябва да се решават успоредно, налагат всеобхватен интегриран стратегически подход. Той трябва да се опира на ангажимента на всички основни международни организации и участващи страни. ЮНМИК няма да може да мобилизира необходимите сили и доверие за изпълнение на нейните отговорности без твърдата подкрепа на цялата международна общност.
De udfordringer, som det internationale samfund står over for i Kosovo, som for manges vedkommende skal håndteres samtidigt, kræver en integreret og omfattende strategisk tilgang. Den skal baseres løfter fra alle de vigtige internationale organisationer og lande, som er inddraget i processen. UNMIK vil ikke kunne mobilisere den nødvendige styrke og troværdighed til at udføre sit ansvar uden stærk støtte fra det internationale samfund som helhed.
Ülesanded, mis seisavad rahvusvahelise üldsuse ees Kosovos ja millest paljusid tuleb lahendada samaaegselt, nõuavad igakülgset ja laiahaardelist strateegilist lähenemist. Selline lähenemine peab rajanema kõigi peamiste rahvusvaheliste institutsioonide ja osalevate riikide panusele. UNMIK ei suuda terve rahvusvahelise üldsuse jõulise toetuseta koondada oma ülesannete täitmiseks vajalikke jõuvarusid ja taastada oma mainet.
Azok a kihívások, amelyekkel a nemzetközi közösség szembesül Koszovóban, s amelyek közül sokkal egyszerre egy időben kell foglalkozni, integrált, átfogó stratégiai megközelítést igényelnek. Ezt az összes érintett jelentős nemzetközi szervezet és ország kötelezettségvállalásaira kell alapozni majd. Az UNMIK nem lesz képes mozgósítani azt az erőt és szavahihetőséget, amelyre feladatainak elvégzéséhez szükség van a széles értelemben vett nemzetközi közösség erőteljes támogatása nélkül.
Úrlausnarefnin sem alþjóðasamfélagið stendur frammi fyrir í Kosovo, og mörg þeirra er nauðsynlegt að takast á við samhliða, kalla á alhliða nálgun þar sem hugsað er til framtíðar. Byggja verður á skuldbindingum allra helstu alþjóðastofnana og ríkja sem hlut eiga að máli. Bráðabirgðastjórn Sþ hefur ekki yfir að ráða þeim styrk og trúverðugleika sem þarf til að rækja hlutverk sitt án þess að njóta styrks og stuðnings alþjóðasamfélagsins í heild.
Iššūkiams, kuriuos Kosove tenka spręsti tarptautinei bendruomenei, o daugelį jų tenka spręsti lygiagrečiai, reikės integruotos, išsamios strateginės nuostatos. Čia į pagalbą turėtų ateiti visos pagrindinės tarptautinės organizacijos ir susijusios šalys. Be tarptautinės bendruomenės paramos UNMIK negalės sukaupti tokių pajėgų ir patikimumo, kokių jai reikia savo įsipareigojimams įvykdyti.
Utfordringene som det internasjonale samfunnet møter i Kosovo, hvorav mange må håndteres parallelt, krever en integrert, omfattende strategisk tilnærming. Dette må baseres på forpliktelser fra alle store, internasjonale organisasjoner og land som er involvert. UNMIK vil ikke være i stand til å mobilisere den styrke og troverdighet som er nødvendig for å utføre sine oppgaver uten sterk støtte fra det internasjonale samfunnet generelt.
Problemy, z jakimi styka się międzynarodowa obecność w Kosowie - a wiele z niech trzeba rozwiązywać jednocześnie – będą wymagać zintegrowanego, wszechstronnego podejścia strategicznego. Będzie ono musiało być oparte na zobowiązaniach ze strony wszystkich zainteresowanych organizacji międzynarodowych i państw. UNMIK nie będzie mogła zmobilizować siły i wiarygodności niezbędnych do wypełniania swoich obowiązków bez silnego poparcia ze strony całej społeczności międzynarodowej.
Provocările aflate în faţa comunităţii internaţionale în Kosovo, dintre care multe au fost abordate în paralel, vor solicita o abordare comprehensivă la nivel strategic. Aceasta va trebui să aibă la bază angajamentele tuturor organizaţiilor internaţionale relevante şi ale ţărilor implicate. În absenţa unui sprijin puternic al comunităţii internaţionale în general, UNMIK nu va putea să asigure tăria şi credibilitatea necesare pentru îndeplinirea responsabilităţilor care îi revin.
Проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество в Косово, многие из которых предстоит решать параллельно, потребуют интегрированного всестороннего стратегического подхода. Он должен быть основан на обязательствах всех важнейших международных организаций и стран, вовлеченных в этот процесс. Без надежной поддержки всего международного сообщества МООНК не сможет приобрести силу и доверие, требуемые для выполнения поставленных перед ней задач.
Výzvy, ktorým čelí medzinárodné spoločenstvo v Kosove a z ktorých mnohé bolo treba riešiť súbežne, si vyžiadajú integrovaný a komplexný strategický prístup, vychádzajúci zo záväzkov všetkých zainteresovaných krajín a významných medzinárodných organizácií a krajín. UNMIK nebude môcť zmobilizovať sily a obnoviť kredibilitu potrebnú na plnenie svojich úloh bez silnej a všeobecnej podpory medzinárodného spoločenstva.
Izzivi, s katerimi se mednarodna skupnost sooča na Kosovu, mnoge izmed katerih je treba obravnavati vzporedno, bodo zahtevali celovit in vsestranski strateški pristop. Ta bo moral temeljiti na zavezanosti vseh večjih mednarodnih organizacij in vpletenih držav. UNMIK brez močne podpore širše mednarodne skupnosti ne bo mogel doseči vplivnosti in verodostojnosti, ki sta potrebni za uresničevanje vseh njegovih odgovornosti.
Uluslararası toplumun Kosova’da karşı karşıya olduğu ve hepsi de birbirine paralel olarak ele alınması gereken sorunlar daha entegre ve geniş kapsamlı bir stratejik yaklaşım gerektirmektedir. Böyle bir yaklaşımın temeli tüm ilgili ülkeler ve belli başlı uluslararası örgütlerin taahhütleri üzerinde oturmalıdır. Uluslararası toplumun desteği olmadan UNMIK tek başına sorumluluklarını yerine getirecek gücü ve inanılırlığı sağlayamaz.
Izaicinājumi, kas stāv priekšā starptautiskām organizācijām Kosovā, un daudzi no tiem būs jārisina paralēli, prasīs integrētu, visaptverošu stratēģisko pieeju. Tā būs jābalsta uz visu lielo starptautisko organizāciju un iesaistīto valstu ieguldījumu. UNMIK nespēs mobilizēt vajadzīgos spēkus un uzticību, kas nepieciešama uzdevumu veikšanai, bez plašas starptautiskās sabiedrības atbalsta.
Проблеми, з якими міжнародне співтовариство стикається у Косові і багато з яких повинні вирішуватись водночас, потребуватимуть інтегрованого і комплексного стратегічного підходу. Такий підхід передбачає зобов’язання всіх провідних міжнародних організацій та заінтересованих держав. МООНК не зможе продемонструвати силу і надійність, необхідні для виконання її функцій, без широкої підтримки всієї міжнародної спільноти.
  Potraviny, voda a energ...  
Nedostatek bezpečnosti potravin je stále pohromou některých regionů ve světě. Hlavním problémem však není celkové množství potravin. Jedná se o spravedlivou distribuci. Tato reorganizace může zachránit nejen miliony životů, ale i snížit počet konfliktů ve světě.
Food insecurity still blights some areas of the world. But the main problem is not the overall amount of food. It is its correct distribution. Just changing this could save millions of lives and reduce conflict.
L’utilisation de l’énergie n’est pas un dossier accessoire pour la sécurité. Les pannes d’électricité qu’ont connues de nombreux pays de l’OTAN ont montré à quel point nous sommes tous vulnérables quand l'énergie vient à manquer. À mesure que la demande de ressources énergétiques supplémentaires augmente, comment faire en sorte que la situation ne débouche pas sur des conflits ?
Manche Regionen der Welt leiden immer noch unter Nahrungsmittelunsicherheit. Das Hauptproblem ist jedoch nicht die Gesamtmenge der Nahrungsmittel, sondern deren korrekte Verteilung. Millionen Leben könnten gerettet und Konflikte vermieden werden, wenn dies geändert würde.
La inseguridad alimentaria sigue asolando varias partes del mundo, pero el problema no es la cantidad de alimentos, sino su distribución. Cambiar esta situación salvaría millones de vidas y reduciría la conflictividad.
L'insicurezza alimentare costituisce ancora la piaga di alcune aree del mondo. Ma il principale problema non consiste nella complessiva quantità di cibo, ma piuttosto nella sua adeguata distribuzione. Basterebbe renderla adeguata e ciò salverebbe milioni di vite e ridurrebbe i conflitti.
A insegurança alimentar ainda atormenta algumas regiões do mundo. Contudo, o principal problema não é a quantidade total de alimentos, é uma distribuição adequada. Mudar isso poderia salvar milhões de vidas e reduzir os conflitos.
لا يمثل استخدام الطاقة شأنًا ثانويًا بالنسبة لقضية الأمن، فقد أظهرت مشكلات انقطاع التيار الكهربي التي شهدتها العديد من دول حلف شمال الأطلسي مدى ضعفنا جميعًا دون توفر الطاقة الكافية. مع تزايد الطلب على المزيد من موارد الطاقة، كيف يمكننا أن نضمن ألا يؤدي ذلك إلى نشوب صراع؟
Voedselonveiligheid is nog steeds een probleem in sommige delen van de wereld. Maar het belangrijkste probleem is niet de totale hoeveelheid voedsel. Het is de juiste verdeling. Als we die zouden kunnen veranderen, zou dat miljoenen levens kunnen redden en conflicten verminderen.
Несигурността на прехраната продължава да тегне над някои райони на света. Но основният проблем не е общото количество храна, а правилното му разпределение. Ако това се промени, може да се спаси животът на милиони хора и да се намалят конфликтите.
Toiduga varustatus on maailma teatud piirkondades jätkuvalt ebakindel. Kuid probleem ei ole toidu koguhulgas, vaid selle jaotamises. Kui suudetaks seda muuta, päästaks see miljonite elud ja vähendaks konfliktide arvu.
Az élelmiszer-utánpótlás bizonytalansága változatlanul sújtja a Föld egyes térségeit. Azonban az igazi probléma nem az élelmiszer teljes mennyisége, hanem a megfelelő megoszlás. Csak ezen változtatva életek millióit menthetnénk meg és csökkenthetnénk a konfliktusok esélyét.
Öryggisleysi í matvælamálum er enn stórt vandamál sums staðar í heiminum. En aðalvandamálið er ekki heildarmatvælamagnið. Það felst í misskiptingu. Þótt aðeins þetta atriði væri lagað, myndi það bjarga milljónum mannslífa og draga úr átökum.
Maisto nepakankamumas vis dar alina kai kurias pasaulio dalis. Tačiau pagrindinė bėda yra ne maisto kiekis apskritai, o jo teisingas paskirstymas. Tiesiog sutvarkius tai, būtų galima išgelbėti milijonus gyvybių ir sumažinti konfliktų.
Matusikkerhet er fortsatt gjeldende i noen områder av verden. Hovedproblemet er imidlertid den toatle mengde mat. Det er den rettferdige distribusjonen. Bare det å endre dette kan redde millioner av liv og redusere konflikt.
Brak bezpieczeństwa żywnościowego nadal nęka niektóre regiony świata. Jednak problemem nie jest całkowita wielkość zasobów żywności. Jest nim właściwa dystrybucja. Właśnie zmiana w tym obszarze mogłaby ocalić miliony istnień ludzkich oraz ograniczyć konflikty.
Insecuritatea alimentară împiedică în continuare progresul în unele zone ale lumii. Dar principala problemă nu este reprezentată de cantitatea totală de alimente, ci de distribuţia corectă a acesteia. Doar schimbarea acestei stări de fapt ar putea salva milioane de vieţi şi ar putea reduce conflictele.
Потребление энергии не второстепенный вопрос для безопасности. Перебои с электричеством во многих странах НАТО продемонстрировали, насколько все мы уязвимы без достаточного количества энергоресурсов. Как сделать так, чтобы растущий спрос на энергоресурсы не привел к конфликту?
Nedostatok bezpečnosti potravín je stále pohromou niektorých regiónov vo svete. Hlavným problémom však nie je celkové množstvo potravín. Ide o spravodlivú distribúciu. Táto reorganizácia môže zachrániť nie len milióny životov, ale aj znížiť počet konfliktov vo svete.
Besin güvenliği dünyanın bir çok yerinde hala büyük bir sorun. Ancak esas sorun mevcut gıdanın miktarında değil; eşit dağıtımında. Sadece bunun değiştirilmesi ile milyonlarca insanın yaşamı kurtulabilir ve birçok çatışma önlenebilir.
Pārtikas nenodrošinātība joprojām smagi skar atsevišķus pasaules reģionus. Taču galvenā problēma nav pārtikas daudzums, bet gan tās pareiza sadale. Šīs situācijas izmainīšana varētu glābt miljoniem dzīvību un samazināt konfliktus.
  Nato Review  
Za třetí, vzhledem k tomu, že nemůžeme chránit vše, musíme se nejvíce obávat teroristických útoků, které mohou způsobit největší množství obětí. Jen s nepatrně menšími obavami se musíme soustředit na intenzivní prevenci před útoky schopnými způsobit menší počet obětí, avšak rozsáhlou ekonomickou "řetězovou reakci", podobně jako v minulosti pokusy o pašování, které odhalily vážné nedostatky v bezpečnosti přepravních kontejnerů.
, Peter Zimmerman et Cheryl Loeb font remarquer qu'une telle attaque ne tuerait sans doute pas beaucoup de gens, mais qu'elle causerait probablement une panique massive. Elle exigerait en outre un processus d'assainissement long et coûteux, ainsi que la mise en ouvre de mesures de sécurité perturbatrices au niveau de l'ensemble du pays attaqué.
Da wir nicht alle denkbaren Ziele schützen können, sollten wir uns drittens am meisten über diejenigen Terroranschläge Gedanken machen, die mit einer großen Zahl von Todesopfern verbunden wären. Nur geringfügig weniger wichtig ist es, sich auf die Verhinderung von Angriffen zu konzentrieren, die zu wenigen Todesopfern führen würden, aber enorme wirtschaftliche Auswirkungen hätten, wie z.B. die geplanten Schmuggleraktivitäten, die eklatante Sicherheitsmängel bei Frachtcontainern erkennen ließen.
, Peter Zimmerman e Cheryl Loeb afirmaram que, provavelmente, um tal atentado não mataria muitas pessoas, mas causaria certamente pânico em massa. Além disso, implicaria, muito possivelmente, uma limpeza dispendiosa e demorada, assim como a implementação de medidas de segurança perturbadoras em todo o país.
Τρίτον, από τη στιγμή που δεν μπορούμε να προστατεύσουμε τα πάντα, θα πρέπει να ανησυχούμε περισσότερο γύρω από τα τρομοκρατικά κτυπήματα τα οποία θα μπορούσαν να προκαλέσουν μεγάλο αριθμό θυμάτων. Και μόλις κάτι λιγότερο κρίσιμο, θα πρέπει να εστιάσουμε έντονα πάνω στην πρόληψη των επιθέσεων που θα μπορούσαν να προκαλέσουν λιγότερες απώλειες αλλά θα δημιουργούσαν τεράστιες κατά κύματα οικονομικές επιπτώσεις, όπως τα γεγονότα των προσπαθειών που έγιναν για λαθρεμπόριο που αποκάλυψαν τρύπες στην ασφάλεια των εμπορευματοκιβωτίων που μεταφέρονται από τη θάλασσα.
На първо място е правилно в началото да се предотврати възможността Ал-Кайда да извърши атентати като тези от 11 септември. Няма нужда да напрягаме въображението си, за да идентифицираме другите важни обекти, които ясно бяха показани в атентатите от Истанбул, Мадрид и Лондон и на косъм избегнатите нападения във Великобритания, Германия и другаде. Трябва да си признаем също, че бъдещите нападения може да засегнат не само небостъргачи и гари, а и химически заводи или вентилационните системи на стадионите.
forårsnummer 2003 var et centralt aspekt i Frankrigs stort set vellykkede kampagne mod national terrorisme i 1980'erne og 1990'erne, at der blev udviklet omfattende humane efterretningsnetværk (human intelligence, HUMINT). Sådan en udviklet kapacitet til HUMINT-indsamling er ikke stærk nok i det amerikanske terrorbekæmpelsesarsenal.
Harmadsorban nem tudunk megvédeni mindent, elsősorban az olyan lehetséges terrortámadások miatt kell aggódnunk, amelyek nagy számú sebesültet hagyhatnak hátra. Csak kevésbé kritikusan fontos, hogy intenzíven koncentráljunk az olyan támadások megakadályozására, amelyek kevés számú áldozattal, azonban jelentős gazdasági utóhatásokkal szolgálhatnak, mint például a teherhajó konténerek biztonságának terén tátongó, nemrégiben egy csempészettel kapcsolatos ügy kapcsán kiderült súlyos hiányosságok.
, var ett avgjørende element av Frankrikes i stor grad vellykkede kamp mot innenriksterrorisme i 1980-årene og 1990-årene,utviklingen av et utstrakt, menneskelig etterretningsnettverk (HUMINT) – en avansert kapasitet for HUMINT-innsamling som ikke er sterk nok innen USAs arsenaler mot terrorisme.
przed realizacją ataków podobnych do tych z 11 września. Niezbyt dużej wyobraźni wymaga określenie innych podstawowych zagrożeń, jasno wyeksponowanych zarówno przez ataki na Stambuł, Madryt i Londyn, jak i przez próby ataków na Wielką Brytanię i Niemcy, których ledwo udało się uniknąć. Musimy także zdać sobie sprawę z tego, że ataki mogłyby być ukierunkowane nie tylko na drapacze chmur czy dworce kolejowe, ale także na fabryki chemiczne, albo systemy wentylacji na stadionach.
  NATO Review - Uniformy ...  
po sobě jdoucí rok, který byl teplejší než globální průměr teplot ve 20.století. Zároveň množství kysličníku uhličitého, zásadního skleníkového plynu, stoupá každý rok, a to již od začátku jeho přesného měření v roce 1958.
L’objectif du processus est simple en apparence : élaborer un traité mondial contraignant pour réduire les émissions de gaz à effet de serre, qui sont en grande partie, d’après les scientifiques, à l’origine du réchauffement récent de la planète. Et les principaux faits sont relativement simples également : 2010 fut l’une des années les plus chaudes jamais enregistrées et ce fut aussi la 34e année consécutive durant laquelle les températures du globe se sont situées au-dessus de la moyenne du XXe siècle. Dans le même temps, les niveaux de dioxyde de carbone, le principal gaz à effet de serre, ont augmenté année après année depuis 1958, date à laquelle ont débuté les mesures vraiment précises. Et il est établi que le dioxyde de carbone piège la chaleur dans l’atmosphère.
Die Zielsetzung dieses Prozesses war täuschend einfach: Es geht darum, einen verbindlichen weltweiten Vertrag zur Reduzierung von Treibhausgasen auszuarbeiten, die laut den Wissenschaftlern den größten Teil der jüngsten Klimaerwärmung verursachen. Und die wichtigsten Fakten sind ebenfalls relativ einfach: Das vergangene Jahr war eines der heißesten seit Beginn der Aufzeichnung von Wetterdaten und es war das 34. Jahr in Folge, in dem die Temperatur über der weltweiten Durchschnittstemperatur im 20. Jahrhundert lag. Gleichzeitig sind die Kohlendioxidwerte (das vorrangige Treibhausgas) in jedem einzelnen Jahr gestiegen, seit die exakten Messungen im Jahr 1958 begannen. Und nachweislich hält Kohlendioxid Hitze in der Erdatmosphäre zurück.
El objetivo de este proceso ha sido aparentemente simple: redactar un tratado global vinculante para reducir los gases de efecto invernadero que según los científicos provocan el calentamiento global. Y los hechos clave son también bastante sencillos: el último año fue uno de los más calurosos registrados, así como el trigésimo cuarto consecutivo que supera la temperatura media terrestre del siglo XX. Al mismo tiempo, los niveles de dióxido de carbono, el principal gas de efecto invernadero, han ido subiendo de año en año desde que empezaron a hacerse medidas más fiables en 1958. Y está firmemente establecido que el dióxido de carbono retiene el calor de la atmósfera.
L'obiettivo di questo processo è stato ingannevolmente semplice: pervenire a un trattato mondiale vincolante per ridurre i gas serra che gli scienziati indicano quale causa della maggior parte del recente surriscaldamento. E i fatti chiave sono anche relativamente ovvi: lo scorso anno è stato uno dei più caldi ed è stato anche il 34mo anno consecutivo più caldo, utilizzando quale riferimento la temperatura media globale del XX secolo. Allo stesso tempo, i livelli di anidride carbonica, il fondamentale gas serra, sono cresciuti ogni anno da quando, nel 1958, si sono cominciate ad effettuare delle misurazioni più accurate. Ed è accertato che l’anidride carbonica trattiene il calore nell'atmosfera.
O objectivo deste processo tem sido ilusoriamente simples: a redacção de um tratado mundial vinculativo para reduzir a emissão dos gases de efeito de estufa que, de acordo com os cientistas, são os culpados pela maior parte do aquecimento recente. Os principais factos também são relativamente simples: o ano passado foi um dos anos mais quentes de que há registo e também foi o trigésimo quarto ano consecutivo mais quente do que a temperatura média mundial do século XX. Simultaneamente, os níveis de dióxido de carbono, o principal gás responsável pelo efeito de estufa, têm subido todos os anos desde que, em 1958, se começaram a efectuar medições mais precisas. E está perfeitamente demonstrado que o dióxido de carbono retém o calor na atmosfera.
وبدا هدف هذه العملية بسيطاً: إذ تمثّل في إيرام معاهدة دولية مُلزمة لخفض الانبعاثات المسببة للإحتباس الحراري والتي يرى العلماء أنها السبب الرئيسي للارتفاعات الأخيرة، في درجة حرارة الأرض. وتبدو الحقائق الرئيسية بسيطة نسبياً أيضاً: فقد كانت العام الماضي من أحمى السنوات في التاريخ وكان أيضاً أحد الأعوام الأربعة وثلاثين المتتالية، التي تجاوزت فيها حرارة الأرض المتوسّط الذي سُجّل في القرن العشرين. في الوقت ذاته، ازدادت سنوياً انبعاثات ثاني أكسيد الكربون، المسبب الرئيسي لظاهرة الاحتباس الحراري، منذ استخدام القياسات الدقيقة في عام 1958. وقد ثبت بما لا يدع مجالاً للشك أنّ غاز ثاني أكسيد الكربون يمنع تسرب الحرارة إلى طبقات الجو العليا.
Het doel van dit proces was altijd bedrieglijk eenvoudig: het opstellen van een bindend wereldwijd verdrag over de beperking van de uitstoot van broeikasgassen die volgens de wetenschap de oorzaak zijn van de recente opwarming. En de belangrijkste feiten zijn ook nog eens vrij duidelijk: vorig jaar was een van de warmste sinds men begonnen is met de temperatuur bij te houden en het was ook het 34ste opeenvolgende jaar dat warmer was dan de mondiale gemiddelde temperatuur voor de 20ste eeuw. Tegelijkertijd is het niveau van het CO2, het broeikasgas, ieder jaar opnieuw gestegen sinds de meest exacte metingen begonnen in 1958. En het is welbekend dat CO2 warmte vasthoudt in de atmosfeer.
Целта на този процес е измамливо проста - да се приеме задължаващо международно споразумение за намаляване на парниковите газове, които според учените са в основата на започналото затопляне. Основните факти също са ясни - миналата година бе една от най-горещите и бе 34-та поредна година, в която средната температура надвишаваше средната годишна терпература за XX век. Същевременно равнището на въглеродния диоксид, основния парников газ, се покачва всяка година от началото на точните измервания през 1958 г. Доказано е, че въгрлеродният диоксид задържа топлината в атмосферата.
Protsessi eesmärk on olnud petlikult lihtne: sõlmida siduv üleilmne lepe, et vähendada kasvuhoonegaaside hulka, mis teadlaste arvates on kliimasoojenemise põhjuseks. Faktidki on päris ühemõttelised: eelmine aasta oli üks soojemaid ja oli ühtlasi ka 34. järjestikune aasta, mis oli soojem 20. sajandi keskmisest. Samal ajal on süsihappegaasi, peamise kasvuhoonegaasi tase igal aastal pärast täppismõõtmiste alustamist 1958. aastal tõusnud. Ja see on üldteada, et süsihappegaas hoiab soojust atmosfääris.
E folyamat célja megtévesztően egyszerű volt: tető alá hozni egy kötelező érvényű globális megállapodást az üvegházhatású gázok csökkentése érdekében, amelyek a tudósok szerint a leginkább felelőssé tehetők a jelenlegi felmelegedésért. És a legfontosabb tények is meglehetősen egyértelműek: a tavalyi év a feljegyzések szerinti egyik legforróbb esztendő volt, továbbá sorrendben a 34. olyan év, amely melegebb volt, mint a 20. század átlagos globális hőmérséklete. Ugyanakkor a széndioxid, azaz a legjelentősebb üvegházhatású gáz szintje minden egyes esztendőben emelkedett 1958 óta, amikor a legpontosabb mérések megkezdődtek. Az pedig bizonyított tény, hogy a légkörben a széndioxid csapdába ejti a meleget.
Markmiðið að baki þessu ferli hefur verið ákaflega einfalt: að semja um bindandi hnattrænan sáttmála til að draga úr gróðurhúsalofttegundum sem vísindamenn segja að valdi lunganum af þeirri hlýnun sem orðið hefur á undanförnum árum. Og helstu staðreyndir eru einnig tiltölulega skýrar: síðastliðið ár var eitt það heitasta nokkru sinni og það var einnig 34. árið í röð sem var hlýrra en meðalhiti jarðarinnar á 20. öld. Á sama tima hefur magn koltvísýrings, helstu gróðurhúsalofttegundarinnar, aukist á hverju einasta ári síðan að nákvæmar mælingar hófust árið 1958. Það er einnig almennt viðurkennt að koltvísýringur haldi hita innan gufuhvolfsins.
Šio proceso siekis, atrodytų, yra paprastas: parengti saistančią pasaulinę sutartį dėl šiltnamio dujų išmetimo, kurį mokslininkai įvardija kaip pagrindinę dabartinio klimato šiltėjimo priežastį, sumažinimo. Ir pagrindiniai faktai yra taip pat palyginti paprasti ir akivaizdūs: pernai buvo vieni iš karščiausių užregistruotų metų, jie taip pat buvo 34 metai iš eilės, kai pasaulio temperatūra buvo aukštesnė už XX amžiaus vidutinę temperatūrą. Tuo pat metu anglies dvideginio, pagrindinių šiltnamio dujų, lygis nuo 1958 metų, kai buvo pradėta jį tiksliai matuoti, kasmet kilo. Neginčijamai įrodyta, kad anglies dvideginis sulaiko šilumą atmosferoje.
Målet for denne prosessen har vært villedende enkelt: å få til en bindende, global traktat om å kutte drivhusgasser som forskere sier er den største årsaken til den siste oppvarmingen. Og nøkkelfakta er også relativt enkle: fjoråret var et av de rekordvarmeste og var også det 34. påfølgende år som var varmere enn den globale gjennomsnittstemperaturen for det 20. århundre. Samtidig har nivåene på karbondioksid, den viktigste drivhusgassen, steget hvert eneste år siden de mest nøyaktige målingene begynte i 1958. Og det er velkjent at karbondioksid fanger varmen i atmosfæren.
Cel tego procesu jest pozornie prosty: sporządzić traktat wiążący w ujęciu globalnym, mający na celu ograniczenie emisji gazów cieplarnianych, które zdaniem naukowców stoją za znaczną częścią ostatniego ocieplenia. Kluczowe fakty również są stosunkowo proste: miniony rok był jednym z najgorętszych kiedykolwiek odnotowanych i był także 34. kolejnym rokiem z temperaturą przewyższającą średnią globalną określoną dla XX wieku. Jednocześnie stężenie dwutlenku węgla, podstawowego składnika gazów cieplarnianych, wzrastało rokrocznie odkąd rozpoczęto bardziej dokładne pomiary w 1958 roku. Bezspornie stwierdzono, że dwutlenek węgla więzi ciepło w atmosferze.
Obiectivul acestui proces este unul simplu doar în aparenţă: să elaboreze un tratat global obligatoriu vizând reducerea emisiilor de gaze de seră, despre care oamenii de ştiinţă spun că stau în cea mai mare măsură la baza recentei încălziri. Şi principalele evoluţii sunt, de asemenea, relativ evidente: anul trecut a fost unul dintre cei mai călduroşi din istorie şi a fost cel de al treizeci şi patrulea an consecutiv a cărui temperatură a depăşit temperatura globală medie a secolului XX. În acelaşi timp, după ce, în 1958, au început să fie executate cele mai exacte măsurători, s-a constatat că nivelul dioxidului de carbon, principalul gaz de seră, a crescut în fiecare an. Şi este bine ştiut că dioxidul de carbon nu permite căldurii să părăsească atmosfera.
Цель этого процесса с виду проста: составить юридически обязательный глобальный договор, чтобы сократить парниковые газы, которые, как утверждают ученые, вызвали по большей части недавнее потепление. Основные факты тоже вполне ясны: прошедший год был одним из самых жарких из всех известных, и он стал тридцать четвертым годом подряд, в течение которого температура была более теплой, чем средняя температура в ХХ веке. В то же время уровень углекислого газа – основного парникового газа – увеличивался ежегодно с тех пор, как в 1958 году стали делать более точные измерения. А то, что углекислый газ удерживает тепло в атмосфере, – доказанный факт.
Cieľ tohto procesu bol zdanlivo jednoduchý: vypracovať medzinárodnú dohodu týkajúcu sa zníženia emisie skleníkových plynov, ktoré sú z veľkej časti, podľa drvivej väčšiny vedcov, príčinou súčasného otepľovania našej planéty. Kľúčové fakty sú zároveň relatívne evidentné: predchádzajúci rok bol podľa záznamov jeden z najteplejších, a zároveň 34. po sebe idúci rok, ktorý bol teplejším než globálny priemer teplôt v 20. storočí. Zároveň množstvo kysličníku uhličitého, zásadného skleníkového plynu, stúpa každý rok, a to už od začiatku jeho presného merania v roku 1958. Je preukázané, že kysličník uhličitý zachytáva teplo v atmosfére.
Cilj tega procesa je bil zavajajoče preprost: oblikovati zavezujočo svetovno pogodbo o zmanjšanju izpusta toplogrednih plinov, za katere znanstveniki trdijo, da povzročajo večino segrevanja v zadnjem času. Tudi ključna dejstva so bolj ali manj nedvoumna: lansko leto je bilo eno od najbolj vročih in hkrati tudi 34. leto zapored, ki je bilo toplejše od povprečne svetovne temperature v 20. stoletju. Obenem se je vsako leto od začetka najnatančnejših merjenj leta 1958 povečevala tudi stopnja ogljikovega dioksida, ključnega toplogrednega plina. Prav tako je tudi jasno ugotovljeno, da ogljikov dioksid zadržuje toploto v atmosferi.
Bu sürecin amacı son derece basittir: bilim adamlarının son zamanlardaki ısınmanın nedeni olduğunu açıkladıkları sera gazlarını azaltmak için bağlayıcı bir anlaşma. Temel gerçekler de gayet açıktır: geçtiğimiz yaz dünya tarihindeki en sıcak yazlardan biri olduğu gibi sıcaklıkların 20. yüzyılın ortalama sıcaklığının üzerinde seyrettiği 34. yıldı. Temel sera gazı olan karbon dioksit düzeyleri doğru ölçümlerin başladığı 1958 yılından beri her yıl arttı. Karbon dioksitin sıcağı atmosfere hapsettiği de artık bilinen bir gerçek.
Šī procesa mērķis bija maldinoši vienkāršs: uzrakstīt saistošu vispasaules nolīgumu, lai samazinātu siltumnīcefektu izraisošu gāzu emisijas, kas, pēc zinātnieku domām, ir galvenokārt atbildīgas par pēdējos gados novēroto sasilšanu. Un galvenie fakti arī ir relatīvi nepārprotami: pagājušais gads bija viens no karstākajiem reģistrētajā vēsturē un arī 34.gads pēc kārtas, kad tika pārsniegta 20.gadsimta globālā vidējā temperatūra. Tajā pat laikā oglekļa dioksīda, kas ir galvenā siltumnīcefekta gāze, emisijas ir kāpušas katru gadu kopš šāda veida precīzo mērījumu uzsākšanas 1958.gadā. Un ir jau sen pierādīts, ka oglekļa dioksīds piesaista karstumu atmosfērā.
  Bezpečnost ve Středozem...  
Disponujíce velkým množstvím prvotních dat a údajů, současnou tendencí MSA je zdokonalování technických prostředků, které mohou srovnávat, v reálném čase, data přenášená do informační databáze za účelem potvrzení jména kontaktu, registračního čísla, nákladu, majitele plavidla a momentálního a příštího přístavu zakotvení, atd.
Recognizing that shore-based sensors are integral to Maritime Situational Awareness and that nations have an interest in accessing the system’s cumulative raw data, HQ MC Naples has made the expansion of this network a cornerstone for reaching out to partner nations, largely under the aegis of the Mediterranean Dialogue. This initiative, borne of genuine shared interests, has proven highly effective in building relationships that, in many cases, have developed into other areas of military cooperation. In addition, national efforts such as Turkey’s Operation BLACK SEA HARMONY, Italy’s Operation CONSTANT VIGILANCE or France and Spain’s Operation LEVRIER, as well as international efforts such as the United Nations Mission in Lebanon (UNIFIL) also provide opportunities for fruitful cooperation at the tactical level.
La red actual representa un salto espectacular en la capacidad de vigilancia frente a la situación de hace unos pocos años. Con tanta información disponible la tendencia en el MSA consiste en desarrollar herramientas que comparen en tiempo real los datos transmitidos con los de la base de datos para confirmar la información del contacto: nombre, número de registro, cargamento, propietario, puertos anteriores y próximos, etc. Estos instrumentos permiten que los controladores se centren en los contactos anómalos y que los analistas marítimos y de inteligencia se concentren en los comportamientos irregulares para obtener el máximo rendimiento de unos recursos limitados.
A rede de hoje representa um salto qualitativo enorme em termos de capacidade de vigilância relativamente a alguns anos atrás. Com tanta informação em bruto disponível, a tendência na MSA é desenvolver as ferramentas tecnológicas capazes de comparar em tempo real os dados transmitidos com a informação nas bases de dados, de modo a validar o nome, o número de registo, a carga, o proprietário, os portos de escala recentes e seguintes do contacto, etc. Estas ferramentas permitem aos analistas concentrarem-se nos contactos anómalos e centrarem os recursos de informação e de análise marítima no comportamento irregular, tirando o maior partido possível de recursos limitados.
تقدم شبكة اليوم تقدماً ملحوظاً على ما كان الوضع عليه منذ بضعة سنين في مجال المراقبة. فمع توافر هذا الكم الهائل من المعلومات، تتجه الميول في "معلومات عن الوضع البحري" لتطوير أدوات تكنولوجية يمكنها المقارنة في الوقت الحقيقي بين المعلومات المستلمة والمعلومات الموجودة في قاعدة البيانات للتأكد من اسم السفينة المعنية ورقم تسجيلها وحمولتها ومالكها والموانئ التي توقفت عندها والتي من المخطط أن تقف عندها... وتلك الأدوات ستمكن العاملين في مركز العمليات البحرية من التركيز على السفن الغريبة فقط ومن تركيز موارد الاستخبارات والتحليل البحري على التحركات غير الطبيعية لتحقيق لاستفادة الفعالة من الموارد المحدودة.
Благодарение на съвременните мрежи само за няколко години бе извършен качествен скок в капацитета за наблюдение и контрол. Вследствие на огромната налична информация тенденцията в областта на морската ситуационна бдителност е към разработването на технологии за сравняване в реално време на предоставената информация с базата данни, за да се идентифицира името, регистрационният номер, товарът и собственикът на плавателния съд и последните посетени и следващите пристанища. Тези инструменти позволяват на наблюдаващите да се съсредоточат върху ненормалните прояви и да групират редурсите на разузнаването и морския анализ за проучване на незаконните дейности и така да пестят средства.
A mai hálózat a néhány évvel ezelőttinek megfigyelési képességeihez képest kvantumugrást jelent. Ekkora mennyiségű nyers adat birtokában, az MSA-nál az a trend, hogy olyan technológiákat fejlesszenek, amelyek valós időben hasonlítják össze az adatokat az adatbázisban lévőkkel, ezzel ellenőrizve a tárgyak nevét, regisztrációs számát, a szállított terhet, a tulajdonos, a legutóbbi és következő kikötési pontokat stb. Ezek az eszközök lehetővé teszik a szolgálat tagjainak, hogy csak az anomáliát jelentőkre koncentráljanak, hogy hírszerző és tengerészeti elemzési kapacitásaikat a szabályostól eltérőre összpontosítsák, ezzel is kímélve a korlátozott eszközöket.
Šiandien veikiantis tinklas – tai milžiniškas žingsnis pirmyn priežiūros pajėgumų srityje, palyginti su ta situacija, kuri buvo vos prieš kelerius metus. Gaunant tiek daug pirminės informacijos, MSA siekis yra sukurti tokias technologines priemones, kurios leistų realiame laike palyginti perduodamus duomenis su duomenų bazėje esančia informacija, kad būtų galima patikrinti kontakto pavadinimą, registracijos numerį, krovinį, savininką, paskutinį aplankytą uostą, tą, į kurį vykstama, ir taip toliau. Tokios priemonės leidžia stebėtojams su mažiausiomis ribotų išteklių sąnaudomis sutelkti dėmesį į įtartinus kontaktus, kad galima būtų pasitelkti žvalgybos ir jūrų analizės išteklius, stebėti bet kurį neįprastą elgesį.
Dagens nettverk representerer et kvantesprang innen overvåkingsevne sammenliknet med bare for noen få år siden. Med så mye tilgjengelig råinformasjon er tendensen i MSA å utvikle teknologiske redskaper som kan sammenlikne i sanntid de overførte data med databaseinformasjon for å validere kontaktenes navn, registreringsnummer, last, eiere, nylige og fremtidige havner, etc. Disse redskapene gir de som arbeider med dette muligheten til å fokusere på avvikende kontakter og konsentrere etteretnings- og maritime analyseressurser på unormal adferd, slik som uforklarlig venting eller kursavvik som ikke kan forklares, for å gjøre det beste ut av begrensede ressurser.
Obecnie sieć oferuje potencjał nadzorowania zupełnie innej klasy niż zaledwie parę lat temu. Wobec tak wielkiej ilości dostępnych nieprzetworzonych informacji, tendencją w MSA jest tworzenie narzędzi technologicznych, które mogłyby przetwarzać w rzeczywistym czasie przekazywane dane z informacjami znajdującymi się w bazie danych, aby potwierdzać nazwy kontaktujących się jednostek, ich numer rejestrowy, ładunek, ostatnio opuszczane i w najbliższym czasie odwiedzane porty, itp. Narzędzia te powalają nadzorującym obserwatorom skoncentrować się na kontaktach odbiegających od normy oraz ześrodkować potencjał wywiadu i analityków żeglugi morskiej na niestandardowych zachowaniach, aby optymalnie wykorzystywać ograniczone zasoby.
Súčasná informačná sieť znamená veľký pokrok v oblasti hliadkovania na mori. Disponujúc veľkým množstvom prvotných dát a údajov, súčasnou tendenciou MSA je zdokonaľovanie technických prostriedkov, ktoré môžu zrovnávať, v reálnom čase, dáta prenášané do informačnej databáze za účelom potvrdenia mena kontaktu, registračného čísla, nákladu, majiteľa plavidla a momentálneho a nasledujúceho prístavu zakotvenia, atď. Tieto prostriedky umožňujú strážnym lodným operátorom jednak zameranie sa na anomálne kontakty, jednak sústredenie pozornosti a námorných analytických podkladov na neobvyklé vystupovanie a situácie za účelom vyťaženia maxima z obmedzených finančných zdrojov.
Današnje omrežje predstavlja neverjeten preskok v zmogljivosti nadzora v primerjavi z le nekaj leti nazaj. Ob tolikšnem številu neobdelanih informacij se je pri zavedanju o situaciji na morju oblikoval trend razvijanja tehnoloških orodij, ki lahko v dejanskem času primerjajo posredovane podatke z informacijami v bazi podatkov ter tako za določen stik potrdijo ime, registrsko številko, tovor, lastnika, pristanišča, kjer je že pristal in kjer še bo, itd. S pomočjo teh orodij se nadzorniki lahko osredotočijo na nenavadne stike ter obveščevalne in pomorsko analitske vire osredotočijo na neobičajna ravnanja, s čimer kar najbolje izkoristijo omejena sredstva.
Šodienas sistēma ir kā milzīgs lēciens uzraudzības spējās, salīdzinot ar situāciju vēl tikai pirms dažiem gadiem. Ar tik daudziem izejas datiem, kas nonāk mūsu rīcībā, tendence MSA ir attīstīt tehnoloģiskos rīkus, kas spēj reālā laikā salīdzināt nosūtītos datus ar informāciju datu bāzē, lai pārbaudītu kontakta vārdu, reģistrācijas numuru, kravu, īpašnieku, iepriekšējās un nākamās ostas, utt. Šie rīki ļauj novērotājiem fokusēties uz anomāliem kontaktiem un koncentrēt izlūkošanas un jūras analītiskos resursus uz nestandarta rīcību, lai vislabākajā veidā izmantotu ierobežotos resursus.
  Nato Review  
Navzdory určitým rozdílům bylo pro spojence celkem snadné soustředit se a sledovat situaci. Dnes však je NATO vystaveno velkému množství různých situací. To znamená riziko, že jedna nebo více se mohou zvrátit a poškodit reputaci Aliance a následně bezpečnostní zájmy spojenců.
The further and the more often NATO goes “out of area”, the greater the pressure to take on yet more tasks and operations. Indeed, UN Secretary-General Kofi Annan has called upon the Alliance to play a greater role in Africa. And other analysts and policymakers envisage a role for NATO in monitoring a future Middle East peace settlement between Israel and the Palestinian Authority and even in assisting a normalisation process in Cyprus.
Plus l’OTAN opère hors zone, et plus loin elle va, plus forte est la pression pour qu’elle assume encore davantage de tâches et d’opérations. Le Secrétaire général des Nations Unies Kofi Annan demande d’ailleurs à l’Alliance de jouer un plus grand rôle en Afrique. Et d’autres analystes et décideurs politiques envisagent un rôle pour l’OTAN dans la surveillance d’un futur accord de paix au Moyen-Orient entre Israël et l’Autorité palestinienne, voire même qu’elle contribue à un processus de normalisation à Chypre.
Um die NATO zu revitalisieren, müssen die Bündnispartner im Einklang mit den Vorschlägen Bundeskanzler Gerhard Schröders ihre Bemühungen um die Stärkung des Nordatlantikrats als eines zentralen Forums für den transatlantischen Sicherheitsdialog fortsetzen. Von besonderer Bedeutung wird in diesem Zusammenhang der Überprüfungsprozess sein, den NATO-Generalsekretär Jaap de Hoop Scheffer mit dem Ziel eingeleitet hat, aus der NATO ein politischeres Bündnis zu machen.
Durante la guerra fría el papel de la OTAN era claro y sencillo. A pesar de las diferencias que pudieran surgir entre ellos, a los Aliados les resultaba fácil centrarse en el juego y mantener los ojos en la pelota. Sin embargo, la OTAN está haciendo ahora juegos malabares con tantas bolas a la vez que corre el riesgo de que una o más de ellas se le caigan, perjudicando tanto la reputación de la Alianza como los intereses de los Aliados.
Quanto mais longe e com mais frequência a OTAN avançar para “fora de área”, maior a pressão para assumir ainda mais tarefas e operações. De facto, o Secretário-geral das Nações Unidas, Kofi Annan, apelou à Aliança para desempenhar um papel mais importante em África. Outros analistas e decisores políticos contemplam um papel para a OTAN na monitorização de um futuro acordo de paz no Médio Oriente, entre Israel e a Autoridade Palestiniana, e até mesmo que contribua para um processo de normalização em Chipre.
Στη διάρκεια του Ψυχρού πολέμου, η αποστολή του ΝΑΤΟ ήταν σαφής. Επομένως, παρά τις όποιες διαφορές, ήταν σχετικά εύκολο για τους Συμμάχους να παραμείνουν επικεντρωμένοι και να κρατούν τα μάτια τους πάνω στην μπάλα. Ωστόσο, σήμερα, το ΝΑΤΟ κάνει ταχυδακτυλουργικά με πολλές μπάλες και υπάρχει ο κίνδυνος να πέσει κάτω μία ή και περισσότερες, βλάπτοντας έτσι την φήμη της Συμμαχίας και μαζί με αυτήν και τα Συμμαχικά συμφέροντα ασφαλείας.
Колкото повече и по-често НАТО излиза „извън зоната”, толкова по-голямо ще става напрежението от многобройните задачи и операции. Генералният секретар на ООН Кофи Анан вече призова Алианса да играе по-съществена роля в Африка. Други анализатори и политици предвиждат участие на НАТО в контрола на бъдещото мирно споразумение между Израел и палестинската власт и дори в процеса на нормализация в Кипър.
Skal der pustes nyt liv i NATO, bør de allierede fortsætte deres bestræbelser på at styrke Det Nordatlantiske Råd som det centrale forum for transatlantisk dialog, nogenlunde som kansler Schröder foreslog. I den forbindelse vil den gennemgangsproces, som De Hoop Scheffer indledte, og som skal gøre NATO til en mere politisk alliance, have en særlig betydning.
Külma sõja ajal oli NATO ülesanne selge. Seepärast oli liitlastel erimeelsustele vaatamata lihtne keskenduda kõige olulisemale. Praegusel ajal on alliansil aga nii palju olulisi ülesandeid, et neist mõne täitmine võib läbi kukkuda ning kahjustada alliansi mainet ja ühtlasi liitlaste julgeolekuhuve.
A hidegháború alatt a NATO feladata kézenfekvő volt. A nézeteltérések ellenére ezért a Szövetségesek viszonylag könnyen tudtak összpontosítani és szemüket a labdán tartani. Ma azonban a NATO annyi labdával zsonglőrködik, hogy egy vagy több esetleg le is eshet, és kárt tehet a Szövetség jó hírének és ezzel együtt a szövetséges biztonsági érdekeknek.
Á kaldastríðsárunum var hlutverk NATO einfalt. Þrátt fyrir ágreining var þess vegna tiltölulega einfalt mál fyrir bandamenn að halda einbeitingu og hafa augun á boltanum. Í dag er NATO hins vegar með svo marga bolta á lofti að hætt er við að einn þeirra falli. Fari svo er hætt við að orðstír bandalagsins verði fyrir hnekki og öryggishagsmunir bandamanna skaðist.
Šaltojo karo metu NATO užduotis buvo gana aiški. Todėl, nepaisant skirtybių, valstybėms sąjungininkėms buvo palyginti nesunku neprarasti susitelkimo ir „nepamesti kamuoliuko“. Tačiau šiandien NATO žongliruoja jau su tiek daug „kamuoliukų“, kad atsiranda pavojus, kad vienas ar net pora jų gali ir „nukristi“, padarydami žalos Aljanso reputacijai, o tuo pačiu ir sąjungininkių saugumo interesams.
Under Den kalde krigen var NATOs oppgave grei. Til tross for uenighet var det derfor relativt lett for de allierte å forbli fokuserte og konsentrere seg om oppgaven. I dag har imidlertid NATO så mange baller i luften at det er en fare for at en eller flere kan falle på bakken, og dermed skade Alliansens rykte og med det de alliertes sikkerhetsinteresser.
Im dalej i częściej NATO wykracza “poza obszar traktatowy”, tym bardziej rośnie presja, aby podejmowało ono więcej zadań i operacji. Konsekwentnie, Sekretarz Generalny ONZ Kofi Annan wystosował już apel do Sojuszu o odegranie większej roli w Afryce. A inni analitycy i politycy przewidują, że NATO podejmie się roli w monitorowaniu przyszłego układu pokojowego pomiędzy Izraelem i Autonomią Palestyńską, a nawet będzie wspierać proces normalizacji na Cyprze.
În timpul războiului rece, sarcina NATO era clară. De aceea, în pofida diferenţelor, aliaţilor le era relativ uşor să se concentreze asupra acesteia. Totuşi, astăzi, NATO are atât de multe probleme încât există riscul unor eşecuri, care pot afecta reputaţia Alianţei şi, odată cu aceasta, interesele de securitate aliate.
Во время "холодной войны" перед НАТО стояла простая задача. Поэтому, несмотря на различия, союзникам было относительно легко сохранять сосредоточенность и постоянно следить за мячом в игре. В настоящее время, однако, у НАТО появилось столько мячей, что возникла опасность упустить тот или иной мяч и, таким образом, повредить репутации Североатлантического союза, а также интересам безопасности союзников.
Po prvé, ide predovšetkým o politickú výzvu. Predpokladom pre druhú transformáciu NATO je dosiahnutie dohody medzi Európou a Spojenými štátmi o novom zmysle pre strategický cieľ a zhody v otázke spôsobu, ako čeliť rozmanitým výzvam nového storočia. NATO je o vojne a mieri – a niet politickejších otázok, než sú tieto. Členské štáty jednoducho neprijmú náročné rozhodnutia o tom, ako budovať alebo transformovať svoje ozbrojené sily a vytvárať nové spôsobilosti, ak a kým sa nedohodneme na novom jednotnom strategickom cieli.
Soğuk Savaş sırasında NATO’nun rolü gayet açıktı. Bu nedenle, farklılıklara rağmen, Müttefiklerin dikkatlerini toplayıp topu takip etmeleri nispeten daha kolaydı. Bugün ise, NATO o kadar çok topla oynamaktadır ki, bu toplardan bir veya birkaçının kaçması riski vardır. Bu da, İttifak’ın adına ve müttefiklerin güvenlik çıkarlarına zarar verebilir.
Aukstā kara gados NATO uzdevums bija skaidrs. Neraugoties uz atšķirībām, sabiedrotajiem bija relatīvi viegli koncentrēties uz uzdevumu un paturēt bumbu redzeslokā. Tomēr šodien NATO žonglē ar tika daudzām bumbām, ka pastāv risks, ka viena vai otra var nokrist, sabojājot alianses reputācija un līdz ar to arī sabiedroto drošības intereses.
Чим далі і чим частіше НАТО “виходить за межі традиційної зони”, тим більше зростає тиск на Альянс, який має взяти на себе ще більше завдань і операцій. Зокрема, Генеральний секретар ООН Кофі Аннан закликав Альянс взяти на себе активнішу роль в Африці. Інші аналітики і політики вважають, що на Близькому Сході НАТО має відіграти роль у моніторингу майбутнього процесу мирного врегулювання між Ізраїлем і Палестинським керівництвом, і навіть надати допомогу в нормалізації ситуації на Кіпрі.
  Bezpečnost ve Středozem...  
Díky použití těchto mechanismů mohou strážní lodní operátoři zpracovat velké množství prvotních dat a údajů z pobřežních, mořských a vzdušných senzorů. Některá data a údaje přicházejí ve formě signálů Automatického identifikačního systému (AIS), které všechna obchodní plavidla nad 300 tun jsou povinny zákonně předávat.
Grâce à ces outils, les responsables de la surveillance du Centre des opérations maritimes sont en mesure de traiter de grandes quantités de données brutes transmises par les capteurs basés à terre, en mer et aéroportés. Certaines de ces données parviennent sous la forme de signaux de système automatisé d’identification (AIS), que tous les navires commerciaux de plus de 300 tonnes sont légalement tenus de transmettre. Avec un dispositif de capteurs réseautés toujours plus vaste, basé dans plus de quinze pays autour de la Méditerranée et de la mer Noire, ce système d’information fournit des données en temps réel sur une moyenne journalière de 8000 contacts.
Das heutige Netzwerk stellt im Vergleich zur Situation vor einigen Jahren einen Quantensprung in der Überwachungsfähigkeit dar. Angesichts der Verfügbarkeit so vieler Rohdaten geht der Trend bei der MSA dahin, technologische Werkzeuge zu entwickeln, die in Echtzeit die übermittelten Daten mit Datenbankinformationen vergleichen können, um die Kontaktnamen, Registernummern, Ladung, Eigentümer, jüngste und künftige Anlaufhäfen usw. zu überprüfen.
Con estos instrumentos los controladores del Centro de Operaciones Marítimas pueden procesar una enorme cantidad de datos recibidos de sensores costeros, marinos y aerotransportados. Algunos de ellos vienen en el formato de las señales del Sistema Automático de Identificación (AIS), que todas las embarcaciones comerciales de más de 300 toneladas están obligadas a transmitir. Con un conjunto de sensores interconectados y en continua expansión, situados en más de 15 países del Mediterráneo y el mar Negro, el sistema ofrece datos en tiempo real de una media de 8.000 contactos diarios.
Utilizzando questi strumenti, il personale in servizio nel Centro operazioni marittime può valutare una notevole quantità di dati grezzi ricevuti da sensori basati a terra, in mare, e aviotrasportati. Alcuni di questi dati pervengono sotto forma di segnali per il Sistema di identificazione automatico (AIS), che tutte le navi mercantili con tonnellaggio superiore alle 300 tonnellate sono obbligate per legge a trasmettere. Con uno spiegamento in espansione di sensori collegati, installati in oltre 15 paesi lungo le coste del Mediterraneo e del mar Nero, questo sistema di informazioni fornisce dati in tempo reale con una media quotidiana di 8.000 contatti.
Recorrendo a estas ferramentas, os analistas do Centro de Operações Marítimas podem processar grandes quantidades de dados em bruto recebidos de sensores terrestres, marítimos ou aéreos. Parte destes dados vêm sob a forma de sinais do Sistema Automático de Identificação (AIS), que todas as embarcações comerciais com mais de trezentas toneladas são legalmente obrigadas a transmitir. Com uma rede de sensores cada vez maior baseada em mais de quinze países à volta do Mediterrâneo e do Mar Negro, este sistema de informação fornece dados em tempo real sobre uma média diária de cerca de oito mil contactos.
وباستخدام تلك الأدوات، سيتمكن العاملون في مركز العمليات البحرية من معالجة كميات كبيرة من المعلومات الخام التي يتم استقبالها من مجسات مثبتة على السواحل وفي البحر وفي الجو. ويأتي بعض تلك المعلومات على شكل إشارات الأنظمة الالكترونية لتحديد الهوية، والمسموح قانوناً لجميع السفن التجارية التي يزيد وزنها عن 300 طن ببثها. وباستخدام منظومة واسعة من المجسات المرتبطة على الشبكة والمتمركزة في أكثر من 15 دولة على طول البحر المتوسط والبحر الأسود، يمكن لنظام المعلومات ذاك أن يوفر معلومات بتوقيت حقيقي بمعدل يومي يبلغ 8000 اتصال.
Het huidige netwerk is een gigantische sprong voorwaarts voor de surveillancemogelijkheden vergeleken met de situatie van slechts enkele jaren geleden. Nu zo veel ruwe informatie beschikbaar is, neigt de MSA naar de ontwikkeling van technologische instrumenten die in real-time de doorgeseinde data kunnen vergelijken met informatie uit een database met het doel de naam, het registratienummer, de lading, de eigenaar, de havens die recent zijn aangedaan of binnenkort zullen worden aangedaan e.d. te verifiëren.
С помощта на тези инструменти специалистите в Центъра за военноморски операции могат да обработват огромни количества данни, получени от разположени на сушата, в морето и въздуха сензори. Част от тази информация идва под формата на сигнали на автоматизираната система за идентификация (AIS), които всички търговски кораби с тонаж над 300 т са правно задължени да предават. С разширяването на мрежата от сензори в над 15 страни около Средиземно и Черно море, тази информационна система предоставя данни в реално време за 8000 пункта средно на ден.
Praegune võrgustik on võrreldes mõne aasta taguse mereseirevõimega hüppeliselt edasi arenenud. Algmaterjali tohutu hulga tõttu on mereolukorra ülevaatevõrgustikus hakatud välja arendama tehnoloogilisi vahendeid, et reaalajas võrrelda edastatud andmeid andmebaaside andmetega, et kontrollida ja kinnitada kontaktide nimesid, registrinumbreid, infot lasti, omanike, läbitud ja eelseisvate vahesadamate jms kohta.
Ezen eszközöket felhasználva a Tengerészeti Műveleti Központban szolgálatot teljesítők óriási mennyiségű, a parti, tengeri és légi radarokból érkező adatot képesek feldolgozni. Ezeknek az adatoknak egy része az Automatikus Azonosítási Rendszerből (AIS) származó jelek, amelyeket minden 300 tonnánál nagyobb kereskedelmi hajónak sugároznia kell. A Földközi- és a Fekete-tenger körül 15 országban telepített és egyre bővülő radarhálózatnak köszönhetően ez az információs rendszer napi átlagban 8000 tárgyról biztosít valós idejű adatokat.
Núverandi samstarfsnet er risaskref fram á við þegar kemur að eftirlitsgetu, miðað við ástandið fyrir örfáum árum síðan. Þar sem svo mikið magn upplýsinga er tiltækt, verður tilhneiging hjá MSA til að þróa hátækni sem gerir kleift að bera saman í rauntíma þau gögn sem berast við upplýsingar í gagnabönkum í því skyni að staðfesta nöfn, skráningarnúmer, farm, eiganda ásamt nýlegum og væntanlegum viðkomuhöfnum, og svo framvegis.
Šios priemonės leidžia Jūrų pajėgų operacijų centro stebėtojams apdoroti didžiulius pirminės operacijos kiekius, kuriuos siunčia ant kranto, jūroje ar orlaiviuose esantys jutikliai. Dalį šių duomenų sudaro Automatinės atpažinimo sistemos (AIS) signalai, kuriuos pagal įstatymą privalo siųsti visi didesni nei 300 tonų talpos prekybiniai laivai. Plečiantis įvairiausių jutiklių, veikiančių daugiau kaip 15 šalių prie Viduržemio ir Juodosios jūrų, tinklui, ši informacijos sistema leidžia gauti tikralaikius duomenis kasdien vidutiniškai iš 8 000 kontaktų.
Ved å bruke disse redskapene kan de som arbeider i det maritime operasjonssenteret prosessere store menger rådata som kommer fra kystbaserte, sjøbaserte og luftbårne sensorer. Noen av disse dataene kommer i form av signaler fra automatisert identifiseringssystem (AIS), som alle hondelsfartøyer større enn 300 tonn har plikt til å overføre. Med en stadig større rekke sensorer i nettverk basert i mer enn 15 land rundt Middelhavet og Svartehavet, gir dette informasjonssystemet sanntidsdata med et daglig gjennomsnitt på 8.000 kontakter.
Używając tych narzędzi, nadzorujący obserwatorzy w Centrum Operacji Morskich mogą przetwarzać ogromną ilość nieprzetworzonych danych otrzymywanych z czujników umieszczonych na wybrzeżu, na morzu i w powietrzu. Część tych danych przychodzi w formie sygnałów systemu Automatycznej Identyfikacji Statków (AIS), do nadawania których prawnie zobowiązane są wszystkie jednostki pływające o tonażu przekraczającym 300t. Dysponując szeroką gamą podłączonych do sieci czujników ulokowanych w ponad 15 państwach wokół Morza Śródziemnego i Morza Czarnego, ten system informacyjny dostarcza w rzeczywistym czasie dane dotyczące średnio 8 tysięcy kontaktów dziennie.
Reţeaua actuală reprezintă un salt în timp în privinţa capacităţii de supraveghere faţă cea din urmă cu numai câţiva ani. Având atât de multe informaţii primare la dispoziţie, tendinţa la nivelul MSA este de a dezvolta mijloace tehnologice care pot compara, în timp real, datele transmise cu informaţiile din banca de date, pentru a valida numele, numărul de înregistrare, încărcătura, proprietarii, porturile recent folosite şi următoarele porturi de destinaţie etc. în cazul contactelor.
С помощью этих инструментов несущие вахту в Морском оперативном центре могут обработать большой объем первичных данных, полученных с датчиков сухопутного, морского и воздушного базирования. Некоторые данные поступают в виде сигналов системы автоматического распознавания (АИС), которые обязаны подавать все коммерческие суда водоизмещением более 300 тонн. С помощью растущей сетки объединенных в сеть датчиков, расположенных более чем в 15 странах вокруг Средиземного и Черного морей, эта информационная система снабжает в режиме реального времени данными в среднем по 8 000 контактам ежедневно.
Vďaka použitia týchto mechanizmov môžu strážni lodní operátori spracovať veľké množstvo prvotných dát a údajov z pobrežných, morských a vzdušných senzorov. Niektoré dáta a údaje prichádzajú vo forme signálov Automatického identifikačného systému (AIS), ktoré sú všetky obchodné plavidlá nad 300 ton povinné zákonne podávať. Tento informačný systém, ktorého rozširujúca sa sieť senzorov prechádza 15 štátmi na pobreží Stredozemného a Čierneho mora, poskytuje údaje v reálnom čase s denným priemerom 8 000 kontaktov.
S pomočjo teh orodij lahko nadzorniki v Centru za pomorske operacije obdelajo velike količine neobdelanih podatkov, ki jih prejmejo od senzorjev na obali, na morju ali v zraku. Nekateri od teh podatkov so v obliki signalov samodejnega identifikacijskega sistema, ki jih morajo po zakonu oddajati vsa trgovska plovila, težja od 300 ton. Z rastočim številom v omrežje povezanih senzorjev, ki so nameščeni v več kot 15 državah Sredozemlja in Črnega morja, ta informacijski sistem na dan v dejanskem času zagotavlja podatke o povprečno 8.000 stikih.
Bu araçlar vasıtasıyla Deniz Harekat Merkezindeki görevliler kıyı, deniz ve hava sensörlerden gelen ham bilgiyi işleyebiliyorlar. Bu bilgilerden bazıları Otomatik Tanımlama Sistemi (OTS) şeklinde gelir. 300 ton üzerideki tüm ticari gemiler bu sistemi kullanmak zorundadır. Akdeniz ve Karadeniz’de 15 ülkeye yayılmış sensörleri olan bu enformasyon sistemi günde ortalama 8,000 noktadan gelen verilerle gerçek zamanlı bilgi sağlar.
Izmantojot šo metodoloģiju, novērotāji Jūras operāciju centrā spēj apstrādāt lielus neapstrādātu datu masīvus, kas tiek iegūti no krasta, jūras un gaisā esošiem sensoriem. Daļa šo datu nāk automātisko identifikācijas sistēmu (AIS) signālu formā, kas obligāti ir jāraida visiem tirdzniecības kuģiem, kas ir lielāki par 300 tonnām. Ar aizvien lielāku sensoru skaitu, kas apvienoti sistēmā un kas atrodas 15 valstīs apkārt Vidusjūrai un Melnajai jūrai, šī informācijas sistēma sniedz reālā laika datus par vidēji 8000 kontaktiem dienā.
  Nato Review  
Je však nezbytné, aby se do této činnosti systematicky zapojovalo stále větší množství mezinárodních aktérů. NATO působící v Afghánistánu prostřednictvím útvarů ISAF nesmí ignorovat tento problém. Operační plán 10302 představuje strategické pokyny pro rozšiřování působnosti ISAF v jižním Afghánistánu, který je hlavní oblastí pěstování opia.
It is critical, however, that a still broader array of international actors becomes involved in such efforts and does so in a coherent fashion. NATO, if only by its presence in Afghanistan through the International Security Assistance Force (ISAF), cannot be isolated from this issue. Operation Plan 10302, the guidance document according to which ISAF forces should operate as they expand into southern Afghanistan, a major poppy-growing area, specifies the role of NATO forces in supporting Afghan counter-narcotics efforts. This includes logistic support, sharing intelligence and information, and providing training assistance to the Afghan National Army and police in counter-narcotics procedures. While ISAF must perform these duties, NATO-led forces must also avoid becoming so entangled in counter-narcotics activities that their ability to implement key tasks is undermined.
Es kommt jedoch entscheidend darauf an, dass sich ein noch breiteres Spektrum internationaler Akteure konsequent an diesen Bemühungen beteiligt. Die NATO kann, wenn auch nur wegen ihrer ISAF-Präsenz in Afghanistan, hier nicht ausgegrenzt werden. Der Einsatzplan 10302, an dem sich die Operationen der ISAF in Afghanistan während der Erweiterung ihres Einsatzgebiets in Richtung Süden, d.h. in Richtung auf ein bedeutendes Mohnanbaugebiet, orientieren sollen, legt genau fest, welche Rolle die NATO-Truppen bei der Unterstützung der Antidrogenmaßnahmen Afghanistans spielen sollen. Dazu zählen logistische Unterstützung, der Austausch von Informationen und nachrichtendienstlichen Erkenntnissen sowie die Unterstützung der Ausbildung der afghanischen Streitkräfte und Polizeieinheiten auf dem Gebiet der Drogenbekämpfung. Die ISAF muss diesen Verpflichtungen zwar nachkommen, aber zugleich dürfen sich die von der NATO geführten Streitkräfte nicht so sehr auf dem Gebiet der Drogenbekämpfung engagieren, dass ihre Fähigkeit zur Wahrnehmung ihrer Hauptaufgaben beeinträchtigt wird.
Pero resulta esencial que muchos más países y organizaciones internacionales se involucren en estos esfuerzos y que lo hagan de una forma coordinada. Y la OTAN no puede mantenerse apartada del tema aunque sólo sea por su presencia en Afganistán a través de la ISAF. El Plan de Operaciones 10302 -el documento marco que marca las directrices para la actuación de las unidades de la ISAF al ampliar su zona de actuación en el sur de Afganistán, una de las mayores zonas de cultivo de la amapola- especifica el papel de las fuerzas de la OTAN en la ayuda a los afganos en la lucha antidroga: apoyo logístico, intercambio de inteligencia e información, y ayuda para el entrenamiento del Ejército Nacional Afgano y la policía en los procedimientos de las operaciones antidroga. Pero aunque la ISAF realice estas funciones, sus fuerzas deben evitar implicarse en las actividades antidroga hasta el punto de que se vea reducida su capacidad para llevar a cabo sus misiones principales.
E' fondamentale, comunque, che un numero ancora più ampio di protagonisti internazionali sia coinvolto in tali sforzi e che lo faccia in maniera coerente. La NATO, sebbene la sua presenza in Afghanistan si concretizzi solo nella Forza internazionale di assistenza alla sicurezza (ISAF), non può restar fuori da questo problema. Il Piano operativo 10302, il documento guida in base al quale le forze di ISAF dovrebbero operare allorché si espandono nell'Afghanistan meridionale, una importante area per la produzione del papavero, individua il ruolo delle forze della NATO a sostegno degli sforzi afgani nel campo antidroga. Questo include: sostegno logistico, condivisione di intelligence e di informazioni, ed il fornire assistenza all'addestramento per la polizia e l'Esercito nazionale afgano nelle procedure antidroga. Se ISAF deve compiere questi compiti, tuttavia le forze a guida NATO devono evitare di essere coinvolte a tal punto nelle attività antidroga da minare la loro capacità ad attuare i loro compiti fondamentali.
Porém, é fundamental que um espectro ainda mais vasto de actores internacionais se envolva nestes esforços, de forma coerente. A OTAN, devido à sua presença no Afeganistão através da Força Internacional de Ajuda à Segurança (ISAF), não se pode manter afastada deste assunto. O Plano de Operação 10302, o documento de orientação segundo o qual as forças da ISAF deverão operar à medida que se expandem para a região sul do Afeganistão, uma importante área de cultivo da papoila, especifica o papel das forças da OTAN no apoio aos esforços afegãos de luta contra os narcóticos, nomeadamente em termos de apoio logístico, partilha de informação e assistência à formação da polícia e do Exército Nacional Afegão no tocante aos procedimentos de luta contra os narcóticos. Apesar de a ISAF ter de desempenhar estes papéis, as forças lideradas pela OTAN também têm de evitar ficar tão envolvidas nas actividades da luta contra os narcóticos que a sua capacidade para implementar tarefas chave seja debilitada.
genaamd, dat beoogt met internationale hulp een betere toekomst voor het land op te bouwen, en waarin wordt uitgegaan van de complete eliminatie van het drugsprobleem. De regering heeft beloofd een reeks ijkpunten voor de narcoticabestrijding te formuleren, waaronder de versterking van hun ordehandhavingssysteem; samenwerking en coördinatie met de buurlanden; het realiseren van een duurzame vermindering van de hoeveelheid land die voor de papaverteelt wordt gebruikt; en een toename in het aantal arrestaties en vervolgingen van handelaars en corrupte ambtenaren.
На този етап обаче е важно в тези усилия да се включат по-широк кръг международни участници и да съгласуват действията си. НАТО не може да стои настрана от проблема, дори и само заради присъствието си в рамките на Международните сили за сигурност (АЙСАФ). Оперативен план 10302, ръководният документ за разширяване на зоната на АЙСАФ и в южен Афганистан, където има големи макови насаждения, уточнява ролята на НАТО в подкрепа на афганистанските власти в борбата срещу наркотиците. Тя включва логистична поддръжка, обмен на информация и данни от разузнаването и обучение на Афганистанската национална армия и полиция по процедурите за борба с наркотиците. Същевременно ръководените от НАТО сили трябва да внимават изпълнението на тези задачи да не пречи на основната им мисия.
Ühendkuningriik on andnud eeskuju narkovastase võitluse eest vastutava G8 riigina. Ka Ameerika Ühendriigid on kaasa löönud. Koos on nad toetanud Afganistani valitsust, rahastades alternatiivseid elatist tagavaid programme ning narkovastase erisihtväe väljaõpet. Ühendkuningriik ja Ameerika Ühendriigid on Afganistani võime toetanud ka narkopolitsei loomisel, millest on saanud riigi peamine narkovaldkonna täitevorgan. Nad on aidanud ka narkovastase usaldusfondi loomisel ning koostöös Itaalia ja ÜRO narko- ja kuritegevusevastase bürooga kriminaalkohtu sihtväe asutamisel.
Döntően fontos azonban, hogy nemzetközi szereplők egyre szélesebb köre csatlakozzék koherens módon az ilyen erőfeszítésekhez. A NATO, afganisztáni jelenlétével az ISAF kötelékén keresztül nem különíthető el ettől a kérdéstől. A 10302-es Műveleti Terv, amely az ISAF működését szabályozza, amint az tevékenységét kiterjeszti Afganisztán jelentős máktenyésztő déli részeire, részletesen meghatározza a NATO erők szerepét az afgán kábítószer ellenes harcban. Ebbe beletartozik a logisztikai támogatás, a hírszerzési és egyéb információk megosztása és az Afgán Nemzeti Hadseregnek valamint a rendőrségnek nyújtott kábítószer ellenes tevékenységgel kapcsolatos kiképzési támogatás. Míg az ISAF kötelessége ezen feladatok végrehajtása, a NATO- vezetésű erőknek el kell kerülniük, hogy olyan kábítószer-ellenes tevékenységekbe bocsátkozzanak, amely aláaknázhatja alapfeladataik végrehajtását.
Bretland hefur tekið forystu að þessu leyti sem forystuþjóð um baráttu gegn eiturlyfjum innan G-8 ríkjanna. Bandaríkin koma þar einnig við sögu. Saman hafa þau stutt við afgönsku ríkisstjórnina með því að styðja bændur til annarrar framleiðslu og þjálfa sveitir til baráttu gegn fíkniefnum. Bretland og Bandaríkin hafa einnig aðstoðað afgönsk stjórnvöld við að koma á laggirnar stofnun sem nú gegnir forystuhlutverki í fíkniefnalöggæslu í Afganistan, afgönsku fíkniefnalögregluna. Auk þess hafa þau komið upp fjárhaldssjóði og, ásamt með Ítalíu og skrifstofu Sameinuðu þjóðanna gegn fíkniefnum og glæpum hafa þau komið á laggirnar saksóknarateymi.
Vadovaujančio vaidmens kovoje su narkotikais ėmėsi Jungtinė Karalystė, kaip viena iš svarbiausių G-8 narių. Įsitraukė ir Jungtinės Amerikos Valstijos. Drauge jos remia Afganistano vyriausybę, skirdamos lėšų jos alternatyvaus pragyvenimo programoms ir Specialiųjų kovos su narkotikais pajėgų mokymui finansuoti. Jungtinė Karalystė ir Jungtinės Amerikos Valstijos taip pat padėjo Afganistano valdžiai įsteigti instituciją, kuri dabar tapo pagrindine kovos su narkotikais teisėsaugos institucija – Afganistano kovos su narkotikais policiją. Šios šalys taip pat padėjo įsteigti Kovos su narkotikais patikos fondą, o kartu su Italija ir Jungtinių Tautų Narkotikų kontrolės ir nusikalstamumo prevencijos biuru – Specialiosios paskirties kriminalinės justicijos grupę.
Det er imidlertid avgjørende at et enda bredere spekter av internasjonale aktører blir involvert i slikt arbeid og at de gjør det på en sammenhengende måte. NATO, om ikke annet enn gjennom sin tilstedeværelse i Afghanistan med Den internasjonale sikkerhetsstyrken (ISAF), kan ikke isoleres fra denne saken. Operasjonsplan 10302, styringsdokumentet som ISAF-styrkene skal operere etter etter hvert som de utvider til det sørlige Afghanistan, som er et stort område for valmuedyrking, beskriver NATO-styrkenes rolle for å støtte den afghanske innsatsen mot narkotika. Dette omfatter logistikkstøtte, deling av etterretning og informasjon, og å sørge for treningsassistanse for den afghanske nasjonalhær og politi i deres prosedyrer mot narkotika. Mens ISAF må ivareta disse pliktene, må de NATO-ledede styrkene også unngå å bli så involvert i arbeid mot narkotika at deres evne til å implementere nøkkeloppgaver undergraves.
Niezbędne jest jednak zaangażowanie w te wysiłki jeszcze szerszego grona podmiotów międzynarodowych oraz czynienie tego w spójny sposób. Chociażby ze względu na swoją obecność w Afganistanie za pośrednictwem ISAF, NATO nie może być izolowane od tej kwestii. Plan Operacyjny 10302 – dokument zawierający wytyczne, zgodnie z którymi powinny działać siły ISAF, prowadząc ekspansję w południowym Afganistanie, który jest głównym obszarem produkcji maku – precyzuje rolę sił NATO w wspieraniu afgańskich działań antynarkotykowych. Pomoc ta obejmuje wsparcie logistyczne, wspólne wykorzystanie danych wywiadowczych i informacji, wspieranie szkoleń dla afgańskich narodowych sił zbrojnych i policji w zakresie działań antynarkotykowych. Chociaż ISAF musi wykonywać te obowiązki, siły kierowane przez NATO muszą również unikać takiego wplątania w działalność antynarkotykową, która zagroziłaby ich zdolności do wypełniania kluczowych zadań.
Având în vedere aceste lucruri, succesul depinde de hotărârea guvernului afgan de a elimina această problemă şi este la latitudinea Kabulului să ia conducerea şi să extindă responsabilitatea Afganistanului în privinţa unei game sporite de sarcini de combatere a narcoticelor. Într-adevăr, autorităţile afgane trebuie să continue să construiască toate capacităţile guvernamentale şi locale în acest domeniu, pentru a demonstra că îşi dezvoltă capabilităţile anti-drog.
Важно, однако, чтобы в эту деятельность последовательно включался все более широкий круг участников на международном уровне. НАТО, ввиду присутствия в Афганистане Международных сил содействия безопасности (ИСАФ), не может стоять в стороне от этого процесса. В руководящем документе НАТО «План операции 10302», определяющем действия ИСАФ в процессе их расширения в южной части Афганистана, где выращивается больше всего мака, силам НАТО поставлена задача по поддержке усилий афганских органов по борьбе с наркотиками. Сюда относятся задачи материально-технической поддержки, совместного использования разведывательных данных и информации, помощь в обучении военнослужащих афганской национальной армии и полиции методам борьбы с наркотиками. Хотя ИСАФ приходится вести такую деятельность, силы под руководством НАТО не могут полностью включиться в деятельность по борьбе с наркотиками, так как это может помешать им решать свои главные задачи. .
Je však dôležité, aby sa v tomto úsilí angažovala širšia skupina medzinárodných aktérov a robila tak systémovo. NATO nemôže stáť stranou, už len pre svoju prítomnosť v Afganistane prostredníctvom ISAF. Operačný plán 10302, hlavný dokument pre rozšírenie ISAF do južného Afganistanu, ktorý je najvýznamnejším územím pestovania maku, špecifikuje rolu ozbrojených síl NATO pri podpore afganského protidrogového úsilia. To zahŕňa logistickú podporu, zdieľanie spravodajstva a informácií a pomoc s výcvikom Afganskej národnej armády a polície v protidrogových postupoch. ISAF sa musí venovať týmto úlohám, pričom ozbrojené sily NATO sa zároveň musia vyhnúť zapleteniu do protidrogových aktivít, ktoré by mohli narušiť ich schopnosť realizovať kľúčové úlohy.
V ta prizadevanja pa se mora na povezan način vključit še več mednarodnih akterjev. Nato tako ne sme biti odrezan od tega vprašanja, pa tudi če bo pri njem sodeloval samo prek svojih Mednarodnih sil za varnostno pomoč (Isaf). Operativni načrt 10302, usmerjevalni dokument, po katerem naj bi delovale sile Isafa po svoji širitvi na jug Afganistana, kjer so obsežna območja makovih polj, podrobno določa vlogo Nata pri podpiranju afganistanskih prizadevanj za boj proti mamilom. To vključuje logistično podporo, izmenjavo obveščevalnih podatkov in informacij ter pomoč pri usposabljanju afganistanske nacionalne vojske in policije glede postopkov, ki se uporabljajo pri boju proti mamilom. Isaf torej mora opravljati te naloge; ostale sile pod vodstvom Nata pa morajo paziti, da se ne bodo tako močno zapletle v dejavnosti boja proti drogam, da bi to škodovalo njihovi sposobnosti za izvajanje ključnih nalog.
זה דורש שבעלות הברית יוציאו לפועל מספר פעולות על מנת לצמצם את הסחר הבלתי חוקי בבני-אדם. בין היתר – שינוי החקיקה הלאומית; אשרור, הסכמה או אישור אמנת האו"ם נגד פשע מאורגן והפרוטוקול שלה למניעה, העלמה וענישת סחר בלתי חוקי בבני-אדם, ובמיוחד בנשים ובילדים; הדרכת כל כוח האדם המשתתף במבצעים המנוהלים על ידי נאט"ו; הליכים חוזיים האוסרים על הצדדים להיות מעורבים או להקל על סחר בלתי חוקי בבני-אדם; והתחייבות להערכת יישום המאמצים כחלק מתהליך מתמשך של סקירה מחדש המיושם על ידי הרשויות האמונות.
Однак надзвичайно важливо ще більше розширити коло міжнародних учасників цього процесу і забезпечити злагодженість їхніх дій. НАТО, бодай через присутність в Афганістані Міжнародних сил сприяння безпеці, що діють під проводом Альянсу, не може стояти осторонь цієї справи. Оперативний план 10302 – документ, що визначає діяльність МССБ в процесі поширення зони їхньої відповідальності на південний регіон країни, де знаходиться значна частина макових насаджень, чітко окреслює роль сил НАТО в підтримці зусиль Афганістану, спрямованих на боротьбу з наркотиками. Ця роль включає матеріально-технічну підтримку, обмін інформацією та розвідувальними даними, а також надання допомоги в навчанні Національної армії та поліції Афганістану процедурам боротьби з наркотиками. В процесі виконання цих функцій Міжнародні сили сприяння безпеці повинні забезпечити, щоб участь у боротьбі з наркотиками не підірвала їхню спроможність виконувати свої ключові завдання.
  Nato Review  
Jedním z citlivých míst jsou komunikační a dopravní trasy. Čtyřicet procent světových dodávek ropy nyní prochází Hormuzským kanálem Perského zálivu a odborníci se domnívají, že toto množství během příštích dvaceti let vzroste na 60%.
Il Medio Oriente continuerà ad essere assolutamente fondamentale per la sicurezza energetica, dato che attualmente vi è concentrato il 61% delle riserve di petrolio. L'Agenzia internazionale per l'energia (AIE) calcola che nel corso degli ultimi 30 anni vi siano stati 17 casi di interruzione negli approvvigionamenti di petrolio della portata di oltre mezzo milione di barili al giorno di mancata produzione. Di questi, 14 hanno avuto luogo in Medio Oriente. Allo stesso tempo, il Medio Oriente è anche la regione del mondo dove è ubicato il maggior numero di giacimenti petroliferi non sfruttati. Perciò, la stabilità politica di quest'area sarà nel XXI secolo fondamentale per la sicurezza energetica, come pure per la soluzione di altre tensioni.
Denne korte oversikten over globale energitendenser understreker at energi faktisk er et reelt sikkerhetsspørsmål. I et slikt stramt marked og med så mye avhengighet av olje og gass, kan trusler mot energiforsyningen komme fra en rekke forskjellige kilder: terroranslag, naturkatastrofer, politiske trusler og utpressing, eller avbrudd som resultat av regionale konflikter eller spenninger, bare for å nevne noen. Dette viser både behovet for en strategi for å hindre avbrudd, og for tiltak for å minimere virkningene på forsyningsnivåene i tilfelle en stor, internasjonal krise. Den viser også at energisikkerhet har potensiale til å skape en stor krise, eller i det minste at arbeidet med å sikre garanterte forsyninger i økende grad kan forme utenrikspolitikken og prioritetene til NATOs medlemsland og andre land i hele verden.
Ena od vrst ranljivosti se nanaša na prometne in oskrbovalne povezave. Kar 40 odstotkov svetovnih zalog nafte trenutno potuje preko Hormuške ožine v Perzijskem zalivu in strokovnjaki so izračunali, da se bo ta številka čez dvajset let še povečala na 60 odstotkov. Nekatere države imajo nesorazmerno vlogo pri oskrbi svetovnega trga z nafto in plinom, zaradi česar so njihove notranje politike in domači dogodki pomembni za celotno svetovno gospodarstvo. Tako je, na primer, 60 odstotkov svetovnih nahajališč zemeljskega plina v samo dveh državah, in sicer v Rusiji in Iranu.
Tüm kalkınmış ekonomiler bol miktarda enerjiye dayanırlar; enerji arzının garanti altında olması ve fiyatlarda istikrar çok önemlidir. 1970’lerde ham petrolün fiyatı dört katına çıktığı zaman enerji arzındaki ani kesintilerin NATO üyesi devletler açısından çok önemli ekonomik sonuçları yanında siyasi sonuçları da olduğunu gördük. Global petrol piyasasındaki sıkışıklık ve son zamanlardaki fiyat artışlarına bir de kritik altyapıya terörist saldırısı gibi tehditler eklenince, enerji güvenliği bir kez daha stratejik önemi olan bir konu haline geliverdi. Son zamanlardaki çeşitli gelişmeler NATO ülkelerini bu alandaki potansiyel hassas noktaları konusunda daha bilinçli hale getirdi.
  Bezpečnost ve Středozem...  
Identifikace záznamu Vyhodnocená (všeobecná) situace na moři (RMP) je navíc komplikována velkým množstvím velmi rozmanitých lodních posádek ve Středozemním moři, provozujících zákonnou i nezákonnou činnost, byť nesouvisející s terorismem.
However, several factors favour the unique aspects of capturing a Mediterranean RMP. Geographically, the Mediterranean is a large but relatively closed system and has limited access points (such as the Strait of Gibraltar and Suez Canal) that can be closely monitored. Such surveillance is especially effective when the cooperative efforts of national governments and port authorities are brought to bear.
À l’inverse de la situation aérienne générale (RAP), dans le cadre de laquelle pratiquement tous les contacts peuvent être identifiés en temps quasi réel et être reliés à des profils connus, l’environnement maritime est plein d’ambiguïté. La portée limitée des capteurs, les effets météorologiques, les restrictions liées aux eaux territoriales, et la dimension même de la Méditerranée sont autant de difficultés à surmonter. La situation maritime générale (RMP) est rendue plus compliquée encore par la population très dense et très diverse de navires qui mènent des activités légitimes, ou illicites mais non liées au terrorisme, en Méditerranée.
Si con la Imagen de Situación del Espacio Aéreo (RAP) se pueden identificar casi instantáneamente los contactos comparándolos con patrones conocidos, en el entorno marítimo predomina la ambigüedad. El alcance de los sensores, el tiempo atmosférico, las limitaciones que imponen las aguas territoriales y el tamaño mismo del Mediterráneo, son factores que explican los retos del entorno. La Imagen de Situación Marítima (RMP) es mucho más complicada por el número y dispersión de embarcaciones que realizan actividades tanto legales como ilegales (no necesariamente relacionadas con el terrorismo) en este mar.
A differenza del Quadro di situazione aerea reale (RAP), in cui praticamente ogni contatto può essere identificato in tempo reale e confrontato con modelli noti, l’ambiente marittimo abbonda di situazioni ambigue. Sensori a raggio limitato, effetti meteorologici, limitazioni del mare territoriale, e la stessa forma del Mediterraneo sono fondamentali per le sfide ambientali. Il Quadro di situazione marittima reale (RMP) è ulteriormente complicato dalla vastissima quantità di navi differenti che svolgono attività sia lecite che illecite, anche se non legate al terrorismo, nel Mediterraneo.
Ao contrário da Recognized Air Picture (RAP), em que praticamente todos os contactos podem ser identificados em tempo real e correlacionados com padrões conhecidos, o ambiente marítimo está repleto de ambiguidades. O limitado alcance dos sensores, os efeitos climáticos, as restrições territoriais marítimas e a simples dimensão do Mediterrâneo são centrais aos desafios ambientais. A Recognized Maritime Picture (RMP) torna-se ainda mais difícil devido à grande dimensão e variedade de embarcações que desenvolvem actividades legítimas e ilícitas no Mediterrâneo (ainda que não relacionadas com o terrorismo).
على عكس "الصورة الجوية التي يمكن قراءتها"، حيث يمكن تمييز أي شيء بالوقت الحقيقي تقريباً وربطه بنماذج معروفة، فإن البيئة البحرية مليئة بالغموض، المراقبة المحدودة، وتأثير الطقس، والمناطق البحرية المحظورة، والمساحة الكاملة للبحر الأبيض المتوسط تعد أساسية بالنسبة للتحديات البيئية. ومما يزيد من تعقيد "الصورة البحرية التي يمكن قراءتها" العدد الهائل من البواخر المختلفة التي تقوم بنشاطات شرعية وأخرى محظورة – رغم أنها قد لا تتعلق بالإرهاب – في البحر الأبيض المتوسط.
За разлика от обобщената картина ва въздушното движение, където на практика всичко може да се идентифицира в реално време и да се сравни с познати модели, морската среда е доста неясна. Ограниченият обхват на датчиците, влиянието на метеорологичните условия, ограниченията на акваторията и размерите на Средиземно море са от основно значение за екологичните предизвикателства. Обобщената картина на морското движение се усложнява и от огромния брой плавателни съдове, извършващи законна или незаконна, макар и не свързана с тероризма дейност в Средиземно море.
Az Azonosított Légi Helyzetképtől (RAP) eltérően, ahol gyakorlatilag minden repülőtárgyat közel valósidőben lehet azonosítani és útirányát meghatározott folyosók mentén követni, a tengeri környezet esetében rendkívül sok a kétértelmű elem. A radarok korlátozott hatótávolságai, az időjárás hatásai, a korlátozott tengeri területek és a Földközi-tenger puszta mérete mind-mind kihívást jelentő környezetet teremtenek. Az Azonosított Tengeri Helyzetképet (RMP) tovább komplikálja a különböző közlekedő hajók sokasága, amelyek legális vagy illegális, bár nem terrorista tevékenységet folytatnak a Földközi-tengeren.
Skirtingai nei Atpažinto oro erdvės vaizdo (RAP) sistemoje, kur praktiškai kiekvieną kontaktą galima nustatyti beveik realioje aplinkoje ir palyginti su žinomais objektais, jūrų terpėje yra daugybė neaiškumų. Ribotas jutiklių diapazonas, oro sąlygų poveikis, teritorinių jūrų apribojimai ir jau vien pats Viduržemio jūros dydis yra didžiuliai iššūkiai. Atpažinti jūrų vaizdus (RMP) yra sudėtinga dar ir dėl didžiulės įvairovės laivų, dalyvaujančių ir teisėtoje, ir neteisėtoje, nors nebūtinai ir susijusioje su terorizmu, veikloje Viduržemio jūroje.
Til forskjell fra det kjente luftbildet (Recognized Air Picture – RAP), der praktisk talt enhver kontakt kan bli identifisert i nesten sanntid og korrelert til kjente mønstre, florerer det maritime miljøet av tvetydighet. Begrensede sensorrekkevidder, væreffekter, territorielle havrestriksjoner, og bare Middelhavets størrelse står sentralt for miljøutfordringene. Det kjente maritime bildet (Recognized Maritime Picture – RMP) kompliseres ytterligere av den store og svært uensartede mengde skip som gjennomfører både lovlige og ulovlige, om enn ikke terrorrelaterte, aktiviteter i Middelhavet.
W odróżnieniu od informacji o sytuacji powietrznej (Recognized Air Picture – RAP), w której praktycznie każdy kontakt jest możliwy do zidentyfikowania niemal w czasie rzeczywistym i skorelowany ze znanymi schematami, sytuacja na morzu obfituje w niejasności. Ograniczony zasięgi czujników, zjawiska pogodowe, ograniczenia terytorialne na obszarach morskich oraz same rozmiary Morza Śródziemnego ogrywają kluczową rolę w odniesieniu do wyzwań w tym środowisku. Informacja o sytuacji na morzu (Recognized Maritime Picture – RMP) jest dodatkowo skomplikowana przez dużą i ogromnie zróżnicowaną masę jednostek pływających prowadzące na Morzu Śródziemnym działania zarówno zgodne z prawem, jak i bezprawne, chociaż niezwiązane z terroryzmem.
В отличие от системы отображения воздушной обстановки с опознанными целями (РАП), в которой практически каждый объект может быть опознан почти в реальном масштабе времени и сопоставлен с известными моделями, морская обстановка полна двусмысленности. Она усложняется ограниченной дальностью действия приборов обнаружения, влиянием метеоусловий, ограничениями территориальных вод и самим размером Средиземного моря. Отображение морской обстановки с опознанными объектами (РМП) в дальнейшем затруднено большим числом различных кораблей и судов, занимающихся как законной, так и незаконной, хотя и не связанной с терроризмом, деятельностью в Средиземном море.
Na rozdiel od záznamu Rozpoznaný obraz vzdušnej situácie (RAP), na ktorom môže byť v krátkom reálnom čase prakticky každý kontakt identifikovaný a zároveň uvedený do súladu so známymi vzdušnými štruktúrami, námorné prostredie oplýva nejasnosťami a záhadami. Limitovaná pôsobnosť morských senzorov, rozmary počasia, teritoriálne obmedzenie a rozsiahlosť Stredozemného mora sú hlavnými problémami tohto prostredia. Identifikácia záznamu Vyhodnotená (všeobecná) situácia na mori (RMP) je navyše komplikovaná veľkým množstvom veľmi rozmanitých lodných posádok v Stredozemnom mori, prevádzkujúcich zákonnú i nezákonnú činnosť, aj keď nesúvisiacu s terorizmom.
Za razliko od slike situacije v zraku (Recognized Air Picture – RAP), pri kateri je mogoče v skoraj dejanskem času odkriti praktično vsak stik in ga povezati z že znanimi vzorci, je pomorsko okolje še polno nejasnosti. Za okoljske izzive so tako osrednjega pomena omejen domet senzorjev, vremenski učinki, omejitve povezane s teritorialnimi vodami in sama velikost Sredozemlja. Sliko situacije na morju (Recognized Maritime Picture – RMP) še dodatno otežujejo zelo velike in raznolike populacije plovil v Sredozemlju, ki izvajajo zakonite in nezakonite, čeprav ne s terorizmom povezane, dejavnosti.
Her bir unsurun gerçek zamanlı ve bilinen modellerle uyuşan Değerlendirilmiş Hava Fotoğrafının (DHF) tersine, denizlerdeki ortam bilinmezlerle doludur. Kısıtlı alıcı menzilleri, hava şartları, deniz sahaları kısıtlamaları, ve Akdeniz’in büyüklüğü birçok sorunlar getirmektedir. Değerlendirilmiş Deniz Fotoğrafı (DDF) terör amaçlı olmasa bile, yasal ve yasa dışı faaliyetlerde bulunan çok büyük ve çok çeşitli gemiler nedeniyle giderek bulanıklaşmaktadır.
Pretstatā atpazītam attēlam no gaisa (Recognized Air Picture (RAP)), kur praktiski ikvienu darbību var konstatēt gandrīz reālajā laikā un tad to tālāk saistīt ar atpazīstamiem darbības veidiem, jūras vide ir neskaidrību pilna. Ierobežoti sensoru diapazoni, laika apstākļu ietekme, teritoriālie ierobežojumi uz jūras un Vidusjūras lielums pats par sevi ir centrālie jautājumi saistībā ar vides izaicinājumiem. Atpazītos jūras attēlus – RMP - vēl vairāk sarežģī tas, ka uz jūras atrodas ļoti liels un ļoti daudzveidīgs kuģu kopums, kas veic kā likumīgas, tā nelikumīgas (bet ar terorismu nesaistītas) darbības Vidusjūrā.
  NATO Review - Potravino...  
Vysoké ceny ropy mají svůj původ v tom, že ropa není běžná komodita. Veliké množství ropy se spotřebuje v dopravě, kde je ceněna pro svoji vysokou energetickou hutnost a pro svoji snadnou přepravu a skladování.
Mapping out how to address these twin crises requires, first, an assessment of how the world got into this mess. High oil prices have their root in the fact that oil is not a normal commodity. A lot of oil is used for transportation, where it is prized for its high energy density and the fact that it is a liquid that is easily moved and stored. Transport systems are not very responsive when oil prices rise because there are no real substitutes. So demand has continued to grow even as oil prices have soared. (In time, buyers will find it cost-effective to conserve and that will dampen demand a bit. Airlines and car drivers, for example, are now buying more efficient equipment that will lower oil consumption once these machines are in widespread use.)
Pour élaborer une stratégie qui permettrait de juguler cette double crise, il convient d’analyser d’abord quels en sont les tenants et les aboutissants. Le pétrole coûte cher parce que ce n’est pas un produit ordinaire. Il est amplement utilisé dans le secteur des transports, où sa forte densité énergétique et le fait qu’il s’agit d’un liquide, facile à déplacer et à entreposer, sont deux éléments très appréciés. Les systèmes de transport ne réagissent guère lorsque le prix du pétrole augmente, car il n’existe pas véritablement de solution de remplacement. C’est ainsi que même si les cours s’envolent, la demande continue de s’accroître. (À la longue, les acheteurs jugeront rentable d’investir dans des solutions permettant d’économiser l’énergie, ce qui freinera quelque peu la demande. Les transporteurs aériens et les automobilistes, par exemple, acquièrent maintenant des équipements plus efficaces qui, une fois d’usage courant, entraîneront une baisse de la consommation de pétrole.)
Um zu erkunden, wie auf diese zwei Krisen reagiert werden soll, muss zunächst untersucht werden, wie die Welt in diese prekäre Lage geraten ist. Hohe Ölpreise sind darauf zurückzuführen, dass Erdöl keine normale Ware ist. Große Ölmengen werden für Fahrzeuge verwendet, wo das Öl aufgrund seiner hohen Energiedichte und der Tatsache, dass es eine leicht zu transportierende und zu lagernde Flüssigkeit ist, geschätzt wird. Transportsysteme können bei steigenden Ölpreisen nicht schnell reagieren, da es keine wirklichen Ersatzprodukte gibt. Daher ist die Nachfrage selbst dann noch gestiegen, als die Ölpreise zum Höhenflug ansetzten. (Mit der Zeit werden die Käufer erkennen, dass es kosteneffizient ist, die Ressourcen zu schonen, wodurch die Nachfrage geringfügig gedämpft werden wird. Fluglinien und Kraftfahrer kaufen nun effizientere Ausrüstung, wodurch der Ölverbrauch sinken wird, sobald diese Maschinen weite Verbreitung gefunden haben.)
Para planificar actuaciones que hagan frente a estas dos crisis gemelas antes se debe analizar cómo nos hemos visto metidos en este lío. El alto precio del petróleo se debe a que no es una materia prima normal. Se utiliza en grandes cantidades en el transporte por su alta densidad energética, y porque al ser líquido resulta fácil de mover y almacenar. Los sistemas de transporte no tienen apenas margen de maniobra cuando sube el precio de los combustibles porque no existen sustitutos factibles. Así que la demanda ha seguido aumentando a pesar de que los precios del petróleo se disparaban. (Con el paso del tiempo los compradores verán que resulta más rentable ser conservacionistas y harán que la demanda descienda un poco. Por ejemplo, las líneas aéreas y los propietarios de automóviles irán comprando motores más eficientes que harán que se reduzca el consumo de combustible según se vaya extendiendo su uso.)
Pianificare come affrontare queste due crisi simili richiede, innanzitutto, una valutazione di come il mondo sia finito in questo pasticcio. Gli alti prezzi dei carburanti hanno la loro radice nel fatto che il petrolio non è un prodotto normale. Una gran quantità di petrolio viene adoperato nei trasporti, dov'è apprezzato per la sua alta densità energetica e per il fatto che è un liquido facilmente trasportabile ed immagazzinabile. Quando aumentano i prezzi del petrolio, però, i sistemi di trasporto non reagiscono come dovrebbero, perché non esistono delle reali alternative ad esso. È il motivo per cui la domanda ha continuato a crescere anche quando i prezzi del petrolio sono andati alle stelle. (Col tempo, i compratori troveranno vantaggioso farne un uso più oculato e ciò raffredderà un po’ la domanda. Le linee aeree e i conducenti di veicoli, per esempio, si dotano ora di dispositivi più efficaci che incideranno sui consumi di petrolio, riducendoli una volta che il loro utilizzo si sarà diffuso).
Para se definir uma estratégia capaz de resolver estas duas crises interligadas é necessário, em primeiro lugar, compreender o modo como o mundo chegou a este estado. Os preços elevados do petróleo devem-se ao facto de não se tratar de uma matéria-prima de fácil acesso. Grande parte do petróleo é utilizada em transportes, uma área em que é considerado valioso devido à sua elevada densidade energética e ao facto de se tratar de um líquido que pode ser facilmente transportado e armazenado. Os sistemas de transportes não reagem muito bem quando o preço do petróleo sobe, porque não existem verdadeiros substitutos. Assim, a procura tem continuado a crescer apesar das subidas acentuadas do preço. (Com o tempo, os compradores chegarão à conclusão de que é rentável conservar, o que irá diminuir um pouco a procura. Por exemplo, os condutores de automóveis e as transportadoras aéreas estão agora a adquirir equipamentos mais eficientes que irão baixar o consumo de petróleo, a partir do momento em que o uso destas máquinas for generalizado).
والواقع أن البحث عن أفضل السبل لمعالجة الأزمتين يتطلب منا في المقام الأول رصد وتقييم مجريات الأحداث التي دفعت العالم إلى هذا الوضع الصعب. فغلاء أسعار النفط مثلاً يعود إلى خصائص هذه السلعة التي تعتمد عليها وسائل النقل والمواصلات بشكل مكثف نظراً لسهولة نقلها وتخزينها. وعجزت أنظمة النقل عن إبداء المرونة الكافية، ومن ثم الاستجابة بكفاءة لغلاء أسعار النفط في ظل غياب البدائل الحقيقية، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على النفط حتى بعد زيادة أسعاره (وسيكتشف المستهلكون في مرحلة ما أن ترشيد الاستهلاك هو الحل الأمثل من الناحية الاقتصادية، مما سيؤدي إلى خفض الطلب على النفط. واتجهت شركات الطيران وسائقو السيارات بالفعل إلى شراء أجهزة أكثر كفاءة وفاعلية ستؤدي إلى خفض استهلاك النفط بمجرد استخدامها على نطاق واسع).
Om te kunnen schetsen hoe deze dubbele crisis zou kunnen worden aangepakt, is eerst een analyse nodig van hoe de wereld in deze ellende terecht is gekomen. Hoge olieprijzen worden veroorzaakt door het feit dat olie geen normaal handelsgoed is, Veel olie wordt voor de transportindustrie gebruikt, en wordt daar op prijs gesteld vanwege de hoge energiedichtheid en het feit dat het een vloeistof is die makkelijk kan worden verplaatst en opgeslagen. Transportsystemen reageren niet sterk als de olieprijzen stijgen, omdat er geen echte substitutiegoederen zijn. De vraag is dus blijven groeien, ondanks de torenhoge olieprijzen. (Op den duur zullen kopers het de moeite waard vinden om zuiniger te gaan gebruiken en dat zal de olieconsumptie licht doen afnemen. Luchtvaartmaatschappijen en autobezitters kopen nu bijvoorbeeld efficiënte apparatuur die de olieconsumptie zal doen afnemen naarmate deze machines meer gebruikt gaan worden.)
Преди да се разработи стратегия за решаване на тези две свързани кризи, е необходимо да се анализира как се стигна до тях. Високите цени на петрола се дължат на факта, че той не е обикновен продукт. Той се използва масово в транспорта, където особено се ценят високият му енергиен рандеман и лесното пренасяне и складиране. Системите за транспорт и пренос не реагират при покачване на цените, защото нямат алтернатива. Затова, дори когато цените хвръкнаха нагоре, търсенето продължи да се увеличава. (С времето потребителите ще започнат да търсят енергоспестяващи средства и това малко ще ограничи търсенето. Въздушните превозвачи и автомобилистите например вече търсят енергоспестяващи двигатели и технологии, които, веднъж влезли в широка употреба, ще намалят консумацията.)
Et saada selgust, kuidas kõnealuse kaksikkriisiga toime tulla, on kõigepealt vaja analüüsida, kuidas maailm selle supi sisse sattus. Kõrged naftahinnad tulenevad tõsiasjast, et nafta ei ole tavaline tarbekaup. Palju naftat kasutatakse transpordis, kus seda hinnatakse kõrge energiatiheduse ning hõlpsa ümberpaigutatavuse ja ladustatavuse pärast. Transpordisüsteemid naftahindade tõusule eriti ei reageeri, sest tegelikult puudub naftal asendaja. Nii et nõudlus on pidevalt kasvanud naftahindade lakketõusmisest hoolimata. (Ajapikku saab tarbijatele selgeks säästmise tasuvus ja see jahutab mõnevõrra nõudlust. Näiteks lennufirmad ja autojuhid on hakanud soetama tõhusamaid seadmeid – kui need masinad jõuavad laiemasse kasutusse, alandab see naftatarbimist.)
A páros válság megoldásának felvázolásához előszöris szükséges megvizsgálni azt, hogy hogy került ebbe a helyzetbe a világ? A magas olajár,mögött az a tény húzódik, hogy az olaj nem egy normális áru, hogy nagyon sokat olajat használnak föl szállításhoz ott, ahol magas energiasűrűsége alapján árazzák, és folyékony volta miatt könnyen tárolható, illetve mozgatható. A szállítórendszerek nem nagyon reagálnak akkor, amikor az olaj ára emelkedik, mert nincsen nagyon helyettesítő anyag. A kereslet tehát az olajárak égbeszökése ellenére is növekszik (idővel a vásárlók költséghatékonyabbnak fogják találni a takarékosságot és ez valamennyit tompít majd a keresleten. A légitársaságok és a gépjármű tulajdonosok például már takarékosabb fogyasztású járműveket vesznek, melyekkel csökkenthető az olaj felhasználás mihelyst ezen járművek széles körben elterjednek.)
Til að gera okkur grein fyrir hvernig þessi tvíþætta kreppa er til komin, þarf fyrst að meta hvernig heimurinn lenti í þessum vanda. Hátt verð á olíu á rót sína að rekja til þeirrar staðreyndar að olía er ekki venjuleg neysluvara. Mikið af olíu er notað við flutninga, þar sem hún er í miklum metum vegna hás orkuinnihalds og þeirrar staðreyndar að hún er í vökvaformi og auðvelt er að flytja og geyma hana. Flutningakerfi geta ekki með góðu móti brugðist við hækkandi olíuverði vegna þess að engir raunhæfir valkostir eru í boði. Þannig að eftirspurnin hefur vaxið þrátt fyrir að olíuverð hafi snarhækkað. (Með tímanum munu neytendur finna ódýrar og skilvirkar leiðir til að spara eldsneyti og það mun minnka eftirspurnina eitthvað. Flugfélög og bifreiðaeigendur eru til dæmis farnir að kaupa skilvirkari tæki sem munu minnka orkunotkun þegar þessi tæki eru komin í almenna notkun.)
Ieškant būdų, kaip spręsti šią dvigubą krizę, pirmiausia reikia nustatyti, kaip pasaulis pateko į šią nepavydėtiną situaciją. Viena iš aukštų naftos kainų priežasčių yra tai, kad nafta nėra paprasta prekė. Daug naftos suvartojama transporto srityje – čia ji vertinama dėl savo puikių energetinių savybių ir to fakto, kad tai skystis, kurį lengva pervežti ir laikyti. Transporto sistemos nelabai reaguoja į naftos kainų kilimą, nes neturi realaus pakaitalo.Taigi paklausa ir toliau didėja, nepaisant staigaus naftos kainos kilimo. (Ilgainiui vartotojai supras, kad ekonomiška yra imtis energijos konservavimo, ir tai šiek tiek sumažins paklausą. Pavyzdžiui, oro linijos ir automobilių vairuotojai dabar jau perka ir vis daugiau įdiegia modernios įrangos, leisiančios sumažinti naftos suvartojimą.)
Å kartlegge hvordan man skal møte disse tvillingkrisene krever, for det første, en vurdering av hvordan verden kom opp i dette uføret. Høye oljepriser skyldes det faktum at olje ikke er en vanlig vare. Mye olje brukes til transport, der den er etterspurt for sin høye energitetthet og det faktum at det er en væske som lett kan flyttes og lagres. Transportsystemer er ikke veldig imøtekommende når oljeprisene stiger, fordi det ikke er noen reelle erstatninger. Så etterspørselen har fortsatt å øke, selv om oljeprisene har steget. (Med tiden vil kjøperne finne det kosteffektivt å spare og det vil dempe etterspørselen noe. Flyselskaper og bilister, for eksempel, kjøper nå mer effektivt utstyr som vil senke oljeforbruket når disse maskinene er i omfattende bruk.)
Rozplanowanie sposobów reagowania na te dwa kryzysy wymaga, po pierwsze, oceny tego jak świat popadł w takie tarapaty. Wysokie ceny ropy naftowej mają swoje źródło w fakcie, iż ropa naftowa nie jest normalnym towarem. Ogromne ilości ropy naftowej są użytkowane przez środki transportu, gdzie ceni się ją za wysoką gęstość energetyczną oraz fakt, że jest ciecz ta jest łatwa w przewozie i przechowywaniu. Systemy transportowe nie są skore do reagowania na wzrost cen paliwa, ponieważ brakuje realnych zamienników. Dlatego też popyt w dalszym ciągu rósł pomimo, że ceny ropy naftowej gwałtownie rosły. (Z czasem kupujący odkryją, że opłaca się oszczędzać i odrobinę ograniczą popyt. Na przykład linie lotnicze i kierowcy samochodów kupują obecnie bardziej wydajny sprzęt, który ograniczy spalanie ropy naftowej gdy znajdzie się w powszechnym użytku.)
Conceperea căilor de abordare a acestor crize gemene solicită, în primul rând, o evaluare a modului în care lumea a ajuns în această situaţie dificilă. Preţurile înalte la petrol îşi au principala cauză în faptul că ţiţeiul nu reprezintă un produs obişnuit. O mare cantitate de petrol este utilizată pentru transport, unde acesta este apreciat pentru densitatea sa energetică ridicată şi faptul că este un lichid uşor de manipulat şi depozitat. Sistemele de transport nu pot răspunde într-un mod îndeajuns de adecvat când preţul petrolului creşte, deoarece nu există înlocuitori reali pentru acesta. Astfel, cererea a continuat să crească, deşi preţul petrolului s-a ridicat vertiginos. (În timp, cumpărătorii se vor convinge că este rentabil să conserve şi acest lucru va tempera într-o oarecare măsură cererea. Companiile aeriene şi şoferii, de exemplu, cumpără acum echipamente mai performante, care vor scădea consumul de petrol, după ce acestea vor ajunge să fie folosite pe scară largă.)
Чтобы наметить пути для решения этих зеркально-симметричных кризисов, требуется в первую очередь проанализировать, каким образом мир угодил в такую переделку. Причина высоких цен на нефть состоит в том, что нефть не является обычным товаром. Большое количество нефти используется для перевозок, где особо ценится высокая плотность энергии нефти и тот факт, что нефть – это жидкость, которую легко перевозить и хранить. Транспортным системам сложно реагировать на рост цен на нефть по причине отсутствия реальной замены нефти. Поэтому спрос продолжал расти, несмотря на резкое увеличение цен на нефть. (Со временем покупатели решат, что с экономической точки зрения более выгодно бережно расходовать топливо, в результате чего спрос несколько снизится. Авиакомпании и водители автомобилей, например, закупают теперь более эффективную технику, в результате чего, после того как эти машины получат широкое применение, потребление нефти снизится.)
Podrobné plánovanie boja s touto dvojitou krízou vyžaduje najskôr hodnotenie dôvodov na tému prečo sa svet do tejto situácie dostal. Vysoké ceny ropy majú svoj pôvod v tom, že ropa nie je bežná komodita. Veľké množstvo ropy sa spotrebuje v doprave, kde je oceňovaná pre svoju vysokú energetickú hutnosť a pre svoju ľahkú prepravu a skladovanie. Dopravné systémy nereagujú príliš na zvyšovanie cien ropy, pretože neexistujú náhradné pohonné látky. Dopyt preto naďalej stúpal, aj keď sa ceny ropy zvyšovali. (Časom obchodníci s palivami budú považovať za výhodné tieto ceny udržať a tým utlmiť dopyt. Napríklad, letecké spoločnosti a profesionálni šoféri zakupujú v súčasnej dobe účinné zariadenia, ktoré v budúcnosti znížia spotrebu ropy.)
Priprava ukrepov za reševanje te dvojne krize zahteva najprej oceno tega, kako je svet sploh zašel v te težave. Visoke cene nafte izhajajo iz dejstva, da nafta ni običajno blago. Veliko nafte se porabi v transportu, kjer je zelo dragocena zaradi svoje visoke energetske gostote in dejstva, da je tekočina, ki jo je lahko prevažati in skladiščiti. Transportni sistemi niso zelo odzivni, ko gredo cene nafte navzgor, ker nimajo nobenega pravega nadomestka zanjo. Zato se je kljub ogromni rasti cen nafte povpraševanje še naprej večalo. (Sčasoma bodo kupci ugotovili, da se izplača varčevati in to bo nekoliko ublažilo povpraševanje. Letalski prevozniki in vozniki avtomobilov, na primer, sedaj kupujejo bolj učinkovito opremo, ki bo znižala porabo nafte, potem ko bodo te naprave prešle v splošno rabo.)
Bu ikiz krizin nasıl çözümleneceğini belirlemek için ilk önce dünyanın bu belanın içine nasıl düştüğünü değerlendirmek gerekir. Petrol fiyatlarının yüksek olmasının nedeni petrolün sıradan bir mal olmamasındandır. Nakliye alanında büyük miktarlarda petrol kullanılmaktadır ve yüksek enerji yoğunluğu ve kolayca taşınabilir ve depolanabilir bir madde olması nedeniyle bu alanda petrol büyük değer taşımaktadır. Petrol fiyatları yükseldiğinde nakliye sistemleri pek tepki vermezler zira petrolün yerine konacak bir madde yoktur. Dolayısıyla fiyatı artsa bile petrole olan talep yükselmeye devam etmiştir. (Zaman içinde alıcılar tutumlu bir yaklaşımın daha maliyet etkin olduğunu anlayacaklar ve bu da talebi biraz düşürecektir. Örneğin artık havayolları şirketleri ve araba sürücüleri yaygınlaştıkça bezin tüketimini azaltacak olan daha verimli teçhizatı almayı tercih ediyorlar.)
Plānojot veidus, kā vērsties pret šo dubulto krīzi, pirmkārt, jāizvērtē tas, kā pasaule nonākusi līdz šādam haosam. Augsto naftas cenu izcelsme ir saistīta ar to, ka nafta nav parasta prece. Liels daudzums naftas tiek izmantots transportēšanai, kur tā tiek augsti vērtēta lielā energoblīvuma dēļ, kā arī tāpēc, ka nafta ir šķidrums, ko var viegli pārvietot un uzglabāt. Transporta sistēmas īpaši nereaģē uz naftas cenu pieaugumu, jo tai nav reālu aizvietotāju. Tāpēc pieprasījums turpina pieaugt arī tad, ja degvielas cenas ir augstas. (Pēc kāda laika pircēji saprot, ka izdevumus var samazināt ar taupību, un tas nedaudz samazina pieprasījumu. Aviolīnijas un automašīnu vadītāji, piemēram, šobrīd iepērk efektīvākas iekārtas, kas samazinās degvielas patēriņu tad, kad šīs iekārtas tiks plaši izmantotas).
  Nato Review  
Konečné politické řešení pro Kosovo by mi patrně usnadnilo práci. Všichni ale musíme respektovat skutečnost, že se jedná o proces, jež si nezbytně vyžádá čas, jelikož najít řešení pro množství problémů, které s Kosovem souvisejí, je nesmírně obtížné.
If I compare the situation today with that of three years ago, I don't see any change in KFOR's popularity and I don't foresee any change as long as we continue to perform well. A final political solution for Kosovo would probably make my job easier. But we all have to respect the fact that this is a process that will inevitably take time, since it is extremely difficult to resolve the multitude of problems related to Kosovo. I tell my men that our task is to work to create a safe and secure environment and hope that this will help bring about a political solution.
Si je compare la situation actuelle avec celle d'il y a trois ans, je ne constate aucune différence dans la popularité de la KFOR et je ne prévois aucun changement aussi longtemps que nous continuerons à nous acquitter correctement de notre mission. Une solution politique finale pour le Kosovo faciliterait probablement mon travail. Toutefois, nous devons tous respecter le fait qu'il s'agit-là d'un processus qui exigera inévitablement du temps, car il est extrêmement difficile de résoudre la multitude de problèmes liés au Kosovo. Je dis à mes hommes que leur tâche consiste à travailler pour créer un environnement sûr et j'espère que cela contribuera à générer une solution.
Wenn ich die heutige Lage mit der Situation vergleiche, die vor vier Jahren herrschte, so kann ich keine Veränderung hinsichtlich der Popularität der KFOR erkennen, und solange wir weiterhin gute Arbeit leisten, sind für mich auch keinerlei Veränderungen absehbar. Eine endgültige politische Lösung für das Kosovo würde mir meine Arbeit wahrscheinlich erleichtern, aber wir müssen alle einsehen, dass es sich hier um einen Prozess handelt, der unweigerlich einige Zeit beanspruchen wird, da es äußerst schwierig ist, die Vielzahl der Probleme im Zusammenhang mit dem Kosovo zu lösen. Ich sage meinen Leuten, dass unsere Aufgabe darin besteht, auf ein sicheres Umfeld hinzuarbeiten, und ich hoffe, dass wir damit zur Herbeiführung einer politischen Lösung beitragen.
Si se compara la situación actual con la de hace tres años no veo ningún cambio en la popularidad de la KFOR y no creo que se produzca ninguno mientras hagamos bien nuestro trabajo. Probablemente una solución política definitiva para Kosovo facilitaría nuestra tarea, pero tenemos que aceptar el hecho de que se trata de un proceso que llevará mucho tiempo por la enorme dificultad que conlleva resolver gran cantidad de problemas. Yo les digo a mis soldados que nuestra misión consiste en trabajar para conseguir un entorno seguro y estable con la esperanza de que ello ayude a conseguir una solución política.
Se comparo la situazione odierna con quella di tre anni fa, non vedo alcun cambiamento nella popolarità di KFOR e non prevedo alcun cambiamento fintanto che continueremo a far bene. Una soluzione politica definitiva per il Kosovo renderebbe probabilmente più facile il mio lavoro. Ma noi tutti dobbiamo prendere atto che questo è un processo che richiederà inevitabilmente del tempo, dato che è estremamente difficile risolvere le numerose questioni relative al Kosovo. Ai miei uomini dico che il nostro compito è quello di operare per creare un contesto sicuro e stabile e spero che ciò consentirà di giungere ad una soluzione politica.
Comparando a situação actual com a de há três anos atrás, não vejo qualquer mudança na popularidade da KFOR e não prevejo qualquer mudança desde que continuemos a cumprir bem a nossa missão. Uma solução política final para o Kosovo tornaria provavelmente mais fácil a minha tarefa. Mas temos todos que respeitar o facto de que se trata de um processo que inevitavelmente demorará algum tempo pois é extremamente difícil resolver a imensidão de problemas relacionados com o Kosovo. Digo aos meus homens que a nossa tarefa é procurar criar um ambiente seguro e fiável e espero que isto ajude a conseguir uma solução política.
Εάν συγκρίνω την σημερινή κατάσταση με αυτήν πριν από τρία χρόνια, δεν βλέπω καμία αλλαγή στη δημοτικότητα της KFOR και δεν προβλέπω καμία αλλαγή από την στιγμή που συνεχίζουμε να κάνουμε καλά τη δουλειά μας. Μια οριστική πολιτική λύση για το Κοσσυφοπέδιο πιθανά θα έκανε τη δουλειά μου πιο εύκολη. Όμως, όλοι πρέπει να σεβαστούμε το γεγονός ότι αυτή είναι μια διαδικασία η οποία αναπόφευκτα θα χρειαστεί χρόνο, καθώς είναι εξαιρετικά δύσκολο να επιλυθεί το πλήθος των προβλημάτων που σχετίζεται με το Κοσσυφοπέδιο. Λεω στους άνδρες μου ότι το καθήκον μας είναι να εργαζόμαστε για να δημιουργήσουμε ένα ασφαλές και σταθερό περιβάλλον και ελπίζω ότι αυτό θα βοηθήσει στο να εξευρεθεί μια πολιτική λύση.
Als ik de situatie van nu vergelijk met die van drie jaar geleden zie ik geen verandering in de populariteit van KFOR en ik verwacht geen verandering zo lang we goed blijven presteren. Een definitieve politieke oplossing voor Kosovo zal mijn werk vermoedelijk makkelijker maken. Maar we moeten allemaal begrip opbrengen voor het feit dat dit een proces is dat nu eenmaal tijd kost, omdat het buitengewoon moeilijk is de enorme hoeveelheid problemen die verband houden met Kosovo op te lossen. Ik zeg altijd tegen mijn mensen dat het onze taak is te werken aan een veilige omgeving en te hopen dat dit uiteindelijk ook zal leiden tot een politieke oplossing.
При сравнението на днешната ситуация с тази отпреди три години не виждам никаква промяна в популярността на КЕЙФОР и не очаквам промяна дотогава, докато се справяме успешно. Едно окончателно политическо решение за Косово вероятно би улеснило задачата ми. Но ние трябва да отчитаме факта, че това неизбежно ще бъде дълъг процес, тъй като е изключително трудно да се реши възелът от проблеми, свързани с Косово. Казвам на хората си, че задачата ни е да се стремим да създадем максимално безопасна и сигурна среда и се надявам, че това ще допринесе за намиране на политическо решение.
Hvis jeg sammenligner situationen i dag med den for tre år siden, kan jeg ikke se, der er sket ændringer i KFOR's popularitet, og jeg kan ikke se, at det vil ændre sig, så længe vi fortsætter med at udføre vores arbejde ordentligt. Hvis der var en endelig løsning for Kosovo, ville det sikkert gøre mit arbejde lettere. Men vi må alle respektere, at dette er en proces, som uundgåeligt vil tage tid, siden det er ekstremt svært at løse de mange problemer, som har med Kosovo at gøre. Jeg fortæller mit mandskab, at vores opgave er at arbejde for at skabe et trygt og sikkert miljø og håber, at det vil bidrage til at skabe en politisk løsning.
Võrreldes praegust situatsiooni kolme aasta taguse olukorraga, ei näe ma mingit muutust KFORi populaarsuses. Kuni me hästi hakkama saame, ei ole muutusi ka ette näha. Lõplik poliitiline lahendus Kosovos muudaks minu töö tõenäoliselt kergemaks. Samas tuleb kõigil aru saada, et see protsess võtab paratamatult aega, kuna Kosovo arvukate probleemide lahendamine on ülimalt keeruline. Oma meestele ütlen, et meie ülesanne on töötada turvalise keskkonna nimel ning loota, et see toob kaasa ka poliitilise lahenduse.
Ha a mai helyzetet összehasonlítom a három évvel ezelőttivel, akkor nem látok semmilyen változást a KFOR népszerűségében, és nem is jósolok bármilyen változást mindaddig, amíg továbbra is jól végezzük a dolgunkat. Egy végső politikai megoldás Koszovó számára valószínűleg megkönnyítené a dolgomat. De mindnyájunknak tiszteletben kell tartanunk azt a tényt, hogy ez a folyamat elkerülhetetlenül időigényes, mivel rendkívül nehéz megoldani a Koszovóval kapcsolatos problémák sokaságát. Az embereimnek azt szoktam mondani, hogy feladatunk egy biztonságos környezet létrehozása, és remélem, hogy ez elősegíti egy politikai megoldás kialakítását.
Ef ég ber saman ástandið í dag og fyrir þremur árum sé ég engar breytingar á vinsældum friðargæsluliðsins og ég á ekki von á neinum breytingum meðan við höldum áfram að standa okkur. Endanleg lausn á stjórnmálaástandinu í Kosovo mundi líklega einfalda mér störfin. En við verðum öll að virða þá staðreynd að þetta ferli á óhjákvæmilega eftir að taka tíma, því að það er einstaklega erfitt að greiða úr þeirri mergð vandamála sem tengjast Kosovo. Ég segi mönnum mínum að verkefni okkar sé að vinna að því að skapa öruggt og traust umhverfi og vona að það hjálpi til þess að pólitísk lausn finnist.
Palyginęs šių dienų situaciją su ta, kuri buvo prieš trejus metus, nepastebiu, kad būtų kitęs palankus požiūris į KFOR, ir nemanau, kad kas nors keistųsi, jei mes ir toliau dirbsime gerai. Visiškai išsprendus Kosovo politinę situaciją, mūsų darbas palengvėtų. Tačiau turime pripažinti, kad šiam procesui neišvengiamai reikia laiko, kadangi išspręsti visas su Kosovu susijusias problemas yra labai sunku. Savo vyrams sakau, kad mūsų užduotis – dirbti taip, kad būtų sukurta saugi ir nekelianti grėsmės aplinka. Aš tikiu, kad tai padės greičiau rasti ir politinį sprendimą.
Hvis jeg sammenlikner situasjonen i dag med den for tre år siden, ser jeg ingen endring i KFORs popularitet, og jeg ser heller ikke for meg noen endring så lenge vi fortsetter å gjøre en god jobb. En endelig, politisk løsning for Kosovo ville trolig gjøre min jobb lettere. Vi må imidlertid alle respektere det faktum at dette er en prosess om nødvendigvis vil ta tid, siden det er ekstremt vanskelig å løse mangfoldet av problemer knyttet til Kosovo. Jeg sier til mine menn at vår oppgave er å arbeide for å skape et trygt og sikkert miljø og håper at dette vil bidra til å få til en politisk løsning.
Porównując obecną sytuację do stanu sprzed 3 lat, nie widzę żadnych zmian w powszechnym nastawieniu wobec KFOR i nie przewiduję takiej zmiany tak długo, jak będziemy dobrze wypełniać zadania. Ostateczne rozwiązanie polityczne dla Kosowa prawdopodobnie ułatwiłoby mi pracę. Jednak wszyscy musimy liczyć się z tym, że ten proces z pewnością wymaga czasu, jako że niezwykle trudno jest rozwiązać liczne problemy związane z Kosowem. Mówię swoim ludziom, że naszym zadaniem jest pracować nad zapewnieniem bezpiecznych i pewnych warunków, w nadziei, że to pomoże doprowadzić do politycznego rozwiązania.
Comparând situaţia de astăzi cu cea de acum trei ani, nu văd nici o schimbare în popularitatea de care se bucură KFOR şi nici nu întrevăd posibilitatea producerii vreunei schimbări atâta vreme cât vom continua să ne facem bine datoria. O soluţie politică finală pentru Kosovo ne-ar ajuta mult să ne îndeplinim misiunea. Dar noi toţi trebuie să respectăm faptul că este un proces care necesită în mod inevitabil mult timp, întrucât rezolvarea multitudinii de probleme legate de Kosovo este extrem de dificilă. Le spun colegilor mei că sarcina noastră este aceea de a crea un mediu sigur, sperând că acesta va contribui la ajungerea la o soluţie politică.
Если сравнивать современное положение с тем, что было три года назад, я не заметил каких-нибудь изменений в положительном отношении к КФОР, и не предвижу никаких изменений, если мы и далее будем хорошо справляться со своими задачами. Окончательное политическое решение по Косово, вероятно, облегчило бы мою работу. Но все мы должны учитывать тот факт, что это процесс, неизбежно требующий времени, так как чрезвычайно трудно решить множество проблем, связанных с Косово. Я говорю своим солдатам, что наша задача состоит в том, чтобы трудиться и создавать обстановку безопасности в надежде, что это поможет в достижении политического решения.
Ak porovnám dnešnú situáciu so situáciou spred troch rokov, žiadne zmeny v obľúbenosti síl KFOR nevidím a ani žiadne nepredpokladám, pokiaľ budeme svoju prácu vykonávať dobre. Konečné politické riešenie situácie v Kosove by pravdepodobne uľahčilo prácu aj mne. Musíme však všetci rešpektovať skutočnosť, že ide o proces, ktorý si nevyhnutne vyžiada svoj čas, pretože je nesmierne ťažké vyriešiť obrovské množstvo problémov, ktoré s Kosovom súvisia. Svojim mužom vždy vravím, že našou úlohou je vytvoriť bezpečné prostredie a dúfať, že to pomôže dospieť k politickému riešeniu. .
Če primerjam današnji položaj s položajem pred tremi leti, ne vidim nobenih sprememb v Kforjevi priljubljenosti in tudi ne pričakujem nikakršnih sprememb, vse dokler bomo pri svojem delu uspešni. Dokončna politična rešitev kosovskega vprašanja bi mi verjetno olajšala delo. Vendar pa moramo vsi spoštovati dejstvo, da gre za proces, ki bo v vsakem primeru trajal nekaj časa, saj je izredno težko rešiti celo vrsto problemov, ki se navezujejo na Kosovo. Svojim vojakom vedno pravim, da je naša naloga ustvarjati varno okolje v upanju, da bo to pripomoglo k politični rešitvi.
Bugünkü durumu üç yıl öncesi ile karşılaştırdığımda KFOR'un popülerliği açısından bir fark göremiyorum. İyi iş yapmaya devam ettiğimiz sürece de bir değişiklik olacağını sanmıyorum. Kosova açısından sonunda siyasi çözüm bulunması benim işimi kolaylaştıracaktır. Ancak hepimiz bunun uzun zaman alacak bir süreç olduğunu kabul etmek zorundayız, çünkü Kosova ile ilgili çok sayıdaki sorunun çözümlenmesi son derece zor. Adamlarıma görevimizin güvenli bir ortam yaratmak olduğunu söylüyorum ve bunun siyasi çözümü beraberinde getireceğini umuyorum.
Ja salīdzinu situāciju šodien un stāvokli trīs gadus atpakaļ, tad neredzu nekādas pārmaiņas KFOR popularitātē, kā arī neparedzu, ka tādas būs tikmēr, kamēr mēs tiekam galā ar savu uzdevumu. Galīgais politiskais atrisinājums Kosovā, droši vien, atvieglotu manu darbu. Tomēr mums visiem ir jārespektē fakts, ka tas ir process, kas neapšaubāmi prasīs laiku, jo ir ārkārtīgi grūti atrisināt visas tās samilzušās problēmas, kas ir saistītas ar Kosovu. Es saku saviem vīriem, ka mūsu uzdevums ir radīt drošu un neapdraudētu vidi un ceru, kas tas palīdzēs rast politisko risinājumu.
Якщо порівнювати поточну ситуацію з тим, що було три роки тому, я не помічаю ніяких змін у ставленні населення до КФОР і не прогнозую ніяких змін доки ми будемо добре виконувати свою справу. Остаточне політичне розв’язання проблеми Косова, очевидно, полегшить мою працю. Але ми усі маємо миритись з тим, що цей процес потребує часу, тому що розв’язати численні проблеми Косова надзвичайно складно. Я кажу своїм людям про те, що нашим завданням є створювати безпечне середовище, і сподіватись, що це наблизить політичне розв'язання.
  Nato Review  
Staneme-li se partnerem NATO, bude to znamenat, že jsme urazili velký kus na cestě k demokratické a prosperující budoucnosti. Z praktického hlediska by členství v PfP přineslo možnost většího množství výcvikových programu a činnosti, který by urychlily naše snahy o budováni stability.
Membership of the Partnership for Peace would be important both to the way that Bosnia and Herzegovina sees itself and the way that it is seen by others. In effect, it would be a sign that Bosnia and Herzegovina had become a credible member of the international community. By becoming a NATO Partner, we would be a good way down the path towards a democratic, safe and more prosperous future. On the practical side, PfP membership would also bring with it access to more training programmes and activities that will speed our efforts to build stability.
n’est pas suffisamment coopérative. Ceci est un fait. Les raisons de ce manque de coopération sont nombreuses et complexes. Elles se réduisent toutefois au comportement de certains individus. Pour moi, il est extrêmement important que le dernier obstacle qui se dresse entre la Bosnie-Herzégovine et le Partenariat pour la paix soit levé dès que possible. Du côté positif, je pense qu’un nouveau climat politique est en train d’émerger en Bosnie-Herzégovine et en
Die Mitgliedschaft in der Partnerschaft für den Frieden wäre wichtig sowohl im Hinblick auf die Selbsteinschätzung Bosniens und Herzegowinas als auch hinsichtlich der Beurteilung des Landes durch andere. Die Aufnahme in die PfP wäre de facto ein Beweis dafür, dass sich der Staat Bosnien und Herzegowina zu einem glaubwürdigen Mitglied der internationalen Staatengemeinschaft entwickelt hat. Indem wir ein Partnerstaat der NATO würden, kämen wir auf dem Weg zu einer demokratischen, sicheren und wohlhabenderen Zukunft ein gutes Stück voran. Aus praktischer Sicht wäre die PfP-Mitgliedschaft auch mit dem Zugang zu einer größeren Zahl von Ausbildungsprogrammen und Aktivitäten verbunden, die unsere Stabilisierungsbemühungen beschleunigen würden.
La integración en la Asociación para la Paz sería algo importante tanto para la imagen que Bosnia-Herzegovina tiene de sí misma como para la que tienen otros de ella. Representaría una prueba de que Bosnia-Herzegovina se había convertido en un verdadero miembro de la comunidad internacional. Convertirnos en un Socio de la OTAN significaría que habríamos recorrido un buen trecho del camino hacia un futuro democrático, seguro y más próspero. Desde el punto de vista práctico la incorporación a la APP nos daría acceso a más programas y actividades de adiestramiento que acelerarían nuestros esfuerzos en pos del fomento de la estabilidad.
L'adesione al Partenariato per la Pace sarebbe importante sia per la considerazione che la Bosnia Erzegovina ha di se stessa sia per come la considerano gli altri. In effetti, significherebbe che la Bosnia Erzegovina è divenuta un membro credibile della comunità internazionale. Divenendo un partner della NATO, saremmo a buon punto sulla via di un futuro democratico, sicuro e più prospero. Sul piano pratico, l'adesione al PfP comporterebbe anche l'accesso a numerosi programmi ed attività di formazione che accelererebbero i nostri sforzi per creare stabilità.
A adesão à Parceria para a Paz seria importante tanto para a maneira como a Bósnia-Herzegovina se vê a si própria como para a maneira como é vista pelos outros. Com efeito, seria um sinal de que a Bósnia-Herzegovina se tinha tornado um membro credível da comunidade internacional. Ao tornarmo-nos um Parceiro da OTAN, estaríamos bem lançados no caminho para um futuro democrático, seguro e mais próspero. Sob o ponto de vista prático, a adesão à PfP também traria com ela o acesso a mais programas e actividades de treino, susceptíveis de acelerar os nossos esforços para criar estabilidade.
Η ιδιότητα του μέλους της Σύμπραξης για την Ειρήνη θα είναι πολύ σημαντική, τόσο για τον τρόπο με τον οποίο βλέπει τον εαυτό της η Βοσνία και Ερζεγοβίνη όσο και για τον τρόπο με τον οποίο τη βλέπουν οι άλλοι. Στην πράξη, θα είναι ένα σημάδι ότι η Βοσνία και Ερζεγοβίνη έγινε ένα αξιόπιστο μέλος της διεθνούς κοινότητας. Με το να γίνουμε Εταίροι του ΝΑΤΟ, θα έχουμε διανύσει μεγάλος μέρος του μονοπατιού προς την κατεύθυνση ενός δημοκρατικού, ασφαλούς και με μεγαλύτερη ευημερία μέλλοντος. Από πρακτικής πλευράς, η ιδιότητα του μέλους της PfP θα συνοδεύεται από την πρόσβαση σε περισσότερα εκπαιδευτικά προγράμματα και δραστηριότητες που θα επιταχύνουν τις προσπάθειές μας για την οικοδόμηση σταθερότητας.
Lidmaatschap van het Partnerschap voor de Vrede zou zowel belangrijk zijn voor de manier waarop Bosnië en Herzegovina zichzelf ziet, als voor de manier waarop het door anderen gezien wordt. Het zou in feite een teken zijn dat Bosnië en Herzegovina een geloofwaardig lid van de internationale gemeenschap is geworden. Door NAVO-Partner te worden, zouden we een heel eind op weg zijn naar een democratische, veilige, en welvarendere toekomst. Praktisch gezien zou het PfP-lidmaatschap ook toegang geven tot trainingsprogramma's en activiteiten die onze inspanningen om stabiliteit te creëren zouden bespoedigen.
Това ще бъде много важна стъпка, както за начина, по който Босна и Херцеговина възприема себе си, така и за имиджа й сред останалите. Това ще бъде знак, че страната е станала надежден член на международната общност. Когато се присъединим към Партньорство за мир, ние ще сме извървели голяма част от пътя към по-сигурно и богато бъдеще. От практическа гледна точка участието в ПзМ ще ни даде достъп до по-голям брой програми и дейности за обучение и подготовка и ще ускори усилията ни за изграждане на стабилност.
Medlemskab af Partnerskab for Fred betyder noget for den måde, som Bosnien-Hercegovina ser sig selv og den måde, det ses af andre. Det kan således tolkes på den måde, at Bosnien-Hercegovina er blevet et troværdigt medlem af det internationale samfund. Ved at blive NATO-partner er vi godt på vej til en demokratisk, sikker og mere velstående fremtid. Rent praktisk vil PfP-medlemskab også give adgang til flere træningsprogrammer og –aktiviteter, hvilket vil fremskynde vores indsats for at skabe stabilitet.
Liikmesus mõjutaks oluliselt nii Bosnia ja Hertsegoviina nägemust endast kui ka teiste nägemust meist. See oleks märk, mis näitaks, et Bosniast ja Hertsegoviinast on saanud rahvusvahelise kogukonna usaldusväärne liige. NATO partneriks saamine tähendaks, et oleme tublisti edasi liikunud teel demokraatliku, turvalise ja edukama tuleviku suunas. Praktilisest vaatenurgast võimaldaks osalemine rahupartnerlusprogrammis juurdepääsu enamatele väljaõppeprogrammidele ja üritustele, mis kiirendaksid meie jõupingutusi stabiilsuse saavutamisel.
A Békepartnerség egyaránt fontos lenne abból a szempontból, ahogy Bosznia és Hercegovina önmagára tekint, és ahogy mások tekintenek rá. Ez ténylegesen azt jelezné, hogy Bosznia és Hercegovina a nemzetközi közösség hiteles tagjává vált. NATO-partnerré válásunkkal jó úton járnánk egy demokratikus, biztonságos és virágzóbb jövő felé. A gyakorlati oldalon, a PfP tagsággal hozzáférhetővé válnának további képzési programok és tevékenységek, amelyek felgyorsítanák a stabilitás építésére irányuló erőfeszítéseinket.
Aðild að Samstarfinu í þágu friðar væri mikilvæg bæði fyrir sjálfsmynd Bosníu og Herzegóvínu og ímynd landsins út á við. Reyndar yrði það merki um að Bosnía og Herzegóvína teldist trúverðugur þátttakandi í alþjóðasamfélaginu. Með því að verða samstarfsríki NATO værum við komin vel áleiðis í átt að lýðræðislegri, öruggri og hagsælli framtíð. Frá praktísku sjónarmiði mundi aðild að Samstarfinu í þágu friðar einnig hafa í för með sér aðgengi að fleiri þjálfunarverkefnum og annarri starfsemi sem hleypir krafti í viðleitni okkar til að byggja upp öryggi.
Partnerystės taikos labui narystė būtų svarbi, nes padidintų pačios Bosnijos ir Hercegovinos savigarbą ir pagerintų jos įvaizdį kitų akyse. Tai būtų tikras ženklas, kad Bosnija ir Hercegovina tapo patikima tarptautinės bendruomenės nare. Tapdami NATO partneriais, mes gerokai toliau pažengtume į demokratišką, saugią ir turtingesnę ateitį. Iš praktinės pusės – Partnerystės taikos labui narystė suteiktų daugiau galimybių naudotis mokymo programomis ir veikla, o tai paspartintų mūsų pastangas sukurti stabilią aplinką.
Medlemskap i Partnerskap for fred vil være viktig både for hvordan Bosnia og Hercegovina ser på seg selv og for hvordan andre ser på oss. I praksis vil det være et tegn på at Bosnia og Hercegovina har blitt et troverdig medlem av det internasjonale samfunnet. Ved å bli en NATO-partner, vil vi være på god vei bortover veien mot en demokratisk, trygg og mer fremgangsrik fremtid. På den praktiske siden vil PfP-medlemskap også føre med seg tilgang til flere treningsprogrammer og aktiviteter som vil sette fart på vår innsats for å bygge stabilitet.
Członkostwo w Partnerstwie dla Pokoju miałoby znaczenie zarówno dla sposobu, w jaki Bośnia i Hercegowina postrzega samą siebie, jak i dla jej obrazu w oczach innych. W rezultacie, byłby to znak, że Bośnia i Hercegowina stała się wiarygodnym członkiem wspólnoty międzynarodowej. Stając się partnerem NATO znacznie przybliżylibyśmy wizję demokratycznej, bezpiecznej i bardziej dostatniej przyszłości. Od strony praktycznej, członkostwo w partnerstwie dla Pokoju przyniosłoby dostęp do większej liczby programów i działań szkoleniowych, które przyśpieszyłyby nasze wysiłki w dziedzinie budowania stabilności.
Includerea în Parteneriatul pentru Pace va fi importantă atât pentru modul în care Bosnia-Herţegovina se auto-evaluează, cât şi pentru modul în care o privesc alţii. De fapt, aceasta va constitui un semnal că Bosnia-Herţegovina a devenit un membru credibil al comunităţii internaţionale. Prin dobândirea statutului de ţară parteneră a NATO, va fi parcursă o bună bucată a drumului către asigurarea unu viitor democratic, sigur şi mai prosper. În ceea ce priveşte aspectele practice, apartenenţa la PfP va oferi de asemenea accesul la mai multe programe şi activităţi de instruire, care vor accelera eforturile noastre pentru construirea stabilităţii.
Участие в Партнерстве ради мира будет важным и с точки зрения того, как Босния и Герцеговина рассматривает себя, и того, как она рассматривается другими. В действительности, это станет знаком того, что Босния и Герцеговина стала достойным членом международного сообщества. Становясь партнером НАТО, мы уже пройдем большую часть пути к демократическому, безопасному и благополучному будущему. В практическом плане участие в ПРМ также открыло бы нам доступ к большему количеству программ обучения и видам деятельности, которые ускорят наши усилия по упрочению стабильности.
Členstvo v Partnerstve za mier bude dôležité jednak pre to, ako vníma Bosna a Hercegovina samu seba, jednak pre to, ako ju vnímajú ostatní. Bude znakom toho, že krajina sa stala vierohodným členom medzinárodného spoločenstva. Ako partner Aliancie budeme mať lepšie vyhliadky na demokratickú, bezpečnú a prosperujúcu budúcnosť. Z praktického hľadiska nám členstvo v PzM prinesie aj prístup k výcvikovým programom a aktivitám, ktoré nám pomôžu ďalej budovať stabilitu.
Članstvo v Partnerstvu za mir bi bilo pomembno za to, kako Bosna in Hercegovina vidi sebe in kako nanjo gledajo drugi. Dejansko bi to bil znak, da je Bosna in Hercegovina postala verodostojna članica mednarodne skupnosti. S tem, ko bi postali Natova partnerica, bi bili na dobri poti k uresničevanju demokratične, varne in obetavnejše prihodnosti. Po praktični plati bi članstvo v PzM omogočilo tudi dostop do več programov usposabljanja in dejavnosti, ki bodo pospešile naša prizadevanja za izgradnjo stabilnosti.
BİO üyeliği gerek Bosna ve Hersek’in kendini nasıl gördüğü, gerek başkalarının bizi nasıl gördüğü açısından önemli olacaktır. Bu üyelik Bosna ve Hersek’in uluslararası toplumum inanılır bir üyesi olarak kabul edildiğini gösterecektir. NATO Ortağı olduğumuzda demokratik, güvenli ve daha varlıklı bir geleceğe uzanan yola girmiş olacağız. Pratik açıdan bakarsak, BİO üyeliği istikrarı kurma çabalarımıza yardımcı olacak ve daha fazla eğitim programı ve faaliyetlerini de beraberinde getirecektir.
Dalība programmā „Partnerattiecības mieram” būs svarīga gan tā ceļa dēļ, ko paredzējusi iet Bosnija un Hercegovina, gan arī citu valstu attieksmes dēļ pret mūsu valsti. Faktiski tā būs zīme, ka Bosnija un Hercegovina ir kļuvusi par starptautiskās sabiedrības uzticamu locekli. Kļūstot par NATO partnervalsti, mēs veiksim lielu ceļa posmu pretim demokrātiskai, drošai un pārtikušai nākotnei. No praktiskās puses, PfP dos pieeju jaunām apmācības programmām un aktivitātēm, kas paātrinās mūsu pūliņus veidot stabilitāti.
Участь у Партнерстві заради миру буде важливою як для самооцінки Боснії та Герцеговини, так і для оцінки її з боку інших. Фактично, це буде ознакою того, що Боснія та Герцеговина стає достойним членом міжнародного співтовариства. Ставши партнером НАТО, ми ще далі просунемося шляхом до демократичного, безпечного і світлого майбутнього. В практичному сенсі членство у ПЗМ сприятиме доступу до багатьох навчальних програм та заходів, які підсилять наші зусилля з досягнення стабільності.
  Nato Review  
V současné době se celkem osm partnerských států podílí na této misi, z nichž někteří poskytují speciální útvary, jako jsou vojenská policie nebo odminovací jednotka. Tyto jsou zpravidla v malém množství, ale jsou důležitou složkou vyrovnané vojenské struktury, která je klíčem k úspěchu každé operace.
If Partners wish to contribute to the most challenging NATO-led missions, then they too must field forces that are able to meet these requirements. The Planning and Review Process (PARP) has long been the vehicle for preparing Partner contributions to missions through the development of the appropriate capabilities based on NATO standards. This process has come to closely resemble NATO's own Defence Planning Process, and needs to continue to do so to ensure that Partners are able to contribute to missions in the most efficient manner possible.
Le fait, pour l'OTAN, d'opérer en Afghanistan, loin de son périmètre traditionnel, met en lumière les raisons pour lesquelles le Partenariat est si important pour l'Alliance et pourquoi celle-ci doit accorder davantage d'attention aux besoins de ses Partenaires de l'Asie centrale. A l'heure actuelle, huit Partenaires sont représentés au sein de la mission, nombre d'entre eux fournissant de précieuses forces spécialisées, telles que des équipes de police militaire et de déminage. Ces capacités sont, en général, modestes, mais représentent une part importante de la structure de forces équilibrée qui est indispensable à la réussite de toute opération.
Die Operationen in Afghanistan, also in großer Entfernung vom traditionellen Zuständigkeitsgebiet der NATO, lassen besonders deutlich die Gründe dafür hervortreten, dass die Partnerschaft für das Bündnis von so großer Bedeutung ist, und sie verdeutlichen auch, warum das Bündnis den Erfordernissen seiner Partner in Zentralasien mehr Aufmerksamkeit widmen muss. Derzeit sind acht Partnerstaaten an dieser Mission beteiligt, und viele von ihnen stellen wertvolle Sondereinheiten zur Verfügung, z.B. Militärpolizisten und Minenräumeinheiten. Diese Fähigkeiten sind im Allgemeinen Mangelware, aber sie sind ein wichtiger Bestandteil der ausgewogenen Streitkräftestruktur, die für den Erfolg jeder Operation von entscheidender Bedeutung ist.
Las operaciones de la Alianza en Afganistán, tan lejos de su perímetro tradicional de actuación, demuestran la trascendencia que tiene para ella la Asociación y la importancia de que la OTAN preste una mayor atención a las necesidades de sus Socios de Asia Central. En este momento cinco países Socios participan en esta misión, en su mayoría aportando fuerzas especializadas como policía militar y equipos de retirada de minas. Se trata de capacidades que en general tienen un tamaño pequeño, pero que constituyen una parte importante dentro del equilibrio de la estructura de fuerzas que tan importante resulta para el éxito de cualquier operación.
Operare in Afghanistan, così lontano dal tradizionale ambito geografico della NATO, sottolinea le ragioni per cui il partenariato è così importante per l'Alleanza, ed anche perché l'Alleanza deve prestare maggiore attenzione alle esigenze dei suoi partner dell'Asia centrale. Attualmente, otto partner sono rappresentati nella missione, gran parte dei quali fornisce preziose forze specializzate, come squadre di polizia militare e squadre per lo sminamento. Queste capacità sono di solito di modesta entità, ma costituiscono un'importante componente della equilibrata struttura delle forze, indispensabile per il successo di qualsiasi operazione.
Operar no Afeganistão, longe do perímetro tradicional da OTAN, realça as razões por que a Parceria é tão importante para a Aliança e também por que a Aliança precisa de dar mais atenção às necessidades dos seus Parceiros da Ásia Central. Presentemente, estão representados na missão oito Parceiros, alguns fornecendo valiosas forças especializadas como equipas de polícia militar e de desminagem. Estas capacidades são geralmente de dimensão reduzida, mas são uma parte importante da estrutura de forças equilibrada que é essencial para o êxito de qualquer operação.
Η παρουσία του ΝΑΤΟ στο Αφγανιστάν, πολύ μακριά από την παραδοσιακή περίμετρο του, τονίζει τους λόγους για τους οποίους ο Συνεταιρισμός είναι τόσο σημαντικός για τη Συμμαχία, καθώς και γιατί η Συμμαχία χρειάζεται να δώσει μεγαλύτερη προσοχή στις ανάγκες των Εταίρων της Κεντρικής Ασίας. Επί του παρόντος, στην αποστολή εκπροσωπούνται οκτώ Εταίροι, και πολλοί προσφέρουν πολύτιμες εξειδικευμένες δυνάμεις όπως είναι η στρατιωτική αστυνομία και οι ομάδες αποναρκοθέτησης. Γενικώς οι δυνατότητες αυτές είναι δυσεύρετες, όμως αποτελούν σημαντικό τμήμα της εξισορροπημένης δομής δύναμης που είναι ουσιώδης για την επιτυχία κάθε επιχείρησης.
De operatie in Afghanistan, zo ver buiten de traditionele actieradius van de NAVO, illustreert de redenen waarom Partnerschap zo belangrijk is voor het Bondgenootschap en ook waarom het Bondgenootschap meer aandacht moet besteden aan de behoeften van zijn Partners in Centraal-Azië. Op dit moment zijn er acht Partners vertegenwoordigd in de missie en veel van hen leveren waardevolle, specialistische troepen als militaire politietroepen en mijnopruimingsteams. Dit soort troepen zijn dikwijls schaars, maar zij vormen een belangrijk onderdeel van de evenwichtige strijdkrachtstructuur die een voorwaarde is voor het welslagen van iedere operatie.
Може би най-красноречивият пример за развитието на НАТО през последните години е участието в Афганистан. От август 2003 г. Алиансът ръководи международните сили за сигурност АЙСАФ със задачата да се укрепи мирът и сигурността и да се предотврати рискът страната отново да се превърне в убежище за тероризма.
NATO's operationer i Afghanistan, som ligger langt fra det traditionelle indsatsområde, viser, hvor vigtig Partnerskabsprogrammet er for Alliancen, og hvor vigtigt det er, at Alliancen vier sine centralasiatiske partneres behov større opmærksomhed. For øjeblikket er otte partnere repræsenteret i operationen, og mange har opstillet værdifulde specialtropper som militærpoliti og minerydningshold. Disse kapaciteter er generelt en mangelvare, men en vigtig del af den afbalancerede styrkestruktur, som er nøglen til enhver operations succes.
Tegevus Afganistanis, väga kaugel NATO tavapärasest tegevusruumist, näitab selgelt, miks partnerlus on alliansi jaoks nii oluline ja miks allianss peab pöörama suuremat tähelepanu Kesk-Aasia partnerriikide vajadustele. Hetkel osaleb missioonil kaheksa partnerriiki, kellest mitmed on andnud NATO käsutusse eriüksusi, nagu sõjaväepolitsei ja demineerimisrühmad. Nimetatud üksusi on tavaliselt vähem kui vaja, kuid samas on need oluline osa tasakaalustatud väestruktuurist, milles peitub iga operatsiooni edukuse võti.
Az afganisztáni művelet, messze a NATO hagyományos tevékenységi hatókörén túl, rávilágít arra, hogy miért annyira fontos a Partnerség a Szövetség számára, és arra is, hogy miért kell a Szövetségnek nagyobb figyelmet szentelnie közép-ázsiai Partnerei igényeinek. Jelenleg nyolc Partner képviselteti magát a küldetésben, sok értékes speciális erőket, úgymint katonai rendfenntartókat és aknamentesítő csapatokat biztosít. Ezek a képességek általában hiánycikknek számítanak, de fontos részét képezik egy kiegyensúlyozott haderő szerkezetnek, amely kulcsfontosságú bármely művelet sikeréhez.
Störfin í Afghanistan, fjarri hefðbundnum landamærum NATO, sýna hvers vegna samstarf er svo mikilvægt fyrir bandalagið og einnig hvers vegna bandalagið þarf að sinna betur þörfum samstarfsríkjanna í Mið-Asíu. Nú eiga átta samstarfsríki fulltrúa í þessu verkefni og mörg þeirra leggja til dýrmætt sérhæft herlið á borð við herlögreglu og sveitir til að fjarlægja jarðsprengjur. Venjulega er einmitt skortur á slíkum sérhæfðum sveitum, sem eru mikilvægur þáttur í þeim vel samsetta herafla sem er lykilinn að árangri í sérhverju verkefni.
Veikla Afganistane, nutolusi nuo tradicinio NATO kontūro, aiškiai parodo, kuo Aljansui taip svarbūs partneriai ir kodėl Aljansas turi daugiau dėmesio skirti savo partnerių iš centrinės Azijos poreikiams. Šiuo metu toje misijoje atstovaujama aštuoniems partneriams, dauguma jų yra prisidėję vertingomis specializuotomis pajėgomis, pavyzdžiui, karinės policijos arba išminavimo komandomis. Tokių pajėgumų paprastai trūksta, bet jie yra svarbi suderintos jėgos struktūros dalis, nuo kurios labai daug priklauso operacijos sėkmė.
Hvis partnerne ønsker å bidra til de mest utfordrende NATO-ledede misjoner, må de også kunne sette opp styrker som er i stand til å møte disse kravene. Planleggings- og vurderingsprosessen (PARP) har lenge vært redskapet for å forberede partnerbidrag til misjoner gjennom utviklingen av passende evner basert på NATO-standarder. Denne prosessen har kommet til å likne svært på NATOs egen forsvarsplanleggingsprosess, og må fortsette å gjøre det for å sikre at partnerne er i stand til å bidra til misjoner på den mest mulig effektive måten.
Działania NATO w Afganistanie, daleko od tradycyjnego obszaru zainteresowania, uwypuklają znaczenie Partnerstwa dla Sojuszu, a także konieczność zwracania przez Sojusz baczniejszej uwagi na potrzeby jego Partnerów w Azji Środkowej. Obecnie w misji tej reprezentowanych jest ośmiu Partnerów i wielu z nich udostępniło cenne, wyspecjalizowane jednostki, takie jak siły policyjne i jednostki saperskie. Te zdolności są, ogólnie mówiąc, dostępne w niewielkich ilościach, ale są ważnym elementem zrównoważonej struktury sił – będącej kluczem do sukcesu każdej operacji.
Acţiunile desfăşurate în Afganistan, departe de aria tradiţională a NATO, subliniază atât motivele pentru care Parteneriatul este deosebit de important pentru Alianţă, cât şi motivele pentru care Alianţa trebuie să acorde mai multă atenţie nevoilor partenerilor săi din Asia Centrală. În prezent, opt parteneri participă la misiune, mulţi dintre aceştia punând la dispoziţie forţe specializate valoroase, cum ar fi cele de poliţie militară şi echipele de deminare. Aceste capacităţi sunt în general de mică anvergură, dar reprezintă o parte importantă a unei structuri echilibrate de forţe, care reprezintă cheia succesului oricărei operaţii.
Операции в Афганистане, проводимые вдали от традиционной зоны ответственности НАТО, подчеркивают причины важности Партнерства для Североатлантического союза, и также того, почему Североатлантический союз должен уделять больше внимания потребностям его центральноазиатских Партнеров. В настоящее время в этой операции участвуют восемь Партнеров, многие из которых выделили в состав сил необходимые специализированные формирования, такие как подразделения военной полиции и группы разминирования. Таких формирований обычно не хватает, хотя они являются неотъемлемой частью оптимальной организационно-штатной структуры сил, обеспечивающей успех любой операции.
Pôsobenie v Afganistane, ďaleko mimo tradičný akčný rádius Aliancie, podčiarkuje dôvody, prečo je Partnerstvo pre NATO také dôležité a zároveň prečo je potrebné, aby Aliancia venovala viac pozornosti potrebám partnerských krajín v strednej Ázii. V súčasnosti pôsobí v rámci misie osem partnerských štátov, pričom viaceré poskytujú špecializované jednotky, ako vojenská polícia a odmínovacie tímy. Týchto kapacít je obvykle nedostatok, sú však dôležitou súčasťou vyváženej štruktúry síl, ktorá je kľúčom k úspechu akejkoľvek operácie.
Če želijo partnerice prispevati k najzahtevnejšim misijam pod vodstvom Nata, morajo tudi same napotiti enote, ki so sposobne izpolnjevati te zahteve. Proces načrtovanja in ocenjevanja (PARP) je že dolgo sredstvo za pripravo prispevka partneric v misijah, in sicer z oblikovanjem ustreznih zmogljivosti na podlagi Natovih standardov. Ta proces je postal zelo podoben Natovemu lastnemu procesu obrambnega načrtovanja, kar se mora nadaljevati tudi v prihodnje, če naj bodo partnerice sposobne kar najučinkoviteje prispevati k misijam.
NATO’nun geleneksel alanından çok uzakta bulunan Afganistan’da bir operasyon sürdürülmekte olması Ortaklık’ın İttifak için neden bu kadar önemli olduğunu ve neden İttifak’ın Orta Asyalı Ortakların ihtiyaçlarına daha çok ilgi göstermesi gerektiğini vurgulamaktadır. Halen bu misyonda sekiz ortak ülke temsil edilmektedir, ve bunların çoğu askeri polis ve mayın temizleme ekipleri gibi son derece değerli uzmanlaşmış kuvvetler sağlamaktadırlar. Bu yetenekler arzu edildiği kadar çok değilse de herhangi bir operasyonun başarısı için şart olan dengeli kuvvet yapısının önemli bir unsurunu oluştururlar.
Operācijas Afganistānā – valstī, kas atrodas tālu prom no NATO tradicionālā perimetra – pasvītro iemeslus, kāpēc partnerattiecības ir tik ļoti svarīgas Aliansei un arī to, kāpēc Aliansei ir nepieciešams pievērst lielāku uzmanību tās Vidusāzijas partneriem. Šobrīd misijā ir astoņi partneri, daudzi no tiem sniedz vērtīgus specializētus spēkus, tādus kā militārā policija un atmīnēšanas komandas. Šīs spējas ir ļoti vajadzīgas un spēlē svarīgu lomu spēku struktūras līdzsvarošanā, kas ir jebkuras operācijas veiksmes atslēga.
Операція в Афганістані, дуже далеко від традиційних меж відповідальності НАТО, підкреслює причини такого великого значення, яке партнерство має для Альянсу, а також чому Альянс повинен більше уваги приділяти потребам своїх партнерів з Центральної Азії. На сьогодні в місії представлені вісім країн-партнерів, багато з яких надали цінні спеціалізовані сили, такі як військова поліція, чи групи саперів. Цих ресурсів завжди не вистачає, а вони є важливим компонентом збалансованої структури військової сили, яка необхідна для успіху будь-якої операції.
  Nato Review  
Všechny moderní rozvinuté ekonomiky jsou závislé na vydatných dodávkách energie – a to jak v zaručeném množství, tak za stabilní ceny. Již v 70. letech, kdy cena ropy zečtyřnásobila, jsme mohli konstatovat, že náhlé přerušení dodávek může mít pro členské státy NATO nejen značné hospodářské, ale též politické důsledky.
Outra característica da actual preocupação com a segurança energética é o facto de cada vez mais países dependerem de fornecimentos que viajam distâncias assombrosas, tais como oleodutos que ziguezagueiam por continentes inteiros, ou petroleiros que transportam gás natural liquefeito através de vastos espaços oceânicos. Estes super-petroleiros devem tornar-se não só muito mais numerosos como muito maiores no decurso da próxima década. Para fazer face à crescente procura, estão a ser criadas infra-estruturas cada vez mais complexas e vulneráveis, como projectos de novos oleodutos ou a criação de terminais para gás natural liquefeito. Este é um dos aspectos da globalização que sublinha a interdependência entre consumidores e fornecedores numa complexa cadeia exigindo segurança de ponta a ponta, quer em terra, quer no mar.
Dit korte overzicht van de trends in de mondiale energievoorziening, beklemtoont dat energie inderdaad een echt veiligheidsvraagstuk is. In zo'n krappe markt en met zo'n grote afhankelijkheid van olie en gas, kunnen bedreigingen van de energieaanvoer uit allerlei verschillende bronnen komen: terroristische aanslagen, natuurrampen, politieke intimidatie en chantage of onderbreking ten gevolge van regionale conflicten of spanningen, zijn daar enkele van. Dit leidt tot de gedachte dat er misschien een nieuwe strategie nodig is om ontwrichting te voorkomen en voorzieningen om de negatieve gevolgen voor de aanvoer te minimaliseren, wanneer zich een grote internationale crisis voordoet. Het betekent ook, dat energieveiligheid een grote crisis kan veroorzaken, of op zijn minst dat het streven naar een veilige, gegarandeerde aanvoer een steeds grotere invloed zou kunnen hebben op het buitenlandbeleid en de prioriteiten van de NAVO-lidstaten en andere landen over de gehele wereld.
Midtøsten vil fortsette å være helt avgjørende for energisikkerheten basert på det faktum at 61 % av oljereservene for tiden er lokalisert der. Det internasjonale energibyrå regner med at i løpet av de siste 30 årene har det vært 17 avbrudd i oljeforsyningene med mer enn en halv million tønner pr dag i tapt produksjon. 14 av disse var i Midtøsten. Samtidig er Midtøsten fortsatt den regionen i verden der det er flest oljefelt som ikke er utviklet. Derfor vil politisk stabilitet i dette området være nøkkelen til energisikkerhet, like mye som løsning på andre spenninger i det 21. århundre.
Vsa sodobna razvita gospodarstva so odvisna od obilne oskrbe z energijo – tako v smislu zajamčene oskrbe kot tudi stabilnih cen. V sedemdesetih letih, ko se je cena surove nafte povečala za štirikrat, smo že videli, da imajo lahko nenadne motnje oskrbe za članice Nata ne le velike gospodarske, pač pa tudi politične posledice. Danes je zaradi zaprtosti svetovnega trga nafte in zadnjih porastov cen, da niti ne omenjamo grožnje s terorističnimi napadi na kritično infrastrukturo, tema varnosti oskrbe z energijo ponovno postala vprašanje strateškega pomena. Zaradi mnogih nedavnih dogodkov so se članice Nata začele bolj zavedati svoje ranljivosti na tem področju.
  Nato Review  
Američtí političtí činitelé a vojenští plánovači si vzali poučení ze zkušeností v Iráku, když opožděně označili stabilizaci jako hlavní vojenský úkol. Tyto zkušenosti dokonce přesvědčily kritiky „účelového válčení“ o užitečnosti spojenců, jenž mohou nasadit do vzdálených míst velké množství sil, které solidní stabilizace vyžaduje.
By concentrating on stabilisation, NATO would be doing a job that satisfies the security interests of all its members, on both sides of the Atlantic. There might be a risk of a two-tier Alliance if European forces alone were to be involved in stabilisation. But the US experience in Iraq has not been lost on US politicians and military planners who have belatedly designated stabilisation as a core military mission. Indeed, it has even brought home to the critics of "coalition warfare" the utility of allies that can provide the large number of forces needed for the long haul that serious stabilisation requires. Today and in the future, both US and non-US forces will be increasingly involved in that task.
En se concentrant sur la stabilisation, l'OTAN effectuerait une tâche apte à satisfaire les intérêts de sécurité de tous ses membres, des deux côtés de l'Atlantique. Il pourrait y avoir un risque d'une Alliance à deux niveaux si les seules forces européennes étaient impliquées dans la stabilisation. Mais l'expérience des États-Unis en Iraq n'a pas été vaine pour les politiciens et planificateurs militaires américains, qui ont tardivement désigné la stabilisation comme une mission militaire essentielle. Elle a d'ailleurs même fait apparaître aux critiques de la « guerre en coalition » l'utilité de disposer d'alliés pouvant fournir les effectifs plus importants nécessaires à la mission de longue durée qu'exige une stabilisation sérieuse. Aujourd'hui et à l'avenir, les forces américaines et non américaines seront de plus en plus impliquées dans cette tâche.
Durch die Konzentration auf Stabilisierungsmissionen nähme die NATO eine Aufgabe wahr, die den Sicherheitsinteressen aller ihrer Mitglieder (auf beiden Seiten des Atlantiks) gerecht würde. Die Gefahr eines zweigeteilten Bündnisses könnte entstehen, wenn sich ausschließlich europäische Streitkräfte an Stabilisierungsaufgaben beteiligen würden. Doch die amerikanischen Erfahrungen in Irak sind durchaus von Politikern und militärischen Planungsexperten der Vereinigten Staaten beachtet worden, die Stabilisierungsoperationen nun mit einiger Verspätung zu einer zentralen militärischen Aufgabe erklärt haben. Selbst Kritiker einer Kriegführung mit Hilfe von Staatenzusammenschlüssen konnten von der Nützlichkeit von Verbündeten überzeugt werden, die Streitkräfte in so großer Zahl zur Verfügung stellen können, wie es für eine lang andauernde, ernsthafte Stabilisierungsmission erforderlich ist. Jetzt und in Zukunft werden Streitkräfte der Vereinigten Staaten wie auch anderer Länder in zunehmendem Maße in solche Aufgaben einbezogen werden.
Al centrarse en la estabilización la OTAN estaría haciendo una función que beneficiaría a los intereses de seguridad de todos sus miembros a ambos lados del Atlántico. Podría existir el riesgo de una Alianza de dos niveles si las fuerzas europeas solamente realizaran labores de estabilización, pero la experiencia norteamericana en Iraq está muy presente en la mente de los políticos y estrategas de Estados Unidos que han acabado reconociendo que la estabilización es una de las principales misiones militares. Hasta los más críticos con la "guerra de coalición" han reconocido la utilidad de unos aliados que proporcionen el elevado número de efectivos necesarios durante todo el tiempo que precisa una misión de estabilización. Tanto ahora como en el futuro, las fuerzas de EEUU y las de los restantes países irán viéndose cada vez más involucradas en este tipo de trabajos.
Concentrandosi sulla stabilizzazione, la NATO farebbe qualcosa che soddisferebbe gli interessi di sicurezza di tutti i suoi membri, su entrambe le sponde dell'Atlantico. Vi potrebbe essere un rischio di un'Alleanza a due livelli se solo le forze europee dovessero occuparsi di stabilizzazione. Ma l'esperienza USA in Iraq non è stata senza significato per i politici e i pianificatori militari americani che hanno tardivamente indicato la stabilizzazione come una missione militare fondamentale. Infatti, ha fatto anche comprendere ai critici della "guerra di coalizione" l'utilità degli alleati che possono fornire il gran numero di forze necessarie sulla lunga distanza che una seria stabilizzazione richiede. Oggi e in futuro, sia le forze USA che quelle non USA saranno coinvolte sempre più in tale compito.
Ao concentrar-se na estabilização, a OTAN estaria a fazer um trabalho que satisfaz os interesses de segurança de todos os seus membros, de ambos os lados do Atlântico. Poderia existir o risco de uma Aliança de dois grupos diferenciados se apenas as forças europeias estivessem envolvidas na estabilização, mas a experiência dos Estados Unidos no Iraque tem produzido frutos junto dos políticos norte-americanos e dos planificadores militares, que tardiamente identificaram a estabilização como uma missão militar fulcral. Este facto tem mesmo conduzido os críticos da "guerra em coligação" a aceitar a utilidade de aliados que podem fornecer o grande número de forças necessárias para o longo esforço que uma estabilização séria exige. Hoje, como no futuro, tanto as forças dos EUA como as de outros países estarão cada vez mais envolvidas nessa missão.
إن حلف الناتو، بتركيزه على تحقيق الاستقرار، يؤدي عملاً يلبي مصالح أعضائه في طرفي المحيط الأطلسي. وقد تكون هناك مخاطرة بظهور حلف من مستويين إذا أصبحت القوات الأوروبية لوحدها هي التي تضطلع بواجبات تحقيق الاستقرار. غير أن تجربة الولايات المتحدة في العراق لم تغب عن بال السياسيين والمخططين العسكريين في الولايات المتحدة الذين عادوا بعد تأخير كبير ليعتبروا أن تحقيق الاستقرار هو المهمة العسكرية الأساسية للقوات العاملة هناك. وفي الواقع، فإن هذه التجربة قد لفتت نظر منتقدي "حروب التحالف" إلى فائدة العمل مع الحلفاء الذين يمكن أن يوفروا العدد الضخم من القوات اللازمة لعملية البناء الشاقة والطويلة التي تحتاج إليها مهمة تحقيق الاستقرار. واليوم، وفي المستقبل، سوف تتزايد مشاركة القوات الأمريكية والقوات غير الأمريكية في هذه المهمة.
Als de NAVO zich op stabilisatie zou concentreren, zou zij iets doen dat goed is voor de veiligheidsbelangen van alle leden, aan beide zijden van de Atlantische Oceaan. Er zou een Bondgenootschap met twee niveaus kunnen ontstaan, als alleen de Europese troepen bij stabilisatie betrokken worden. Maar de Amerikaanse ervaringen in Irak zijn niet voorbijgegaan aan de Amerikaanse politici en militaire planners die, weliswaar laat, stabilisatie tot een militaire kerntaak hebben uitgeroepen. Zelfs de critici van "coalitieoorlogvoering" erkennen het nut van bondgenoten die de grote aantallen troepen kunnen leveren die nodig zijn voor langdurige, serieuze stabilisatie. Nu en in de toekomst zullen zowel Amerikaanse als niet-Amerikaanse troepen steeds vaker bij die taak betrokken zijn.
Ако се съсредоточи върху стабилизацията, НАТО ще върши нещо, което отговаря на интересите на всичките му членове от двете страни на Атлантика. Риск от раздвояване ще има, ако само европейските сили участват в стабилизацията. Но опитът на Съединените щати в Ирак бе усвоен от американските политици и военни плановици, които макар и късно признаха стабилизацията за основна военна мисия. На критиците на “коалиционната война” в страната бе обяснена ползата от съюзниците, които могат да предоставят многочислени сили за дългосрочните стабилизационни усилия. Сега и в бъдеще и американската, и останалите армии все повече ще участват в тази задача.
Stabiliseerimisele keskendudes teeks NATO tööd, mis rahuldab kõikide tema liikmete julgeolekuhuve mõlemal pool Atlandit. Kui stabiliseerimisega peaksid tegelema ainult Euroopa väed, tekiks oht, et allianss jaguneb kaheks. Samas ei ole USA poliitikud ja sõjalised planeerijad unustanud Iraagi kogemust, nimetades stabiliseerimise hilinenult põhiliseks sõjaliseks missiooniks. Ka koalitsioonisõja kriitikutele on sellega seoses kohale jõudnud, kui palju kasu on liitlastest, kes suudavad anda nii suurel hulgal vägesid, kui on vaja tõsiseks stabiliseerimiseks kuluva aja jooksul. Nii praegu kui ka tulevikus on USA ja ka teiste riikide väed järjest enam seotud just selle ülesande täitmisega.
A stabilizációra koncentrálva a NATO nemcsak elvégezni azt a munkát, amely az Atlanti-óceán mindkét partján megfelel tagjai biztonsági igényeinek. Fennállna egy kétszintű Szövetség kialakulásának a veszélye, ha európai erőknek egyedül kellene stabilizációs feladatot vállalniuk. A stabilizációt megkésve de alapvető katonai feladatként értelmező amerikai politikusok és katonai tervezők azonban emlékeznek országuk iraki tapasztalataira. A „koalíciós hadviselés” ellenzői számára is bebizonyosodott, hogy a komoly stabilizációhoz hasznosak lehetnek a hosszú időre nagy számú katonát küldeni képes szövetségesek. Ma és a jövőben, amerikai és nem-amerikai erők is egyre többet fognak ilyen feladatokkal foglalkozni.
Með því að einbeita sér að stöðugleikaverkefnum væri NATO að sinna starfi sem fullnægir öryggishagsmunum allra aðildarríkja þess, báðum megin Atlantshafsins. Hætta væri á tvískiptingu bandalagsins ef evrópskum herjum væri einum fengið að starfa að stöðugleika. En reynsla Bandaríkjanna í Írak hefur ekki farið fram hjá bandarískum stjórnmálamönnum og hernaðarskipuleggjendum sem hafa seint og um síðir skilgreint starf að stöðugleika sem eitt meginverkefni hersins. Hún hefur jafnvel sannfært gagnrýnendur „bandalagshernaðar“ um gagnsemi bandamanna sem geta lagt fram fjölmenna heri, er skipta máli í langtímaverkefnum, eins og stórfelldum stöðugleikaverkefnum. Nú og í framtíðinni munu bæði bandarískir og aðrir heraflar fást við slík verkefni í síauknum mæli.
Pagrindinį dėmesį skirdama stabilizacijai, NATO galėtų užsiimti tokia veikla, kuri tenkintų visų jos narių saugumo interesus abiejose Atlanto pusėse. Gal ir būtų grėsmės atsirasti dviejų pakopų Aljansui, jei Europos pajėgos vienos pačios užsiimtų stabilizacija. Tačiau JAV patirtis Irake neliko nepastebėta JAV politikų ir karinių planuotojų, kurie, kad ir pavėluotai, stabilizaciją ėmė laikyti esmine karine misija. Tiesą sakant, tai privertė netgi „koalicinio karo“ kritikus pripažinti sąjungininkų, galinčių suteikti dideles kariuomenes, kurių prireikia norint vykdyti rimtas ilgai trunkančias stabilizacijos misijas, naudą. Ir šiandien, ir ateityje JAV ir ne JAV pajėgoms vis daugiau teks užsiimti tokio pobūdžio užduotimis.
Ved å konsentrere seg om stabilisering vil NATO gjøre en jobb som ivaretar sikkerhetsinteressene til alle medlemmene, på begge sider av Atlanterhavet. Det kan være en fare for en tolags allianse hvis bare europeiske styrker skal involveres i stabilisering. Den amerikanske erfaringen fra Irak har imidlertid ikke blitt borte hos amerikanske politikere og militære planleggere, som for sent har utpekt stabilisering som en militær kjerneoppgave. Det har faktisk også fått kritikere av ”koalisjonskrigføring” til å forstå nytten ved at de allierte kan fremskaffe det store antall styrker som er nødvendig for den langvarige oppgaven som seriøs stabilisering krever. Både i dag og i fremtiden vil amerikanske og ikke-amerikanske styrker i økende grad bli involvert i den oppgaven.
Koncentrując się na stabilizacji, NATO wykonywałoby zadania, które służą interesom bezpieczeństwa wszystkich jego członków, po obu stronach Atlantyku. Ryzyko dwustopniowego Sojuszu pojawiłoby się wtedy, gdyby siły europejskie samodzielnie angażowały się w stabilizację. Jednak doświadczenia USA w Iraku nie pozostały bez wpływu na amerykańskich polityków i planistów wojskowych, którzy zbyt późno uznali stabilizację za podstawowe zadanie w tej misji wojskowej. Co więcej, nawet krytykom „wojny prowadzonej przez koalicję” doświadczenia te uświadomiły użyteczność sojuszników, którzy mogą dostarczyć odpowiednio dużą liczbę jednostek potrzebnych w tak długiej perspektywie, jakiej wymagają poważne działania stabilizacyjne. Obecnie i w przyszłości zarówno wojska USA, jak i innych państw będą w coraz większym stopniu angażowane w wykonywanie tego zadania.
Prin concentrarea asupra stabilizării, NATO ar putea să satisfacă interesele membrilor săi de pe ambele maluri ale Atlanticului. S-ar putea să existe un risc în privinţa apariţiei unei Alianţe pe două niveluri dacă numai forţele europene ar fi urmat să fie implicate în stabilizare. Dar experienţa SUA în Irak nu a fost irosită de politicienii şi planificatorii militari americani, care au desemnat cu întârziere stabilizarea drept o misiune militară fundamentală. Într-adevăr, aceasta a readus în atenţia criticilor “războiului de coaliţie” utilitatea aliaţilor care pot asigura numărul mare de forţe necesare pentru efortul pe termen lung solicitat de stabilizare. Astăzi şi în viitor, atât forţele americane, cât şi cele ne-americane vor fi din ce în ce mai implicate în astfel de misiuni.
Сосредоточив свою деятельность на обеспечении стабилизации, НАТО занялась бы решением задачи, соответствующей интересам безопасности всех ее членов на обеих сторонах Атлантики. Потенциальная опасность двухъярусного Североатлантического союза может появиться, если вооруженные силы европейских стран станут самостоятельно участвовать в операциях по стабилизации. Но американский опыт в Ираке не остался незамеченным американскими политическими деятелями и военными планировщиками, которые с запозданием определили стабилизацию как основную военную задачу. Более того, это даже помогло критикам «коалиционных боевых действий» оценить полезность союзников, которые могут обеспечить большое число военнослужащих, необходимых для долговременных действий, которые требуются для решения серьезной задачи стабилизации. Как в настоящее время, так и в будущем, США и неамериканские войска будут все в большей мере участвовать в выполнении этой задачи.
Zameraním na stabilizáciu by sa NATO venovalo činnosti, ktorá napĺňa bezpečnostné záujmy všetkých členov, na oboch stranách Atlantiku. Dvojúrovňová Aliancia by mohla byť rizikom vtedy, keby do stabilizácie boli zapojené len európske sily. Avšak skúsenosti z Iraku sa nestratili v perspektíve amerických politikov a vojenských úplánovačov, ktorí oneskorene zaradili stabilizáciu medzi ústredné vojenské úlohy. Objasnili dokonca kritikom „koaličného spôsobu vedenia vojny“ užitočnosť spojencov, ktorí dokážu poskytnúť rozsiahle sily, potrebné v dlhodobom výhľade na vedenie seriózneho stabilizačného úsilia. Dnes a v budúcnosti sa americké a neamerické sily budú v rastúcej miere venovať tejto činnosti.
Če bi se Nato osredotočil na stabilizacijo, bi s tem opravljal nalogo, ki ustreza varnostnim interesom vseh njegovih članic na obeh straneh Atlantika. Tveganje, da bi prišlo do zavezništva na dveh ravneh, bi obstajalo le, če bi bile v stabilizacijo vključene zgolj evropske sile. Toda ameriške izkušnje v Iraku niso šle mimo ameriških politikov in vojaških načrtovalcev, ki so sicer malce pozno, pa vendar, določili stabilizacijo za primarno vojaško nalogo. Kritikom "koalicijskega bojevanja" je celo postalo jasno, kako koristne so zaveznice, ki lahko ponudijo številčne enote, potrebne za dolgotrajno delovanje, kot ga zahtevajo resne stabilizacijske operacije. Danes in v prihodnje se bodo tako ameriške kot druge enote vse bolj ukvarjale s takimi nalogami.
İttifak istikrar görevleri üzerinde yoğunlaştığı takdirde Atlantik’in iki yakasındaki müttefiklerinin güvenlik ihtiyaçlarını tatmin edecek bir görev yapıyor olacaktır. Eğer istikrar görevleri sadece Avrupalı müttefikler için olsa, İttifak’ın iki katmanlı bir örgüte dönüşme ihtimali ortaya çıkabilirdi. Ancak Amerikalıların Irak’ta yaşadıkları deneyimler geç de olsa ABD’li politikacılar ve istikrarı temel bir askeri misyon olarak gören askeri planlamacıları etkiledi ve bu nedenle de uzun süreli ve ciddi bir istikrar operasyonunda gereken büyük sayıda kuvvetlerin oluşturulmasında müttefiklerin ne kadar yararlı olduğunu gerçeğini “koalisyon savaşı”nı eleştirenlerin gözleri önüne serdi. Bugün ve gelecekte ABD ve ABD’li olmayan kuvvetler bu tür görevlerde giderek daha fazla rol oynayacaklardır.
Зосередившись на стабілізаційних операціях, Альянс тим самим зайнявся б справою, що відповідає інтересам безпеки усіх країн-членів по обидва боки Атлантики. Ризик виникнення дворівневого Альянсу може виникнути, якщо до виконання таких операцій залучатимуться тільки європейські сили. Але іракський досвід не пройшов безслідно для американських політиків та фахівців з військового планування, які, бодай із запізненням, визнали стабілізаційну діяльність ключовою військовою місією. Цей досвід переконав навіть критиків “військових коаліцій” у тому, що члени Альянсу можуть справді бути корисними, оскільки здатні мобілізувати велику кількість військових, що особливо важливо під час виконання складних і довготривалих операцій стабілізаційного характеру. В майбутньому до виконання таких завдань залучатиметься дедалі більше збройних формувань як зі Сполучених Штатів, так і з інших країн.
  Nato Review  
Zřízení Postoperačního fondu humanitární pomoci (Post-Operational Humanitarian Relief Fund-POHRF) je určitým krokem vpřed, avšak v současné době postrádá dostatečné množství finančních prostředků nezbytných pro jeho efektivnost.
In addition, while ISAF is mandated to support reconstruction and development, we are poorly resourced to do so despite some successes. Because of the gap between our operations and support from the international community, we are unable to follow up operations swiftly with aid. The introduction of the Post-Operational Humanitarian Relief Fund (POHRF) is a step forward, but it currently lacks the resources to have sufficient effect. Provincial Reconstruction Teams should have sufficient capacity and resources to deliver projects within high-risk environments. NATO should introduce an equivalent to the US Commander's Emergency Relief Programme (CERP) fund to provide the necessary capacity, and in the interim adequately resource the POHRF.
Zudem hat die ISAF zwar den Auftrag, den Wiederaufbau und die Entwicklung des Landes zu unterstützen, aber dazu haben wir – trotz einiger Erfolge – keine ausreichenden Ressourcen. Wegen der Verzögerung zwischen unseren Operationen und der Unterstützung durch die internationale Staatengemeinschaft, können wir auf militärische Operationen nicht schnell genug Hilfsmaßnahmen folgen lassen. Die Errichtung des POHRF (Post-Operational Humanitarian Relief Fund) ist zwar ein Schritt in die richtige Richtung, aber derzeit verfügt dieser Fonds nicht über genug Ressourcen, um wirklich etwas ausrichten zu können. Die PRTs (Provincial Reconstruction Teams) sollten über ausreichende Fähigkeiten und Ressourcen verfügen, um mit Erfolg in einem sehr gefährlichen Umfeld arbeiten zu können. Die NATO sollte daher zur Bereitstellung der erforderlichen Mittel ein ähnliches Fondsprogramm einführen wie das Nothilfeprogramm des amerikanischen Befehlshabers in Afghanistan (US Commander’s Emergency Relief Programme – CERP) und in der Zwischenzeit den POHRF mit ausreichenden Ressourcen ausstatten.
Además, aunque el mandato de la ISAF incluye el apoyo a las tareas de reconstrucción y desarrollo, lo cierto es que no tenemos suficientes recursos para ello, a pesar de haberse conseguido algunos éxitos. A causa de la brecha que existe entre los requisitos de nuestras operaciones y el apoyo actual de la comunidad internacional, no somos capaces de hacer que las operaciones se vean seguidas rápidamente por las tareas de ayuda. La Fundación para la Ayuda Humanitaria tras las Operaciones (POHRF) constituye un avance en este campo, pero todavía carece de recursos suficientes para tener un efecto apreciable. Los Equipos Provinciales de Reconstrucción deberían tener capacidad suficiente para ejecutar proyectos en entornos de alto riesgo, y la OTAN debería crear un equivalente a la fundación del Programa de Ayuda de Emergencia del Mando de EEUU (CERP) a fin de dotarlos de las capacidades necesarias procurando, hasta que esto se produzca, que la POHRF esté adecuadamente dotada de recursos.
Inoltre, se ISAF ha il compito di fornire sostegno alla ricostruzione e allo sviluppo, per farlo, non abbiamo adeguate risorse, malgrado alcuni successi. A causa del divario tra le nostre operazioni e il sostegno da parte della comunità internazionale, non siamo in grado di far seguire rapidamente gli aiuti alle operazioni. L'azione del Fondo per gli aiuti umanitari successivi alle operazioni (POHRF) è un passo avanti, ma al momento manca delle risorse adeguate per avere sufficienti effetti. I Gruppi di ricostruzione provinciale dovrebbero avere sufficienti capacità e risorse per attuare i progetti in contesti ad alto rischio. La NATO dovrebbe introdurre un fondo equivalente a quello del Programma per gli aiuti d’emergenza del Comandante USA (CERP) per fornire la capacità necessaria, e, nel frattempo, si dovrebbe dotare il POHRF di risorse in modo adeguato.
Além disso, embora a ISAF esteja mandatada para dar apoio à reconstrução e ao desenvolvimento, temos poucos recursos para o fazer, apesar de alguns sucessos. Devido ao fosso entre a realidade das nossas operações e o apoio da comunidade internacional, não nos é possível arrancar rapidamente com a ajuda a seguir às operações. A introdução do Fundo de Ajuda Humanitária Pós-Operacional (POHRF) é um passo em frente, mas actualmente ainda não dispõe dos recursos necessários para ter um efeito suficiente. As Equipas de Reconstrução Provincial deveriam dispor das capacidades e dos recursos suficientes para concluírem projectos em ambientes de alto risco. A OTAN deveria introduzir um equivalente ao fundo do Programa de Ajuda de Emergência do Comandante dos Estados Unidos (CERP) para providenciar a capacidade necessária e, entretanto, fornecer ao POHRF os recursos adequados.
يُضاف إلى ذلك أنه، ما دامت قوة المساعدة الأمنية الدولية منتدبة لدعم عمليات إعادة إعمار البلاد وتطويرها، فإن مواردنا لا تسمح لنا بالقيام بذلك، وذلك على الرغم من بعض النجاحات التي حققناها في هذا الصدد. ونظراً إلى الفجوة القائمة بين العمليات التي نقوم بها من جهة، والدعم الذي نتلقاه من الأسرة الدولية من جهة أخرى، فإننا غير قادرين على متابعة العمليات بسرعة فائقة، على الرغم من وجود بعض المساعدات. ويُعَد تأسيس صندوق الإغاثة الإنسانية لما بعد العمليات الحربية خطوة للأمام، لكنه يفتقر إلى الموارد حالياً، وهو ما يجعل تأثيره محدوداً وضعيفاً. كما يتوجب على فرق إعادة الإعمار الإقليمية أن يكون عندها من القدرات والإمكانات والموارد ما يمكّنها من القيام بمشروعات ضمن بيئات خطرة جداً. كما يتوجب على الناتو أن يؤسس صندوقاً مكافئاً لصندوق برنامج القيادة العسكرية الأمريكية للإغاثة الطارئة، لتوفير القدرات والإمكانات الضرورية، وأن يعمل بصورة مؤقتة على تمويل صندوق الإغاثة الإنسانية لما بعد العمليات الحربية.
Επιπρόσθετα, και ενώ η ISAF έχει λάβει την εντολή να υποστηρίξει την ανοικοδόμηση και την ανάπτυξη, είμαστε πολύ φτωχά εξοπλισμένοι για να το πράξουμε παρ’ όλες τις κάποιες επιτυχίες. Εξ αιτίας του ανοίγματος μεταξύ των επιχειρήσεών μας και της υποστήριξης της διεθνούς κοινότητας, δεν είμαστε σε θέση να συνεχίσουμε γρήγορα τις επιχειρήσεις για βοήθεια. Η παρουσίαση του Ταμείου Μετα-Επιχειρησιακής Ανθρωπιστικής Βοήθειας (POHRF) είναι ένα βήμα προς τα εμπρός, αλλά επί του παρόντος έχει έλλειψη από τους πόρους εκείνους που είναι απαραίτητοι για να έχει αρκετή επίδραση. Οι Επαρχιακές Ομάδες Ανασυγκρότησης θα πρέπει να έχουν επαρκή ικανότητα και πόρους για να υλοποιήσουν τα προγράμματα μέσα σε περιβάλλοντα που είναι υψηλού-κινδύνου. Το NATO θα πρέπει να παρουσιάσει ένα ταμείο παρόμοιο με το Πρόγραμμα Ανακούφισης Έκτακτης Ανάγκης του Διοικητή των ΗΠΑ (CERP) για να προσφέρει την απαραίτητη ικανότητα, και στο μεσοδιάστημα να προσφέρει επαρκείς πόρους στο POHRF.
Ще добавя, че въпреки че мандатът на АЙСАФ е да оказва поддръжка на възстановяването и развитието, въпреки някои успехи ресурсите ни да вършим това са много оскъдни. Разривът между нашите операции и поддръжката от международната общност не ни позволява веднага след операциите да осигурим и помощ. Създаването на Фонда за хуманитарна помощ след операциите (POHRF) е крачка напред, но в момента средствата в него не достигат, за да има достатъчен ефект. Необходимо е Провинциалните възстановителни екипи да разполагат с достатъчен капацитет и ресурси, за да предлагат проекти във високо рискова среда. Добре би било НАТО да въведе еквивалент на фонда към Програмата за спешна помощ на американския главнокомандващ (CERP), за да предостави необходимите средства, а междувременно да набере достатъчно средства за POHRF.
Selvom ISAF har mandat til at støtte genopbygning og udvikling, har vi kun få ressourcer til at gøre det, selvom vi kan fremvise nogle succeser. Fordi der er stor afstand mellem vores operationer og støtten fra det internationale samfund, er vi ikke i stand til følge op på operationer med hurtig bistand. Oprettelsen af nødhjælpsfonden, Post-Operational Humanitarian Relief Fund (POHRF) er et skridt i den rigtige retning, men den mangler pt. ressourcer for at få tilstrækkelig effekt. Provinsgenopbygningsholdene (PRT'erne) bør have tilstrækkelig kapacitet og ressourcer til at gennemføre projekter i højrisiko-områder. NATO bør indføre noget der svarer til det amerikanske bistandsprogram - the US Commander's Emergency Relief Programme (CERP) - for at sikre den nødvendige kapacitet, og i mellemtiden tilføre POHRF tilstrækkelige ressourcer.
Ezen túlmenően, bár az ISAF mandátumában szerepel az újjáépítés és fejlesztés támogatása, néhány sikertől eltekintve rendkívül szegényes lehetőségeink vannak ezen a téren. A műveleteink és a nemzetközi közösség által nyújtott támogatás közötti rés miatt nem tudjuk a műveleteket gyorsan, segélyekkel megtámogatni. A műveleteket követő Humanitárius Segítségnyújtó Alap (POHRF) egy lépést jelent, de ebben a pillanatban hiányoznak belőle azon erőforrások, melyek a szükséges hatást eléréséhez. A tartományi újjáépítő csoportoknak megfelelő kapacitásokkal és erőforrásokkal kell rendelkezniük a projekteknek magas kockázatú környezetben való megvalósítása érdekében. A NATO-nak az amerikai parancsnok veszélyhelyzeti segélyalapjához hasonló eszközre van szüksége, mellyel biztosíthatná a szükséges kapacitásokat, és az átmeneti időszakban finanszírozhatná a POHRF működését.
Auk þess hafa alþjóðlegu öryggissveitirnar það hlutverk að styðja við enduruppbyggingu og þróunarvinnu, og þar höfum við náð nokkrum árangri þó að við höfum úr litlu að moða. Vegna þess misræmis sem er á milli aðgerða okkar og stuðnings frá alþjóðasamfélaginu, tekst okkur illa að koma skjótt með aðstoð í kjölfar aðgerða. Nýr sjóður, sem hefur það hlutverk að veita mannúðaraðstoð í kjölfar aðgerða, er skref fram á við, en hann hefur ekki úr nægilegu að moða til að hafa viðunandi áhrif. Endurreisnarsveitir á dreifbýlissvæðum ættu að hafa nægilega getu og úrræði til að koma verkefnum á laggirnar á hættusvæðum. NATO ætti að innleiða sambærilegt skipulag og Bandaríkjamenn hafa til að veita nauðsynlegt fé í starfið, og veita þangað til meira fjármagni í sjóðinn, sem hefur það hlutverk að veita mannúðaraðstoð í kjölfar aðgerða.
Be to, nors TSPP mandatas yra remti atstatymą ir plėtrą, mūsų ištekliai, nepaisant tam tikrų laimėjimų, yra gana riboti. Dėl atotrūkio tarp mūsų operacijų ir tarptautinės bendruomenės paramos negalime užtikrinti, kad parama bus suteikta nedelsiant, vos tik pasibaigus operacijai. Pooperacinės humanitarinės pagalbos fondo (POHPF) sukūrimas yra nemažas žingsnis pirmyn, tačiau kad POHPF būtų pakankamai veiksmingas, šiuo metu jam dar trūksta išteklių. Provincijų atstatymo grupės turėtų turėti pakankamai pajėgumų ir išteklių vykdyti projektus padidintos rizikos aplinkoje. NATO turėtų sukurti fondą, analogišką JAV kariuomenės vado pagalbos ekstremalių situacijų atveju programai. Jis leistų suformuoti reikiamus pajėgumus ir pereinamuoju laikotarpiu deramai aprūpintų POHPF.
I tillegg, mens ISAF har mandat til å støtte gjenoppbygging og utvikling, er vi dårlig utrustet til å gjøre det, til tross for en viss suksess. På grunn av gapet mellom våre operasjoner og støtten fra det internasjonale samfunnet, er vi ikke i stand til å følge opp operasjoner raskt med hjelp. Innføringen av Det postoperative humanitære hjelpefond (POHRF) er et skritt fremover, men det mangler for tiden ressurser til å ha tilstrekkelig effekt. Provinsielle rekonstruksjonsteam bør ha tilstrekkelig kapasitet og ressurser til å levere prosjekter innen høyrisikomiljøer. NATO bør innføre noe som likner den amerikanske sjefens Nødhjelpprogram (CERP)-fond for å kunne gi den nødvendige kapasitet, og i mellomtiden gi tilstrekkelige ressurser til POHRF.
Poza tym, chociaż mandat ISAF obejmuje wspieranie odbudowy i rozwoju, dysponujemy słabymi środkami, aby to osiągnąć, pomimo pewnych sukcesów. Ze względu na lukę pomiędzy naszymi działaniami a wsparciem ze strony społeczności międzynarodowej, nie jesteśmy w stanie podążać z pomocą rozwojową bezpośrednio w ślad za operacjami. Wprowadzenie Post-operacyjnego Funduszu Pomocy Humanitarnej (POHRF) jest pewnym krokiem naprzód, ale fundusz ten nie dysponuje środkami niezbędnymi do zapewnienia mu odpowiedniej skuteczności. Prowincjonalne Zespoły ds. Odbudowy (PRT) powinny mieć odpowiednie zdolności i środki do realizowania projektów w bardzo ryzykownych warunkach. NATO powinno stworzyć ekwiwalent Programu Pomocy w Sytuacjach Nadzwyczajnych (CERP) – funduszu rozdysponowywanego przez dowódców sił amerykańskich – aby zapewnić niezbędny potencjał, a w międzyczasie odpowiednio zasilać POHRF.
În plus, cu toate că am înregistrat unele succese în îndeplinirea mandatului ISAF de a sprijini reconstrucţia şi dezvoltarea, putem spune că avem prea puţine resurse la dispoziţie destinate îndeplinii acestui scop. Din cauza decalajului dintre operaţiunile noastre şi sprijinul din partea comunităţii internaţionale, nu putem să asigurăm rapid ajutoare în continuarea operaţiunilor. Înfiinţarea Fondului Post-operaţional de Ajutoare Umanitare (POHRF) reprezintă un pas înainte, dar efectul acestuia este diminuat de lipsa resurselor aflate la dispoziţia sa. Echipele Provinciale de Reconstrucţie ar trebui să deţină capacitatea şi resurse suficiente pentru a asigura derularea de proiecte în medii cu un înalt grad de risc. NATO ar trebui să înfiinţeze un echivalent al fondului Programului de Ajutoare de Urgenţă al Comandantului SUA (CERP) pentru a asigura capacitatea necesară şi să pună între timp la dispoziţia POHRF resurse adecvate.
При этом, хотя ИСАФ и получила мандат на оказание поддержки в восстановлении и развитии страны, нам не хватает ресурсов для этого, несмотря на некоторые успехи. В виду разрыва между нашими операциями и поддержкой со стороны международного сообщества, мы не в состоянии направить помощь сразу же вслед за проведением действий. Создание фонда для оказания гуманитарной помощи после операций – это шаг вперед, но в настоящий момент нехватка ресурсов не позволяет ему действовать достаточно эффективно. Группы восстановления провинции должны обладать в достаточном объеме средствами и ресурсами для осуществления проектов в условиях большого риска. НАТО должна создать фонд равноценный американской программе по оказанию чрезвычайной помощи командующим, который будет иметь надлежащие возможности. А пока такой фонд еще не создан, нужно выделить соответствующие ресурсы фонду для оказания гуманитарной помощи после операций.
Hoci má ISAF mandát na podporu rekonštrukcie a rozvoja, nie sme napriek čiastočným úspechom dostatočne zdrojovo zaistení. Kvôli priepasti medzi našimi operáciami a podporou medzinárodného spoločenstva nie sme schopní rýchlo zabezpečiť pomoc. Zavedenie Fondu post-operačnej humanitárnej pomoci (POHRF) je krokom vpred, ale v súčasnosti mu chýbajú zdroje na dosiahnutie efektivity. Provinčné rekonštrukčné tímy by mali mať dostatočnú kapacitu a zdroje na realizáciu projektov vo vysokorizikovom prostredí. NATO by malo na poskytnutie nevyhnutnej kapacity zaviesť obdobu programu CERP amerického veliteľa pre krízovú pomoc a medzitým adekvátne zabezpečiť POHRF.
Kljub temu, da smo v Isafu zadolženi za podporo pri obnovi in razvoju, imamo za to malo sredstev, čeprav smo vseeno dosegli nekatere uspehe. Zaradi razkoraka med našimi operacijami in podporo mednarodne skupnosti ne moremo brez težav zagotavljati pomoči po operacijah. Ustanovitev Sklada za človekoljubno pomoč po operacijah predstavlja korak naprej, vendar pa mu trenutno primanjkuje sredstev, da bi lahko imel zadovoljiv učinek. Ekipe za obnovo provinc bi morale imeti zadostne zmogljivosti in sredstva za izvajanje projektov v visoko tveganih okoljih. Nato bi moral za zagotavljanje potrebnih zmogljivosti uvesti nekaj enakovrednega Skladu poveljnika ZDA za izvajanje programa nujne pomoči, v vmesnem obdobju pa ustrezno financirati Sklad za človekoljubno pomoč po operacijah.
Ayrıca, ISAF yeniden imar ve kalkınmayı desteklemekle görevlendirilmişse de, bazı başarılara rağmen bunu yapacak yeterli kaynağa sahip değiliz. Operasyonlarımız ile uluslararası destek arasındaki açık nedeniyle operasyonların ardından gereken yardımı derhal sağlayamıyoruz. Harekat Sonrası İnsani Yardım Fonu (POHRF) bu konuda ileri doğru atılmış bir adımdır, ama halen yeterince etkili olabilmesi için gereken kaynaklara sahip değildir. İl İmar Timleri yüksek risk taşıyan ortamlarda projelerini gerçekleştirebilecek yetenek ve kaynaklara sahip olmak zorundadır. Gerekli kapasiteyi sağlamak için NATO’nun da ABD komutanının Acil Durumlar için Yardım Programı’na benzer bir program yaratması, bu arada da POHRF’ye yeterli kaynak sağlaması gerekmektedir.
Bez tam, ISAF ir dots uzdevums sniegt atbalstu valsts atjaunošanai un attīstībai, tomēr, neraugoties uz dažiem panākumiem, mūsu rīcībā nav visu vajadzīgo resursu. Sakarā ar plaisu, kas pastāv starp mūsu operācijām un starptautiskās sabiebrības sniegto atbalstu, mēs nespējam nodrošināt ātru pāreju no operācijām pie palīdzības. Pēc-operāciju humanitārās palīdzības fonda (POHRF) izveidošana ir solis uz priekšu, bet šobrīd tam nav pietiekami daudz resursu, lai būtu labs efekts. Provinču atjaunošanas komandām ir jābūt pietiekamai kapacitātei un resursiem, lai veiktu projektus vidēs ar augstu risku. NATO ir jāievieš kaut kas līdzīgs ASV Komandiera ārkārtas palīdzības programmas (CERP) fondam, lai nodrošinātu vajadzīgo kapacitāti un starplaikā arī nepieciešamos resursus POHRF.
До того ж, хоча МССБ і мають мандат на підтримку відбудови і розвитку, ми, попри певні досягнення, дуже слабо забезпечені для цього. Через неузгодженість наших операцій і підтримки з боку міжнародного співтовариства, ми не можемо швидко закріпити результати наших операцій наданням допомоги. Кроком вперед є створення Фонду гуманітарної допомоги після операцій (POHRF), але для значного впливу йому бракує ресурсів. Групи з відбудови провінцій повинні мати достатній потенціал і ресурси для виконання проектів у дуже небезпечному середовищі. НАТО потрібно створити фонд, подібний до Програми надзвичайної допомоги Командувача військ США (CERP), який би забезпечив необхідні ресурси, а тим часом необхідно адекватно забезпечити ресурсами POHRF.
  Nato Review  
Kdyby například byli schopni převzít kontrolu nad místními záležitostmi, jako je například poskytování místních služeb v obcích, kde představují majoritu, získávali by pocit slibné budoucnosti v Kosovu a podíleli by se na mírovém procesu. Malé množství Srbů na severu Kosova, v blízkosti Srbska, může mít pocit, že bojkotem voleb nic neztratí.
We need, above all, to address the issue of freedom of movement, since this remains a major problem. Indeed, there are villages in Kosovo that are still surrounded by barbed wire and dependent on KFOR protection. Promoting decentralisation is another way to win over some Kosovo Serbs. If, for example, they are able to take charge of local issues, such as the provision of local services, in municipalities in which they form a majority, they should begin to feel that they do, after all, have a future in Kosovo and a stake in the peace process. The few Serbs who live in the north of Kosovo close to Serbia may feel they have little to lose by boycotting elections. But the majority of Kosovo Serbs, who live in southern Kosovo, are clear losers. We now have to reach out to them and others worried about their security, human rights and the future.
Nous devons, par-dessus tout, résoudre la question de la liberté de mouvement, car cela reste un problème majeur. Certains villages au Kosovo demeurent ainsi entourés de fils barbelés et dépendent de la protection de la KFOR. La promotion de la décentralisation représente un autre moyen de rallier certains Serbes du Kosovo. Si, par exemple, ils sont en mesure de prendre en charge les questions locales, telles que la fourniture des services locaux dans les municipalités au sein desquelles ils forment une majorité, ils devraient commencer à penser qu'ils ont, après tout, un avenir au Kosovo et qu'ils sont partie prenante dans le processus de paix. Les quelques Serbes qui vivent dans le nord du Kosovo, près de la Serbie, pourraient penser qu'ils n'ont pas grand chose à perdre en boycottant les élections. Mais la majorité des Serbes du Kosovo, qui vivent dans le sud de la province, ont manifestement tout à perdre d'une abstention. Nous devons à présent leur tendre la main, ainsi qu'aux autres personnes préoccupées par leur sécurité, le respect des droits de l'homme et l'avenir qui leur est réservé.
Vor allem müssen wir die Frage des freien Personen- und Warenverkehrs in Angriff nehmen, denn dies ist nach wie vor ein großes Problem. So gibt es im Kosovo immer noch Dörfer, die von Stacheldraht umgeben sind und vom Schutz der KFOR abhängen. Die Förderung der Dezentralisierung ist eine weitere Möglichkeit, das Vertrauen einiger Serben des Kosovos zu gewinnen. Wenn sie z.B. die Verantwortung für Angelegenheiten der örtlichen Ebene (wie kommunale Dienstleistungen) in Ortschaften, in denen sie die Mehrheit der Bevölkerung bilden, selbst übernehmen können, dann dürften sie allmählich das Gefühl bekommen, dass sie doch eine Zukunft im Kosovo haben und am Friedensprozess beteiligt sind. Die wenigen Serben, die im Norden des Kosovos in der Nähe der serbischen Grenze leben, meinen vielleicht, dass sie durch einen Wahlboykott wenig zu verlieren haben. Doch die Mehrheit der Serben des Kosovos, die im Süden der Provinz leben, zählen eindeutig zu den Verlierern. Jetzt müssen wir auf sie wie auf andere zugehen, die sich über ihre Sicherheit, über die Menschenrechte und über die Zukunft Sorgen machen.
Y sobre todo tenemos que abordar la cuestión de la libertad de movimientos, que continúa siendo el principal problema de Kosovo. Todavía hay pueblos en la provincia que siguen rodeados de vallas de alambre de espino y dependen totalmente de la protección de la KFOR. Impulsar la descentralización representa otro camino para ganarse la voluntad de algunos serbios de Kosovo. Si pueden hacerse cargo de cuestiones locales como los servicios municipales en aquellos ayuntamientos en los que constituyen la mayoría, probablemente empiecen a pensar que después de todo pueden formar parte del futuro de Kosovo y del proceso de paz. Los pocos serbios que viven en la zona norte más cercana a Serbia quizás crean que arriesgan muy poco boicoteando las elecciones, pero la mayoría de los serbios de la provincia, que vive en el sur, lleva todas las de perder con esa estrategia. Tenemos que ser capaces de conectar con ellos y con todos aquellos que se sienten preocupados por su seguridad, sus derechos humanos y su futuro.
Abbiamo bisogno, soprattutto, di affrontare la questione della libertà di movimento, dato che questo rimane un importante problema. Infatti, ci sono villaggi in Kosovo che sono ancora circondati da filo spinato e che dipendono dalla protezione di KFOR. Promuovere il decentramento è un altro modo per persuadere alcuni Serbi del Kosovo. Se, per esempio, sono in grado di assumersi la responsabilità dei problemi locali, come provvedere ai servizi locali, nei municipi in cui costituiscono maggioranza, dovrebbero cominciare a percepire che, dopo tutto, hanno un futuro in Kosovo e un interesse nel partecipare al processo di pace. I pochi Serbi che vivono nel nord del Kosovo vicino alla Serbia possono ritenere che hanno poco da perdere boicottando le elezioni. Ma la maggioranza dei Serbi del Kosovo, quella che vive nel Kosovo meridionale, è chiaramente perdente. Ora dobbiamo tendere una mano a loro e ad altri preoccupati della propria sicurezza, dei diritti umani e del futuro.
Precisamos, acima de tudo, de tratar da questão da liberdade de movimentos, pois isto continua a ser um grande problema. De facto, há povoações no Kosovo que ainda estão rodeadas de arame farpado e dependentes da protecção da KFOR. Promover a descentralização é outra forma de conquistar alguns sérvios do Kosovo. Se, por exemplo, eles forem capazes de se encarregar das questões locais, como o fornecimento de serviços locais, nos municípios em que constituem uma maioria, deverão começar a sentir que, afinal, têm um futuro no Kosovo e uma participação no processo de paz. Os poucos sérvios que vivem no Norte do Kosovo, perto da Sérvia, podem sentir que têm pouco a perder se boicotarem as eleições. Mas a maioria dos sérvios do Kosovo, que vivem no Sul do Kosovo, têm tudo a perder com uma abstenção. Temos agora que nos aproximar deles e de outros preocupados com a sua segurança, os direitos do homem e o futuro.
Πάνω από όλα, χρειαζόμαστε να αντιμετωπίσουμε το θέμα της ελευθερίας στις μετακινήσεις, καθώς αυτό παραμένει ένα μεγάλο πρόβλημα. Βεβαίως, υπάρχουν χωριά στο Κοσσυφοπέδιο που είναι ακόμη περικυκλωμένα από αγκαθωτά συρματοπλέγματα και που εξαρτώνται από την προστασία της KFOR. Η προώθηση της αποκέντρωσης είναι ένας άλλος τρόπος για να κερδίσουμε κάποιους Σέρβους του Κοσσυφοπεδίου. Αν, για παράδειγμα, είναι σε θέση να αναλάβουν κάποια τοπικά θέματα, όπως είναι η παροχή τοπικών υπηρεσιών, σε δήμους όπου αποτελούν την πλειοψηφία, θα αρχίσουν να αισθάνονται, μετά από όλα αυτά, ότι έχουν μέλλον στο Κοσσυφοπέδιο και ένα αντικείμενο που διακυβεύεται στη διαδικασία ειρήνευσης. Οι λίγοι Σέρβοι που ζουν στο βόρειο Κοσσυφοπέδιο κοντά στη Σερβία μπορεί να νιώθουν ότι μποϋκοτάροντας τις εκλογές έχουν λίγα να χάσουν. Όμως η πλειοψηφία των Σέρβων του Κοσσυφοπεδίου, που ζουν στο νότιο Κοσσυφοπέδιο, στα σίγουρα θα χάσουν. Πρέπει να τους πλησιάσουμε όπως και όλους τους άλλους που ανησυχούν για την ασφάλειά τους, τα ανθρώπινα δικαιώματά τους όπως επίσης και για το μέλλον τους.
We moeten in de eerste plaats iets doen aan de vrijheid van beweging, want die blijft een enorm probleem. Er zijn dorpen Kosovo die nog steeds omgeven worden door prikkeldraad en die afhankelijk zijn van de bescherming van KFOR. Het bevorderen van decentralisatie is ook een manier om sommige Kosovaarse Serviërs aan onze kant te krijgen. Als zij bijvoorbeeld meer te zeggen zouden krijgen op lokaal niveau in gemeentes waar ze in de meerderheid zijn, als ze bijvoorbeeld lokale diensten zouden kunnen gaan verschaffen, dan krijgen ze misschien het gevoel dat er voor hen toch een toekomst is in Kosovo en dat ze ook belang hebben bij het vredesproces. De weinige Serviërs die in het noorden van Kosovo wonen, dicht bij Servië, denken misschien dat ze weinig of niets te verliezen hebben als ze de verkiezingen boycotten. Maar de meerderheid van Kosovaarse Serviërs die in het zuiden van Kosovo wonen, zijn de duidelijke verliezers. We moeten nu hen en anderen die zich zorgen maken over hun veiligheid, mensenrechten en toekomst proberen te helpen.
Ние трябва преди всичко да решим въпроса със свободата на движение, защото това е основен проблем. В Косов все още има села, оградени с бодлива тел, които се нуждаят от закрилата на КЕЙФОР. Насърчаването на децентрализацията е друг начин да спечелим на своя страна някои косовски сърби. Ако например те имат възможност да поемат някои местни задачи като предоставянето на услуги в общините, в които са мнозинство, те ще започнат да се убеждават, че в крайна сметка за тях има бъдеще в Косово и че са част от мирния процес. Малобройните сърби в северната част на Косово близо до сръбската граница вероятно чувстват, че няма какво да загубят, ако бойкотират изборите. Но мнозинството от косовските сърби, които живеят в южно Косово, са големите губещи. Сега трябва да стигнем до тях и до всички, които се тревожат за своята свобода и човешки права и за своето бъдеще.
Frem for alt bør vi gøre noget ved bevægelsesfriheden, fordi det fortsat er et stort problem. Der findes fx fortsat landsbyer i Kosovo, som er omgivet af pigtråd, og som er afhængig af KFOR's beskyttelse. En anden måde at vinde nogle Kosovo-serbere over på er ved at fremme decentraliseringen. Hvis de fx kan påtage sig ansvaret for lokale spørgsmål som tilvejebringelse af lokale tjenester i de kommuner, hvor de udgør et flertal, ville de begynde at føle, at de har en fremtid i Kosovo og en aktie i fredsprocessen. De få serbere, som bor i det nordlige Kosovo tæt ved Serbien, føler muligvis, at de ikke har ret meget at miste ved at boykotte valgene. Men flertallet af Kosovo-serbere, som bor i det sydlige Kosovo, vil tabe ved det. Vi vil nu skulle etablere et samarbejde med dem og med andre, som er bekymrede for deres sikkerhed, menneskerettigheder og fremtid.
Eelkõige on vaja lahendada liikumisvabaduse küsimus, sest see on jäänud üheks suuremaks probleemiks. Kosovos on ikka veel külasid, mis on ümbritsetud okastraadiga ja vajavad KFORi kaitset. Ka detsentraliseerimine on üks võimalus Kosovo serblaste enda poole võitmiseks. Kui nad saavad kohalikes omavalitsustes, kus nad on enamuses, tegelda kohalike probleemidega, näiteks kommunaalteenuste osutamisega, peaks neil ka tekkima tunne, et neil siiski on Kosovos tulevikku, ja seega huvi rahuprotsessi vastu. Need vähesed serblased, kes elavad Kosovo põhjaosas Serbia piiri ääres, tunnevad ilmselt, et neil ei ole valimiste boikoteerimisega palju kaotada. Kuid suurem osa Kosovo serblasi, kes elab lõunas, kaotavad palju. Me peame nüüd püüdma saavutada kontakti nendega ja ka teistega, kes on mures oma julgeoleku, inimõiguste ja tuleviku pärast.
Mindenek előtt meg kell oldanunk a szabad mozgás kérdését, mivel ez kiemelt probléma marad. Koszovóban valóban vannak olyan falvak, amelyeket még mindig szögesdrót vesz körül. és amelyek rá vannak utalva a KFOR védelmére. A decentralizáció előmozdítása egy másik módja annak, hogy magunk mellé állítsunk néhány koszovói szerbet. Ha például képesek kezükbe venni a helyi kérdéseket, úgymint a helyi szolgáltatások nyújtását azokon a helyhatósági területeken, amelyeken ők adják a többséget, akkor elkezdik majd érzékelni, hogy végül is valóban van jövőjük Koszovóban és érdekeltségük a békefolyamatban. Az a néhány szerb, aki Koszovó északi részén él, közel Szerbiához, talán úgy érezheti, alig van vesztenivalója a választások bojkottálásával. De a koszovói szerbek többsége, akik Koszovó déli részén élnek egyértelmű vesztesek. Most őket és azokat kell megsegítenünk, akik aggódnak a biztonságuk, emberi jogaik és jövőjük miatt.
Framar öllu þurfum við að sinna þeim vanda sem snýr að ferðafrelsi því að hann er enn mikill. Raunar eru þorp í Kosovo sem enn eru umkringd gaddavír og háð vernd Friðargæsluliðsins (KFOR). Að stuðla að valddreifingu er önnur leið til að ná sumum Serbum í Kosovo á okkar band. Ef þeir geta til dæmis tekið að sér umsjón með sveitarstjórnarmálefnum í sveitarfélögum þar sem þeir eru í meirihluta, ætti að vakna með þeim sú trú að þeir eigi sér, þrátt fyrir allt, framtíð í Kosovo og eigi hagsmuna að gæta í friðarferlinu. Þeim fáu Serbum sem búa í norðurhluta Kosovo, rétt við Serbíu, gæti fundist að þeir hafi litlu að tapa með því að sniðganga kosningar. En meirihluti Serba í Kosovo, sem býr í suðurhluta héraðsins, tapar augljóslega á þessu. Nú þurfum við að rétta út höndina til þeirra og annarra sem hafa áhyggjur af öryggi sínu, mannréttindum og framtíð.
Visų pirma mes turime išspręsti judėjimo laisvės klausimą, nes tai vis dar labai opi problema. Tiesą sakant, Kosove dar yra likę spygliuota viela aptvertų kaimų, kurių saugumas priklauso nuo KFOR. Kitas būdas, kaip patraukti savo pusėn kai kuriuos Kosovo serbus, yra skatinti decentralizaciją. Jei, sakykime, žmonės gali imtis atsakomybės už vietinius reikalus, pavyzdžiui, paslaugų teikimą, tokiose savivaldybėse, kuriose turi daugumą, jie turėtų pajusti, kad ateitis Kosove priklauso jiems ir kad taikos procese jiems tenka tam tikras vaidmuo. Tiems nedaugeliui Kosovo šiaurėje netoli Serbijos gyvenančių serbų gali atrodyti, kad jie neturi ko prarasti boikotuodami rinkimus, tačiau pietiniame Kosove gyvenančių serbų daugumai tai yra akivaizdus praradimas. Mes turime dabar pasiekti ir juos, ir visus kitus žmones, kurie nėra užtikrinti dėl savo saugumo, žmogaus teisių ir ateities.
Vi må, fremfor alt, ta opp spørsmålet om bevegelsesfrihet, ettersom det fortsatt er et stort problem. Det er faktisk landsbyer i Kosovo som fremdeles er omgitt av piggtråd og avhengig av KFORs beskyttelse. Å arbeide for desentralisering er en annen måte å få enkelte kosovoserbere til å skifte side. Hvis de for eksempel er i stand til å ta ansvar for lokale saker, slik som håndtering av lokale tjenester i lokalområder der de er i majoritet, burde de begynne å føle at de, når alt kommer til alt, har en fremtid i Kosovo og en interesse av fredsprosessen. De få serberne som bor nord i Kosovo nær Serbia kan føle at de har lite å tape ved å boikotte valgene. Majoriteten av kosovoserberne, derimot, som bor sør i Kosovo, er klare tapere. Vi må nå rekke ut en hånd til dem og andre som er bekymret for sin egen sikkerhet, menneskerettigheter og fremtiden.
Muszę, przede wszystkim, zająć się kwestią swobody przemieszczania się, ponieważ to pozostaje podstawowym problemem. W istocie, są w Kosowie wioski, które nadal otoczone są drutem kolczastym i uzależnione są od ochrony KFOR. Promowanie decentralizacji, to kolejny sposób, aby pozyskać niektórych kosowskich Serbów. Gdyby, na przykład, mogli oni przejąć odpowiedzialność za kwestie lokalne, takie jak zapewnianie usług lokalnych - w okręgach, gdzie stanowią większość – powinni zacząć odczuwać, że mimo wszystko jest dla nich jakaś przyszłość w Kosowie i mają o co grać w procesie pokojowym. Ci nieliczni Serbowie, którzy mieszkają na północy Kosowa, blisko granicy z Serbią, mogą mieć poczucie, że niewiele tracą, bojkotując wybory. Jednak w większości kosowscy Serbowie, którzy mieszkają w południowym Kosowie, w oczywisty sposób są przegrani. Musimy teraz wyciągnąć rękę do nich i do innych, którzy obawiają się o swoje bezpieczeństwo, prawa człowieka i przyszłość.
Mai presus de toate, trebuie să abordăm libera circulaţie, deoarece aceasta rămâne în continuare o problemă majoră. Într-adevăr, în Kosovo, există încă sate înconjurate de sârmă ghimpată şi dependente de protecţia KFOR. Promovarea descentralizării este o altă cale de a câştiga încrederea sârbilor kosovari. De exemplu, dacă vor putea să preia responsabilitatea pentru unele aspecte locale, cum ar fi furnizarea serviciilor locale în municipiile unde formează majoritatea, aceştia ar trebui să înceapă să vadă că, la urma urmelor, au un viitor în Kosovo şi un cuvânt în cadrul procesului de pace. Puţinii sârbi care locuiesc în nordul provinciei, în apropierea Serbiei, ar putea considera că au prea puţin de pierdut prin boicotarea alegerilor. Dar majoritatea sârbilor kosovari, care trăiesc în sudul provinciei, nu au decât de pierdut. În prezent, trebuie să întindem o mână acestora şi altora care sunt îngrijoraţi de securitatea, drepturile şi viitorul lor.
Нам необходимо, прежде всего, решить проблему свободы передвижения, так как она остается главной. Более того, в Косово есть деревни, которые все еще ограждены колючей проволокой и находятся под защитой КФОР. Содействие процессу децентрализации - это еще один способ привлечь на свою сторону некоторых косовских сербов. Если, например, они смогут взять на себя ответственность за решение местных проблем, таких как предоставление услуг в районах, где они образуют большинство, то они начнут ощущать, что, что у них действительно, в конце концов, есть будущее в Косово и свою доля в мирном процессе. Немногочисленные сербы, которые живут на севере Косово вблизи Сербии, могут считать, что им нечего терять, бойкотируя выборы. Но большинство косовских сербов, живущие в южном Косово, явно оказались в проигрыше. Мы теперь должны протянуть руку помощи им и всем другим обеспокоенным вопросами своей безопасности, прав человека и будущего.
V prvom rade sa musíme venovať otázke slobody pohybu, ktorá predstavuje veľký problém. Niektoré kosovské dediny sú skutočne ešte aj dnes obohnané ostnatým drôtom a spoliehajú sa na ochranu KFORu. Podpora decentralizácie je ďalší spôsob získania podpory kosovských Srbov. Keby mohli v mestách, kde tvoria väčšinu, prevziať niektoré aktivity, napríklad poskytovať služby, začali by mať pocit, že v Kosove naozaj majú budúcnosť a majú aj svoj podiel na mierovom procese. Malá časť Srbov žijúca na severe pri hraniciach so Srbskom si možno myslí, že bojkotom volieb nemala čo stratiť, ale väčšina žijúca na juhu Kosova stratila veľa. Musíme podať ruku aj im, aj ďalším, ktorí sa obávajú o svoju bezpečnosť, ľudské práva a budúcnosť.
Predvsem se moramo osredotočiti na vprašanje svobodnega gibanja, saj je to še vedno velika težava. Obstajajo namreč vasi na Kosovu, ki so še vedno obdane z bodečo žico in odvisne od zaščite Kforja. Spodbujanje decentralizacije je drug možen način za pridobivanje nekaterih kosovskih Srbov. Če bi, na primer, imeli možnost, da prevzamejo odgovornost nad lokalnimi zadevami, kot je zagotavljanje lokalnih javnih storitev v občinah, kjer predstavljajo večino, bi lahko začutili, da nenazadnje le imajo prihodnost na Kosovu in s tem tudi interes v mirovnem procesu. Tistim Srbom, ki živijo na severu Kosova v bližine srbske meje, se morda zdi, da z bojkotiranjem volitev niso imeli česa izgubiti. Toda večina kosovskih Srbov, ki živijo na jugu Kosova, je dejansko izgubilo veliko. Zdaj se moramo posvetiti prav njim in drugim, ki jih skrbi njihova varnost, človekove pravice in prihodnost.
Her şeyden önce hareket özgürlüğü konusunu ele almak zorundayız çünkü bu sorun önemini sürdürüyor. Kosova’da hala dikenli tellerle çevrilmiş, KFOR’un korumasına muhtaç köyler var. Kosovalı Sırpları kazanmanın bir yolu da ademi merkeziyetçiliği teşvik etmek. Örneğin, Kosovalı Sırplar nüfusun çoğunluğunu oluşturdukları belediyelerde yerel hizmetlerin sağlanması gibi konuları üzerlerine alabilirlerse Kosova’da bir gelecekleri olduğuna ve barış sürecinin kendileri için önemli olduğuna inanabilirler. Kosova’nın kuzeyinde Sırbistan’a yakın kısımlarda yaşayan az sayıdaki Sırp seçimleri boykot etmekle kaybedecek bir şeyleri olmadığını düşünebilir. Ama Kosova’nın güneyinde yaşamakta olan ve çoğunluğu teşkil eden Sırpların kaybedecek şeyleri çok. Bugün hem onlara hem de güvenlik, insan hakları, ve gelecekleri konusunda kaygı duyan herkese ulaşmalıyız.
Mums ir, pirmkārt, nepieciešams atrisināt pārvietošanās brīvības jautājumu, jo tas joprojām ir aktuāla problēma. Patiešam, Kosovā vēl ir ciemati, kurus apjož dzeloņstiepļu žogs un kas ir pilnīgi atkarīgi no KFOR aizsardzības. Decentralizācijas veicināšana ir vēl viens veids, kā pārvilkt savā pusē zināmu skaitu Kosovas serbu. Ja, piemēram, viņiem tiek dota iespēja nodarboties ar lokālām lietām, tādām kā vietējo pakalpojumu sniegšana, tajās pašvaldībās, kur viņiem ir vairākums, šiem cilvēkiem būtu jāsāk apjaust, ka viņiem, galu galā, ir nākotne Kosovā un interese par miera procesu. Tie nedaudzie serbi, kas dzīvo Kosovas ziemeļos netālu no Serbijas varētu domāt, ka, boikotējot vēlēšanas, viņi maz ko zaudēs. Tomēr lielākā daļa Kosovas serbu, kas dzīvo Dienvidkosovā, būs skaidri zaudētāji. Mums ir tagad jāvēršas pie viņiem un citiem, kurus uztrauc provinces drošība, cilvēktiesības un nākotne.
Передусім нам необхідно розв’язати питання свободи пересування, бо це залишається головною проблемою. Справді, в Косові усе ще залишаються села, оточені колючим дротом, які цілком залежні від захисту сил КФОР. Сприяння децентралізації – це ще один спосіб завоювати прихильність деяких косовських сербів. Якщо, наприклад, вони здатні самі розв’язувати місцеві проблеми, такі як надання послуг місцевого масштабу в муніципалітетах, де мають більшість, вони повинні відчути, що їхнє майбутнє в Косові, і вони як ніхто інший заінтересовані у мирному процесі. Дехто з сербів, які мешкають на півночі Косова ближче до Сербії, можуть вважати, що вони нічого не втрачають, бойкотуючи вибори. Однак більшість косовських сербів, які мешкають на півдні Косова, очевидно втрачають. Ми маємо звернутись до них та інших, тих, хто турбується про свою безпеку, права людини і майбутнє.
  Nato Review  
Škola NATO v německém Oberammergau a Vojenská akademie NATO v Římě jsou zaměřeny na přípravu velkého množství individuálních studujících v nejrůznějších oborech. Na rozdíl od nich je Středisko pro společné vedení operací ve Stavangeru zaměřeno na operační úroveň a vzdělání celých týmů.
The connection between the two is limited in that the NATO School in Oberammergau and the NATO Defense College in Rome are very much concerned with education of large groups of individual students in a variety of disciplines. The Joint Warfare Centre in Stavanger, by contrast, focuses at the operational level and the instruction of teams. Traditionally, NATO has spent a lot of time exercising nations collectively within the Alliance to deliver capability, but it has not done much teaching. We've never drawn the operational level of command and control together, while it is being formed, to train it before sending it out on operations. That is the niche role that the Joint Warfare Centre fills. In this way, we've already trained the past three commanders for the ISAF missions in Afghanistan. They brought their respective headquarters to Stavanger and completed two weeks of intensive training to prepare them for the mission itself.
Le Centre d'entraînement des forces interarmées de Bydgoszcz, en Pologne, en est encore, à de nombreux égards, à ses débuts. D'ailleurs, ce n'est que récemment que nous avons achevé les négociations avec la Pologne concernant l'installation d'un quartier général de l'OTAN sur son territoire. La capacité de niche que ce Centre fournira à l'avenir porte toutefois sur le niveau de la formation destinée à préparer des représentants des trois armes au changement radical dans l'arène des opérations conjointes.
Die beiden Arten von Einrichtungen lassen sich nur begrenzt miteinander vergleichen, denn die NATO-Schule in Oberammergau und die NATO-Verteidigungsakademie in Rom befassen sich hauptsächlich mit der Ausbildung großer Gruppen von Studenten auf zahlreichen Fachgebieten. Im Gegensatz dazu konzentriert sich das Zentrum für teilstreitkraftübergreifende Kriegführung in Stavanger auf die operative Ebene und auf die Ausbildung von Teams. Traditionell hat die NATO viel Zeit darauf verwandt, die Mitgliedstaaten gemeinsame Übungen durchführen zu lassen, um so die Fähigkeiten zu verbessern, aber sie hat nicht viel Unterricht organisiert. Wir haben die operative Führungs- und Leitebene nie schon vor tatsächlichen Einsätzen zusammengeführt und gemeinsam ausgebildet. Diese Nischenfunktion ist nun vom Zentrum für teilstreitkraftübergreifende Kriegführung übernommen worden. Auf diese Weise haben wir bereits die letzten drei Kommandeure für die ISAF-Mission in Afghanistan ausgebildet. Sie kamen mit ihren jeweiligen Stäben nach Stavanger und absolvierten einen zweiwöchigen Intensivkurs, der sie auf ihren Auftrag vorbereiten sollte.
La relación entre ambas se limita a que la Escuela de la OTAN en Oberammergau y la Escuela de Defensa de Roma están orientadas hacia la formación de grandes grupos de estudiantes en muchas disciplinas diferentes, mientras que el Centro de Guerra Conjunta de Stavanger se centra en los aspectos operativos y en el adiestramiento de equipos. En el pasado la OTAN empleó un montón de tiempo haciendo que los países se entrenasen colectivamente para desarrollar sus capacidades, pero hizo muy poco en lo relativo a la formación. Nunca hemos reunido al nivel operativo de mando y control mientras se está todavía en proceso de formación para adiestrarle antes de enviarlo al teatro de operaciones, y éste es el hueco que está llenando el Centro de Guerra Conjunta. Ya hemos entrenado a los tres últimos comandantes de la ISAF en Afganistán, que trajeron al personal de sus respectivos cuarteles generales a Stavanger para que completaran un ciclo de dos semanas de entrenamiento intensivo que les preparaba para su misión.
Il confronto tra questi si limita al fatto che la Scuola della NATO di Oberammergau e il Collegio di difesa della NATO di Roma si occupano principalmente della formazione in numerose discipline di vasti gruppi di singoli studenti. Il Centro per la guerra interforze di Stavanger, al contrario, si concentra sul livello operativo e sull'addestramento di squadre. Tradizionalmente, la NATO ha investito molto tempo nell'esercitare insieme i paesi dell'Alleanza a fornire capacità, ma non ha fatto molto nell'insegnamento. Non abbiamo mai riunito il livello operativo di comando e controllo, nella fase in cui viene costituito, per addestrarlo prima di inviarlo nelle operazioni. Questo è il ruolo di nicchia che compete al Centro per la guerra interforze. In questo modo, abbiamo già addestrato gli ultimi tre comandanti delle missioni ISAF in Afghanistan. Questi hanno portato i loro rispettivi quartier generali a Stavanger ed effettuato due settimane di addestramento intensivo per prepararsi alla missione.
A semelhança entre os dois limita-se ao facto de a Escola da OTAN em Oberammergau e o Colégio de Defesa da OTAN em Roma estarem envolvidos na formação de grandes grupos de estudantes individuais numa variedade de disciplinas. O Centro Operacional Conjunto em Stavanger, pelo contrário, concentra-se no nível operacional e na instrução de equipas. Tradicionalmente, a OTAN consagra muito tempo a exercícios colectivos dos países para fornecer capacidades, mas sem ensinar muito. Nunca tínhamos associado o nível operacional de comando e de controlo, enquanto se encontram em formação, para os treinar antes de os enviar numa operação. É esse o papel especializado do Centro Operacional Conjunto. Deste modo, já treinámos os últimos três comandantes das missões do ISAF no Afeganistão. Trouxeram os seus quartéis-generais respectivos para Stavanger e completaram duas semanas de formação intensiva para se prepararem para a missão propriamente dita.
Η σύνδεση μεταξύ των δύο περιορίζεται στο ότι η Σχολή του ΝΑΤΟ στο Oberammergau και το Κολέγιο Άμυνας του ΝΑΤΟ στη Ρώμη ενδιαφέρονται πάρα πολύ για την εκπαίδευση, με μια ποικιλία δραστηριοτήτων μεγάλων ομάδων μαθητών σε ατομικό επίπεδο. Αντιθέτως, το Κέντρο Μεικτού Πολέμου στο Stavanger, εστιάζει στο επιχειρησιακό επίπεδο και στη διδασκαλία ομάδων. Παραδοσιακά το ΝΑΤΟ δαπανούσε πολύ χρόνο σε ασκήσεις με κράτη συλλογικά εντός της Συμμαχίας για να παραδώσει μια δυνατότητα, αλλά δεν έκανε πολλά πάνω στη διδασκαλία. Ποτέ δεν σχεδιάσαμε μαζί το επιχειρησιακό επίπεδο διοίκησης και ελέγχου, κατά τη στιγμή που διαμορφώνεται, για να το εκπαιδεύσουμε προτού το στείλουμε έξω στις επιχειρήσεις. Αυτός είναι ο εξειδικευμένος ρόλος που καλύπτει το Μεικτό Κέντρο Μάχης. Με αυτόν τον τρόπο, έχουμε ήδη εκπαιδεύσει τους τελευταίους τρεις διοικητές για τις αποστολές της ISAF στο Αφγανιστάν. Έφεραν τα αντίστοιχα αρχηγεία τους στο Stavanger και ολοκλήρωσαν δύο εβδομάδες εντατικής εκπαίδευσης για να τους προετοιμάσουν για την ίδια την αποστολή.
Общото между школата на НАТО в Оберамергау и Колежа по отбраната в Рим е подготовката на големи групи студенти в най-различни дисциплини. За разлика от тях Военният център в Ставангер осигурява оперативната подготовка на различни екипи. НАТО по традиция посвещаваше много време на колективната подготовка на съюзниците за предоставяне на военни способности, но малко се занимаваше с обучение. Никога досега оперативните елементи в командването и контрола при сформирането си не са били обучавани съвместно, преди да бъдат изпратени за участие в операции. Тъкмо тази ниша запълни Съвместният център в Ставангер. Там подготвихме последните трима командири на АЙСАФ в Афганистан. Те отидоха с целите си щабове в Ставангер и изкараха двуседмичен интензивен курс за конкретна подготовка за тази мисия.
Forbindelsen mellem de to er begrænset, fordi NATO-skolen i Oberammergau og NATO's Forsvarsakademi i Rom i vid udstrækning handler om uddannelse af store grupper af individuelle studerende inden for et bredt spektrum af discipliner. Det Fælles Krigscenter i Stavanger fokuserer derimod på det operationelle niveau og på at instruere hold. NATO har traditionelt brugt megen tid på at øve lande kollektivt inden for Alliancen med henblik på at kunne levere kapacitet, men har ikke stået for særlig meget undervisning. Vi har aldrig samlet det operationelle kommando- og kontrolenheder under opstillingen med henblik på at træne det, før det bliver sendt ud i operationer. Det er den niche-rolle, som Det Fælles Krigscenter udfylder. På den måde har vi allerede trænet de tre seneste chefer for ISAF-operationerne i Afghanistan. De medbragte deres respektive hovedkvarter til Stavanger og havde to ugers intensiv træning som forberedelse på selve operationen.
NATO Kooli Oberammergaus ja NATO Kaitsekolledžit Roomas seob see, et mõlemad õppeasutused keskenduvad üksikisikute väljaõpetamisele ja teevad seda väga mitmes valdkonnas. Ühendsõjakeskus keskendub seevastu operatsioonitasandi väljaõppele ja eri meeskondade juhendamisele. Minevikus teostas NATO oma sõjalise võime saavutamiseks palju kollektiivset väljaõpet, kuid see ei ole kunagi tähendanud otseselt õpetamist. Me ei ole kunagi varem operatsioonile saadetavaid juhtimisstruktuure enne operatsiooni kokku kutsunud ja spetsiaalselt välja õpetanud. Ühendsõjakeskus täidab seega niširolli. Sellel meetodil oleme valmistanud ette juba kolm viimast koosseisu juhtivohvitsere, kes on saadetud ISAFi operatsioonile Afganistanis. Nad tõid oma staabikoosseisu Stavangerisse ning läbisid seal kahenädalase intensiivkursuse, et saavutada operatsioonil osalemiseks vajalik valmisolek.
A kapcsolat a kettő között korlátozott annyiban, hogy az Oberammergau-i NATO Iskola és a római NATO Védelmi Kollégium Rómában legfőképpen egyéni hallgatók nagy csoportjainak különböző tantárgyakban történő oktatásával foglalkozik. A stavangeri Összhaderőnemi Hadviselési Központ ezzel szemben a működési szintre és teamek oktatására összpontosít. A NATO hagyományosan sok időt tölt a nemzetek közös gyakorlatoztatásával a Szövetségen belül képességek létrehozása érdekében, de oktatást nemigen végzett. Még soha nem vontuk egybe a vezetés és irányítás műveleti szintjét, annak alakuló fázisában, hogy kiképzést adjunk a hadműveletbe küldést megelőzően. Ez az a házagpótló szerepkör, amelyet az Összhaderőnemi Hadviselési Központ betölt. Az afganisztáni ISAF-misszió legutóbbi három parancsnokát már ily módon képeztük ki. Magukkal hozták saját parancsnokságukat Stavangerbe és két hetes intenzív kiképzésben vettek részt, hogy felkészüljenek magára a küldetésre.
Skörunin er lítil því að NATO-skólinn í Oberammergau og Varnarmálaskóli NATO í Róm fást að verulegu leyti við menntun stórra hópa stakra nemenda í margvíslegum greinum. Sameiginlega hernaðarmiðstöðin í Stafangri leggur á hinn bóginn aðaláhersluna á aðgerðaþáttinn og leiðbeiningar fyrir hópa. Hefð er fyrir því að NATO verji miklum tíma til sameiginlegra æfinga fyrir aðildarþjóðirnar til þess að efla hæfni, en bandalagið hefur ekki gert mikið af því að kenna. Við höfum aldrei stefnt saman þeim sem starfa munu saman við yfirstjórn og eftirlit aðgerða og veitt þeim þjálfun áður en þeir eru sendir í verkefni. Hlutverk Sameiginlegu hernaðarmiðstöðvarinnar er að sinna þessum kima varnarsamstarfsins. Við höfum með þessum hætti nú þegar þjálfað síðustu þrjá yfirmenn Alþjóðlegu friðargæslusveitanna (ISAF) í Afganistan. Þeir fluttu hver um sig aðalstöðvar sínar til Stafangurs og luku tveggja vikna erfiðri þjálfun til þess að búa sig undir sjálft verkefnið.
Šios dvi institucijų grupės nedaug susiję, nes NATO mokykla Oberamergau ir NATO Gynybos koledžas Romoje užsiima didelių atskirų studentų grupių įvairių dalykų mokymu. Jungtiniame karybos centre Stavangeryje priešingai – dėmesys skiriamas operaciniam lygiui ir komandų mokymui. Tradiciškai NATO visada skyrė daug dėmesio bendroms šalių narių pajėgumų stiprinimo pratyboms Aljanse, tačiau nelabai užsiėmė mokymu. Mes niekada nesistengdavome sujungti operatyvinio vadovavimo ir kontrolės lygių jų formavimo etape ir apmokyti prieš siunčiant į operacijas. Kaip tik šitą nišą ir užpildo Jungtinis karybos centras. Tokius mokymus jau išėjo trys paskutiniai ISAF misijų Afganistane vadai. Jie perkėlė savo vadavietes į Stavangerį, kur jų laukė dviejų savaičių intensyvūs mokymai, skirti pasirengti pačiai misijai.
Forbindelsene mellom de to er begrenset fordi NATO-skolen i Oberammergau og NATO Defense College i Roma i stor grad er opptatt med utdanning av store grupper enkeltstudenter innen en rekke forskjellige disipliner. Det felles krigføringssenteret i Stavanger, derimot, fokuserer på det operative nivået og opplæring av grupper. Tradisjonelt har NATO brukt mye tid på øve landene kollektivt innen Alliansen for å levere evner, men den har ikke gitt mye undervisning. Vi har aldri samlet det operative kommando- og kontrollnivået, mens det er under utforming, for å trene det før det sendes ut i operasjoner. Det er en nisjerolle som Det felles krigføringssenter fyller. På denne måten har vi allerede trent de siste tre sjefene for ISAF-misjonene i Afghanistan. De tok sine respektive hovedkvarterer til Stavanger og fullførte to ukers intensiv trening for å forberede dem for selve oppdraget.
Związek pomiędzy nimi jest ograniczony, ponieważ Szkoła NATO w Oberammergau i Akademia Obrony NATO w Rzymie w dużej mierze zajmują się kształceniem dużych grup indywidualnych studentów w różnorodnych dyscyplinach. Centrum Sztuki Wojennej Połączonych Sił w Stavanger, dla odmiany koncentruje się na poziomie operacyjnym oraz instruowaniu zespołów. Tradycyjnie, NATO poświęcało dużo czasu na prowadzenie wspólnych ćwiczeń przedstawicieli poszczególnych państw w ramach Sojuszu, aby wypracować zdolności, ale w małym stopniu zajmowało się szkoleniem. Nigdy nie wiązaliśmy ze sobą szczebla operacyjnego dowodzenia i kontroli na etapie jego tworzenia, tak aby zapewnić mu szkolenie, zanim zostanie odkomenderowany na potrzeby misji. To jest nisza, którą stara się wypełnić Centrum Sztuki Wojennej Połączonych Sił. W ten sposób przeszkoliliśmy już poprzednich trzech dowódców misji ISAF w Afganistanie. Sprowadzili oni swoje sztaby do Stavanger i odbyli dwutygodniowe intensywne szkolenia, które miały ich przygotować do samej misji.
Legătura dintre cele două este limitată la faptul că Şcoala NATO de la Oberammergau şi Colegiul de Apărare al NATO de la Roma sunt axate în principal pe educaţia în diferite discipline a unor grupuri largi de studenţi individuali. În contrast, Centrul de Acţiuni Militare Întrunite de la Stavanger se concentrează pe nivelul operaţional şi instruirea echipelor. În mod tradiţional, NATO a acordat mult timp exerciţiului colectiv al ţărilor în cadrul Alianţei în vederea furnizării capabilităţilor, dar nu a făcut multe în privinţa instruirii. Înainte de trimiterea în operaţii, noi nu am asigurat instruirea în comun a personalului de la nivelul operaţional de comandă şi control, în timpul formării acestuia. Acesta este rolul de nişă jucat de Centrul de Acţiuni Militare Întrunite. Astfel, am instruit deja ultimii trei comandanţi ai misiunii ISAF din Afganistan. Aceştia şi-au adus la Stavanger statele lor majore, care au parcurs două săptămâni de instruire intensivă pentru a fi pregătite să execute misiunea.
Связь между этими двумя категориями учебных заведений ограничена в том смысле, что Школа НАТО в Обераммергау и Оборонный колледж НАТО в Риме занимаются преимущественно образовательной подготовкой больших групп отдельных слушателей по разнообразным дисциплинам. В Центре объединенных боевых действий в Ставангере, в отличие от этого, главное внимание уделяется оперативному уровню и группам слушателей, готовящихся к выполнению поставленной задачи. Традиционно в НАТО выделяется много времени на проведение совместных учений сил государств-членов с целью повышения их боевого потенциала, но при этом не проводится большой работы по учебной подготовке. Мы никогда не собирали вместе представителей оперативного командного звена на этапе его формирования для проведения учебной подготовки перед направлением их на операции. Эту нишу заполняет Центр объединенных боевых действий. Таким образом, мы уже провели обучение трех предшествующих командующих для миссии ИСАФ в Афганистане. Они прибыли с сотрудниками своих штабов в Ставангер и прошли двухнедельный курс интенсивного обучения для непосредственной подготовки к выполнению своих задач.
Spojitosť medzi týmito strediskami je obmedzená v tom zmysle, že Škola NATO v Oberammergau a Akadémiou obrany NATO v Ríme sa predovšetkým zaoberajú vzdelávaním veľkých skupín jednotlivých študentov v rôznych disciplínach. Stredisko pre spoločné bojové činnosti v Stavangeri sa naproti tomu zameriava na operačnú úroveň a výuku tímov. NATO obvykle strávilo veľa času výcvikom štátov kolektívne v rámci Aliancie, aby dokázali efektívne použiť spôsobilosti, ale nevenovalo sa veľmi výuke. Nikdy sme nespájali operačnú úroveň velenia a riadenia, kým sa táto vytvára za účelom výcviku pred vyslaním do operácií. To je špecifická úloha, ktorú plní Stredisko pre spoločné bojové činnosti. Takto sme už vycvičili posledných troch veliteľov pre misie ISAF v Afganistane. Preniesli svoje príslušné veliteľstvá do Stavangeru a absolvovali dva týždne intenzívneho výcviku v rámci prípravy na samotnú misiu.
Povezava med njimi je omejena, saj se Šola zveze NATO v Oberammergauu in Obrambna akademija zveze NATO v Rimu pretežno ukvarjata z usposabljanjem večjega števila individualnih slušateljev na različnih področjih. Združeni center za vojskovanje v Stavangerju pa se osredotoča na operativno raven in na usposabljanje skupin. Nato je za izboljšanje zmogljivosti vedno porabil veliko časa za kolektivno urjenje članic zavezništva, vendar pa se ni ukvarjal s poučevanjem. Operativne ravni poveljevanja in kontrole nismo v času njenega sestavljanja nikoli zbrali na enem mestu in je usposobili, preden smo jo poslali v operacijo. To je niša, ki jo zapolnjuje Združeni center za vojskovanje. Na ta način smo že usposobili zadnje tri poveljnike Isafa v Afganistanu. Svoje štabe so pripeljali s sabo v Stavanger na dvotedensko intenzivno usposabljanje, kar jih je pripravilo na konkretno bodočo nalogo.
Bu ikisi arasında fazla bir bağlantı yok; şöyle ki, Oberrammergau’daki NATO Okulu ve Roma’daki NATO Savunma Koleji büyük gruplar halindeki öğrencilere bireysel olarak çeşitli disiplinlerde eğitim veriyor. Bunun aksine, Stavanger’deki Müşterek Harp Merkezi operasyonel düzeyde, ve ekiplerin eğitimi üzerinde odaklanıyor. NATO geleneksel olarak ülkelerin yeteneklerini geliştirmeleri için İttifak içinde toplu olarak yapılan tatbikatlara hayli zaman ayırmışsa da, pek eğitim vermemiştir. Biz hiçbir zaman komuta ve kontrol unsurunu bir araya getirip harekat alanına göndermeden önce operasyonel düzeyde eğitim vermedik. İşte Müşterek Harp Merkezi’nin üstlendiği özel görev budur. Afganistan’daki ISAF misyonunun son üç komutanını bu şekilde yetiştirdik. Bu komutanlar kendi karargahlarını Stavanger’e getirdiler ve misyona hazırlanmak için iki haftalık yoğun bir eğitim gördüler.
Atšķirība no diviem pēdējiem izpaužas tā, ka NATO skola Oberammergau un NATO aizsardzības koledža Romā pārsvarā apmāca lielas individuālu studentu grupas plašā disciplīnu klāstā. Kopējais izglītības centrs Stavangerā, turpretim, apmāca operatīvā līmenī un piedāvā apmācību pa komandām. Tradicionāli, NATO ir tērējusi daudz laika kolektīvām valstu mācībām Alianses ietvaros, lai nodrošinātu tai nepieciešamo spēju, tomēr tas nav devis vajadzīgās zināšanas. Mēs nekad neesam apvienojuši kopā komandas un kontroles operatīvos līmeņus to formēšanas procesā, lai tos apgūtu pirms spēku nosūtīšanas uz operāciju. Un šo nišu aizpilda Kopējais karadarbības izglītības centrs. Tādā veidā, mēs jau esam apmācījuši trīs pēdējos ISAF misijas komandierus Afganistānā. Viņi ieradās ar saviem štābiem Stavangerā un beidza divu nedēļu intensīvu apmācības kursu, lai sagatavotos misijai.
Спільні риси цих двох інституцій обмежені тим, що Школа НАТО в Обераммергау і Оборонний коледж НАТО в Римі великою мірою зосереджені на викладанні низки дисциплін великій кількості окремих слухачів. Спільний військовий центр у Ставангері, на противагу цьому, зосереджений на оперативному рівні і груповій підготовці. НАТО традиційно приділяє багато часу колективній підготовці країн в межах Альянсу до виконання певних функцій, але навчальною роботою вона майже не займалась. Ми ніколи не збирали докупи представників оперативного рівня командування і управління в процесі його формування для тренування і відправки на проведення операцій. Саме цю роль покликаний виконувати Спільний військовий центр. В такий спосіб ми вже підготували трьох попередніх командувачів МССБ в Афганістані. Вони привозили в Ставангер свої штаби і проходили двотижневу інтенсивну підготовку до місії.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow