co – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 53 Ergebnisse  www.helsana.ch
  Für jeden Patienten die...  
«Es war, als hätte mir jemand ein Messer in den Rücken gerammt»
«J’avais l’impression que quelqu’un me plantait un couteau dans le dos»
«È stato come se 
mi avessero 
conficcato un coltello nella schiena»
  Häufige Fragen & Antwor...  
Weshalb zahlt mir der Kanton meine Prämienverbilligung nicht mehr direkt?
What doesn't the canton pay the premium subsidy to me directly?
Pour quelle raison le canton ne me verse-t-il plus directement ma réduction des primes?
Perché il cantone non mi corrisponde più direttamente la riduzione dei premi?
  Bewegung im Alltag - Kr...  
R = realistisch: Kann ich erreichen, was ich mir vornehme?
R = realistic: can I achieve what I want to achieve?
R = réaliste: puis-je atteindre l’objectif fixé?
R = realistico: sono in grado di raggiungere quello che mi prefiggo?
  Bewegung im Alltag - Kr...  
A = attraktiv: Welche Bewegungsform macht mir am meisten Spass?
A = attractive: which type of exercise do I enjoy most?
A = attrayant: quelle forme d’activité physique me fait le plus plaisir?
A = attraente: qual è la forma di movimento che mi diverte di più?
  Im Ausland unterwegs - ...  
«Mir gehts nicht so gut. Was, wenn ich krank werde?»
«I don't feel well. What if I fall ill?»
«Je ne me sens pas très bien. Que se passe-t-il si je tombe malade?»
«Non mi sento molto bene. Che succede se mi ammalo?»
  Helsana-Ratgeber Schwan...  
«Ich bin krank und mache mir auch Sorgen um mein Baby.»
«I'm ill and I'm also worried about my baby.»
«Je suis malade et je me fais aussi du souci pour mon bébé.»
«Sono malata e mi preoccupo anche per il mio bambino.»
  Bewegung im Alltag - Kr...  
Wie soll ich mich bewegen? Welche Bewegungsart passt zu mir?
What exercise should I do? What type of exercise suits me?
Comment dois-je pratiquer une activité physique? Quel type d’activité physique me convient?
Come devo fare movimento? Quale tipo di movimento fa al caso mio?
  Bewegung im Alltag - Kr...  
S = spezifisch: Passt die Bewegungsform zu mir?
S = specific: does the form of exercise suit me?
S = spécifique: cette forme d’activité physique me convient-elle?
S = specifico: questa forma di movimento è adatta a me?
  Helsana-Ratgeber Schwan...  
«Mir tut alles weh. Ist das normal? Was kann ich tun?»
«Everything hurts. Is that normal? What can I do?»
«J’ai mal partout. Est-ce normal? Que puis-je faire?»
«Mi fa male tutto. È normale? Che cosa posso fare?»
  Kosten für Schwangersch...  
«Ich fühle mich heute anders als sonst. Müde, ein bisschen schwindlig. Manchmal ist mir ein bisschen übel. Auch die Periode wäre seit ein paar Tagen fällig. Was ist mit mir los?»
«I feel different to normal today. Tired, a bit dizzy. Sometimes I feel a bit sick. My period is also a few days late. What's wrong with me?»
«Je me sens un peu bizarre aujourd’hui. Je suis fatiguée, j’ai un peu la tête qui tourne, et j’ai parfois envie de vomir. J’ai aussi un retard de règles. Que m’arrive-t-il?»
«Oggi mi sento diversa dal solito. Sono stanca, ho qualche capogiro. A volte mi sento poco bene. Persino il ciclo sarebbe dovuto arrivare un paio di giorni fa. Che cosa mi succede?»
  Kosten für Schwangersch...  
«Ich fühle mich heute anders als sonst. Müde, ein bisschen schwindlig. Manchmal ist mir ein bisschen übel. Auch die Periode wäre seit ein paar Tagen fällig. Was ist mit mir los?»
«I feel different to normal today. Tired, a bit dizzy. Sometimes I feel a bit sick. My period is also a few days late. What's wrong with me?»
«Je me sens un peu bizarre aujourd’hui. Je suis fatiguée, j’ai un peu la tête qui tourne, et j’ai parfois envie de vomir. J’ai aussi un retard de règles. Que m’arrive-t-il?»
«Oggi mi sento diversa dal solito. Sono stanca, ho qualche capogiro. A volte mi sento poco bene. Persino il ciclo sarebbe dovuto arrivare un paio di giorni fa. Che cosa mi succede?»
  Betriebliches Gesundhei...  
«Meine Mitarbeitenden fehlen mir viel zu oft auf der Arbeit.»
«My employees call in sick too often.»
«Mes collaborateurs manquent beaucoup trop souvent le travail.»
«Le assenze dei miei collaboratori dal lavoro sono troppo frequenti.»
  Helsana-Ratgeber Schwan...  
«Was tut mir gut, und was lasse ich besser bleiben?»
«What's good for me, and what should I better avoid?»
«Qu’est-ce qui est bon pour moi et que dois-je plutôt abandonner?»
«Che cosa mi fa bene e cosa dovrei evitare?»
  Helsana-Ratgeber Schwan...  
«Es fällt mir schwer, auf Zigaretten und Alkohol zu verzichten.»
«I am struggling to give up smoking and alcohol.»
«J’ai du mal à renoncer aux cigarettes et à l’alcool.»
«Faccio fatica a rinunciare a sigarette e alcool.»
  FAQ für Zuwanderer in d...  
Meine Frau und meine Kinder waren in Deutschland kostenlos bei mir mitversichert. Wie ist das in der Schweiz?
In my home country, my wife and children were covered by my insurance for free. How does it work in Switzerland?
Ma femme et mes enfants étaient coassurés gratuitement avec moi dans mon pays d'origine. Qu’en est-il en Suisse?
Nel mio paese mia moglie e i miei figli erano inclusi gratuitamente nella mia assicurazione. Come funziona in Svizzera?
  FAQ für Zuwanderer in d...  
Ich habe noch mehr Fragen. Wer kann mir weiterhelfen?
I have some more questions. Who should I contact for further information?
J'ai d'autres questions. À qui puis-je m’adresser?
Ho altre domande. Chi può aiutarmi?
  Helsana-Ratgeber Schwan...  
«Was ist mit mir los? Irgendetwas hat sich verändert.»
«What's wrong with me? Something has changed.»
«Que m’arrive-t-il? Quelque chose a changé.»
«Che cosa mi succede? Qualcosa è cambiato.»
  Helsana-Gruppe AG - Wid...  
bei mir zu Hause
at my home
à mon domicile
a casa mia
  Helsana-Ratgeber Schwan...  
«Spital, Geburtshaus oder Hausgeburt? Der Entscheid fällt mir nicht leicht.»
«Hospital, birthing centre or home birth? It's not an easy decision.»
«A l’hôpital, en maison de naissance ou à domicile? J’ai du mal à prendre la décision.»
«Ospedale, casa da parto o parto a domicilio? Per me è una decisione difficile da prendere.»
  Betriebliches Gesundhei...  
Als Person mit Führungsverantwortung liegt mir viel am Wohl meiner Mitarbeitenden. Was kann ich tun, damit sie gerne bei uns arbeiten?
As a manager, the health and wellbeing of my employees is a priority. What can I do to make sure they enjoy working for us?
En tant que supérieur hiérarchique, le bien-être de mes collaborateurs me tient à cœur. Que puis-je faire pour qu’ils soient heureux de travailler chez nous?
In quanto persona con responsabilità di quadro dirigente, tengo molto al benessere dei miei collaboratori. Cosa posso fare affinché questi lavorino con piacere nella nostra azienda?
  Freundschaftswerbung: H...  
Bei erfolgreichem Abschluss wünsche ich für mich und die von mir empfohlene Person je einen 50-Franken-Gutschein von
Upon successful conclusion of the policy, please send me and my recommended friend a CHF 50 voucher each for
En cas de conclusion, je souhaite que la personne que j'ai recommandée et moi-même recevions chacun(e) un bon de 50 francs auprès de
In caso di stipulazione, desidero per me e per la persona a cui ho fornito la raccomandazione un buono a testa da 50 franchi di
  Kosten Ferienabbruch – ...  
«Inmitten meines Auslandaufenthalts habe ich erfahren, dass in meinem engsten Umfeld ein Notfall eingetreten ist. Die Situation lässt mir keine andere Wahl, als umgehend in die Schweiz zurückzukehren. Ärgerlich ist, dass die ungeplante Rückreise auch noch unvorhergesehene Kosten verursachen wird.»
«I have found out in the middle of my stay abroad that there has been an emergency at home. I have no other choice than to return to Switzerland immediately. It's annoying that my unscheduled return will also result in unforeseen costs.»
«Au beau milieu de mon séjour à l’étranger, j’ai appris la survenue d’une urgence dans mon environnement proche. Je n’ai pas d’autre choix que de revenir immédiatement en Suisse. L’ennui, c’est que ce retour imprévu va aussi engendrer des coûts imprévus.»
  Lebensgefahr-auf-Ko-Samui  
Im Bangkoker Bumrungrad International Hospital sagte mir der Arzt, dass meine Lunge in Ordnung sei. Die Atemprobleme wurden durch vier Liter Wasser verursacht, die sich dort angestaut hatten. Eine Ultraschalluntersuchung ergab den Grund: Meine linke Aortenklappe brachte nur noch 25 Prozent Leistung.
Au Bumrungrad International Hospital de Bangkok, le médecin m’a dit que mes poumons fonctionnaient bien. Mes problèmes respiratoires venaient des quatre litres d’eau qui s’y étaient accumulés. Une échographie a révélé que ma valve aortique gauche ne fonctionnait plus qu’à 25 pour cent. J’ai une valvulopathie cardiaque congénitale, mais celle-ci ne m’avait jamais posé problème. Je passe d’ailleurs un examen approfondi tous les trois ans. Il était grand temps que je consulte a estimé le médecin. Je risquais l’étouffement. Il m’a proposé une opération sur place. Pour moi, c’était hors de question. Je savais par des amis que les médecins de cet hôpital étaient très bons. Mais me remettre sur pied dans une ville aussi polluée que Bangkok et dans des locaux climatisés me semblait inimaginable. Sans compter les malentendus récurrents dus aux problèmes linguistiques.
Nel Bumrungrad International Hospital di Bangkok il medico mi ha detto che i miei polmoni erano in ordine. I problemi di respirazione erano dovuti a quattro litri d’acqua che vi si erano accumulati. Il motivo è risultato da un esame a ultrasuoni: la mia valvola aortica sinistra era efficiente solo al 25 per cento. Ho un difetto congenito delle valvole cardiache, che però non aveva mai causato problemi. Inoltre mi sottoponevo ogni tre anni a una visita approfondita. Il medico mi ha detto che non potevo aspettare molto, altrimenti sarei soffocato. Mi ha proposto un’operazione sul posto, ma non potevo prenderla in considerazione. Sapevo da conoscenti che i medici dell’ospedale erano molto bravi. Ma la convalescenza in una grande città come Bangkok, con uno smog enorme e in locali climatizzati, non riuscivo proprio a immaginarla. Inoltre c’erano problemi linguistici che causavano ripetuti malintesi.
  Sturz in La Pineda  
Am Samstagmorgen meldete sich erneut eine Mitarbeiterin der Notrufzentrale und erkundigte sich, wie es mir ging. Trotz der Aussicht, bald wieder in der Schweiz zu sein, hatte ich grosse Angst. Auch machte ich mir Vorwürfe, dass ich meinem Sohn die Ferien verdorben hatte.
Une collaboratrice de la centrale d’appel d’urgence m’a de nouveau contactée le samedi matin pour prendre de mes nouvelles. En dépit de la perspective d’être bientôt de retour en Suisse, j’avais peur. Je me reprochais aussi d’avoir gâché les vacances de mon fils. Cette femme a dû s’apercevoir que j’étais au plus bas, car quelqu’un m’a appelée toutes les deux ou trois heures. Les modalités de mon transfert à l’aéroport le plus proche, le lendemain entre 11 et 12 heures, ont été arrêtées le samedi après-midi. On m’a même demandé si j’avais une préférence pour un hôpital, ce que j’ai trouvé fabuleux. J’ai opté pour Langenthal, afin d’être proche de ma famille. J’ai tremblé jusqu’à l’arrivée de l’ambulance, craignant un problème de dernière minute. Un tel accident rend extrêmement vulnérable.
Il sabato mattina mi ha nuovamente chiamato una collaboratrice della centrale per le chiamate d’emergenza, che mi ha chiesto come stavo. Nonostante il fatto che sarei presto rientrata in Svizzera, avevo molta paura. Mi rimproveravo anche di aver rovinato le vacanze a mio figlio. La collaboratrice doveva aver notato che ero giù di morale perché ogni due ore circa mi telefonava qualcuno. Il sabato pomeriggio era definitivo che il giorno successivo, tra le ore 11 e le ore 12 sarei stata portata all’aeroporto. Mi hanno addirittura chiesto in quale ospedale volevo essere ricoverata. L’ho trovato grandioso. Ho deciso a favore di Langenthal, per essere vicina alla famiglia. Ma fino all’arrivo dell’ambulanza temevo ancora che qualcosa potesse andare storto. Un infortunio del genere rende molto vulnerabili.
  Gesund bleiben - Kranke...  
Ein Leben ohne Schwimmen kann ich mir nicht vorstellen. Dreimal pro Woche steige ich abends nach der Arbeit ins Wasser. Ich konzentriere mich auf meine Züge und vergesse den Alltag.
Je ne peux pas imaginer ma vie sans natation. Je vais à la piscine trois soirs par semaine, après le travail. Je me concentre sur mes longueurs et j’oublie le quotidien.
Non riesco a immaginare la vita senza il nuoto. Tre volte la settimana dopo il lavoro entro in acqua, mi concentro sulle mie bracciate e dimentico la quotidianità. E tutto lo stress scivola via.
  Krankenversicherung Sch...  
Meine Familie war bisher bei mir mitversichert. In der Schweiz auch?
ou par téléphoneFormulaireDemander un conseilPour un conseil personnalisé
personale o telefonica.ModuloRichiedere una consulenzaPer la consulenza
  Reiseversicherung - Kra...  
Was, wenn mir im Ausland etwas passiert?
N'oubliez pas d'emporter votre carte d'assurance-maladie
  Eltern im Spital – Kran...  
«Wenn ich plötzlich ins Spital muss, kann ich doch mein Kind nicht einfach alleine lassen. Jemand muss dafür sorgen, dass es seinen geregelten Tagesablauf hat und bekommt, was es braucht. Wer kann in einer solchen Situation mein Kind hüten, damit ich mir keine Sorgen machen muss?»
«I can't just leave my child alone if I suddenly have to go into hospital. Somebody has to take care of his/her daily routine and make sure that he/she gets what he/she needs. Who can look after my child in such a situation so that I don't need to worry?»
«Lorsque je dois me rendre subitement à l’hôpital, je ne peux pas laisser mon enfant tout seul. Quelqu’un doit veiller à ce que sa journée soit organisée comme d’habitude et qu’il ne manque de rien. Qui peut prendre en charge la garde de mon enfant dans une telle situation sans que je ne doive me faire du souci?»
«Se devo recarmi improvvisamente in ospedale, non posso semplicemente lasciare mio figlio da solo. Qualcuno deve fare in modo che i suoi ritmi giornalieri siano ben definiti e abbia ciò di cui ha bisogno. Chi può assistere mio figlio in una tale situazione, affinché non debba preoccuparmi?»
  Kosten für Schwangersch...  
«Nun bin ich schwanger und weiss eigentlich gar nicht so recht, was ich darf und was ich nicht darf. Ich will doch alles richtig machen. Was darf ich essen? Wie steht es mit Sport? Auf keinen Fall möchte ich etwas tun, was mir oder dem kleinen Wesen in meinem Bauch schaden könnte.»
«Now I'm pregnant and don't really know what I should and shouldn't do. I want to do everything right. What can I eat? What about sports? I just don't want to do anything that could harm me or the little person growing inside me.»
«Ora sono incinta e non so bene cosa posso e non posso fare. Vorrei fare tutto correttamente. Che cosa posso mangiare? Quali sport posso praticare? Non vorrei mai fare qualcosa che possa nuocere a me o alla piccola creatura nella mia pancia.»
  Sturz in La Pineda  
Am Samstagmorgen meldete sich erneut eine Mitarbeiterin der Notrufzentrale und erkundigte sich, wie es mir ging. Trotz der Aussicht, bald wieder in der Schweiz zu sein, hatte ich grosse Angst. Auch machte ich mir Vorwürfe, dass ich meinem Sohn die Ferien verdorben hatte.
Une collaboratrice de la centrale d’appel d’urgence m’a de nouveau contactée le samedi matin pour prendre de mes nouvelles. En dépit de la perspective d’être bientôt de retour en Suisse, j’avais peur. Je me reprochais aussi d’avoir gâché les vacances de mon fils. Cette femme a dû s’apercevoir que j’étais au plus bas, car quelqu’un m’a appelée toutes les deux ou trois heures. Les modalités de mon transfert à l’aéroport le plus proche, le lendemain entre 11 et 12 heures, ont été arrêtées le samedi après-midi. On m’a même demandé si j’avais une préférence pour un hôpital, ce que j’ai trouvé fabuleux. J’ai opté pour Langenthal, afin d’être proche de ma famille. J’ai tremblé jusqu’à l’arrivée de l’ambulance, craignant un problème de dernière minute. Un tel accident rend extrêmement vulnérable.
Il sabato mattina mi ha nuovamente chiamato una collaboratrice della centrale per le chiamate d’emergenza, che mi ha chiesto come stavo. Nonostante il fatto che sarei presto rientrata in Svizzera, avevo molta paura. Mi rimproveravo anche di aver rovinato le vacanze a mio figlio. La collaboratrice doveva aver notato che ero giù di morale perché ogni due ore circa mi telefonava qualcuno. Il sabato pomeriggio era definitivo che il giorno successivo, tra le ore 11 e le ore 12 sarei stata portata all’aeroporto. Mi hanno addirittura chiesto in quale ospedale volevo essere ricoverata. L’ho trovato grandioso. Ho deciso a favore di Langenthal, per essere vicina alla famiglia. Ma fino all’arrivo dell’ambulanza temevo ancora che qualcosa potesse andare storto. Un infortunio del genere rende molto vulnerabili.
1 2 3 4 5 6 7 Arrow