mid – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 37 Results  www.gustidicorsica.com
  MARIANI Jacques - Froma...  
Visits : Open from January to mid-July by appointment/Young goats for sale at Christmas and Easter.
Apertura : Da gennaio a metà luglio su appuntamento / vendita di capretti a Natale e Pasqua
  RENUCCI Jean-François -...  
Visits : From mid-June to mid-September / every day from 9am to 7pm / off-season from Monday to Friday from 9am to 4pm.
Accueil : De mi juin à mi septembre : tous les jours de 9h à 19h, hors saison : du lundi au vendredi de 9h à 16h
  ACQUAVIVA Mathieu - Air...  
Visits : From mid-April to mid-October.
Accueil : De Mi - Avril à la Mi- Octobre
Apertura : Da metà aprile a metà ottobre
  MARCHETTI Christine - m...  
Visits : Point of sale from mid-April to mid-January / No honey-house visits
Apertura : Punto vendita da metà aprile a metà gennaio / Non sono previste visite alla mieleria
  PIETRUCCI Ange - Toussa...  
Visits : End of March to mid-July / 9am-10am and 2pm-3pm.
Accueil : Accueil : De Fin Mars à Fin Juillet - 9h - 10h /14h - 15h
Apertura : Da fine marzo a metà luglio / dalle 9.00 alle 10.00 e dalle 14.00 alle 15.00.
  VERDEAU Jérémie - Potag...  
Visits : From April to mid-November.
Productions : Les Fruits & Légumes de Corse
Apertura : Da aprile a metà novembre.
  OTTAVI Antoine - - ODARC  
Visits : April - September, by reservation, every day, midday and evening / from mid-November to mid-March, Friday and Saturday evenings.
Apertura : Da aprile a settembre, su prenotazione, tutti i giorni, pranzo e cena/ da metà novembre a metà marzo, il venerdì e il sabato sera.
  Dui Sevi-Dui Sorru - Cr...  
San Roccu country fair, mid-August in Renno.
La foire rurale de San Roccu, mi-août à Renno.
La fiera rurale de San Roccu, a ferragosto a Renno.
  DEAK Jean-François - Fo...  
Visits : Tuesday to Saturday, 10am -12pm / closed from mid-July to late August.
Apertura : Dal martedì al sabato, 10-12 / Chiuso da metà luglio a fine agosto
  SANTINI Jean-André - Fr...  
Visits : Afternoons from mid-April to mid-July. Booking required.
Apertura : Da metà aprile a metà luglio, di pomeriggio su appuntamento
  CRESTEY Muriel - Ferme ...  
Visits : Sensory tours of plants and shop / mid-June to mid-September, Monday to Friday, 9am to 6pm / by appointment only in the low season. - Face and body treatments all year round.
Apertura : Scoperta sensoriale delle piante e punto vendita da metà giugno a metà settembre, dal lunedì al venerdì 9-18 / in bassa stagione su appuntamento. - Trattamenti viso e corpo tutto l’anno
  CRESTEY Muriel - Ferme ...  
Visits : Sensory tours of plants and shop / mid-June to mid-September, Monday to Friday, 9am to 6pm / by appointment only in the low season. - Face and body treatments all year round.
Apertura : Scoperta sensoriale delle piante e punto vendita da metà giugno a metà settembre, dal lunedì al venerdì 9-18 / in bassa stagione su appuntamento. - Trattamenti viso e corpo tutto l’anno
  GIULY Jean - Fromage de...  
Visits : Open from mid-December to June – please call 48 hours ahead / fresh and ripened cheeses.
Apertura : Da metà dicembre a giugno, su appuntamento con 48 di preavviso (formaggio fresco e stagionato)
  GUGLIELMI Marie-Rose - ...  
Visits : Farmhouse inn: year-round (booking required)/ Brocciu cheese-making facility open December to mid-July.
Apertura : Fattoria-locanda, tutto l'anno su prenotazione / formaggio e Brocciu, da dicembre a metà luglio.
  NICOLAI Jean-Pierre - P...  
Visits : From mid-June to mid-October/ Monday and Wednesday 5:30pm-7:30pm, Saturday 10am-12pm.
Accueil : Sur Rdv ou Marché d'été sur la place de l'église : De mi-juin à la mi-octobre. Le lundi et mercredi de 17h30à 19h30, le samedi de 10h à 12h
Apertura : Da metà giugno a metà ottobre / da lunedì a mercoledì 17.30-19.30, sabato 10.00-12.00.
  ACQUAVIVA Mathieu - Air...  
Visits : From mid-April to mid-October.
Accueil : De Mi - Avril à la Mi- Octobre
Apertura : Da metà aprile a metà ottobre
  PIETRUCCI Jean-Paul - ...  
Visits : End of March to mid-July for charcuterie sales / all year round by reservation for the sale of meat hampers.
Apertura : Da fine marzo a metà luglio per la vendita di salumi / tutto l'anno dietro prenotazione per la vendita di cassette di carne.
  Pantalacci Bernard - Hu...  
Mussel and “Nustrale di Diana” oyster tasting from April to mid-October, every day except Sunday, from 10am to 3pm.
Degustazioni di ostriche "Nustrale di Diana" e cozze, da aprile a metà ottobre, tutti i giorni tranne la domenica, dalle 10.00 alle 15.00.
  SANTINI Jean-André - Fr...  
Visits : Afternoons from mid-April to mid-July. Booking required.
Apertura : Da metà aprile a metà luglio, di pomeriggio su appuntamento
  NICOLAI Jean-Pierre - P...  
Visits : From mid-June to mid-October/ Monday and Wednesday 5:30pm-7:30pm, Saturday 10am-12pm.
Accueil : Sur Rdv ou Marché d'été sur la place de l'église : De mi-juin à la mi-octobre. Le lundi et mercredi de 17h30à 19h30, le samedi de 10h à 12h
Apertura : Da metà giugno a metà ottobre / da lunedì a mercoledì 17.30-19.30, sabato 10.00-12.00.
  SPINOSI Francois-Marie ...  
Visits : Open every day by appointment between November and mid-December for the kidding season
Accueil : De novembre à mi-décembre: tous les jours sur rendez-vous pour la naissance des cabris.
Apertura : Tutti i giorni su appuntamento da novembre a metà dicembre per la nascita dei capretti
  FERRARI Jean-Jacques - ...  
Visits : From February to mid-July (from March for aged cheese).
Apertura : Da febbraio a metà luglio (per il formaggio stagionato, a partire da marzo).
  PENCIOLELLI Ilda et Cos...  
Visits : End of November to mid-August
Accueil : De fin Novembre à la Mi-Août
Formaggio di fattoria di pecora - Toma e Brocciu DOP
  ALBERTINI François - Ch...  
Visits : November to mid-August, Monday to Friday / 9am-12pm / 3pm -5pm
Accueil : De novembre à mi-août, du lundi au vendredi : 9h-12h /15h-17h
Apertura : Da novembre a ferragosto, dal lunedì al venerdì 9-12, 15-17
  MARCHETTI Christine - m...  
Visits : Point of sale from mid-April to mid-January / No honey-house visits
Apertura : Punto vendita da metà aprile a metà gennaio / Non sono previste visite alla mieleria
  Société Coopérative Vin...  
Visits : Monday to Saturday / mid-June to mid-September, 9am – 8pm / Other periods, 9am – 12 noon and 2pm - 5pm.
Apertura : Dal lunedì al sabato, da metà giugno a metà settembre 9-20; negli altri periodi: 9-12 e 14-17
  FRANCISCI Stephan et Ma...  
Visits : Open between mid-April to end September/ from Monday to Friday 3pm to 7pm and on Saturdays in July and August
Accueil : De mi-avril à fin-sept : du lundi au vendredi 15h00-19h00 + le samedi en juillet-août
Apertura : Da metà aprile a fine settembre dal lunedì al venerdì 15-19 / in luglio e agosto anche il sabato
  RENUCCI Jean-François -...  
Visits : From mid-June to mid-September / every day from 9am to 7pm / off-season from Monday to Friday from 9am to 4pm.
Accueil : De mi juin à mi septembre : tous les jours de 9h à 19h, hors saison : du lundi au vendredi de 9h à 16h
  Balagna - ODARC  
held in Costa around mid-August.
Mot de passe oublié ?
  NICOLOSI Paul-Marie - F...  
Visits : Open from January to mid-July (fresh and ripened cheeses)
Accueil : De janvier à mi juillet sur rendez-vous (fromage frais et affiné)
Apertura : Formaggio fresco e stagionato da gennaio a metà luglio
1 2 Arrow