mid – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 12 Ergebnisse  www.alpiq.com
  Alpiq Group: Financial ...  
In line with the intention announced in mid-July 2007, Aare-Tessin Ltd. for Electricity (Atel) completed the ...
Annoncée à la mi-juillet 2007, l’augmentation de la participation d’Aar et Tessin SA d’Electricité (Atel) ...
  Alpiq Group: Stories  
Mid-December 2011 marked the start of WEF time for staff at AIT's Davos, Klosters-Serneus and Jenaz offices, ...
Dès la mi-décembre 2011, les collaborateurs des sites AIT de Davos, Klosters-Serneus et Jenaz se sont mis à ...
Ab Mitte Dezember 2011 war für die Mitarbeitenden der AIT-Standorte Davos, Klosters-Serneus und Jenaz ...
Da metà dicembre 2011, i collaboratori di AIT di Davos, Klosters-Serneus e Jenaz si sono concentrati su un ...
  Alpiq Group: Stories  
In mid-June, employees of GA Netztechnik GmbH took part in a two-day offshore safety training course. They ...
A la mi-juin, des collaborateurs de GA Netztechnik GmbH ont pris part à un exercice de sécurité offshore de ...
Mitarbeiter der GA Netztechnik GmbH haben Mitte Juni an einem zweitägigen Offshore-Sicherheitstraining ...
A metà giugno gli addetti al montaggio dell’impresa GA Netztechnik GmbH hanno partecipato ad un addestramento ...
  Alpiq Group: Guided tou...  
Guided tours inside the Grande Dixence dam are conducted daily between mid-June and the end of September at 11:30, 13:30, 15:00 and 16:30. An admission fee is charged. For more information, visit www.grande-dixence.ch.
Au barrage de la Grande Dixence, des visites guidées à l'intérieur du mur sont organisées tous les jours de la mi-juin à la fin septembre. Elles sont payantes et ont lieu à 11h30, 13h30, 15h00 et 16h30. Pour plus d'informations à ce sujet: www.grande-dixence.ch.
Von Mitte Juni bis Ende September werden täglich um 11:30 Uhr, 13:30 Uhr, 15:00 Uhr und 16:30 Uhr Führungen ins Innere der Staumauer der Grande Dixence durchgeführt. Dafür muss Eintritt bezahlt werden. Weitere Informationen finden Sie unter www.grande-dixence.ch.
Da metà giugno fino a fine settembre ogni giorno hanno luogo alle 11:30, 13:30, 15:00 e 16:30 visite guidate a pagamento all’interno della diga di Grande Dixence. Maggiori informazioni al sito www.grande-dixence.ch.
  Alpiq Group: Nant de Dr...  
Work on excavating the machine cavern has been under way since mid-2012. The dimensions are impressive: 190 meters long, 52 meters high and 32 meters wide. Installation of the technical machinery is expected to start in 2014, and the power station is scheduled to start up in 2017.
Les travaux d'excavation souterrains de la caverne des machines sont en cours depuis la mi-2012. Avec une longueur de 190 mètres, une hauteur de 52 mètres et une largeur de 32 mètres, l’ouvrage présente des dimensions impressionnantes. L’installation des machines doit commencer en 2014 et s’achever avec la mise en service en 2017.
Seit Mitte 2012 laufen im Untertagebau die Arbeiten für den Ausbruch der Maschinenkaverne. Diese misst beeindruckende 190 Meter Länge, 52 Meter Höhe und 32 Meter Breite. Der Einbau der Maschinentechnik wird ab 2014 erwartet und mit der Inbetriebnahme ab 2017 abgeschlossen sein.
Da metà 2012 sono in corso i lavori sotterranei di scavo della sala macchine in caverna, dalle dimensioni impressionanti di 190 metri in lunghezza, 52 metri in altezza e 32 metri in larghezza. Il montaggio della meccanica tecnica è previsto per il 2014 e la messa in esercizio nel 2017.
  Agreement reached on th...  
The definitive decision on the order of priority for implementation will be made before the „Draft message and decision” under the terms of the Swiss Federal Office of Energy's „General licensing procedure for new nuclear power plants“, i.e. as things stand at present, in mid-2012.
Der definitive Entscheid über die zu realisierende Reihenfolge wird spätestens vor dem Botschafts- und Entscheidentwurf gemäss dem Rahmenbewilligungsverfahren für neue Kernkraftwerke des Bundesamts für Energie (BFE) getroffen – gemäss heutigem Stand der Planung Mitte 2012. Als Basis für den Entscheid dienen neben der langfristigen Standortsicherung sowohl wirtschaftliche und politische Aspekte als auch Abklärungen des laufenden Prüfprozesses der drei Rahmenbewilligungsgesuche durch die Behörden. Falls diese Gesamtbeurteilung keine relevanten Unterschiede ergibt, werden die Standorte in der Reihenfolge der Ausserbetriebnahme der bestehenden Anlagen berücksichtigt.
La decisione definitiva sull’ordine di realizzazione sarà presa al più tardi prima della "Bozza di messaggio e di decisione" ai sensi della "Procedura di autorizzazione di massima per una nuova centrale nucleare" dell’Ufficio federale dell’energia (UFE), e dunque secondo l’attuale stato di pianificazione entro la metà del 2012. Come base decisionale serviranno, oltre all’assicurazione a lungo termine del sito, sia diversi aspetti economici e politici che i risultati del processo di verifica delle autorità, attualmente in corso, delle tre domande di autorizzazione di massima. Se da questa valutazione complessiva non dovessero emergere differenze rilevanti, per la scelta dei siti si terrà in considerazione l’ordine in cui saranno disattivati gli impianti esistenti.
  Alpiq Group: Pooling tr...  
Following the reactor disaster in Fukushima, the Federal Council suspends the current general licence applications for new nuclear power stations, and subsequently opts to withdraw from nuclear power entirely. In mid-2011 Alpiq announces a comprehensive reorganisation , followed at the end of 2011 by a comprehensive restructuring programme .
2011: Alpiq met en service son parc éolien de 50 MW en Bulgarie, une extension est réalisée dans le courant de l’année. Début des travaux de construction de la centrale de pompage-turbinage de 480 MW de Veytaux , prévus pour durer jusqu’en 2014. Après l’accident nucléaire de Fukushima, le Conseil fédéral suspend les demandes d’autorisation générale pour les nouvelles centrales nucléaires, avant de décider l’abandon de l’énergie nucléaire. A la mi-2011, Alpiq annonce une réorganisation complète , avant de présenter un plan de restructuration à la fin 2011.
2011: Alpiq nimmt ihren 50-MW-Windpark in Bulgarien in Betrieb, eine Erweiterung wird im Laufe des Jahres umgesetzt. Die Bauarbeiten für das 480-MW-Pumpspeicherkraftwerk Veytaux beginnen und dauern voraussichtlich bis 2014. Nach der Reaktorkatastrophe von Fukushima sistiert der Bundesrat die laufenden Rahmenbewilligungsgesuche für neue Kernkraftwerke, später beschliesst er den Ausstieg aus der Kernenergie. Mitte 2011 kündigt Alpiq eine umfassende Reorganisation an, Ende 2011 folgt ein umfassendes Restrukturierungsprogramm .
2011: Alpiq mette in funzione il suo parco eolico da 50 MW in Bulgaria. Il potenziamento dello stesso viene realizzato nel corso dell’anno. Iniziano i lavori di costruzione della centrale a pompaggio da 480 MW a Veytaux , che si protrarranno presumibilmente fino al 2014. Dopo la catastrofe dei reattori di Fukushima, il Consiglio federale sospende tutte le domande di autorizzazione di massima in corso per le nuove centrali nucleari. Segue, in un secondo tempo, la decisione del Consiglio federale di abbandonare l’energia nucleare. A metà 2011 Alpiq annuncia un’ampia riorganizzazione . A fine 2011 segue un minuzioso programma di ristrutturazione .
  Agreement reached on th...  
In November 2010, the ENSI published an evaluation report confirming the three sites. According to the FOE, the Federal Council will decide on the three general licence applications in mid-2012, roughly five months later than originally planned.
Die bundesrätliche Energiepolitik setzt neben der Energieeffizienz, der Förderung der erneuerbaren Energien und der Zusammenarbeit mit Europa insbesondere auf den Ersatz oder Neubau von Grosskraftwerken. Darauf basierend und um die Versorgungssicherheit in der Schweiz zu gewährleisten, haben Alpiq (Juni 2008) sowie die Axpo Tochterunternehmen Axpo AG und Centralschweizerische Kraftwerke AG zusammen mit BKW FMB Energie AG (Dezember 2008) beim BFE Rahmenbewilligungsgesuche für Kernkraftwerke an den Standorten Niederamt (SO), Mühleberg (BE) und Beznau (AG) eingereicht. Am 30. Oktober 2009 übergaben die drei Projektanten die auf den im April 2009 erfolgten Antrag des Eidgenössischen Nuklearsicherheitsinspektorats (ENSI) überarbeiteten Unterlagen zu ihren Rahmenbewilligungsgesuchen an das BFE. Im November 2010 bestätigte das ENSI in seinen Gutachten die drei Standorte. Der Bundesrat wird laut BFE voraussichtlich Mitte 2012 über die drei vorliegenden Rahmenbewilligungsgesuche entscheiden, rund fünf Monate später als bisher geplant.
La politica energetica del Consiglio federale, oltre a promuovere l’efficienza energetica, le energie rinnovabili e la collaborazione con l’Europa, pone l’accento in particolare anche sulla sostituzione o sulla costruzione di nuove grandi centrali elettriche. In tal senso, e a garanzia della sicurezza d’approvvigionamento in Svizzera, le società Alpiq – nel giugno 2008 – e Axpo (rappresentata dalle sue affiliate Axpo AG e Centralschweizerische Kraftwerke AG) insieme a BKW FMB Energie SA – nel dicembre 2008 – hanno ognuna presentato all’UFE una domanda di autorizzazione di massima per la costruzione di centrali nucleari a Niederamt (SO), Mühleberg (BE) e Beznau (AG). Il 30 ottobre 2009, le tre società di progetto hanno consegnato all’UFE le domande di autorizzazione riviste in base alla richiesta presentata nell’aprile 2009 dall’Ispettorato federale della sicurezza nucleare (IFSN). Nel novembre 2010, l’IFSN ha presentato le sue perizie, che confermano l’idoneità dei tre siti. Secondo quanto riferito dall’UFE, il Consiglio federale si esprimerà presumibilmente a metà 2012 sulle tre domande di autorizzazione di massima, circa cinque mesi più tardi del previsto.