mid – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 21 Ergebnisse  www.kempinski.com
  Kempinski Hotels | Si...  
The Pool bar is open during the warmer seasons from May till mid October.
Il nostro Pool Bar e' aperto solo durante la stagione estiva.
  Kempinski Hotels | Be...  
The Beach Beach bar is open from mid-May to mid-September.
Die Beach Bar ist geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September.
Бар Beach открыт с середины мая до середины сентября.
  Kempinski Hotels | Be...  
The Beach Beach bar is open from mid-May to mid-September.
Die Beach Bar ist geöffnet von Mitte Mai bis Mitte September.
Бар Beach открыт с середины мая до середины сентября.
  Kempinski Hotels | Wi...  
Up to the mid 20th century wine was produced in this traditional and preserved Kelterhalle.
Heute ist sie der ideale Raum für Ihre Hochzeit, Ihren Empfang, Ihre Tagung oder Ausstellung.
  Kempinski Hotels | Da...  
Spring is a great time to enjoy delicious and fragrant Istrian wild asparagus. Picked from mid of March to end of April, wild asparagus is known as keeper of health and an aphrodisiac. Seasonal asparagus menus are offered in various restaurants in north-western Istria as well as at your Kempinski Hotel Adriatic.
Der Frühling ist die ideale Zeit, um köstliche und duftende istrische Wildspargeln zu geniessen, die als Hütter der Gesundheit und Aphrodisiakum bekannt sind. Man pflückt sie von Mitte März bis zum Ende April. In diesem Zeitraum werden in unserem Dijana Restaurant, wie auch im viele Restaurants im Nordwesten Istrien ausgezeichnete Spargel-Menü angeboten.
Spring is a great time to enjoy delicious and fragrant Istrian wild asparagus. Picked from mid of March to end of April, wild asparagus is known as keeper of health and an aphrodisiac. Seasonal asparagus menus are offered in various restaurants in north-western Istria well as at your Kempinski Hotel Adriatic.
  Kempinski Hotels | Le...  
And now, we are giving you the opportunity to have a traditional 'Akad Nikah' or wedding solemnization ceremony like none others. Located high above the city grounds on the hotel's legendary 16th floor, The Heritage arrives with a choice of two function rooms, each most ideal for your mid-sized occasions.
Hochzeit das ist, von dem Sie immer geträumt haben, ist unser Kempinski Grand Ballroom definitiv der Platz für Sie. Die Speisen und Getränke bis zu 3,500 Gäste liefernd, bietet der Tanzsaal aufwärts einen geräumigen 2,700 sqm von atemberaubendem Satz an, mit leichtem Zugang für eine von beiden Grand Indonesia Shopping-Stadt oder das getrennte Tanzsaalfoyer.
  Kempinski Hotels | Ge...  
The first rooms are next from mid June of this year, in stages all remaining ones will be renovated along with the bathrooms. The largest part will be finished in spring 2013. The number of rooms will be reduced form currently 285: after completion of the reconstruction work, the hotel will have 240 rooms available.
Die ersten Zimmer sind schon ab Mitte Juni dieses Jahres dran, in Etappen werden dann alle übrigen samt Bädern renoviert. Der größte Teil von ihnen ist im Frühjahr 2013 fertig. Die Zahl der Zimmer von aktuell 285 wird reduziert: Nach Abschluss der Bauarbeiten verfügt das Hotel über 240 Zimmer, da – vorwiegend im Altbau – Einheiten zusammengelegt und damit vergrößert werden.
  Kempinski Hotels | Th...  
Introducing The Heritage at the legendary level 16 of Hotel Indonesia Kempinski Jakarta. Formerly Nirwana Supper Club is now a dramatic and exclusive space for small to mid-sized meetings, sophisticated cocktails and dinners - with great views.
Introducing The Heritage auf der legendären Ebene 16 des Hotel Indonesia Kempinski Jakarta. Früher Nirwana Supper Club ist heute ein dramatisches und exklusiven Raum für kleine bis mittelgroße Veranstaltungen, anspruchsvolle Cocktails und Abendessen - mit toller Aussicht. Von 88 bis 188 qm, ist Heritage ich fit für eine Gruppe von bis zu 150 Personen, während Heritage II, bis zu 50 Personen. Anzeigen zu Inspire!
  Kempinski Hotels | Lu...  
Rupert Simoner, the General Manager, has a simple philosophy: “A hotel must always strive to provide its guests with what they are familiar with and pleasantly surprise them with something new”. The mid-season in 2009 has been used to add new colour, fabrics and an alpine atmosphere to the rooms of the first three floors.
Wasser ist ein lebenswichtiges Element. Die Mauritiusquelle, die in einem Gebäude des Hotels ihren Ursprung hat, ist freigelegt worden und für die Gäste des Hotels und für die Besucher des Spa bequem vom Hotel aus zugänglich. Der berühmte Arzt Paracelsus hat die St. Moritzer Mauritiusquelle als eine der heilenden Quellen Europas beschrieben Auch gibt es einen direkten Zugang vom Hotel zum Ärztezentrum, in dem sich Sportmediziner, Better Aging Spezialisten, Schönheitschirurgen und Allgemeinmediziner befinden.
  Kempinski Hotels | Da...  
Moreover, recently, due to the increasing demand for a venue that caters to mid-sized events, the hotel proudly introduced The Heritage, graciously located at the legendary 16 floor with many unique features.
Die Sammlung beginnt mit dem prachtvoll gestalteten ovalen Saal, die den perfekten Rahmen für geschäftliche Treffen bis zu 350 Gäste ist. Und für die Massenproduktion Firmenveranstaltungen, kann das 3.000 m² große Kempinski Grand Ballroom bis zu 3.000 Gäste beherbergen. Darüber hinaus kürzlich aufgrund der steigenden Nachfrage nach einem Ort, der bis mittelgroße Veranstaltungen bietet das Hotel The Heritage stolz eingeführt, gnädig auf dem legendären 16 Etage mit vielen einzigartigen Eigenschaften befindet. Darüber hinaus ist das Hotel auch mit mehreren Nummern kleinerer Konferenzräume im Business Center auf Lobby-Ebene, Level 1 und Level 2 ausgerüstet.
  Kempinski Hotels | St...  
Whether your preferred format is theatre, classroom, boardroom, u-shape, banquet or cocktail, the Siam Kempinski meetings team will maximise efficiencies for you. In total we offer a pillar-free ballroom, three mid-size meeting rooms and a boardroom, and are capable of seating between 50 and 600 people, classroom style.
Unsere hochmoderne Einrichtung bietet Technik, die überzeugt: fortschrittliche Audio/Video Ausstattung, High-Speed Breitband und Wi-Fi Internetzugang garantieren ein produktives, qualitativ hochwertiges Konferenzerlebnis. Unsere Meeting-Experten sind darauf spezialisiert das Maximum in Logistik und Aufbau der Veranstaltungsräumlichkeiten herauszuholen, ganz nach Ihren Wünschen. Ganz gleich, welches Format der Sitzreihen Sie bevorzugen: Theatre, Classroom, Boardroom, U-Form, Banquet oder Cocktail; im Siam Kempinski Hotel lässt es sich realisieren. Alles in allem verfügen wir über einen säulenfreien Ballsaal, drei mittelgroße Veranstaltungsräume und einen Boardroom, die von 50 bis 600 Gästen im Classroom Stil jeder Anforderung gerecht werden.
  Kempinski Hotels | Me...  
Nasser Fawzi has worked with Kempinski since the mid-90s at properties in the UAE, Turkey and Egypt. Fawzi’s deep understanding of the brand and region have enabled him to position Kempinski Hotel Mall of the Emirates as one of the Middle East’s most iconic hotels.
Хайтам Ассем начал работу в отеле Kempinski Hotel Mall of the Emirates в должности Сотрудника регистратуры в 2006 г. Его карьерный путь двигался в уникальном направлении и привел его к текущей должности помощника руководителя по маркетингу и коммуникациям. В этой должности Хайтам контролирует все мероприятия по построению и продвижению бренда, а также по управлению репутацией и имиджем объекта в средствах массовой информации и в глазах общественности.
  Kempinski Hotels | Sp...  
The 166point6 Dive team is also pleased to announce that TV Scuba, which has been in Aqaba for the last two weeks filming preparations for this dive, will broadcast a documentary about the dive, scheduled to air mid-August.
PLAY 99.6 FM übertrug die Veranstaltung vier Stunden lang live vom Sea Star Boot und die arabischen Satellitensender MBC und Al Arabiya entsandten über das Wochenende Teams nach Aqaba, die vom Tauchgang berichteten. Außerdem freut sich das 166point6 Dive Team, bekannt zu geben, dass TV Scuba in den vergangenen beiden Wochen die Vorbereitungen des Tauchgangs in Aqaba dokumentiert hat und Mitte August einen Film über den Tauchgang senden wird. Der Dokumentarfilm wird auch auf der Website von TV Scuba zu sehen sein: www.tvscuba.com.
  Kempinski Hotels | Vi...  
A true cultural-historical jewel, the present three-aisled Euphrasian basilica was built around mid-6th century on the site of the first basilica from the second half of the 4th century. The entire complex with well-preserved and beautiful mosaics is considered to be one of the most important monuments of Byzantine art in the Adriatic.
Ein kulturhistorisches Juwel, die heutige dreischiffige Euphrasius-Basilika, die um die Mitte des 6. Jahrhunderts fertiggestellt wurde, entstand auf dem Platz der ersten Basilika aus der zweiten Hälfte des 4. Jahrhunderts. Die ganze Anlage der Basilika mit einem der schönsten Mosaiken macht diese zu einer der bedeutendsten Monumente byzantinischer Kunst im Adriaraum, die 1997 auf die Liste der Weltkulturgüter der UNESCO aufgenommen wurde. Beim Gang von Ost nach West durch Decumanus maximus, der sich mit dem Cardus maximus kreuzt, entdeckt man die Muster des römischen Parentiums. Der Marafor-Platz mit dem römischen Forum (1. Jahrh.) und die Überreste eines Tempels, die Reste der mittelalterlichen Mauern an der Uferpromenade, der fünfeckige Turm (13 Jahrh.), das Haus der beiden Heiligen (12. Jahrh.), das römische Haus (13. Jahrh.), das Städtische Museum (18. Jahrh.), der gotische Palazzo Zuccato (15. Jahrh.) – eine Besichtigung von Poreč ist wie eine Reise durch die vergangenen Epochen der Stadt der Mosaiken.
  Kempinski Hotels | Is...  
Sitting within the grounds of the Topkapı Palace, the museum was founded in the mid-19th century in an attempt to stanch the flow of antiquities being spirited out of the country by foreigners to fill the museums of Europe.
Die Kollektion der hier ausgestellten klassischen Antiquitäten hat Weltklasse und ist – eine Seltenheit in Istanbul – gut ausgeleuchtet und ausführlich beschriftet. Das Museum auf dem Gelände des Topkapı-Palasts wurde Mitte des 19. Jahrhunderts gegründet. Damit sollte der Fluss der Antiquitäten eingedämmt werden, die damals in großer Zahl von Ausländern aus dem Land geschafft wurden, um die europäischen Museen zu füllen. Beginnend mit der vorklassischen Zeit deckt das Museum mit thematisch sortierten Artefakten aus allen Teilen der Türkei und des Nahen Ostens 5.000 Jahre Geschichte ab.
Ressam,arkeolog Osman Hamdi beyin kurucusu olduğu müze 13 Haziran 1891 de Müze-i Hümayun ismi ile açılmıştır. 1902 ve 1908 tarihlerinde yan kanatları, yüzüncü kuruluş yılında 1991 de modern büyük bir bölüm eklenmiş ve yeni düzenlemeler yapılmıştır. Konforlu, güzel bir teşhirde tamamı bakımdan geçip, temizlenmiş, Arkaik Çağdan, Roma devrine devam eden eşsiz heykeller sıralıdır. Salonların ilkinde Antik mezar taş ve rölyefleri sonra, Anadolu Pers egemenliği, Afrodisias buluntularının yer aldığı Kenan Erim salonu, Efes, Milet ve Afrodisias'tan eserler sergilenen Anadolu'nun üç Mermer Şehri salonu, Hellenistik devir Heykelleri, Menderes Manisa'sı ve nihayet Hellenistik tesirli Roma ve Roma devri heykelleri salonları bulunur. 1992 yılında Avrupa'da 45 müzenin katıldığı yarışmada birinci olarak Avrupa Konseyi tarafından "Yılın Müzesi" seçilmiştir.
  Kempinski Hotels | A ...  
We offer fine French champagne here throughout the day. Tea Room is a popular place mid-afternoon, especially after a day of sight-seeing or a round of meetings. Our guests appreciate the relaxed ambience, the open fireplace, our famous Winter Tea, mulled wine and homemade cookies.
In Russland wird der Fünf-Uhr-Tee normalerweise der Nachmittagstee genannt. Uns freut es zu spüren, dass Sie bei Ihrem Nachmittagstee im Teesalon des Kempinski Hotels 22 russische Traditionen berühren. Machen Sie es sich am Kamin oder am Fenster bequem und Sie werden sich an dem schönen Ausblick auf den Schlossplatz und die Eremitage erfreuen. Das feine Porzellan von der Zarenmanufaktur und der silberne Samowar gehören traditionell zum russischen  Teetrinken.
По-русски «afternoon tea» обычно называется послеполуденным чаепитием. Нам приятно осознавать, что в моменты, когда Вы присутствуете на чаепитии в Чайной комнате отеля «Кемпински Мойка 22», на некоторое время можно прикоснуться  к русским традициям. Выберите место у камина, или рядом с окном, откуда можно любоваться видом на Дворцовую площадь и Эрмитаж. Изысканный Императорский фарфор и серебряный самовар являются нееотъемлемыми составляющими русских традиционных чаепитий.