doo – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 65 Résultats  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  UE - Ricovero in ospeda...  
Cosa devo fare se, prima della partenza o durante il soggiorno all'estero, mi rendo conto di aver dimenticato o smarrito la mia tessera di assicurazione malattia?
What should I do if, during or before my visit, I suddenly realise that I have forgotten or lost my card?
Que faire si je me rends compte, juste avant de partir ou pendant mon séjour dans un autre pays de l'UE, que j'ai oublié ou perdu ma carte?
Während meines Aufenthalts bzw. davor stelle ich fest, dass ich meine Europäische Krankenversicherungskarte vergessen oder verloren habe. Was soll ich tun?
¿Qué hago si antes de mi visita a un país o durante la misma me doy cuenta de que he olvidado o perdido la Tarjeta?
O que devo fazer se, durante ou antes da minha visita, me aperceber de que me esqueci ou perdi o meu cartão europeu de seguro de doença?
Ξαφνικά, κατά τη διάρκεια του ταξιδιού μου, αντιλαμβάνομαι ότι έχω ξεχάσει ή έχω χάσει την κάρτα μου. Τι πρέπει να κάνω;
Wat moet ik doen als ik tijdens of voor mijn reis plotseling merk dat ik mijn Europese zorgpas vergeten of kwijt ben?
Co mám dělat, když těsně před odjezdem nebo během pobytu v zahraničí zjistím, že jsem svůj průkaz ztratil nebo zapomněl doma?
Hvad skal jeg gøre, hvis jeg under eller inden mit besøg pludselig opdager, at jeg har glemt eller mistet mit kort?
Mida teha, kui ma avastan enne reisi või selle ajal, et olen maha unustanud või kaotanud oma ravikindlustuskaardi?
Miten toimin, jos huomaan ennen matkaani tai sen aikana, että kortti on unohtunut kotiin tai kadonnut?
Co powinienem zrobić, jeśli podczas pobytu w innym kraju lub przed wyjazdem zorientuję się, że zapomniałem karty bądź ją zgubiłem?
Ce pot face dacă descopăr, chiar înainte de a pleca sau în timpul sejurului în străinătate, că am pierdut sau am uitat cardul european de asigurări de sănătate?
Čo mám urobiť, ak v zahraničí zistím, že som zabudol alebo stratil svoj európsky preukaz zdravotného poistenia?
Na potovanju sem ugotovil, da sem pozabil ali izgubil evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja. Kaj naj naredim?
Vad gör jag om jag vid ett läkarbesök utomlands kommer på att jag har glömt eller tappat bort mitt kort?
Ko darīt, ja īsi pirms brauciena vai tā laikā pēkšņi atklāju, ka esmu aizmirsis vai pazaudējis savu karti?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mi sono trasferito all'estero per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta a casa. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I've moved to another country to work, but my family's stayed at home. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Dans quel pays puis-je recevoir des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he ido a trabajar a otro país, pero mi familia se ha quedado en casa. ¿Dónde tengo que cobrar las prestaciones por hijos?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε μια άλλη χώρα της ΕΕ για να εργαστώ, αλλά η οικογένειά μου έμεινε στη χώρα προέλευσής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι παροχές τέκνων;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана в родината. Къде имам право на детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, moje rodina ale zůstala doma. Ve které zemi budu pobírat přídavky na děti?
Jeg er flyttet til et andet land for at arbejde, men min familie er ikke flyttet med. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Kolisin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi koju. Kust on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Munkavállalás céljából külföldre költöztem, a családom viszont otthon maradt. Hol vagyok jogosult családi pótlékra?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în altă ţară în interes profesional, iar familia mi-a rămas în ţara de origine. În ce ţară am dreptul la alocaţii pentru copii?
Firma, v ktorej pracujem, ma vyslala do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. V ktorej krajine mám nárok na rodinné dávky?
Zaradi dela sem se preselil v drugo državo, moja družina pa je ostala doma. Kje bom prejemal otroške dodatke?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta, men min familj bor kvar hemma. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Es pārcēlos uz dzīvi citā valstī, lai strādātu, bet mana ģimene palika mājās. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort ngħix f'pajjiż ieħor biex naħdem, iżda familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  EUROPA – Automobili  
La mia assicurazione auto è valida all'estero?
Is my car insurance valid abroad?
Mon assurance automobile est-elle valable à l'étranger?
Ist meine Autoversicherung im Ausland gültig?
¿Es válido en el extranjero mi seguro de coche?
O seguro do meu automóvel é válido no estrangeiro?
Ισχύει η ασφάλεια του αυτοκινήτου μου στο εξωτερικό;
Is mijn autoverzekering geldig in het buitenland?
Валидна ли е в чужбина моята автомобилна застраховка?
Je li moje osiguranje vozila valjano u inozemstvu?
Platí pojištění mého vozu v zahraničí?
Dækker min bilforsikring i udlandet?
Kas minu liikluskindlustus kehtib välismaal?
Onko autovakuutukseni voimassa ulkomailla?
Érvényes-e külföldön a gépjármű-biztosításom?
Czy ubezpieczenie mojego samochodu jest ważne za granicą?
Asigurarea mea auto este valabilă în străinătate?
Platí poistenie môjho auta aj v zahraničí?
Ali moje avtomobilsko zavarovanje velja v tujini?
Gäller min bilförsäkring utomlands?
Vai mana automašīnas apdrošināšana ir spēkā ārzemēs?
L-assigurazzjoni tal-karozza tiegħi valida barra pajjiżi?
An bhfuiil m'árachas bailí thar lear?
  FAQ - Qualifiche per l'...  
Anche se le qualifiche professionali sono riconosciute a livello europeo, devo comunque chiederne il riconoscimento se trasferisco la mia attività in un altro paese dell'UE?
Since professional qualifications are recognised in the EU, surely I do not have to apply for recognition if I want to establish my activity in another EU country?
Les qualifications professionnelles étant reconnues dans l'UE, je ne dois donc pas demander la reconnaissance de mes qualifications si je souhaite exercer ma profession dans un autre pays de l'UE?
Da Berufsqualifikationen in den Ländern der EU anerkannt werden, gehe ich davon aus, dass ich keinen Antrag auf Anerkennung meiner Berufsqualifikationen stellen muss, wenn ich meinen Beruf in einem anderen EU-Land ausüben will.
Como en toda la UE se reconocen las cualificaciones profesionales, no hará falta que solicite el reconocimiento de las mías cada vez que quiera establecerme en otro país miembro. ¿O sí?
Tendo em conta que as qualificações profissionais são reconhecidas em toda a UE, será que tenho de solicitar o reconhecimento das minhas para poder exercer a minha atividade noutro país da UE?
Δεδομένου ότι τα επαγγελματικά προσόντα αναγνωρίζονται σε όλη την ΕΕ, σίγουρα δεν χρειάζεται να ζητήσω αναγνώριση όταν πρόκειται να ασκήσω τις δραστηριότητές μου σε μια άλλη χώρα της ΕΕ;
Beroepskwalificaties worden overal in de EU erkend. Dan hoef ik toch geen erkenning meer aan te vragen als ik in een ander EU-land een bedrijf wil beginnen?
След като професионалните квалификации се признават в ЕС, трябва ли да подавам заявление за признаване, ако искам да започна стопанска дейност в друга страна от Съюза?
Znamená vzájemné uznávání odborných kvalifikací v zemích EU, že když chci své povolání vykonávat v některém ze států Unie, bude moje kvalifikace uznána automaticky a nemusím o její uznání žádat?
Når erhvervsmæssige kvalifikationer nu anerkendes i EU, skal jeg vel ikke søge om anerkendelse, hvis jeg vil udøve mit erhverv i et andet EU-land?
Kuna ELis tunnustatakse kutsekvalifikatsioone, siis ma ju ei pea taotlema tunnustamist juhul, kui soovin asuda oma kutsealal tööle teises ELi liikmesriigis?
Toisesta maasta hankittu ammattipätevyys tunnustetaan EU:ssa, joten ei kai minun tarvitse hakea tunnustamista, jos haluan ryhtyä harjoittamaan ammattiani toisessa EU-maassa?
Az Európai Unióban elismerik a szakmai képesítéseket. Jól gondolom-e, hogy ennélfogva nem kell képesítéseim elismerését kérelmeznem akkor, ha egy másik uniós országban szeretnék szakmai tevékenységet végezni?
Wiem, że kwalifikacje zawodowe są uznawane w różnych krajach UE. Czy muszę składać wniosek o ich uznanie, jeśli chcę wykonywać swój zawód w innym kraju UE?
Din moment ce calificările profesionale sunt recunoscute în UE, trebuie să mai solicit recunoaşterea acestora, dacă încep o activitate în altă ţară din UE?
Ak chcem v inom členskom štáte vykonávať svoje povolanie, musím požiadať o uznanie mojej odbornej kvalifikácie?
Glede na to, da poklicne kvalifikacije priznavajo povsod v EU, najbrž lahko opravljam dejavnost v drugi državi EU, ne da bi mi bilo treba zaprositi za priznanje kvalifikacije?
Eftersom yrkeskvalifikationer erkänns i EU behöver jag väl inte ansöka om erkännande om jag vill etablera mig i ett annat EU-land?
ES dalībvalstīs tiek savstarpēji atzīta profesionālā kvalifikācija. Vai man atzīšana speciāli jāpieprasa, ja vēlos darboties citā ES valstī?
Billi l-kwalifiki professjonali huma aċċettati fl-UE, ċertament ma għandix napplika biex ningħata rikonoxximent jekk nixtieq neżerċita l-professjoni tiegħi f'pajjiż ieħor tal-UE?
  UE- FAQ sulle operazion...  
Il regime pensionistico privato della mia azienda è gestito da un fondo pensionistico di un altro paese dell'UE. La mia pensione è protetta?
I live in Belgium and want to buy a washing machine from a German seller. Will I have to pay bank charges if I pay by bank transfer?
Je réside en Belgique et souhaite acheter une machine à laver en Allemagne. Aurais-je des frais si je paie par virement bancaire?
Das private Altersvorsorgesystem meines Unternehmens wird über einen Pensionsfonds in einem anderen EU-Land geregelt. Sind meine Altersvorsorgeleistungen geschützt?
Mi empresa tiene un plan de pensiones gestionado por un fondo de pensiones establecido en otro país de la UE. ¿Están protegidas mis prestaciones de jubilación?
O regime privado de pensões da minha empresa é operado por um fundo de pensões de outro país da UE. As minhas prestações de reforma estão protegidas?
Πήρα 100 λίρες από ένα ATM στο Ηνωμένο Βασίλειο όπου βρισκόμουν για διακοπές. Βλέπω στο τελευταίο απόκομμα του λογαριασμού μου ότι χρεώθηκα για την ανάληψη. Είναι νόμιμη αυτή η χρέωση;
Hoeveel moet ik betalen als ik geld van mijn rekening overschrijf naar een rekening in een ander EU-land?
Изтеглих 100 лири от банкомат във Великобритания, докато бях там на почивка. Според последното банково извлечение за това теглене съм платил такса. Законно ли е това?
Hvor meget skal jeg betale i gebyrer for at overføre penge fra min konto til en konto i et andet EU-land?
Miten paljon joudun maksamaan kuluja, jos siirrän rahaa omalta tililtäni toisessa EU-maassa olevalle tilille?
Bankjegykiadó automatából 100 fontot vettem fel az Egyesült Királyságban, ahol szabadságomat töltöttem. A bankom által legutóbb küldött bankszámlakivonat azt mutatja, hogy díjat számoltak fel a pénzfelvételért. Jogszerűen jártak-e el?
Ce comision mi se percepe dacă transfer bani din contul meu într-un cont deschis în altă ţară a UE?
Jag bor i Finland och vill köpa en tvättmaskin från en tysk säljare. Kostar det något att betala genom en banköverföring?
L-iskema ta' pensjoni privata tal-kumpanija tiegħi taħdem fuq fond tal-pensjoni f'pajjiż ieħor tal-UE. Il-benefiċċji tal-pensjoni tiegħi protetti?
  FAQ – Prestazioni previ...  
Cosa succede se ho un incidente durante il mio soggiorno all'estero? Sono coperto dalla mia assicurazione sanitaria?
What happens if I have an accident during my stay abroad? Will my health insurance work?
Que se passerait-il si j'avais un accident à l'étranger? Pourrais-je compter sur mon assurance maladie?
Was passiert, wenn ich während meines Auslandsaufenthalts einen Unfall habe? Greift meine Krankenversicherung hier auch?
¿Qué pasa si tengo un accidente en el extranjero? ¿Me cubre mi seguro de enfermedad?
O que acontece se tiver um acidente de trabalho durante a minha estadia noutro país da UE? Estarei coberto pelo meu sistema de saúde?
Τι γίνεται αν έχω κάποιο ατύχημα ενόσω βρίσκομαι στο εξωτερικό; Με καλύπτει η ασφάλιση υγείας που έχω;
Wat gebeurt er als ik in de periode in het buitenland een ongeluk krijg? Geldt mijn ziektekostenverzekering dan ook?
Какво ще стане, ако претърпя злополука, докато работя в чужбина? Ще важи ли здравната ми осигуровка?
Co mám udělat, když během pobytu v zahraničí utrpím úraz. Bude mi k něčemu mé zdravotní pojištění, které jsem uzavřel ve své zemi?
Hvad sker der, hvis jeg kommer ud for en ulykke, mens jeg er i udlandet? Vil jeg være dækket af min sygesikring?
Mis saab siis, kui minuga juhtub välismaal viibimise ajal õnnetus? Kas minu tervisekindlustus on jõus?
Mitä tapahtuu, jos joudun onnettomuuteen ulkomailla oleskellessani? Onko sairausvakuutukseni voimassa?
Mi történik, ha baleset ér a külföldi tartózkodás alatt? Működik-e majd ott az egészségbiztosításom?
Co się stanie, jeśli podczas pobytu za granicą będę miał wypadek? Czy moje ubezpieczenie zdrowotne zapewni mi ochronę?
Ce se întâmplă dacă am un accident pe durata şederii în străinătate? Voi putea folosi asigurarea mea de sănătate?
Čo sa stane, ak počas pobytu v zahraničí utrpím úraz? Budem môcť využiť svoje zdravotné poistenie?
In če se med bivanjem v tujini ponesrečim? Ali sem zdravstveno zavarovan?
Vad händer om jag råkar ut för en olycka under min utlandsvistelse? Gäller min sjukförsäkring?
Kas notiks tad, ja laikā, kad uzturēšos ārzemēs, gadīsies kāda nelaime? Vai mana veselības apdrošināšana būs spēkā?
X'jiġri jekk ikolli aċċident meta nkun barra pajjiżi? L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi hi valida?
  UE- FAQ sulle operazion...  
Il regime pensionistico privato della mia azienda è gestito da un fondo pensionistico di un altro paese dell'UE. La mia pensione è protetta?
I live in Belgium and want to buy a washing machine from a German seller. Will I have to pay bank charges if I pay by bank transfer?
Je réside en Belgique et souhaite acheter une machine à laver en Allemagne. Aurais-je des frais si je paie par virement bancaire?
Das private Altersvorsorgesystem meines Unternehmens wird über einen Pensionsfonds in einem anderen EU-Land geregelt. Sind meine Altersvorsorgeleistungen geschützt?
Mi empresa tiene un plan de pensiones gestionado por un fondo de pensiones establecido en otro país de la UE. ¿Están protegidas mis prestaciones de jubilación?
O regime privado de pensões da minha empresa é operado por um fundo de pensões de outro país da UE. As minhas prestações de reforma estão protegidas?
Πήρα 100 λίρες από ένα ATM στο Ηνωμένο Βασίλειο όπου βρισκόμουν για διακοπές. Βλέπω στο τελευταίο απόκομμα του λογαριασμού μου ότι χρεώθηκα για την ανάληψη. Είναι νόμιμη αυτή η χρέωση;
Hoeveel moet ik betalen als ik geld van mijn rekening overschrijf naar een rekening in een ander EU-land?
Изтеглих 100 лири от банкомат във Великобритания, докато бях там на почивка. Според последното банково извлечение за това теглене съм платил такса. Законно ли е това?
Hvor meget skal jeg betale i gebyrer for at overføre penge fra min konto til en konto i et andet EU-land?
Miten paljon joudun maksamaan kuluja, jos siirrän rahaa omalta tililtäni toisessa EU-maassa olevalle tilille?
Bankjegykiadó automatából 100 fontot vettem fel az Egyesült Királyságban, ahol szabadságomat töltöttem. A bankom által legutóbb küldött bankszámlakivonat azt mutatja, hogy díjat számoltak fel a pénzfelvételért. Jogszerűen jártak-e el?
Ce comision mi se percepe dacă transfer bani din contul meu într-un cont deschis în altă ţară a UE?
Jag bor i Finland och vill köpa en tvättmaskin från en tysk säljare. Kostar det något att betala genom en banköverföring?
L-iskema ta' pensjoni privata tal-kumpanija tiegħi taħdem fuq fond tal-pensjoni f'pajjiż ieħor tal-UE. Il-benefiċċji tal-pensjoni tiegħi protetti?
  EUROPA - Politiche dell...  
Muoversi in Europa – Quale paese è responsabile della mia sicurezza sociale?
Moving around within Europe - which country is responsible for your social security rights?
Se déplacer en Europe: quel pays est responsable de vos droits en matière de sécurité sociale?
Umziehen in Europa: Welches Land ist für Ihre soziale Sicherheit zuständig?
Desplazarse dentro de Europa - ¿Qué país se hace cargo de mi cobertura de seguridad social?
Deslocar-se na Europa: qual o país responsável pela minha segurança social?
Μετακομίζετε σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ποια χώρα είναι αρμόδια για τα δικαιώματα κοινωνικής σας ασφάλισης;
Verhuizen naar een ander EU-land? Welk land zorgt voor uw sociale zekerheid?
Stěhujete se do zahraničí? Jak to bude s vaším sociálním zabezpečením?
Hvilket land er ansvarligt for din sociale sikring, når du flytter rundt I Europa?
Kolite ühest ELi riigist teise – milline riik vastutab teie sotsiaalkindlustusõiguste eest?
Maasta toiseen Euroopassa: Mikä maa vastaa sosiaaliturvaoikeuksista?
Szabad mozgás Európán belül – melyik ország felel az Önt megillető társadalombiztosítási jogokért?
Zabezpieczenie społeczne − który kraj odpowiada za wypłacenie świadczeń?
Călătorind prin Europa –ce ţară răspunde de drepturile dvs. de securitate socială?
Sťahujete sa v rámci Európy – ktorá krajina zodpovedá za vaše práva v oblasti sociálneho zabezpečenia?
Mobilnost v Evropi: katera država je pristojna za naše socialne pravice
Flytta till ett annat EU-land – vilket land ansvarar för din sociala förmåner?
Pārvietošanās Eiropā — kuras valsts ziņā ir rūpes par jūsu tiesībām sociālā nodrošinājuma jomā?
Meta tmur minn pajjiż għal ieħor fl-Ewropa - liema pajjiż huwa responsabbli għat-drittijiet tas-sigurtà soċjali tiegħek?
Bogadh ar fud na hEorpa – cén tír atá freagrach as do chearta slándála sóisialta?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. In quale paese ho diritto agli assegni familiari?
I have moved to another country in order to work, but my family has remained in our home country. Where am I entitled to child benefits?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Lequel des deux doit me verser des allocations familiales?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. In welchem Land habe ich Anspruch auf Kindergeld?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Qué país debe pagarme las prestaciones por hijos?
Vim trabalhar para outro país, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Em qual dos países tenho direito a abono de família?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για λόγους εργασίας, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Σε ποια χώρα δικαιούμαι να λαμβάνω παροχές τέκνου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се да работя в нова страна, но семейството ми остана в родната ми страна. В коя от двете страни имам право да получавам детски надбавки?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale moje rodina zůstala doma. Kde mám nárok na pobírání přídavků na děti? V zemi, kde pracuji, nebo doma?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor har jeg ret til børnepenge?
Asusin töötamise eesmärgil elama teise riiki, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus on mul õigus saada lastetoetusi?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Minkä maan lapsilisää minulla on oikeus saada?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Melyik országban vagyok jogosult ellátásokat kapni a gyermekeim után?
Przeprowadziłem się za granicę, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. W którym kraju będzie mi przysługiwał zasiłek na dzieci?
M-am mutat în alt stat membru UE în scop profesional, iar familia mea a rămas în ţara mea de origine. În ce ţară am dreptul să solicit alocaţii pentru copii?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde mám nárok poberať prídavky na deti?
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Vilket land betalar mina familjeförmåner?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kurā valstī man ir tiesības saņemt bērnu pabalstus?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi dritt li jingħatawli l-benefiċċji tat-tfal?
  FAQ - Qualifiche per l'...  
Sono un maestro artigiano tedesco e vorrei svolgere la mia attività in Svizzera. Si applica la normativa europea sul riconoscimento delle qualifiche professionali?
I am a German master craftsman and I want to extend my business to Switzerland. Do EU rules on the recognition of professional qualifications apply?
Je suis un maître-artisan allemand et j'aimerais étendre mes activités à la Suisse. Les règles européennes de reconnaissance des qualifications professionnelles s'appliquent-elles?
Ich bin ein Handwerksmeister aus Deutschland und möchte die Leistungen meines Unternehmens auch in der Schweiz anbieten. Sind in diesem Fall die Regelungen der EU für die Anerkennung von Berufsqualifikationen anwendbar?
Soy maestro de obra alemán y quiero expandir mi negocio a Suiza. ¿Se aplican allí las normas europeas sobre reconocimiento de cualificaciones profesionales?
Sou um mestre artesão alemão e quero alargar a minha atividade à Suíça. As regras da UE sobre o reconhecimento das qualificações profissionais aplicam-se ao meu caso?
Είμαι Γερμανός αρχιτεχνίτης (με Meistertitel) και θέλω να επεκτείνω την επιχείρησή μου στην Ελβετία. Ισχύουν και στη χώρα αυτή οι κανόνες της ΕΕ για την αναγνώριση των επαγγελματικών προσόντων;
Ik ben een Duitse vakman en ik wil mijn bedrijf uitbreiden naar Zwitserland. Gelden de EU-regels voor de erkenning van beroepskwalificaties ook voor mij?
Аз съм майстор занаятчия от Германия и искам да извършвам стопанска дейност и в Швейцария. В този случай прилагат ли се правилата на ЕС за признаване на професионални квалификации?
Provozuji v Německu řemeslnou živnost a rád bych svoje podnikání rozšířil do Švýcarska. Vztahují se na tento případ pravidla EU o uznávání odborných kvalifikací?
Jeg er håndværksmester i Tyskland og vil gerne udvide min virksomhed til Schweiz. Gælder EU-reglerne om anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer?
Olen Saksamaalt pärit meister-oskustööline ning soovin laiendada oma äritegevust Šveitsi. Kas sel juhul kohaldatakse ELi eeskirju kutsekvalifikatsioonide tunnustamise kohta?
Minulla on saksalainen teknikkokoulutus ja oikeus käyttää Meister-arvonimeä. Nyt haluaisin laajentaa liiketoimintaani Sveitsiin. Sovelletaanko tässä tapauksessa EU:n ammattipätevyyden tunnustamista koskevia sääntöjä?
Német kézművesmester vagyok. Szakmai tevékenységemet szeretném Svájcra is kiterjeszteni. Svájc esetében érvényesek-e a szakmai képesítések elismerésére vonatkozó európai uniós szabályok?
Jestem niemieckim mistrzem w zawodzie rzemieślniczym i chcę rozszerzyć działalność swojej firmy na Szwajcarię. Czy unijne przepisy dotyczące uznawania kwalifikacji zawodowych będą miały zastosowanie?
Sunt artizan german şi doresc să-mi extind activitatea în Elveţia. Normele UE privind recunoaşterea calificărilor profesionale se aplică în acest caz?
Som remeselnícky majster z Nemecka a rád by svoje podnikateľské aktivity rozšíril do Švajčiarska. Platia v tomto prípade pravidlá EÚ o uznávaní odborných kvalifikácií?
Sem nemški obrtnik z mojstrskim izpitom in bi rad obrtno dejavnost razširil v Švico. Ali v mojem primeru veljajo predpisi EU o priznavanju poklicnih kvalifikacij?
Jag har ett tyskt mästarbrev för hantverkare och jag vill utöka min verksamhet till Schweiz. Gäller EU-reglerna om erkännande av yrkeskvalifikationer där?
Esmu amatniecības meistars Vācijā un vēlos savus pakalpojumus sniegt arī Šveicē. Vai jāievēro ES noteikumi par profesionālās kvalifikācijas atzīšanu?
Jiena mgħallem tas-sengħa Ġermaniż u nixtieq nestendi n-negozju tiegħi fl-Isvizzera. Ir-regoli tal-UE dwar ir-rikonoxximent tal-kwalifiki professjonali japplikaw?
  FAQ – Prestazioni previ...  
Mi sono trasferito in un altro paese con la mia famiglia per lavorare come dipendente pubblico per il mio paese di origine. Dove posso chiedere gli assegni familiari per i figli a carico?
I have moved to another country with my family to work there as a civil servant for my home country. Where should I claim child benefits?
Je suis fonctionnaire et j'ai été détaché dans un autre pays. J'ai déménagé avec ma famille. Dans quel pays puis-je faire une demande d'allocations familiales?
Ich bin mit meiner Familie in ein anderes Land gezogen, um dort als Beamter/Beamtin für mein Heimatland zu arbeiten. Wo muss ich Kindergeld beantragen?
Me he trasladado a otro país con mi familia para trabajar como funcionario de mi propio país. ¿Dónde tengo que solicitar las prestaciones por hijos?
Fui viver com a minha família para outro país da UE, onde trabalho, por conta do meu próprio país, como funcionário público. Em qual dos países devo requerer o abono de família?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα με την οικογένειά μου για να εργαστώ εκεί ως δημόσιος υπάλληλος. Πού πρέπει να υποβάλω αίτηση για παροχές τέκνου;
Ik ben met mijn gezin naar een ander EU-land verhuisd om daar als ambtenaar voor mijn thuisland te werken. In welk land kan ik kinderbijslag aanvragen?
Преместих се в друга страна със семейството си, за да работя там като държавен служител за моята родна страна. Къде да подам заявление за детски надбавки?
Ako odlučite ostati u zemlji u kojoj ste radili, morate se tamo prijaviti kao posloprimac. Prema vama će se postupati jednako kao prema državljanima. Morate zatražiti obrazac U1
Přestěhovala jsem se s rodinou do zahraničí, kde pracuji jako státní zaměstnankyně pro svou domovskou zemi. Ve které zemi mám žádat o přídavky na děti?
Jeg er flyttet til et andet land med min familie for at arbejde dér som tjenestemand for mit hjemland. Hvor kan jeg få børneydelser?
Asusin koos perega elama teise riiki, et töötada seal oma koduriigi avaliku teenistujana. Kus peaksin taotlema lastetoetusi?
Olen muuttanut perheeni kanssa toiseen maahan, ja työskentelen siellä kotimaani palveluksessa olevana virkamiehenä. Mistä haen lapsilisiä?
Családommal együtt egy másik országba költöztem, ahol hazám kösztisztviselőjeként dolgozom. Hol kell gyermekgondozási támogatást igényelnem?
Przeprowadziłem się z rodziną do innego kraju, gdzie pracuję jako urzędnik służby cywilnej dla swojego kraju pochodzenia. Gdzie powinienem ubiegać się o zasiłek na dzieci?
M-am mutat în altă ţară cu familia, pentru a lucra ca funcţionar public aflat în serviciul ţării de origine. Unde trebuie să solicit alocaţii pentru copii?
So svojou rodinou som sa presťahoval do inej krajiny, v ktorej budem pracovať ako štátny zamestnanec môjho domovského štátu. V ktorej krajine mám požiadať o prídavky na deti?
Z družino sem se preselil v drugo državo, kjer bom zaposlen kot javni uslužbenec svoje države. Kje uveljavljam pravico do otroškega dodatka?
Jag har flyttat till ett annat land med min familj för att arbeta där som statligt anställd för mitt hemland. Var ska jag ansöka om barnförmåner?
Kopā ar ģimeni esmu pārcēlies uz citu valsti, lai tur strādātu par savas izcelsmes valsts civildienesta ierēdni. No kuras valsts lai pieprasu pabalstus bērniem?
Mort f'pajjiżi ieħor flimkien mal-familja biex naħdem bħala ħaddiem taċ-Ċivil għal pajjiżi. Fejn għandi nitlob biex ningħata l-benefiċċji tat-tfal?
  UE - Validità dell'assi...  
La mia assicurazione auto è valida all'estero?
Is my insurance from home valid here?
Mon assurance auto est-elle valable à l'étranger?
Ist die Versicherung aus meinem Heimatland hier gültig?
O seguro que fiz no meu país é válido no país para onde vou viver?
Ισχύει στο εξωτερικό η ασφάλεια του αυτοκινήτου μου;
Is mijn autoverzekering geldig in dit land?
Застраховката от предишната ми страна валидна ли е тук?
Gælder min forsikring hjemmefra også her?
Kas mu kodumaal sõlmitud kindlustusleping kehtib ka siin?
Onko kotimaasta ottamani vakuutus voimassa toisessa EU-maassa?
Érvényes-e az otthon kötött biztosításom ebben az országban?
Czy moje ubezpieczenie wydane w kraju pochodzenia jest tutaj ważne?
Asigurarea din ţara mea de origine este valabilă în ţara în care mă mut?
Platí tu moje domovské poistenie?
Veljavnost zavarovanja, sklenjenega pri domači zavarovalnici
Gäller min gamla försäkring i mitt nya hemland?
Vai mana līdzšinējā apdrošināšana būs spēkā arī jaunajā valstī?
L-assigurazzjoni ta' pajjiżi hi valida hawnhekk?
  UE - Ti serve aiuto? - ...  
Autorizzo a trasmettere la mia domanda al servizio competente e ne accetto l'informativa sulla privacy
I accept the transfer of my query to the service best able to help me, and I accept their respective privacy statements
J'accepte l'envoi de ma requête au service le mieux apte à la traiter et j'accepte sa déclaration relative à la protection de la vie privée
Ich stimme der Übermittlung meiner Anfrage an den Dienst zu, der mir am besten weiterhelfen kann, und bin mit dessen Datenschutzerklärung einverstanden
Accedo a que mi consulta se remita al servicio más capacitado para ayudarme y acepto su correspondiente declaración de privacidad
Aceito a transferência do meu pedido para o serviço mais apto a dar-lhe resposta, bem como a respectiva declaração de confidencialidade
Ik ga ermee akkoord dat mijn verzoek wordt doorverwezen naar de instantie die mij het best kan helpen en ik ga akkoord met hun privacyverklaringen
Slažem se s tim da se moj upit preusmjeri na službu koja mi najbolje može pomoći i prihvaćam njihovu izjavu o zaštiti osobnih podataka
Jeg accepterer, at min forespørgsel sendes videre til den afdeling, der bedst kan hjælpe mig, og jeg accepterer deres respektive databeskyttelseserklæringer
Nõustun minu päringu edastamisega talitusele, kes on kõige pädevam mind aitama ning nõustun asjaomaste isikuandmete kaitse põhimõtetega
Suostun siihen, että tiedusteluni välitetään yksikölle, joka parhaiten kykenee siihen vastaamaan, ja hyväksyn sen tietosuojaperiaatteet
Elfogadom, hogy kérésemet továbbítsák ahhoz a szolgálathoz, mely a leginkább a segítségemre tud lenni, és elfogadom az érintett felek adatvédelmi nyilatkozatait.
Wyrażam zgodę na przekazanie mojego zapytania serwisowi, którego kompetencje najlepiej pasują do mojego zapytania, i akceptuję obowiązujące go oświadczenie o ochronie danych
Súhlasím s postúpením mojej otázky na príslušný tím a zároven súhlasím s príslušným vyhlásením o ochrane osobných údajov
Soglašam, da moje vprašanje pošljete službi, ki mi bo lahko ustrezno pomagala, in soglašam z izjavo o varstvu podatkov.
Jag samtycker till att ni vidarebefordrar min fråga till den tjänst som bäst kan hjälpa mig och godkänner tjänsternas respektive policy för skydd av personuppgifter
Es piekrītu tam, ka manu pieprasījumu pārsūta dienestam, kurš man spēj palīdzēt vislabāk, un piekrītu šī dienesta paziņojumam par personas datu aizsardzību
Naccetta t-trasferiment tar-rikjesta tieghi lis-servizzi l-iktar attrezzat biex jghinuni, u naccetta l-istqarrijiet ta' privatezza rispettivi taghhom
  FAQ - Diritto alle pres...  
Cosa succede se ho un incidente mentre sono all'estero in cerca di lavoro? Sono coperto dalla mia assicurazione sanitaria?
What happens if I have an accident while looking for a job abroad? Will my health insurance work?
Que se passe-t-il si j'ai un accident alors que je réside dans un autre pays de l'UE pour y chercher du travail? Serai-je couvert par mon assurance maladie?
Was passiert, wenn ich während meiner Arbeitssuche im Ausland einen Unfall habe? Greift meine Krankenversicherung hier auch?
¿Qué ocurre si, buscando trabajo en el extranjero, tengo un accidente? ¿Me cubre mi seguro médico?
O que acontece se estiver noutro país da UE para procurar emprego e tiver um acidente? Estarei coberto pelo meu seguro de saúde?
Τι γίνεται αν πάθω κάποιο ατύχημα ενώ ψάχνω δουλειά στο εξωτερικό; Με καλύπτει η ασφάλιση υγείας που έχω;
Wat gebeurt er als ik een ongeluk krijg terwijl ik in het buitenland ben om daar naar werk te zoeken? Geldt mijn ziektekostenverzekering dan ook?
Co mám dělat, když odjedu do zahraničí, abych si tam našel práci, a během svého pobytu utrpím úraz? Mohu využít zdravotního pojištění, které mám doma?
Hvad sker der, hvis jeg kommer ud for en ulykke, mens jeg søger job i udlandet? Vil jeg være dækket af min sygesikring?
Mis saab siis, kui satun välismaal tööd otsides õnnetusse? Kas mu tervisekindlustus on jõus?
Mitä tapahtuu, jos joudun onnettomuuteen, kun olen työnhaussa ulkomailla? Onko sairausvakuutukseni voimassa?
Mi lesz, ha baleset ér, mialatt külföldön állást keresek? Működik-e majd ott az egészségbiztosításom?
Co się stanie, jeśli ulegnę wypadkowi podczas szukania pracy za granicą? Czy będę objęty ubezpieczeniem zdrowotnym?
Ce se întâmplă dacă am un accident în timp ce îmi caut un loc de muncă în străinătate? Asigurarea mea de sănătate va fi valabilă?
Čo sa stane, ak budem mať počas hľadania zamestnania v zahraničí úraz? Bude sa na tento úraz vzťahovať moje zdravotné poistenie?
Kaj če se mi v času iskanja zaposlitve v tujini zgodi nesreča? Ali moje zdravstveno zavarovanje velja v tujini?
Vad händer om jag råkar ut för en olycka medan jag söker jobb utomlands? Gäller min sjukförsäkring?
Kas notiek, ja, meklējot darbu ārzemēs, ciešu negadījumā? Vai mana veselības apdrošināšana darbosies?
X'jiġri jekk ikolli aċċident waqt li nkun qed infittex xogħol barra minn Malta? L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi hi valida?
  FAQ - Accesso a posti d...  
Sono un dipendente pubblico e vorrei candidarmi per un posto nella pubblica amministrazione in un altro paese dell'UE. Verrà riconosciuta la mia esperienza professionale?
I am a civil servant and I would like to apply for a job as a civil servant in another EU country. Will my professional experience be recognised?
Je suis fonctionnaire et je voudrais me présenter à un poste de fonctionnaire dans un autre pays de l'UE. Mon expérience professionnelle sera-t-elle reconnue?
Ich bin Beamter/Beamtin und möchte mich in einem anderen EU-Land um eine Beamtenstelle bewerben. Wird meine Berufserfahrung anerkannt?
Soy funcionario y quiero presentarme a un puesto en la administración pública de otro país de la UE. ¿Se reconocerá mi experiencia profesional?
Sou funcionário público e gostaria de me candidatar a um cargo da função pública noutro país da UE. A minha experiência profissional será reconhecida?
Είμαι δημόσιος υπάλληλος και επιθυμώ να εργαστώ επίσης ως δημόσιος υπάλληλος σε μια άλλη χώρα της ΕΕ. Θα αναγνωριστεί στη χώρα αυτή η επαγγελματική μου εμπειρία;
Ik ben ambtenaar en zou graag willen solliciteren op een baan als ambtenaar in een ander EU-land. Wordt mijn beroepservaring daar erkend?
Държавен служител съм и искам да кандидатствам за работа като държавен служител в друга страна от ЕС. Ще бъде ли признат професионалният ми опит?
Jsem státní zaměstnanec a chtěl bych se ucházet o zaměstnání ve státní správě jiného členského státu Unie. Bude mi uznána dosavadní odborná praxe?
Jeg er tjenestemand og vil gerne søge job som tjenestemand i et andet EU-land. Bliver min anciennitet anerkendt?
Töötan avaliku teenistujana ning soovin kandideerida avaliku teenistuja töökohale teises ELi liikmesriigis. Kas minu varasem töökogemus läheb arvesse?
Työskentelen virkamiehenä ja haluaisin hakea valtion tai kunnan virkaa toisesta EU-maasta. Otetaanko työkokemukseni tällaisessa tapauksessa huomioon?
Köztisztviselő vagyok, és szeretnék jelentkezni egy másik uniós országban meghirdetett köztisztviselői állás betöltésére. Elismerik-e a pályázatom elbírálásánál a szakmai tapasztalatomat?
Jestem urzędnikiem służby cywilnej i chciałbym ubiegać się o pracę w służbie cywilnej w innym kraju UE. Czy moje doświadczenie zawodowe zostanie uznane?
Sunt funcţionar public şi aş dori să candidez pentru un post similar în altă ţară din UE. Experienţa mea profesională va fi recunoscută?
Som štátnym zamestnancom a chcem sa uchádzať o miesto štátneho zamestnanca v inej krajine EÚ. Bude moja odborná prax uznaná?
Sem državni uslužbenec in bi rad delal v javni upravi druge države EU. Ali mi bodo priznali delovne izkušnje?
Jag är offentligt anställd och vill söka ett jobb i den offentliga sektorn i ett annat EU-land. Kommer man att erkänna min yrkeserfarenhet?
Esmu civildienesta ierēdnis un vēlos pieteikties darbā par civildienesta ierēdni citā ES valstī. Vai mana darba pieredze tiks atzīta?
Jien ħaddiem maċ-Ċivil u nixtieq napplika għal xogħol bħala uffiċjal taċ-Ċivil f'pajjiż ieħor tal-UE. L-esperjenza professjonali tiegħi se tkun rikonoxxuta?
  FAQ - Tasse - La t...  
Se trasferisco la mia indennità di disoccupazione in un altro paese, dove soggiorno per 3 mesi, dovrò pagare l'imposta locale sul reddito?
If I have my unemployment benefits transferred abroad and stay there for 3 months, will I have to pay income tax there?
Je souhaite transférer mes allocations de chômage dans un autre pays de l'UE, où je compte séjourner trois mois: vais-je devoir payer l'impôt sur le revenu dans ce pays?
Ich werde mich drei Monate im Ausland aufhalten und habe meine Leistungen bei Arbeitslosigkeit dorthin übertragen lassen. Muss ich dort nun Einkommensteuer zahlen?
Si me llevo mi prestación por desempleo a otro país donde me quedo tres meses ¿tendré que pagar impuestos allí?
Caso obtenha a transferência do meu subsídio de desemprego para outro país da UE onde tenciono passar três meses, terei de pagar o imposto sobre o rendimento nesse país?
Αν μεταφέρω τις παροχές ανεργίας στο εξωτερικό και μείνω εκεί 3 μήνες, πρέπει να καταβάλλω φόρο εισοδήματος εκεί;
Als ik mijn werkloosheidsuitkering in een ander EU-land ontvang en er drie maanden blijf, moet ik daar dan ook inkomstenbelasting betalen?
Ако моите обезщетения за безработица бъдат прехвърлени в чужбина и аз остана там 3 месеца, ще трябва ли да плащам подоходен данък там?
Nechal jsem si své dávky v nezaměstnanosti převést do jiného členského státu, kde jsem pak 3 měsíce žil. Mám povinnost zaplatit v tomto státě daň z příjmu?
Hvis jeg får min arbejdsløshedsunderstøttelse overført til et andet land og bor der i tre måneder, skal jeg så betale skat dér?
Kui lasen oma töötushüvitised kanda üle välismaale ja viibin seal 3 kuud, siis kas ma pean seal maksma tulumaksu?
Jos siirrän työttömyyskorvaukseni toiseen maahan ja oleskelen siellä kolmen kuukauden ajan, joudunko maksamaan tuloveroa kyseiseen maahan?
Ha munkanélküli-ellátásomat magammal viszem külföldre, ahol három hónapot töltök, kell-e utána jövedelemadót fizetnem ott?
Jeśli przeniosę swój zasiłek dla bezrobotnych za granicę i pozostanę tam przez trzy miesiące, czy będę musiał płacić tam podatek dochodowy?
Mi-am transferat indemnizaţia de şomaj într-o altă ţară, în care intenţionez să rămân timp de 3 luni. Va trebui să plătesc impozit pe venit acolo?
Ak si prenesiem svoje dávky v nezamestnanosti do zahraničia, kde zostanem počas 3 mesiacov, musím v danej krajine odviesť daň z príjmu?
Ali bom moral plačati dohodnino v drugi državi EU, če bom tja prenesel nadomestilo za brezposelnost in tam prebival tri mesece?
Om jag tar med mig mina arbetslöshetsförmåner till ett annat EU-land i tre månader, ska jag betala skatt där?
Ja mans bezdarbnieka pabalsts 3 mēnešus tiks sūtīts uz ārzemēm, vai man tur būs jāmaksā ienākuma nodoklis?
Jekk nittrasferixxi l-benefiċċji tal-qgħad tiegħi barra pajjiżi u ngħix hemm għal 3 xhur, ikolli nħallas it-taxxa fuq id-dħul fih?
  EUROPA – Vivere all'est...  
Muoversi in Europa – Quale paese è responsabile della mia sicurezza sociale?
Moving around within Europe - which country is responsible for your social security rights?
Se déplacer en Europe: quel pays est responsable de vos droits en matière de sécurité sociale?
Umziehen in Europa: Welches Land ist für Ihre soziale Sicherheit zuständig?
Desplazarse dentro de Europa - ¿Qué país se hace cargo de mi cobertura de seguridad social?
Deslocar-se na Europa: qual o país responsável pela minha segurança social?
Μετακομίζετε σε άλλη χώρα της ΕΕ. Ποια χώρα είναι αρμόδια για τα δικαιώματα κοινωνικής σας ασφάλισης;
Verhuizen naar een ander EU-land? Welk land zorgt voor uw sociale zekerheid?
Преместване в рамките на Европа – коя страна отговаря за вашите социалноосигурителни права?
Selite se iz jedne u drugu europsku državu - koja država je odgovorna za vaša socijalna prava?
Stěhujete se do zahraničí? Jak to bude s vaším sociálním zabezpečením?
Hvilket land er ansvarligt for din sociale sikring, når du flytter rundt I Europa?
Kolite ühest ELi riigist teise – milline riik vastutab teie sotsiaalkindlustusõiguste eest?
Maasta toiseen Euroopassa: Mikä maa vastaa sosiaaliturvaoikeuksista?
Szabad mozgás Európán belül – melyik ország felel az Önt megillető társadalombiztosítási jogokért?
Zabezpieczenie społeczne − który kraj odpowiada za wypłacenie świadczeń?
Călătorind prin Europa –ce ţară răspunde de drepturile dvs. de securitate socială?
Sťahujete sa v rámci Európy – ktorá krajina zodpovedá za vaše práva v oblasti sociálneho zabezpečenia?
Mobilnost v Evropi: katera država je pristojna za naše socialne pravice
Flytta till ett annat EU-land – vilket land ansvarar för din sociala förmåner?
Pārvietošanās Eiropā — kuras valsts ziņā ir rūpes par jūsu tiesībām sociālā nodrošinājuma jomā?
Deslocar-se na Europa: qual o país responsável pela minha segurança social?
Bogadh ar fud na hEorpa – cén tír atá freagrach as do chearta slándála sóisialta?
  EUROPA – Vivere all'est...  
La mia patente di guida è valida negli altri paesi UE?
Is my driving licence valid in other EU countries?
Mon permis de conduire est-il valable dans les autres États membres?
Ist mein Führerschein auch in anderen EU-Ländern gültig?
¿Es válido mi permiso de conducir en otros países de la UE?
A minha carta de condução é válida noutros países da UE?
Ισχύει το δίπλωμά μου σε άλλες χώρες της ΕΕ;
Is mijn rijbewijs geldig in andere EU-lidstaten?
Валидна ли е шофьорската ми книжка в останалите държави от ЕС?
Je li moja vozačka dozvola valjana u drugim državama članicama EU-a?
Platí můj řidičský průkaz v jiných zemích EU?
Er mit kørekort gyldigt i andre EU-lande?
Kas minu juhiluba kehtib ka teistes Euroopa Liidu riikides?
Kelpaako ajokorttini myös muissa EU-maissa?
Más tagállamokban is érvényes a jogosítványom?
Czy moje prawo jazdy jest ważne w innych krajach Unii?
Permisul meu de conducere este valabil în alte ţări din UE?
Je môj vodičský preukaz platný v iných krajinách EÚ?
Ali moje vozniško dovoljenje velja v drugih državah EU?
Gäller mitt körkort i andra EU-länder?
Vai manas autovadītāja tiesības ir derīgas citās ES valstīs?
Il-liċenzja tas-sewqan tiegħi valida f'pajjiżi oħra tal-UE?
An bhfuil mo cheadúnas tiomána bailí i dtíortha eile AE?
  EUROPA – Vivere all'est...  
Spostarsi in Europa - Quale paese pagherà la mia pensione?
Moving within Europe - Which country will pay my old-age pension?
Présentation de la nouvelle stratégie pour le bien-être des animaux 2012-2015
Umzug innerhalb Europas – welches Land zahlt mir meine Altersversorgung?
Desplazarse en Europa: ¿qué país pagará mi pensión de jubilación?
Mudar para outro país da UE: que país pagará a minha pensão de reforma?
Μετακινήσεις εντός της Ευρώπης – Ποια χώρα θα μου καταβάλλει τη σύνταξη γήρατος;
Verhuizen binnen Europa – Welk land betaalt mijn ouderdomspensioen?
Преместване на нов адрес в Европа – коя страна ще плаща пенсията ми за старост?
Selite se iz jedne u drugu europsku državu - Koja država će plaćati moju mirovinu?
Mobilita v Evropě – Který stát mi bude vyplácet starobní důchod?
Flytning inden for EU – Hvilket land vil udbetale min alderspension?
Teise Euroopa riiki elama asumine – Milline riik maksab mulle vanaduspensioni?
Liikkeellä Euroopassa – Mikä maa maksaa muuttajan vanhuuseläkkeen?
Przemieszczanie się w obrębie UE – Który kraj będzie wypłacał mi emeryturę?
Mă stabilesc în altă ţară din UE. Ce ţară îmi va plăti pensia pentru limită de vârstă?
Zmena pobytu v rámci Európy – kto mi bude vyplácať dôchodok?
Selitev v drugo državo EU: V kateri državi mi bodo plačevali pokojnino?
Flytta inom EU – Vilket land ska betala min pension?
Kura valsts jums maksās vecuma pensiju, ja esat dzīvojis vai strādājis vairākās
Jekk immur ngħix f'pajjiż ieħor tal-Ewropa – Liema pajjiż se jħallas il-pensjoni tax-xjuħija?
Bogadh laistigh den Eoraip – Cén tír a íocfaidh mo phinsean seanaoise?
  FAQ - Qualifiche per l'...  
In Belgio, il mio paese d'origine, la mia professione non è regolamentata. Posso esercitarla in Francia, dove lo è?
Ma profession n'est pas réglementée dans mon pays (la Belgique). Puis-je l'exercer en France, où elle l'est?
In meinem Heimatland Belgien ist mein Beruf nicht reglementiert. Kann ich meinen Beruf auch in Frankreich ausüben, wo er einer Reglementierung unterliegt?
En mi país, Bélgica, mi profesión no está regulada. ¿Puedo ejercerla en Francia, donde sí lo está?
No meu país de origem, a Bélgica, a minha profissão não está regulamentada. Posso exercer essa profissão em França, onde está regulamentada?
Στη χώρα μου, το Βέλγιο, το επάγγελμά μου δεν είναι νομικώς κατοχυρωμένο. Μπορώ να το ασκήσω στη Γαλλία όπου το επάγγελμα αυτό είναι νομικώς κατοχυρωμένο;
In mijn land, België, is mijn beroep niet gereglementeerd. Kan ik dat beroep ook uitoefenen in Frankrijk, waar het wel gereglementeerd is?
В моята страна, Белгия, професията ми не е регулирана. Мога ли да упражнявам тази професия във Франция, където тя е регулирана?
Moje zaměstnání nepatří v České republice mezi regulovaná povolání. Mohla bych svoji profesi vykonávat ve Francii, kde k regulovaným povoláním patří?
I mit hjemland, Belgien, er mit erhverv ikke reguleret. Kan jeg udøve samme erhverv i Frankrig, hvor det er reguleret?
Minu koduriigis Belgias ei ole mu kutseala reguleeritud. Kas võin töötada sellel kutsealal Prantsusmaal, kus see on reguleeritud?
Ammattini ei ole kotimaassani Belgiassa säännelty ammatti. Voinko harjoittaa tätä ammattia Ranskassa, jossa se kuuluu säänneltyihin ammatteihin?
Hazámban, Belgiumban, nincs szabályozva a szakmám. Gyakorolhatom-e a hivatásomat Franciaországban, ahol a szakmám szabályozott szakmának minősül?
W moim kraju pochodzenia (Belgia) zawód, który wykonuję, nie jest regulowany. Czy mogę wykonywać ten zawód we Francji, gdzie jest on regulowany?
Profesia mea nu este reglementată în Belgia, ţara mea de origine. Pot lucra în Franţa, unde profesia respectivă este reglementată?
V mojej krajine, Belgicku, nie je moje povolanie regulované. Môžem ho vykonávať vo Francúzsku, kde regulované je?
Sem belgijski državljan in opravljam poklic, ki v Belgiji ni reguliran. Ali ga lahko opravljam v Franciji, kjer je reguliran?
Mitt yrke är inte reglerat i mitt hemland Belgien. Kan jag arbeta inom det yrket i Frankrike där det är reglerat?
Manā dzimtenē Beļģijā mana profesija nav reglamentēta. Vai drīkstu to praktizēt Francijā, kur tā ir reglamentēta?
F'pajjiżi, il-Belġju, il-professjoni tiegħi mhix regolata. Nista' neżerċita din il-professjoni fi Franza fejn hi regolata?
  UE – Divorzio e separaz...  
La mia sentenza di divorzio è stata emessa in Svezia. Per farla riconoscere in Polonia devo rivolgermi alla giustizia polacca?
My divorce judgement was issued in Sweden. To have it recognised in Poland, do I have to go through Polish courts?
Mon divorce a été prononcé en Suède. Dois-je passer par les tribunaux polonais pour qu'il soit reconnu dans ce pays?
Meine Scheidung wurde in Schweden ausgesprochen. Muss ich die polnischen Gerichte bemühen, um sie in Polen anerkennen zu lassen?
La sentencia de mi divorcio se dictó en Suecia. Para que se reconozca en Polonia, ¿tiene que ser aprobada por un tribunal polaco?
A minha decisão de divórcio foi proferida na Suécia. Para a reconhecer na Polónia, tenho de passar por um tribunal polaco?
Η απόφαση για το διαζύγιό μου εκδόθηκε στη Σουηδία. Για να αναγνωριστεί στην Πολωνία, θα πρέπει να περάσω από τα πολωνικά δικαστήρια;
Ik ben in Zweden voor een Zweedse rechtbank gescheiden. Ik wil mijn scheiding in Polen laten erkennen. Moet ik daar dan weer een procedure starten bij een rechtbank?
Presuda o razvodu mojeg braka donesena je u Švedskoj. Moram li se obratiti poljskim nadležnim sudovima kako bi presuda bila priznata u Poljskoj?
Rozsudek o našem rozvodu byl vydán ve Švédsku. Chci si jej nechat uznat v Polsku – bude muset projít řízením u polských soudů?
Min skilsmissedom blev afsagt i Sverige. Skal jeg henvende mig til domstolen i Polen for at få den anerkendt dér?
Minu lahutust käsitlev kohtuotsus tehti Rootsis. Kas selle tunnustamiseks Poolas pean läbima Poola kohtumenetlused?
Minulle myönnettiin avioero Ruotsissa. Jotta avioero tunnustettaisiin myös Puolassa, pitääkö se käsitellä myös puolalaisessa tuomioistuimessa?
El kell-e ismertetnem a Svédországban hozott válóperi ítéletet a lengyel bíróságok valamelyikén ahhoz, hogy Lengyelországban elismerjék a válásomat?
Wyrok w sprawie mojego rozwodu został wydany w Szwecji. Czy, aby został on uznany w Polsce, muszę zwrócić się do polskich sądów?
Hotărârea mea de divorţ a fost emisă în Suedia. Pentru ca ea să fie recunoscută în Polonia trebuie să mă adresez unui tribunal polonez?
Rozsudok v konaní o našom rozvode bol vydaný vo Švédsku. Musím požiadat polský súd, aby mi ho v Polsku uznali?
Odločbo o razvezi je izdalo sodišče na Švedskem. Ali se moram za uveljavitev priznanja odločbe na Poljskem obrniti na poljsko sodišče?
En svensk domstol beslutade om min skilsmässa. Måste jag vända mig till en polsk domstol om jag vill få domen erkänd i Polen?
Spriedums par manas laulības šķiršanu tika pasludināts Zviedrijā. Vai man ir jāvēršas Polijas tiesās, lai panāktu šī sprieduma atzīšanu?
Is-sentenza tad-divorzju tiegħi ngħatat l-Isvezja. Biex din tiġi rrikonoxxuta l-Polonja, irrid ngħaddi mill-qrati Pollakki?
  EUROPA - Servizio telef...  
Posso parlare nella mia lingua?
Can I call in my own language?
Puis-je contacter un opérateur dans ma langue?
Wie schnell kann ich mit einer Antwort rechnen?
¿Puedo llamar en mi idioma?
Em quanto tempo posso obter uma resposta?
Μπορώ να μιλήσω στη γλώσσα μου;
Kan ik in mijn eigen taal bellen?
Mogu li razgovarati na svome jeziku?
Můžu volat ve svém jazyce?
Kan jeg ringe på mit eget sprog?
Kas helistades saab emakeeles suhelda?
Voinko soittaa omalla kielelläni?
Telefonálhatok az anyanyelvemen?
Pot vorbi în limba maternă?
Môžem telefonovať vo svojom materinskom jazyku?
Kako hitro lahko pričakujem odgovor
Kan jag ringa på mitt eget språk?
Vai varu runāt ar operatoru savā valodā?
Nista' nitkellem bil-Malti?
An dtig liom glaoch i mo theanga féin?
  FAQ - Assicurazione san...  
Cosa accade se mi ammalo dopo essermi trasferito all'estero definitivamente? Sono coperto dalla mia assicurazione sanitaria?
What happens if I move abroad permanently and become ill there? Will my health insurance cover me?
Je me suis installé définitivement dans un autre pays de l'UE: que se passe-t-il si je tombe malade? Serai-je couvert par mon assurance maladie?
Was passiert, wenn ich für einen Daueraufenthalt ins Ausland ziehe und dort krank werde? Bin ich auch dort bei meiner Krankenkasse versichert?
¿Qué ocurre si me traslado permanentemente al extranjero y me pongo enfermo? ¿Me cubre mi seguro de enfermedad?
O que acontece se for viver para o estrangeiro e adoecer? Estou coberto pelo meu sistema de saúde?
Τι γίνεται αν μετακομίσω μόνιμα στο εξωτερικό και αρρωστήσω εκεί; Θα με καλύψει ο ασφαλιστικός μου φορέας;
Wat gebeurt er als ik emigreer en daarna ziek word? Vergoedt mijn ziektekostenverzekering de kosten dan?
Какво ще стане, ако се преместя за постоянно в чужбина и се разболея там? Моята здравна осигуровка ще покрие ли разходите?
Co se stane, když se přestěhuji do zahraničí a onemocním tam? Bude se i tam na mně zdravotní pojištění vztahovat?
Hvad sker der, hvis jeg flytter permanent til udlandet og bliver syg dér? Vil jeg være dækket af min sygesikring?
Mis juhtub siis, kui ma kolin välismaale alaliselt ja jään seal haigeks? Kas minu tervisekindlustus on kehtiv?
Mitä tapahtuu, jos muutan pysyvästi ulkomaille ja sairastun siellä ollessani? Maksetaanko minulle korvauksia sairausvakuutuksestani?
Mi történik akkor, ha tartósan külföldre költözöm, és ott megbetegszem? Egészségbiztosításom fedezi-e a költségeket?
Co się stanie, jeśli przeprowadzę się na stałe za granicę i tam zachoruję? Czy moje ubezpieczenie zdrowotne zapewni mi ochronę?
Ce se întâmplă dacă mă stabilesc permanent în străinătate şi mă îmbolnăvesc? Asigurarea mea medicală va acoperi toate cheltuielile?
Čo sa stane, ak sa natrvalo presťahujem do zahraničia a potom ochoriem? Bude moje zdravotné poistenie platiť v zahraničí ?
Za stalno se bom preselil v tujino. Kaj bo, če bom tam zbolel? Ali bom zdravstveno zavarovan?
Vad händer om jag flyttar utomlands och blir sjuk där? Gäller min sjukförsäkring?
Kas notiek, ja es pārceļos uz pastāvīgu dzīvi citā ES valstī un tur saslimstu? Vai mana veselības apdrošināšana to sedz?
X'jiġri jekk immur ngħix barra pajjiżi b'mod permanenti u nimrad hemm? L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi tkoprini?
  FAQ - Pensione statale ...  
Posso continuare a ricevere la mia pensione di reversibilità se decido di vivere in un altro paese dell'UE?
Can I still receive my survivor’s pension, if I decide to live in another EU country?
Aurai-je encore droit à ma pension de survie (ou de réversion) si je décide de m'installer dans un autre pays de l'UE?
Erhalte ich meine Hinterbliebenenrente auch dann, wenn ich in ein anderes EU-Land umziehe?
¿Puedo seguir cobrando mi pensión de viudedad si decido irme a vivir a otro país?
Se for viver para outro país da UE, posso continuar a receber a minha pensão de sobrevivência?
Υποχρεούνται οι αρχές των άλλων χωρών να δεχθούν τον βαθμό αναπηρίας που μου αναγνώρισε γιατρός της χώρας όπου ζω μόνιμα σήμερα;
Heb ik nog steeds recht op mijn weduwe- of weduwnaarspensioen als ik naar een ander EU-land verhuis?
Трябва ли да се връщам в страната, която ми плаща пенсия, за някакви задължителни прегледи?
Mogu li još uvijek primati obiteljsku mirovinu ako odlučim živjeti u drugoj zemlji EU-a?
Mohu i nadále pobírat pozůstalostní důchod, pokud se přestěhuji do jiné země EU?
Kan jeg stadig modtage min efterlevelsespension, hvis jeg vælger at bo i et andet EU-land?
Kas saan ikka oma toitjakaotuspensioni, kui otsustan asuda elama teise ELi liikmesriiki?
Saanko leskeneläkkeen, vaikka muutan asumaan toiseen EU-maahan?
Kaphatom-e továbbra is az özvegyi nyugdíjat, ha hazámból egy másik uniós országba költözöm?
Czy nadal mogę otrzymywać rentę rodzinną, jeśli zamieszkam w innym kraju UE?
Pot să-mi păstrez pensia de urmaş, dacă mă stabilesc în altă ţară?
Budem môcť naďalej poberať pozostalostný dôchodok, ak sa rozhodnem bývať v inej krajine EÚ?
Ali bom še prejemala vdovsko pokojnino, če se bom preselila v drugo državo EU?
Kan jag få ut min efterlevandepension även om jag flyttar till ett annat EU-land?
Ja es izlemju dzīvot citā ES valstī, vai varēšu saņemt man pienākošos pensiju apgādnieka nāves gadījumā?
Nista' xorta waħda niret il-pensjoni, jekk niddeċiedi li ngħix f'pajjiż ieħor tal-UE?
  FAQ - Tasse - La t...  
Trascorro ogni fine settimana in Germania, dove vivo insieme alla mia famiglia. Per lavorare, mi reco in macchina nel Lussemburgo. Dove dovrei immatricolare la mia automobile?
I spend every week-end in Germany, where I live with my family, and working days in Luxembourg, where I drive to. Where should I register my car?
Je passe tous mes week-ends en Allemagne, où je vis avec ma famille. Pendant la semaine, je me rends chaque jour en voiture au Luxembourg pour y travailler. Dans quel pays dois-je faire immatriculer mon véhicule?
Ich verbringe die Wochenenden in Deutschland, wo ich mit meiner Familie lebe, und fahre für die Arbeitswoche mit dem Auto nach Luxemburg. In welchem Land muss mein Auto zugelassen sein?
Paso todos los fines de semana en Alemania, donde vivo con mi familia, y los días de diario en Luxemburgo, adonde voy a trabajar en coche. ¿Dónde tendría que matricularlo?
Passo todos os fins de semana na Alemanha, onde vivo com a minha família, mas nos dias de semana fico no Luxemburgo onde trabalho e para onde me desloco de carro. Em que país devo matricular o meu automóvel?
Περνώ κάθε σαββατοκύριακο στη Γερμανία, όπου ζω με την οικογένειά μου, ενώ τις καθημερινές μένω στο Λουξεμβούργο όπου εργάζομαι. Στο Λουξεμβούργο ταξιδεύω οδικώς. Σε ποια χώρα πρέπει να ταξινομήσω το αυτοκίνητό μου;
Ik ben elk weekend in Duitsland, waar mijn gezin en ik wonen. Op werkdagen ben ik in Luxemburg, waar ik per auto naar toe reis. In welk land moet ik mijn auto inschrijven?
Прекарвам всеки уикенд в Германия, където живея със семейството си, но работя в Люксембург, докъдето пътувам с кола. Къде трябва да регистрирам колата си?
Bydlím s rodinou v Německu, kde také trávím víkendy. Během týdne jsem však v Lucembursku, kam dojíždím autem za prací. Ve kterém státě bych si měl auto zaregistrovat?
Jeg tilbringer hver weekend i Tyskland, hvor jeg bor med min familie, og kører til Luxembourg for at arbejde hele ugen. Hvor jeg skal indregistrere min bil?
Ma viibin igal nädalavahetusel Saksamaal, kus elan perega, ning töönädalaks sõidan Luksemburgi. Kus peaksin oma auto registreerima?
Vietän viikonloput Saksassa, jossa asun perheeni kanssa. Viikot olen töissä Luxemburgissa, ja kuljen sinne omalla autolla. Missä maassa minun kuuluisi rekisteröidä autoni?
Ha Ön rendszeresen ingázik a két ország között, akkor határ menti ingázóként megtarthatja a német rendszámot, mivel ténylegesen Németországban él.
Każdy weekend spędzam w Niemczech, gdzie mieszkam ze swoją rodziną, natomiast we wszystkie dni robocze dojeżdżam do Luksemburga, gdzie pracuję. W jakim kraju powinienem zarejestrować swój samochód?
Îmi petrec sfârşitul de săptămână în Germania, unde locuiesc împreună cu familia, dar lucrez în Luxemburg şi fac naveta cu maşina personală. În ce ţară trebuie să îmi înmatriculez maşina?
Pracovný týždeň trávim v Rakúsku, kam dochádzam autom za prácou, a víkendy trávim na Slovensku, kde žijem so svojou rodinou. V ktorej krajine mám prihlásiť svoje auto?
Vsak konec tedna preživim v Nemčiji, kjer živim z družino, med tednom pa delam v Luksemburgu, kamor se vozim s svojim avtom. Kje moram registrirati avto?
Jag tillbringar alla veckoslut i Tyskland där jag bor med min familj, men i veckorna arbetar jag i Luxemburg dit jag tar mig med bil. Var ska jag registrera bilen?
Nedēļas nogales es pavadu Vācijā, kur dzīvoju kopā ar ģimeni, bet darbdienās strādāju Luksemburgā, kurp dodos ar automašīnu. Kur man jāreģistrē automašīna?
Ngħaddi s-Sibt u l-Ħadd fil-Ġermanja, fejn ngħix ma' familti, u l-ġranet tax-xogħol fil-Lussemburgu, li mmur fih bil-karozza. Fejn għandi nirreġistra l-karozza tiegħi?
  FAQ - Previdenza social...  
Vorrei trasferirmi nella Repubblica ceca per prestarvi servizi. Quali formalità dovrò espletare per continuare ad essere coperto dalla mia assicurazione sanitaria ungherese?
I plan to go the Czech Republic to provide services there and I wonder what formalities I need to undertake to be covered by my statutory Hungarian health insurance there?
J'envisage d'aller en République tchèque pour y fournir des services. Quelles formalités dois-je accomplir pour continuer à être couvert par l'assurance maladie obligatoire de mon pays, la Hongrie?
Ich möchte in der Tschechischen Republik Dienstleistungen erbringen. Was muss ich tun, um die Deckung durch meine gesetzliche ungarische Krankenversicherung zu gewährleisten?
Tengo previsto ir a la República Checa para la prestación de servicios y quisiera saber qué trámites tengo que hacer para poder disfrutar allí de la cobertura de mi seguro de enfermedad húngaro.
Estou a pensar ir prestar serviços para a República Checa. Quais são as formalidades necessárias para continuar coberto pelo regime legal de seguro de doença húngaro nesse país?
Σχεδιάζω να μεταβώ για εργασία στην Τσεχική Δημοκρατία και διερωτώμαι ποιες είναι οι διατυπώσεις ώστε ο ασφαλιστικός μου φορέας στην Ουγγαρία να αναλάβει την υγειονομική μου ασφάλιση εκεί.
Ik ben van plan om mijn diensten in Tsjechië aan te bieden. Hoe zorg ik ervoor dat als ik daar ziek word, mijn Hongaarse zorgverzekering de kosten vergoedt?
Планирам да отида в Чехия и да предоставям услуги там. Какви формалности ще трябва да изпълня, за да бъда осигурен по законовата си унгарска здравна осигуровка там?
Chci začít podnikat v Maďarsku. Jaké formality si musím vyřídit, aby mi i tam platilo zákonné zdravotní pojištění z Česka?
Jeg vil gerne til Tjekkiet for at tilbyde tjenesteydelser dér. Hvilke formaliteter skal jeg opfylde for at være dækket af min lovpligtige ungarske sygesikring i landet?
Kavatsen minna Tšehhi Vabariiki, et osutada seal teenuseid, ning tunnen huvi, milliseid formaalsusi pean järgima selleks, et minu kohustuslik Ungari tervisekindlustus seal kehtiks?
Aion ryhtyä tarjoamaan palveluita Tšekissä. Mistä muodollisuuksista minun on huolehdittava, jotta Unkarin lakisääteinen sairausvakuutus olisi voimassa myös Tšekissä?
Magyar állampolgár vagyok, és a Cseh Köztársaságban szeretnék szolgáltatásokat nyújtani. Milyen adminisztratív teendőket kell elvégeznem ahhoz, hogy az otthoni kötelező egészségbiztosításom hatálya kiterjedjen a kinntartózkodásom idejére?
Zamierzam wyjechać do Czech w celu świadczenia tam usług. Zastanawiam się, jakich formalności muszę dopełnić, abym mógł tam być objęty moim dotychczasowym węgierskim ustawowym ubezpieczeniem zdrowotnym.
Sunt cetăţean maghiar şi doresc să merg în Republica Cehă pentru a presta servicii. Ce formalităţi trebuie să îndeplinesc pentru a beneficia de sistemul obligatoriu de asigurări de sănătate din Ungaria?
Chcel by som odísť do Českej republiky a poskytovať tam svoje služby. Rád by som vedel, aké formality je potrebné vybaviť, aby sa na mňa vzťahovalo moje zákonné zdravotné poistenie z Maďarska.
Na Češkem nameravam opravljati storitveno dejavnost. Kakšne formalnosti so potrebne, da bom tudi tam zavarovan z obveznim zdravstvenim zavarovanjem, ki sem ga sklenil na Madžarskem?
Jag tänker åka till Tjeckien för att tillhandahålla tjänster där. Hur ska jag göra för att fortsätta att täckas av min ungerska sjukförsäkring?
Es plānoju doties uz Čehiju, lai tur sniegtu pakalpojumus, un vēlos uzzināt, kādas formalitātes man jānokārto, lai uz mani tur attiektos ar likumu noteiktā Ungārijas veselības apdrošināšana?
Għandi f'rasi li mmur ir-Repubblika Ċeka biex nipprovdi s-servizzi hemm u ma nafx x'formalitajiet neħtieġ nagħmel biex inkun kopert skont l-assigurazzjoni tas-saħħa statutorja Ungeriża hemm.
  FAQ - Tasse - La t...  
Sono un pensionato finlandese che vive in Italia. L'Italia può tassare la mia pensione per la quale ho versato i contributi in Finlandia per oltre 40 anni?
I am a Finnish pensioner in Italy. Can Italy tax me on the income from my pension plan I have contributed to for over 40 years in Finland?
Je suis finlandais, retraité, et je vis en Italie. L'Italie peut-elle prélever des impôts sur les revenus que je perçois du plan d'épargne-retraite auquel j'ai cotisé pendant plus de 40 ans en Finlande?
Ich bin ein finnischer Rentner und lebe in Italien. Kann Italien meine Rente aus dem finnischen System besteuern, in das ich über 40 Jahre lang eingezahlt habe?
Soy un pensionista finlandés que vive en Italia. ¿Puede Italia gravarme el plan de pensiones al que he cotizado 40 años en Finlandia?
Sou um pensionista finlandês e vivo em Itália. A Itália pode tributar o meu plano de pensão de reforma para o qual contribuí durante 40 anos na Finlândia?
Είμαι Φινλανδός συνταξιούχος και ζω στην Ιταλία. Μπορεί η Ιταλία να με φορολογήσει για το εισόδημα που έχω από το συνταξιοδοτικό μου ταμείο, στο οποίο κατέβαλλα εισφορές για περισσότερα από 40 χρόνια στη Φινλανδία;
Ik ben een Finse gepensioneerde die in Italië woont. Mag Italië belasting heffen over het inkomen dat ik ontvang uit mijn pensioenspaarplan waar ik in Finland 40 jaar voor betaald heb?
Аз съм финландски пенсионер в Италия. Може ли Италия да облага с данък дохода ми от пенсия, за която съм се осигурявал повече от 40 години във Финландия?
Jsem důchodce z Finska a žiju v Itálii. Může mi Itálie danit příjem z penzijního připojištění, které jsem si více než 40 let platil ve Finsku?
Jeg er finsk pensionist og bor i Italien. Kan Italien beskatte mig af den indkomst, jeg får fra min pensionsopsparing, som jeg har indbetalt til i over 40 år i Finland?
Olen Itaalias elav Soome pensionär. Kas Itaalia saab nõuda makse minu pensioniskeemilt, millesse olen Soomes 40 aasta jooksul teinud sissemakseid?
Olen Italiassa asuva suomalainen eläkeläinen. Voidaanko minua verottaa Italiassa tuloista, joita saan eläkevakuutuksesta, jota olen maksanut Suomessa yli 40 vuoden ajan?
Olaszországban élő finn nyugdíjas vagyok. Megadóztathatja-e Olaszország a jövedelmemet, amelyet a 40 évnyi finn nyugdíjpénztári befizetéseim után kapok?
Jestem fińskim emerytem i mieszkam we Włoszech. Czy Włochy mogą pobierać ode mnie podatek od dochodów pochodzących z mojego programu emerytalnego, w którym przez ponad 40 lat opłacałem w Finlandii składki?
Sunt pensionar de origine finlandeză şi locuiesc în Italia. Este normal ca autorităţile italiene să-mi impoziteze pensia pentru care am cotizat timp de peste 40 de ani în Finlanda?
Som fínsky dôchodca žijúci v Taliansku. Môže Taliansko zdaňovať môj dôchodok, na ktorý som si vyše 40 rokov sporil vo Fínsku?
Sem finski upokojenec in živim v Italiji. Ali Italija lahko zahteva plačilo davka na dohodek iz pokojninskega sklada, v katerega sem na Finskem vlagal več kot 40 let?
Jag är en finsk pensionär som bor i Italien. Jag har pensionssparat i över 40 år i Finland. Kan jag behöva skatta för inkomsten därifrån i Italien?
Esmu somu pensionārs Itālijā. Vai Itālija var no manis iekasēt nodokli par ienākumiem no mana Somijas pensiju plāna, kurā vairāk nekā 40 gadus esmu veicis iemaksas?
Jien pensjonant Finlandiż fl-Italja. L-Italja tista' tintaxxani fuq id-dħul ta' flus mill-pjan ta' pensjoni tiegħi li għalih ikkontribwixxejt għal aktar minn 40 sena fil-Finlandja?
  UE - FAQ relative ai di...  
Posso utilizzare la targa di immatricolazione della mia vecchia automobile per portare quella nuova nel mio paese?
What are my rights if I buy a second-hand car from a person who isn't a car dealer and there is a problem?
Außerdem benötigen Sie einen gültigen Versicherungsschutz für alle Länder, die Sie bei der Überführung durchqueren.
¿Qué derechos tengo en caso de problemas con un vehículo de segunda mano comprado en un concesionario de otro país de la UE?
Εξαρτάται από το τι σας είπε ο πωλητής για το αυτοκίνητο και ποιο είναι το πρόβλημα.
Nemohu dovézt do Česka nové auto ze zahraničí prostě tak, že na něj připevním SPZ ze svého starého auta?
Kui teil ei õnnestu probleemi sõbralikult lahendada, võiksite kaaluda müüja kohtusse kaebamist, kuid see võib osutuda kulukaks ja keeruliseks.
A szavatosságra és a jótállásra vonatkozó szabályok különbözőek attól függően, hogy:
V inom clenskom štáte som si od súkromnej osoby kúpil ojazdené auto, na ktorom sa vyskytla porucha. Aké sú moje práva?
X'għandi bżonn inkun naf qabel ma nixtri karozza minn pajjiż ieħor?
  UE - Andare dal medico ...  
Ci sono esami o cure non coperti dalla mia assicurazione sanitaria quando vado da un medico all'estero?
Are there any examinations or treatments not covered by my health insurance when I visit a doctor abroad?
Existe-t-il des examens ou des traitements qui ne sont pas couverts par mon assurance maladie lorsque je consulte un médecin à l'étranger?
Gibt es medizinische Untersuchungen und Behandlungen, die meine Krankenkasse bei einem Arztbesuch im Ausland nicht bezahlt?
¿Existe algún examen o tratamiento que mi seguro médico no cubra en el extranjero?
Existem alguns exames ou tratamentos que não sejam cobertos pelo meu sistema de saúde no caso de consultar um médico no estrangeiro?
Υπάρχουν εξετάσεις ή θεραπείες που δεν καλύπτονται από την ασφάλιση υγείας μου όταν επισκέπτομαι κάποιον γιατρό στο εξωτερικό;
Zijn er onderzoeken of behandelingen die mijn zorgverzekering bij een buitenlandse dokter niet dekt?
Musím v zahraničí navštívit lékaře. Existují vyšetření nebo typy léčby, na které se mé zdravotní pojištění nevztahuje?
Kas osa välismaal arsti poolt määratud uuringutest või ravist on minu tervisekindlustusega katmata?
Jos käyn lääkärillä ulkomailla, kattaako sairausvakuutukseni kaikki tutkimukset ja hoidot?
Vannak-e olyan orvosi vizsgálatok, illetve kezelések, melyeket külföldi tartózkodásom során nem fedez az egészségbiztosításom?
Czy jakieś badania lub rodzaje leczenia nie są objęte moim ubezpieczeniem zdrowotnym, kiedy idę do lekarza za granicą?
Asigurarea mea acopera toate consultatiile si îngrijirile medicale primite în strainatate?
Existujú nejaké vyšetrenia alebo liečebné postupy, na ktoré sa nevzťahuje moje poistenie počas návštevy lekára v zahraničí?
Finns det några undersökningar eller behandlingar som min sjukförsäkring inte täcker om jag söker vård utomlands?
Vai tad, ja dodos pie ārsta, atrodoties ārzemēs, ir kādi pārbaužu vai ārstēšanas veidi, ko mana veselības apdrošināšana nesedz?
  FAQ - Permessi di lavor...  
Sono un cittadino rumeno e vorrei trasferire la mia indennità di disoccupazione in Austria per cercare lavoro sul posto. È possibile?
I am Romanian and I want to transfer my Romanian unemployment benefits to Austria in order to apply for a job there. Is this possible?
Je suis roumain et je souhaite rechercher un emploi en Autriche. Puis-je faire transférer mes allocations de chômage dans ce pays?
Ich bin rumänischer Staatsangehöriger und möchte meine Leistungen bei Arbeitslosigkeit von Rumänien nach Österreich übertragen, um mich dort um eine Stelle zu bewerben. Ist das möglich?
Soy rumano y quiero llevarme mi subsidio rumano por desempleo a Austria para buscar trabajo allí. ¿Es posible?
Sou romeno e pretendo transferir o meu subsídio de desemprego romeno para a Áustria, onde tenciono procurar emprego. É possível?
Είμαι Ρουμάνος και θέλω να μεταφέρω στην Αυστρία τις παροχές ανεργίας που λαμβάνω στη Ρουμανία, ώστε να υποβάλω αίτηση για εργασία εκεί. Μπορεί να γίνει κάτι τέτοιο;
Ik ben Roemeens en ik wil mijn Roemeense werkloosheidsuitkering graag in Oostenrijk ontvangen, zodat ik daar een baan kan zoeken. Kan dat?
Аз съм от Румъния и искам да прехвърля своите обезщетения за безработица в Австрия, за да си потърся работа там. Възможно ли е това?
Pocházím z Rumunska a chtěl bych si nechat převést dávky v nezaměstnanosti do Rakouska, protože si tam hodlám najít práci. Je to možné?
Jeg er rumæner og vil gerne overføre min arbejdsløshedsunderstøttelse fra Rumænien til Østrig og søge job dér. Kan det lade sig gøre?
Olen rumeenlane ja soovin mulle Rumeenias makstavad töötushüvitised üle kanda Austriasse, et otsida seal tööd. Kas see on võimalik?
Olen romanialainen ja haluaisin siirtää romanialaisen työttömyyskorvaukseni Itävaltaan, jotta voisin hakea töitä Itävallasta. Onko tämä mahdollista?
Román állampolgár vagyok, és a romániai munkanélküli-ellátásomat szeretném Ausztriába átvinni, hogy ott kereshessek állást. Lehetséges-e ez?
Jestem obywatelem Rumunii i zamierzam szukać pracy w Austrii. Czy mogę przenieść swój zasiłek dla bezrobotnych do tego kraju?
Sunt cetăţean român şi vreau să-mi transfer prestaţiile de şomaj în Austria, pentru a-mi căuta un loc de muncă acolo. Este posibil?
Som rumunský občan a rád by som si svoje dávky v nezamestnanosti preniesol z Rumunska do Rakúska, kde chcem požiadať o zamestnanie. Je to možné?
Sem romunski državljan in želim prenesti nadomestilo za brezposelnost iz Romunije v Avstrijo, kjer nameravam poiskati delo. Je to mogoče?
Jag är rumän och vill ta med mig mina rumänska arbetslöshetsförmåner till Österrike för att söka jobb där. Får jag det?
Esmu rumānis un vēlos Rumānijas piešķirto bezdarbnieka pabalstu pārsūtīt uz Austriju, lai varētu meklēt darbu tur. Vai tas ir iespējams?
Jiena Rumen u nixtieq nittrasferixxi l-benefiċċji tal-qgħad Rumeni lejn l-Awstrija sabiex hemm napplika għal impjieg. Dan possibbli?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Mia moglie ed io siamo entrambi lavoratori pendolari transfontalieri: io lavoro in Francia, lei nel Lussemburgo, ma viviamo insieme ai nostri figli in Belgio. A quali prestazioni familiari abbiamo diritto?
My wife and I both are cross-border commuters: I work in France, she works in Luxembourg and we live with our children in Belgium. Which family benefits will we receive?
Mon épouse et moi-même travaillons tous les deux dans un pays voisin: je travaille en France, elle travaille au Luxembourg, et nous vivons tous les deux en Belgique avec nos enfants. Quel pays nous versera des allocations familiales?
Meine Frau und ich sind beide Grenzgänger: Ich arbeite in Frankreich, sie arbeitet in Luxemburg und wir leben mit unseren Kindern in Belgien. Von welchem Land erhalten wir unsere Familienleistungen?
Tanto mi mujer como yo somos trabajadores transfronterizos. Yo trabajo en Francia, ella en Luxemburgo y vivimos con nuestros hijos en Bélgica. ¿A qué prestaciones familiares tenemos derecho?
Tanto eu como a minha mulher somos trabalhadores transfronteiriços: eu trabalho em França, ela no Luxemburgo e vivemos com os nossos filhos na Bélgica. Que país nos deve pagar as prestações familiares?
Η σύζυγός μου και εγώ είμαστε διασυνοριακοί εργαζόμενοι: εγώ εργάζομαι στη Γαλλία, αυτή εργάζεται στο Λουξεμβούργο ενώ και οι δύο ζούμε με τα παιδιά μας στο Βέλγιο. Τι οικογενειακές παροχές θα λαμβάνουμε;
Mijn vrouw en ik zijn beiden grenswerkers. Ik werk in Frankrijk, zij werkt in Luxemburg, en wij wonen met onze kinderen in België. Wat voor gezinstoelagen kunnen wij ontvangen?
Съпругата ми и аз сме трансгранични работници: аз работя във Франция, тя - в Люксембург, а живеем заедно с нашите деца в Белгия. Какви семейни обезщетения ще получаваме?
Žiju s rodinou v Belgii. Já za prací dojíždím do Francie a manželka do Lucemburska. Která ze zemí mi bude vyplácet rodinné dávky?
Min kone og jeg er begge grænsependlere. Jeg arbejder i Frankrig. Hun arbejder i Luxembourg, og vi bor med vores børn i Belgien. Hvor får vi familieydelser?
Nii minu abikaasa kui mina oleme piiriülesed töötajad: mina töötan Prantsusmaal ja tema Luksemburgis ning me elame oma lastega Belgias. Milliselt riigilt peaksime saama perehüvitisi?
Sekä minä että vaimoni olemme rajatyöntekijöitä: minä käyn töissä Ranskassa, vaimoni Luxemburgissa, ja asumme lastemme kanssa Belgiassa. Mistä maasta saamme perhe-etuudet?
Feleségem és én egyaránt határ menti ingázók vagyunk: én Franciaországban vállaltam állást, ő pedig Luxemburgban dolgozik. Gyermekeinkkel együtt Belgiumban élünk. Melyik országnak kell számunkra családi ellátást folyósítania?
Moja żona i ja jesteśmy pracownikami transgranicznymi: ja pracuję we Francji, moja żona – w Luksemburgu, natomiast mieszkamy wraz z dziećmi w Belgii. Jakie świadczenia rodzinne otrzymamy?
Şi eu şi soţia mea suntem lucrători transfrontalieri: eu lucrez în Franţa, ea lucrează în Luxemburg şi locuim împreună cu copiii noştri în Belgia. Unde avem dreptul la prestaţii familiale ?
S manželkou sme obaja cezhraniční pracovníci. Ja pracujem v Rakúsku, ona v Maďarsku a s deťmi žijeme na Slovensku. Ktorá krajina je zodpovedná za vyplácanie rodinných dávok?
Oba z ženo sva obmejna delavca: jaz sem zaposlen v Franciji, žena v Luksemburgu, z otroci živiva v Belgiji. Katera država nama bo plačevala družinske prejemke?
Både jag och min fru är gränsarbetare. Jag arbetar i Frankrike, hon arbetar i Luxemburg och vi bor med våra barn i Belgien. Vilket land ska betala våra familjeförmåner?
Mēs ar sievu abi strādājam katrs savā valstī: es Francijā, bet viņa Luksemburgā. Dzīvojam kopā ar bērniem Beļģijā. Kādus ģimenes pabalstus mēs varam saņemt?
Jien u marti t-tnejn li aħna naqsmu l-fruntiera biex naħdmu: jien naħdem fi Franza, u hi taħdem fil-Lussemburgu u nħallu lil uliedna fil-Belġju. Liema benefiċċji tal-familja se nirċievu?
  FAQ - Tasse - La t...  
Trascorro ogni fine settimana in Germania, dove vivo insieme alla mia famiglia. Per lavorare, mi reco in macchina nel Lussemburgo. Dove dovrei immatricolare la mia automobile?
I spend every week-end in Germany, where I live with my family, and working days in Luxembourg, where I drive to. Where should I register my car?
Je passe tous mes week-ends en Allemagne, où je vis avec ma famille. Pendant la semaine, je me rends chaque jour en voiture au Luxembourg pour y travailler. Dans quel pays dois-je faire immatriculer mon véhicule?
Ich verbringe die Wochenenden in Deutschland, wo ich mit meiner Familie lebe, und fahre für die Arbeitswoche mit dem Auto nach Luxemburg. In welchem Land muss mein Auto zugelassen sein?
Paso todos los fines de semana en Alemania, donde vivo con mi familia, y los días de diario en Luxemburgo, adonde voy a trabajar en coche. ¿Dónde tendría que matricularlo?
Passo todos os fins de semana na Alemanha, onde vivo com a minha família, mas nos dias de semana fico no Luxemburgo onde trabalho e para onde me desloco de carro. Em que país devo matricular o meu automóvel?
Περνώ κάθε σαββατοκύριακο στη Γερμανία, όπου ζω με την οικογένειά μου, ενώ τις καθημερινές μένω στο Λουξεμβούργο όπου εργάζομαι. Στο Λουξεμβούργο ταξιδεύω οδικώς. Σε ποια χώρα πρέπει να ταξινομήσω το αυτοκίνητό μου;
Ik ben elk weekend in Duitsland, waar mijn gezin en ik wonen. Op werkdagen ben ik in Luxemburg, waar ik per auto naar toe reis. In welk land moet ik mijn auto inschrijven?
Прекарвам всеки уикенд в Германия, където живея със семейството си, но работя в Люксембург, докъдето пътувам с кола. Къде трябва да регистрирам колата си?
Bydlím s rodinou v Německu, kde také trávím víkendy. Během týdne jsem však v Lucembursku, kam dojíždím autem za prací. Ve kterém státě bych si měl auto zaregistrovat?
Jeg tilbringer hver weekend i Tyskland, hvor jeg bor med min familie, og kører til Luxembourg for at arbejde hele ugen. Hvor jeg skal indregistrere min bil?
Ma viibin igal nädalavahetusel Saksamaal, kus elan perega, ning töönädalaks sõidan Luksemburgi. Kus peaksin oma auto registreerima?
Vietän viikonloput Saksassa, jossa asun perheeni kanssa. Viikot olen töissä Luxemburgissa, ja kuljen sinne omalla autolla. Missä maassa minun kuuluisi rekisteröidä autoni?
Ha Ön rendszeresen ingázik a két ország között, akkor határ menti ingázóként megtarthatja a német rendszámot, mivel ténylegesen Németországban él.
Każdy weekend spędzam w Niemczech, gdzie mieszkam ze swoją rodziną, natomiast we wszystkie dni robocze dojeżdżam do Luksemburga, gdzie pracuję. W jakim kraju powinienem zarejestrować swój samochód?
Îmi petrec sfârşitul de săptămână în Germania, unde locuiesc împreună cu familia, dar lucrez în Luxemburg şi fac naveta cu maşina personală. În ce ţară trebuie să îmi înmatriculez maşina?
Pracovný týždeň trávim v Rakúsku, kam dochádzam autom za prácou, a víkendy trávim na Slovensku, kde žijem so svojou rodinou. V ktorej krajine mám prihlásiť svoje auto?
Vsak konec tedna preživim v Nemčiji, kjer živim z družino, med tednom pa delam v Luksemburgu, kamor se vozim s svojim avtom. Kje moram registrirati avto?
Jag tillbringar alla veckoslut i Tyskland där jag bor med min familj, men i veckorna arbetar jag i Luxemburg dit jag tar mig med bil. Var ska jag registrera bilen?
Nedēļas nogales es pavadu Vācijā, kur dzīvoju kopā ar ģimeni, bet darbdienās strādāju Luksemburgā, kurp dodos ar automašīnu. Kur man jāreģistrē automašīna?
Ngħaddi s-Sibt u l-Ħadd fil-Ġermanja, fejn ngħix ma' familti, u l-ġranet tax-xogħol fil-Lussemburgu, li mmur fih bil-karozza. Fejn għandi nirreġistra l-karozza tiegħi?
  FAQ - Assegni in caso d...  
La mia assicurazione sanitaria garantisce un cospicuo assegno di morte alla mia famiglia. Se dovesi decedere all'estero, la mia famiglia avrà comunque diritto all'assegno?
My health insurance guarantees a generous death grant to my family when I pass away. Will my family still be entitled to this grant if I die abroad?
Les allocations de décès prévues par mon assurance maladie sont assez généreuses. Ma famille pourra-t-elle en bénéficier si je décède à l'étranger?
Im Falle meines Todes steht meinen Familienangehörigen von meiner Krankenversicherung ein hohes Sterbegeld zu. Besteht dieser Anspruch auch, wenn ich im Ausland sterbe?
Mi seguro de enfermedad incluye un generoso subsidio de defunción del que son beneficiarios mis familiares. ¿Podrán cobrarlo aunque yo fallezca en el extranjero?
Em princípio, quando eu falecer, a minha família tem direito a um subsídio por morte. Mantém esse direito se eu falecer no estrangeiro?
Ο ασφαλιστικός μου φορέας εγγυάται τη χορήγηση σημαντικού επιδόματος θανάτου στην οικογένειά μου σε περίπτωση θανάτου μου. Θα εξακολουθήσει η οικογένειά μου να έχει δικαίωμα στο επίδομα αυτό εάν ο θάνατός μου συμβεί σ
Mijn ziektekostenverzekering keert een flink bedrag uit aan mijn nabestaanden als ik overlijd. Hebben zij nog steeds recht op dat bedrag als ik in het buitenland kom te overlijden?
Здравната ми осигуровка гарантира щедра помощ на моето семейство след смъртта ми. Ще има ли семейството ми право на тази помощ и в случай, че почина в чужбина?
Moje zdravstveno osiguranje jamči velikodušnu naknadu za smrtni slučaj mojoj obitelji kad umrem. Hoće li moja obitelj imati pravo na tu naknadu ako umrem u inozemstvu?
Mám zdravotní pojištění, na jehož základě bude po mé smrti mé rodině vyplaceno dost velké pohřebné. Bude mít ale na něj mít moje rodina nárok, když zemřu v zahraničí?
Min sygesikring garanterer min familie en stor ydelse, når jeg går bort. Er min familie stadig berettiget til denne ydelse, hvis jeg dør i udlandet?
Minu tervisekindlustus tagab minu surma korral märkimisväärse matusetoetuse. Kas minu perekonnal on selleks õigus ka siis, kui ma suren välismaal?
Minulla on sairausvakuutus, joka takaa perheelleni huomattavan kuolemantapauksen johdosta maksettavan avustuksen. Onko perheelläni oikeus avustukseen, jos kuolen ulkomailla?
Egészségbiztosításom jelentős haláleseti juttatást biztosít családom számára, ha meghalok. Jogosultak lesznek-e hozzátartozóim erre a juttatásra akkor is, ha külföldön ér a halál?
Moje ubezpieczenie zdrowotne gwarantuje mojej rodzinie wysoki zasiłek pogrzebowy po mojej śmierci. Czy rodzina nadal będzie do niego uprawniona, jeśli umrę za granicą?
Asigurarea de sănătate pe care am încheiat-o îi garantează familiei mele că va obţine un ajutor substanţial în cazul în care decedez. Familia mea îşi menţine acest drept, dacă decesul survine în străinătate?
Po mojej smrti vyplatí moja zdravotná poisťovňa mojej rodine nemalú podporu pri úmrtí. Bude mať moja rodina nárok na podporu aj v prípade, že umriem v zahraničí?
Po pravilih mojega sistema zdravstvenega zavarovanja bo moja družina v primeru moje smrti prejela precej visoko posmrtnino. Ali bo to pravilo veljalo, tudi če bom umrla v tujini?
I min sjukförsäkring ingår en generös dödsfallsersättning till min familj när jag dör. Får mina anhöriga ut ersättningen även om jag dör utomlands?
Manas veselības apdrošināšanas noteikumi garantē, ka mana ģimene saņems dāsnu pabalstu manas nāves gadījumā. Vai mani tuvinieki šo pabalstu varētu saņemt arī tad, ja es nomirtu ārzemēs?
L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi tiggarantili għotja ta' flus ġeneruża għall-ispejjeż tal-funeral lil familti wara mewti. Familti tkun tista' tieħu din l-għotja ta' flus jekk immut barra pajjiżi?
  FAQ - Previdenza social...  
Mi sono trasferito in un altro paese per motivi di lavoro, ma la mia famiglia è rimasta nel mio paese d'origine. Dove devo versare i contributi di assicurazione malattia per i miei familiari a carico?
I have moved to another country in order to work there, but my family has remained in our home country. Where should I pay health insurance contributions for my dependants?
Je vis et travaille dans un autre pays, mais ma famille est restée dans mon pays d'origine. Où dois-je payer les cotisations d'assurance maladie pour les personnes qui sont à ma charge?
Ich bin aus beruflichen Gründen in ein anderes Land gezogen, während meine Familie in unserem Heimatland geblieben ist. Wo muss ich die Krankenkassenbeiträge für meine unterhaltsberechtigten Angehörigen zahlen?
Me he instalado en otro país por motivos de trabajo, pero mi familia se ha quedado en nuestro país de origen. ¿Dónde tengo que pagar las cotizaciones para el seguro de enfermedad de las personas a mi cargo?
Fui trabalhar para outro país da UE, mas a minha família ficou no nosso país de origem. Onde devo pagar as contribuições necessárias para assegurar a cobertura médica dos familiares a meu cargo?
Μετακόμισα σε άλλη χώρα για να εργαστώ εκεί, αλλά η οικογένειά μου παρέμεινε στη χώρα καταγωγής μου. Πού θα πρέπει να καταβάλλω εισφορές υγειονομικής ασφάλισης για τα εξαρτώμενα μέλη της οικογένειάς μου;
Ik ben voor mijn werk verhuisd naar een ander EU-land, maar mijn gezin is niet meegekomen. In welk land moet ik een zorgverzekering voor mijn gezin afsluiten?
Преместих се да работя в друга страна, но семейството ми остана у дома. Къде трябва да плащам здравноосигурителни вноски за тях?
Přestěhoval jsem se za prací do zahraničí, ale má rodina zůstala doma. Kde bych měl platit příspěvky na jejich zdravotní pojištění?
Jeg er flyttet til at andet land for at arbejde, men min familie bor stadig i vores hjemland. Hvor skal jeg betale sygesikringsbidrag for min familie?
Ma läksin teise riiki tööle, kuid mu perekond jäi kodumaale. Kus ma pean tasuma tervisekindlustusmaksed oma ülalpeetavate eest?
Olen muuttanut toiseen maahan töihin, mutta perheeni on edelleen kotimaassani. Mihin maahan maksan huollettavistani perittävät sairausvakuutusmaksut?
Másik országba költöztem munkavállalás céljából, de a családom a hazámban maradt. Hol kell az eltartottaim után egészségbiztosítási járulékot fizetnem?
Przeprowadziłem się do innego kraju, aby podjąć tam pracę, ale moja rodzina pozostała w kraju pochodzenia. Gdzie powinienem płacić składki na ubezpieczenie zdrowotne osób pozostających na moim utrzymaniu?
M-am mutat în altă ţară în scop profesional, dar familia mea a rămas în ţara de origine. Unde va trebui să plătesc contribuţii la fondul de sănătate pentru persoanele pe care le am în întreţinere?
Presťahoval som sa kvôli práci do iného štátu, pričom moja rodina zostala v mojej domovskej krajine. Kde by som mal platiť zdravotné poistenie na vyživované osoby?
Zaradi službe sem se preselil v drugo državo, družina je ostala v domovini. Kje moram plačevati prispevke za zdravstveno zavarovanje za vzdrževane družinske člane?
Jag har flyttat till ett annat land för att arbeta där, men min familj bor kvar i hemlandet. Var ska jag betala in sjukförsäkringsavgifter för mina familjemedlemmar?
Esmu pārcēlies uz citu valsti, lai tur strādātu, bet mana ģimene palika dzimtenē. Kur man jāveic veselības apdrošināšanas iemaksas par apgādājamajiem?
Mort noqgħod f'pajjiż ieħor biex naħdem hemm, imma familti baqgħet f'pajjiżi. Fejn għandi nħallas il-kontribuzzjonijiet tal-assigurazzjoni tas-saħħa għad-dependenti tiegħi?
  UE - FAQ sui diritti di...  
Cosa succede se dimentico di dichiarare la mia presenza in un paese in cui tale formalità è obbligatoria? Potrei essere espulso?
Hvad sker der, hvis jeg glemmer at gøre myndighederne opmærksomme på, at jeg opholder mig i deres land, når det er obligatorisk? Kan jeg blive udvist?
Ja es gadu pavadu citā ES valstī, piedaloties studentu apmaiņas programmā “Erasmus”, nestrādājot tur un negūstot citus ienākumus, kā es varu pierādīt, ka man visu uzturēšanās laiku būs pietiekami iztikas līdzekļi?
  UE - Tessera europea di...  
Mi preoccupa ciò che potrebbe accadere se mi ammalo in un paese di cui non parlo la lingua. Posso chiedere di essere visitato da un medico che parla la mia lingua?
Que faire si je tombe malade dans un pays dont je ne parle pas la langue? Puis-je demander à consulter un médecin qui parle ma langue?
Mich beunruhigt die Vorstellung, in einem Land krank zu werden, dessen Landessprache ich nicht spreche. Kann ich in einem solchen Fall verlangen, von einem Arzt behandelt zu werden, der meine Muttersprache beherrscht?
Tengo miedo de ponerme enfermo en un país extranjero donde no conozco el idioma. ¿Puedo pedir que me atienda un médico que hable el mío?
Tenho medo de ficar doente num país cuja língua desconheça. Posso pedir para ser atendido por um médico que fale a minha língua?
Ανησυχώ για το τι θα συμβεί εάν αρρωστήσω σε μια χώρα όπου δεν γνωρίζω τη γλώσσα. Μπορώ να ζητήσω να με εξετάσει γιατρός που μιλά τη γλώσσα μου;
Ik maak me zorgen over wat er gebeurt als ik ziek wordt in een land waarvan ik de taal niet spreek. Kan ik dan een arts krijgen die mijn moedertaal kent?
Co mám delat, jestliže onemocním v zemi, kde se nedomluvím? Mužu požádat o doktora, který mluví cesky?
Jeg er bange for, hvad der vil ske, hvis jeg bliver syg i et land, hvor jeg ikke taler sproget. Kan jeg bede om en læge, der taler mit modersmål?
Ma kardan olukorda, kui ma jään haigeks riigis, mille keelt ma ei oska. Kas mul on võimalik pääseda sellise arsti vastuvõtule, kes räägib minu emakeelt?
Minua huolestuttaa, mitä tapahtuu, jos sairastun maassa, jonka kieltä en osaa. Voinko pyytää päästä sellaiselle lääkärille, joka puhuu äidinkieltäni?
Aggódom amiatt, mi történik, ha külföldi utazásom vagy kinntartózkodásom során megbetegszem egy olyan országban, melynek nem ismerem a nyelvét. Kérhetem-e vajon, hogy anyanyelvemen beszélő orvos lásson el?
Martwię się, co się stanie, jeśli zachoruję w kraju, którego języka nie znam. Czy mogę domagać się, aby zajmował się mną lekarz mówiący w moim ojczystym języku?
Ce pot face dacă mă îmbolnăvesc într-o ţară a cărei limbă nu o vorbesc? Pot cere să fiu consultat(ă) de un medic care vorbeşte limba mea?
Čo sa stane, ak ochoriem v krajine, ktorej jazykom nehovorím. Môžem požiadať o lekára, ktorý hovorí mojim jazykom?
Bojim se, da bi zbolel v tuji državi, ker ne znam tamkajšnjega jezika. Ali lahko zahtevam zdravnika, ki govori moj jezik?
Jag är rädd för vad som kan hända om jag blir sjuk i ett land där jag inte förstår språket. Kan jag be att få träffa en läkare som talar mitt modersmål?
Baidos no tā, kas varētu notikt, ja saslimšu valstī, kuras valodā nerunāju. Vai drīkstu prasīt, lai mani izmeklē ārsts, kurš runā manā dzimtajā valodā?
Ninsab inkwetat dwar x'jiġri jekk nimrad f'pajjiż fejn ma nkunx naf il-lingwa. Nista' nistaqsi għal tabib li jitkellem bil-Malti?
  FAQ - Assegni in caso d...  
La mia assicurazione sanitaria garantisce un cospicuo assegno di morte alla mia famiglia. Se dovesi decedere all'estero, la mia famiglia avrà comunque diritto all'assegno?
My health insurance guarantees a generous death grant to my family when I pass away. Will my family still be entitled to this grant if I die abroad?
Les allocations de décès prévues par mon assurance maladie sont assez généreuses. Ma famille pourra-t-elle en bénéficier si je décède à l'étranger?
Im Falle meines Todes steht meinen Familienangehörigen von meiner Krankenversicherung ein hohes Sterbegeld zu. Besteht dieser Anspruch auch, wenn ich im Ausland sterbe?
Mi seguro de enfermedad incluye un generoso subsidio de defunción del que son beneficiarios mis familiares. ¿Podrán cobrarlo aunque yo fallezca en el extranjero?
Em princípio, quando eu falecer, a minha família tem direito a um subsídio por morte. Mantém esse direito se eu falecer no estrangeiro?
Ο ασφαλιστικός μου φορέας εγγυάται τη χορήγηση σημαντικού επιδόματος θανάτου στην οικογένειά μου σε περίπτωση θανάτου μου. Θα εξακολουθήσει η οικογένειά μου να έχει δικαίωμα στο επίδομα αυτό εάν ο θάνατός μου συμβεί σ
Mijn ziektekostenverzekering keert een flink bedrag uit aan mijn nabestaanden als ik overlijd. Hebben zij nog steeds recht op dat bedrag als ik in het buitenland kom te overlijden?
Здравната ми осигуровка гарантира щедра помощ на моето семейство след смъртта ми. Ще има ли семейството ми право на тази помощ и в случай, че почина в чужбина?
Moje zdravstveno osiguranje jamči velikodušnu naknadu za smrtni slučaj mojoj obitelji kad umrem. Hoće li moja obitelj imati pravo na tu naknadu ako umrem u inozemstvu?
Mám zdravotní pojištění, na jehož základě bude po mé smrti mé rodině vyplaceno dost velké pohřebné. Bude mít ale na něj mít moje rodina nárok, když zemřu v zahraničí?
Min sygesikring garanterer min familie en stor ydelse, når jeg går bort. Er min familie stadig berettiget til denne ydelse, hvis jeg dør i udlandet?
Minu tervisekindlustus tagab minu surma korral märkimisväärse matusetoetuse. Kas minu perekonnal on selleks õigus ka siis, kui ma suren välismaal?
Minulla on sairausvakuutus, joka takaa perheelleni huomattavan kuolemantapauksen johdosta maksettavan avustuksen. Onko perheelläni oikeus avustukseen, jos kuolen ulkomailla?
Egészségbiztosításom jelentős haláleseti juttatást biztosít családom számára, ha meghalok. Jogosultak lesznek-e hozzátartozóim erre a juttatásra akkor is, ha külföldön ér a halál?
Moje ubezpieczenie zdrowotne gwarantuje mojej rodzinie wysoki zasiłek pogrzebowy po mojej śmierci. Czy rodzina nadal będzie do niego uprawniona, jeśli umrę za granicą?
Asigurarea de sănătate pe care am încheiat-o îi garantează familiei mele că va obţine un ajutor substanţial în cazul în care decedez. Familia mea îşi menţine acest drept, dacă decesul survine în străinătate?
Po mojej smrti vyplatí moja zdravotná poisťovňa mojej rodine nemalú podporu pri úmrtí. Bude mať moja rodina nárok na podporu aj v prípade, že umriem v zahraničí?
Po pravilih mojega sistema zdravstvenega zavarovanja bo moja družina v primeru moje smrti prejela precej visoko posmrtnino. Ali bo to pravilo veljalo, tudi če bom umrla v tujini?
I min sjukförsäkring ingår en generös dödsfallsersättning till min familj när jag dör. Får mina anhöriga ut ersättningen även om jag dör utomlands?
Manas veselības apdrošināšanas noteikumi garantē, ka mana ģimene saņems dāsnu pabalstu manas nāves gadījumā. Vai mani tuvinieki šo pabalstu varētu saņemt arī tad, ja es nomirtu ārzemēs?
L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi tiggarantili għotja ta' flus ġeneruża għall-ispejjeż tal-funeral lil familti wara mewti. Familti tkun tista' tieħu din l-għotja ta' flus jekk immut barra pajjiżi?
  FAQ - Qualifiche profes...  
La mia professione non è regolamentata nel mio paese di origine. Posso esercitarla in un paese in cui lo è?
My profession is not regulated in my home country. Can I work in that profession in a country where it is regulated?
U nás nepatří moje profese k regulovaným povoláním. Mohu ji však vykonávat v zemi, ve které k regulovaným povoláním patří?
Mit erhverv er ikke reguleret i mit hjemland. Kan jeg arbejde inden for erhvervet i et land, hvor det er reguleret?
Kus peaksin taotlema oma kutsekvalifikatsioonide tunnustamist teises ELi liikmesriigis?
Hova kell fordulnom, ha szeretném a képesítéseimet elismertetni egy másik uniós tagországban?
Moje povolanie nie je v mojom štáte regulované. Môžem ho vykonávať v krajine, kde regulované je?
Moj poklic v moji državi ni reguliran. Ali lahko delam v državi, v kateri je moj poklic reguliran?
Mitt yrke är inte reglerat i mitt hemland. Kan jag arbeta inom det yrket i ett land där det är reglerat?
Mana profesija manā dzimtenē nav reglamentēta. Vai šajā profesijā varu strādāt valstī, kurā tā ir reglamentēta?
Il-professjoni tiegħi mhix regolata f'pajjiżi. Nista' neżerċita din il-professjoni f'pajjiż fejn hi regolata?
  FAQ - Assegni in caso d...  
La mia assicurazione sanitaria garantisce un cospicuo assegno di morte alla mia famiglia. Se dovesi decedere all'estero, la mia famiglia avrà comunque diritto all'assegno?
My health insurance guarantees a generous death grant to my family when I pass away. Will my family still be entitled to this grant if I die abroad?
Les allocations de décès prévues par mon assurance maladie sont assez généreuses. Ma famille pourra-t-elle en bénéficier si je décède à l'étranger?
Im Falle meines Todes steht meinen Familienangehörigen von meiner Krankenversicherung ein hohes Sterbegeld zu. Besteht dieser Anspruch auch, wenn ich im Ausland sterbe?
Mi seguro de enfermedad incluye un generoso subsidio de defunción del que son beneficiarios mis familiares. ¿Podrán cobrarlo aunque yo fallezca en el extranjero?
Em princípio, quando eu falecer, a minha família tem direito a um subsídio por morte. Mantém esse direito se eu falecer no estrangeiro?
Ο ασφαλιστικός μου φορέας εγγυάται τη χορήγηση σημαντικού επιδόματος θανάτου στην οικογένειά μου σε περίπτωση θανάτου μου. Θα εξακολουθήσει η οικογένειά μου να έχει δικαίωμα στο επίδομα αυτό εάν ο θάνατός μου συμβεί σ
Mijn ziektekostenverzekering keert een flink bedrag uit aan mijn nabestaanden als ik overlijd. Hebben zij nog steeds recht op dat bedrag als ik in het buitenland kom te overlijden?
Здравната ми осигуровка гарантира щедра помощ на моето семейство след смъртта ми. Ще има ли семейството ми право на тази помощ и в случай, че почина в чужбина?
Moje zdravstveno osiguranje jamči velikodušnu naknadu za smrtni slučaj mojoj obitelji kad umrem. Hoće li moja obitelj imati pravo na tu naknadu ako umrem u inozemstvu?
Mám zdravotní pojištění, na jehož základě bude po mé smrti mé rodině vyplaceno dost velké pohřebné. Bude mít ale na něj mít moje rodina nárok, když zemřu v zahraničí?
Min sygesikring garanterer min familie en stor ydelse, når jeg går bort. Er min familie stadig berettiget til denne ydelse, hvis jeg dør i udlandet?
Minu tervisekindlustus tagab minu surma korral märkimisväärse matusetoetuse. Kas minu perekonnal on selleks õigus ka siis, kui ma suren välismaal?
Minulla on sairausvakuutus, joka takaa perheelleni huomattavan kuolemantapauksen johdosta maksettavan avustuksen. Onko perheelläni oikeus avustukseen, jos kuolen ulkomailla?
Egészségbiztosításom jelentős haláleseti juttatást biztosít családom számára, ha meghalok. Jogosultak lesznek-e hozzátartozóim erre a juttatásra akkor is, ha külföldön ér a halál?
Moje ubezpieczenie zdrowotne gwarantuje mojej rodzinie wysoki zasiłek pogrzebowy po mojej śmierci. Czy rodzina nadal będzie do niego uprawniona, jeśli umrę za granicą?
Asigurarea de sănătate pe care am încheiat-o îi garantează familiei mele că va obţine un ajutor substanţial în cazul în care decedez. Familia mea îşi menţine acest drept, dacă decesul survine în străinătate?
Po mojej smrti vyplatí moja zdravotná poisťovňa mojej rodine nemalú podporu pri úmrtí. Bude mať moja rodina nárok na podporu aj v prípade, že umriem v zahraničí?
Po pravilih mojega sistema zdravstvenega zavarovanja bo moja družina v primeru moje smrti prejela precej visoko posmrtnino. Ali bo to pravilo veljalo, tudi če bom umrla v tujini?
I min sjukförsäkring ingår en generös dödsfallsersättning till min familj när jag dör. Får mina anhöriga ut ersättningen även om jag dör utomlands?
Manas veselības apdrošināšanas noteikumi garantē, ka mana ģimene saņems dāsnu pabalstu manas nāves gadījumā. Vai mani tuvinieki šo pabalstu varētu saņemt arī tad, ja es nomirtu ārzemēs?
L-assigurazzjoni fuq is-saħħa tiegħi tiggarantili għotja ta' flus ġeneruża għall-ispejjeż tal-funeral lil familti wara mewti. Familti tkun tista' tieħu din l-għotja ta' flus jekk immut barra pajjiżi?
  FAQ - Prestazioni famil...  
Sono spagnolo, ma ho lavorato tutta la vita in Francia. Sono appena andato in pensione e sono tornato a vivere in Spagna con la mia famiglia. Posso chiedere gli assegni familiari in questo paese?
I'm Spanish but have worked all my life in France. I've just retired and went back to live in Spain together with my family. Can I claim family allowance there?
Je suis espagnol, mais j'ai travaillé toute ma vie en France. Je viens de prendre ma retraite et j'ai décidé de rentrer en Espagne avec ma famille. Puis-je demander des allocations familiales en Espagne?
Ich bin spanischer Staatsangehöriger, habe aber mein Leben lang in Frankreich gearbeitet. Vor kurzem bin ich Rente gegangen und nach Spanien zurückgekehrt, um dort bei meiner Familie zu leben. Kann ich dort einen Antrag auf Familienleistungen stellen?
Soy española pero toda la vida he trabajado en Francia. Me acabo de jubilar y quiero volver a España con mi familia. ¿Podré solicitar prestaciones familiares allí?
Sou espanhol mas toda a vida trabalhei em França. Acabo de me reformar e de regressar a Espanha com a minha família. Posso requerer prestações familiares aqui?
Είμαι Ισπανός αλλά εργαζόμουν όλη μου τη ζωή στη Γαλλία. Τώρα συνταξιοδοτήθηκα και επέστρεψα να ζήσω μόνιμα στην Ισπανία με την οικογένειά μου. Μπορώ να ζητήσω τη χορήγηση των οικογενειακών παροχών μου εκεί;
Ik ben Spanjaard maar ik heb mijn hele leven in Frankrijk gewerkt. Ik ben onlangs met pensioen gegaan en ik ben met mijn gezin terug naar Spanje verhuisd. Kan ik daar een gezinstoelage aanvragen?
Аз съм от Испания, но през целия си живот съм работил във Франция. Току-що се пенсионирах и се върнах да живея в Испания със семейството си?
Budući da ste radili samo u Francuskoj, primate mirovinu samo iz Francuske. Obiteljsku naknadu će isto isplaćivati Francuska, prema svojim pravilima. Činjenica da ste se sada preselili u Španjolsku sa svojom obitelji ne utječe na vaše pravo na naknade iz Francuske.
Narodil jsem se ve Španělsku, ale po studiích jsem odešel za prací do Francie, kde jsem pak už zůstal. Zpátky do Španělska jsem se přestěhoval se svou rodinou až nedávno, po odchodu do důchodu. Mohu teď ve Španělsku požádat o rodinné dávky?
Jeg er fra Spanien, men jeg har arbejdet hele mit liv i Frankrig. Jeg er lige blevet pensioneret og er vendt tilbage til Spanien sammen med min familie. Kan jeg anmode om familieydelser dér?
Olen hispaanlane, kuid olen töötanud kogu oma elu Prantsusmaal. Jäin just pensionile ja kolisin oma perega tagasi Hispaaniasse. Kas saan taotleda perehüvitisi Hispaanias?
Olen espanjalainen, mutta olen ollut koko ikäni töissä Ranskassa. Jäin juuri eläkkeelle ja palasin Espanjaan perheeni kanssa. Voinko hakea espanjalaista perhelisää?
Spanyol állampolgár vagyok, de egész pályafutásom alatt Franciaországban dolgoztam. Nemrég nyugdíjba vonultam, és családommal együtt visszaköltöztem Spanyolországba. Igényelhetek-e ott családi ellátást?
Jestem Hiszpanem, ale przez całe życie pracowałem we Francji. Właśnie przeszedłem na emeryturę i wraz z rodziną przeprowadziłem się z powrotem do Hiszpanii. Czy mogę się tam ubiegać o zasiłek rodzinny?
Sunt cetăţean spaniol, dar am lucrat în Franţa toată viaţa. M-am pensionat de curând şi m-am întors în Spania, împreună cu familia. Pot solicita prestaţii familiale în această ţară?
Som Španielka a celý svoj život som pracovala vo Francúzsku. Prednedávnom som odišla do dôchodku a presťahovala som sa so svojou rodinou do Španielska. Môžem v Španielsku požiadať o rodinné dávky?
Španec sem, vendar sem vse življenje delal v Franciji. Zdaj sem se upokojil in sem se skupaj z družino preselil nazaj v Španijo. Ali lahko v Španiji uveljavljam pravico do družinskih prejemkov?
Jag är spanjor, men har arbetat hela mitt liv i Frankrike. Jag har just gått i pension och flyttat tillbaka till Spanien med min familj. Kan jag ansöka om familjeförmåner här?
Esmu spānis, bet visu mūžu nostrādāju Francijā. Nesen aizgāju pensijā un kopā ar ģimeni atgriezos atpakaļ uz dzīvi Spānijā. Vai es varu pieprasīt tur ģimenes pabalstus?
Jien Spanjol iżda ħajti kollha ħdimt fi Franza. Għadni kif irtirajt u mort lura Spanja biex ngħix hemm ma' familti. Nista' nitlob biex ningħata l-benefiċċji tal-familja hemm?
  UE - Diritti di soggior...  
Se mi trasferisco per lavoro in un altro paese dell'UE per un mese, mia moglie, proveniente da un paese extra-UE, dovrà adempiere delle formalità specifiche per potermi accompagnare?
O seu cônjuge não deverá ter quaisquer problemas, pois Espanha reconhece os casamentos entre pessoas do mesmo sexo.
Eίμαι γερμανός υπήκοος και πρόκειται να μεταβώ στην Ολλανδία για να εργαστώ ως γιατρός. Η δηλωμένη σύντροφός μου, που είναι Μεξικάνα, θα με συνοδεύσει. Θα έχει μεταχείριση συζύγου όσον αφορά τις διατυπώσεις διαμονής στη χώρα;
Hij mag zich zonder problemen in Spanje vestigen. Het land erkent huwelijken tussen mensen van hetzelfde geslacht.
Ако отида да работя в друга страна от ЕС за един месец, необходимо ли е съпругата ми, която ще ме придружи, но не е гражданка на ЕС, да урежда някакви формалности?
Hvis jeg rejser til et andet EU-land for at arbejde der i en måned, er der så nogle formaliteter, som min kone, der er fra et land uden for EU, skal være opmærksom på?
Kui lähen teise ELi liikmesriiki üheks kuuks tööle, siis kas minuga kaasa tulev abikaasa, kes ei ole ELi kodanik, peab täitma mingeid formaalsusi?
Samaa sukupuolta olevia aviopuolisoita/rekisteröityjä kumppaneita ei kuitenkaan kohdella kaikissa EU-maissa samalla tavalla. Näissä maissa samaa sukupuolta olevan aviopuolison/rekisteröidyn kumppanin oleskeluoikeus ei ole automaattinen, vaan kansalliset viranomaiset arvioivat kunkin tapauksen erikseen.
NU. În baza legislaţiei UE, puteţi locui în continuare în Germania, fără a vi se cere să îndepliniţi vreo condiţie, dat fiind faptul că aţi locuit legal în această ţară timp de cel puţin 5 ani.
Vendar registriranih istospolnih zakoncev/partnerjev vse države EU ne obravnavajo enako. V nekaterih državah pravica istospolnega partnerja do prebivanja ni samodejna in nacionalni organi vsak primer obravnavajo posebej.
Es uz mēnesi dodos strādāt citā ES valstī. Vai manai sievai, kas nav ES pilsone, bet brauks man līdzi, jāveic kādas formalitātes?
  FAQ - Pensione statale ...  
Ho lavorato in diversi paesi dell'UE e ho intenzione di andare presto in pensione. A quale ente dovrò rivolgermi per richiedere la mia pensione di vecchiaia?
I worked in several EU countries and I intend to retire soon. Where should I apply for my old-age pension?
J'ai travaillé dans plusieurs pays de l'UE et je compte prendre ma retraite prochainement. À quel pays dois-je demander ma pension de vieillesse?
Ich habe in meinem Erwerbsleben in mehreren EU-Ländern gearbeitet und möchte nun bald in Rente gehen. Wo muss ich meinen Antrag auf Altersrente stellen?
He trabajado en varios países de la UE y me jubilo dentro de poco. ¿Dónde solicito la pensión de jubilación?
Trabalhei em vários países da UE e tenciono reformar-me em breve. Onde devo pedir a minha pensão de reforma?
Ik heb ik verschillende EU-landen gewerkt en ik ga binnenkort met pensioen. In welk land moet ik mijn pensioen aanvragen?
Възможно е, ако вземете една пенсия по-рано от друга, това да се отрази на сумите, които ще получавате. Компетентните органи в страната, в която живеете, и/или органите в страните, в които сте работили, могат да ви дадат по-нататъшни съвети.
Radio sam u nekoliko zemalja EU-a i planiram uskoro ići u mirovinu. Gdje bih trebao predati zahtjev za starosnu mirovinu?
Pracovala jsem v několika zemích EU a chci zanedlouho odejít do důchodu. Kde mám zažádat o starobní důchod?
Jeg har arbejdet i flere forskellige EU-lande og skal snart på pension. Hvor skal jeg ansøge om alderspension?
Olen töötanud mitmes ELi liikmesriigis ning kavatsen varsti pensionile jääda. Kus ma pean oma vanaduspensioni taotlema?
Olen ollut töissä useissa EU-maissa ja aion jäädä pian eläkkeelle. Mistä haen vanhuuseläkettä?
Azt tervezem, hogy hamarosan nyugdíjba vonulok. Több uniós országban is dolgoztam. Hol kell öregségi nyugdíjat igényelnem?
Pracowałem w kilku krajach UE i zamierzam wkrótce przejść na emeryturę. Gdzie powinienem się o nią ubiegać?
Am lucrat în mai multe ţări din UE şi în curând mă voi pensiona. Unde trebuie să depun cererea de pensionare pentru limită de vârstă?
Pracoval som vo viacerých krajinách EÚ a chcem čoskoro odísť do dôchodku. Kde mám požiadať o starobný dôchodok?
Delovno dobo imam v različnih državah EU. Kmalu se bom upokojila. Kje naj uveljavim pravico do pokojnine?
Jag har arbetat i flera EU-länder och tänker snart gå i pension. Var ska jag ansöka om ålderspension?
Es strādāju vairākās ES valstīs un plānoju drīz pensionēties. Kur man jāpieprasa vecuma pensija?
Ħdimt f'diversi pajjiżi tal-UE u biħsiebni nirtira dalwaqt. Fejn għandi napplika biex nieħu l-pensjoni tal-anzjanità?
  FAQ - Assicurazione san...  
Mia madre, pensionata, viene dal Portogallo per trascorrere qualche mese con me in Francia. Deve essere operata. Quali formalità dobbiamo espletare per farla operare in Francia?
My retired mother is coming from Portugal to stay with me in France for a few months. She needs an operation. What formalities do we have to complete so she can have the operation here?
Ma mère, qui est retraitée au Portugal, va venir vivre quelques mois en France avec moi. Elle doit subir une opération. Quelles formalités devons-nous remplir pour qu'elle puisse se faire opérer en France?
Meine Mutter ist im Ruhestand und kommt aus Portugal, um mit mir ein paar Monate in Frankreich zu verbringen. Sie muss operiert werden. Welche formalen Vorkehrungen müssen wir treffen, damit sie hier operiert werden kann?
Mi madre, jubilada, viene de Portugal a visitarme unos meses aquí a Francia. Tiene que operarse. ¿Qué trámites tenemos que hacer para que pueda hacerlo aquí?
A minha mãe, que vive em Portugal e é pensionista, vem passar alguns meses comigo a França. Entretanto, precisa de fazer uma operação. O que temos de fazer para que a minha mãe possa ser operada aqui?
Η συνταξιούχος μητέρα μου έρχεται από την Πορτογαλία για να μείνει μαζί μου λίγους μήνες στη Γαλλία όπου χρειάζεται να υποβληθεί σε εγχείριση. Ποιες είναι οι απαιτούμενες διατυπώσεις για να μπορέσει να εγχειριστεί εδώ
Mijn gepensioneerde moeder uit Portugal komt een paar maanden bij mij in Frankrijk logeren. Ze heeft volgens de dokter een operatie nodig. Welke formaliteiten moeten we volgen zodat zij de operatie hier kan ondergaan?
Пенсионираната ми майка идва от Португалия при мен във Франция за няколко месеца. Тя има нужда от операция. Какво трябва да направим, за да може тя да се оперира във Франция?
Moja majka koja je u mirovini dolazi iz Portugala živjeti sa mnom u Francusku na nekoliko mjeseci. Mora ići na operaciju. Koje formalnosti moram obaviti kako bi ona mogla ovdje biti operirana?
Moje maminka, která je v důchodu, žije v Portugalsku a na několik měsíců ke mě přijede do Francie. Potřebuje ale jít na operaci. Jaké formality musíme vyřídit, aby jí mohli operaci provést zde?
Min pensionerede mor rejser fra Portugal for at bo hos mig i Frankrig i et par måneder. Hun skal opereres. Hvilke formelle krav skal hun opfylde for at blive opereret her?
Minu pensionile jäänud ema saabub mõneks kuuks Portugalist minu juurde Prantsusmaale. Ta vajab operatsiooni. Milliseid formaalsusi peame täitma selleks, et ta saaks operatsiooni siin teha?
Eläkkeellä oleva äitini on tulossa Portugalista luokseni Ranskaan muutamaksi kuukaudeksi. Äidille pitäisi tehdä leikkaus. Mistä muodollisuuksista meidän on huolehdittava, jotta leikkaus voidaan tehdä Ranskassa?
Portugáliában élő nyugdíjas édesanyám néhány hónapra hozzám költözik Franciaországba. Műtétre van szüksége. Milyen hivatalos teendőket kell elintéznünk ahhoz, hogy megoperáltathassuk itt?
Moja matka, która jest portugalską emerytką, przyjeżdża do mnie na kilka miesięcy do Francji. Podczas swego pobytu ma zostać poddana operacji. Jakich formalności musimy dopełnić, aby matka mogła mieć zabieg we Francji?
Mama mea este pensionară şi vine din Portugalia pentru a sta cu mine în Franţa timp de câteva luni. Are nevoie de o operaţie şi doresc să ştiu ce formalităţi trebuie îndeplinite pentru ca operaţia să se poată face în Franţa.
Moja mama, ktorá je na dôchodku, príde za mnou zo Slovenska do Francúzska a bude so mnou bývať niekoľko mesiacov. Potrebuje operáciu. Aké formality je potrebné splniť na to, aby mohla operáciu podstúpiť vo Francúzsku?
Mama živi na Portugalskem in je upokojenka. Za nekaj mesecev bo prišla živet k meni v Francijo. Na operacijo mora. Kakšni so postopki, da bo lahko operirana tukaj?
Min pensionerade mamma från Portugal kommer och hälsar på mig i Frankrike i några månader. Hon behöver opereras. Vad måste vi göra för att hon ska kunna bli opererad här?
Mana mamma, kas ir pensionāre, brauks no Portugāles pāris mēnešus padzīvot pie manis uz Franciju. Viņai ir vajadzīga operācija. Kādas formalitātes mums jānokārto, lai operāciju varētu veikt šeit?
Ommi li tinsab irtirata ġejja mill-Portugall biex tgħix miegħi fi Franza għal ftit xhur. Teħtieġ operazzjoni. X'formalitajiet għandna nimlew sabiex tkun tista' tiġi operata hawnhekk?
  UE - Diritto alle cure ...  
Mia madre, pensionata, arriva da un altro paese dell'UE per restare con me alcuni mesi. Deve essere operata. Quali formalità occorre adempiere?
My retired mother is coming from another EU country to stay with me for some months. She needs an operation. What formalities must we complete so that she can have the operation in the country where I live?
Ma mère est retraitée et vit dans un autre pays de l'UE. Elle va venir passer quelques mois chez moi. Elle a besoin d'une opération. Quelles formalités devons-nous accomplir pour qu'elle puisse se faire opérer dans le pays dans lequel je vis?
Mi madre, jubilada, viene unos meses a visitarme desde otro país de la UE. Tiene que operarse. ¿Qué trámites tenemos que hacer para que pueda hacerlo aquí?
A minha mãe, que é reformada, vive noutro país da UE e vem passar alguns meses comigo, necessita de ser operada. Que formalidades temos de cumprir para que possa ser operada no país onde vivo?
Η μητέρα μου, η οποία είναι συνταξιούχος, έρχεται από άλλη χώρα της ΕΕ για να μείνει μαζί μου για μερικούς μήνες. Χρειάζεται εγχείρηση. Τι χαρτιά πρέπει να συμπληρώσουμε για να μπορέσει να κάνει την εγχείρηση στη χώρα όπ
Mijn gepensioneerde moeder die in een ander EU-land woont, komt een paar maanden bij mij logeren. Ze moet geopereerd worden. Welke formaliteiten zijn er nodig om haar hier te laten opereren?
Moje maminka, která je v důchodu, přijede na několik měsíců na návštěvu z jiné země EU. Potřebuje ale jít na operaci. Jaké formality musíme vyřídit, aby jí mohli operaci provést zde?
Min mor er pensionist i et andet EU-land. Hun kommer på besøg i nogle måneder. Hun skal opereres. Hvilke formelle krav skal hun opfylde for at kunne blive opereret i det land, hvor jeg bor?
Eläkkeellä oleva äitini on tulossa toisesta EU-maasta luokseni muutamaksi kuukaudeksi. Äidille pitäisi tehdä leikkaus. Mistä muodollisuuksista meidän täytyy huolehtia, jotta leikkaus voidaan tehdä asuinmaassani?
Nyugdíjas édesanyám, aki másik uniós tagországban él, mint én, néhány hónapra hozzám költözik. Műtétre van szüksége. Hogy kell elintézni, hogy itt operálják meg, ahol én élek?
Moja matka, która jest na emeryturze, przyjeżdża z innego kraju UE, aby spędzić ze mną kilka miesięcy. Potrzebna jest jej operacja. Jakich formalności muszę dopełnić, aby mogła być operowana w kraju, w którym mieszkam?
Mama mea este pensionară şi locuieşte în altă ţară din UE. Are nevoie de o intervenţie chirurgicală şi ar dori să se opereze în ţara în care locuiesc eu. Ce formalităţi trebuie să îndeplinim?
Moja mama, ktorá je na dôchodku v inom členskom štáte EÚ, príde ku mne na niekoľko mesiacov. Potrebuje však operáciu. Aké požiadavky musíme splniť, aby mohla podstúpiť operáciu v krajine, v ktorej žijem?
Mama je upokojena. Živi v drugi državi EU, zdaj pa prihaja k meni na nekajmesečni obisk. Na operacijo mora. Kakšen je uradni postopek, da bo operirana v državi, kjer živim?
Min mamma som är pensionär och bor i ett annat EU-land ska besöka mig några månader. Hon behöver opereras. Hur ska vi göra för att hon ska kunna få sin operation i det land där jag bor?
Mana pensionētā māte uz dažiem mēnešiem atbrauks no citas ES dalībvalsts padzīvot pie manis. Viņai vajadzīga operācija. Kādas formalitātes mums jānokārto, lai viņu varētu operēt valstī, kur dzīvoju es?
Ommi rtirata u ġejja minn pajjiż ieħor fl-UE biex tqatta' xi xhur miegħi. Għandha bżonn operazzjoni. X'formalitajiet irridu nieħdu ħsieb biex tkun tista' tagħmel l-operazzjoni fil-pajjiż fejn ngħix jien?
  UE - Diritti di soggior...  
Lavoro legalmente in un altro paese dell'UE da oltre 5 anni. Al momento del rinnovo del mio attestato d'iscrizione, le autorità locali possono chiedermi un documento che dimostri la mia attività lavorativa?
Dans le cadre de mon travail, je me rends plusieurs fois par an dans un autre pays de l'UE pour une durée d'une semaine au maximum. Est-ce que je dois accomplir des formalités?
Ich bin ein dänischer Rentner und vor fünf Jahren nach Italien gezogen. Vor zwei Jahren musste ich für einen medizinischen Eingriff nach Dänemark, dazu musste ich mich zehn Monate lang dort aufhalten. Kann ich immer noch in Italien das Daueraufenthaltsrecht erwerben?
Eργάζομαι νόμιμα σε άλλη χώρα της ΕΕ πάνω από 5 χρόνια. Μπορούν οι αρχές της χώρας αυτής να μου ζητούν ακόμη να αποδείξω ότι εργάζομαι στη χώρα όταν ανανεώνω τo πιστοποιητικό εγγραφής μου;
Chtěl bych se přestěhovat do jiné země EU. Jsem finančně soběstačný. Budu muset tamějším úřadům prokázat, že mám příjem, který mě uživí?
Mul on sõltumatud vahendid ning mul on kavas teise ELi liikmesriiki elama asuda. Kas ma pean sealsetele ametiasutustele tõendama, et mul on toimetulekuks piisavad vahendid?
Egy évben több alkalommal utazom munkámból kifolyólag egy másik uniós országba, ahol alkalmanként 1 hetet töltök. Vannak ezzel kapcsolatban adminisztratív kötelezettségeim?
Jag har arbetat lagligt i ett annat EU-land i över fem år. Kan myndigheterna fortfarande be mig att bevisa att jag jobbar där när jag ska förnya mitt registreringsbevis?
Ili naħdem skont kif tilbob il-liġi f'pajjiż ieħor tal-UE għal aktar minn 5 snin. L-awtoritajiet tal-pajjiż għad jistgħu jitolbuni nipprova li jien naħdem hemm meta nġedded iċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni?
  UE- FAQ per sapere qual...  
Il venditore spagnolo è disposto a riparare la mia macchina fotografica difettosa; ma chi paga le spese di spedizione?
Mi teléfono nuevo no funciona. ¿A quién debo dirigirme, al vendedor o al fabricante?
Ο καινούργιος μου δερμάτινος καναπές αρχίζει να ξεθωριάζει, λίγους μήνες μετά την αγορά του. Ο πωλητής ισχυρίζεται ότι αυτό οφείλεται στο ότι ιδρώνω, πράγμα μάλλον απίθανο. Τι μπορώ να κάνω;
. Twee jaar lang is de verkoper dus verantwoordelijk voor alle gebreken. U moet ook gewoon op de bank kunnen zitten zonder dat de bank gebreken begint te vertonen.
Min nye telefon virker ikke. Hvem skal jeg kontakte, sælgeren eller producenten?
Uuden nahkasohvani väri on alkanut haalistua, vaikka se on ostettu vasta muutama kuukausi sitten. Myyjä väittää, että syynä on oma hikoilemiseni, mikä ei vaikuta uskottavalta. Onko mitään tehtävissä?
Ea acoperă defectele care se presupune că au existat încă din momentul livrării, dar au devenit evidente pe parcursul următorilor doi ani. Totuşi, primele şase luni sunt cruciale.
Zajema vse napake, ki so že bile navzoče pri dostavi izdelka in ki se pojavijo v obdobju dveh let. Najpomembnejše je obdobje prvih šest mesecev po nakupu:
Min nya skinnsoffa har börjat blekas, trots att jag bara haft den några månader. Säljaren påstår att det beror på min svett, vilket låter absurt. Vad kan jag göra?
Pirms nedaudz vairāk nekā viena gada iegādājos tālruni, taču tas pārstāja darboties. Tirgotājs atsakās veikt remontu par velti. Vai man nepienākas divus gadus ilga garantija?
  FAQ - Previdenza social...  
In quale paese sarò assicurato se le regole applicabili alla mia situazione sono cambiate dal 1° maggio 2010 con la nuova normativa?
In which country will I be insured if the rules covering my situation change with the new regulations after 1 May 2010?
Wenn Sie sowohl in Ihrem Wohnsitzland als auch in Ihrem früheren Beschäftigungsland eine Krankenversicherungskarte beantragen möchten, müssen Sie in Ihrem früheren Beschäftigungsland das Formular S3 vorlegen.
¿En qué país estaré asegurado si las normas que regulan mi situación cambian con la nueva normativa a partir del 1 de mayo de 2010?
Se desejar ter um cartão de seguro de doença tanto no seu país de residência como no país onde trabalhava, deve inscrever-se neste último, apresentando um formulário S3.
Σε ποια χώρα θα είμαι ασφαλισμένος εάν οι κανόνες που καλύπτουν την περίπτωσή μου αλλάζουν βάσει των νέων κανονισμών μετά την 1η Μαΐου 2010;
Ik woon in Frankrijk en ben mijn baan in Spanje kwijtgeraakt. Waar ben ik verzekerd?
Ако искате здравноосигурителна карта както от вашата страна на пребиваване, така и от страната, в която сте работили преди, трябва да се регистрирате с документ S3 в страната, в която сте работили по-рано.
Elan Prantsusmaal ning kaotasin oma töökoha Hispaanias. Kus ma kindlustatud olen?
Jos haluat sairausvakuutuskortin sekä asuinmaastasi että entisestä työskentelymaastasi, toimita S3-lomake entisen työskentelymaasi viranomaisille.
Francia állampolgár vagyok. Korábban Spanyolországban dolgoztam, de elvesztettem az állásom. Melyik országban minősülök biztosítottnak?
Mieszkam we Francji i straciłem pracę w Hiszpanii. W którym kraju jestem ubezpieczony?
Dacă doriţi să aveţi un card de asigurări atât în ţara de reşedinţă, cât şi în cea în care aţi lucrat, trebuie să vă înregistraţi, folosind formularul S3, în ţara în care aţi lucrat.
Ak máte záujem o preukaz zdravotného poistenia v krajine, v ktorej žijete, ako aj v krajine, v ktorej ste pracovali, zaregistrujete sa prostredníctvom formuláru S3 v krajine, v ktorej ste pracovali.
Sem francoska državljanka, delala sem v Španiji in tam izgubila delo. Kje sem zavarovana?
I vilket land blir jag försäkrad om reglerna för mig ändras enligt de nya förordningarna efter den 1 maj 2010?
Ja vēlaties veselības apdrošināšanas karti gan no valsts, kur dzīvojat, gan no valsts, kur agrāk strādājāt, jums jāreģistrējas ar S3 veidlapu valstī, kur strādājāt.
F'liema pajjiż se nkun assigurat jekk ir-regoli li jkopru s-sitwazzjoni tiegħi jinbidlu bir-regolamenti l-ġodda wara l-1 ta' Mejju 2010?
  UE - Diritti di soggior...  
Sono tedesco e a breve mi trasferirò in Olanda, dove lavorerò come medico. La mia convivente, di nazionalità messicana, ha deciso di accompagnarmi. Sarà considerata come mia coniuge ai fini delle formalità di soggiorno?
OUI: aux Pays-Bas, les partenaires enregistrés bénéficient pleinement du droit de séjour. Les formalités seront les mêmes que si vous étiez mariés.
JA – in Bezug auf Aufenthaltsrechte genießen eingetragene Lebenspartner in Holland den vollen Umfang der Rechte. Die Formalitäten entsprechen den Formalitäten für verheiratete Paare.
SÍ. A efectos de residencia las parejas registradas gozan de plenos derechos en los Países Bajos y se les exigen los mismos trámites que a los matrimonios.
Ωστόσο, όλες οι χώρες της ΕΕ δεν επιφυλάσσουν την ίδια μεταχείριση στους δηλωμένους συντρόφους. Σε ορισμένες χώρες, το δικαίωμα διαμονής δεν παρέχεται αυτόματα στους συντρόφους και οι εθνικές αρχές εξετάζουν κάθε περίπτωση χωριστά.
Германец съм и ще работя в Холандия като лекар. Моята регистрирана партньорка, която е мексиканка, ще ме придружи. При уреждането на формалностите във връзка с пребиваването ще се отнесат ли властите с нея като с моя съпруга?
ANO – Pokud jde o povolení k pobytu, registrovaní partneři mají v Nizozemí stejná práva jako manželské páry. Proto si bude muset vyřizovat stejné formality, jako kdyby byla vaší ženou.
Jeg er læge og kommer fra Bulgarien, men har fået job på et hospital i Ungarn. Min halvbror er russisk statsborger, men har boet sammen med mig og vores forældre i Bulgarien, siden han var barn. Han vil gerne rejse med mig til Budapest. Har han automatisk opholdsret i Ungarn, når han er i familie med en EU-borger?
Olen bulgaarlasest arst ning leidsin just töö Ungari haiglas. Minu Venemaa kodanikust poolvend, kes on elanud lapsest saadik koos minu ja meie vanematega Bulgaarias, soovib koos minuga Budapesti elama asuda. Kas tal on ELi kodaniku pereliikmena automaatne õigus Ungaris elada?
Jos lähden toiseen EU-maahan kuukaudeksi töihin, onko mukanani muuttavan vaimoni, joka ei ole EU:n kansalainen, huolehdittava joistain muodollisuuksista?
TAK – jeśli chodzi o prawo pobytu, w Holandii zarejestrowanym partnerom przysługują pełne uprawnienia. Formalności będą takie same jak w przypadku, gdybyście byli małżeństwem.
În acest caz, va trebui să demonstreze că îl sprijiniţi financiar în mod stabil şi regulat şi că are asigurare de sănătate în noua ţară. Certificatul de înregistrare ar trebui să fie emis imediat.
ÁNO – v otázkach práva na pobyt majú registrovaní partneri v Holandsku plné práva. Uplatnia sa rovnaké formality, ako keby ste boli zosobášení.
Esmu vāciete un drīz sākšu strādāt par ārsti Holandē. Līdzi brauks mana reģistrētā partnere, kura ir no Meksikas. Vai, kārtojot formalitātes saistībā ar uzturēšanos, viņu uzskatīs par manu sievu?
  UE - Diritti di soggior...  
Sono tedesco e a breve mi trasferirò in Olanda, dove lavorerò come medico. La mia convivente, di nazionalità messicana, ha deciso di accompagnarmi. Sarà considerata come mia coniuge ai fini delle formalità di soggiorno?
OUI: aux Pays-Bas, les partenaires enregistrés bénéficient pleinement du droit de séjour. Les formalités seront les mêmes que si vous étiez mariés.
JA – in Bezug auf Aufenthaltsrechte genießen eingetragene Lebenspartner in Holland den vollen Umfang der Rechte. Die Formalitäten entsprechen den Formalitäten für verheiratete Paare.
SÍ. A efectos de residencia las parejas registradas gozan de plenos derechos en los Países Bajos y se les exigen los mismos trámites que a los matrimonios.
Ωστόσο, όλες οι χώρες της ΕΕ δεν επιφυλάσσουν την ίδια μεταχείριση στους δηλωμένους συντρόφους. Σε ορισμένες χώρες, το δικαίωμα διαμονής δεν παρέχεται αυτόματα στους συντρόφους και οι εθνικές αρχές εξετάζουν κάθε περίπτωση χωριστά.
Германец съм и ще работя в Холандия като лекар. Моята регистрирана партньорка, която е мексиканка, ще ме придружи. При уреждането на формалностите във връзка с пребиваването ще се отнесат ли властите с нея като с моя съпруга?
ANO – Pokud jde o povolení k pobytu, registrovaní partneři mají v Nizozemí stejná práva jako manželské páry. Proto si bude muset vyřizovat stejné formality, jako kdyby byla vaší ženou.
Jeg er læge og kommer fra Bulgarien, men har fået job på et hospital i Ungarn. Min halvbror er russisk statsborger, men har boet sammen med mig og vores forældre i Bulgarien, siden han var barn. Han vil gerne rejse med mig til Budapest. Har han automatisk opholdsret i Ungarn, når han er i familie med en EU-borger?
Olen bulgaarlasest arst ning leidsin just töö Ungari haiglas. Minu Venemaa kodanikust poolvend, kes on elanud lapsest saadik koos minu ja meie vanematega Bulgaarias, soovib koos minuga Budapesti elama asuda. Kas tal on ELi kodaniku pereliikmena automaatne õigus Ungaris elada?
Jos lähden toiseen EU-maahan kuukaudeksi töihin, onko mukanani muuttavan vaimoni, joka ei ole EU:n kansalainen, huolehdittava joistain muodollisuuksista?
TAK – jeśli chodzi o prawo pobytu, w Holandii zarejestrowanym partnerom przysługują pełne uprawnienia. Formalności będą takie same jak w przypadku, gdybyście byli małżeństwem.
În acest caz, va trebui să demonstreze că îl sprijiniţi financiar în mod stabil şi regulat şi că are asigurare de sănătate în noua ţară. Certificatul de înregistrare ar trebui să fie emis imediat.
ÁNO – v otázkach práva na pobyt majú registrovaní partneri v Holandsku plné práva. Uplatnia sa rovnaké formality, ako keby ste boli zosobášení.
Esmu vāciete un drīz sākšu strādāt par ārsti Holandē. Līdzi brauks mana reģistrētā partnere, kura ir no Meksikas. Vai, kārtojot formalitātes saistībā ar uzturēšanos, viņu uzskatīs par manu sievu?
  UE - FAQ relative ai di...  
Vivo in Belgio e desidero acquistare un'automobile nuova nel Regno Unito. So che devo passare per la dogana belga e pagare l'IVA. La mia ricevuta d'acquisto è in sterline. Come sarà calcolata l'IVA, dal momento che il pagamento avverrà in un paese che utilizza l'euro?
If you buy a new car in another EU country, you will not pay any VAT in that country. You will pay the local rate of VAT when you import the car to the country where you plan to register it.
Si vous achetez une voiture neuve dans un autre pays de l'UE, vous ne paierez pas de TVA dans ce pays. Vous devrez vous acquitter de la TVA applicable dans le pays dans lequel vous comptez immatriculer le véhicule après l'avoir importé.
Wenn Sie in einem anderen EU-Land einen Neuwagen kaufen, müssen Sie in diesem Land keine Mehrwertsteuer zahlen. Sie zahlen den nationalen MwSt.-Satz des Landes, in das Sie das Auto überführen, um es dort anzumelden.
Si compras un vehículo nuevo en otro país de la UE, no pagas el IVA allí, sino en en el momento de importarlo al país en el que vayas a matricularlo y al tipo aplicado en el mismo.
Vivo na Bélgica e quero comprar um carro novo no Reino Unido. Sei que vou ter de me dirigir à alfândega belga e pagar IVA na Bélgica. Sendo a factura da compra em libras esterlinas e o IVA liquidado num país que usa o euro, como é que será calculado o IVA?
Ik woon in België en wil een nieuwe auto kopen in het Verenigd Koninkrijk. Ik weet dat ik via de Belgische douane moet en in België btw moet betalen. Mijn factuur is opgesteld in Britse ponden. Hoe wordt de btw berekend nu ik die in euro moet betalen?
Jestliže si koupíte nové auto v jiné zemi EU, nebudete tam platit žádnou DPH. Zaplatíte místní DPH až v zemi, kam auto dovezete s tím, že ho tam zaregistrujete.
Jeg bor i Belgien og vil gerne købe en ny bil i England. Jeg ved, at skal have den gennem tolden i Belgien og betale belgisk moms. Kvitteringen er i pund. Hvordan bliver momsen beregnet, når jeg skal betale i et land, der bruger euro?
Kui te ostate mõnest teisest ELi liikmesriigist uue auto, ei maksa te asjaomases riigis üldse käibemaksu. Te peate maksma käibemaksu vastava määra alusel, mis kehtib riigis, kuhu te auto impordite ning kus teil on kavas see registreerida.
Ha Ön új személygépkocsit vásárol egy másik EU-tagállamban, a vásárláskor nem kell hozzáadottérték-adót (Magyarországon: áfát) fizetnie. Az áfát majd abban az országban kell a helyi adókulcs szerint befizetnie, ahol a gépjárművet regisztráltatni akarja.
Žijem na Slovensku a chcem si kúpiť nové auto vo Veľkej Británii. Viem, že som povinný podať na slovenskom daňovom úrade daňové priznanie a zaplatiť DPH. Môj doklad o kúpe je v anglických librách. Ako sa vypočíta DPH?
Živim v Belgiji, nov avtomobil pa želim kupiti v Združenem kraljestvu. Vem, da bom moral avtomobil prijaviti pri belgijskih carinskih organih in plačati DDV v Belgiji. Cena na računu je v britanskih funtih. Kako bodo izračunali DDV v evrih?
Ja iegādāsities jaunu automašīnu citā ES valstī, jūs nemaksāsit PVN šajā valstī. Jums būs jāmaksā PVN, kas ir piemērojams valstī, kurā plānojat reģistrēt savu automašīnu pēc tam, kad būsit to tur nogādājis.
Jekk tixtri karozza ġdida f'pajjiż ieħor tal-UE, ma tħallasx VAT f'dak il-pajjiż. Tħallas ir-rata lokali tal-VAT meta timporta l-karozza fil-pajjiż fejn qed tippjana li tirreġistraha.
  FAQ - Pensione statale ...  
Lavoro in Italia. I contributi previdenziali che ho precendemente versato in Romania prima che entrasse nell'UE saranno presi in considerazione ai fini del calcolo della mia pensione?
I'm now working in Italy. Will my previous periods of social-security cover in Romania before it joined the EU be taken into account for my pension entitlement?
Je travaille actuellement en Italie. Mes périodes de cotisation à la sécurité sociale en Roumanie, avant que le pays n'adhère à l'Union européenne, seront-elles prises en compte dans le calcul de mes droits à pension?
Ich arbeite derzeit in Italien. Werden meine Sozialversicherungszeiten aus Rumänien aus der Zeit vor dem EU-Beitritt für meine Rentenansprüche berücksichtigt?
Trabajo en Italia. A la hora de calcular mi derecho a pensión, ¿se tendrán en cuenta los periodos que coticé a la seguridad social de Rumanía antes de su ingreso en la UE?
Atualmente trabalho em Itália. Os meus períodos anteriores de cobertura da segurança social na Roménia, antes de este país entrar para a UE, serão tidos em conta no cálculo da pensão a que tenho direito?
Ik werk nu in Italië. Worden de pensioenbijdragen die ik in Roemenië heb betaald voordat het EU-lid werd, meegerekend bij de berekening van mijn pensioen?
Sad radim u Italiji. Hoće li se razdoblje kad sam imao socijalno osiguranje u Rumunjskoj prije nego je ona pristupila EU uzeti u obzir kod stjecanja prava na mirovinu?
Pracuji teď v Itálii. Započítá se do mého nároku na důchod i předchozí období, kdy jsem platila sociální pojištění v Rumunsku předtím, než vstoupilo do EU?
Jeg arbejder for øjeblikket i Italien. Vil de tidligere perioder, hvor jeg var socialt sikret i Rumænien, som først senere tiltrådte EU, tælle med i den pension, jeg har ret til?
Praegu töötan Itaalias. Kas minu pensioni määramisel võetakse arvesse sotsiaalkindlustuskaitset, mis mul oli Rumeenias enne asjaomase riigi ühinemist ELiga?
Olen tällä hetkellä töissä Italiassa. Olen ollut myös Romanian sosiaaliturvan piirissä, ennen kuin maa liittyi EU:hun. Otetaanko tämä aika huomioon eläkeoikeuksiani laskettaessa?
Jelenleg Olaszországban dolgozom. Nyugdíjam megállapításánál figyelembe veszik-e majd azokat a biztosítási időszakokat, amelyeket Romániában azelőtt teljesítettem, hogy az ország csatlakozott az Európai Unióhoz?
Obecnie pracuję we Włoszech. Czy moje poprzednie okresy ubezpieczenia w Rumunii, przed przystąpieniem tego kraju do UE, zostaną uwzględnione przy ustalaniu przysługujących mi świadczeń emerytalnych?
În prezent lucrez în Italia. Am contribuit la fondul de securitate socială în România, înainte ca această ţară să adere la UE. Aceste contribuţii vor fi luate în considerare în momentul în care mi se vor stabili drepturile de pensie?
Momentálne pracujem v Taliansku. Bude obdobie, počas ktorého som bol poistený v Rumunsku pred jeho vstupom do EÚ, zohľadnené pri výpočte môjho dôchodku?
Zdaj delam v Italiji. Ali mi bodo pri izračunu pokojnine upoštevali zavarovalno dobo, ki sem jo pridobil v Romuniji, ko še ni bila članica EU?
Jag jobbar för närvarande i Italien, men var tidigare anställd i Rumänien innan landet gick med i EU. Kommer mina socialförsäkringsperioder där att tas med i beräkningen av min pension?
Šobrīd es strādāju Itālijā. Vai iepriekšējie sociālās apdrošināšanas periodi Rumānijā, pirms tā pievienojās ES, tiks ņemti vērā, aprēķinot manu pensiju?
Bħalissa naħdem l-Italja. Il-perjodi preċedenti ta' kopertura tas-sigurtà soċjali fir-Rumanija qabel ma din issieħbet fl-UE se jitqiesu għad-dritt tal-pensjoni tiegħi?
  UE - Tessera europea di...  
Il mio datore di lavoro mi ha distaccato in un altro paese dell'UE per due mesi. Mia moglie usufruisce della mia assicurazione sanitaria, ma resta nel nostro paese. Ha ancora la copertura assicurativa?
Mon employeur m'a détaché dans un autre pays de l'UE pour une durée de deux mois. Ma femme, qui est couverte par mon assurance maladie, reste dans notre pays d'origine. Reste-t-elle assurée?
Mein Arbeitgeber hat mich für einen Zeitraum von zwei Monaten in ein anderes EU-Land entsandt. Meine Ehefrau ist mit mir krankenversichert, bleibt aber in unserem Heimatland. Bleibt der Versicherungsschutz für sie bestehen?
Mi empresa me ha destinado dos meses a otro país de la UE. Mi seguro médico incluye a mi mujer, que no se viene conmigo. ¿Sigue cubierta?
O meu empregador destacou-me durante dois meses para outro país da UE. A minha mulher, que não trabalha e não está inscrita na segurança social, não vem comigo. Continua a estar coberta?
Ο εργοδότης μου με μετέθεσε σε άλλη χώρα της ΕΕ για δύο μήνες. Η σύζυγός μου είναι εξαρτώμενο μέλος στην ασφάλιση υγείας μου, αλλά διαμένει στη χώρα καταγωγής μας. Εξακολουθεί να καλύπτεται από την ασφάλισή μου;
Mijn werkgever detacheert me voor twee maanden naar een ander EU-land. Mijn echtgenote hangt echter van mijn ziekteverzekering af, maar zij gaat niet mee. Blijft zij tijdens mijn afwezigheid verzekerd?
Můj zaměstnavatel mě na dva měsíce vyslal pracovat do zahraničí. Má žena, jakožto nezaopatřený člen rodiny, má zdravotní pojištění spolu se mnou, ale zůstane doma. Bude i nadále pojištěna?
Min arbejdsgiver har udstationeret mig i et andet EU-land i to måneder. Min kone er dækket af min sygesikring, men bliver i vores hjemland. Er hun stadig dækket?
Minu tööandja lähetas mind kaheks kuuks teise ELi liikmesriiki. Minu abikaasa sõltub minu tervisekindlustusest, kuid ta jääb kodumaale. Kas tal on jätkuvalt tervisekindlustuskate?
Työnantajani on lähettänyt minut toiseen EU-maahan kahdeksi kuukaudeksi. Vaimoni on riippuvainen minun sairausvakuutuksestani, mutta hän jää kotimaahan. Onko sairausvakuutus voimassa hänellekin?
Munkaadóm két hónapra másik uniós tagországba küldött ki dolgozni. Feleségem, aki az én eltartott hozzátartozómként jogosult egészségügyi ellátásra, nem utazott ki velem. Megmarad-e jogosultsága az én kinntartózkodásom ideje alatt?
Pracodawca oddelegował mnie na dwa miesiące do innego kraju UE. Żona jest objęta moim ubezpieczeniem zdrowotnym, ale zostaje w domu. Czy moje ubezpieczenie nadal ją chroni?
Am fost detaşat într-o altă ţară din UE pentru două luni. Soţia este acoperită de asigurarea mea de sănătate, dar ea rămâne acasă. Va beneficia în continuare de acoperire?
Môj zamestnávateľ ma na dva mesiace vyslal do iného členského štátu. Moja manželka, ktorá ostala doma, je poistená v rámci môjho zdravotného poistenia. Vzťahuje sa ňu moje zdravotné poistenie aj počas môjho pobytu v zahraničí?
Delodajalec me je za dva meseca napotil na delo v drugo državo EU. Moja žena, ki je ostala doma, je zavarovana po meni. Ali zdravstveno zavarovanje zanjo še velja?
Jag ska arbeta i ett annat EU-land i två månader för min arbetsgivares räkning. Min fru omfattas av min sjukförsäkring, men hon stannar kvar i vårt hemland. Är hon fortfarande försäkrad?
Darba devējs ir mani uz diviem mēnešiem norīkojis darbā uz citu ES valsti. Manas sievas veselības apdrošināšana ir piesaistīta manai veselības apdrošināšanai, bet sieva paliks mūsu mītnes valstī. Vai viņai joprojām pienākas apdrošināšana?
Il-kumpanija tieghi baghtitni f'pajjiz iehor tal-UE ghal xaghrejn. Marti hija dipendenti fuq l-assigurazzjoni tas-sahha tieghi izda se tibqa' Malta. Xorta tkun koperta?
  UE - Tessera europea di...  
Il mio datore di lavoro mi ha distaccato in un altro paese dell'UE per due mesi. Mia moglie usufruisce della mia assicurazione sanitaria, ma resta nel nostro paese. Ha ancora la copertura assicurativa?
Mon employeur m'a détaché dans un autre pays de l'UE pour une durée de deux mois. Ma femme, qui est couverte par mon assurance maladie, reste dans notre pays d'origine. Reste-t-elle assurée?
Mein Arbeitgeber hat mich für einen Zeitraum von zwei Monaten in ein anderes EU-Land entsandt. Meine Ehefrau ist mit mir krankenversichert, bleibt aber in unserem Heimatland. Bleibt der Versicherungsschutz für sie bestehen?
Mi empresa me ha destinado dos meses a otro país de la UE. Mi seguro médico incluye a mi mujer, que no se viene conmigo. ¿Sigue cubierta?
O meu empregador destacou-me durante dois meses para outro país da UE. A minha mulher, que não trabalha e não está inscrita na segurança social, não vem comigo. Continua a estar coberta?
Ο εργοδότης μου με μετέθεσε σε άλλη χώρα της ΕΕ για δύο μήνες. Η σύζυγός μου είναι εξαρτώμενο μέλος στην ασφάλιση υγείας μου, αλλά διαμένει στη χώρα καταγωγής μας. Εξακολουθεί να καλύπτεται από την ασφάλισή μου;
Mijn werkgever detacheert me voor twee maanden naar een ander EU-land. Mijn echtgenote hangt echter van mijn ziekteverzekering af, maar zij gaat niet mee. Blijft zij tijdens mijn afwezigheid verzekerd?
Můj zaměstnavatel mě na dva měsíce vyslal pracovat do zahraničí. Má žena, jakožto nezaopatřený člen rodiny, má zdravotní pojištění spolu se mnou, ale zůstane doma. Bude i nadále pojištěna?
Min arbejdsgiver har udstationeret mig i et andet EU-land i to måneder. Min kone er dækket af min sygesikring, men bliver i vores hjemland. Er hun stadig dækket?
Minu tööandja lähetas mind kaheks kuuks teise ELi liikmesriiki. Minu abikaasa sõltub minu tervisekindlustusest, kuid ta jääb kodumaale. Kas tal on jätkuvalt tervisekindlustuskate?
Työnantajani on lähettänyt minut toiseen EU-maahan kahdeksi kuukaudeksi. Vaimoni on riippuvainen minun sairausvakuutuksestani, mutta hän jää kotimaahan. Onko sairausvakuutus voimassa hänellekin?
Munkaadóm két hónapra másik uniós tagországba küldött ki dolgozni. Feleségem, aki az én eltartott hozzátartozómként jogosult egészségügyi ellátásra, nem utazott ki velem. Megmarad-e jogosultsága az én kinntartózkodásom ideje alatt?
Pracodawca oddelegował mnie na dwa miesiące do innego kraju UE. Żona jest objęta moim ubezpieczeniem zdrowotnym, ale zostaje w domu. Czy moje ubezpieczenie nadal ją chroni?
Am fost detaşat într-o altă ţară din UE pentru două luni. Soţia este acoperită de asigurarea mea de sănătate, dar ea rămâne acasă. Va beneficia în continuare de acoperire?
Môj zamestnávateľ ma na dva mesiace vyslal do iného členského štátu. Moja manželka, ktorá ostala doma, je poistená v rámci môjho zdravotného poistenia. Vzťahuje sa ňu moje zdravotné poistenie aj počas môjho pobytu v zahraničí?
Delodajalec me je za dva meseca napotil na delo v drugo državo EU. Moja žena, ki je ostala doma, je zavarovana po meni. Ali zdravstveno zavarovanje zanjo še velja?
Jag ska arbeta i ett annat EU-land i två månader för min arbetsgivares räkning. Min fru omfattas av min sjukförsäkring, men hon stannar kvar i vårt hemland. Är hon fortfarande försäkrad?
Darba devējs ir mani uz diviem mēnešiem norīkojis darbā uz citu ES valsti. Manas sievas veselības apdrošināšana ir piesaistīta manai veselības apdrošināšanai, bet sieva paliks mūsu mītnes valstī. Vai viņai joprojām pienākas apdrošināšana?
Il-kumpanija tieghi baghtitni f'pajjiz iehor tal-UE ghal xaghrejn. Marti hija dipendenti fuq l-assigurazzjoni tas-sahha tieghi izda se tibqa' Malta. Xorta tkun koperta?
  UE - Diritti di soggior...  
Mio cugino è gravemente malato e ha bisogno della mia assistenza. È un cittadino dell'UE ma non dispone di alcun reddito. Mi è stato offerto un lavoro a tempo indeterminato in un altro paese dell'Unione.
Trabalho por conta própria e mudei-me recentemente para outro país da UE. Não necessito de me registar nesse país nos primeiros três meses. Posso começar a trabalhar antes de me registar?
Eίμαι Νορβηγός και πρόκειται να μετακομίσω στην Ισπανία μαζί με τον σύζυγό μου του ιδίου φύλου. Ποια μεταχείριση θα έχει από τις ισπανικές αρχές;
NEE - Na 5 jaar hebt u automatisch recht op permanent verblijf in uw nieuwe land. U moet uw inschrijving dus niet verlengen maar een vaste verblijfsvergunning aanvragen, waaruit blijkt dat u daar mag wonen zelfs als u er niet werkt of als u inkomenssteun nodig hebt.
Гражданка съм на Словакия и преди 6 години се преместих при съпруга си, който работеше в Германия. Той почина преди 2 месеца, а аз не разполагам със собствен доход – неговата работа бе единственият ни източник на средства. Германските власти казаха, че трябва да докажа, че разполагам с достатъчно лични средства, но точно в момента не разполагам. Трябва ли да се върна в Словакия докато си намеря работа?
Jeg er nordmand, men i færd med at flytte til Spanien sammen med min ægtefælle af samme køn. Hvordan vil de spanske myndigheder behandle ham?
Olen Norra kodanik ning mul on soov koos oma samasoolise abikaasaga Hispaaniasse elama asuda. Kuidas käsitavad Hispaania ametiasutused tema staatust?
EI – Sinua ei voida karkottaa. Maasta riippuen voit joutua kuitenkin maksamaan sakkoa, koska olet laiminlyönyt vaadittavan rekisteröitymisen.
Sunt pensionar de origine finlandeză şi doresc să mă stabilesc în Italia. Pensia îmi permite să mă întreţin singur şi am asigurare completă de sănătate, valabilă în Italia. Dacă pot să dovedesc acest lucru, am dreptul de a deveni rezident permanent?
  UE- FAQ per sapere qual...  
Ho comprato un divano in pelle nuovo. Pochi mesi dopo l'acquisto, ha iniziato a scolorirsi. Il venditore sostiene che il fenomeno sia causato dalla mia sudorazione, il che mi sembra assurdo. Cosa posso fare?
Check the terms and conditions of delivery in the contract you signed. If the delivery period in the contract has elapsed, you should complain to the trader in writing. If the trader is in another EU country, contact your local European Consumer Centre
Tout défaut apparaissant dans les six premiers mois sera automatiquement considéré comme ayant existé au moment de la livraison. Le vendeur est alors tenu de réparer ou de remplacer l'article gratuitement (ou de le rembourser si la réparation ou le remplacement s'avère impossible).
Bei Mängeln, die innerhalb dieser sechs Monate auftreten, wird davon ausgegangen, dass sie bereits zum Zeitpunkt der Warenübergabe bestanden. In diesem Fall muss der Verkäufer Ihr Telefon kostenlos reparieren oder umtauschen (oder Ihnen, wenn weder Reparatur noch Ersatzlieferung möglich sind, die Kosten erstatten).
que regula la compra de productos a agentes comerciales en visitas a tu casa, tu trabajo o cualquier sitio que no sea el establecimiento habitual del vendedor.
aplicáveis aos produtos comprados a um vendedor que se desloca a sua casa ou ao seu local de trabalho ou que organiza um evento fora das respectivas instalações comerciais habituais.
Loodetavasti on teil ikka veel alles ostukviitung müüja andmetega. Peaksite kõigepealt ühendust võtma just temaga ning selgitama oma probleemi ja paluma kaamera remonti või asendamist. Kui see ei ole võimalik, peaksite taotlema raha tagastamist.
Tarkista toimitusehdot allekirjoittamastasi sopimuksesta. Jos sopimuksessa mainittu toimitusaika on jo kulunut, sinun täytyy tehdä myyjälle kirjallinen valitus. Jos myyjä sijaitsee toisessa EU-maassa, ota yhteyttä paikalliseen Euroopan kuluttajakeskukseen
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska értelmében az áruknak meg kell felelniük a kereskedő által adott leírásnak, továbbá a rendeltetésszerű használatra alkalmasnak, megfelelő minőségűnek és teljesítményűnek kell lenniük.
Zákonná záruka pokrýva všetky chyby, o ktorých sa predpokladá, že existovali v čase dodania výrobku a ktoré sa preukázali počas prvých dvoch rokov. Kľúčovým obdobím je prvých šesť mesiacov po kúpe.
JA – Du ska själv kunna välja om du vill ha den defekta varan lagad eller utbytt, såvida det inte visar sig omöjligt eller blir orimligt dyrt för säljaren. Om det rör sig om ett litet fel, som i det här fallet, går det nog snabbast att få garderoben lagad.
  UE – Responsabilità gen...  
Mia moglie ha divorziato da me alcuni anni fa nel Lussemburgo. Il tribunale le ha affidato i nostri figli, ma lei non rispetta il mio diritto a vederli. Vivo in Francia – posso adire le vie legali in Francia?
My wife divorced me some years ago in Luxembourg. The court gave her the custody of our children; but she is not respecting my right to visit them. I live in France – can I take the matter to a French court?
Ma femme a obtenu le divorce il y a quelques années au Luxembourg. Le tribunal lui a accordé la garde de nos enfants mais elle ne respecte pas mon droit de visite. Je vis en France; puis-je introduire une action auprès d'un tribunal français?
Meine Frau ließ sich vor einigen Jahren in Luxemburg von mir scheiden. Das Gericht sprach ihr das Sorgerecht zu, aber sie verweigert mir mein Besuchsrecht. Ich lebe in Frankreich – kann ich die Angelegenheit dort vor Gericht bringen?
Mi mujer se divorció de mí hace algunos años en Luxemburgo. El tribunal le concedió la custodia de nuestros hijos, pero no respeta mi derecho a visitarlos. Como vivo en Francia ¿puedo llevar el asunto ante un tribunal francés?
Divorciei-me há alguns anos no Luxemburgo. O tribunal deu-me a guarda dos nossos filhos mas a mãe não respeita o direito de visita. Vivo em França. Posso levar o caso a tribunal aqui?
Η σύζυγός μου κι εγώ πήραμε διαζύγιο πριν από μερικά χρόνια στο Λουξεμβούργο. Το δικαστήριο τής ανέθεσε την επιμέλεια των παιδιών μας, αλλά αυτή δεν σέβεται το δικαίωμά μου να επικοινωνώ με τα παιδιά μου. Εγώ ζω στη Γαλλ
Ik ben een paar jaar geleden gescheiden in Luxemburg. Mijn ex-vrouw heeft eenhoofdig gezag (hoederecht) over onze kinderen, maar ze respecteert de omgangsregeling niet. Ik krijg mijn kinderen dus niet te zien. Ik woon in Frankrijk. Kan ik een klacht indienen bij een Franse rechtbank?
Moja se supruga od mene razvela prije nekoliko godina u Luksemburgu. Sud joj je dao skrbništvo nad našom djecom, ali ona ne poštuje moje pravo na posjete. Živim u Francuskoj – mogu li pokrenuti sudski postupak u Francuskoj?
S manželkou jsme před několika lety v Lucembursku absolvovali rozvod. Soud jí přiznal péči o naše děti. Ona však nyní nerespektuje mé právo je vídat. Bydlím ve Francii – můžu věc předložit francouzskému soudu?
Min kone og jeg blev skilt for nogle år siden i Luxembourg. Retten gav hende forældremyndigheden over vores børn, men hun overholder ikke min ret til at se dem. Jeg bor i Frankrig – kan jeg indbringe sagen for en fransk domstol?
Minu abikaasa lahutas minust mõned aastad tagasi Luksemburgis. Kohus andis talle meie laste hooldusõiguse, kuid ta ei austa minu õigust neid külastada. Elan Prantsusmaal − kas saan asjaomase kaebuse esitada Prantsusmaa kohtule?
Erosimme vaimoni kanssa muutama vuosi sitten Luxemburgissa. Tuomioistuin antoi lastemme huoltajuuden entiselle vaimolleni, mutta hän ei kunnioita oikeuttani tavata heitä. Asun Ranskassa; voinko viedä asian ranskalaiseen tuomioistuimeen?
Feleségem néhány éve elvált tőlem Luxemburgban. A bíróság gyermekeinket nála helyezte el; ő azonban nem engedi, hogy éljek a láthatási jogommal. Mivel Franciaországban lakom, fordulhatok-e az ügyemmel egy francia bírósághoz?
Kilka lat temu rozwiedliśmy się z żoną w Luksemburgu. Sąd przyznał jej prawo do opieki nad naszymi dziećmi, jednak nie respektuje ona mojego prawa do odwiedzania ich. Mieszkam we Francji – czy mogę zwrócić się o pomoc do francuskiego sądu?
Am divorţat de soţia mea acum câtiva ani, în Luxemburg. Ea a primit custodia copiilor, dar nu-mi respectă dreptul de a-i vizita. Având în vedere faptul că locuiesc în Franţa, mă pot adresa instanţelor din această ţară?
Manželka sa so mnou rozviedla pred niekoľkými rokmi v Luxembursku. Súd jej zveril naše deti do opatery, no ona nerešpektuje moje právo navštevovať ich. Ja žijem vo Francúzsku, môžem sa teda domáhať svojho práva na tunajšom súde?
Pred nekaj leti sva se z ženo ločila v Luksemburgu. Sodišče je najine otroke dodelilo njej, vendar mi ne dovoli, da jih obiskujem. Živim v Franciji. Ali lahko o zadevi odloča francosko sodišče?
Min fru tog ut skilsmässa i Luxemburg för några år sedan och domstolen gav henne vårdnaden om barnen. Men hon låter mig inte träffa dem. Jag bor i Frankrike. Kan jag vända mig till en fransk domstol?
Mana sieva izšķīrās no manis pirms dažiem gadiem Luksemburgā. Tiesa piešķīra viņai bērnu aizgādības tiesības, bet viņa neievēro manas tiesības apciemot bērnus. Es dzīvoju Francijā. Vai varu iesniegt lietu izskatīšanai Francijas tiesā?
Dik li kienet marti ddivorzjatni xi snin ilu l-Lussemburgu. Il-qorti tatha l-kustodja ta’ wliedna; iżda mhix qed tirrispetta d-dritt tiegħi li nżurhom. Jien noqgħod Franza – nista’ nressaq il-każ quddiem qorti Franċiża?
  UE - Diritti di soggior...  
Sono un responsabile di progetto italiano, distaccato in Belgio per un periodo di 7 mesi che scadrà fra 3 mesi. Sono ospitato (gratuitamente) nell'appartamento della mia ragazza, cittadina belga. Poiché non ho un contratto di locazione né utenze a me intestate, sono esentato dall'iscrizione obbligatoria in Belgio?
NON : après cinq ans, vous obtenez automatiquement un droit de séjour permanent dans ce pays. Vous ne devez pas vous réenregistrer, mais demander une carte de séjour permanent, qui confirme que vous avez le droit de rester dans le pays, même si vous ne travaillez pas ou si vous devez être soutenu financièrement.
NO, tienes que inscribirte en el registro lo antes posible. En Bélgica todos los ciudadanos de la UE tienen que hacerlo cuando llevan en el país más de tres meses. No te pueden expulsar si no te inscribes, pero te pueden poner una multa.
Ik ben las zelfstandige recent naar een ander EU-land verhuisd. Daar hoef ik mij de eerste drie maanden niet in te schrijven. Mag ik er beginnen te werken terwijl ik nog niet ingeschreven ben?
NEJ - Efter fem år har du krav på permanent ophold i dit nye land. Du skal ikke forny dit bevis for registrering, men søge om en permanent opholdstilladelse, der bekræfter, at du har ret til at bo der, selv om du ikke arbejder eller har behov for hjælp.
Olen tanskalainen eläkeläinen, ja viisi vuotta sitten muutin Italiaan. Kaksi vuotta sitten jouduin palaamaan takaisin Tanskaan leikkaukseen, ja jäin sinne kymmeneksi kuukaudeksi. Voinko silti saada pysyvän oleskeluluvan Italiassa?
NEM – ha Ön öt éven át jogszerűen tartózkodik a fogadó tagállamban, akkor automatikusan jogosulttá válik arra, hogy állandóan ott tartózkodjon. Ebben az esetben nem kell a regisztrációs igazolást meghosszabbítatnia. Helyette tanácsos azt a dokumentumot beszereznie, mely igazolja, hogy Ön állandó tartózkodásra jogosult az országban – még akkor is, ha nem áll munkaviszonyban, vagy ha jövedelemtámogatásra van szüksége.
NIE – máte povinnosť sa zaregistrovať bez zbytočného odkladu. V Belgicku majú registračnú povinnosť všetci občania EÚ, ktorí sa tam zdržiavajú viac ako 3 mesiace. Keď sa nezaregistrujete, nemôžu vás síce vyhostiť, ale môžu vám udeliť pokutu.
NĒ – jums jāreģistrējas pēc iespējas ātrāk. Beļģijā obligāti jāreģistrējas visiem ES pilsoņiem, kas tur uzturas ilgāk par 3 mēnešiem. Jūs nevar izraidīt par nereģistrēšanos, bet var gadīties, ka būs jāmaksā sods.
  FAQ - Tasse - La t...  
Credevo che la doppia imposizione fosse vietata nell'UE. Perché devo dichiarare il mio reddito in entrambi i paesi (in Spagna devo dichiarae la mia pensione svedese, nonostante sia già tassata in Svezia)?
I am a Swedish pensioner living in Spain. I thought double taxation of income was forbidden in the EU. How come I have to declare income in both countries at the same time (in Spain I have to declare my Swedish pension even though it has already been taxed in Sweden?)
Je suis un retraité suédois et je réside en Espagne. Je pensais que la double imposition du revenu était interdite dans l'UE. Pourquoi dois-je déclarer mes revenus simultanément dans les deux pays (je dois déclarer ma pension de retraite suédoise en Espagne, alors qu'elle a déjà été imposée en Suède)?
Ich bin ein schwedischer Rentner und lebe in Spanien. Ich dachte, eine Doppelbesteuerung des Einkommens sei in der EU verboten. Wieso muss ich dann in beiden Ländern gleichzeitig eine Steuererklärung einreichen (in Spanien muss ich dabei meine schwedische Rente angeben, obwohl sie bereits in Schweden besteuert wurde)?
Soy un pensionista sueco que vive en España. Yo creía que en la UE estaba prohibido pagar impuestos dos veces por los mismos ingresos. ¿Por qué tengo que hacer declaración de la renta en los dos países al mismo tiempo y declarar en España mi pensión sueca si ya lo he hecho en Suecia?
Sou um pensionista sueco e vivo em Espanha. Sempre pensei que a dupla tributação do rendimento era proibida na UE. Porque é que tenho de declarar o meu rendimento nos 2 países ao mesmo tempo (em Espanha tenho de declarar a minha pensão sueca embora esta já tenha sido tributada na Suécia)?
Είμαι Σουηδός συνταξιούχος και ζω στην Ισπανία. Νόμιζα ότι η διπλή φορολόγηση εισοδήματος απαγορευόταν στην ΕΕ. Γιατί πρέπει να υποβάλλω δήλωση εισοδήματος σε δύο χώρες ταυτόχρονα (πρέπει να δηλώνω τη σουηδική μου σύν
Ik ben gepensioneerd, kom uit Zweden en woon in Spanje. Ik dacht dat dubbele inkomstenbelasting in de EU verboden was. Waarom moet ik mijn inkomen dan in beide landen opgeven? Mijn pensioen wordt in Zweden belast, maar ik moet het ook nog opgeven in Spanje.
Аз съм шведски пенсионер, живеещ в Испания. Мислех, че двойното данъчно облагане е забранено в ЕС. Защо трябва да декларирам дохода си в две страни по едно и също време (трябва да декларирам шведската си пенсия в Испания,
Potpisivanje ugovora kojima se zabranjuje dvostruko oporezivanje ovisi o pojedinim zemljama. Ako one to ne učine, pravo EU-a ih na to ne može prisiliti. Svaka zemlja s kojom ste povezani može vas zakonski obvezati da prijavite porez. Međutim, obveza da
Jsem Švédka. Jsem teď v důchodu a bydlím ve Španělsku. Vždycky jsem si myslela, že dvojí zdanění příjmu je v EU zakázáno. Ukázalo se ale, že musím v obou zemích zároveň přiznat příjem (ve Španělsku musím přiznat svůj důchod ze Švédska, i když už byl ve Švédsku zdaněn). Jak to?
Jeg er svensk pensionist og bor i Spanien. Jeg troede dobbeltbeskatning af indkomst var forbudt i EU. Hvordan kan det være, jeg skal opgive min indtægt i begge lande samtidigt (i Spanien skal jeg opgive min svenske pension, selv om den allerede er blevet beskattet i Sverige)?
Olen Rootsi pensionär, kes elab Hispaanias. Ma arvasin, et tulude topeltmaksustamine on ELis keelatud. Miks pean deklareerima tulu mõlemas riigis samaaegselt (Hispaanias pean deklareerima oma Rootsi pensionit isegi juhul, kui see on juba Rootsis maksustatud?)
Olen Espanjassa asuva ruotsalainen eläkeläinen. Luulin, että kaksinkertainen tuloverotus on EU:ssa kiellettyä. Miksi minun on siis tehtävä veroilmoitus molempiin maihin? Ruotsalaisesta eläkkeestänikin on tehtävä veroilmoitus Espanjaan, vaikka eläkettä on jo verotettu Ruotsissa.
Svéd nyugdíjas vagyok, és Spanyolországban élek. Azt gondoltam, az EU országaiban tilos ugyanazt a jövedelmet kétszer megadóztatni. Hogyan lehetséges tehát, hogy jövedelmemet mindkét országban be kell jelentenem (svéd nyugdíjamról Spanyolországban is adóbevallást kell benyújtanom, noha azt Svédországban már megadóztatták)?
Jestem szwedzkim emerytem i mieszkam w Hiszpanii. Sądziłem, że podwójne opodatkowanie dochodu jest w UE zakazane. Dlaczego muszę złożyć oświadczenie o dochodach w dwóch krajach równolegle (w Hiszpanii muszę zadeklarować wysokość pobieranej szwedzkiej emerytury, pomimo że została już opodatkowana w Szwecji)?
Sunt pensionar de origine suedeză şi locuiesc în Spania. Am crezut că dubla impozitare a veniturilor este interzisă în UE. De ce trebuie să-mi declar venitul în ambele ţări, în acelaşi timp (în Spania trebuie să-mi declar pensia suedeză chiar dacă aceasta a fost deja impozitată în Suedia)?
Som švédsky dôchodca žijúci v Španielsku. Myslel som, že dvojité zdanenie príjmu je v EÚ zakázané. Prečo musím teda priznať svoj príjem v oboch krajinách (v Španielsku musím priznať svoj švédsky dôchodok napriek tomu, že už bol zdanený vo Švédsku)?
Sem švedski upokojenec in živim v Španiji. Mislil sem, da je dvojna obdavčitev v Evropski uniji prepovedana. Zakaj moram prijaviti dohodnino v obeh državah (pokojnino, ki jo dobivam od Švedske, moram prijaviti v Španiji, čeprav so mi jo obdavčili že na Švedskem)?
Jag är en svensk pensionär som bor i Spanien. Jag trodde att dubbelbeskattning av inkomst var förbjudet i EU, men i Spanien måste jag deklarera min svenska pension trots att den redan har beskattats i Sverige. Varför måste jag deklarera min inkomst i båda länderna?
Esmu zviedru pensionāre un dzīvoju Spānijā. Es domāju, ka Eiropas Savienībā ir aizgliegts nodokļus piemērot divkārši. Kāpēc man vienlaikus jādeklarē ienākumi abās valstīs (Spānijā man jādeklarē Zviedrijas pensija, kaut arī Zviedrija no tās jau atvilkusi nodokli)?
Jien pensjonant Svediż li qed ngħix fi Spanja. Ħsibt li t-taxxa doppja tad-dħul ma titħalliex issir fl-UE. Kif jista' jkun li niddikjara d-dħul ta' flus minn żewġ pajjiżi fl-istess waqt (fi Spanja jeħtieġli niddikjara l-pensjoni Svediża tiegħi anki jekk diġà kienet intaxxata fl-Isvezja)?
  UE- FAQ sulle operazion...  
Mia moglie ed io vogliamo acquistare una casa in Belgio, il paese in cui lei lavora. Io lavoro in Francia e la banca rifiuta di prendere in considerazione il mio stipendio per valutare la nostra domanda di mutuo.
My wife and I want to buy a house in Belgium, where her work is based. However, her bank won't consider my salary in assessing our mortgage application (my job is based in France). Isn't that a case of illegal discrimination?
Je travaille en France et ma femme en Belgique. Nous souhaitons acheter une maison en Belgique. La banque refuse de prendre mon salaire en considération pour évaluer notre demande de prêt hypothécaire. Est-ce un cas de discrimination illégale?
Meine Frau und ich möchten uns ein Haus in Belgien kaufen, wo sie arbeitet. Bei der Bewertung unseres Hypothekenantrags berücksichtigt ihre Bank allerdings mein Gehalt nicht (ich arbeite in Frankreich). Ist dies nicht ein Fall unrechtmäßiger Diskriminierung?
Mi mujer y yo queremos comprar una casa en Bélgica, país donde trabaja ella. Hemos pedido un crédito, pero el banco no contabiliza mi sueldo porque trabajo en Francia. ¿No es esto una discriminación ilegal?
Eu e a minha mulher queremos comprar uma casa na Bélgica, onde ela trabalha. No entanto, o banco onde ela tem conta não tem em consideração o meu salário na avaliação do nosso pedido de crédito (eu trabalho em França). Não é isto um exemplo de discriminação ilegal?
Η σύζυγός μου και εγώ θέλουμε να αγοράσουμε ένα σπίτι στο Βέλγιο, όπου εργάζεται. Όμως, η τράπεζά της δεν συνυπολογίζει τον μισθό μου για την εξέταση της αίτησής της για ενυπόθηκο δάνειο (εγώ εργάζομαι στη Γαλλία). Μήπως πρόκειται για παράνομη διακριτική μεταχείριση;
Mijn vrouw en ik willen een huis kopen in België, waar zij werkt. Haar bank houdt echter geen rekening met mijn salaris bij de hypotheekaanvraag (ik werk in Frankrijk). Is dat geen onwettige discriminatie?
С жена ми искаме да си купим къща в Белгия, където тя работи. Нейната банка обаче няма да вземе предвид моята заплата при оценяването на нашето искане за ипотека (аз работя във Франция). Това не е ли незаконна дискриминация?
Se ženou chceme koupit dům v Německu. Moje žena tam teď pracuje. Banka však při hodnocení naší žádosti o hypotéku nechce vzít v úvahu můj plat (pracuji stále v Česku). Nejedná se o případ nelegální diskriminace?
Min kone og jeg vil gerne købe et hus i Belgien, hvor hun arbejder. Imidlertid vil banken ikke tage hensyn til min løn, når de skal vurdere vores ansøgning om et huslån (jeg arbejder i Frankrig). Er det ikke ulovlig forskelsbehandling?
Soovime koos abikaasaga osta maja Belgias, kus ta töötab. Kuid tema pank ei arvesta meie laenutaotluse puhul minu palka (minu töökoht asub Prantsusmaal). Kas see ei ole mitte ebaseaduslik diskrimineerimine?
Haluaisin ostaa vaimoni kanssa talon Belgiasta, jossa vaimoni on töissä. Hänen pankkinsa ei kuitenkaan ota huomioon minun palkkaani asuntolainahakemustamme arvioidessaan (olen itse töissä Ranskassa). Eikö tässä ole kyse laittomasta syrjinnästä?
Házat szeretnénk venni Belgiumban, ahol a feleségem munkahelye van. A feleségem bankja azonban a hiteligénylésünk elbírálása során nem akarja figyelembe venni az én fizetésemet (én ugyanis Franciaországban dolgozom). Nem minősül-e ez jogellenes diszkriminációnak?
Moja żona pracuje w Belgii i chcielibyśmy wspólnie kupić tam dom. Jednak podczas rozpatrywania wniosku o udzielenie kredytu hipotecznego jej bank nie chciał uwzględnić mojego wynagrodzenia (pracuję we Francji). Czy nie jest to przypadek niezgodnej z prawem dyskryminacji?
Soţia mea lucrează în Belgia şi am dori să ne cumpărăm o casă în această ţară. Am solicitat un credit ipotecar, dar banca nu vrea să ia în considerare şi salariul meu, pentru că locul meu de muncă este în Franţa. Avem de-a face cu un caz de discriminare ilegală?
Moja manželka pracuje v Belgicku a chceme si tam kúpiť dom. Jej banka však odmieta pri rozhodnutí o poskytnutí hypotekárneho úveru zohľadniť môj príjem (ja pracujem vo Francúzsku). Nejde o prípad nezákonnej diskriminácie?
Z ženo nameravava kupiti hišo v Belgiji, kjer je žena zaposlena. Vendar banka pri obravnavi najine vloge za stanovanjsko posojilo ne upošteva mojih prihodkov (delam v Franciji). Ali gre za nezakonito diskriminacijo?
Min fru och jag vill köpa ett hus i Belgien där hon jobbar. Men banken tar inte hänsyn till min inkomst i sin bedömning av vår bolåneansökan (jag jobbar i Frankrike). Är inte det olaglig diskriminering?
Es strādāju Francijā, un mana sieva — Beļģijā. Vēlamies nopirkt māju Beļģijā. Banka atsakās ņemt vērā manu algu, lai novērtētu mūsu hipotekārā kredīta pieteikumu. Vai šis ir nelikumīgas diskriminācijas gadījums?
Jien u marti nixtiequ nixtru dar fil-Belġju għax hi taħdem hemm. Però, il-bank tagħha jirrifjuta li jikkonsidra s-salarju tiegħi fl-evalwazzjoni tal-applikazzjoni għas-self (jien naħdem fi Franza). Dan mhux każ ta' diskriminazzjoni illegali?
  UE - FAQ sui diritti di...  
Mi trasferirò in Olanda per seguire un corso di lingua di un mese. Mia moglie, cittadina di un paese extra-UE, che ho sposato in Belgio ed è del mio stesso sesso, vuole accompagnarmi. Deve adempiere delle formalità specifiche?
I am Japanese, living in Sweden in a registered partnership with a Swedish man, together with my son (23) from a previous marriage. My partner decided to study for a Master's degree in Iceland and I'd like to go with him, along with my son. My son is a Japanese national and a student, dependent on us. Will he get a residence card in Iceland?
Je suis japonaise, je vis en Suède et j'ai un fils de 23 ans d'un précédent mariage. J'ai conclu un partenariat enregistré avec un Suédois. Mon partenaire a décidé de faire un master en Islande, et je souhaite l'accompagner avec mon fils. Mon fils est japonais, il est étudiant et à notre charge. Est-ce qu'il obtiendra une carte de séjour en Islande?
Ich bin Japanerin und lebe in Schweden in eingetragener Partnerschaft mit einem Schweden sowie mit meinem Sohn (23 Jahre) aus einer früheren Ehe. Mein Partner geht für einen Master-Studiengang nach Island und mein Sohn und ich möchten ihn gerne begleiten. Mein Sohn ist japanischer Staatsangehöriger und von uns abhängiger Student. Bekommt er in Island eine Aufenthaltskarte?
Soy holandesa y voy a pasar un mes en Bélgica haciendo un curso de idioma. Mi mujer, con la que me casé en los Países Bajos, me quiere acompañar pero no es ciudadana de la UE. ¿Tiene que hacer algún trámite especial?
Ik ben een Belgische vrouw en ga een maand lang in Nederland op taalcursus. Ik wil mijn vrouw, die geen EU-burger is en met wie ik in België ben getrouwd, meenemen. Gelden er speciale formaliteiten?
Jeg er fra Japan, men bor i Sverige i registreret partnerskab med en svensk mand sammen med min søn på 23 fra et tidligere ægteskab. Min partner har besluttet at tage en mastergrad i Island, og min søn og jeg vil gerne rejse med. Min søn er japansk statsborger og studerende, og vi forsørger ham. Får han opholdstilladelse i Island?
EI – teie kodakondsus võib olla nende registreerimistunnistuse taotlust toetav tegur, kuid sellega ei kaasne automaatne õigus. Kui Briti ametiasutused lükkavad teie vanemate taotluse tagasi, peavad nad teie vanematele saatma kirjalikult oma otsuse, kus on kirjas keeldumise põhjused ja sellega kaasnevad tagajärjed teie vanematele.
NEM – az Ön szüleit nem illeti meg automatikusan a tartózkodás joga. Ha azonban elutasítják tartózkodási kérelmüket, a brit hatóságoknak írásban meg kell küldeniük az Ön szüleinek az elutasító határozatot, döntésüket részletesen meg kell indokolniuk, és ismertetniük kell azt is, milyen következményekkel jár a kérelem elutasítása az Ön szüleire nézve.
Jestem Japonką, pozostaję w zarejestrowanym związku ze Szwedem i mieszkam w Szwecji wraz z moim synem (23 lata) z poprzedniego małżeństwa. Mój partner zdecydował się na studia magisterskie w Islandii i chciałabym pojechać tam z nim razem z moim synem. Syn jest obywatelem Japonii i studentem pozostającym na naszym utrzymaniu. Czy uzyska w Islandii kartę pobytu?
Idem na mesačný jazykový pobyt do Holandska. Moja manželka rovnakého pohlavia, ktorá nie je občianka EÚ a s ktorou som sa zosobášila v Belgicku, ide so mnou. Musí splniť nejaké formality?
Na Nizozemskem bom na enomesečnem jezikovnem tečaju. Spremljala me bo moja istospolna partnerica, s katero sem se poročila v Belgiji in ki ni državljanka EU. Ali je treba zanjo izpolniti kakšne formalnosti?
Jag kommer från Japan och bor i Sverige med en svensk man i ett registrerat partnerskap och min 23-årige son från ett tidigare äktenskap. Min partner ska gå en masterutbildning på Island och jag och min son vill gärna följa med honom. Min son är japansk medborgare och försörjs av oss eftersom han studerar. Kommer han att få uppehållstillstånd på Island?
Esmu japāniete, bet dzīvoju Zviedrijā kopā ar reģistrēto partneri no Zviedrijas un manu dēlu (23 gadi) no pirmās laulības. Mans partneris vēlas iegūt maģistra grādu Īslandē, un es grasos viņam doties līdzi kopā ar dēlu, kurš ir Japānas pilsonis un students, turklāt mūsu apgādībā. Vai viņam piešķirs uzturēšanās atļauju Īslandē?
Jien sejra xahar l-Olanda għal kors ta' lingwa. Marti li hi tal-istess sess bħali, li mhix mill-UE, li żżewwiġtha fil-Belġju, ġejja miegħi. Nixtieq nistaqsi jekk hux se jkun jeħtiġilha tgħaddi minn xi formalitajiet?
  UE- FAQ sulle operazion...  
Nel mio paese, questo tipo di assicurazione copre le spese legali in caso di problemi di riconoscimento della titolarità. Il contratto di assicurazione della mia nuova casa non contiene disposizioni specifiche sulle spese legali.
I bought title insurance when I bought a house abroad. In my home country, title insurance covers legal costs in the event of problems with recognition of ownership. The insurance contract of my new house does not contain any specific terms on legal expenses – are they included?
J'ai souscrit une assurance titre de propriété lors de l'achat d'une maison à l'étranger. Dans mon pays d'origine, cette assurance couvre les frais juridiques en cas de problème lié à la reconnaissance de la propriété. Le contrat d'assurance de ma nouvelle maison ne contient aucune disposition spécifique sur la protection juridique. Cette protection est-elle inclue?
Als ich im Ausland ein Haus kaufte, schloss ich eine Versicherung des Eigentumsrechts ab. In meinem Wohnsitzstaat sind in der Versicherung des Eigentumsrechts auch die Rechtskosten abgedeckt, die bei Problemen mit der Anerkennung des Eigentumsrechts anfallen. Im Versicherungsvertrag für mein neues Haus sind keine besonderen Bestimmungen zum Rechtsschutz aufgeführt. Sind diese enthalten?
Al comprar una casa en el extranjero hice un seguro de títulos de propiedad. En mi país de residencia ese seguro cubre las costas y gastos judiciales en caso de problemas de reconocimiento de propiedad, pero el contrato de seguro de mi casa nueva no dice nada al respecto. ¿Están cubiertos estos gastos o no?
Quando comprei uma casa no estrangeiro subscrevi um «seguro de título». No meu país, o seguro de título cobre as despesas judiciais incorridas em caso de problemas de reconhecimento do título de propriedade. O contrato de seguro da minha nova casa não contempla quaisquer condições específicas relativas a despesas judiciais - estas despesas estão incluídas?
Όταν αγόρασα σπίτι στο εξωτερικό, αγόρασα και μια ασφάλεια τίτλων κυριότητας. Στη χώρα μου αυτή η ασφάλεια καλύπτει τα δικαστικά έξοδα σε περίπτωση που προκύψουν προβλήματα αναγνώρισης της ιδιοκτησίας. Το ασφαλιστικό συμβόλαιο για το νέο μου σπίτι δεν περιέχει ειδικούς όρους για δικαστικά έξοδα. Καλύπτονται τα έξοδα αυτά από την ασφάλεια;
Ik heb een eigendomsverzekering genomen toen ik een huis in het buitenland kocht. In mijn eigen land dekt die verzekering de juridische kosten bij een eventuele betwisting van de eigendom. In de verzekeringspolis bij mijn nieuwe huis staat niets over juridische kosten, zijn die wel gedekt?
Купих застраховка на правото на собственост, когато си купих къща в чужбина. В родината ми застраховката на правото на собственост покрива юридическите разходи в случай на проблеми с признаване на собствеността. В застрахователния договор за моята нова къща няма конкретни условия за юридически разходи - включени ли са те?
Při koupi domu v zahraničí jsem uzavřel pojištění vlastnického práva. U nás se pojištění vlastnického práva vztahuje na soudní výlohy v případě problémů s uznáním vlastnictví. Pojistná smlouva na můj nový dům však neobsahuje žádné zvláštní podmínky ohledně soudních výloh. Jsem proti nim pojištěn?
Jeg tegnede en ejendomsretsforsikring, da jeg købte et hus i udlandet. I mit hjemland dækker en ejendomsretsforsikring sagsomkostningerne, hvis der opstår problemer med anerkendelse af ejendomsretten. Forsikringspolicen for mit nye hus indeholder ikke noget specifikt om sagsomkostninger - er de dækket?
Võtsin omandiõiguskindlustuse, kui ma ostsin välismaal maja. Minu koduriigis katab omandiõiguskindlustus õiguskulud omandi tunnustamisega seotud probleemide puhul. Minu uue maja kindlustusleping ei sisalda üldse õiguskulusid käsitlevaid erisätteid – kas need on hõlmatud?
Otin omistusoikeusvakuutuksen samalla kun ostin talon ulkomailta. Kotimaassani omistusoikeusvakuutus kattaa oikeudenkäyntikulut, jos omistussuhteiden tunnustamisessa on epäselvyyttä. Uuden taloni vakuutussopimuksessa ei mainita mitään oikeudenkäyntikuluista. Sisältyvätkö ne vakuutukseen?
Házat vásároltam külföldön, és jogcímbiztosítást kötöttem rá. Abban az országban, ahol élek, a tulajdonjog elismerésével kapcsolatos problémák esetén a jogcímbiztosítás a jogi költségeket is fedezi. Az új házamra kötött biztosítási szerződés azonban nem tartalmaz semmilyen rendelkezést a jogi költségek tekintetében. Vajon biztosításom kiterjed-e ezekre a költségekre?
Kupując dom za granicą, wykupiłam ubezpieczenie tytułu prawnego do nieruchomości. W moim kraju takie ubezpieczenie obejmuje koszty prawne w razie problemów z uznaniem prawa własności. Umowa ubezpieczenia mojego nowego domu nie zawiera żadnych klauzul dotyczących kosztów prawnych – czy są one objęte ubezpieczeniem?
Am încheiat o poliţă de asigurare de titlu de proprietate când am cumpărat o casă în străinătate. În ţara mea, acest tip de asigurare acoperă cheltuielile judiciare în cazul în care apar probleme cu recunoaşterea proprietăţii. Contractul de asigurare al noii mele case nu conţine dispoziţii specifice privind protecţia juridică. Se presupune că aceasta este inclusă?
Keď som si kúpil v zahraničí dom, uzavrel som aj poistenie nehnuteľnosti. V mojej krajine takéto poistenie zahŕňa právnu ochranu v prípade problémov s uznaním vlastníckeho práva. Moja zmluva o poistení nehnuteľnosti však neobsahuje žiadne ustanovenia o úhrade nákladov za právne služby. Sú tieto služby do poistenia zahrnuté automaticky?
Pri nakupu hiše v tujini sem zavaroval lastninsko pravico. V moji državi zavarovanje lastninske pravice zajema tudi zavarovanje pravnih stroškov, če pride do težav pri priznanju lastništva. Zavarovalna polica za mojo novo hišo ne vsebuje nobenih podatkov o pravnih stroških. Ali so vključeni?
Jag tecknade en äganderättsförsäkring när jag köpte hus utomlands. I mitt hemland täcker en sådan försäkring rättegångskostnaderna vid tvister om äganderätten. I försäkringsavtalet för mitt nya hus finns det inga särskilda villkor för rättegångskostnader – täcks de av försäkringen?
Kad nopirku māju ārzemēs, iegādājos arī īpašumtiesību apdrošināšanu. Manā valstī īpašumtiesību apdrošināšana aptver juridiskās izmaksas gadījumā, ja rodas problēmas ar īpašumtiesību atzīšanu. Manas jaunās mājas apdrošināšanas līgumā nav īpašu noteikumu par juridisko aizsardzību. Vai šī aizsardzība ir iekļauta?
Xtrajt assigurazzjoni titolari meta xtrajt dar f'pajjiż ieħor. F'pajjiżi, l-assigurazzjoni titolari tkopri l-ispejjeż legali fil-każ ta' problemi fir-rikonoxximent ta' proprjetarju. Il-kuntratt tal-assigurazzjoni tad-dar il-ġdida ma fihiex termini speċifiċi dwar l-ispejjeż legali - huma inklużi?
  FAQ - Pensione statale ...  
Tra breve andrò in pensione e mi trasferirò in Francia, dopo aver lavorato in diversi paesi dell'UE, tra cui anche la Francia. I contributi versati nei vari paesi verranno cumulati per stabilire l'importo della mia pensione in Francia?
I'm soon going to retire to France after having worked in various EU countries, including France. Are all my contributions in the different countries added together to determine my pension entitlement in France?
J'ai travaillé dans plusieurs pays, dont la France, où je vais bientôt prendre ma retraite. Va-t-on additionner toutes les cotisations que j'ai payées dans ces pays pour calculer mes droits à pension en France?
Ich habe in verschiedenen EU-Ländern, unter anderem in Frankreich, gearbeitet und werde mich bald in Frankreich zur Ruhe setzen. Werden alle meine in den einzelnen Ländern bezahlten Beiträge addiert, um meinen Rentenanspruch in Frankreich zu bestimmen?
Pronto me jubilaré en Francia después de haber trabajado en varios países de la UE, entre ellos Francia. A la hora de calcular mi pensión francesa ¿se sumarán todas las cotizaciones que he pagado en los demás países?
Em breve, pedirei a minha reforma em França, após ter trabalhado em vários países da UE, incluindo a França. As minhas contribuições nos vários países serão somadas para determinar a pensão a que tenho direito neste país?
Ik ga binnenkort, na mijn pensionering, in Frankrijk wonen. Ik heb in verschillende EU-landen gewerkt, waaronder Frankrijk. Worden al mijn in verschillende landen opgebouwde pensioenrechten opgeteld en bepaalt dat de hoogte van mijn pensioen in Frankrijk?
Ubrzo ću u Francuskoj ići u mirovinu nakon što sam radio u različitim zemljama EU-a, uključujući Francusku. Hoće li se svi moji doprinosi iz različitih zemalja zbrojiti kod izračuna moje mirovine u Francuskoj?
Zanedlouho půjdu do důchodu. Pracovala jsem v několika zemích EU včetně České republiky. Budou všechny moje příspěvky na důchodové pojištění, které jsem platila v různých zemích, sečteny, aby se mohl stanovit můj nárok na důchod v Česku?
Jeg skal snart på pension i Frankrig efter at have arbejdet i flere forskellige EU-lande, deriblandt frankrig. Bliver alle mine bidrag i de forskellige lande regnet sammen for at fastsætte mine pensionsrettigheder i Frankrig?
Olen peagi Prantsusmaal pensionile jäämas, olles eelnevalt töötanud mitmes ELi liikmesriigis, sealhulgas Prantsusmaal. Kas minu erinevates riikides makstud sissemaksed liidetakse kokku, et määratleda minu Prantsusmaal saadav pension?
Olen jäämässä pian eläkkeelle Ranskassa. Olen ollut töissä useissa EU-maissa, myös Ranskassa. Lasketaanko kaikki eri maihin maksamani eläkemaksut yhteen ranskalaista eläkettäni määritettäessä?
Hamarosan nyugdíjba vonulok, és visszatérek Franciaországba. Több uniós országban is dolgoztam, köztük Franciaországban is. Összeadódnak-e a különböző országokban befizetett járulékok a francia nyugdíjam összegének kiszámításakor?
Pracowałem w różnych krajach UE, m.in. we Francji, gdzie wkrótce zamierzam przejść na emeryturę. Czy wszystkie składki, które opłacałem w poszczególnych krajach, sumują się i w ten sposób ustalane są przysługujące mi świadczenia emerytalne we Francji?
În curând mă voi pensiona şi mă voi stabili în Franţa, dar am lucrat în mai multe ţări din UE (inclusiv în Franţa). Pensia din Franţa se va stabili luând în calcul contribuţiile pe care le-am plătit în toate ţările în care am lucrat?
Chystám sa odísť do dôchodku vo Francúzsku. Pracovala som v rôznych krajinách EÚ vrátane Francúzska. Spočítajú sa na účely určenia môjho francúzskeho dôchodku všetky príspevky, ktoré som počas svojho pracovného života odvádzala v rôznych krajinách do systémov dôchodkového poistenia?
Po upokojitvi se bom preselil v Francijo. Delal sem v različnih državah EU, tudi v Franciji. Ali mi bodo v Franciji izračunali pokojnino tako, da bodo sešteli prispevke, ki sem jih vplačal v drugih državah?
Jag tänker snart pensionera mig i Frankrike efter att ha arbetat i olika EU-länder, däribland Frankrike. Kommer de franska myndigheterna att lägga ihop alla mina försäkringsperioder i de olika länderna när de ska fastställa min pension?
Esmu iecerējis drīzumā pensionēties Francijā pēc vairākās ES valstīs, arī Francijā, nostrādātiem darba gadiem. Vai tiks saskaitītas visas manas iemaksas dažādajās valstīs, lai noteiktu manas pensijas tiesības Francijā?
Dalwaqt se nirtira fi Franza wara li ħdimt f'diversi pajjiżi tal-UE, fosthom Franza. Il-kontribuzzjonijiet kollha tiegħi fid-diversi pajjiżi se jingħaddu flimkien biex jiġi stabbilit id-dritt tal-pensjoni tiegħi fi Franza?
  EUROPA - Il servizio d'...  
Mi hanno cancellato il volo: quali sono i miei diritti? Quali sovvenzioni offre l'UE alla mia impresa? Per trovare una risposta a questa e ad altre domande, contatta il servizio centrale d'informazione Europe Direct.
I'm moving abroad in Europe – how do I get a residence permit? What are the rules on roaming charges? My flight's been cancelled - what are my rights? What EU grants can my organisation apply for? For the answers to all these questions and more, contact Europe Direct central information service.
Je déménage dans un autre pays de l'Union européenne; comment obtenir un permis de séjour? Quand j'utilise mon téléphone portable à l'étranger, existe-t-il des règles qui limitent le surcoût? Mon vol a été annulé; quels sont mes droits? L'organisation que je représente peut-elle bénéficier de fonds européens? Pour obtenir une réponse à toutes ces questions et bien d'autres encore, contactez le service d'information central Europe Direct.
Ich ziehe in ein anderes europäisches Land – wie beantrage ich eine Aufenthaltsgenehmigung? Welche Regeln gelten für Roaming-Gebühren? Mein Flug wurde annulliert, welche Rechte habe ich? Welche EU-Finanzhilfen kann meine Organisation beantragen? Antworten auf diese und weitere Fragen erhalten Sie beim zentralen Informationsdienst Europe Direct.
Me traslado a otro país en Europa: ¿cómo obtengo un permiso de residencia? ¿Cuáles son las normas sobre gastos de itinerancia? Me han anulado el vuelo: ¿cuáles son mis derechos? ¿Qué subvenciones de la UE puede solicitar mi organización? Para responder a estas y otras preguntas, diríjase al servicio de información central Europe Direct.
Vou viver para outro país da Europa: como posso obter uma autorização de residência? Quais são as regras em matéria de preço do roaming? O meu voo foi cancelado: que direitos me assistem? A que tipo de subvenções da UE se pode candidatar a minha organização? Para obter resposta a estas e muitas outras perguntas, contacte o serviço de informação central Europe Direct.
Ετοιμάζομαι να φύγω σε άλλη χώρα της Ευρώπης – πώς μπορώ να βγάλω άδεια διαμονής; Ποιοι κανόνες ισχύουν για τα τέλη περιαγωγής (roaming); Η πτήση μου ακυρώθηκε - ποια είναι τα δικαιώματά μου; Για ποιες ευρωπαϊκές επιδοτήσεις μπορώ να υποβάλω αίτηση; Για να βρείτε τις απαντήσεις σε αυτά και πολλά άλλα ερωτήματα, επικοινωνήστε με την κεντρική υπηρεσία πληροφόρησης του Europe Direct.
Hoe krijg ik in een ander EU-land een verblijfsvergunning? Welke regels gelden er voor roamingtarieven? Welke rechten heb ik als mijn vlucht geannuleerd wordt? Welke EU-subsidies kan mijn organisatie aanvragen? Het antwoord op deze en andere vragen vindt u bij de centrale voorlichtingsdienst Europe Direct.
Премествам се в друга страна от Европейския съюз – как да получа разрешително за пребиваване? Какви са правилата за таксите за роуминг? Полетът ми е анулиран – какви са правата ми? За какви безвъзмездни средства от ЕС може да кандидатства моята организация? За отговор на всички тези и много други въпроси свържете се с централната информационна служба Europe Direct.
Selim se u inozemstvo unutar Europe – kako mogu dobiti boravišnu dozvolu? Koja se pravila primjenjuju na troškove roaminga? Let mi je otkazan - koja su moja prava? Za koje se dotacije EU može prijaviti moja organizacija? Odgovore na sva prethodno navedena i na druga pitanja možete dobiti od Središnje informacijske službe Europe Direct.
Jeg skal flytte til et andet EU-land – hvordan får jeg en opholdstilladelse? Hvordan er reglerne for roamingstakster? Mit fly er blevet aflyst – hvad har jeg ret til? Hvilke EU-tilskud kan min organisation søge om? Hvis du vil have svar på alle disse spørgsmål – og flere til – skal du kontakte Europe Directs centrale informationstjeneste.
Reisin Euroopa piires välismaale – kuidas hankida elamisluba? Millised eeskirjad rändlusteenuse tasudele kehtivad? Minu lend tühistati – millised on minu õigused? Milliseid ELi toetusi saab minu organisatsioon taotleda? Kõigile neile ja paljudele muudele küsimustele vastuste saamiseks võtke ühendust Europe Directi keskteabeteenistusega.
Olen muuttamassa ulkomaille Eurooppaan – miten saan oleskeluluvan? Millaiset ovat verkkovierailumaksuja koskevat säännöt? Lentoni on peruutettu – mitä oikeuksia minulla on? Millaisia EU-tukia organisaationi voi hakea? Saat vastauksen kaikkiin näihin ja moniin muihinkin kysymyksiin ottamalla yhteyttä Europe Direct -palveluun.
Egy másik európai országba költözöm – hogyan kaphatok tartózkodási engedélyt? Milyen szabályok vonatkoznak a barangolási (roaming) díjakra? Repülőjáratomat törölték – milyen jogok illetnek meg? Milyen európai uniós támogatást igényelhet a szervezet, ahol dolgozom? Ha választ kíván kapni ezekre a kérdésekre vagy további kérdéseket tenne fel, vegye igénybe a Europe Direct központi információs szolgáltatást!
Przeprowadzam się do innego kraju UE – jak uzyskać zezwolenie na pobyt? Jakie są przepisy w sprawie opłat roamingowych? Odwołano mój lot – jakie prawa mi przysługują? O jakie unijne dotacje może się ubiegać moja organizacja? Odpowiedzi na wszystkie te pytania udziela centralny serwis informacyjny Europe Direct.
Mă mut într-o altă ţară din Europa - cum pot obţine un permis de şedere? Care sunt normele privind tarifele pentru serviciile de roaming? Zborul meu a fost anulat - ce drepturi am în acest caz? Ce fonduri UE pot obţine? Pentru răspunsurile la toate aceste întrebări şi la multe altele, contactaţi serviciul central de informare „Europe Direct”.
Sťahujem sa do iného štátu v rámci Európy. Čo mám spraviť, aby som získal povolenie na pobyt? Akými pravidlami sa riadia roamingové služby? Môj let bol zrušený. Akých práv sa môžem dožadovať? O aký grant EÚ sa môže uchádzať moja organizácia? Odpovede na tieto a ďalšie otázky vám poskytne informačná služba Europe Direct.
Preselil se bom v drugo evropsko državo – kako dobim dovoljenje za prebivanje? Kakšna pravila veljajo za cene mobilnega gostovanja? Moj let je odpovedan – kakšne so moje pravice? Za katera finančna sredstva EU lahko zaprosi moja organizacija? Odgovore na ta in druga vprašanja boste dobili pri osrednji informacijski službi Europe Direct.
Jag ska flytta till ett annat EU-land – hur får jag uppehållstillstånd? Vilka regler gäller för roamingavgifter? Mitt flyg har ställts in – vilka rättigheter har jag? Vilka EU-bidrag kan man ansöka om? Alla dessa frågor, och många andra, kan Europa direkts centrala informationstjänst svara på.
Es pārceļos uz citu Eiropas Savienības valsti; kā varu iegūt uzturēšanās atļauju? Kad lietoju mobilo tālruni ārzemēs, vai ir noteikumi, kas ierobežo papildu cenas? Mans avioreiss tika atcelts; kādas ir manas tiesības? Vai organizācija, kuru pārstāvu, var saņemt ES finansējumu? Lai saņemtu atbildes uz šiem un daudziem citiem jautājumiem, sazinieties ar galveno informatīvo dienestu "Europe Direct".
Se mmur ngħix f'pajjiż ieħor tal-Ewropa - kif nikseb permess ta' residenza? X'inhuma r-regoli dwar it-tariffi tar-rowming? It-titjira tiegħi ġiet ikkanċellata - x'inhuma drittijieti? Liema għotjiet tal-UE tista' tapplika għalihom l-organizzazzjoni tiegħi? Biex issib tweġibiet għal dawn il-mistoqsijiet u aktar, ikkuntattja lis-servizz tal-informazzjoni ċentrali Europe Direct.
Táim ag dul thar lear san Eoraip - conas cead cónaithe a fháil? Cad iad na rialacha faoi tháillí fánaíochta? Cealaíodh m'eitilt - cé na cearta atá agam? Cé na deontais AE a dtig le m'eagras cur isteach orthu? Chun freagraí na gceisteanna seo uile a fháil, is ceisteanna nach iad, déan teagmháil leis an An tSeirbhís Eolais Eoraip go Díreach.
  FAQ - Problemi ricorren...  
Sono un lavoratore pendolare transfrontaliero ed ho anche lavorato nel mio paese di residenza all'inizio della mia carriera. A 60 anni comincerò a ricevere una pensione di vecchiaia dal mio paese di origine, ma il paese in cui lavoro la versa solo a partire dai 65 anni di età.
I'm a cross-border commuter and I also worked in my country of residence at the beginning of my career. I will start receiving an old-age pension from my home country when I turn 60 but the country where I work only pays pensions as from 65 years old. What will happen if I stop working with 60?
Je suis un travailleur frontalier et j'ai également travaillé dans mon pays de résidence au début de ma carrière. Mon pays d'origine me versera ma retraite à 60 ans, mais mon pays d'emploi, seulement à 65 ans. Que se passera-t-il si je m'arrête de travailler à 60 ans?
Ich bin Grenzgänger. Am Beginn meiner beruflichen Laufbahn habe ich auch in meinem Aufenthaltsland gearbeitet. Mit 60 Jahren erhalte ich eine Rente von meinem Heimatland, doch in meinem Beschäftigungsland liegt das Rentenalter bei 65 Jahren. Was passiert, wenn ich mit 60 Jahren in den Ruhestand gehe?
Soy trabajadora transfronteriza, pero al principio también trabajé en mi país de residencia. Cuando cumpla 60 años, mi país de origen empezará a pagarme una pensión, pero mi país de empleo solo paga pensión a partir de los 65. ¿Qué pasa si dejo de trabajar a los 60 años?
Sou trabalhador transfronteiriço mas no início da minha carreira também trabalhei no país onde resido. No meu país de origem, vou começar a receber uma pensão por velhice aos 60 anos, mas o país onde trabalho só paga pensões por velhice a partir dos 65 anos. O que acontecerá se deixar de trabalhar aos 60 anos?
Είμαι διασυνοριακός εργαζόμενος και στην αρχή της επαγγελματικής μου σταδιοδρομίας εργάστηκα στη χώρα διαμονής μου. Στη χώρα προέλευσής μου έχω δικαίωμα να συνταξιοδοτηθώ όταν γίνω 60 ετών, αλλά στη χώρα όπου εργάζομα
Ik ben grenswerker. Aan het begin van mijn carrière heb ik ook in mijn woonland gewerkt. Ik heb in mijn woonland vanaf 60 jaar recht op pensioen, maar in mijn werkland pas vanaf 65 jaar. Wat gebeurt er als ik op mijn 60e stop met werken?
Аз съм трансграничен работник и в началото на кариерата си работих в моята страна на пребиваване. Ще започна да получавам пенсия за старост от моята страна при навършване на 60 години, но в страната, в която работя, се изп
Na začátku své kariéry jsem pracoval v České republice, ale pak jsem začal dojíždět za prací do sousední země. Domů se však alespoň jednou týdně vracím. V Česku mám nárok na starobní důchod v 61 letech, ale v zemi, kde pracuji, je věková hranice pro odchod do důchodu 65 let. Co se tedy stane, když přestanu pracovat v 61 letech?
Jeg er grænsependler og arbejdede også i mit opholdsland i begyndelsen af min karriere. Jeg får udbetalt pension fra mit hjemland, når jeg bliver 60, men det land, hvor jeg arbejder, udbetaler først pension, når man fylder 65. Hvad sker der, hvis jeg holder op med at arbejde som 60-årig?
Olen piiriülene töötaja ja samas töötasin oma töökarjääri alguses ka oma elukohajärgses riigis. Hakkan saama vanaduspensioni oma koduriigis, kui saan 60-aastaseks, kuid riigis, kus hetkel töötan, algaks minu pensioniiga 65-aastaselt. Mis juhtub siis, kui lõpetan töötamise 60-aastaselt?
Olen rajatyöntekijä, mutta työurani alussa olin töissä myös asuinmaassani. Kotimaastani alan saada vanhuuseläkettä täyttäessäni 60, mutta työskentelymaani maksaa eläkettä vasta 65 ikävuodesta alkaen. Mitä tapahtuu, jos lopetan työnteon, kun täytän 60?
Határ menti ingázó vagyok. A pályám kezdetén a lakhelyem szerinti országban is dolgoztam. A lakhelyem szerinti ország 60 éves koromban kezd nekem öregségi nyugdíjat folyósítani, de a munkavállalás helye szerinti országban 65 év a nyugdíjkorhatár. Mi történik, ha 60 évesen megyek nyugdíjba?
Jestem pracownikiem transgraniczym, ale na początku mojej kariery zawodowej pracowałem także w swoim kraju zamieszkania. Mój kraj zamieszkania wypłaca emeryturę po ukończeniu 60 lat, natomiast kraj, w którym pracuję, wypłaca emeryturę, począwszy od 65 roku życia. Co się stanie, w przypadku gdy przestanę pracować w wieku 60 lat?
Sunt lucrător transfrontalier, însă la începutul carierei am muncit şi în ţara mea de reşedinţă. Aceasta îmi va plăti pensie pentru limită de vârstă când voi împlini 60 de ani, însă în ţara în care lucrez acum vârsta minimă de pensionare este de 65 de ani. Ce se va întâmpla dacă încetez să mai lucrez la 60 de ani?
Som cezhraničný pracovník a na začiatku svojej pracovnej kariéry som pracoval aj v krajine, v ktorej žijem. V domovskej krajine mám nárok na starobný dôchodok po dovŕšení 60. roku života, ale v krajine, v ktorej pracujem, môžem odísť do dôchodku až vo veku 65. rokov. Čo sa stane, ak odídem do dôchodku ako 60-ročný?
Zdaj se na delo vozim na drugo stran meje, moja prva zaposlitev pa je bila v državi, kjer živim. V domovini bom lahko uveljavil pravico do pokojnine, ko bom star 60 let, v državi, kjer delam, pa upokojitvena starost znaša 65 let. Ali se lahko vseeno upokojim pri 60. letu?
Jag är gränsarbetare och har också arbetat i mitt hemland i början av mitt yrkesliv. Jag kommer att få ålderspension därifrån när jag fyller 60, men i landet där jag arbetar är pensionsåldern 65 år. Vad händer om jag slutar arbeta vid 60?
Esmu regulārs robežšķērsotājs, un sākumā strādāju arī dzīvesvietas valstī. Kad man paliks 60 gadi, es sākšu saņemt vecuma pensiju no dzīvesvietas valsts, taču valstī, kurā strādāju, pensiju sāk maksāt tikai no 65 gadu vecuma. Kas notiks, ja beigšu strādāt 60 gadu vecumā?
Jien ħaddiem bejn il-fruntieri u ħdimt ukoll fil-pajjiż ta' residenza tiegħi fil-bidu tal-karriera tiegħi. Se nibda nirċievi pensjoni tax-xjuħija minn pajjiżi meta nagħlaq is-60 iżda l-pajjiż fejn naħdem iħallas il-pensjonijiet mill-età ta' 65 sena. X'jiġri jekk nieqaf naħdem mas-60?
  UE - FAQ sui diritti di...  
Sono estone e sto facendo la mia tesi di dottorato nel Regno Unito. I miei genitori, di nazionalità estone, sono a mio carico e vorrebbero raggiungermi a Londra per stare con me fino al termine degli studi.
I'm Hungarian, and moved to Austria 6 years ago to be with my Hungarian husband, who was studying there. Two months ago, he died. The Austrian authorities have told me that to qualify for permanent residence, I must prove I have sufficient resources to support myself (which I don't - we lived from my husband's savings). Are they right?
Je suis hongroise. Il y a six ans, je me suis installée en Autriche avec mon mari, également de nationalité hongroise, qui était étudiant. Il est décédé il y a deux mois. Pour obtenir un titre de séjour permanent, les autorités me demandent de prouver que je dispose de suffisamment de ressources pour subvenir à mes besoins (ce qui n'est pas le cas, car nous vivions sur les économies de mon mari). Est-ce légal?
NEIN – Ihre Staatsangehörigkeit kann sich für ihren Antrag auf Aufenthaltserlaubnis vorteilhaft auswirken, aber sie können daraus keine automatischen Rechte ableiten. Wenn die britischen Behörden den Antrag Ihrer Eltern ablehnen, müssen sie ihnen ihre Entscheidung schriftlich mit einer ausführlichen Begründung mitteilen und erläutern, welche Auswirkungen das für ihre Eltern hat.
Sin embargo, no todos los países de la UE tratan de igual manera a los matrimonios/uniones del mismo sexo. En algunos países el derecho de residencia del cónyuge o pareja no es automático y las autoridades nacionales tienen que estudiar cada caso por separado.
No entanto, nem todos os países da UE gerem a situação dos cônjuges / parceiros registados do mesmo sexo de forma igual. Há países onde o direito de residência do cônjuge / parceiro registado do mesmo sexo não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
ΟΧΙ - Η υπηκοότητά σας θα ενισχύσει ενδεχομένως την αίτησή τους, αλλά δεν τους παρέχει αυτόματα κανένα δικαίωμα. Αν οι βρετανικές αρχές απορρίψουν την αίτηση των γονέων σας, πρέπει να τους αποστείλουν γραπτή την απόφασή τους στην οποία επίσης θα πρέπει να αναφέρουν τους λόγους απόρριψης της αίτησης και τις επιπτώσεις για τους γονείς σας.
Ik ben als Hongaarse zes jaar geleden naar Oostenrijk verhuisd om bij mijn studerende Hongaarse echtgenoot te gaan wonen. Hij is twee maanden geleden overleden. De Oostenrijkse autoriteiten hebben me gezegd dat ik slechts voor permanent verblijfsrecht in aanmerking kom als ik kan bewijzen dat ik voldoende middelen van bestaan heb, en die heb ik niet want we leefden van de spaarcenten van mijn echtgenoot. Hebben ze gelijk?
NEJ - Jeres nationalitet kan være en fordel for deres ansøgning om opholdstilladelse, men den giver dem ingen automatiske rettigheder. Hvis de britiske myndigheder afviser dine forældres ansøgning, skal de give dem afgørelsen skriftligt med en begrundelse for afvisningen og angivelse af, hvad det betyder for dine forældre.
Kuid kõik ELi riigid ei käsita samasoolisi abikaasasid / registreeritud partnereid samaväärselt. Kõnealustes riikides ei ole samasoolise abikaasa / partneri elamisõigus automaatne ning selle üle otsustavad riiklikud ametiasutused juhtumipõhiselt.
Olen unkarilainen, mutta muutin Itävaltaan kuusi vuotta sitten siellä opiskelevan unkarilaisen aviomieheni luo. Mieheni kuoli kaksi kuukautta sitten. Itävallan viranomaiset ovat ilmoittaneet, että pysyvän oleskeluluvan saadakseni minun on todistettava, että minulla on riittävästi varaa elättää itseni (vaikkei minulla ole, sillä elimme aviomieheni säästöillä). Pitääkö tämä paikkansa?
Nem mindegyik uniós tagállam részesíti azonban olyan elbánásban az azonos nemű házastársakat/bejegyzett élettársakat, mint Svédország. Ezekben az országokban az azonos nemű házastársakat/bejegyzett élettársakat nem illeti meg automatikusan a tartózkodás joga, és kérelmüket a tagállami hatóságok eseti alapon bírálják el.
Jednakże nie wszystkie kraje UE traktują zarejestrowanych partnerów / małżonków tej samej płci tak samo. W takich krajach prawo zarejestrowanych partnerów / małżonków tej samej płci do pobytu nie jest automatyczne i jest rozpatrywane przez władze krajowe w trybie indywidualnym.
Totusi, nu toate tarile europene trateaza în acelasi fel parteneriatele înregistrate/casatoriile între persoane de acelasi sex. În unele dintre ele, sotii/partenerii de acelasi sex nu primesc în mod automat drept de sedere, ci în urma unei evaluari efectuate de autoritatile nationale pentru fiecare caz în parte.
Nie všetky členské štáty EÚ však majú rovnaký prístup k manželstvám/registrovaným partnerstvám osôb rovnakého pohlavia. V niektorých krajinách nemajú manželskí partneri/partneri rovnakého pohlavia automatické právo na pobyt a ich status posúdia vnútroštátne orgány jednotlivo od prípadu k prípadu.
Sem estonska državljanka na doktorskem študiju v Združenem kraljestvu. Moji estonski starši, ki jih preživljam, bi radi za čas mojega študija prebivali z mano v Londonu. Ali imajo moji starši, kot družinski člani državljanke EU, samodejno pravico do dovoljenja za prebivanje?
NEJ – Ditt medborgarskap kan göra det lättare för dina föräldrar att få flytta med dig, men de har ingen automatisk uppehållsrätt. Om de brittiska myndigheterna avslår dina föräldrars ansökan måste de ge dem ett skriftligt beslut, där de motiverar sitt avslag och förklarar vad det innebär för dina föräldrar.
NĒ – jūsu pilsonība var būt faktors, kas labvēlīgi ietekmēs viņu pieteikuma izskatīšanu, bet tā vēl automātiski negarantē tiesības saņemt apliecību. Ja Lielbritānijas iestādes noraidīs jūsu vecāku pieteikumu, tām vajadzēs nosūtīt viņiem rakstisku lēmumu, kurā būs pamatoti noraidījuma iemesli un norādītas sekas attiecībā uz jūsu vecākiem.
Jien Estonjan li bħalissa qed nistudja għal PhD fir-Renju Unit. Il-ġenituri Estonjani tiegħi huma dipendenti minni u jixtiequ jingħaqdu miegħi f'Londra għat-tul taż-żmien tal-istudji tiegħi. Bħala membri tal-familja ta' ċittadin tal-UE, taħseb li jingħatalhom awtomatikament dokument ta' residenza?
Arrow 1 2 3