|
Sono un lavoratore pendolare transfrontaliero ed ho anche lavorato nel mio paese di residenza all'inizio della mia carriera. A 60 anni comincerò a ricevere una pensione di vecchiaia dal mio paese di origine, ma il paese in cui lavoro la versa solo a partire dai 65 anni di età.
|
|
I'm a cross-border commuter and I also worked in my country of residence at the beginning of my career. I will start receiving an old-age pension from my home country when I turn 60 but the country where I work only pays pensions as from 65 years old. What will happen if I stop working with 60?
|
|
Je suis un travailleur frontalier et j'ai également travaillé dans mon pays de résidence au début de ma carrière. Mon pays d'origine me versera ma retraite à 60 ans, mais mon pays d'emploi, seulement à 65 ans. Que se passera-t-il si je m'arrête de travailler à 60 ans?
|
|
Ich bin Grenzgänger. Am Beginn meiner beruflichen Laufbahn habe ich auch in meinem Aufenthaltsland gearbeitet. Mit 60 Jahren erhalte ich eine Rente von meinem Heimatland, doch in meinem Beschäftigungsland liegt das Rentenalter bei 65 Jahren. Was passiert, wenn ich mit 60 Jahren in den Ruhestand gehe?
|
|
Soy trabajadora transfronteriza, pero al principio también trabajé en mi país de residencia. Cuando cumpla 60 años, mi país de origen empezará a pagarme una pensión, pero mi país de empleo solo paga pensión a partir de los 65. ¿Qué pasa si dejo de trabajar a los 60 años?
|
|
Sou trabalhador transfronteiriço mas no início da minha carreira também trabalhei no país onde resido. No meu país de origem, vou começar a receber uma pensão por velhice aos 60 anos, mas o país onde trabalho só paga pensões por velhice a partir dos 65 anos. O que acontecerá se deixar de trabalhar aos 60 anos?
|
|
Είμαι διασυνοριακός εργαζόμενος και στην αρχή της επαγγελματικής μου σταδιοδρομίας εργάστηκα στη χώρα διαμονής μου. Στη χώρα προέλευσής μου έχω δικαίωμα να συνταξιοδοτηθώ όταν γίνω 60 ετών, αλλά στη χώρα όπου εργάζομα
|
|
Ik ben grenswerker. Aan het begin van mijn carrière heb ik ook in mijn woonland gewerkt. Ik heb in mijn woonland vanaf 60 jaar recht op pensioen, maar in mijn werkland pas vanaf 65 jaar. Wat gebeurt er als ik op mijn 60e stop met werken?
|
|
Аз съм трансграничен работник и в началото на кариерата си работих в моята страна на пребиваване. Ще започна да получавам пенсия за старост от моята страна при навършване на 60 години, но в страната, в която работя, се изп
|
|
Na začátku své kariéry jsem pracoval v České republice, ale pak jsem začal dojíždět za prací do sousední země. Domů se však alespoň jednou týdně vracím. V Česku mám nárok na starobní důchod v 61 letech, ale v zemi, kde pracuji, je věková hranice pro odchod do důchodu 65 let. Co se tedy stane, když přestanu pracovat v 61 letech?
|
|
Jeg er grænsependler og arbejdede også i mit opholdsland i begyndelsen af min karriere. Jeg får udbetalt pension fra mit hjemland, når jeg bliver 60, men det land, hvor jeg arbejder, udbetaler først pension, når man fylder 65. Hvad sker der, hvis jeg holder op med at arbejde som 60-årig?
|
|
Olen piiriülene töötaja ja samas töötasin oma töökarjääri alguses ka oma elukohajärgses riigis. Hakkan saama vanaduspensioni oma koduriigis, kui saan 60-aastaseks, kuid riigis, kus hetkel töötan, algaks minu pensioniiga 65-aastaselt. Mis juhtub siis, kui lõpetan töötamise 60-aastaselt?
|
|
Olen rajatyöntekijä, mutta työurani alussa olin töissä myös asuinmaassani. Kotimaastani alan saada vanhuuseläkettä täyttäessäni 60, mutta työskentelymaani maksaa eläkettä vasta 65 ikävuodesta alkaen. Mitä tapahtuu, jos lopetan työnteon, kun täytän 60?
|
|
Határ menti ingázó vagyok. A pályám kezdetén a lakhelyem szerinti országban is dolgoztam. A lakhelyem szerinti ország 60 éves koromban kezd nekem öregségi nyugdíjat folyósítani, de a munkavállalás helye szerinti országban 65 év a nyugdíjkorhatár. Mi történik, ha 60 évesen megyek nyugdíjba?
|
|
Jestem pracownikiem transgraniczym, ale na początku mojej kariery zawodowej pracowałem także w swoim kraju zamieszkania. Mój kraj zamieszkania wypłaca emeryturę po ukończeniu 60 lat, natomiast kraj, w którym pracuję, wypłaca emeryturę, począwszy od 65 roku życia. Co się stanie, w przypadku gdy przestanę pracować w wieku 60 lat?
|
|
Sunt lucrător transfrontalier, însă la începutul carierei am muncit şi în ţara mea de reşedinţă. Aceasta îmi va plăti pensie pentru limită de vârstă când voi împlini 60 de ani, însă în ţara în care lucrez acum vârsta minimă de pensionare este de 65 de ani. Ce se va întâmpla dacă încetez să mai lucrez la 60 de ani?
|
|
Som cezhraničný pracovník a na začiatku svojej pracovnej kariéry som pracoval aj v krajine, v ktorej žijem. V domovskej krajine mám nárok na starobný dôchodok po dovŕšení 60. roku života, ale v krajine, v ktorej pracujem, môžem odísť do dôchodku až vo veku 65. rokov. Čo sa stane, ak odídem do dôchodku ako 60-ročný?
|
|
Zdaj se na delo vozim na drugo stran meje, moja prva zaposlitev pa je bila v državi, kjer živim. V domovini bom lahko uveljavil pravico do pokojnine, ko bom star 60 let, v državi, kjer delam, pa upokojitvena starost znaša 65 let. Ali se lahko vseeno upokojim pri 60. letu?
|
|
Jag är gränsarbetare och har också arbetat i mitt hemland i början av mitt yrkesliv. Jag kommer att få ålderspension därifrån när jag fyller 60, men i landet där jag arbetar är pensionsåldern 65 år. Vad händer om jag slutar arbeta vid 60?
|
|
Esmu regulārs robežšķērsotājs, un sākumā strādāju arī dzīvesvietas valstī. Kad man paliks 60 gadi, es sākšu saņemt vecuma pensiju no dzīvesvietas valsts, taču valstī, kurā strādāju, pensiju sāk maksāt tikai no 65 gadu vecuma. Kas notiks, ja beigšu strādāt 60 gadu vecumā?
|
|
Jien ħaddiem bejn il-fruntieri u ħdimt ukoll fil-pajjiż ta' residenza tiegħi fil-bidu tal-karriera tiegħi. Se nibda nirċievi pensjoni tax-xjuħija minn pajjiżi meta nagħlaq is-60 iżda l-pajjiż fejn naħdem iħallas il-pensjonijiet mill-età ta' 65 sena. X'jiġri jekk nieqaf naħdem mas-60?
|