mez – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 56 Results  www.nato.int  Page 4
  Oly közel – és mégis ol...  
Az új gyilkos mezők?
The new killing fields?
Les nouveaux champs de mort ?
Die neuen Killing Fields?
¿Los nuevos campos de la muerte?
I nuovi campi della morte?
A nova terra sangrenta?
De nieuwe moordvelden?
Новите полета убийци?
Nové vražedné úmysly?
Kas uued surmaväljad?
Hinir nýju blóðvellir?
Naujieji mirties laukai?
De nye drapsmarkene?
Nowe pola śmierci?
Noile câmpuri ucigaşe?
Новые поля смерти?
Nové vražedné úmysly?
Nova polja smrti?
Yeni ölüm tarlaları mı oluşuyor?
Jauni slepkavošanas lauki?
  NATO Review - Élelmisze...  
José María Sumpsi Vińas az ENSZ Élelmiszer és Mezőgazdasági Szervezet, Technikai Együttműködési Osztály főigazgató-helyettese.
José María Sumpsi Viñas is Assistant Director-General, Technical Cooperation Department, at the UN’s Food and Agricultural Organization.
José María Sumpsi Vinãs est sous-directeur général du Département de la coopération technique de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture.
José María Sumpsi Viñas ist Assistant Director-General, Technical Cooperation Department, in der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO).
José María Sumpsi Viñas es Vicedirector General del Departamento de Cooperación Técnica de la Organización para la Agricultura y la Alimentación (FAO) de las Naciones Unidas.
José María Sumpsi Viñas è vice direttore generale, Dipartimento per la cooperazione tecnica, presso l’Organizzazione delle Nazioni Unite per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO).
José María Sumpsi Viñas é Director-geral Adjunto do Departamento de Cooperação Técnica da Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura.
خوسيه ماريا سمبسي فيناس، المدير العام المساعد لشؤون التعاون الفني في منظمة الفاو التابعة للأمم المتحدة
José María Sumpsi Viñas is adjunct-directeur-generaal, van het Technical Cooperation Department, bij de FAO.
Хосе Мария Сумпси Виняс е помощник генерален директор в Отдела за техническо сътрудничество в Организацията по прехрана и земеделие към ООН.
José María Sumpsi Viñas je náměstkem generálního ředitele odboru Technické spolupráce Organizace pro výživu a zemědělství OSN.
José María Sumpsi Viñas on ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni tehnilise koostöö osakonna abipeadirektor.
José María Sumpsi Viñas er aðstoðarframkvæmdastjóri tæknisamstarfsdeildar Matvæla- og landbúnaðarstofnunar Sameinuðu þjóðanna.
José María Sumpsi Viñas – JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacijos Techninio bendradarbiavimo departamento generalinio direktoriaus.
José María Sumpsi Viñas er assisterende generaldirektør for Avdeling for teknisk samarbeid i FNs mat- og jordbruksorganisasjon.
José María Sumpsi Viñas jest zastępcą dyrektora generalnego w Departamencie Współpracy Technicznej Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa (FAO).
José María Sumpsi Viñas este director general asistent în cadrul Departamentului pentru Cooperare Tehnică al Organizaţiei pentru Alimentaţie şi Agricultură a ONU.
Хосе Мария Сумпси Виньяс, заместитель генерального директора Департамента технического сотрудничества, Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН.
José María Sumpsi Viñas je námestníkom generálneho riaditeľa odboru Technickej spolupráce Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo OSN.
José María Sumpsi Viñas je pomočnik generalnega direktorja v Oddelku za tehnično sodelovanje pri Organizaciji ZN za prehrano in kmetijstvo.
José Maria Sumpsi Vinas Birleşmiş Millet Gıda ve Tarım Örgütü’nün Teknik İşbirliği Dairesi Genel Başkan Yardımcısıdır.
José María Sumpsi Viñas ir ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas ģenerāldirektora vietnieks Tehniskās sadarbības departamentā.
  NATO Review - Élelmisze...  
a mezőgazdasági-kereskedelmi politikákban bekövetkezett előnyös változások.
beneficial shifts in agricultural trade policies.
- les changements positifs que pourraient connaître les politiques commerciales du secteur agricole.
vorteilhafte Verschiebungen in der Agrarhandelspolitik.
las mejoras que se apliquen a las políticas de comercio de productos agrícolas.
benefici cambiamenti nelle politiche del commercio agricolo.
mudanças benéficas nas políticas de comercialização de produtos agrícolas.
• تغيير سياسات التبادل الزراعي على نحو إيجابي
gunstige verschuivingen in de landbouwhandelspolitiek.
полезни промени в земеделската търговска политика.
užitečné změny v zemědělské obchodní politice.
positiivsed nihked põllumajandustoodete kaubanduses.
áherslubreytingar í viðskiptum með landbúnaðarvörur.
naudingi poslinkiai prekybos žemės ūkio produktais politikoje.
gunstige endringer i jordbrukshandelspolitikken.
korzystne przesunięcia w politykach handlu artykułami rolnymi.
reorientări benefice la nivelul politicilor comerciale în domeniul agricol.
полезные изменения в политике торговли сельскохозяйственной продукцией.
užitočné zmeny v poľnohospodárskej obchodnej politike.
koristni premiki v strategijah trgovanja na področju kmetijstva.
Tarımsal ticaret politikalarında yararlı değişiklikler.
labvēlīgas izmaiņas tirdzniecības politikās ar lauksaimniecības produktiem.
  Kalózkodás, kikötők és ...  
Az új gyilkos mezők?
Les nouveaux champs de mort ?
Die neuen Killing Fields?
I nuovi campi della morte?
A nova terra sangrenta?
De nieuwe moordvelden?
Новите полета убийци?
Nové vražedné úmysly?
Kas uued surmaväljad?
Hinir nýju blóðvellir?
Naujieji mirties laukai?
De nye drapsmarkene?
Nowe pola śmierci?
Noile câmpuri ucigaşe?
Новые поля смерти?
Nové vražedné úmysly?
Nova polja smrti?
Yeni ölüm tarlaları mı oluşuyor?
Jauni slepkavošanas lauki?
  Afganisztán  
Az új gyilkos mezők?
Die neuen Killing Fields?
¿Los nuevos campos de la muerte?
I nuovi campi della morte?
2 يونيو 2009
Новите полета убийци?
Nové vražedné úmysly?
Kas uued surmaväljad?
Naujieji mirties laukai?
De nye drapsmarkene?
Nowe pola śmierci?
Noile câmpuri ucigaşe?
Nové vražedné úmysly?
Nova polja smrti?
Yeni ölüm tarlaları mı oluşuyor?
Jauni slepkavošanas lauki?
  Szervezett bűnözés és t...  
Az új gyilkos mezők?
Les nouveaux champs de mort ?
Die neuen Killing Fields?
¿Los nuevos campos de la muerte?
I nuovi campi della morte?
De nieuwe moordvelden?
Новите полета убийци?
Nové vražedné úmysly?
Kas uued surmaväljad?
Hinir nýju blóðvellir?
Naujieji mirties laukai?
De nye drapsmarkene?
Nowe pola śmierci?
Noile câmpuri ucigaşe?
Так близко и все же так далеко
Nové vražedné úmysly?
Nova polja smrti?
Jauni slepkavošanas lauki?
  terrorizmus  
Az új gyilkos mezők?
So nah – und doch so fern
¿Los nuevos campos de la muerte?
Così vicini – eppure così lontani
27 سبتمبر 2009
Organizovaný zločin v obraze
Nii lähedal – ja ometi nii kaugel
Så nær - og likevel så langt unna
Tak blisko – a jednak tak daleko
Organizovaný zločin v obraze
Izložba organiziranega kriminala
Jauni slepkavošanas lauki?
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Négy kulcsfontosságú megállapítást tett minden olyan nagyszabású felmérés, amely a klímaváltozásnak a mezőgazdasági termelésre és a globális élelmiszer-kereskedelmemre gyakorolt hatását vizsgálta.
Dans plusieurs études à grande échelle menées sur les effets du changement climatique sur la production agricole et le système mondial des échanges commerciaux alimentaires, on relève quatre grandes conclusions communes.
Mehrere umfangreiche Studien zur Untersuchung der Auswirkungen des Klimawandels auf die landwirtschaftliche Produktion und den weltweiten Handel mit Lebensmitteln sind zu den vier gleichen Schlüssen gelangt.
Varias investigaciones a gran escala que analizaban los efectos del cambio climático a nivel mundial sobre la producción agrícola y el sistema de comercio alimentario comparten cuatro hallazgos principales.
Più analisi su vasta scala che hanno osservato gli effetti dei cambiamenti climatici sulla produzione agricola e sul sistema mondiale del commercio alimentare si sono trovate d’accordo su quattro fondamentali risultati.
Vários estudos de grande escala que têm analisado o efeito das mudanças climáticas na produção agrícola e no sistema comercial alimentar à escala mundial identificaram quatro descobertas cruciais em comum.
وهناك أربع نتائج مهمة ومشتركة لاستطلاعات الرأي الواسعة النطاق التي رصدت آثار تغير المناخ على الإنتاج الزراعي والنظام العالمي لتجارة الأغذية.
Verscheidene grote onderzoeken die het gevolg van klimaatverandering voor de landbouwproductie en de wereldvoedselhandel hebben bekeken, hebben vier cruciale conclusies gemeen.
Няколко мащабни проучвания за въздействието на промяната в климата върху земеделското производство и световната търговия с храни споделят четири основни заключения.
Několik rozsáhlých odborných průzkumů, které zkoumaly vliv klimatických změn na zemědělskou produkci a na celosvětový potravinářský tržní systém, se shoduje ve čtyřech velmi důležitých aspektech.
Mitu ulatuslikku uuringut, mis käsitlevad kliimamuutuste mõju põllumajandustoodangule ja toidukaubanduse üleilmsele süsteemile, on jõudnud ühisele järeldusele neljas tähtsas punktis.
Allnokkur stór rannsóknarverkefni sem metið hafa áhrif loftslagsbreytinga á landbúnaðarframleiðslu og hnattræn matvælaviðskipti hafa komist að sömu fjórum lykilniðurstöðum.
Keli plataus masto tyrimai, kuriais buvo analizuojamas klimato kaitos poveikis žemės ūkio gamybai ir pasaulio prekybos maistu sistemai, pateikė keturias esmines bendras išvadas.
Flere omfattende oversikter har sett på effekten av klimaendring på jorbrukssproduksjonen, og det globale mathandelssystemet har fire avgjørende funn til felles.
Kilka zakrojonych na szeroką skalę badań, które analizowały wpływ zmian klimatu na produkcję rolną oraz globalny system handlu żywnością przyniosło cztery wspólne wnioski.
Câteva lucrări de cercetare la scară largă privind efectele schimbărilor climatice asupra producţiei agricole şi sistemului global de comerţ cu alimente au ajuns la patru concluzii comune.
В нескольких крупных исследованиях, посвященных воздействию изменения климата на сельскохозяйственное производство и мировую систему торговли продуктами питания, содержатся четыре важнейших общих вывода.
Niekoľko rozsiahlych odborných prieskumov, ktoré skúmali vplyv klimatických zmien na poľnohospodársku produkciu a na celosvetový potravinársky tržný systém, sa zhoduje v štyroch veľmi dôležitých aspektoch.
Več obsežnih študij, ki so se ukvarjale z učinki podnebnih sprememb na kmetijsko proizvodnjo in svetovni sistem trgovanja s hrano, je prišlo do štirih skupnih ključnih zaključkov.
İklim değişikliğinin tarımsal üretim ve dünyadaki gıda ticareti sistemi üzerindeki etkilerini inceleyen geniş çaplı araştırmalarda dört ortak bulgu ortaya çıkıyor.
Vairākos plaša aptvēruma pētījumos par klimata pārmaiņu ietekmi uz lauksaimniecisko ražošanu un globālo pārtikas tirdzniecības sistēmu tiek nosaukti četri svarīgi kopīgi secinājumi.
  szervezett bűnözés  
Az új gyilkos mezők?
A montra do crime organizado
27 سبتمبر 2009
Новите полета убийци?
Nii lähedal – ja ometi nii kaugel
Svo nærri - og samt svo fjarri
Taip arti – bet ir taip toli
Så nær - og likevel så langt unna
Nowe pola śmierci?
Izložba organiziranega kriminala
Jauni slepkavošanas lauki?
  NATO Review - Élelmisze...  
egyéb energiával összefüggő tényezők, mint például az olyan kulcsfontosságú mezőgazdasági termékek árának a növekedése, mint a műtrágya és az olaj tovább drágította a mezőgazdasági termelést.
other energy-related factors, such as the rising costs of key agricultural products like fertilizer and oil have also made growing crops more expensive.
d’autres facteurs liés à l’énergie, notamment le prix de plus en plus élevé de produits clés utilisés en agriculture, comme les engrais et le pétrole, ont aussi rendu les cultures en croissance plus coûteuses;
Andere energiespezifische Faktoren wie die steigenden Kosten von wichtigen landwirtschaftlichen Produkten wie Dünger und Öl haben ebenfalls dazu geführt, dass der landwirtschaftliche Anbau teurer geworden ist.
otros factores relacionados con la energía, como el aumento en el coste de productos agrícolas esenciales como los abonos y los derivados del petróleo, han provocado un aumento del coste de las cosechas.
altri fattori collegati con il settore energetico. I crescenti costi dei fondamentali prodotti per l’agricoltura, come fertilizzanti e carburanti, hanno contribuito anch’essi a rendere sempre più costosi i raccolti.
outros factores relacionados com a energia, como o aumento dos preços de importantes produtos agrícolas, como os fertilizantes e o petróleo, também têm feito com que o cultivo se torne mais dispendioso.
5- زيادة أسعار المنتجات الزراعية التي تعتمد على الطاقة وارتفاع تكلفة بعض المواد الرئيسية المستخدمة في عملية الزراعة مثل الأسمدة والوقود، الأمر الذي جعل إنتاج المحاصيل الزراعية أكثر تكلفة.
andere factoren verbandhoudend met energie, zoals de stijgende kosten van belangrijke grondstoffen voor de landbouw als kunstmest en olie, hebben het verbouwen van landbouwproducten duurder gemaakt.
други фактори, свързани с енергията, като покачващите се цени на важни за земеделието продукти, например торовете или петрола, които оскъпяват културите.
muud energiaga seotud tegurid, näiteks selliste põllumajanduses oluliste toodete nagu väetiste ja nafta hindade tõus teeb vilja kasvatamise kallimaks.
aðrir orkutengdir þættir, til dæmis verðhækkanir á aðföngum í landbúnaði eins og áburður og olía hafa einnig haft í för með sér kostnaðarauka við ræktun.
kiti su energetika susiję veiksniai – dėl tokių pagrindinių žemės ūkyje naudojamų produktų kaip trąšos ir degalai brangimo derliaus auginimas taip pat tapo brangesnis.
andre energirelaterte faktorer, slik som kostnadsøkinger for viktige jordbruksprodukter som gjødsel og olje har også gjort det å dyrke korn dyrere.
inne czynniki związane z energią , takie jak wzrost kluczowych cen produktów związanych z rolnictwem, na przykład nawozów i ropy naftowej, doprowadził do zwiększenia kosztów uprawy płodów rolnych.
alţi factori legaţi de energie, cum ar fi creşterea preţurilor pentru produsele agricole esenţiale ca fertilizatorii sau petrolul au făcut ca creşterea recoltelor să coste mai scump.
прочие факторы, связанные с энергетикой, такие как рост цен на основные сельскохозяйственные продукты, например, на удобрения и оливковое масло, также привели к тому, что выращивание зерновых стало более дорогостоящим.
drugi dejavniki, povezani z energijo, kot so naraščajoči stroški ključnih kmetijskih proizvodov, npr. gnojil in nafte, so prav tako podražili gojenje poljščin.
Enerji ile bağlantılı diğer faktörler – gübre ve yakıt gibi tarım için esas olan maddelerin fiyatlarındaki artış tarımı pahalı hale getirmiştir.
citus ar enerģiju saistītus faktorus , tādus kā augošās galveno lauksaimniecības produktu, piemēram, minerālmēslu un degvielas cenas, kas ir sadārdzinājušas labības audzēšanu.
  NATO Tükör - A népesség...  
négy évtizeden belül megkétszereződik a mezőgazdasági termelés,
que la production agricole va devoir être multipliée par deux en quatre décennies,
wird sich die landwirtschaftliche Produktion in vier Jahrzehnten verdoppeln,
duplicar la producción agrícola en cuarenta años,
un raddoppio della produzione agricola in quattro decenni,
duplicar a produção agrícola em quatro décadas,
ضرورة مضاعفة الإنتاج الزراعي في أربعة عقود
de verdubbeling van de landbouwproductie in vier decennia,
удвояване на земеделското производство за четири десетилетия
zdvojnásobení zemědělské produkce během čtyřech desetiletí;
põllumajandustoodang kahekordistub 40 aastaga,
tvöföldun í landbúnaðarframleiðslu á fjórum áratugum.
žemės ūkio gamyba per keturis dešimtmečius padvigubės,
dobling av jordbruksproduksjonen i fire tiår,
w ciągu czterdziestu lat produkcja rolna się podwoi,
dublarea producţiei agricole într-un interval de patru decenii;
за четыре десятилетия объем сельскохозяйственного производства увеличится в два раза,
zdvojnásobenie poľnohospodárskej produkcie do štyroch desaťročí;
podvojitev kmetijske proizvodnje v štirih desetletjih,
40 yıl içinde tarımsal üretim iki katına çıkacak,
lauksaimnieciskās ražošanas divkāršošanos četrās desmitgadēs;
  Terroristák és a szerve...  
Az új gyilkos mezők?
Les nouveaux champs de mort ?
Die neuen Killing Fields?
¿Los nuevos campos de la muerte?
I nuovi campi della morte?
A nova terra sangrenta?
De nieuwe moordvelden?
Новите полета убийци?
Nové vražedné úmysly?
Kas uued surmaväljad?
Hinir nýju blóðvellir?
Naujieji mirties laukai?
De nye drapsmarkene?
Nowe pola śmierci?
Noile câmpuri ucigaşe?
Новые поля смерти?
Nové vražedné úmysly?
Nova polja smrti?
Yeni ölüm tarlaları mı oluşuyor?
Jauni slepkavošanas lauki?
  NATO Tükör - Az élelmis...  
A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, leginkább borúlátó modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique
Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Gesamtrückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel.
Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático
I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico
Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas.
تتوقّع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي.
De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering
Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата
Nejpesimističtější představy očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn
Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga.
Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið
Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių
De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring.
Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu.
Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice
Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится
Najpesimistickejšie predstavy očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien
Najbolj pesimistični modeli, ki pričakujejo najbolj pesimistične podnebne vplive, pričakujejo skupno zmanjšanje kmetijske proizvodnje za 1,4 % v primerjavi s scenarijem, ki ne predvideva podnebnih sprememb.
İklim değişikliğinin olmadığı bir senaryo ile karşılaştırıldığında, iklim değişikliğinin yaratacağı etkilerin çok ağır olacağını tahmin eden en kötümser modellerde, %1,4’lük bir düşüş bekleniyor.
Pašos pesimistiskākajos modeļos, kur paredzēta vispesimistiskākā klimata ietekme, kopējais lauksaimniecības produkcijas kritums ir paredzēts 1,4% apmērā, salīdzinot ar scenāriju, kur klimata pārmaiņas nav paredzētas
  NATO Review - Élelmisze...  
egyéb energiával összefüggő tényezők, mint például az olyan kulcsfontosságú mezőgazdasági termékek árának a növekedése, mint a műtrágya és az olaj tovább drágította a mezőgazdasági termelést.
other energy-related factors, such as the rising costs of key agricultural products like fertilizer and oil have also made growing crops more expensive.
d’autres facteurs liés à l’énergie, notamment le prix de plus en plus élevé de produits clés utilisés en agriculture, comme les engrais et le pétrole, ont aussi rendu les cultures en croissance plus coûteuses;
Andere energiespezifische Faktoren wie die steigenden Kosten von wichtigen landwirtschaftlichen Produkten wie Dünger und Öl haben ebenfalls dazu geführt, dass der landwirtschaftliche Anbau teurer geworden ist.
otros factores relacionados con la energía, como el aumento en el coste de productos agrícolas esenciales como los abonos y los derivados del petróleo, han provocado un aumento del coste de las cosechas.
altri fattori collegati con il settore energetico. I crescenti costi dei fondamentali prodotti per l’agricoltura, come fertilizzanti e carburanti, hanno contribuito anch’essi a rendere sempre più costosi i raccolti.
outros factores relacionados com a energia, como o aumento dos preços de importantes produtos agrícolas, como os fertilizantes e o petróleo, também têm feito com que o cultivo se torne mais dispendioso.
5- زيادة أسعار المنتجات الزراعية التي تعتمد على الطاقة وارتفاع تكلفة بعض المواد الرئيسية المستخدمة في عملية الزراعة مثل الأسمدة والوقود، الأمر الذي جعل إنتاج المحاصيل الزراعية أكثر تكلفة.
andere factoren verbandhoudend met energie, zoals de stijgende kosten van belangrijke grondstoffen voor de landbouw als kunstmest en olie, hebben het verbouwen van landbouwproducten duurder gemaakt.
други фактори, свързани с енергията, като покачващите се цени на важни за земеделието продукти, например торовете или петрола, които оскъпяват културите.
muud energiaga seotud tegurid, näiteks selliste põllumajanduses oluliste toodete nagu väetiste ja nafta hindade tõus teeb vilja kasvatamise kallimaks.
aðrir orkutengdir þættir, til dæmis verðhækkanir á aðföngum í landbúnaði eins og áburður og olía hafa einnig haft í för með sér kostnaðarauka við ræktun.
kiti su energetika susiję veiksniai – dėl tokių pagrindinių žemės ūkyje naudojamų produktų kaip trąšos ir degalai brangimo derliaus auginimas taip pat tapo brangesnis.
andre energirelaterte faktorer, slik som kostnadsøkinger for viktige jordbruksprodukter som gjødsel og olje har også gjort det å dyrke korn dyrere.
inne czynniki związane z energią , takie jak wzrost kluczowych cen produktów związanych z rolnictwem, na przykład nawozów i ropy naftowej, doprowadził do zwiększenia kosztów uprawy płodów rolnych.
alţi factori legaţi de energie, cum ar fi creşterea preţurilor pentru produsele agricole esenţiale ca fertilizatorii sau petrolul au făcut ca creşterea recoltelor să coste mai scump.
прочие факторы, связанные с энергетикой, такие как рост цен на основные сельскохозяйственные продукты, например, на удобрения и оливковое масло, также привели к тому, что выращивание зерновых стало более дорогостоящим.
drugi dejavniki, povezani z energijo, kot so naraščajoči stroški ključnih kmetijskih proizvodov, npr. gnojil in nafte, so prav tako podražili gojenje poljščin.
Enerji ile bağlantılı diğer faktörler – gübre ve yakıt gibi tarım için esas olan maddelerin fiyatlarındaki artış tarımı pahalı hale getirmiştir.
citus ar enerģiju saistītus faktorus , tādus kā augošās galveno lauksaimniecības produktu, piemēram, minerālmēslu un degvielas cenas, kas ir sadārdzinājušas labības audzēšanu.
  NATO Review - Élelmisze...  
Például, az ENSZ Élelmezésügyi és Mezőgazdasági Szervezete által márciusban kiadott jelentés kijelentette, hogy a közel-keleti mezőgazdsaág valószínűleg megszenvedi a magas hőmérséklet, az aszály, az árvizek és a talaj degradációjának hatását.
First, is the concern about the effect that these prices will have on stability within both countries and volatile regions. For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
Il y a tout d’abord celle qui est liée à l’effet que vont avoir ces prix sur la stabilité tant à l’intérieur des pays qu’à l’intérieur des régions instables. Un rapport publié en mars par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture indiquait, par exemple, qu’au Moyen-Orient l’agriculture enregistrerait probablement des pertes dues à des températures élevées, à des sécheresses, à des inondations et à des dégradations des sols.
An erster Stelle steht die Sorge bezüglich der Auswirkungen, die diese Preise auf die Stabilität in Ländern und instabilen Regionen haben werden. So besagte beispielsweise ein im März veröffentlichter Bericht der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, dass die Landwirtschaft im Nahen Osten wahrscheinlich unter hohen Temperaturen, Dürre, Überflutungen und einer Verschlechterung des Bodens leiden wird.
En primer lugar hay que citar el temor por los posibles efectos que puedan tener esos precios sobre la estabilidad dentro de los diferentes países y en las regiones más inestables. Por ejemplo, en un informe publicado el pasado mes de marzo por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se establecía que la agricultura de Oriente Medio probablemente sufra bastantes pérdidas a causa de las elevadas temperaturas, las sequías, las inundaciones y la degradación del terreno.
Primo, vi è la preoccupazione per gli effetti che questi prezzi avranno sulla stabilità sia all’interno dei paesi che in regioni instabili. Per esempio, un rapporto pubblicato in marzo dall’Organizzazione dell’ONU per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO) ha affermato che l’agricoltura in Medio Oriente è probabile che subisca danni a causa delle alte temperature, della siccità, delle inondazioni e del degrado del suolo.
Em primeiro lugar, existe a preocupação com o efeito que estes preços terão na estabilidade de países e de regiões voláteis. Por exemplo, um relatório emitido em Março pela Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura declarava que a agricultura no Médio Oriente deverá sofrer perdas devido a temperaturas elevadas, secas, cheias e degradação dos solos.
أولاً: تتصاعد المخاوف جراء غلاء المواد الغذائية وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على الوضع الأمني في الدول ولا سيما في المناطق المضطربة أصلاً. وذكر تقرير منظمة الفاو الصادر في شهر مارس أن الزراعة في الشرق الأوسط قد تتدهور وتتراجع بسبب ارتفاع درجات الحرارة وموجات الجفاف والفيضانات وانحسار الأراضي الخصبة.
In de eerste plaats is men bezorgd over het gevolg dat deze prijzen zullen hebben voor de stabiliteit in landen en onrustige regio’s. In een rapport, uitgebracht in maart door de FAO (Food en Agricultural Organization van de VN), staat dat de landbouw in het Midden-Oosten vermoedelijk verliezen zal lijden als gevolg van hoge temperaturen, droogte, overstroming, en uitputting van de bodem.
На първо място, загрижеността от въздействието на тези цени върху стабилността в рисковите страни и региони. В един доклад на Организацията на ООН по прехрана и земеделие, публикуван през март, се посочва например, че земеделието в Близкия изток ще понесе загуби заради високи температури, суша, наводнения и обедняване на почвата.
Za prvé v tom, že ceny potravin ovlivní stabilitu mnoha států a zejména kritických oblastí. Ve zprávě Organizace pro výživu a zemědělství OSN z března letošného roku se uvádí, že zemědělci na Blízkém východě pravděpodobně utrpí velké ztráty v důsledku vysokých teplot, sucha, záplav a degradace půdy.
Esimene mure on mõju, mida hinnad avaldavad nii riikide kui ka tervete regioonide stabiilsusele. Näiteks ütleb ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni märtsis avaldatud aruanne, et Lähis-Ida põllumajanduse saagikust hakkavad tõenäoliselt mõjutama kõrgest temperatuurist, põudadest, üleujutustest ja muldade hävimisest tingitud kahjud.
Í fyrsta lagi hvaða áhrif þetta verðlag hefur á stöðugleika bæði innanlands og á viðkvæmum svæðum. Í skýrslu sem gefin var út af Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna í mars sl. kemur fram að líkur eru á að landbúnaður í Mið-Austurlöndum verði fyrir áföllum vegna hækkandi hitastigs, þurrka, flóða og gæðarýrnunar jarðvegs.
Pirma, nerimą kelia kainų poveikis ir pačių šalių, ir neramesnių regionų stabilumui. Pavyzdžiui, šių metų kovą JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacija paskelbė pranešimą, kuriame pateikiamos prognozės apie galimus nuostolius Vidurio Rytų šalių žemės ūkyje dėl karščių, sausros, potvynių ir dirvos degradacijos.
For det første er det bekymringen om den virkningen som disse prisene vil ha på stabilitet både innen land og i voldelige regioner. For eksempel slo en rapport som ble gitt ut i mars av FNs mat- og jordbruksorganisasjon fast at jordbruk i Midtøsten trolig vil lide tap som skyldes høye temperaturer, tørke, oversvømmelse og jorddegradering.
Po pierwsze, występuje niepokój co do skutków, jakie ceny te będą miały na stabilność zarówno w poszczególnych państwach, jak i w niespokojnych regionach. Na przykład, raport opublikowany w marcu przez Organizację Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa stwierdzał duże prawdopodobieństwo tego, że rolnictwo na Bliskim Wschodzie poniesie straty w wyniku wysokich temperatur, susz, powodzi i degradacji gleby.
În primul rând, este îngrijorarea generată de efectul acestor preţuri asupra stabilităţii din diferite ţări şi regiuni cu evoluţii impredictibile. De exemplu, un raport publicat în martie de către Organizaţia Mondială pentru Alimentaţie şi Agricultură arată că agricultura în Orientul Mijlociu va înregistra probabil pierderi, datorită temperaturilor înalte, secetei, inundaţiilor şi degradării solului.
Во-первых, вызывает беспокойство то, каким образом эти цены могут отразиться на стабильности внутри стран и регионов, положение в которых неустойчиво. Например, в отчете, опубликованном в марте Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, говорится, что сельское хозяйство на Ближнем Востоке наверняка понесет убытки в связи с жарой, засухами, наводнениями и деградацией почвы.
Po prvé v tom, že ceny potravín ovplyvnia stabilitu mnohých štátov a hlavne kritických oblastí. V správe Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo OSN z marca tohto roku sa uvádza, že poľnohospodári na Blízkom východe pravdepodobne utrpia veľké straty v dôsledku vysokých teplôt, sucha, záplav a degradácie pôdy.
Prvič, skrbijo nas učinki, ki jih bodo imele te cene na stabilnost v državah in nestanovitnih regijah. Na primer: poročilo, ki ga je marca objavila Organizacija ZN za prehrano in kmetijstvo, pravi, da bo kmetijstvo na Bližnjem vzhodu verjetno utrpelo izgube zaradi visokih temperatur, suše, poplav in propadanja tal.
Birincisi, fiyat artışlarının ülkeler ve patlamaya hazır bölgelerin istikrarı üzerinde yapacağı etkiler konusundaki endişelerdir. Örneğin, BM Gıda ve Tarım Örgütü’nün Mart ayında yayınlanan raporunda aşırı sıcaklık, kuraklık, seller ve toprağın niteliğini kaybetmesi nedeniyle Orta Doğu’nun büyük sıkıntılar yaşayabileceğini bildiriliyor.
Pirmās bažas ir par to, kāda būs šo cenu ietekme uz stabilitāti gan nestabilo valstu iekšienē, gan kopumā visā reģionā. Piemēram, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas marta ziņojumā teikts, ka ir paredzams, ka Tuvo Austrumu lauksaimniecība cietīs zaudējumus augsto temperatūru, sausuma, plūdu un augsnes degradēšanās dēļ.
  NATO Review - Élelmisze...  
A FAO már tett lépéseket a szárnyaló élelmiszerárakra való reagálás érdekében. 2007 decemberében elindított kezdeményezésével támogatja a legérintettebb országok kormányait a mezőgazdasági utánpótlás növelésében.
The FAO has already taken steps to respond to soaring food prices. In December 2007, it launched an initiative to support governments in the most-affected countries to enhance agricultural supply. Work on this initiative is being carried out in partnership with the World Bank, regional institutions, other Rome-based agencies and national governments to identify urgent investment needs in agriculture.
La FAO a d’ores et déjà pris des mesures pour faire face à l’envolée du prix des produits alimentaires. En décembre 2007, elle a lancé une initiative visant à aider les gouvernements des pays les plus touchés à accroître l’offre agricole. Les travaux liés à cette initiative sont menés en partenariat avec la Banque mondiale, les institutions régionales, d’autres organismes basés à Rome et les gouvernements, afin de déterminer les investissements urgents nécessaires dans le secteur agricole.
Die FAO hat bereits Schritte ergriffen, um auf die in die Höhe schnellenden Lebensmittelpreise zu reagieren. Im Dezember 2007 hat sie eine Initiative in die Wege geleitet, um die am stärksten betroffenen Länder bei der Verbesserung ihrer landwirtschaftlichen Versorgung zu unterstützen. Die Arbeit im Rahmen dieser Initiative erfolgt in enger Partnerschaft mit der Weltbank, mit regionalen Einrichtungen, anderen in Rom ansässigen Einrichtungen und nationalen Regierungen, um die dringenden Investitionsanforderungen im Agrarbereich zu identifizieren.
La FAO ya ha emprendido diversas actuaciones para hacer frente al alza de los precios de los alimentos. En diciembre de 2007 lanzó una iniciativa para ayudar a los gobiernos de los países más afectados a potenciar la producción agrícola, que está siendo desarrollada en colaboración con el Banco Mundial, varias instituciones regionales, otras agencias con base en Roma y diversos gobiernos nacionales, con el fin de identificar las necesidades de inversión más urgentes en el sector agrícola.
La FAO ha già preso provvedimenti per far fronte ai prezzi alimentari cresciuti a dismisura. Nel dicembre 2007, ha avviato un'iniziativa di sostegno ai governi dei paesi più colpiti per migliorare il loro approvvigionamento agricolo. L’attività di questa iniziativa viene attuata in collaborazione con la Banca mondiale, con le istituzioni regionali, con le altre agenzie con sede a Roma e con i governi nazionali per individuare chi necessiti di investimenti urgenti in agricoltura.
A FAO já tomou medidas para reagir à subida repentina dos preços dos alimentos. Em Dezembro de 2007, lançou uma iniciativa para apoiar os governos dos países mais afectados para promover o fornecimento agrícola. Esta iniciativa está a ser desenvolvida em parceria com o Banco Mundial, com instituições regionais, com outras organizações baseadas em Roma e com os governos nacionais, para se identificarem as necessidades urgentes de investimento na área da agricultura.
وقامت منظمة الفاو باتخاذ خطوات تهدف إلى مواجهة زيادة أسعار المواد الغذائية، ففي ديسمبر 2007، أطلقت المنظمة مبادرة لدعم الحكومات في الدول الأشد تأثراً بموجة الغلاء من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي. ويجري حالياً تنفيذ هذه المبادرة بالتعاون والتنسيق مع البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في روما وحكومات الدول المعنية من أجل رصد وتحديد الاحتياجات والمتطلبات الاستثمارية الواجب توافرها فوراً في قطاع الزراعة.
De FAO heeft al stappen ondernomen in reactie op de hemelhoge voedselprijzen. In december 2007, heeft zij een initiatief in gang gezet ter ondersteuning van de regeringen in de sterkst getroffen landen om de aanvoer van landbouwgoederen te verbeteren. Werk aan dit initiatief wordt uitgevoerd in samenwerking met de Wereldbank, regionale instellingen, de andere in Rome gevestigde agentschappen en nationale regeringen om te bepalen wat de meest dringende behoeften zijn in de landbouw
FAO вече предприе стъпки за реакция на главоломно покачващите се цени. През декември 2007 г. организацията предложи инициатива в подкрепа на правителствата на най-засегнатите страни за увеличаване на земеделските доставки. Инициативата се осъществява съвместно със Световната банка, регионалните институции, редица агенции със седалище в Рим и националните правителства, като целта е да се определят нуждите он инвестиции в земеделието.
FAO již podnikla určitá opatření týkající se prudkého vzestupu cen potravin. V prosinci 2007 zahájila program podpory vládních orgánů nejvíce postižených zemí v oblasti rozvoje zemědělské nabídky. Tento program probíhá ve spolupráci se Světovou bankou, regionálními státními institucemi, římskými úřady FAO a příslušnými národními vládami za účelem identifikace naléhavých potřeb v zemědělství.
FAO on juba astunud samme toiduainete järsu hinnatõusu peatamiseks. 2007. aastal käivitati algatus, millega abistada kõige suurema löögi alla sattunud riike põllumajandusvarude suurendamisel. Nimetatud algatuse elluviimisel tehakse koostööd Maailmapanga, piirkondlike institutsioonide, muude Rooma Klubiga seotud ametkondade ja riikide valitsustega, et selgitada välja kiireloomulised investeerimisvajadused põllumajanduses.
Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna hefur þegar gripið til ráðstafana til að bregðast við hinum miklu verðhækkunum á matvöru. Í desember árið 2007 var sett af stað verkefni sem miðaði að því að styðja ríkisstjórnir í þeim ríkjum sem verst höfðu orðið úti til að auka framboð á landbúnaðarafurðum. Þetta verkefni er unnið í samvinnu við Alþjóðabankann, svæðisbundnar stofnanir, aðrar stofnanir með höfuðstöðvar í Róm og innlendar ríkisstjórnir í þeim tilgangi að skilgreina þörfina á aðkallandi fjárfestingu í landbúnaði.
FAO jau ėmėsi priemonių sparčiai augančių kainų problemai spręsti. 2007 m. gruodį ji pradėjo pagalbos labiausiai nukentėjusių šalių vyriausybėms programą, kurios tikslas – didinti žemės ūkio produktų pasiūlą. Šia iniciatyva, kuri yra įgyvendinama bendradarbiaujant su Pasaulio banku, regioninėmis institucijomis, kitomis Romoje įsikūrusiomis agentūromis, taip pat ir su nacionalinėmis vyriausybėmis, siekiama nustatyti žemės ūkio sritis, kuriose skubiausiai reikalingos investicijos.
FAO har allerede tatt skritt for å møte de stigende matprisene. I desember 2007 lanserte det et initiativ for å støtte regjeringene i de mest berørte landene for å styrke jordbruksforsyningen. Arbeidet med dette initiativet utføres i partnerskap med Verdensbanken, regionale institusjoner, andre Roma-baserte byråer og nasjonale regjeringer for å identifisere presserende investeringsbehov i jordbruket.
FAO podjęła już kroki zmierzające do przeciwdziałania gwałtownie rosnącym cenom żywności. W grudniu 2007 roku organizacja ogłosiła inicjatywę wspierania rządów w krajach najbardziej dotkniętych kryzysem w celu zwiększenia podaży artykułów rolnych. Prace nad tą inicjatywą są prowadzone we współpracy z Bankiem Światowym, instytucjami regionalnymi, innymi agendami mającymi siedzibę w Rzymie oraz rządami w celu określenia pilnych potrzeb inwestycyjnych w rolnictwie.
FAO a întreprins deja paşi în răspuns la creşterile neobişnuit de mari ale preţurilor. În decembrie 2007, FAO a lansat o iniţiativă pentru sprijinirea guvernelor din cele mai afectate ţări în vederea sporirii stocurilor agricole. Activitatea în cadrul acestei iniţiative se desfăşoară în parteneriat cu Banca Mondială, unele instituţii regionale, alte agenţii şi guverne naţionale, în vederea identificării nevoilor urgente de investiţii în agricultură.
ФАО уже предприняла шаги для реагирования на быстрорастущие цены. В декабре 2007 года она выступила с инициативой, направленной на поддержку правительств наиболее пострадавших стран и на укрепление предложения сельскохозяйственной продукции. Работа по данной инициативе проводится в партнерстве со Всемирным банком, региональными институтами, другими организациями, расположенными в Риме, а также правительствами стран, и направлена она на выявление неотложных потребностей в инвестициях в сельское хозяйство.
FAO už podnikla určité opatrenia týkajúce sa prudkého vzostupu cien potravín. V decembri 2007 zahájila program podpory vládnych orgánov najviac postihnutým krajinám v oblasti rozvoja poľnohospodárskej ponuky. Tento program prebieha v spolupráci so Svetovou bankou, regionálnymi štátnymi inštitúciami, rímskymi úradmi FAO a príslušnými národnými vládami za účelom identifikácie naliehavých potrieb v poľnohospodárstve.
Organizacija za prehrano in kmetijstvo se je že odzvala na pereč problem rastočih cen hrane. Decembra 2007 je začela izvajati pobudo, s katero želi podpreti vlade najbolj prizadetih držav, da bi izboljšale kmetijsko ponudbo. Delo na tej pobudi poteka v partnerstvu s Svetovno banko, regionalnimi institucijami, drugimi agencijami s sedežem v Rimu in nacionalnimi vladami, da bi skupaj opredelili nujne naložbe v kmetijstvo.
FAO hızla artan yiyecek fiyatlarına karşısında bazı adımlar atmış, Aralık 2007’de yiyecek darlığından en çok etkilenen ülkelerde hükümetlerin tarımı geliştirme çalışmalarını destekleyecek bir girişim başlatmıştır. Bu girişim çerçevesinde tarım için gereken acil yatırımları belirlemek amacıyla Dünya Bankası, bölgesel kuruluşlar, Roma merkezli diğer ajanslar ve ulusal hükümetler ile işbirliği içinde çalışmalar devam etmektedir.
FAO ir jau spērusi soļus, lai reaģētu uz strauji augošajām pārtikas cenām. 2007.gada decembrī tā uzsāka iniciatīvu, lai palīdzētu visvairāk skartajām valstīm palielināt lauksaimniecības produktu piedāvājumu. Darbs pie šīs iniciatīvas notiek sadarbībā ar Pasaules Banku, reģionālām institūcijām un citām Romā bāzētām aģentūrām un nacionālām valdībām ar nolūku identificēt steidzamas investīcijas vajadzības lauksaimniecībā.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Az egyik modellező csapat rámutatott, hogy a jövőbeni fejlődő országokbeli fogyasztók „nagyrészt elkülönülnek a mezőgazdasági termelés folyamataitól, városokban laknak, és a jövedelmük a mezőgazdaságon kívüli ágazatokból származik.
Il faut garder à l’esprit qu’en 2080 les consommateurs des pays en développement seront sensiblement plus riches qu’aujourd’hui. L’une des équipes de modélisation a relevé que les consommateurs futurs des pays en développement seront largement dissociés des processus de production agricole, résideront dans les villes et auront des revenus provenant des secteurs non agricoles. Comme dans les pays développés d’aujourd’hui, les niveaux de consommation dépendront dans une large mesure du prix des denrées alimentaires et des revenus, plutôt que des changements au niveau de la production agricole intérieure.
Wir sollten bedenken, dass es den Verbrauchern in den Entwicklungsländern im Jahr 2080 wesentlich besser gehen wird als heute. Ein Forscherteam weist darauf hin, dass künftige Verbraucher in den Entwicklungsländern „größtenteils von den landwirtschaftlichen Produktionsprozessen losgelöst sind, in Städten wohnen und ihr Einkommen in nicht landwirtschaftlichen Sektoren erwirtschaften. Wie in den Industriestaaten von heute hängt das Konsumverhalten wesentlich von den Lebensmittelpreisen und den Einkommen ab, und weniger von Veränderungen in der landwirtschaftlichen Produktion des Landes.“
Tenemos que recordar que en 2080 los consumidores de los países en desarrollo estarán en una situación mucho mejor que la actual. Uno de los equipos de elaboración de modelos señala que “estarán en su mayor parte separados de los procesos de producción agrícola, viviendo en ciudades y trabajando en sectores no agrícolas. Como en los países desarrollados actuales, los niveles de consumo dependen principalmente del precio de la comida y de los ingresos más que de los cambios en la producción agrícola nacional”.
Dovremmo anche considerare che nel 2080 i consumatori dei paesi in via di sviluppo staranno notevolmente meglio di oggi. Un gruppo di ricercatori afferma che i futuri consumatori di un paese in via di sviluppo "non sono più di tanto collegati ai processi di produzione agricola, vivendo in città e beneficiando di redditi provenienti da settori non agricoli. Come negli attuali paesi sviluppati, i livelli di consumo dipendono per lo più dai prezzi alimentari e dai redditi, piuttosto che dai cambiamenti nella produzione agricola nazionale".
Não nos devemos esquecer que em 2080 os consumidores dos países em vias de desenvolvimento terão condições de vida consideravelmente melhores do que têm hoje em dia. A equipa de um dos modelos sublinha que os futuros consumidores das nações em desenvolvimento "estão, em grande medida, separados do processo de produção agrícola, vivendo nas cidades, com rendimentos em sectores não-agrícolas. Tal como nos países desenvolvidos de hoje, os níveis de consumo dependem sobretudo do preço dos alimentos e dos rendimentos, e não das mudanças na produção agrícola doméstica".
وينبغي علينا أن نتذكّر دائماً أنّ أوضاع المستهلكين في الدولة النامية ستكون في عام 2080، أفضل بكثير مما هي عليه اليوم. إذ قال فريق لاستطلاع الرأي إنّ المستهلكين المستقبليين في الدولة النامية "سيبتعدون كثيراً عن عمليات الإنتاج الزراعي وسوف يسكنون في المدن حيث يكسبون رزقهم من خلال العمل في القطاعات غير الزراعية. أما في الدول المتقدمة، فإنّ مستويات الإستهلاك تعتمد حالياً على أسعار السلع الغذائية ودخل الفرد أكثر مما تعتمد على التغييرات التي تطرأ على الإنتاج الزراعي المحلي".
Wij moeten wel bedenken dat de consumenten in ontwikkelingslanden in 2080 aanzienlijk beter af zullen zijn dan nu. Een team wijst er in zijn model op dat de consumenten in toekomstige ontwikkelingslanden “grotendeels afgescheiden zullen zijn van landbouwproductieprocessen, omdat ze in steden wonen en een inkomen verdienen in de non-agrarische sector. Net als in de ontwikkelde landen van deze tijd, zijn de consumptieniveaus grotendeels afhankelijk van de voedselprijzen en inkomens en minder van veranderingen in de binnenlandse landbouwproductie.”
Не бива да забравяме, че през 2080 г. потребителите в развиващите се страни ще бъдат в по-добро положение, отколкото днес. Един от моделиращите екипи посочва, че "в бъдеще потребителите в развиващите се страни до голяма степен ще са отделени от земеделските производствени процеси, ще живеят в градове и ще работят в други отрасли. Както е днес в развитите страни, потреблението зависи до голяма степен от цените на храните и доходите, а не толкова от промените в местното земеделско производство."
Nesmíme zapomenout, že spotřebitelé v rozvojových zemích budou v roce 2080 v podstatně lepší situaci než jsou dnes. Jeden anketní tým naznačil, že budoucí spotřebitelé rozvojových států “jsou do velké míry odděleni od zemědělských výrobních procesů, neboť žijí ve městech a jejich příjmy pocházejí z nezemědělských sektorů. Co se týká rozvinutých států, úroveň konzumace závisí zpravidla spíše na cenách potravin a příjmech, než na změnách v domácí zemědělské výrobě.”
Tasub meeles pidada, et aastal 2080 on arengumaade tarbijad tunduvalt paremal järjel kui praegu. Üks prognoosirühm rõhutab, et tulevikus on arengumaade tarbijad „enamjaolt eemal põllumajanduslikust tootmisest, nad elavad linnades ja teenivad sissetulekut muudes majandusharudes kui põllumajandus. Nii nagu tänapäeva arenenud riikides, sõltub tarbimise tase pigem toiduainete hindadest ja inimeste sissetulekust kui riigisisese põllumajandustoodangu kõikumistest”.
Við ættum að hafa í huga að neytendur í þróunarríkjunum munu búa við talsvert betri kjör árið 2080. Eitt rannsóknarteymið bendir á að neytendur framtíðarinnar í þróunarríkjunum „verði mikið til aðskildir frá framleiðslu landbúnaðarvara, enda búi þeir í borgum og tekjur þeirri komi frá öðrum sviðum en landbúnaði. Rétt eins og í hinum iðnvæddu ríkjum nútímans mun neyslustigið ráðast mikið til af verði á matvöru og tekjum en síður af breytingum í landbúnaðarframleiðslu innanlands.“
Privalome turėti omenyje, kad vartotojai besivystančiose šalyse 2080 metais bus kur kas turtingesni nei šiandien. Viena modeliuotojų grupė pabrėžia, kad ateities besivystančių šalių vartotojai „daugiausiai nebedalyvaus žemdirbystės procesuose, jie gyvens miestuose ir gaus uždarbį ne iš žemės ūkio sektoriaus. Kaip ir nūdienos išsivysčiusiose šalyse, vartojimo lygis daugiausia priklausys nuo maisto kainų ir pajamų, o ne nuo pokyčių vidaus žemės ūkio gamyboje.“
Vi bør huske på at forbrukerne i utviklingslandene i 2080 vil få det vesentlig bedre enn de har det i dag. Et modelleringsteam peker på at fremtidige forbrukere i utviklingsland ”i stor grad er adskilt fra jordbruksprosesser, bor i byer og tjener sine lønninger i ikke-jordbrukssektorer. Som i dagens utviklede land avhenger forbruksnivåene i stor grad av matpriser og lønninger heller enn av endringer i landets jordbruksproduksjon.”
Powinniśmy pamiętać, że konsumenci w krajach rozwijających się w 2080 roku będą znacznie zamożniejsi niż obecnie. Jeden z zespołów opracowujących modele wskazuje, że konsumenci w państwach rozwijających się „będą w dużej mierze oddzieleni od procesów produkcji rolnej, będą mieszkać w wielkich miastach i zarabiać w sektorze pozarolniczym. Podobnie, jak we współczesnych państwach rozwiniętych, poziomy konsumpcji w dużej mierze będą zależeć do cen żywności i dochodów, a nie od zmian w krajowej produkcji rolnej.”
Nu trebuie să uităm că în ţările dezvoltate consumatorii vor fi considerabil mai prosperi decât sunt acum. Una dintre echipele de modelare arată că viitorii consumatori din ţările în curs de dezvoltare „sunt în mare măsură izolaţi în raport cu procesul producţiei agricole, locuind în oraşe şi realizând venituri din sectoare ne-agricole. Aşa cum se întâmplă astăzi în ţările dezvoltate, nivelul de consum depinde mai curând în mare măsură de nivelul preţurilor la alimente şi al veniturilor decât de schimbările în planul producţiei agricole interne”.
Нужно помнить о том, что в 2080 году потребители в развивающихся странах будут гораздо более обеспеченными, чем сегодня. Как указывает одна из моделирующих групп, в будущем потребители в развивающихся странах «будут в значительной мере отделены от процессов сельскохозяйственного производства, будут жить в городах и получать доходы в несельскохозяйственных отраслях. Как и сегодня в развитых странах, уровни потребления зависят в основном от цен на продукты питания и доходов, а не от изменений в сельскохозяйственном производстве в стране».
Nesmieme zabudnúť, že spotrebitelia v rozvojových krajinách budú v roku 2080 v podstatne lepšej situácii než sú dnes. Jeden anketový tím naznačil, že budúci spotrebitelia rozvojových štátov “sú do veľkej miery oddelení od poľnohospodárskych výrobných procesov, pretože žijú v mestách a ich príjmy pochádzajú z nepoľnohospodárskych sektorov. Čo sa týka rozvinutých štátov, úroveň konzumácie spravidla závisí skôr na cenách potravín a príjmoch, než na zmenách v domácej poľnohospodárskej výrobe.”
Vedeti moramo, da bodo leta 2080 potrošniki držav v razvoju v veliko boljšem položaju, kot so danes. Ena od ekip, ki se je ukvarjala z modeli,poudarja, da bodo potrošniki držav v razvoju »v veliki meri ločeni od procesov kmetijske proizvodnje. Živeli bodo v mestih in bili zaposleni v nekmetijskih panogah. Tako kot v današnjih razvitih državah bodo ravni porabe v veliki meri odvisne od cen hrane in prihodkov in ne od sprememb v domači kmetijski proizvodnji.«
Şunu da unutmamalıyız ki, kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketicilerin refah düzeyi 2080 yılında yükselecektir. Bir modelleme grubu şu noktaya dikkat çekmektedir: “kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketiciler tarımsal üretim sürecinden kopukturlar; şehirlerde yaşarlar ve geçimlerini tarımla bağlantılı olmayan sektörlerden sağlarlar. Bugün kalkınmış ülkelerinde olduğu gibi, tüketim düzeyleri yurtiçi tarımsal üretimdeki değişikliklerden ziyade ağırlıklı olarak yiyecek fiyatları ve gelirlerine bağlıdır.”
Mums ir jāņem vērā, ka attīstības valstu patērētāju labklājības līmenis 2080.gadā būs daudz augstāks kā šobrīd. Viena modeļu veidotāju grupa atzīmē, ka nākotnes patērētāji attīstības valstīs „ir pārsvarā nošķirti no lauksaimnieciskās ražošanas procesiem, dzīvo pilsētās un gūst ienākumus no ne-lauksaimnieciskajiem sektoriem. Tāpat kā šodien attīstītajās valstīs, patēriņa līmeņi ir vairāk atkarīgi no pārtikas cenām un ienākumiem nekā no izmaiņām vietējās lauksaimniecības produktu ražošanā.”
  NATO Review - Élelmisze...  
Az éghajlatváltozás még nagyobb fokú hatást gyakorolhat a mezőgazdasági kibocsátásra az elkövetkezendő évtizedekben (legalább is addig, amíg a farmerek nem találnak más termelékeny módokat); szűkös a mérnöki és nehéz felszerelések piaca és ez így is marad a belátható jövőben.
Some of these “one-off” factors may become more permanent. Climate change may hit agricultural output with ever-bigger jolts in the coming decades (at least until farmers find ways to be more productive); the tight market for engineering and heavy equipment looks tight for the foreseeable future.
Certains des facteurs « isolés » qui ont été évoqués risquent de devenir plus permanents. Il se pourrait que les chocs dus au changement climatique frappent de plus en plus durement la production agricole au cours des décennies à venir (au moins jusqu’à ce que les agriculteurs trouvent des moyens d’accroître leur productivité) ; le marché de l’ingénierie et de l’équipement lourd devrait, quant à lui, demeurer serré dans l’avenir prévisible.
Einige dieser „einmaligen“ Faktoren könnten zu permanenten Faktoren werden. Der Klimawandel kann ggf. die landwirtschaftliche Produktion in den kommenden Jahrzehnten mit immer stärkeren Stößen beeinflussen (zumindest so lange, bis die Landwirte Methoden finden, ihre Produktivität zu steigern); die Engpässe auf dem Markt für Engineering und schwere Ausrüstung dürften in absehbarer Zukunft bestehen bleiben.
Algunos de esos factores “extraordinarios” pueden llegar a convertirse en habituales. En las próximas décadas el cambio climático puede afectar seriamente a la producción alimentaria con sacudidas cada vez mayores (al menos hasta que se consiga que la producción agrícola y ganadera aumente su productividad), y la presión a la que está sometido el mercado de diseño y fabricación de equipos pesados parece que se va a mantener en un futuro previsible.
Alcuni di questi fattori "straordinari" possono diventare più stabili. Nei prossimi decenni (almeno fino a quando i coltivatori non troveranno il modo di essere più produttivi) i cambiamenti climatici potranno colpire la produzione agricola con scossoni ancor maggiori; la pressione cui è sottoposto il mercato della progettazione e realizzazione di equipaggiamenti pesanti sembra che permarrà nel prevedibile futuro.
Alguns destes factores “excepcionais” podem vir a tornar-se mais permanentes. As mudanças climáticas podem atingir a produção agrícola com efeitos inesperados cada vez maiores nas próximas décadas (pelo menos até que os agricultores encontrem formas de se tornarem mais produtivos); o difícil mercado de engenharia e de equipamentos pesados manter-se-á difícil num futuro previsível.
وربما يتحول بعض هذه العوامل إلى أمراض مزمنة، فقد يتعرض الإنتاج الزراعي لمزيد من التهديدات بسبب ظاهرة التغير المناخي خلال العقود القادمة (على الأقل حتى يكتشف المزارعون سبل جديدة ومبتكرة لتعزيز القدرة الإنتاجية). ويبدو أن فرص الحصول على مهندسين مؤهلين ومعدات ثقيلة ستكون أكثر صعوبة في المستقبل المنظور.
Enkele van deze eenmalige factoren worden wellicht een permanenter verschijnsel. Klimaatverandering zal de komende decennia misschien nog zwaardere klappen uitdelen aan de landbouw (tenminste tot de boeren een manier vinden om hun productiviteit te verhogen); de krappe markt voor technische, zware apparatuur blijft de komende tijd krap.
Някои от тези "изолирани" фактори могат да се превърнат в постоянни. През следващите десетилетия промените в климата могат да нанесат още по-сериозни удари на селскостопанското производство (поне докато фермерите намерят начин да увеличат производителността); пазарът на инженерни и тежки съоръжения едва ли ще се разшири в обозримо бъдеще.
Některé z těchto “výjímečných” okolností se mohou stát trvalejšími. Klimatické změny mohou v nadcházejících desetiletích zasáhnout zemědělské výnosy mnohem tvrdšém způsobem (alespoň dokud farmáři nenaleznou způsob stát se produktivnějšími); napjaté tržní vztahy ve strojírenství a v těžkém průmyslu budou trvat i v dohledné budoucnosti.
Mõned neist nn ühekordsetest teguritest võivad muutuda püsivateks. Kliimamuutused võivad järgmistel kümnenditel põllumajanduslikku tootmist üha tugevamalt raputada (vähemalt seni, kuni farmerid leiavad võimaluse tootlikkust suurendada); masinaehituse ja raskeseadmete piiratud turg jääbki lähitulevikus piiratuks.
Sumir þessara „einöngruðu þátta“ gætu orðið varanlegri. Loftslagsbreytingar gætu haft enn meiri áhrif á landbúnaðarframleiðslu á næstu áratugum (í það minnsta þar til bændur finna leiðir til að auka framleiðni); skortur er á markaðnum fyrir verkfræðinga og þungavinnuvélar og virðist verða það í fyrirsjáanlegri framtíð.
Kai kurie iš „vienkartinių“ veiksnių gali tapti nuolatiniais. Klimato pokyčiai gali per ateinančius dešimtmečius smogti dar stipresnių smūgių žemės ūkiui (bent jau kol žemdirbiai suras būdų, kaip padidinti produktyvumą), o skurdi technikos ir sunkiosios įrangos rinka, atrodo, išliks skurdi ir artimiausioje ateityje.
Noen av disse “på-av”-faktorene kan bli mer permanente. Klimaendringene kan treffe jordbruksavlingene med stadig større sjokk i de kommende tiår (i det minste til bøndene finner ut hvordan de kan bli mer produktive); det stramme markedet for konstruksjoner og tungt utstyr ser ut til å forbli stramt i årene som kommer.
Niektóre z tych “unikalnych” czynników mogą okazać się bardziej trwałe. W najbliższych dekadach zmiany klimatyczne mogą jeszcze mocniej zachwiać produkcją rolną (przynajmniej do czasu, gdy rolnicy znajdą sposoby na zwiększenie wydajności); napięty rynek usług inżynieryjnych i ciężkiego sprzętu wiertniczego pozostanie napięty w całej przewidywalnej przyszłości.
Unii dintre aceşti factori „care au acţionat odată” ar putea deveni într-o oarecare măsură permanenţi. Schimbările climatice ar putea afecta producţia agricolă în şocuri şi mai mari în următoarele decenii (cel puţin până când fermierii vor găsi modalităţi pentru a deveni mai productivi). Piaţa săracă a personalului ingineresc şi a echipamentelor grele pare să rămână tot săracă în viitorul previzibil.
Некоторые из этих «случайных» факторов могут стать более постоянными. В ближайшие десятилетия изменение климата может нанести еще более мощные удары по сельскохозяйственному производству (по крайней мере, до тех пор, пока фермеры не изыщут способов повышения производительности); узкий рынок машиностроения и тяжелого оборудования останется таким и в обозримом будущем.
Niektoré z týchto “výnimočných” okolností sa môžu stať trvalejšími. Klimatické zmeny môžu v nadchádzajúcich desaťročiach zasiahnuť poľnohospodárske výnosy omnoho tvrdším spôsobom (aspoň dokiaľ farmári nenájdu spôsob stať sa produktívnejšími); napäté tržné vzťahy v strojárenstve a v ťažkom priemysle budú trvať aj v dohľadnej budúcnosti.
Nekateri izmed teh enkratnih dejavnikov bi utegnili postati trajnejši. Podnebne spremembe lahko v naslednjih desetletjih prizadanejo kmetijsko proizvodnjo z vse večjimi šoki (vsaj dokler kmetje ne najdejo načinov za večjo produktivnost); omejen trg inženiringa in težke opreme pa bo v bližnji prihodnosti, kot vse kaže, tak tudi ostal.
Bu “münferit” faktörlerden bazıları daimi faktörlere dönüşebilir. Gelecek yıllarda (en azından çiftçiler daha üretken yollar bulana kadar) iklim değişiklikleri tarım üretimini daha fazla kesintiye uğratabilir. Mühendislik ve ağır teçhizat piyasasındaki yetersizlik öngörülebilir gelecekte de değişmeyecek gibi görünmektedir.
Daži no šiem „unikālajiem” faktoriem var iegūt pastāvīgu raksturu. Klimata pārmaiņas nākamajās desmitgadēs (vai vismaz līdz brīdim, kamēr zemnieki atrod veidu, kā paaugstināt produktivitāti) var aizvien vairāk ietekmēt lauksaimniecības ražas; arī inženierpakalpojumu un smago iekārtu šaurais tirgus saglabās savu saspringto stāvokli pārredzamā nākotnē.
  NATO Review - Élelmisze...  
Elméletben, az élelmiszer és üzemanyag párhuzamos válsága hihetetlen lehetőséget nyújtanak a reformra. a magasabb élelmiszerárak, több üzemanyagot generálnak a farmerek számára, akik sokszor a legpotensebb erők a mezőgazdaság terén végrehajtott reformok ellenzékeként.
In theory, the twin crises of food and fuel offer a tremendous opportunity for reform. Higher food prices send more income to farmers who are often the most potent force blocking sensible reforms in agriculture policy. In practice, no major government has used this opportunity for serious reform.
En théorie, la double crise de l’alimentation et des carburants offre une gigantesque opportunité de réforme. La hausse du prix des produits alimentaires augmente le revenu des agriculteurs, qui sont souvent la force d'opposition la plus puissante aux réformes rationnelles de la politique agricole. En pratique, aucun grand gouvernement n’en a profité pour lancer des réformes sérieuses.
Theoretisch stellen die doppelten Krisen im Ernährungs- und im Kraftstoffsektor eine enorme Reformgelegenheit dar. Höhere Preise für Nahrungsmittel bescheren Landwirten ein höheres Einkommen und Landwirte sind häufig die stärkste Kraft, welche vernünftige Reformen in der Agrarpolitik verhindert. Praktisch hat keine größere Regierung diese Gelegenheit zu ernsthaften Reformen genutzt.
En teoría las dos crisis gemelas (alimentaria y energética) ofrecen una buena oportunidad para las reformas. Los elevados precios de los productos alimenticios suponen un aumento de los ingresos de los campesinos y ganaderos, que a menudo constituyen la principal fuerza de oposición a los cambios que necesita la política agrícola. Pero en la práctica ningún gobierno ha aprovechado esta oportunidad para emprender reformas en profundidad.
In teoria le due crisi simili, quella dei prodotti alimentari e quella dei combustibili, offrono un’enorme opportunità di riforma. I più alti prezzi del settore alimentare consentono maggiori redditi ai coltivatori, che spesso rappresentano la più potente forza contraria a sensibili riforme nella politica agricola. Nei fatti, nessun governo importante ha sfruttato tale opportunità per attuare una seria riforma.
Teoricamente, as crises gémeas do combustível e da alimentação oferecem uma espantosa oportunidade de reforma. Os preços mais elevados significam maior rendimento para os agricultores que, muitas vezes, são a força mais potente a bloquear reformas sensatas na política agrícola. Na prática, nenhum governo tirou partido desta oportunidade para implementar reformas sérias.
تنطوي أزمة نقص الغذاء والوقود من الناحية النظرية على فرصة هائلة لدفع مسيرة الإصلاح في الاتجاه الصحيح، حيث أسهمت زيادة الأسعار في رفع دخل المزارعين الذي يشكلون العقبة الرئيسية نحو النهوض بالقطاع الزراعي. أما على الواقع العملي، فلم تسعَ أي من حكومات الدول الكبرى إلى الاستفادة من هذه الفرصة.
Theoretisch bieden de gelijktijdige voedsel- en brandstofcrises een geweldige kans voor hervormingen. Hogere voedselprijzen leveren meer inkomen op voor de boeren die vaak verstandige hervormingen in het landbouwbeleid het meeste in de weg staan. In de praktijk heeft geen enkele regering die kans aangegrepen om serieuze hervormingen door te voeren.
На теория, свързаните кризи с храните и горивата предоставят невероятна възможност за реформа. Високите цени на хранителните продукти и суровините увеличават доходите на фермерите, които са най-мощната сила, блокираща трудните реформи в селскостопанската политика. На практика, нито едно правителство на големите държави не използва тази възможност да направи сериозна реформа.
Teoreticky, obě krize, potravinová i palivová, nabízejí obrovskou příležitost k reformám. Vyšší ceny potravin nabízejí vyšší příjem farmářům, kteří jsou často nejúčinnější silou blokující důležité reformy v zemědělské politice. V praxi zatím žádná vláda nevyužila tuto situaci k důležitým reformám.
Teoreetiliselt pakub toidu ja kütuse kaksikkriis vapustava reformivõimaluse. Kõrgemad toiduhinnad annavad suurema sissetuleku põllumeestele, kes on sageli kõige võimsam põllumajanduspoliitika mõistlikku reformimist takistav jõud. Praktikas pole ühegi suurriigi valitsus kasutanud seda võimalust tõsiste reformide elluviimiseks.
Fræðilega séð bjóða orku- og matvælakreppan upp á gríðarleg tækifæri til endurbóta. Hækkað matarverð eykur tekjur bænda sem eru oft á tíðum helstu andstæðingar skynsamlegra endurbóta á landbúnaðarstefnunni. Í reynd hefur engin ríkisstjórn stærri ríkja nýtt sér þetta tækifæri til umfangsmikilla endurbóta.
Teoriškai ši dviguba maisto produktų ir kuro krizė sukuria milžiniškas reformų galimybes. Aukštos maisto produktų kainos duoda daugiau pajamų žemdirbiams, kurie dažnai yra veiksmingiausia racionalioms reformoms žemės ūkyje besipriešinanti jėga. Praktiškai nė viena stambiųjų valstybių nepasinaudojo šia galimybe imtis rimtų reformų.
I teorien gir disse tvillingkrisene med mat og brennstoff en fantastisk mulighet til reformer. Høyere matpriser gir mer i lønn til bønder som ofte er den sterkeste kraften som blokkerer fornuftige reformer i landbrukspolitikken. I praksis har ingen viktig regjering brukt denne muligheten til viktige reformer.
Teoretycznie bliźniacze kryzysy na rynkach żywnościowym i paliwowym są ogromną szansą na przeprowadzenie reform. Wyższe ceny żywności mocniej zasilają kieszenie farmerów, którzy często są najpotężniejszą siłą blokującą sensowne reformy polityki rolnej. W praktyce żaden z najbardziej liczących się rządów nie skorzystał z tej szansy na przeprowadzenie poważnych reform.
În teorie, cele două crize gemene, a alimentelor şi a energiei, oferă o extraordinară oportunitate pentru reforme. Preţurile ridicate la produsele alimentare asigură venituri sporite fermierilor, care reprezintă deseori cea mai puternică forţă de blocare a reformelor sensibile în cadrul politicii agricole. În practică, niciun guvern important nu a folosit această ocazie pentru reforme serioase.
Теоретически парные кризисы продовольствия и топлива открывают огромную возможность для реформы. Более высокие цены на продукты питания приносят дополнительные доходы фермерам, которые зачастую являются самой мощной силой, блокирующей разумные реформы сельскохозяйственной политики. На практике правительство ни одной крупной страны не воспользовалось этой возможностью для проведения серьезной реформы.
Teoreticky, obidve kríze, potravinová i palivová, ponúkajú obrovskú príležitosť k reformám. Vyššie ceny potravín ponúkajú vyšší príjem farmárom, ktorí sú často najúčinnejšou silou blokujúcou dôležité reformy v poľnohospodárskej politike. V praxi zatiaľ žiadna vláda nevyužila túto situáciu k dôležitým reformám.
Teoretično dvojna kriza hrane in goriva prinaša izjemno priložnost za reforme. Višje cene zagotavljajo boljši dohodek kmetom, ki so pogosto najmočnejša sila pri zaviranju občutljivih reform v kmetijski politiki. V praksi pa nobena pomembnejša država ni izkoristila te priložnosti za resne reforme.
Teoride, bu ikiz kriz reform için muazzam bir olanak sunmaktadır. Yüksek gıda fiyatları çoğu kez tarım politikasında makul reformlar yapılmasına ciddi bir engel oluşturan çiftçilere daha fazla gelir getirmektedir. Pratikte, hiçbir hükümet ciddi bir reform için bu fırsattan yararlanmamıştır.
Teorētiski, dubultā pārtikas un degvielas krīze sniedz milzīgas reformu iespējas. Augstākas pārtikas cenas dod lielākus ienākumus zemniekiem, kas bieži vien ir lielākais spēks, kas bloķē saprātīgas reformas lauksaimniecības politikā. Praksē, neviena lielā valdība nav izmantojuši šo iespēju, lai veiktu nopietnas reformas.
  NATO Review - Élelmisze...  
a mezőgazdasági termelést sújtja a kedvezőtlen időjárás – például, az aszály súlyosan befolyásolta az ausztráliai hozamot. A Világ Élelmezésügyi Program előrejelzése szerint, az ilyen időjárási hatások több, mint 40 fejlődő országokban fognak terménycsökkenést okozni.
agricultural production being hit by unfavourable weather – for example, Australian harvests were badly hit by drought. The predictions by the World Food Programme is that this kind of weather related effect will lead to crop yield losses in more than 40 developing countries.
les conditions climatiques défavorables qui ont touché la production agricole – les récoltes australiennes ont, par exemple, été durement frappées par la sécheresse. D’après le Programme alimentaire mondial, les facteurs climatiques de ce type vont entraîner des pertes de rendement des cultures dans plus de 40 pays en développement;
Die landwirtschaftliche Produktion wird durch ungünstige Witterung beeinflusst – so wurden beispielsweise die Ernten in Australien durch eine Dürre arg beeinträchtigt. Die Vorhersagen des Welternährungsprogramms besagen, dass solche witterungsbedingten Auswirkungen zu Ernteeinbußen in über 40 Entwicklungsländern führen werden.
el efecto sobre la producción agrícola de un clima desfavorable . Por ejemplo, las cosechas australianas se han visto seriamente afectadas por la sequía. El Programa Mundial de Alimentos predice que los efectos desfavorables del clima harán disminuir el rendimiento de las cosechas en más de cuarenta países en desarrollo.
la produzione agricola colpita da condizioni atmosferiche sfavorevoli. I raccolti australiani, per esempio, sono stati colpiti duramente dalla siccità. Il Programma alimentare mondiale prevede che gli effetti collegati a questo tipo di clima avranno come conseguenza la perdita del raccolto in oltre 40 paesi in via di sviluppo.
os efeitos do mau tempo na produção agrícola. Por exemplo, na Austrália as colheitas foram fortemente atingidas pela seca. As previsões do Programa Alimentar Mundial indicam que este tipo de efeitos relacionados com o tempo levarão a perdas de colheitas em mais de quarenta países em vias de desenvolvimento.
4- سوء الأحوال الجوية: فعلى سبيل المثال تأثر الإنتاج الزراعي في أستراليا بموجات الجفاف التي تعرضت لها البلاد. ويتوقع برنامج الغذاء العالمي أن تتسبب الأحوال الجوية السيئة في انخفاض المحاصيل الزراعية في أكثر من 40 دولة نامية.
de landbouwproductie wordt getroffen door slecht weer – de oogsten in Australië bijvoorbeeld, zijn zwaar getroffen door perioden van droogte. Het Wereldvoedselprogramma voorspelt dat dit soort weersomstandigheden in meer dan 40 ontwikkelingslanden tot lagere oogsten zal leiden.
неблагоприятните климатични условия, които засягат селското стопанство – в Австралия например реколтата сериозно пострада от сушата. Според предвижданията на Световната програма по прехрана подобни климатични условия ще доведат до загуби на реколта в над 40 развиващи се страни.
Vliv nepříznivého počasí na zemědělskou produkci - například sklizním v Austrálii zasadila těžkou ránu velká sucha. Světový potravinový program předpovídá, že podobné výkyvy počasí povedou ke ztrátám na sklizňových výnosech ve více než 40 rozvojových zemích.
põllumajanduslikku tootmist mõjutab kehv ilm – näiteks on põud teinud tõsist kahju Austraalia viljasaagile. Maailma Toiduprogrammi prognooside kohaselt hakkavad sedalaadi ilmastikumõjud saagikust vähendama rohkem kui 40 arengumaal.
landbúnaðarframleiðsla hefur orðið fyrir áföllum vegna óhagstæðs veðurfars – til dæmis varð uppskera í Ástralíu illa fyrir barðinu á þurrkum. Spár Matvælaáætlunar Sameinuðu Þjóðanna gera ráð fyrir að áföll af völdum veðurfars muni leiða til minnkandi uppskeru í yfir 40 þróunarríkjum.
žalingas nepalankių oro sąlygų poveikis žemės ūkiui – pavyzdžiui, derlius Australijoje labai nukentėjo nuo sausros. Pasaulio maisto programa prognozuoja, kad tokius derliaus nuostolius dėl nepalankių oro sąlygų patirs daugiau kaip 40 besivystančių šalių.
jordbruksproduksjon som er rammet av ugunstig vær – for eksempel ble australske avlinger kraftig rammet av tørke. Spådommene til Verdens matprogram er at denne type værrelatert påvirkning vil føre til avlingstap i mer enn 40 utviklingsland.
szkody w produkcji rolnej spowodowane zostały niekorzystną pogodą – na przykład zbiory w Australii zostały mocno dotknięte suszą. Według przewidywań Światowego Programu Żywnościowego ten typ skutków związanych z pogodą doprowadzi do strat w zbiorach w ponad 40 krajach.
producţia agricolă afectată de vremea nefavorabilă – de exemplu, recoltele australiene au fost foarte afectate de secetă. Previziunile Programului Alimentar Mondial arată că efectul generat de acest fel de vreme va determina pierderi la nivelul recoltelor din mai mult de 40 de ţări în curs de dezvoltare.
сельскохозяйственное производство пострадало из-за неблагоприятных погодных условий, например, в Австралии урожаи сильно пострадали от засухи. По прогнозам Мировой продовольственной программы подобные погодные условия приведут к снижению урожайности более чем в сорока развивающихся странах.
Vplyv nepriaznivého počasia na poľnohospodársku produkciu - napríklad úrode v Austrálii zasadili ťažkú ranu veľké suchá. Svetový potravinový program predpovedá, že podobné výkyvy počasia povedú k stratám na urodových výnosoch vo viac ako 40 rozvojových krajinách.
kmetijsko proizvodnjo so prizadele vremenske ujme – avstralski pridelek je, na primer, zelo prizadela suša. Po napovedih Svetovnega programa za hrano bodo tovrstni vremenski vplivi povzročili izpad donosa v več kot 40-ih državah v razvoju.
Zirai üretim elverişsiz hava koşullarından etkileniyor – örneğin, Avustralya kuraklıktan çok zarar gördü. Dünya Gıda Programının tahminlerine göre hava koşullarına bağlı olarak kırktan fazla gelişmekte olan ülkede mahsul kaybı görülecektir.
lauksaimniecības produktu ražošanu ir ietekmējuši nelabvēlīgi laika apstākļi, piemēram, Austrālijas ražas ir smagi cietušas no sausuma. Saskaņā ar Pasaules pārtikas programmas prognozēm, šāda veida ar laika apstākļiem saistīti efekti izraisīs ražas kritumu vairāk kā 40 attīstības valstīs.
  A földcsuszam- lásszerű...  
Hangsúlyos lesz majd a Nemzeti Rendőrség támogatása illetve a korábbi harcosok társadalmi beilleszkedésének segítése szakmai képzési programokkal. Támogatni fogja még a mezőgazdaságot, a vidékfejlesztése, az oktatást, egészségügyet és egyéb alapvető szükségleteket szolgáló területeket.
Emphasis will be placed on the National Police and reintegration of former combatants by providing vocational training. It will also support agriculture, rural development, education, health and other basic needs. As this aid package also pertains to Pakistan, it demonstrates Japan’s objective to promote Afghanistan's stability through a regional approach.
L’accent sera mis sur la police nationale et sur le retour des anciens combattants à la vie civile en leur assurant une formation professionnelle. L’enveloppe servira aussi à soutenir l’agriculture, le développement rural, l’éducation et la santé et à financer d’autres besoins essentiels. L’aide japonaise étant également destinée au Pakistan, on voit que l’objectif de Tokyo est de promouvoir la stabilité de l’Afghanistan par le biais d’une approche régionale.
Besonderer Wert wird auf die Nationale Polizei und die Reintegration früherer Kämpfer gelegt, indem eine berufliche Ausbildung angeboten wird. Außerdem unterstützt das Hilfsprogramm die Landwirtschaft, die ländliche Entwicklung, die Ausbildung, Gesundheit und andere grundlegende Bedürfnisse. Da das Hilfspaket ebenfalls für Pakistan gilt, verdeutlicht es den Wunsch Japans, die Stabilität durch einen regionalen Ansatz zu fördern.
Se pondrá especial énfasis en la Policía Nacional y la reinserción de antiguos combatientes a los que se les dará formación profesional. También habrá subvenciones para la agricultura, desarrollo rural, educación, salud y demás necesidades básicas. El paquete de ayudas también incluye a Pakistán, lo que demuestra el objetivo de Japón de fomentar la estabilidad de Afganistán mediante un enfoque regional.
Particolare importanza verrà data alla Polizia Nazionale e alla reintegrazione degli ex combattenti, fornendo una formazione in base alle aspirazioni. Si aiuterà anche l’agricoltura, lo sviluppo rurale, l’istruzione, la sanità ed altre esigenze fondamentali. Dato che questo pacchetto di aiuti riguarda anche il Pakistan, ciò dimostra come l'obiettivo del Giappone sia quello di promuovere la stabilità dell’Afghanistan attraverso un approccio regionale.
Será dada ênfase à Polícia Nacional e à reintegração dos antigos combatentes, oferecendo-lhes formação vocacional. Também se irá apoiar a agricultura, o desenvolvimento rural, a educação, a saúde e outras necessidades básicas. Este pacote de ajuda também está relacionado com o Paquistão, o que demonstra que o objectivo do Japão é promover a estabilidade do Afeganistão através de uma abordagem regional.
De nadruk zal worden gelegd op de Nationale Politie en de re-integratie van voormalige strijders door beroepsopleidingen aan te bieden. Het ODA zal ook ondersteuning bieden aan de landbouw, de ontwikkeling van het platteland, het onderwijs, de gezondheidszorg en andere elementaire behoeften. Aangezien dit hulppakket ook Pakistan betreft, geeft het blijk van Japan’s doelstelling, de bevordering van de stabiliteit in Afghanistan d.m.v. een regionale benadering.
Особено внимание ще бъде отделено на националната полиция и интеграцията на бившите бойци чрез професионална подготовка. Предвижда се помощ и за селското стопанство, развитието на селските райони, образованието, здравеопазването и други основни потребности. Фактът, че този пакет обхваща и Пакистан показва, че Япония е решена да допринесе за стабилността на Афганистан чрез реггионален подход.
Japonská ekonomika je z převážné části závislá na poptávce ze zahraničí. DPJ proto nedávno inaugurovala novou hospodářskou strategii, která se nesoustřeďuje pouze na stimulaci vnitřního růstu, ale která rovněž odhaluje možnosti budoucí regionální spolupráce. Asijští sousedé Japonska představují velké trhy a vzhledem k tomu, že jejich ekonomický potenciál je značně odlišný, reciproční využítí specifických hospodářských kapacit a prohloubení vzájemné spolupráce může být pro všechny země jen prospěšné.
Rõhku pannakse riigi politseijõudude kutseõppele ja endiste vastaspoole võitlejate ühiskonda tagasi toomisele. Toetatakse ka põllumajandust, maapiirkondade arengut, haridust, tervishoidu ja teiste põhivajaduste tagamist. Kuna see pakett puudutab ka Pakistani, siis on selgesti nähtav Jaapani eesmärk rakendada Afganistani julgeoleku tagamisel piirkondlikku lähenemist.
Lögð verður áhersla á að efla lögreglulið landsins og að auðvelda aðlögun fyrrum vígamanna að samfélaginu með því að veita þeim iðnmenntun. ODA hyggst einnig styðja við uppbyggingu í landbúnaði, þróun dreifbýlisins, menntun, heilbrigðismál og aðrar grunnþarfir. Þar sem þessar fjárveitingar taka einnig til Pakistan, sýna þær fram á að markmið Japans er að efla stöðugleikauppbygginguna í Afganistan með svæðisbundinni nálgun.
Pagrindinis dėmesys bus skiriamas nacionalinei policijai ir buvusių kovotojų reintegracijai, suteikiant jiems galimybę įsigyti profesiją. Taip pat bus remiamas žemės ūkis, kaimo plėtra, švietimas, sveikatos apsauga ir kitos esminės reikmės. Kadangi šis pagalbos paketas taikomas ir Pakistanui, tai parodo Japonijos siekį stiprinti Afganistano stabilumą, taikant regioninę nuostatą.
Oppmerksom på Japans overdrevne avhengighet av ekstern etterspørsel innførte DPJ nylig en økonomisk strategi som ikke bare understreker behovet for å stimulere innenriks vekst, men også identifiserer potensialet for fremtidig, regionalt samarbeid. Japans asiatiske naboer kan tilby store markeder, og ettersom deres forskjellige økonomier er svært forskjellige fra hverandre, kan dette invitere dem til å dra gjensidig fordel av individuell styrke og forsterket samarbeid.
Nacisk będzie położony na narodową policję oraz reintegrowanie byłych bojowników poprzez zapewnianie szkolenia zawodowego. Wspierane będzie także rolnictwo, rozwój obszarów wiejskich, edukacja, ochrona zdrowia oraz inne podstawowe potrzeby. Jako że ten pakiet pomocy dotyczy również Pakistanu, pokazuje on realizowane przez Japonię założenie, aby promować stabilność w Afganistanie poprzez podejście regionalne.
Accentul va fi pus pe Poliţia Naţională şi pe reintegrarea foştilor combatanţi, prin asigurarea pregătirii pentru diferite profesiuni. Japonia va sprijini, de asemenea, agricultura, dezvoltarea rurală, educaţia, sănătatea şi satisfacerea nevoilor din alte domenii fundamentale. Întrucât acest pachet de asistenţă se adresează, totodată, şi Pakistanului, el demonstrează obiectivul Japoniei de a promova stabilitatea Afganistanului prin intermediul unei abordări regionale.
Особый упор делается на Национальную полицию и реинтеграцию бывших боевиков с помощью организации профессиональной переподготовки. Будет оказана поддержка сельскому хозяйству, развитию сельской местности, образованию, здравоохранению, а также удовлетворен ряд основных потребностей. В виду того, что пакет помощи рассчитан также и на Пакистан, это свидетельствует о том, что Япония ставит перед собой задачу укреплять стабильность Афганистана посредством регионального подхода.
Japonská ekonomika je z prevažnej časti závislá na dopyte zo zahraničia. DPJ preto nedávno inaugurovala novú hospodársku stratégiu, ktorá sa nesústreďuje iba na stimuláciu vnútorného rastu, ale ktorá zároveň odhaľuje možnosti budúcej regionálnej spolupráce. Ázijskí susedia Japonska predstavujú veľké trhy a vzhľadom k tomu, že ich ekonomický potenciál je značne odlišný, recipročné využitie špecifických hospodárskych kapacít a prehĺbenie vzájomnej spolupráce môže byť pre všetky krajiny len prospešné.
Poudarek bo na nacionalni policiji in ponovni vključitvi nekdanjih bojevnikov z zagotavljanjem poklicnega usposabljanja. Poleg tega bo podpiral kmetijstvo, razvoj podeželja, izobraževanje, zdravstvo in preostale osnovne potrebe. Ker se ta sveženj nanaša tudi na Pakistan, kaže, da si Japonska prizadeva za spodbujanje afganistanske stabilnosti na podlagi regionalnega pristopa.
Uzsvars tiks likts uz nacionālo policiju un bijušo kaujinieku integrēšanu, piedāvājot tiem profesionālās apmācības programmas. Būs atbalsts arī lauksaimniecībai, lauku attīstībai, izglītībai, veselībai un citām pamatvajadzībām. Tā kā šī palīdzības pakete attiecas arī uz Pakistānu, tā norāda uz Japānas mērķi veicināt Afganistānas stabilitāti caur reģionālu pieeju.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Először is. a mezőgazdasági termelés jelentős mértékű növekedését várják – az elkövetkező évszázadban a gabonatermelés több mint kétszeresére történő emelkedésére számítanak. Az egyik, modellezést végző csapat szavaival élve: „Úgy tűnik, hogy globális értelemben a termőföldet és a termést jelentő források a technológiai fejlődéssel együtt 2080-ban képesek lesznek eltartani egy mintegy 9 milliárdos lakosságot.
Premièrement, elles prévoient une forte augmentation de la production agricole – plus du double pour la production céréalière au cours du siècle qui vient. L’une des équipes de modélisation a estimé que globalement, les ressources de terres et de cultures, alliées au progrès technologique, apparaissaient suffisantes pour nourrir une population mondiale d’environ 9 milliards d’individus en 2080.
Erstens wird eine umfangreiche Steigerung der landwirtschaftlichen Produktion vorausgesagt, wobei die Getreideproduktion sich im kommenden Jahrhundert mehr als verdoppeln dürfte. Mit den Worten eines Forscherteams: „Global betrachtet scheinen die Land- und Getreideressourcen im Zusammenspiel mit dem technologischen Fortschritt auszureichen, um 2080 eine Weltbevölkerung von etwa 9 Milliarden zu ernähren.“
En primer lugar, se prevé un gran aumento de la producción agrícola, estimándose que la de cereales se duplicará durante este siglo. Como manifestó uno de los equipos de desarrollo de modelos: “A nivel global los recursos de la tierra y las cosechas, junto a los progresos tecnológicos, parecen suficientes para alimentar a una población de unos 9.000 millones de personas en 2080.”
Primo. Prevedono un grande aumento della produzione agricola: una produzione di cereali più che raddoppiata nel corso di questo secolo. Nelle parole di un gruppo di ricercatori: "In generale, le risorse della terra e i raccolti, insieme al progresso tecnologico, sembrano sufficienti per nutrire una popolazione mondiale di circa 9 miliardi di persone nel 2080".
Em primeiro lugar, prevêm um grande aumento da produção agrícola: mais do dobro na produção de cereais ao longo do próximo século. Nas palavras da equipa de um dos modelos: "Em geral, os recursos em termos de terras e colheiras, juntamente com os progressos tecnológicos, parecem ser suficientes para alimentar uma população mundial de cerca de nove mil milhões de pessoas em 2080".
أولاً: تصور قسم من الذين استُطلعت آراؤهم حدوث زيادة كبيرة في الإنتاج الزراعي ـ أكثر من ضعف الإنتاج الحالي للحبوب خلال القرن القادم. وقال فريق لاستطلاع الرأي: "عالمياً، يبدو أنّ الأراضي الصاحة للزراعة والتقدم التكنولوجي كافيان لضمان إطعام سكان العالم في عام 2080، حيث سيبلغ عددهم حوالي تسعة مليارات نسمة".
In de eerste plaats voorzien zij een grote toename van de landbouwproductie – meer dan een verdubbeling van de graanproductie – in de komende eeuw. Om met een van de teams die het model hebben opgesteld te spreken: “mondiaal gezien, lijken de beschikbare hoeveelheid land en de bijbehorende oogsten, in combinatie met technologische vooruitgang, genoeg om een wereldbevolking van ongeveer 9 miljard mensen in 2080 te voeden.”
Първо, те предвиждаг голямо нарастване на земеделското производство - над два пъти за производството на зърнени храни през този век. По думите на един от екипите, изготвили модели, "В глобален мащаб земите и културите, с използване на технологичния прогрес, ще бъдат достатъчни за изхранване на световното население, което ще наброява около 9 милиарда към 2080 г."
Za prvé, tyto průzkumy předvídají intenzívní růst zemědělské výroby a více než zdvojnásobení produkce obilnin během nastávajícího století. Slovy jednoho anketního týmu: “V celosvětovém měřítku se jeví, že půda, zemědělské plodiny a technický pokrok jsou dostatečně schopné uživit přibližně 9 miliard osob v roce 2080.”
Esiteks ennustavad need uuringud põllumajandustoodangu suurt kasvu, nt teraviljatoodang suureneb järgmise sajandi jooksul rohkem kui kaks korda. Ühe prognoosirühma arvamus kõlab nii: „Kui arvestada põllumaa ja viljasaagi suurust kogu maailmas ning lisada sellele tehniline progress, näib sellest piisavat umbes üheksa miljardi inimese toitmiseks aastal 2080.”
Í fyrsta lagi þá er gert ráð fyrir mikilli aukningu í framleiðslu landbúnaðarvara – meira en tvöföldun kornframleiðslu á þessari öld. Svo vitnað sé til orðalags eins rannsóknateymisins: „Á heimsvísu virðist sem ræktarland og uppskera, ásamt tækniframförum, muni duga til að brauðfæða þá 9 milljarða manna sem vænst er að búi á jörðinni árið 2080.“
Pirma, numatomas didelis žemės ūkio gamybos augimas – per ateinantį šimtmetį daugiau nei dvigubai padidės grūdų gamyba. Anot vienos modeliavimo grupės: „panašu, kad pasaulio žemės ir javų išteklių, prisidedant technologijų pažangai, pakaks, kad 2080 metais būtų galima išmaitinti 9 milijardus pasaulio gyventojų.“
For det første så de for seg en stor økning i jordbruksproduksjon – mer enn en dobling av kornproduksjonen i løpet av det kommende århundre. Som et av modelleringsteamene sa: ”Globalt synes land- og avlingsressurser, sammen med teknologisk fremgang, å være tilstrekkelig til å fø en verdensbefolkning på rundt 9 milliarder folk i 2080.”
Po pierwsze, przewidują one duży wzrost produkcji rolnej – ponad dwukrotny w produkcji zbóż na przestrzeni nadchodzącego stulecia. Jak wyraził to jeden z zespołów opracowujących modele: „W ujęciu globalnym zasobność ziemi i płodów, w połączeniu z postępem technologicznym, wydają się dostateczne, aby wyżywić ludność świata w liczbie około 9 miliardów w 2080 roku.”
În primul rând, acestea prevăd o mare creştere a producţiei agricole – mai mult decât o dublare a producţie de cereale în secolul următor. După cum arăta una dintre echipele de modelare, „La nivel global, terenurile şi resursele de producere a recoltelor, alături de progresul tehnologic, par suficiente pentru a hrăni o populaţie mondială de aproximativ nouă miliarde de oameni în 2080”.
Во-первых, они прогнозируют крупный рост объема сельскохозяйственного производства: в ближайшие сто лет производство зерновых культур увеличится больше чем в два раза. Как считает группа по моделированию, «судя по всему, земельные и сельскохозяйственные ресурсы, а также технологический прогресс обеспечат достаточное количество продуктов питания на планете, чтобы прокормить почти 9-ти миллиардное население в 2080 году».
Po prvé, tieto prieskumy predvídajú intenzívny rast poľnohospodárskej výroby a viac než zdvojnásobenie produkcie obilnín počas budúceho storočia. Slovami jedného anketového tímu: “V celosvetovom mierke sa javí, že pôda, poľnohospodárske plodiny a technický pokrok sú dostatočne schopné uživiť približne 9 miliárd osôb v roku 2080.”
Prvič, napovedujejo močno povečanje kmetijske proizvodnje – v prihajajočem stoletju naj bi se proizvodnja žitaric več kot podvojila. Če uporabim besede ene od ekip: "Na svetovni ravni izgleda, da je virov v obliki zemlje in pridelkov, skupaj s tehnološkim napredkom, dovolj, da v letu 2080 nahranimo 9 milijard svetovnega prebivalstva."
Birincisi, bu araştırmalar tarımsal üretimde büyük bir artış öngörüyorlar –önümüzdeki yüzyılda tahıl üretiminin iki katına çıkacağını söylüyorlar. Bir modelleme grubu şöyle düşünüyor:”Küresel olarak bakıldığında, arazi ve tarım ürünleri kaynaklarının yanı sıra teknolojik ilerlemeler, 2080 yılında 9 milyara ulaşmış bir dünya nüfusunu beslemeye yetecek gibi görünüyor.”
Pirmkārt, tiek paredzēts būtisks lauksaimniecības produktu izlaides pieaugums – vairāk kā divas reizes graudaugu ražošanā nākamā gadsimta laikā. Citējot kādu modeļa grupas locekli: “Globāli, zemes un labības kultūru resursi, kopā ar tehnoloģisko progresu, ir pietiekami, lai pabarotu pasaules iedzīvotājus, kuru skaits 2080.gadā sasniegs aptuveni 9 miljardus cilvēku.”
  NATO Tükör - Főzni a F...  
Amikor a városaiknak több vízre van szükségük, a mezőgazdaságtól veszik el,
Wenn diese Länder mehr Wasser für ihre Städte benötigen, nehmen sie es von der Landwirtschaft
Ya no estamos en la situación de los 70 u 80,
Quando necessitano di più acqua per le città la sottraggono all’agricoltura,
Qual é a importância do crescimento da população?
Hoe belangrijk is de groei van de bevolking?
Когато им трябва вода за градовете, я отнемат от селското стопанство,
Veetase langeb nii paljudes riikides nii kiiresti,
Kai joms reikia daugiau vandens miestams, – pasiima jo iš žemės ūkio
Når de trenger mer vann til byene tar de det fra jorbruket,
şi apoi importă cereale pentru a compensa această pierdere.
Огромное количество зерновых пущено на производство топлива для автомобилей.
un tad viņi atkal importē, lai kompensētu zaudējumu.
  Konfliktus megoldás: az...  
A CPAU kutatása azt mutatta, hogy a helyi problémák előfordulása összefüggésben van a mezőgazdasági ciklussal,, hiszen a legtöbb probléma akkor fordul elő, amikor vetésről, öntözésről és aratásról van szó.
Being local, councils respond to local concerns. CPAU’s research indicates that the levels of local conflict are closely linked with the agricultural cycle, with conflicts most frequent during the planting, irrigating and harvesting seasons. The responsiveness of the councils is something that Afghans appreciate, in contrast to their experiences with the formal system, where decisions may not be given for a number of years and often involve paying bribes.
Organes locaux, les conseils répondent aux préoccupations locales. Les recherches menées par CPAU montrent que le volume des conflits locaux est étroitement lié au cycle agricole : les litiges sont les plus fréquents pendant les saisons de plantation, d’irrigation et de moissonnage. La promptitude de réaction des conseils est une chose que les Afghans apprécient, par opposition aux expériences qu’ils ont vécues avec le système officiel, où les décisions peuvent prendre des années et sont souvent liées au paiement de pots-de-vin.
Die lokalen Räte befassen sich mit lokalen Angelegenheiten. Die CPAU-Forschung ergab, dass die Ebenen der lokalen Konflikte in engem Zusammenhang mit dem Bestellzyklus der Ländereien stehen. Konflikte entstehen am häufigsten in der Pflanzungs-, Bewässerungs- und Erntezeit. Die Reaktionsschnelligkeit der Räte wird von den Afghanen hoch geschätzt. Es ist etwas anderes als ihre Erfahrungen mit dem amtlichen System, in dem Entscheidungen lange Jahre brauchen und häufig erst nach Zahlung von Bestechungsgeldern erwirkt werden.
Dado su carácter local, los consejos responden a los problemas locales. La investigación de la CPAU indica que el nivel de litigiosidad está estrechamente vinculado a los ciclos agrícolas, aumentando apreciablemente en las temporadas de siembra, riego y cosecha. Los afganos aprecian mucho la capacidad de respuesta de los consejos, frente a lo que ocurre en el sistema oficial en el que las sentencias pueden tardar años y a menudo implican el pago de sobornos.
Essendo locali, i consigli si occupano di problemi locali. La ricerca del CPAU indica che a livello locale le controversie sono strettamente collegate al ciclo agricolo, con un aumento della litigiosità nel periodo della semina, dell’irrigazione e della raccolta delle messi. La sensibilità dei consigli è qualcosa che gli afgani apprezzano, a differenza delle loro esperienze con il sistema formale, in cui le decisioni vengono prese dopo molti anni e spesso richiedono il pagamento di tangenti.
Tratando-se de entidades locais, os conselhos respondem a preocupações locais. A investigação da CPAU indica que os níveis dos conflitos locais estão estreitamente relacionados com os ciclos agrícolas, sendo os conflitos mais frequentes durante as épocas de plantação, irrigação e colheita. A rapidez de resposta dos conselhos é algo que os afegãos apreciam, em contraste com as suas experiências com o sistema formal, em que as decisões podem não ser tomadas durante vários anos e envolvem muitas vezes o pagamento de subornos.
ونظراً لطبيعتها المحدودة، فإن هذه المجالس تختص بالنظر في القضايا المحلية التي تنشأ بين أفراد القبيلة وتؤكد أبحاث جمعية التعاون أن هذه النزاعات ترتبط إلى حدٍ كبير بالأنشطة والمواسم الزراعية مثل الري والحصاد. وتعتبر المجلس وأحكامها محل تقدير الأفغان وذلك على عكس تجربتهم مع المحاكم الرسمية التي تستغرق وقتاً طويلاً للبت في القضايا ويتخللها دفع الرشاوي للعاملين في المحاكم.
Omdat ze lokaal zijn, behandelen de raden lokale problemen. Onderzoek van de CPAU wijst uit dat het niveau van lokale conflicten nauw verband houdt met de landbouwcyclus. Conflicten komen het meest voor in het plant-, het irrigatie-, en het oogstseizoen. De reactiesnelheid van de raden wordt door de Afghanen geapprecieerd, in tegenstelling tot hun ervaringen met het officiële systeem, dat er soms enkele jaren over doet om tot een uitspraak te komen en waar vaak steekpenningen moeten worden betaald.
Местните съвети се занимават с местни проблеми. Изследванията на CPAU показват, че броят на местните спорове зависи от земеделския цикъл, като най-много спорове възникват по време на посев, напояване и жътва. Афганистанците оценяват готовността на съветите да откликнат на молбите им, която контрастира с опита им с официалната съдебна система, където решенията идват след години и често обезщетенията са нищожни.
Rady jsou místní a tedy se zabývají místními problémy. Studie CPAU vykazuje, že míra místních sporů je úzce vázána na cykly zemědělských prací - spory jsou častější například během sadby, zavlažování, sklizně. Afghánci oceňují zejména přístupnost a schopnost reagovat těchto rad v kontrastu s jejich zkušenostmi s oficiálními orgány, na jejichž rozhodnutí je nutno čekat velmi dlouhou dobu, a navíc často zahrnují úplatek.
Kuna nõukogud on kohalikud, oskavad nad reageerida kohalikele muredele. CPAU uuringud näitavad samuti, et kohalike tülide sagedus on tihedalt seotud põllumajandushooaegadega. Kõige rohkem tülitsetakse külvi, niisutamise ja saagikoristuse ajal. Afgaanid peavad nõukogudest lugu nende kiire tegutsemise tõttu. Sama ei saa öelda ametliku kohtusüsteemi kohta, kus otsuse langetamine võib kesta aastaid ja kus sageli tuleb asja edendamiseks anda altkäemaksu.
Þar sem þau eru staðbundin, bregðast ráðin við deilumálum sem varða heimamenn. Rannsóknir Samvinnu í þágu Friðar og Einingar benda einnig til að umfang staðbundinna deilna ráðist að miklu leyti af árstíðum tengdum landbúnaðarstörfum, enda koma flestar deilur upp meðan unnið er að sáningu, vökvun og uppskeru. Viðbragðshæfni ráðanna er mikils metin af Afgönum, en það verður ekki sagt um reynslu þeirra af formlega kerfinu, þar sem ákvarðanir eru ekki teknar árum saman og oft er þess krafist að mútugreiðslur séu inntar af hendi.
Šios vietinės tarybos ir užsiima vietiniais reikalais. TVBO tyrimas parodė, kad vietinių konfliktų lygis glaudžiai susijęs su žemės ūkio ciklu – daugiausiai konfliktų kyla per sėją, vykstant drėkinimui ir nuimant derlių. Afganai ypač vertina tai, tarybos veikia greitai, priešingai, nei parodė jų patirtis kreipiantis į oficialiąją sistemą, kai sprendimo tenka laukti keletą metų, o dažnai dar prireikia mokėti ir kyšius.
Som lokale råd arbeider rådene med lokale saker. CPAUs forskning viser at omfanget av lokale konflikter er tett knyttet sammen med landbrukssesongene, og at konflikter derfor forekommer hyppigst under utplantings-, vannings- og innhøstingssesongene. Rådenes evne til å respondere er noe som afghanerne setter pris på, i motsetning til deres erfaringer med det formelle systemet, der beslutninger kanskje ikke tas på en rekke år og ofte innebærer å betale bestikkelser.
Miejscowe rady odpowiadają na miejscowe troski. Badanie CPAU wskazuje, że intensywność miejscowych sporów jest ściśle związana z cyklami upraw rolnych – konflikty wybuchają najczęściej w porach sadzenia, nawadniania lub zbiorów. Afgańczycy doceniają szybkość reagowania tych rad, co kontrastuje z ich doświadczeniami w styku z formalnym systemem, gdzie decyzja czasem nie zapada przez lata i często wymaga zapłacenia łapówki.
Având un caracter local, consiliile răspund la preocupările locale. Potrivit analizei CPAU, nivelurile conflictelor locale sunt strâns legate de ciclurile agricole, conflictele fiind mai frecvente în timpul sezoanelor de însămânţări, irigaţii şi recoltare. Având în vedere experienţa afganilor în privinţa sistemului formal, unde deciziile pot întârzia ani de zile şi implică deseori mituirea, aceştia apreciază atenţia de care solicitările lor se bucură din partea consiliilor.
Советы являются местными, и поэтому они реагируют на местные заботы. Исследование организации «Сотрудничество ради мира и единства» указывает на то, что число местных конфликтов тесно связано с сельскохозяйственным циклом: конфликты возникают чаще во время посевной, орошения и сбора урожая. Афганцы ценят способность советов быстро реагировать, в отличие от официальной системы, в которой, как они убедились на собственном опыте, решения могут не выноситься годами, и часто для этого требуется дать взятку.
Rady sú miestne a teda sa zaoberajú miestnymi problémami. Štúdia CPAU vykazuje, že miera miestnych sporov je úzko viazaná na cyklus poľnohospodárskych prác - spory sú častejšie napríklad počas výsadby, zavlažovania alebo žatvy. Afganci oceňujú hlavne schopnosť reagovať a prístupnosť týchto rád v kontraste s ich skúsenosťami s oficiálnymi orgánmi, na ktorých rozhodnutia je nutné čakať veľmi dlhu dobu a navyše často zahrňujú úplatok.
Ker so sveti lokalni, rešujejo lokalna vprašanja. Raziskava CPAU je pokazala, da je obseg lokalnih sporov tesno povezan s kmetijskim ciklom, saj so spori najpogostejši v času setve, namakanja in žetve. Afganistanci cenijo odzivnost svetov, v nasprotju s formalnim sistemom, v katerem je treba na sodbe včasih čakati vrsto let, zanje pa pogosto plačati tudi podkupnine.
Yerel nitelikte oldukları için bu konseyler yerel sorunları ele alırlar. CPAU araştırmaları yerel anlaşmazlıklarının çoğunun tarım döngüsü ile ilgili olduğunu gösteriyor – ekim, sulama ve hasat mevsimlerinde ortaya çıkan sorunlar. Afgan halkı yerel konseylerin duruma hemen çare bulmasından çok memnun zira resmi sistemde sorunların karara bağlanması bazen yıllar alıyor ve çoğu kez işin içine rüşvet karışıyor.
Tā kā padomes ir vietēja līmeņa organizācijas, tās arī risina vietējas nozīmes jautājumus. CPAU pētījums rāda, ka visi lokālā konflikta līmeņi ir cieši saistīti ar lauksaimniecības ciklu, kur nesaskaņas visbiežāk rodas stādīšanas, irigācijas un ražas novākšanas sezonu laikā. Afgāņi augstu vērtē padomju atsaucību pretstatā pieredzei, kas gūta, sadarbojoties ar oficiālo sistēmu, kur lēmumi var kavēties pat vairākus gadus un kur bieži ir jāmaksā kukuļi.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Az egyik modellező csapat rámutatott, hogy a jövőbeni fejlődő országokbeli fogyasztók „nagyrészt elkülönülnek a mezőgazdasági termelés folyamataitól, városokban laknak, és a jövedelmük a mezőgazdaságon kívüli ágazatokból származik.
Il faut garder à l’esprit qu’en 2080 les consommateurs des pays en développement seront sensiblement plus riches qu’aujourd’hui. L’une des équipes de modélisation a relevé que les consommateurs futurs des pays en développement seront largement dissociés des processus de production agricole, résideront dans les villes et auront des revenus provenant des secteurs non agricoles. Comme dans les pays développés d’aujourd’hui, les niveaux de consommation dépendront dans une large mesure du prix des denrées alimentaires et des revenus, plutôt que des changements au niveau de la production agricole intérieure.
Wir sollten bedenken, dass es den Verbrauchern in den Entwicklungsländern im Jahr 2080 wesentlich besser gehen wird als heute. Ein Forscherteam weist darauf hin, dass künftige Verbraucher in den Entwicklungsländern „größtenteils von den landwirtschaftlichen Produktionsprozessen losgelöst sind, in Städten wohnen und ihr Einkommen in nicht landwirtschaftlichen Sektoren erwirtschaften. Wie in den Industriestaaten von heute hängt das Konsumverhalten wesentlich von den Lebensmittelpreisen und den Einkommen ab, und weniger von Veränderungen in der landwirtschaftlichen Produktion des Landes.“
Tenemos que recordar que en 2080 los consumidores de los países en desarrollo estarán en una situación mucho mejor que la actual. Uno de los equipos de elaboración de modelos señala que “estarán en su mayor parte separados de los procesos de producción agrícola, viviendo en ciudades y trabajando en sectores no agrícolas. Como en los países desarrollados actuales, los niveles de consumo dependen principalmente del precio de la comida y de los ingresos más que de los cambios en la producción agrícola nacional”.
Dovremmo anche considerare che nel 2080 i consumatori dei paesi in via di sviluppo staranno notevolmente meglio di oggi. Un gruppo di ricercatori afferma che i futuri consumatori di un paese in via di sviluppo "non sono più di tanto collegati ai processi di produzione agricola, vivendo in città e beneficiando di redditi provenienti da settori non agricoli. Come negli attuali paesi sviluppati, i livelli di consumo dipendono per lo più dai prezzi alimentari e dai redditi, piuttosto che dai cambiamenti nella produzione agricola nazionale".
Não nos devemos esquecer que em 2080 os consumidores dos países em vias de desenvolvimento terão condições de vida consideravelmente melhores do que têm hoje em dia. A equipa de um dos modelos sublinha que os futuros consumidores das nações em desenvolvimento "estão, em grande medida, separados do processo de produção agrícola, vivendo nas cidades, com rendimentos em sectores não-agrícolas. Tal como nos países desenvolvidos de hoje, os níveis de consumo dependem sobretudo do preço dos alimentos e dos rendimentos, e não das mudanças na produção agrícola doméstica".
وينبغي علينا أن نتذكّر دائماً أنّ أوضاع المستهلكين في الدولة النامية ستكون في عام 2080، أفضل بكثير مما هي عليه اليوم. إذ قال فريق لاستطلاع الرأي إنّ المستهلكين المستقبليين في الدولة النامية "سيبتعدون كثيراً عن عمليات الإنتاج الزراعي وسوف يسكنون في المدن حيث يكسبون رزقهم من خلال العمل في القطاعات غير الزراعية. أما في الدول المتقدمة، فإنّ مستويات الإستهلاك تعتمد حالياً على أسعار السلع الغذائية ودخل الفرد أكثر مما تعتمد على التغييرات التي تطرأ على الإنتاج الزراعي المحلي".
Wij moeten wel bedenken dat de consumenten in ontwikkelingslanden in 2080 aanzienlijk beter af zullen zijn dan nu. Een team wijst er in zijn model op dat de consumenten in toekomstige ontwikkelingslanden “grotendeels afgescheiden zullen zijn van landbouwproductieprocessen, omdat ze in steden wonen en een inkomen verdienen in de non-agrarische sector. Net als in de ontwikkelde landen van deze tijd, zijn de consumptieniveaus grotendeels afhankelijk van de voedselprijzen en inkomens en minder van veranderingen in de binnenlandse landbouwproductie.”
Не бива да забравяме, че през 2080 г. потребителите в развиващите се страни ще бъдат в по-добро положение, отколкото днес. Един от моделиращите екипи посочва, че "в бъдеще потребителите в развиващите се страни до голяма степен ще са отделени от земеделските производствени процеси, ще живеят в градове и ще работят в други отрасли. Както е днес в развитите страни, потреблението зависи до голяма степен от цените на храните и доходите, а не толкова от промените в местното земеделско производство."
Nesmíme zapomenout, že spotřebitelé v rozvojových zemích budou v roce 2080 v podstatně lepší situaci než jsou dnes. Jeden anketní tým naznačil, že budoucí spotřebitelé rozvojových států “jsou do velké míry odděleni od zemědělských výrobních procesů, neboť žijí ve městech a jejich příjmy pocházejí z nezemědělských sektorů. Co se týká rozvinutých států, úroveň konzumace závisí zpravidla spíše na cenách potravin a příjmech, než na změnách v domácí zemědělské výrobě.”
Tasub meeles pidada, et aastal 2080 on arengumaade tarbijad tunduvalt paremal järjel kui praegu. Üks prognoosirühm rõhutab, et tulevikus on arengumaade tarbijad „enamjaolt eemal põllumajanduslikust tootmisest, nad elavad linnades ja teenivad sissetulekut muudes majandusharudes kui põllumajandus. Nii nagu tänapäeva arenenud riikides, sõltub tarbimise tase pigem toiduainete hindadest ja inimeste sissetulekust kui riigisisese põllumajandustoodangu kõikumistest”.
Við ættum að hafa í huga að neytendur í þróunarríkjunum munu búa við talsvert betri kjör árið 2080. Eitt rannsóknarteymið bendir á að neytendur framtíðarinnar í þróunarríkjunum „verði mikið til aðskildir frá framleiðslu landbúnaðarvara, enda búi þeir í borgum og tekjur þeirri komi frá öðrum sviðum en landbúnaði. Rétt eins og í hinum iðnvæddu ríkjum nútímans mun neyslustigið ráðast mikið til af verði á matvöru og tekjum en síður af breytingum í landbúnaðarframleiðslu innanlands.“
Privalome turėti omenyje, kad vartotojai besivystančiose šalyse 2080 metais bus kur kas turtingesni nei šiandien. Viena modeliuotojų grupė pabrėžia, kad ateities besivystančių šalių vartotojai „daugiausiai nebedalyvaus žemdirbystės procesuose, jie gyvens miestuose ir gaus uždarbį ne iš žemės ūkio sektoriaus. Kaip ir nūdienos išsivysčiusiose šalyse, vartojimo lygis daugiausia priklausys nuo maisto kainų ir pajamų, o ne nuo pokyčių vidaus žemės ūkio gamyboje.“
Vi bør huske på at forbrukerne i utviklingslandene i 2080 vil få det vesentlig bedre enn de har det i dag. Et modelleringsteam peker på at fremtidige forbrukere i utviklingsland ”i stor grad er adskilt fra jordbruksprosesser, bor i byer og tjener sine lønninger i ikke-jordbrukssektorer. Som i dagens utviklede land avhenger forbruksnivåene i stor grad av matpriser og lønninger heller enn av endringer i landets jordbruksproduksjon.”
Powinniśmy pamiętać, że konsumenci w krajach rozwijających się w 2080 roku będą znacznie zamożniejsi niż obecnie. Jeden z zespołów opracowujących modele wskazuje, że konsumenci w państwach rozwijających się „będą w dużej mierze oddzieleni od procesów produkcji rolnej, będą mieszkać w wielkich miastach i zarabiać w sektorze pozarolniczym. Podobnie, jak we współczesnych państwach rozwiniętych, poziomy konsumpcji w dużej mierze będą zależeć do cen żywności i dochodów, a nie od zmian w krajowej produkcji rolnej.”
Nu trebuie să uităm că în ţările dezvoltate consumatorii vor fi considerabil mai prosperi decât sunt acum. Una dintre echipele de modelare arată că viitorii consumatori din ţările în curs de dezvoltare „sunt în mare măsură izolaţi în raport cu procesul producţiei agricole, locuind în oraşe şi realizând venituri din sectoare ne-agricole. Aşa cum se întâmplă astăzi în ţările dezvoltate, nivelul de consum depinde mai curând în mare măsură de nivelul preţurilor la alimente şi al veniturilor decât de schimbările în planul producţiei agricole interne”.
Нужно помнить о том, что в 2080 году потребители в развивающихся странах будут гораздо более обеспеченными, чем сегодня. Как указывает одна из моделирующих групп, в будущем потребители в развивающихся странах «будут в значительной мере отделены от процессов сельскохозяйственного производства, будут жить в городах и получать доходы в несельскохозяйственных отраслях. Как и сегодня в развитых странах, уровни потребления зависят в основном от цен на продукты питания и доходов, а не от изменений в сельскохозяйственном производстве в стране».
Nesmieme zabudnúť, že spotrebitelia v rozvojových krajinách budú v roku 2080 v podstatne lepšej situácii než sú dnes. Jeden anketový tím naznačil, že budúci spotrebitelia rozvojových štátov “sú do veľkej miery oddelení od poľnohospodárskych výrobných procesov, pretože žijú v mestách a ich príjmy pochádzajú z nepoľnohospodárskych sektorov. Čo sa týka rozvinutých štátov, úroveň konzumácie spravidla závisí skôr na cenách potravín a príjmoch, než na zmenách v domácej poľnohospodárskej výrobe.”
Vedeti moramo, da bodo leta 2080 potrošniki držav v razvoju v veliko boljšem položaju, kot so danes. Ena od ekip, ki se je ukvarjala z modeli,poudarja, da bodo potrošniki držav v razvoju »v veliki meri ločeni od procesov kmetijske proizvodnje. Živeli bodo v mestih in bili zaposleni v nekmetijskih panogah. Tako kot v današnjih razvitih državah bodo ravni porabe v veliki meri odvisne od cen hrane in prihodkov in ne od sprememb v domači kmetijski proizvodnji.«
Şunu da unutmamalıyız ki, kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketicilerin refah düzeyi 2080 yılında yükselecektir. Bir modelleme grubu şu noktaya dikkat çekmektedir: “kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketiciler tarımsal üretim sürecinden kopukturlar; şehirlerde yaşarlar ve geçimlerini tarımla bağlantılı olmayan sektörlerden sağlarlar. Bugün kalkınmış ülkelerinde olduğu gibi, tüketim düzeyleri yurtiçi tarımsal üretimdeki değişikliklerden ziyade ağırlıklı olarak yiyecek fiyatları ve gelirlerine bağlıdır.”
Mums ir jāņem vērā, ka attīstības valstu patērētāju labklājības līmenis 2080.gadā būs daudz augstāks kā šobrīd. Viena modeļu veidotāju grupa atzīmē, ka nākotnes patērētāji attīstības valstīs „ir pārsvarā nošķirti no lauksaimnieciskās ražošanas procesiem, dzīvo pilsētās un gūst ienākumus no ne-lauksaimnieciskajiem sektoriem. Tāpat kā šodien attīstītajās valstīs, patēriņa līmeņi ir vairāk atkarīgi no pārtikas cenām un ienākumiem nekā no izmaiņām vietējās lauksaimniecības produktu ražošanā.”
  Nato Review  
Gyilkos mezők: A hatékony afgán kábítószer ellenes politikának elsősorban a kábítószerbárók és nem a földművesek megbüntetésére kell koncentrálnia ( © ENSZ Kábítószerellenes és Bűnüldözési Hivatala)
Alexia Mikhos examina la magnitud del problema que suponen las drogas para Afganistán y cómo afecta a las operaciones de la OTAN en ese país.
إتلاف مزارع المخدرات: إن السياسات الأفغانية الفاعلة لمكافحة المخدرات بحاجة إلى التركيز على معاقبة أباطرة تجارة المخدرات في الأساس وليس صغار المزارعين (مكتب الأمم المتحدة لمكافحة pic (© المخدرات والجريمة)
Полетата убийци: за да бъде ефикасна, афганистанската политика за борба с наркотиците трябва да има за цел да накаже предимно наркобароните, а не фермерите (© Служба на ООН за наркотиците и престъпността)
Surmapõllud. Afganistani tõhus narkovastane poliitika peab keskenduma narkoparunite, mitte talunike karistamisele. (© ÜRO narko- ja kuritegevusevastane büroo)
Helsta langtímaógnin við Afganistan er líklega framleiðsla ólöglegra eiturlyfja og glæparhringirnir sem tengjast henni. Hamid Karzai forseti brást við þessari ógn tveimur dögum eftir að hann tók við embætti í desember 2004, setti þetta viðfangsefni á oddinn og lýsti yfir
Naikinami laukai: Veiksmingai įgyvendinant politiką prieš narkotikus Afganistane turi būti siekiama taikyti sankcijas pirmiausia narkotikų baronams, o ne valstiečiams. (© UN Office on Drugs and Crime)
În perioada care s-a scurs de atunci, eforturile de combatere a ameninţării drogurilor au fost amplificate şi s-au realizat unele progrese. Totuşi, limitările politicii în acest domeniu au devenit din ce în ce mai evidente, pe măsură ce amploarea provocării a devenit mai clară.
Убийственные поля: эффективная афганская политика по борьбе с наркотиками должна наказывать, прежде всего, наркобаронов, а не крестьян (© UN Office on Drugs and Crime)
Alexia Mikhos piše o obsegu grožnje, ki jo predstavljajo mamila v Afganistanu, in kako to vpliva na tamkajšnjo operacijo Nata.
  NATO Review - Élelmisze...  
A FAO már tett lépéseket a szárnyaló élelmiszerárakra való reagálás érdekében. 2007 decemberében elindított kezdeményezésével támogatja a legérintettebb országok kormányait a mezőgazdasági utánpótlás növelésében.
The FAO has already taken steps to respond to soaring food prices. In December 2007, it launched an initiative to support governments in the most-affected countries to enhance agricultural supply. Work on this initiative is being carried out in partnership with the World Bank, regional institutions, other Rome-based agencies and national governments to identify urgent investment needs in agriculture.
La FAO a d’ores et déjà pris des mesures pour faire face à l’envolée du prix des produits alimentaires. En décembre 2007, elle a lancé une initiative visant à aider les gouvernements des pays les plus touchés à accroître l’offre agricole. Les travaux liés à cette initiative sont menés en partenariat avec la Banque mondiale, les institutions régionales, d’autres organismes basés à Rome et les gouvernements, afin de déterminer les investissements urgents nécessaires dans le secteur agricole.
Die FAO hat bereits Schritte ergriffen, um auf die in die Höhe schnellenden Lebensmittelpreise zu reagieren. Im Dezember 2007 hat sie eine Initiative in die Wege geleitet, um die am stärksten betroffenen Länder bei der Verbesserung ihrer landwirtschaftlichen Versorgung zu unterstützen. Die Arbeit im Rahmen dieser Initiative erfolgt in enger Partnerschaft mit der Weltbank, mit regionalen Einrichtungen, anderen in Rom ansässigen Einrichtungen und nationalen Regierungen, um die dringenden Investitionsanforderungen im Agrarbereich zu identifizieren.
La FAO ya ha emprendido diversas actuaciones para hacer frente al alza de los precios de los alimentos. En diciembre de 2007 lanzó una iniciativa para ayudar a los gobiernos de los países más afectados a potenciar la producción agrícola, que está siendo desarrollada en colaboración con el Banco Mundial, varias instituciones regionales, otras agencias con base en Roma y diversos gobiernos nacionales, con el fin de identificar las necesidades de inversión más urgentes en el sector agrícola.
La FAO ha già preso provvedimenti per far fronte ai prezzi alimentari cresciuti a dismisura. Nel dicembre 2007, ha avviato un'iniziativa di sostegno ai governi dei paesi più colpiti per migliorare il loro approvvigionamento agricolo. L’attività di questa iniziativa viene attuata in collaborazione con la Banca mondiale, con le istituzioni regionali, con le altre agenzie con sede a Roma e con i governi nazionali per individuare chi necessiti di investimenti urgenti in agricoltura.
A FAO já tomou medidas para reagir à subida repentina dos preços dos alimentos. Em Dezembro de 2007, lançou uma iniciativa para apoiar os governos dos países mais afectados para promover o fornecimento agrícola. Esta iniciativa está a ser desenvolvida em parceria com o Banco Mundial, com instituições regionais, com outras organizações baseadas em Roma e com os governos nacionais, para se identificarem as necessidades urgentes de investimento na área da agricultura.
وقامت منظمة الفاو باتخاذ خطوات تهدف إلى مواجهة زيادة أسعار المواد الغذائية، ففي ديسمبر 2007، أطلقت المنظمة مبادرة لدعم الحكومات في الدول الأشد تأثراً بموجة الغلاء من أجل تعزيز الإنتاج الزراعي. ويجري حالياً تنفيذ هذه المبادرة بالتعاون والتنسيق مع البنك الدولي والمؤسسات الإقليمية ووكالات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في روما وحكومات الدول المعنية من أجل رصد وتحديد الاحتياجات والمتطلبات الاستثمارية الواجب توافرها فوراً في قطاع الزراعة.
De FAO heeft al stappen ondernomen in reactie op de hemelhoge voedselprijzen. In december 2007, heeft zij een initiatief in gang gezet ter ondersteuning van de regeringen in de sterkst getroffen landen om de aanvoer van landbouwgoederen te verbeteren. Werk aan dit initiatief wordt uitgevoerd in samenwerking met de Wereldbank, regionale instellingen, de andere in Rome gevestigde agentschappen en nationale regeringen om te bepalen wat de meest dringende behoeften zijn in de landbouw
FAO вече предприе стъпки за реакция на главоломно покачващите се цени. През декември 2007 г. организацията предложи инициатива в подкрепа на правителствата на най-засегнатите страни за увеличаване на земеделските доставки. Инициативата се осъществява съвместно със Световната банка, регионалните институции, редица агенции със седалище в Рим и националните правителства, като целта е да се определят нуждите он инвестиции в земеделието.
FAO již podnikla určitá opatření týkající se prudkého vzestupu cen potravin. V prosinci 2007 zahájila program podpory vládních orgánů nejvíce postižených zemí v oblasti rozvoje zemědělské nabídky. Tento program probíhá ve spolupráci se Světovou bankou, regionálními státními institucemi, římskými úřady FAO a příslušnými národními vládami za účelem identifikace naléhavých potřeb v zemědělství.
FAO on juba astunud samme toiduainete järsu hinnatõusu peatamiseks. 2007. aastal käivitati algatus, millega abistada kõige suurema löögi alla sattunud riike põllumajandusvarude suurendamisel. Nimetatud algatuse elluviimisel tehakse koostööd Maailmapanga, piirkondlike institutsioonide, muude Rooma Klubiga seotud ametkondade ja riikide valitsustega, et selgitada välja kiireloomulised investeerimisvajadused põllumajanduses.
Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna hefur þegar gripið til ráðstafana til að bregðast við hinum miklu verðhækkunum á matvöru. Í desember árið 2007 var sett af stað verkefni sem miðaði að því að styðja ríkisstjórnir í þeim ríkjum sem verst höfðu orðið úti til að auka framboð á landbúnaðarafurðum. Þetta verkefni er unnið í samvinnu við Alþjóðabankann, svæðisbundnar stofnanir, aðrar stofnanir með höfuðstöðvar í Róm og innlendar ríkisstjórnir í þeim tilgangi að skilgreina þörfina á aðkallandi fjárfestingu í landbúnaði.
FAO jau ėmėsi priemonių sparčiai augančių kainų problemai spręsti. 2007 m. gruodį ji pradėjo pagalbos labiausiai nukentėjusių šalių vyriausybėms programą, kurios tikslas – didinti žemės ūkio produktų pasiūlą. Šia iniciatyva, kuri yra įgyvendinama bendradarbiaujant su Pasaulio banku, regioninėmis institucijomis, kitomis Romoje įsikūrusiomis agentūromis, taip pat ir su nacionalinėmis vyriausybėmis, siekiama nustatyti žemės ūkio sritis, kuriose skubiausiai reikalingos investicijos.
FAO har allerede tatt skritt for å møte de stigende matprisene. I desember 2007 lanserte det et initiativ for å støtte regjeringene i de mest berørte landene for å styrke jordbruksforsyningen. Arbeidet med dette initiativet utføres i partnerskap med Verdensbanken, regionale institusjoner, andre Roma-baserte byråer og nasjonale regjeringer for å identifisere presserende investeringsbehov i jordbruket.
FAO podjęła już kroki zmierzające do przeciwdziałania gwałtownie rosnącym cenom żywności. W grudniu 2007 roku organizacja ogłosiła inicjatywę wspierania rządów w krajach najbardziej dotkniętych kryzysem w celu zwiększenia podaży artykułów rolnych. Prace nad tą inicjatywą są prowadzone we współpracy z Bankiem Światowym, instytucjami regionalnymi, innymi agendami mającymi siedzibę w Rzymie oraz rządami w celu określenia pilnych potrzeb inwestycyjnych w rolnictwie.
FAO a întreprins deja paşi în răspuns la creşterile neobişnuit de mari ale preţurilor. În decembrie 2007, FAO a lansat o iniţiativă pentru sprijinirea guvernelor din cele mai afectate ţări în vederea sporirii stocurilor agricole. Activitatea în cadrul acestei iniţiative se desfăşoară în parteneriat cu Banca Mondială, unele instituţii regionale, alte agenţii şi guverne naţionale, în vederea identificării nevoilor urgente de investiţii în agricultură.
ФАО уже предприняла шаги для реагирования на быстрорастущие цены. В декабре 2007 года она выступила с инициативой, направленной на поддержку правительств наиболее пострадавших стран и на укрепление предложения сельскохозяйственной продукции. Работа по данной инициативе проводится в партнерстве со Всемирным банком, региональными институтами, другими организациями, расположенными в Риме, а также правительствами стран, и направлена она на выявление неотложных потребностей в инвестициях в сельское хозяйство.
FAO už podnikla určité opatrenia týkajúce sa prudkého vzostupu cien potravín. V decembri 2007 zahájila program podpory vládnych orgánov najviac postihnutým krajinám v oblasti rozvoja poľnohospodárskej ponuky. Tento program prebieha v spolupráci so Svetovou bankou, regionálnymi štátnymi inštitúciami, rímskymi úradmi FAO a príslušnými národnými vládami za účelom identifikácie naliehavých potrieb v poľnohospodárstve.
Organizacija za prehrano in kmetijstvo se je že odzvala na pereč problem rastočih cen hrane. Decembra 2007 je začela izvajati pobudo, s katero želi podpreti vlade najbolj prizadetih držav, da bi izboljšale kmetijsko ponudbo. Delo na tej pobudi poteka v partnerstvu s Svetovno banko, regionalnimi institucijami, drugimi agencijami s sedežem v Rimu in nacionalnimi vladami, da bi skupaj opredelili nujne naložbe v kmetijstvo.
FAO hızla artan yiyecek fiyatlarına karşısında bazı adımlar atmış, Aralık 2007’de yiyecek darlığından en çok etkilenen ülkelerde hükümetlerin tarımı geliştirme çalışmalarını destekleyecek bir girişim başlatmıştır. Bu girişim çerçevesinde tarım için gereken acil yatırımları belirlemek amacıyla Dünya Bankası, bölgesel kuruluşlar, Roma merkezli diğer ajanslar ve ulusal hükümetler ile işbirliği içinde çalışmalar devam etmektedir.
FAO ir jau spērusi soļus, lai reaģētu uz strauji augošajām pārtikas cenām. 2007.gada decembrī tā uzsāka iniciatīvu, lai palīdzētu visvairāk skartajām valstīm palielināt lauksaimniecības produktu piedāvājumu. Darbs pie šīs iniciatīvas notiek sadarbībā ar Pasaules Banku, reģionālām institūcijām un citām Romā bāzētām aģentūrām un nacionālām valdībām ar nolūku identificēt steidzamas investīcijas vajadzības lauksaimniecībā.
  NATO Review - Élelmisze...  
Például, az ENSZ Élelmezésügyi és Mezőgazdasági Szervezete által márciusban kiadott jelentés kijelentette, hogy a közel-keleti mezőgazdsaág valószínűleg megszenvedi a magas hőmérséklet, az aszály, az árvizek és a talaj degradációjának hatását.
First, is the concern about the effect that these prices will have on stability within both countries and volatile regions. For example, a report issued in March by the UN’s Food and Agricultural Organization stated that agriculture in the Middle East is likely to suffer losses due to high temperatures, droughts, floods and soil degradation.
Il y a tout d’abord celle qui est liée à l’effet que vont avoir ces prix sur la stabilité tant à l’intérieur des pays qu’à l’intérieur des régions instables. Un rapport publié en mars par l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture indiquait, par exemple, qu’au Moyen-Orient l’agriculture enregistrerait probablement des pertes dues à des températures élevées, à des sécheresses, à des inondations et à des dégradations des sols.
An erster Stelle steht die Sorge bezüglich der Auswirkungen, die diese Preise auf die Stabilität in Ländern und instabilen Regionen haben werden. So besagte beispielsweise ein im März veröffentlichter Bericht der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen, dass die Landwirtschaft im Nahen Osten wahrscheinlich unter hohen Temperaturen, Dürre, Überflutungen und einer Verschlechterung des Bodens leiden wird.
En primer lugar hay que citar el temor por los posibles efectos que puedan tener esos precios sobre la estabilidad dentro de los diferentes países y en las regiones más inestables. Por ejemplo, en un informe publicado el pasado mes de marzo por la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación se establecía que la agricultura de Oriente Medio probablemente sufra bastantes pérdidas a causa de las elevadas temperaturas, las sequías, las inundaciones y la degradación del terreno.
Primo, vi è la preoccupazione per gli effetti che questi prezzi avranno sulla stabilità sia all’interno dei paesi che in regioni instabili. Per esempio, un rapporto pubblicato in marzo dall’Organizzazione dell’ONU per l’alimentazione e l’agricoltura (FAO) ha affermato che l’agricoltura in Medio Oriente è probabile che subisca danni a causa delle alte temperature, della siccità, delle inondazioni e del degrado del suolo.
Em primeiro lugar, existe a preocupação com o efeito que estes preços terão na estabilidade de países e de regiões voláteis. Por exemplo, um relatório emitido em Março pela Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura declarava que a agricultura no Médio Oriente deverá sofrer perdas devido a temperaturas elevadas, secas, cheias e degradação dos solos.
أولاً: تتصاعد المخاوف جراء غلاء المواد الغذائية وما يترتب عليه من عواقب وخيمة على الوضع الأمني في الدول ولا سيما في المناطق المضطربة أصلاً. وذكر تقرير منظمة الفاو الصادر في شهر مارس أن الزراعة في الشرق الأوسط قد تتدهور وتتراجع بسبب ارتفاع درجات الحرارة وموجات الجفاف والفيضانات وانحسار الأراضي الخصبة.
In de eerste plaats is men bezorgd over het gevolg dat deze prijzen zullen hebben voor de stabiliteit in landen en onrustige regio’s. In een rapport, uitgebracht in maart door de FAO (Food en Agricultural Organization van de VN), staat dat de landbouw in het Midden-Oosten vermoedelijk verliezen zal lijden als gevolg van hoge temperaturen, droogte, overstroming, en uitputting van de bodem.
На първо място, загрижеността от въздействието на тези цени върху стабилността в рисковите страни и региони. В един доклад на Организацията на ООН по прехрана и земеделие, публикуван през март, се посочва например, че земеделието в Близкия изток ще понесе загуби заради високи температури, суша, наводнения и обедняване на почвата.
Za prvé v tom, že ceny potravin ovlivní stabilitu mnoha států a zejména kritických oblastí. Ve zprávě Organizace pro výživu a zemědělství OSN z března letošného roku se uvádí, že zemědělci na Blízkém východě pravděpodobně utrpí velké ztráty v důsledku vysokých teplot, sucha, záplav a degradace půdy.
Esimene mure on mõju, mida hinnad avaldavad nii riikide kui ka tervete regioonide stabiilsusele. Näiteks ütleb ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni märtsis avaldatud aruanne, et Lähis-Ida põllumajanduse saagikust hakkavad tõenäoliselt mõjutama kõrgest temperatuurist, põudadest, üleujutustest ja muldade hävimisest tingitud kahjud.
Í fyrsta lagi hvaða áhrif þetta verðlag hefur á stöðugleika bæði innanlands og á viðkvæmum svæðum. Í skýrslu sem gefin var út af Matvæla- og landbúnaðarstofnun Sameinuðu þjóðanna í mars sl. kemur fram að líkur eru á að landbúnaður í Mið-Austurlöndum verði fyrir áföllum vegna hækkandi hitastigs, þurrka, flóða og gæðarýrnunar jarðvegs.
Pirma, nerimą kelia kainų poveikis ir pačių šalių, ir neramesnių regionų stabilumui. Pavyzdžiui, šių metų kovą JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacija paskelbė pranešimą, kuriame pateikiamos prognozės apie galimus nuostolius Vidurio Rytų šalių žemės ūkyje dėl karščių, sausros, potvynių ir dirvos degradacijos.
For det første er det bekymringen om den virkningen som disse prisene vil ha på stabilitet både innen land og i voldelige regioner. For eksempel slo en rapport som ble gitt ut i mars av FNs mat- og jordbruksorganisasjon fast at jordbruk i Midtøsten trolig vil lide tap som skyldes høye temperaturer, tørke, oversvømmelse og jorddegradering.
Po pierwsze, występuje niepokój co do skutków, jakie ceny te będą miały na stabilność zarówno w poszczególnych państwach, jak i w niespokojnych regionach. Na przykład, raport opublikowany w marcu przez Organizację Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa stwierdzał duże prawdopodobieństwo tego, że rolnictwo na Bliskim Wschodzie poniesie straty w wyniku wysokich temperatur, susz, powodzi i degradacji gleby.
În primul rând, este îngrijorarea generată de efectul acestor preţuri asupra stabilităţii din diferite ţări şi regiuni cu evoluţii impredictibile. De exemplu, un raport publicat în martie de către Organizaţia Mondială pentru Alimentaţie şi Agricultură arată că agricultura în Orientul Mijlociu va înregistra probabil pierderi, datorită temperaturilor înalte, secetei, inundaţiilor şi degradării solului.
Во-первых, вызывает беспокойство то, каким образом эти цены могут отразиться на стабильности внутри стран и регионов, положение в которых неустойчиво. Например, в отчете, опубликованном в марте Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН, говорится, что сельское хозяйство на Ближнем Востоке наверняка понесет убытки в связи с жарой, засухами, наводнениями и деградацией почвы.
Po prvé v tom, že ceny potravín ovplyvnia stabilitu mnohých štátov a hlavne kritických oblastí. V správe Organizácie pre výživu a poľnohospodárstvo OSN z marca tohto roku sa uvádza, že poľnohospodári na Blízkom východe pravdepodobne utrpia veľké straty v dôsledku vysokých teplôt, sucha, záplav a degradácie pôdy.
Prvič, skrbijo nas učinki, ki jih bodo imele te cene na stabilnost v državah in nestanovitnih regijah. Na primer: poročilo, ki ga je marca objavila Organizacija ZN za prehrano in kmetijstvo, pravi, da bo kmetijstvo na Bližnjem vzhodu verjetno utrpelo izgube zaradi visokih temperatur, suše, poplav in propadanja tal.
Birincisi, fiyat artışlarının ülkeler ve patlamaya hazır bölgelerin istikrarı üzerinde yapacağı etkiler konusundaki endişelerdir. Örneğin, BM Gıda ve Tarım Örgütü’nün Mart ayında yayınlanan raporunda aşırı sıcaklık, kuraklık, seller ve toprağın niteliğini kaybetmesi nedeniyle Orta Doğu’nun büyük sıkıntılar yaşayabileceğini bildiriliyor.
Pirmās bažas ir par to, kāda būs šo cenu ietekme uz stabilitāti gan nestabilo valstu iekšienē, gan kopumā visā reģionā. Piemēram, ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas marta ziņojumā teikts, ka ir paredzams, ka Tuvo Austrumu lauksaimniecība cietīs zaudējumus augsto temperatūru, sausuma, plūdu un augsnes degradēšanās dēļ.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Harmadszor, míg globálisan csak kismértékű változás várható, regionálisan ez nincs így. Nagy általánosságban a globális felmelegedés negatív hatással van a fejlődő országok mezőgazdaságára, ugyanakkor pozitívan hat a fejlett országok mezőgazdaságára.
Troisièmement, si les changements seront faibles au niveau mondial, ce ne sera pas le cas au niveau régional. D’une manière générale, le réchauffement de la planète a un impact négatif sur l’agriculture des pays en développement, mais un impact positif sur celle des pays développés. Cette réalité cruelle tient au fait que la hausse des températures est propice pour les agriculteurs des hautes latitudes (parce qu’elle entraîne des saisons de végétation plus longues, des cultures multiples, et des rendements plus élevés), mais conduit à une baisse de la productivité pour les agriculteurs des pays tropicaux.
Drittens: Die globalen Auswirkungen werden zwar nur geringfügig sein, doch trifft dies nicht auf regionaler Ebene zu. Allgemein betrachtet wirkt sich die Erderwärmung negativ auf die Landwirtschaft der Entwicklungsländer aus, aber positiv auf die Landwirtschaft in den Industriestaaten. Diese grausame Tatsache liegt darin begründet, dass steigende Temperaturen für Landwirte in hohen Breiten hilfreich sind (durch längere Wachstumsperioden, mehrere Ernten und höhere Erträge), für Landwirte in tropischen Ländern jedoch zu geringerer Produktivität führen.
En tercer lugar, aunque habrá pocos cambios a nivel mundial, no ocurrirá lo mismo en el ámbito regional. En general, el calentamiento global tendrá un impacto negativo en la agricultura de las naciones en desarrollo, mientras que su efecto será positivo en la de los países desarrollados. Esta cruel realidad se debe a que el aumento de las temperaturas ayuda a los agricultores de latitudes más septentrionales (con temporadas productivas más largas, cosechas múltiples y mejores rendimientos) mientras reduce la productividad de los países tropicales.
Terzo. Se ci sarà un lieve cambiamento a livello globale, questo non si verificherà a livello regionale. In termini generali, il riscaldamento globale ha un impatto negativo sull’agricoltura dei paesi in via di sviluppo, ma positivo sull’agricoltura dei paesi sviluppati. Questa crudele realtà si verifica perché gli aumenti di temperatura aiutano i coltivatori alle alte latitudini (allungando le stagioni produttive, consentendo più raccolti annuali, e più abbondanti), ma determinano una minore produttività per i loro colleghi nei paesi tropicali.
Em terceiro lugar, apesar de se preverem poucas mundanças a nível mundial, isso não é verdade em termos regionais. Em termos gerais, o aquecimento global tem um impacto negativo na agricultura dos países em vias de desenvolvimento, mas um impacto positivo na agricultura dos países desenvolvidos. Esta cruel realidade deve-se ao facto de o aumento da temperatura ajudar os agricultores a latitudes elevadas (trazendo épocas de crescimento mais longas, multiplas colheitas e maiores produções), mas significar menor produtividade para os países das regiões tropicais.
ثالثاً: صحيحٌ أنّ أثر ارتفاع حرارة الأرض سيكون طفيفاً على الصعيد العالمي ولكنه سيكون ملحوظاً على الصعيد الإقليمي. وبصفة عامة، سيكون أثر هذه الظاهرة سلبياً على الزراعة في الدول النامية ولكنه سيكون إيجابياً على الزراعة في الدول المتقدمة. ويُعزى سبب ذلك إلى حقيقة أن ارتفاع حرارة الجو في الجزء الشمالي من كوكب الأرض يساعد المزارعين (لأن مواسم الزراعة تصبح أطول كما تصبح المحاصيل أوفر وأكثر تنوعاً)، بينما تنخفض إنتاجية الزراعة في الدول الاستوائية.
In de derde plaats zal er, hoewel er wereldwijd gezien slechts weinig verandering optreedt, wel verandering optreden in specifieke regio’s. Over het algemeen heeft de opwarming van de aarde negatieve gevolgen voor de landbouw in ontwikkelingslanden, maar een positieve uitwerking op de landbouw in ontwikkelde landen. Dat is een wrede realiteit, die wordt veroorzaakt doordat temperatuurstijgingen nuttig zijn voor boeren op een hoge breedtegraad (omdat het groeiseizoen langer wordt, meervoudige oogsten mogelijk worden, en hoger opbrengsten), maar een lager productiviteit betekenen voor de boeren in tropische landen.
Трето, макар че в глобален мащаб промяната ще е слаба, в регионален мащаб това не е така. Като цяло глобалното затопляне ще има отрицателно въздействие върху земеделието в развиващите се страни, но ще се отрази положително на този отрасъл в развитите държави. Тази жестока действителност се дължи на факта, че покачването на температурите ще подпомогне стопанствата в умерените географски ширини (удължаване на земеделския сезон, редуване на култури и по-високи добиви), но ще намали производителността в тропическите страни.
Za třetí, nastanou-li pouze malé změny globálně, v regionálním měřítku tomu bude naopak. Obecně vyjádřeno, globální oteplování má negativní vliv na zemědělství rozvojových států, ale pozitivní dopad na zemědělství rozvinutých států. Tato krutá realita má původ ve skutečnosti, že rostoucí teploty jsou zemědělcům prospěšné ve vyšších zeměpisných polohách (delší období zrání plodin, četné sklizně a větší výnosy), ale pro rolníky v tropických zemích znamenají nižší produkci.
Kolmandaks jõuti järeldusele, et kuigi üleilmses ulatuses on muutused väikesed, ei ole see nii piirkonniti. Üldiselt öeldes mõjub üleilmne kliimasoojenemine negatiivselt arengumaade põllumajandusele, kuid positiivselt arenenud maade omale. Selle halastamatu tõsiasja põhjuseks on asjaolu, et temperatuuritõus on kasulik kõrgemate laiuskraadide põllumajandustootjatele (kasvuperiood pikeneb, saadakse mitu saaki aastas ja saagikus suureneb), kuid troopilise kliimaga maades toob see kaasa saagikuse vähenemise.
Í þriðja lagi, þrátt fyrir að ekki sé gert ráð fyrir miklum breytingum á heimsvísu, þá er það ekki tilfellið á tilteknum svæðum heims. Almennt séð mun hnattræn hlýnun hafa neikvæð áhrif á landbúnað þróunarríkjanna, en jákvæð á landbúnað iðnvæddu ríkjanna. Þessi blákaldi raunveruleiki kemur til vegna þess að hækkun hitastigs auðveldar landbúnað fjarri miðbaugi (með lengri vaxtarskeiðum, fjölbreyttari ræktun og auknum afurðum) en dregur úr framleiðni landbúnaðar kringum miðbaug.
Trečia, nors pasaulio mastu didelių pokyčių ir nebus, to anaiptol negalima pasakyti apie regioninį lygį. Apskritai jei pasaulio atšilimas turi neigiamą poveikį besivystančių šalių žemės ūkiui, tai išsivysčiusių šalių žemės ūkiui šis poveikis yra teigiamas. Tai žiauri realybė, nes temperatūros kilimas naudingas aukštesniųjų platumų žemdirbiams (duoda ilgesnį augimo laikotarpį, leidžia nuimti daugiau nei vieną derlių, o ir tie derliai yra didesni), tačiau tai reiškia mažesnį produktyvumą tropinėse šalyse.
For det tredje vil det være liten endring globalt, dette gjelder ikke regionalt. Generelt har global oppvarming en negativ innvirkning på utviklingslandenes jordbruk, men en positiv innvirkning på de utviklede landenes jordbruk. Denne grusomme realiteten er fordi temperaturøkninger hjelper bøndene på de høyere breddegrader (fører med seg lengre vekstsesonger, flere avlinger, og høyere avkastning), men betyr lavere produktivitet for bøndene i tropiske land.
Po trzecie, chociaż globalnie zmiany będą niewielkie, inaczej będzie w skali pojedynczego regionu. Ogólnie mówiąc, globalne ocieplenie ma negatywny wpływ na rolnictwo w państwach rozwijających się, ale pozytywny wpływ na rolnictwo w państwach rozwiniętych. Ta brutalna prawda wynika stąd, iż wzrost temperatur jest korzystny dla rolników na wysokich szerokościach geograficznych (przynosi dłuższe pory rozwoju roślin, wielokrotne zbiory i wyższą wydajność), ale oznacza mniejsze plony w krajach strefy zwrotnikowej.
În al treilea rând, deşi schimbarea va fi foarte mică la nivel global, acest lucru nu mai este valabil în plan regional. În general, încălzirea globală are un impact negativ asupra agriculturii ţărilor în curs de dezvoltare şi un impact pozitiv asupra agriculturii ţărilor dezvoltate. Această realitate crudă se datorează faptului că temperatura care creşte îi ajută pe fermierii de la latitudini mai mari (asigurând sezoane mai lungi pentru maturizarea culturilor, recolte multiple şi un profit mai mare), dar cauzează o productivitate mai scăzută în cazul fermierilor din ţările tropicale.
В-третьих, в глобальном масштабе мало что изменится, но про региональный масштаб этого не скажешь. Вообще-то глобальное потепление скажется отрицательно на сельском хозяйстве развивающихся стран, но положительно на сельском хозяйстве развитых стран. Эта жестокая реальность объясняется тем, что повышение температуры выгодно для фермеров в высоких широтах (поскольку урожайные времена года становятся длиннее, культуры дают несколько урожаев в год, и урожаи становятся богаче), но для фермеров в тропических странах это означает снижение производительности.
Po tretie, ak nastanú iba malé, globálne zmeny, v regionálnej mierke to bude práve naopak. Všeobecne povedané, globálne otepľovanie má negatívny vplyv na poľnohospodárstvo rozvojových štátov, ale pozitívny dopad na poľnohospodárstvo rozvinutých štátov. Táto krutá realita má pôvod v skutočnosti, že rastúce teploty sú poľnohospodárom prospešné vo vyšších zemepisných polohách (dlhšie obdobie dozrievania plodín, početnejšie úrody a väčšie výnosy), ale pre poľnohospodárov v tropických krajinách znamenajú nižšiu produkciu
Tretjič, čeprav bo na globalni ravni malo sprememb, to ne velja za regionalno raven. Na splošno globalno segrevanje negativno vpliva na kmetijstvo držav v razvoju, pozitivno pa na poljedelstvo razvitih držav. To je kruta realnost, saj višanje temperature koristi kmetom na visoki zemljepisni širini (sezona rasti je daljša, poljščine mnogovrstne in pridelek večji), za tiste v tropskih deželah pa pomeni manjšo produktivnost.
Üçüncüsü, küresel olarak değişiklik çok belirgin olmayacak; ama bölgesel değişiklikler büyük olacaktır. Genel hatlarıyla, küresel ısınma kalkınmakta olan ülkelerin tarımını olumsuz, kalkınmış ülkelerin tarımını ise olumlu şekilde etkileyecektir. Bu acı gerçeğin nedeni, ısı artışının yüksek enlemlerde çiftçilere yardımcı olacağı (daha uzun tarım sezonu, farklı tarım ürünleri, ve daha fazla mahsul), tropikal ülkelerde ise verimin azalacağıdır.
Treškārt, lai arī nebūs lielu globālu pārmaiņu, cita aina būs redzama reģionāli. Kopumā jāatzīst, ka globālajai sasilšanai ir negatīva ietekme uz attīstības valstu lauksaimniecību un pozitīva ietekme uz attīstīto valstu lauksaimniecības sektoru. Šī skaudrā realitāte ir tāpēc, ka temperatūras paaugstināšanās labvēlīgi ietekmē lauksaimniekus augstajos platuma grādos (pagarinot veģetācijas sezonu, veicinot lielāku ražas novākšanu un augstāku ražību), tai pat laikā izraisot ražības samazināšanos tropiskajās valstīs.
  NATO Review - Élelmisze...  
Az Egyesült Államok például most erősíti meg azon mezőgazdasági politikáját, amely torz módon támogatja a farmereket annak ellenére, hogy az elmúlt nemzedékek során nem tudunk olyan időszakról, amikor a farmereknek ennél kevésbé lett volna szüksége erre az áldásra.
The United States, for example, is just now reconfirming its farm policies that send distorting subsidies to farmers, despite the fact that there is no time in the last generation when farmers have had less need for this manna. Basic distorting farm programmes in Europe and Japan are also little changed.
Les États-Unis, par exemple, sont simplement en train de confirmer une nouvelle fois leurs politiques agricoles, en vertu desquelles les agriculteurs perçoivent des subventions qui sont source de distorsions, même si au cours de la dernière génération ils n’ont jamais eu moins besoin de cette manne qu’aujourd’hui. En Europe et au Japon les programmes agricoles de base qui causent des distorsions ne sont guère remis en cause non plus.
So bekräftigten die Vereinigten Staaten jüngst ihre Agrarpolitik, die verzerrende Subsidien an die Landwirte verteilt, obgleich es in der letzten Generation noch nie einen Zeitpunkt gab, an dem die Landwirte diesen Geldsegen weniger gebraucht hätten. Die grundlegenden verzerrenden Agrarprogramme in Europa und Japan haben ebenfalls kaum Änderungen erfahren.
Por ejemplo, Estados Unidos está confirmando su política agrícola de subvenciones a los campesinos, a pesar de que en la última generación probablemente este sea el momento en que menos necesidad tienen de este moderno maná. Tampoco en Europa y Japón se han producido cambios apreciables en los programas de subsidios que tanto distorsionan la producción agrícola.
Gli Stati Uniti, per esempio, hanno di recente riconfermato la loro politica per le imprese agricole che distribuisce sussidi ai coltivatori con effetti di distorsione del mercato, benché nell’ultima generazione non si sia verificata alcuna circostanza per cui i coltivatori avessero effettivamente bisogno di tali aiuti. Anche in Europa e in Giappone sono cambiati poco i programmi agricoli che presentano un fondamentale aspetto distorsivo.
Os Estados Unidos, por exemplo, acabam de reconfirmar as suas políticas agrícolas que atribuem aos agricultores subsídios que distorcem a realidade, apesar do facto de na última geração esta ser a altura em que os agricultores menos precisam deste maná. Os programas agrícolas distorcidos na Europa e no Japão também pouco mudaram.
فعلى سبيل المثال، جددت الولايات المتحدة التزاماها بالسياسات الزراعية التي تقدم دعماً غير مبرَّر لمزارعيها بالرغم من عدم احتياج هؤلاء الفلاحين إلى هذا الدعم في السنوات الأخيرة. وعلى نفس المنوال، لم تشهد برامج الدعم الزراعي المتَّبَعة في اليابان وأوروبا سوى تعديلات طفيفة.
De Verenigde Staten hebben zeer kort geleden bijvoorbeeld, opnieuw landbouwbeleid bevestigd dat vervormende subsidies verleent aan boeren, ondanks het feit dat er sinds de vorige generatie geen moment is geweest dat boeren dit manna uit de hemel minder nodig hadden dan nu. Elementaire, vervormende landbouwprogramma’s in Europa en Japan zijn ook weinig veranderd.
Съединените щати например продължават политиката си на субсидии за фермерите, която изккривява конкуренцията, въпреки че никога досега американските фермери не са се нуждаели по-малко от тази манна небесна. Подобните програми за субсидии в Европа и Япония също не се преразглеждат.
Například USA, právě nyní opětně konsolidují svojí zemědělskou politiku, která poskytuje disproporční subvence farmářům, a to i přes skutečnost, že v minulosti nebyla doba, kdy farmáři by méně potřebovali tuto manu. Základní disproporční zemědělské programy v Evropě a v Japonsku se také málo změnily.
Näiteks Ühendriigid jäävad praegugi kindlaks oma põllumajanduspoliitikale, mis tagab farmeritele ausat konkurentsi kahjustavad subsiidiumid hoolimata sellest, et need pole viimase põlvkonna jooksul seda taevamannat kunagi vähem vajanud. Vähe on muudetud ka Euroopa ja Jaapani turgu moonutavaid põllumajandusprogramme.
Bandaríkin eru til dæmis þessa dagana að endurstaðfesta landbúnaðarstefnu sína sem veitir markaðsbrenglandi niðurgreiðslum til bænda, þrátt fyrir þá staðreynd að aldrei undanfarinn mannsaldur hefur verið minni þörf fyrir slíkt manna af himnum fyrir bændur. Mjög litlar breytingar hafa orðið á landbúnaðarstefnu Evrópu og Japan en þar er innbyggð markaðsskekkjumyndun.
Jungtinės Amerikos Valstijos, pavyzdžiui, kaip tik dabar vėl patvirtino savo žemės ūkio politiką, pagal kurią ūkininkams skiriamos „iškreipiančios“ subsidijos, nepaisant to, kad kelių pastarųjų kartų gyvenime dar nebuvo tokio meto, kai ūkininkams mažiausiai reikėtų tokios dangiškosios manos. Mažai pasikeitė ir pagrindinės rinką iškreipiančios žemės ūkio programos Europoje bei Japonijoje.
USA, for eksempel, bekrefter på nytt sin landbrukspolitikk, som gir fordreide subsidier til bønder, til tross for det faktum at ikke noen gang i den siste generasjonen har bøndene hatt mindre behov for denne mannaen. Grunnleggende fordreide jordbruksprogrammer i Europa og Japan er også i liten grad endret
Na przykład Stany Zjednoczone właśnie potwierdzają swoją politykę rolną, która wysyła farmerom zniekształcające subsydia pomimo faktu, że w życiu obecnego pokolenia nie zdarzył się jeszcze okres, w którym farmerom do szczęścia mniej potrzebna byłaby manna z nieba. Podstawowe zniekształcające programy rolne w Europie i Japonii również nie uległy większym zmianom.
Statele Unite, de exemplu, şi-au revalidat foarte de curând politicile în domeniul fermelor, care oferă subvenţii distorsionante fermierilor, în pofida faptului că nu este momentul pentru acest lucru în cazul ultimei generaţii, când fermierii au mai puţină nevoie de această mană. Programele de bază distorsionante din domeniul fermelor în Europa şi Japonia s-au modificat de asemenea prea puţin.
Соединенные Штаты, например, как раз сейчас подтверждают меры экономической политики, в силу которых фермеры получают субсидии, ведущие к «перекосу» рынка, несмотря на то, что в истории последнего поколения не было времен, когда фермеры меньше всего нуждались в этой манне небесной. Мало что изменилось и в основных фермерских программах, ведущих к перекосу рынка в Европе и Японии.
Napríklad USA, práve teraz opätovne konsolidujú svoju poľnohospodársku politiku, ktorá poskytuje disproporčné subvencie farmárom a to aj napriek skutočnosti, že v minulosti nebola doba, kedy farmári by menej potrebovali tento dar z neba. Základné disproporčné poľnohospodárske programy v Európe a v Japonsku sa taktiež málo zmenili.
ZDA, na primer, ravno sedaj potrjujejo svojo kmetijsko politiko, ki daje kmetom izkrivljajoče subvencije, in to kljub dejstvu, da v zadnji generaciji nikoli ni bilo obdobja, ko so kmetje manj potrebovali to darilo. Tudi osnovni kmetijski programi v Evropi in na Japonskem, ki izkrivljajo položaj na trgu, se skoraj niso spremenili.
Örneğin Amerika Birleşik Devletleri şu anda çiftçilere çarpık ödenekler sağlayan tarım politikalarını pekiştirmektedir; oysa bir önceki nesilde de çiftçilerin daha az yardıma ihtiyacı olduğu bir olmamıştı. Japonya ve Avrupa’daki temelde çarpık tarım programları da çok az değişmiştir.
Amerikas Savienotās Valstis, piemēram, šobrīd vēlreiz apstiprina savu lauksaimniecības politiku, kad tiek sūtītas kropļojošas subsīdijas fermeriem, neraugoties uz to, ka pēdējās paaudzes laikā nav bijis vēl cita tāda perioda, kad fermeriem šī debesu manna būtu bijusi vēl mazāk vajadzīga. Arī kropļojošās zemniecības pamatpolitikas Eiropā un Japānā nav īpaši mainījušās.
  Korábbi számok  
Az új gyilkos mezők? 7 december 2009
Ivo Daalder, Embajador de EEUU ante la OTAN 16 Marzo 2010
Che significato ha per i militari? 7 marzo 2010
Tão perto e tão longe 5 outubro 2009
اليمن: الإرهاب ليس مشكلته الوحيدة 10 أكتوبر 2010
Západní Afrika - Eldorádo pašeráků? 7 Říjen 2009
Aasia, NATO ja tema partnerid: keerukad suhted? 20 aprill 2010
Витрина организованной преступности 4 Октябрь 2009
Zgodovina: kaj je sooblikovalo strateški koncept? 7 Marec 2010
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Az egyik modellező csapat rámutatott, hogy a jövőbeni fejlődő országokbeli fogyasztók „nagyrészt elkülönülnek a mezőgazdasági termelés folyamataitól, városokban laknak, és a jövedelmük a mezőgazdaságon kívüli ágazatokból származik.
Il faut garder à l’esprit qu’en 2080 les consommateurs des pays en développement seront sensiblement plus riches qu’aujourd’hui. L’une des équipes de modélisation a relevé que les consommateurs futurs des pays en développement seront largement dissociés des processus de production agricole, résideront dans les villes et auront des revenus provenant des secteurs non agricoles. Comme dans les pays développés d’aujourd’hui, les niveaux de consommation dépendront dans une large mesure du prix des denrées alimentaires et des revenus, plutôt que des changements au niveau de la production agricole intérieure.
Wir sollten bedenken, dass es den Verbrauchern in den Entwicklungsländern im Jahr 2080 wesentlich besser gehen wird als heute. Ein Forscherteam weist darauf hin, dass künftige Verbraucher in den Entwicklungsländern „größtenteils von den landwirtschaftlichen Produktionsprozessen losgelöst sind, in Städten wohnen und ihr Einkommen in nicht landwirtschaftlichen Sektoren erwirtschaften. Wie in den Industriestaaten von heute hängt das Konsumverhalten wesentlich von den Lebensmittelpreisen und den Einkommen ab, und weniger von Veränderungen in der landwirtschaftlichen Produktion des Landes.“
Tenemos que recordar que en 2080 los consumidores de los países en desarrollo estarán en una situación mucho mejor que la actual. Uno de los equipos de elaboración de modelos señala que “estarán en su mayor parte separados de los procesos de producción agrícola, viviendo en ciudades y trabajando en sectores no agrícolas. Como en los países desarrollados actuales, los niveles de consumo dependen principalmente del precio de la comida y de los ingresos más que de los cambios en la producción agrícola nacional”.
Dovremmo anche considerare che nel 2080 i consumatori dei paesi in via di sviluppo staranno notevolmente meglio di oggi. Un gruppo di ricercatori afferma che i futuri consumatori di un paese in via di sviluppo "non sono più di tanto collegati ai processi di produzione agricola, vivendo in città e beneficiando di redditi provenienti da settori non agricoli. Come negli attuali paesi sviluppati, i livelli di consumo dipendono per lo più dai prezzi alimentari e dai redditi, piuttosto che dai cambiamenti nella produzione agricola nazionale".
Não nos devemos esquecer que em 2080 os consumidores dos países em vias de desenvolvimento terão condições de vida consideravelmente melhores do que têm hoje em dia. A equipa de um dos modelos sublinha que os futuros consumidores das nações em desenvolvimento "estão, em grande medida, separados do processo de produção agrícola, vivendo nas cidades, com rendimentos em sectores não-agrícolas. Tal como nos países desenvolvidos de hoje, os níveis de consumo dependem sobretudo do preço dos alimentos e dos rendimentos, e não das mudanças na produção agrícola doméstica".
وينبغي علينا أن نتذكّر دائماً أنّ أوضاع المستهلكين في الدولة النامية ستكون في عام 2080، أفضل بكثير مما هي عليه اليوم. إذ قال فريق لاستطلاع الرأي إنّ المستهلكين المستقبليين في الدولة النامية "سيبتعدون كثيراً عن عمليات الإنتاج الزراعي وسوف يسكنون في المدن حيث يكسبون رزقهم من خلال العمل في القطاعات غير الزراعية. أما في الدول المتقدمة، فإنّ مستويات الإستهلاك تعتمد حالياً على أسعار السلع الغذائية ودخل الفرد أكثر مما تعتمد على التغييرات التي تطرأ على الإنتاج الزراعي المحلي".
Wij moeten wel bedenken dat de consumenten in ontwikkelingslanden in 2080 aanzienlijk beter af zullen zijn dan nu. Een team wijst er in zijn model op dat de consumenten in toekomstige ontwikkelingslanden “grotendeels afgescheiden zullen zijn van landbouwproductieprocessen, omdat ze in steden wonen en een inkomen verdienen in de non-agrarische sector. Net als in de ontwikkelde landen van deze tijd, zijn de consumptieniveaus grotendeels afhankelijk van de voedselprijzen en inkomens en minder van veranderingen in de binnenlandse landbouwproductie.”
Не бива да забравяме, че през 2080 г. потребителите в развиващите се страни ще бъдат в по-добро положение, отколкото днес. Един от моделиращите екипи посочва, че "в бъдеще потребителите в развиващите се страни до голяма степен ще са отделени от земеделските производствени процеси, ще живеят в градове и ще работят в други отрасли. Както е днес в развитите страни, потреблението зависи до голяма степен от цените на храните и доходите, а не толкова от промените в местното земеделско производство."
Nesmíme zapomenout, že spotřebitelé v rozvojových zemích budou v roce 2080 v podstatně lepší situaci než jsou dnes. Jeden anketní tým naznačil, že budoucí spotřebitelé rozvojových států “jsou do velké míry odděleni od zemědělských výrobních procesů, neboť žijí ve městech a jejich příjmy pocházejí z nezemědělských sektorů. Co se týká rozvinutých států, úroveň konzumace závisí zpravidla spíše na cenách potravin a příjmech, než na změnách v domácí zemědělské výrobě.”
Tasub meeles pidada, et aastal 2080 on arengumaade tarbijad tunduvalt paremal järjel kui praegu. Üks prognoosirühm rõhutab, et tulevikus on arengumaade tarbijad „enamjaolt eemal põllumajanduslikust tootmisest, nad elavad linnades ja teenivad sissetulekut muudes majandusharudes kui põllumajandus. Nii nagu tänapäeva arenenud riikides, sõltub tarbimise tase pigem toiduainete hindadest ja inimeste sissetulekust kui riigisisese põllumajandustoodangu kõikumistest”.
Við ættum að hafa í huga að neytendur í þróunarríkjunum munu búa við talsvert betri kjör árið 2080. Eitt rannsóknarteymið bendir á að neytendur framtíðarinnar í þróunarríkjunum „verði mikið til aðskildir frá framleiðslu landbúnaðarvara, enda búi þeir í borgum og tekjur þeirri komi frá öðrum sviðum en landbúnaði. Rétt eins og í hinum iðnvæddu ríkjum nútímans mun neyslustigið ráðast mikið til af verði á matvöru og tekjum en síður af breytingum í landbúnaðarframleiðslu innanlands.“
Privalome turėti omenyje, kad vartotojai besivystančiose šalyse 2080 metais bus kur kas turtingesni nei šiandien. Viena modeliuotojų grupė pabrėžia, kad ateities besivystančių šalių vartotojai „daugiausiai nebedalyvaus žemdirbystės procesuose, jie gyvens miestuose ir gaus uždarbį ne iš žemės ūkio sektoriaus. Kaip ir nūdienos išsivysčiusiose šalyse, vartojimo lygis daugiausia priklausys nuo maisto kainų ir pajamų, o ne nuo pokyčių vidaus žemės ūkio gamyboje.“
Vi bør huske på at forbrukerne i utviklingslandene i 2080 vil få det vesentlig bedre enn de har det i dag. Et modelleringsteam peker på at fremtidige forbrukere i utviklingsland ”i stor grad er adskilt fra jordbruksprosesser, bor i byer og tjener sine lønninger i ikke-jordbrukssektorer. Som i dagens utviklede land avhenger forbruksnivåene i stor grad av matpriser og lønninger heller enn av endringer i landets jordbruksproduksjon.”
Powinniśmy pamiętać, że konsumenci w krajach rozwijających się w 2080 roku będą znacznie zamożniejsi niż obecnie. Jeden z zespołów opracowujących modele wskazuje, że konsumenci w państwach rozwijających się „będą w dużej mierze oddzieleni od procesów produkcji rolnej, będą mieszkać w wielkich miastach i zarabiać w sektorze pozarolniczym. Podobnie, jak we współczesnych państwach rozwiniętych, poziomy konsumpcji w dużej mierze będą zależeć do cen żywności i dochodów, a nie od zmian w krajowej produkcji rolnej.”
Nu trebuie să uităm că în ţările dezvoltate consumatorii vor fi considerabil mai prosperi decât sunt acum. Una dintre echipele de modelare arată că viitorii consumatori din ţările în curs de dezvoltare „sunt în mare măsură izolaţi în raport cu procesul producţiei agricole, locuind în oraşe şi realizând venituri din sectoare ne-agricole. Aşa cum se întâmplă astăzi în ţările dezvoltate, nivelul de consum depinde mai curând în mare măsură de nivelul preţurilor la alimente şi al veniturilor decât de schimbările în planul producţiei agricole interne”.
Нужно помнить о том, что в 2080 году потребители в развивающихся странах будут гораздо более обеспеченными, чем сегодня. Как указывает одна из моделирующих групп, в будущем потребители в развивающихся странах «будут в значительной мере отделены от процессов сельскохозяйственного производства, будут жить в городах и получать доходы в несельскохозяйственных отраслях. Как и сегодня в развитых странах, уровни потребления зависят в основном от цен на продукты питания и доходов, а не от изменений в сельскохозяйственном производстве в стране».
Nesmieme zabudnúť, že spotrebitelia v rozvojových krajinách budú v roku 2080 v podstatne lepšej situácii než sú dnes. Jeden anketový tím naznačil, že budúci spotrebitelia rozvojových štátov “sú do veľkej miery oddelení od poľnohospodárskych výrobných procesov, pretože žijú v mestách a ich príjmy pochádzajú z nepoľnohospodárskych sektorov. Čo sa týka rozvinutých štátov, úroveň konzumácie spravidla závisí skôr na cenách potravín a príjmoch, než na zmenách v domácej poľnohospodárskej výrobe.”
Vedeti moramo, da bodo leta 2080 potrošniki držav v razvoju v veliko boljšem položaju, kot so danes. Ena od ekip, ki se je ukvarjala z modeli,poudarja, da bodo potrošniki držav v razvoju »v veliki meri ločeni od procesov kmetijske proizvodnje. Živeli bodo v mestih in bili zaposleni v nekmetijskih panogah. Tako kot v današnjih razvitih državah bodo ravni porabe v veliki meri odvisne od cen hrane in prihodkov in ne od sprememb v domači kmetijski proizvodnji.«
Şunu da unutmamalıyız ki, kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketicilerin refah düzeyi 2080 yılında yükselecektir. Bir modelleme grubu şu noktaya dikkat çekmektedir: “kalkınmakta olan ülkelerdeki tüketiciler tarımsal üretim sürecinden kopukturlar; şehirlerde yaşarlar ve geçimlerini tarımla bağlantılı olmayan sektörlerden sağlarlar. Bugün kalkınmış ülkelerinde olduğu gibi, tüketim düzeyleri yurtiçi tarımsal üretimdeki değişikliklerden ziyade ağırlıklı olarak yiyecek fiyatları ve gelirlerine bağlıdır.”
Mums ir jāņem vērā, ka attīstības valstu patērētāju labklājības līmenis 2080.gadā būs daudz augstāks kā šobrīd. Viena modeļu veidotāju grupa atzīmē, ka nākotnes patērētāji attīstības valstīs „ir pārsvarā nošķirti no lauksaimnieciskās ražošanas procesiem, dzīvo pilsētās un gūst ienākumus no ne-lauksaimnieciskajiem sektoriem. Tāpat kā šodien attīstītajās valstīs, patēriņa līmeņi ir vairāk atkarīgi no pārtikas cenām un ienākumiem nekā no izmaiņām vietējās lauksaimniecības produktu ražošanā.”
  NATO Review - Élelmisze...  
Nagyon sokan a magas energiaárakat okolják, mert egyes élelmiszeripari alapanyagokból bioüzemanyagot csinálnak - elsősorban a kukorica és a búza, amelyből etanol készül (gázolajba keverve), illetve a szójabab, melyből biodízel: az élelmiszerárakra gyakorolt hatás abban jelenik meg, hogy a mezőgazdasági terményből bioüzemanyagot készítenek, illetve erőteljes az ösztönzés arra, hogy az élelmiszer előállítás helyett a nyereségesebb bioüzemanyagok felé mozduljon el a termelés.
It is trickier to explain why food prices are so high. Many pundits have pointed to high energy prices as the cause because some food crops are diverted to make biofuels — notably maize and sugar for ethanol (which is blended in gasoline) and soyabeans for biodiesel. The impact on food prices comes from diverting the grains into biofuels as well as creating strong incentives to shift cropping patterns away from food into more profitable biofuels.
Il est plus difficile d’expliquer pourquoi le prix des denrées alimentaires a augmenté à ce point. De nombreux experts font valoir que c’est à cause de la hausse des prix de l’énergie que certaines cultures vivrières sont détournées au profit de la fabrication de biocarburants – notamment le maïs et le sucre pour l’éthanol (qui est mélangé à l’essence) et les graines de soja pour le biodiesel. Le prix des denrées alimentaires subirait ainsi les effets du détournement des grains vers la filière des biocarburants et des puissants stimulants créés pour orienter les systèmes de culture vers le secteur plus lucratif des biocarburants, au détriment du secteur alimentaire.
Schwieriger ist es zu erklären, warum die Preise von Nahrungsmitteln so hoch sind. Viele Experten haben auf hohe Energiepreise als Ursache hingewiesen, da manche Lebensmittel zur Herstellung von Biokraftstoffen verwendet werden – insbesondere Mais und Zucker für Ethanol (das mit Benzin vermischt wird) und Sojabohnen für Biodiesel. Die Auswirkungen auf die Nahrungsmittelpreise rühren daher, dass Getreide zu Herstellung von Biokraftstoffen umgeleitet wird und starke Anreize geschaffen werden, das Anbaumuster weg von Lebensmitteln hin zu rentableren Biokraftstoffen zu verschieben.
Resulta más difícil explicar por qué han subido tanto los precios de los alimentos. Muchos expertos han señalado los elevados precios de los productos energéticos como la causa principal, pues algunos cultivos alimentarios se han visto desviados hacia la producción de biocombustibles, como el azúcar y el maíz para la fabricación de etanol (que se mezcla con la gasolina) y la soja para el biodiesel. El efecto sobre los precios de los alimentos se debería tanto al hecho de que se dedican los cereales a la producción de biocombustibles como a que además se van creando incentivos para ir abandonando el cultivo de alimentos a favor de cultivos especializados más rentables, como los de los productos energéticos.
È ancor più complesso spiegare perché i prezzi alimentari sono così alti. Molti esperti hanno puntato il dito contro gli alti prezzi dei prodotti energetici, stante il fatto che alcuni prodotti alimentari vengono dirottati verso la produzione di biocarburanti: in particolare mais e zucchero per ottenere etanolo (con cui viene integrata la benzina) e i semi di soia per i biodisel. L'impatto sui prezzi degli alimenti deriva dall’utilizzo delle granaglie per produrre biocarburanti, come pure dalla presenza di forti incentivi per sottrarre i prodotti alimentari all’alimentazione e dirottarli verso i più proficui biocarburanti.
É mais difícil explicar por que motivo o preço da alimentação está tão elevado. Muitos especialistas têm apontado como causa os preços elevados da energia, dado que algumas colheitas são desviadas para o fabrico de biocombustíveis, nomeadamente, as colheitas de milho e de açúcar para o fabrico de etanol (que é misturado com gasolina) e as de soja para o fabrico de biodiesel. O impacto nos preços dos alimentos provém não só do desvio dos cereais para os biocombustíveis, mas também do facto de assim se criarem fortes incentivos para uma alteração dos padrões das colheitas, passando dos alimentos para os biocombustíveis mais rentáveis.
قد يكون من الصعوبة بمكان رصد وتحليل الأسباب التي أدت إلى غلاء أسعار المواد الغذائية. وقد لجأ الكثير من الخبراء إلى تفسير هذا الغلاء على أنه انعكاس لارتفاع أسعار الوقود نظراً لاستخدام المحاصيل الزراعية ولا سيما الذرة والسكر في مادة الإيثانول – التي يتم مزجها مع البنزين – وفول الصويا في إنتاج الديزل الحيوي. وازداد الإقبال على تحويل الحبوب الزراعية إلى وقود حيوي وتغيير الأنماط الزراعية المعروفة من توفير الغذاء إلى إنتاج الوقود الحيوي الأكثر ربحاً.
Het is moeilijker uit te leggen waarom de voedselprijzen zo hoog zijn. Veel deskundigen wijzen de hoge energieprijzen als de oorzaak aan, omdat sommige landbouwproducten worden gebruikt om biobrandstof te produceren — vooral maïs en suiker voor ethanol (dat wordt vermengd met benzine) en sojabonen voor biodiesel. De voedselprijzen stijgen omdat de granen worden gebruikt voor de productie van biobrandstof en omdat er sterke stimulansen worden gegeven om in plaats van voedsel, landbouwproducten te verbouwen voor de veel lucratievere biobrandstofproductie.
По-трудно е да се обясни защо цените на хранителните продукти достигнаха такива равнища. Редица експерти смятат, че причината са високите цени на енергията, защото някои култури се пренасочват към производството на биогорива, особено царевицата и захарта за производството на биоетанол (който се смесва с бензина) и соевите кълнове за получаване на биодизелово гориво. Отнемането на големи количества от тези продукти за производството на биогорива и стимулите за отглеждане на култури за тази цел, много по-доходна от производството на храни, се отрази върху цените на хранителните продукти.
Mnohem složitější je vysvětlit, proč jsou ceny potravin tak vysoké. Mnozí vědci poukazují na vysoké ceny energie z toho důvodu, že některé obilniny jsou používány pro výrobu biopaliv - zejména kukuřice a cukrová třtina pro bioetanol (který je vmícháván do benzínu) a sójové boby pro bionaftu. Zvýšené ceny potravin jsou důsledkem jednak transformace obilnin na biopaliva, jednak silné motivace k přechodu ze zpracování obilnin na potraviny na zpracování obilnin na více výnosná biopaliva.
Keerulisem on seletada, miks on toiduhinnad nii kõrged. Paljud asjatundjad on osutanud põhjusena kõrgetele energiahindadele, mistõttu mõnest toidukultuurist on hakatud valmistama biokütuseid – maisist ja suhkrust etanooli (mida segatakse bensiini hulka) ja sojaubadest biodiislit. Mõju toiduhindadele tuleneb niihästi teravilja ümbersuunamisest biokütuste tootmisse kui ka sellest, et luuakse tugevad stiimulid orienteerida põllukultuuride kasvatamise mudelid toiduainetelt ümber kasumlikumatele biokütustele.
Vandasamara er að útskýra hvers vegna matvælaverð er svo hátt sem raun ber vitni. Ýmsir skarpskyggnir menn hafa bent á að hátt olíuverð sé ástæða þess að sumar tegundir uppskeru eru nýttar til framleiðslu lífeldsneytis — sér í lagi maís og sykur til etanólframleiðslu (sem blandað er við bensín) og sojabaunir til framleiðslu lífdísilolíu. Áhrifin á matarverð koma fram þegar uppskerunni er beint yfir í lífeldsneyti um leið og til verður mikill hvati til að breyta ræktun úr matvælaframleiðslu og yfir í arðbærari lífeldsneytisframleiðslu.
Sunkiau yra paaiškinti, kodėl tokios didelės maisto kainos. Daugelis žinovų rodo į aukštas energetikos kainas ir tvirtina, kad dėl jų yra verčiamos biokuru kai kurios grūdinės kultūros – pavyzdžiui, kukurūzai ir cukrus perdirbami į etanolą (kuris dedamas į benziną), o sojos – į biodyzeliną. Poveikis maisto kainoms atsiranda perdirbant grūdus į biokurą ir sukuriant didelį stimulą keisti grūdininkystės kryptį nuo maisto produktų į pelningesnio biokuro gamybą.
Det er vanskeligere å forklare hvorfor matvareprisene er så høye. Mange eksperter har pekt på høyere energipriser som årsaken, fordi noen matavlinger omgjøres til å bli biobrennstoff - spesielt mais og sukker til etanol (som blandes inn i bensin) og soyabønner til biodiesel. Innvirkningen på matprisene kommer av at korn blir omgjort til biobrennstoff, samtidig som det skapes sterke insentiver til å endre avlingsmønstrene fra mat til biobrennstoff, som gir større utbytte.
Trudniej jest wyjaśnić, dlaczego ceny żywności są tak wysokie. Wielu „mędrców” wskazywało na wysokie ceny energii jako na przyczynę, ponieważ niektóre rośliny uprawne są przekształcane w biopaliwa – zwłaszcza kukurydza i cukier przerabiane na etanol (który jest mieszany z benzyną) oraz soja wykorzystywana produkcji biodizla. Na ceny żywności wpływa przekształcanie ziaren roślinnych na biopaliwa, a także stwarzanie mocnych zachęt do zmienianie wzorców upraw z żywności na bardziej opłacalne biopaliwa.
Este şi mai dificil să se explice de ce preţurile la alimente sunt atât de mari. Multe opinii indică preţurile ridicate la energie drept cauza pentru care unele recolte de produse alimentare sunt întrebuinţate pentru producerea de bio-combustibili – în special porumbul şi zahărul pentru etanol (care se amestecă în benzină) şi soia pentru bio-diesel. Impactul asupra preţurilor la alimente este generat de folosirea cerealelor pentru bio-combustibili, precum şi de crearea de stimulente puternice în vederea reorientării recoltelor, de la cele pentru alimente, la cele mai profitabile pentru producerea de bio-combustibili.
Несколько сложнее объяснить, почему столь высоки цены на продукты питания. Многие ученые мужи видят в высоких ценах на энергоносители причину того, что некоторые продовольственные культуры брошены на производство биотоплива, в частности, кукуруза и сахар, используемые для производства этанола (который смешивается с бензином), и соевые бобы, применяемые для приготовления биологического дизеля. Это сказывается на ценах на продукты питания, потому что зерновые «уходят» на производство биотоплива, а также потому, что создаются серьезные стимулы для перевода структуры посевных площадей из сферы продовольствия в более выгодную сферу биотоплива.
Omnoho zložitejšie je vysvetliť, prečo sú ceny potravín tak vysoké. Mnohí vedci poukazujú na vysoké ceny energie z toho dôvodu, že niektoré obilniny sú používané pre výrobu biopalív – hlavne kukurica a cukrová trstina pre bioetanol (ktorý je vmiešavaný do benzínu) a sójové boby pre bionaftu. Zvýšené ceny potravín sú dôsledkom jednak transformácie obilnín na biopalivá, jednak silnej motivácie k prechodu zo zapracovania obilnín na potraviny na zapracovania obilnín na viac výnosné biopalivá.
Težje je razložiti, zakaj so tako visoke cene hrane. Mnogi strokovnjaki iščejo vzrok zanje v visokih cenah energije, ker nekatere prehranske poljščine uporabljajo za proizvodnjo biogoriv – predvsem koruzo in sladkor za etanol (ki se dodaja bencinu) ter sojo za biodizel. Učinek na cene hrane izvira iz preusmeritve žita v biogoriva, pa tudi iz zagotavljanja močnih spodbud za spremembo vzorcev poljedelstva in prehod od hrane na bolj dobičkonosna biogoriva.
Gıda fiyatlarının neden bu kadar yüksek olduğunu açıklamak daha zordur. Birçok uzman yüksek enerji fiyatlarının nedenini biyoyakıt (ethanol elde etmek için benzinle karıştırılan mısır ve şeker, biyodizel için soya fasulyesi) elde etmek için ekilen ürünlerin değiştirilmesine bağlamışlardır. Uzmanlar tahılın gıda yerine daha çok kar getiren biyoyakıt üretiminde kullanılmasının ve bu yaklaşımın teşvik edilmesinin gıda fiyatlarını etkilediğini savunmaktadırlar.
Grūtāk izskaidrot, kāpēc pārtikas cenas ir tik augstas. Daudzi mācīti vīri kā iemeslu min augstās enerģijas cenas, jo dažas pārtikas kultūras tiek novirzītas biodegvielas ražošanai – it īpaši tas attiecas uz kukurūzu un cukuru etanola ražošanai (kas tiek sajaukts ar benzīnu), un sojas pupiņām – biodīzeļdegvielas ražošanai. Ietekme uz pārtikas cenām rodas no graudaugu novirzīšanas biodegvielai, kā arī no spēcīgu iniciatīvu radīšanas, lai pārnestu audzēšanas paradumus no pārtikas ražošanas uz rentablāko biodegvielu ražošanu.
  NATO Tükör - Korábbi sz...  
Az új gyilkos mezők? 7 december 2009
Bucarest : là où les réponses prennent forme ?
Tempi nuovi, minacce nuove, risposte nuove 7 marzo 2010
العين الساهرة: عملية المسعى الفعال 16 مايو 2010
Nieuwe tijd, nieuwe dreigingen, nieuwe reacties 16 Maart 2010
Nové vražedné úmysly? 7 Říjen 2009
Fjölbreytileiki skipulagðra glæpa 1 Október 2009
Ryškėjantis Azijos vaidmuo.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Másodszor, a globális felmelegedésnek a mezőgazdasági termelésre gyakorolt hatása valószínűleg káros lesz, de összességében nagyon szerény. A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, legborúlátóbb modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Deuxièmement, l’incidence du réchauffement de la planète sur la production agricole sera probablement négative, mais au total très modeste. Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique. Le modèle le plus optimiste prévoit une augmentation nette de la production agricole de 1,7 % suite au changement climatique. Pour placer ces chiffres en perspective, le taux de croissance moyen de l’agriculture au cours des 30 dernières années a été de l’ordre de 1,7 %.
Zweitens wird sich der Klimawandel zwar wahrscheinlich negativ auf die landwirtschaftliche Produktion auswirken, doch nur in geringem Maße. Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Rückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel. Das optimistischste Modell prognostiziert einen Nettozuwachs der landwirtschaftlichen Produktion um 1,7 % aufgrund der globalen Erwärmung. Um diese Zahlen in die richtige Perspektive zu rücken: das durchschnittliche Wachstum der landwirtschaftlichen Produktion in den vergangenen 30 Jahren belief sich auf etwa 1,7 %.
En segundo lugar, el efecto del calentamiento global sobre la producción agrícola seguramente sea negativo, pero muy modesto a nivel mundial. Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático. El modelo más optimista prevé que con el calentamiento global se produzca un incremento neto de la producción agrícola de un 1,7%. Para poner estas cifras dentro de contexto, el crecimiento medio de la agrícola en los últimos 30 años fue de un 1,7% aproximadamente.
Secondo. L'impatto del riscaldamento globale sulla produzione agricola sarà probabilmente negativo, ma nel complesso assai modesto. I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico. Il modello più ottimistico prevede un aumento netto della produzione agricola a causa del riscaldamento globale dell’1,7%. Utilizzando questi dati, il tasso medio di crescita per l’agricoltura negli ultimi 30 anni risulterebbe dell’1,7% circa.
Em segundo lugar, o impacto do aquecimento global sobre a produção agrícola será provavelmente negativo, mas, no total, muito modesto. Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas. O modelo mais optimista prevê um aumento líquido da produção agrícola de 1,7% devido ao aquecimento global. Olhando para estes números em perspectiva, a taxa de crescimento médio da agricultura ao longo dos últimos trinta anos foi de 1,7%.
ثانياً: قد يكون أثر ارتفاع حرارة الأرض على الإنتاج الزراعي سلبياً ولكنْ محدوداً جداً في المحصّلة. وتتوقع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي. أما أكثر النماذج تفاؤلاً، فإنها تتوقع أنْ يزداد صافي الإنتاج الزراعي الكلي بنسبة 1.7% نتيجةً لارتفاع حرارة الأرض. ولكي نضع هذه الأرقام في سياقها الصحيح، نشير إلى أن متوسط معدلات النمو السنوي للزراعة في السنوات الثلاثين الماضية بلغ 1.7% تقريباً.
In de tweede plaats zullen de gevolgen van de opwarming van de aarde voor de landbouw vermoedelijk negatief zijn, maar alles bij elkaar genomen ook zeer bescheiden. De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering. De meest optimistische modellen voorspellen een netto toename van de landbouwproductie voortvloeiend uit de opwarming van de aarde van 1,7%. Om deze getallen in het juiste perspectief te plaatsen, de gemiddelde groei van de landbouw over de afgelopen 30 jaar bedroeg ongeveer 1,7%.
Второ, отражението на глобалното затопляне върху земеделското производство може би ще бъде лошо, но като цяло скромно. Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата. Най-оптимистичните модели предсказват увеличение на земеделското производство с 1,7 % вследствие на затоплянето на планетата. За сравнение ще добавим, че средното нарастване на земеделското производство през последните 30 години е 1,7 %.
Za druhé, dopad globálního oteplování na zemědělskou výrobu bude patrně negativní, ale v celkové podobě nevelký. Nejpesimističtější typy předpovědí, očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn, předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn. Nejoptimističtější typy prognóz uvádějí celkové zvýšení zemědělské produkce vlivem klimatických změn o 1,7 %. Pro posouzení těchto údajů je třeba uvést, že průměrná míra růstu zemědělství za posledních 30 let činila 1,7 %.
Teiseks, üleilmse kliimasoojenemise mõju põllumajandustoodangule kujuneb arvatavasti negatiivseks, kuid kokkuvõttes siiski väga tagasihoidlikuks. Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga. Kõige optimistlikum mudelprognoos ennustab kliimasoojenemise tagajärjel põllumajandustoodangu puhaskasvuks 1,7%. Nende näitajate mõistmiseks olgu öeldud, et põllumajandustoodangu keskmine kasvutempo on viimase 30 aasta jooksul on olnud umbes 1,7%.
Í öðru lagi verða áhrif hnattrænnar hlýnunar á landbúnaðarframleiðslu sennilega neikvæð, en á heildina litið mjög hófleg. Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið. Bjartsýnustu spárnar gera ráð fyrir nettóaukningu landbúnaðarframleiðslu um 1,7% af völdum hnattrænnar hlýnunar. Til að setja þessar tölur í samhengi má nefna að meðalársvöxtur í landbúnaðarframleiðslu var u.þ.b. 1,7% á síðastliðnum þremur áratugum.
Antra, klimato atšilimo poveikis žemės ūkio gamybai greičiausiai bus neigiamas, tačiau iš esmės labai nedidelis. Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių. Optimistiškiausias modelis prognozuoja bendrą žemės ūkio gamybos padidėjimą dėl pasaulio atšilimo 1,7%. Objektyviai įvertinus šiuos duomenis, vidutinis žemės ūkio gamybos augimo tempas per pastaruosius 30 metų buvo apie 1,7%.
For det andre, innvirkningen av global oppvarming på jordbruksproduksjonen vil trolig være negativ, men totalt svært beskjeden. De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring. Den mest optimistiske modellen spår en netto økning i jordbruksproduksjon av global oppvarming til 1.7%. For å sette disse tallene i perspektiv var den gjennomsnittlige vekstraten for jordbruket i løpet av de siste 30 årene rundt 1.7%.
Po drugie, wpływ globalnego ocieplenia na produkcję rolną prawdopodobnie będzie negatywny, ale w sumie niewielki. Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu. Najbardziej optymistyczny model prognozuje wzrost netto produkcji rolnej w wyniku globalnego ocieplenia o 1,7%. Aby zobaczyć te liczby we właściwym świetle - średnia stopa wzrostu w rolnictwie w ostatnich 30 latach wynosiła około 1,7%.
În al doilea rând, impactul încălzirii globale asupra producţiei agricole va fi probabil negativ, dar foarte modest în ansamblu. Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice. Cel mai optimist model prevede o creştere netă a producţiei agricole de 1,7% din cauza încălzirii globale. Pentru a privi aceste cifre în perspectivă, trebuie să ne amintim că rata medie de creştere a agriculturii în ultimii 30 de ani a fost de 1,7%.
Во-вторых, последствия глобального потепления для сельскохозяйственного производства будут, вероятно, отрицательными, но в итоге очень скромными. Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится. Самые оптимистичные модели прогнозируют, что чистый рост сельскохозяйственного производства по причине глобального потепления составит 1,7%. Рассматривая эти цифры в контексте, надо отметить, что в среднем за последние 30 лет темп роста в сельскохозяйственной сфере составил около 1,7%.
Po druhé, dopad globálneho otepľovania na poľnohospodársku výrobu bude zrejme negatívny, ale v celkovej podobe neveľký. Najpesimistickejšie typy predpovedí, očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien, predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien. Najoptimistickejšie typy prognóz uvádzajú celkové zvýšenie poľnohospodárskej produkcie vplyvom klimatických zmien o 1,7 %. Pre správne posúdenie týchto údajov je potrebné uviesť, že priemerná miera rastu poľnohospodárstva za posledných 30 rokov činila 1,7 %.
Drugič, vpliv globalnega segrevanja na kmetijsko proizvodnjo bo verjetno negativen, vendar v skupnem obsegu zelo skromen. Najbolj pesimistični modeli, ki pričakujejo najbolj pesimistične podnebne vplive, pričakujejo skupno zmanjšanje kmetijske proizvodnje za 1,4 % v primerjavi s scenarijem, ki ne predvideva podnebnih sprememb. Najbolj optimistični model napoveduje neto povečanje kmetijske proizvodnje zaradi globalnega segrevanja za 1,7 %. Če te številke postavimo v kontekst: v zadnjih 30 letih je bila povprečna stopnja rasti kmetijstva približno 1,7 %.
İkincisi, küresel ısınmanın tarımsal üretim üzerindeki etkileri muhtemelen olumsuz, ama genel toplamda makul seviyede olacaktır. İklim değişikliğinin olmadığı bir senaryo ile karşılaştırıldığında, iklim değişikliğinin yaratacağı etkilerin çok ağır olacağını tahmin eden en kötümser modellerde, %1,4’lük bir düşüş bekleniyor. En iyimser modelde ise, küresel ısınmanın var olduğu bir ortamda tarımsal üretimde net %1.7’lik bir artış beklenmektedir. Geçtiğimiz yıllarla karşılaştırırsak, son 30 yılda tarımsal üretimde görülen artış da %1.7 civarında olmuştur.
Otrkārt, tiek pieņemts, ka globālās sasilšanas ietekme uz lauksaimniecības produktu ražošanu droši vien būs negatīva, bet kopumā tā būs ļoti pieticīga. Pašos pesimistiskākajos modeļos, kur paredzēta vispesimistiskākā klimata ietekme, kopējais lauksaimniecības produkcijas kritums ir paredzēts 1,4% apmērā, salīdzinot ar scenāriju, kur klimata pārmaiņas nav paredzētas. Visoptimistiskākajā modelī tiek prognozēts 1,7 % tīrais lauksaimniecības ražošanas pieaugums no globālās sasilšanas. Salīdzinājumam, vidējais pieauguma temps lauksaimniecības nozarē pēdējo 30 gadu laikā bija apmēram 1,7%.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Másodszor, a globális felmelegedésnek a mezőgazdasági termelésre gyakorolt hatása valószínűleg káros lesz, de összességében nagyon szerény. A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, legborúlátóbb modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Deuxièmement, l’incidence du réchauffement de la planète sur la production agricole sera probablement négative, mais au total très modeste. Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique. Le modèle le plus optimiste prévoit une augmentation nette de la production agricole de 1,7 % suite au changement climatique. Pour placer ces chiffres en perspective, le taux de croissance moyen de l’agriculture au cours des 30 dernières années a été de l’ordre de 1,7 %.
Zweitens wird sich der Klimawandel zwar wahrscheinlich negativ auf die landwirtschaftliche Produktion auswirken, doch nur in geringem Maße. Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Rückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel. Das optimistischste Modell prognostiziert einen Nettozuwachs der landwirtschaftlichen Produktion um 1,7 % aufgrund der globalen Erwärmung. Um diese Zahlen in die richtige Perspektive zu rücken: das durchschnittliche Wachstum der landwirtschaftlichen Produktion in den vergangenen 30 Jahren belief sich auf etwa 1,7 %.
En segundo lugar, el efecto del calentamiento global sobre la producción agrícola seguramente sea negativo, pero muy modesto a nivel mundial. Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático. El modelo más optimista prevé que con el calentamiento global se produzca un incremento neto de la producción agrícola de un 1,7%. Para poner estas cifras dentro de contexto, el crecimiento medio de la agrícola en los últimos 30 años fue de un 1,7% aproximadamente.
Secondo. L'impatto del riscaldamento globale sulla produzione agricola sarà probabilmente negativo, ma nel complesso assai modesto. I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico. Il modello più ottimistico prevede un aumento netto della produzione agricola a causa del riscaldamento globale dell’1,7%. Utilizzando questi dati, il tasso medio di crescita per l’agricoltura negli ultimi 30 anni risulterebbe dell’1,7% circa.
Em segundo lugar, o impacto do aquecimento global sobre a produção agrícola será provavelmente negativo, mas, no total, muito modesto. Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas. O modelo mais optimista prevê um aumento líquido da produção agrícola de 1,7% devido ao aquecimento global. Olhando para estes números em perspectiva, a taxa de crescimento médio da agricultura ao longo dos últimos trinta anos foi de 1,7%.
ثانياً: قد يكون أثر ارتفاع حرارة الأرض على الإنتاج الزراعي سلبياً ولكنْ محدوداً جداً في المحصّلة. وتتوقع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي. أما أكثر النماذج تفاؤلاً، فإنها تتوقع أنْ يزداد صافي الإنتاج الزراعي الكلي بنسبة 1.7% نتيجةً لارتفاع حرارة الأرض. ولكي نضع هذه الأرقام في سياقها الصحيح، نشير إلى أن متوسط معدلات النمو السنوي للزراعة في السنوات الثلاثين الماضية بلغ 1.7% تقريباً.
In de tweede plaats zullen de gevolgen van de opwarming van de aarde voor de landbouw vermoedelijk negatief zijn, maar alles bij elkaar genomen ook zeer bescheiden. De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering. De meest optimistische modellen voorspellen een netto toename van de landbouwproductie voortvloeiend uit de opwarming van de aarde van 1,7%. Om deze getallen in het juiste perspectief te plaatsen, de gemiddelde groei van de landbouw over de afgelopen 30 jaar bedroeg ongeveer 1,7%.
Второ, отражението на глобалното затопляне върху земеделското производство може би ще бъде лошо, но като цяло скромно. Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата. Най-оптимистичните модели предсказват увеличение на земеделското производство с 1,7 % вследствие на затоплянето на планетата. За сравнение ще добавим, че средното нарастване на земеделското производство през последните 30 години е 1,7 %.
Za druhé, dopad globálního oteplování na zemědělskou výrobu bude patrně negativní, ale v celkové podobě nevelký. Nejpesimističtější typy předpovědí, očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn, předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn. Nejoptimističtější typy prognóz uvádějí celkové zvýšení zemědělské produkce vlivem klimatických změn o 1,7 %. Pro posouzení těchto údajů je třeba uvést, že průměrná míra růstu zemědělství za posledních 30 let činila 1,7 %.
Teiseks, üleilmse kliimasoojenemise mõju põllumajandustoodangule kujuneb arvatavasti negatiivseks, kuid kokkuvõttes siiski väga tagasihoidlikuks. Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga. Kõige optimistlikum mudelprognoos ennustab kliimasoojenemise tagajärjel põllumajandustoodangu puhaskasvuks 1,7%. Nende näitajate mõistmiseks olgu öeldud, et põllumajandustoodangu keskmine kasvutempo on viimase 30 aasta jooksul on olnud umbes 1,7%.
Í öðru lagi verða áhrif hnattrænnar hlýnunar á landbúnaðarframleiðslu sennilega neikvæð, en á heildina litið mjög hófleg. Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið. Bjartsýnustu spárnar gera ráð fyrir nettóaukningu landbúnaðarframleiðslu um 1,7% af völdum hnattrænnar hlýnunar. Til að setja þessar tölur í samhengi má nefna að meðalársvöxtur í landbúnaðarframleiðslu var u.þ.b. 1,7% á síðastliðnum þremur áratugum.
Antra, klimato atšilimo poveikis žemės ūkio gamybai greičiausiai bus neigiamas, tačiau iš esmės labai nedidelis. Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių. Optimistiškiausias modelis prognozuoja bendrą žemės ūkio gamybos padidėjimą dėl pasaulio atšilimo 1,7%. Objektyviai įvertinus šiuos duomenis, vidutinis žemės ūkio gamybos augimo tempas per pastaruosius 30 metų buvo apie 1,7%.
For det andre, innvirkningen av global oppvarming på jordbruksproduksjonen vil trolig være negativ, men totalt svært beskjeden. De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring. Den mest optimistiske modellen spår en netto økning i jordbruksproduksjon av global oppvarming til 1.7%. For å sette disse tallene i perspektiv var den gjennomsnittlige vekstraten for jordbruket i løpet av de siste 30 årene rundt 1.7%.
Po drugie, wpływ globalnego ocieplenia na produkcję rolną prawdopodobnie będzie negatywny, ale w sumie niewielki. Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu. Najbardziej optymistyczny model prognozuje wzrost netto produkcji rolnej w wyniku globalnego ocieplenia o 1,7%. Aby zobaczyć te liczby we właściwym świetle - średnia stopa wzrostu w rolnictwie w ostatnich 30 latach wynosiła około 1,7%.
În al doilea rând, impactul încălzirii globale asupra producţiei agricole va fi probabil negativ, dar foarte modest în ansamblu. Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice. Cel mai optimist model prevede o creştere netă a producţiei agricole de 1,7% din cauza încălzirii globale. Pentru a privi aceste cifre în perspectivă, trebuie să ne amintim că rata medie de creştere a agriculturii în ultimii 30 de ani a fost de 1,7%.
Во-вторых, последствия глобального потепления для сельскохозяйственного производства будут, вероятно, отрицательными, но в итоге очень скромными. Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится. Самые оптимистичные модели прогнозируют, что чистый рост сельскохозяйственного производства по причине глобального потепления составит 1,7%. Рассматривая эти цифры в контексте, надо отметить, что в среднем за последние 30 лет темп роста в сельскохозяйственной сфере составил около 1,7%.
Po druhé, dopad globálneho otepľovania na poľnohospodársku výrobu bude zrejme negatívny, ale v celkovej podobe neveľký. Najpesimistickejšie typy predpovedí, očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien, predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien. Najoptimistickejšie typy prognóz uvádzajú celkové zvýšenie poľnohospodárskej produkcie vplyvom klimatických zmien o 1,7 %. Pre správne posúdenie týchto údajov je potrebné uviesť, že priemerná miera rastu poľnohospodárstva za posledných 30 rokov činila 1,7 %.
Drugič, vpliv globalnega segrevanja na kmetijsko proizvodnjo bo verjetno negativen, vendar v skupnem obsegu zelo skromen. Najbolj pesimistični modeli, ki pričakujejo najbolj pesimistične podnebne vplive, pričakujejo skupno zmanjšanje kmetijske proizvodnje za 1,4 % v primerjavi s scenarijem, ki ne predvideva podnebnih sprememb. Najbolj optimistični model napoveduje neto povečanje kmetijske proizvodnje zaradi globalnega segrevanja za 1,7 %. Če te številke postavimo v kontekst: v zadnjih 30 letih je bila povprečna stopnja rasti kmetijstva približno 1,7 %.
İkincisi, küresel ısınmanın tarımsal üretim üzerindeki etkileri muhtemelen olumsuz, ama genel toplamda makul seviyede olacaktır. İklim değişikliğinin olmadığı bir senaryo ile karşılaştırıldığında, iklim değişikliğinin yaratacağı etkilerin çok ağır olacağını tahmin eden en kötümser modellerde, %1,4’lük bir düşüş bekleniyor. En iyimser modelde ise, küresel ısınmanın var olduğu bir ortamda tarımsal üretimde net %1.7’lik bir artış beklenmektedir. Geçtiğimiz yıllarla karşılaştırırsak, son 30 yılda tarımsal üretimde görülen artış da %1.7 civarında olmuştur.
Otrkārt, tiek pieņemts, ka globālās sasilšanas ietekme uz lauksaimniecības produktu ražošanu droši vien būs negatīva, bet kopumā tā būs ļoti pieticīga. Pašos pesimistiskākajos modeļos, kur paredzēta vispesimistiskākā klimata ietekme, kopējais lauksaimniecības produkcijas kritums ir paredzēts 1,4% apmērā, salīdzinot ar scenāriju, kur klimata pārmaiņas nav paredzētas. Visoptimistiskākajā modelī tiek prognozēts 1,7 % tīrais lauksaimniecības ražošanas pieaugums no globālās sasilšanas. Salīdzinājumam, vidējais pieauguma temps lauksaimniecības nozarē pēdējo 30 gadu laikā bija apmēram 1,7%.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Harmadszor, míg globálisan csak kismértékű változás várható, regionálisan ez nincs így. Nagy általánosságban a globális felmelegedés negatív hatással van a fejlődő országok mezőgazdaságára, ugyanakkor pozitívan hat a fejlett országok mezőgazdaságára.
Troisièmement, si les changements seront faibles au niveau mondial, ce ne sera pas le cas au niveau régional. D’une manière générale, le réchauffement de la planète a un impact négatif sur l’agriculture des pays en développement, mais un impact positif sur celle des pays développés. Cette réalité cruelle tient au fait que la hausse des températures est propice pour les agriculteurs des hautes latitudes (parce qu’elle entraîne des saisons de végétation plus longues, des cultures multiples, et des rendements plus élevés), mais conduit à une baisse de la productivité pour les agriculteurs des pays tropicaux.
Drittens: Die globalen Auswirkungen werden zwar nur geringfügig sein, doch trifft dies nicht auf regionaler Ebene zu. Allgemein betrachtet wirkt sich die Erderwärmung negativ auf die Landwirtschaft der Entwicklungsländer aus, aber positiv auf die Landwirtschaft in den Industriestaaten. Diese grausame Tatsache liegt darin begründet, dass steigende Temperaturen für Landwirte in hohen Breiten hilfreich sind (durch längere Wachstumsperioden, mehrere Ernten und höhere Erträge), für Landwirte in tropischen Ländern jedoch zu geringerer Produktivität führen.
En tercer lugar, aunque habrá pocos cambios a nivel mundial, no ocurrirá lo mismo en el ámbito regional. En general, el calentamiento global tendrá un impacto negativo en la agricultura de las naciones en desarrollo, mientras que su efecto será positivo en la de los países desarrollados. Esta cruel realidad se debe a que el aumento de las temperaturas ayuda a los agricultores de latitudes más septentrionales (con temporadas productivas más largas, cosechas múltiples y mejores rendimientos) mientras reduce la productividad de los países tropicales.
Terzo. Se ci sarà un lieve cambiamento a livello globale, questo non si verificherà a livello regionale. In termini generali, il riscaldamento globale ha un impatto negativo sull’agricoltura dei paesi in via di sviluppo, ma positivo sull’agricoltura dei paesi sviluppati. Questa crudele realtà si verifica perché gli aumenti di temperatura aiutano i coltivatori alle alte latitudini (allungando le stagioni produttive, consentendo più raccolti annuali, e più abbondanti), ma determinano una minore produttività per i loro colleghi nei paesi tropicali.
Em terceiro lugar, apesar de se preverem poucas mundanças a nível mundial, isso não é verdade em termos regionais. Em termos gerais, o aquecimento global tem um impacto negativo na agricultura dos países em vias de desenvolvimento, mas um impacto positivo na agricultura dos países desenvolvidos. Esta cruel realidade deve-se ao facto de o aumento da temperatura ajudar os agricultores a latitudes elevadas (trazendo épocas de crescimento mais longas, multiplas colheitas e maiores produções), mas significar menor produtividade para os países das regiões tropicais.
ثالثاً: صحيحٌ أنّ أثر ارتفاع حرارة الأرض سيكون طفيفاً على الصعيد العالمي ولكنه سيكون ملحوظاً على الصعيد الإقليمي. وبصفة عامة، سيكون أثر هذه الظاهرة سلبياً على الزراعة في الدول النامية ولكنه سيكون إيجابياً على الزراعة في الدول المتقدمة. ويُعزى سبب ذلك إلى حقيقة أن ارتفاع حرارة الجو في الجزء الشمالي من كوكب الأرض يساعد المزارعين (لأن مواسم الزراعة تصبح أطول كما تصبح المحاصيل أوفر وأكثر تنوعاً)، بينما تنخفض إنتاجية الزراعة في الدول الاستوائية.
In de derde plaats zal er, hoewel er wereldwijd gezien slechts weinig verandering optreedt, wel verandering optreden in specifieke regio’s. Over het algemeen heeft de opwarming van de aarde negatieve gevolgen voor de landbouw in ontwikkelingslanden, maar een positieve uitwerking op de landbouw in ontwikkelde landen. Dat is een wrede realiteit, die wordt veroorzaakt doordat temperatuurstijgingen nuttig zijn voor boeren op een hoge breedtegraad (omdat het groeiseizoen langer wordt, meervoudige oogsten mogelijk worden, en hoger opbrengsten), maar een lager productiviteit betekenen voor de boeren in tropische landen.
Трето, макар че в глобален мащаб промяната ще е слаба, в регионален мащаб това не е така. Като цяло глобалното затопляне ще има отрицателно въздействие върху земеделието в развиващите се страни, но ще се отрази положително на този отрасъл в развитите държави. Тази жестока действителност се дължи на факта, че покачването на температурите ще подпомогне стопанствата в умерените географски ширини (удължаване на земеделския сезон, редуване на култури и по-високи добиви), но ще намали производителността в тропическите страни.
Za třetí, nastanou-li pouze malé změny globálně, v regionálním měřítku tomu bude naopak. Obecně vyjádřeno, globální oteplování má negativní vliv na zemědělství rozvojových států, ale pozitivní dopad na zemědělství rozvinutých států. Tato krutá realita má původ ve skutečnosti, že rostoucí teploty jsou zemědělcům prospěšné ve vyšších zeměpisných polohách (delší období zrání plodin, četné sklizně a větší výnosy), ale pro rolníky v tropických zemích znamenají nižší produkci.
Kolmandaks jõuti järeldusele, et kuigi üleilmses ulatuses on muutused väikesed, ei ole see nii piirkonniti. Üldiselt öeldes mõjub üleilmne kliimasoojenemine negatiivselt arengumaade põllumajandusele, kuid positiivselt arenenud maade omale. Selle halastamatu tõsiasja põhjuseks on asjaolu, et temperatuuritõus on kasulik kõrgemate laiuskraadide põllumajandustootjatele (kasvuperiood pikeneb, saadakse mitu saaki aastas ja saagikus suureneb), kuid troopilise kliimaga maades toob see kaasa saagikuse vähenemise.
Í þriðja lagi, þrátt fyrir að ekki sé gert ráð fyrir miklum breytingum á heimsvísu, þá er það ekki tilfellið á tilteknum svæðum heims. Almennt séð mun hnattræn hlýnun hafa neikvæð áhrif á landbúnað þróunarríkjanna, en jákvæð á landbúnað iðnvæddu ríkjanna. Þessi blákaldi raunveruleiki kemur til vegna þess að hækkun hitastigs auðveldar landbúnað fjarri miðbaugi (með lengri vaxtarskeiðum, fjölbreyttari ræktun og auknum afurðum) en dregur úr framleiðni landbúnaðar kringum miðbaug.
Trečia, nors pasaulio mastu didelių pokyčių ir nebus, to anaiptol negalima pasakyti apie regioninį lygį. Apskritai jei pasaulio atšilimas turi neigiamą poveikį besivystančių šalių žemės ūkiui, tai išsivysčiusių šalių žemės ūkiui šis poveikis yra teigiamas. Tai žiauri realybė, nes temperatūros kilimas naudingas aukštesniųjų platumų žemdirbiams (duoda ilgesnį augimo laikotarpį, leidžia nuimti daugiau nei vieną derlių, o ir tie derliai yra didesni), tačiau tai reiškia mažesnį produktyvumą tropinėse šalyse.
For det tredje vil det være liten endring globalt, dette gjelder ikke regionalt. Generelt har global oppvarming en negativ innvirkning på utviklingslandenes jordbruk, men en positiv innvirkning på de utviklede landenes jordbruk. Denne grusomme realiteten er fordi temperaturøkninger hjelper bøndene på de høyere breddegrader (fører med seg lengre vekstsesonger, flere avlinger, og høyere avkastning), men betyr lavere produktivitet for bøndene i tropiske land.
Po trzecie, chociaż globalnie zmiany będą niewielkie, inaczej będzie w skali pojedynczego regionu. Ogólnie mówiąc, globalne ocieplenie ma negatywny wpływ na rolnictwo w państwach rozwijających się, ale pozytywny wpływ na rolnictwo w państwach rozwiniętych. Ta brutalna prawda wynika stąd, iż wzrost temperatur jest korzystny dla rolników na wysokich szerokościach geograficznych (przynosi dłuższe pory rozwoju roślin, wielokrotne zbiory i wyższą wydajność), ale oznacza mniejsze plony w krajach strefy zwrotnikowej.
În al treilea rând, deşi schimbarea va fi foarte mică la nivel global, acest lucru nu mai este valabil în plan regional. În general, încălzirea globală are un impact negativ asupra agriculturii ţărilor în curs de dezvoltare şi un impact pozitiv asupra agriculturii ţărilor dezvoltate. Această realitate crudă se datorează faptului că temperatura care creşte îi ajută pe fermierii de la latitudini mai mari (asigurând sezoane mai lungi pentru maturizarea culturilor, recolte multiple şi un profit mai mare), dar cauzează o productivitate mai scăzută în cazul fermierilor din ţările tropicale.
В-третьих, в глобальном масштабе мало что изменится, но про региональный масштаб этого не скажешь. Вообще-то глобальное потепление скажется отрицательно на сельском хозяйстве развивающихся стран, но положительно на сельском хозяйстве развитых стран. Эта жестокая реальность объясняется тем, что повышение температуры выгодно для фермеров в высоких широтах (поскольку урожайные времена года становятся длиннее, культуры дают несколько урожаев в год, и урожаи становятся богаче), но для фермеров в тропических странах это означает снижение производительности.
Po tretie, ak nastanú iba malé, globálne zmeny, v regionálnej mierke to bude práve naopak. Všeobecne povedané, globálne otepľovanie má negatívny vplyv na poľnohospodárstvo rozvojových štátov, ale pozitívny dopad na poľnohospodárstvo rozvinutých štátov. Táto krutá realita má pôvod v skutočnosti, že rastúce teploty sú poľnohospodárom prospešné vo vyšších zemepisných polohách (dlhšie obdobie dozrievania plodín, početnejšie úrody a väčšie výnosy), ale pre poľnohospodárov v tropických krajinách znamenajú nižšiu produkciu
Tretjič, čeprav bo na globalni ravni malo sprememb, to ne velja za regionalno raven. Na splošno globalno segrevanje negativno vpliva na kmetijstvo držav v razvoju, pozitivno pa na poljedelstvo razvitih držav. To je kruta realnost, saj višanje temperature koristi kmetom na visoki zemljepisni širini (sezona rasti je daljša, poljščine mnogovrstne in pridelek večji), za tiste v tropskih deželah pa pomeni manjšo produktivnost.
Üçüncüsü, küresel olarak değişiklik çok belirgin olmayacak; ama bölgesel değişiklikler büyük olacaktır. Genel hatlarıyla, küresel ısınma kalkınmakta olan ülkelerin tarımını olumsuz, kalkınmış ülkelerin tarımını ise olumlu şekilde etkileyecektir. Bu acı gerçeğin nedeni, ısı artışının yüksek enlemlerde çiftçilere yardımcı olacağı (daha uzun tarım sezonu, farklı tarım ürünleri, ve daha fazla mahsul), tropikal ülkelerde ise verimin azalacağıdır.
Treškārt, lai arī nebūs lielu globālu pārmaiņu, cita aina būs redzama reģionāli. Kopumā jāatzīst, ka globālajai sasilšanai ir negatīva ietekme uz attīstības valstu lauksaimniecību un pozitīva ietekme uz attīstīto valstu lauksaimniecības sektoru. Šī skaudrā realitāte ir tāpēc, ka temperatūras paaugstināšanās labvēlīgi ietekmē lauksaimniekus augstajos platuma grādos (pagarinot veģetācijas sezonu, veicinot lielāku ražas novākšanu un augstāku ražību), tai pat laikā izraisot ražības samazināšanos tropiskajās valstīs.
  NATO Review - Élelmisze...  
NT: Az ENSZ Élelmiszerügyi és Mezőgazdasági Szervezetének afganisztáni képviselője azt mondta, hogy a magasabb búza és az alacsonyabb ópiumárak, az afgán farmereket arra ösztönözhetik, hogy máktermesztésről élelmiszernövények termesztésére álljanak át.
RO : Le représentant de la FAO en Afghanistan a dit que la hausse du prix du blé et la baisse du prix de l’opium pourraient encourager les agriculteurs afghans à passer de la culture du pavot à des cultures vivrières. Quels indices avez-vous constatés à ce sujet?
NR: Der Beauftragte der Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen in Afghanistan hat gesagt, dass der höhere Preis für Weizen und der niedrigere Preis für Opium die afghanischen Landwirte ermuntern könnte, vom Anbau von Mohn auf den Anbau von Lebensmitteln umzuschwenken. Welche Beweise haben Sie hierfür gesehen?
RO: El representante en Afganistán de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación ha declarado que la subida del precio del trigo y la bajada del precio del opio podría animar a los agricultores afganos para que cambiaran el cultivo de amapolas por el de productos alimenticios. ¿Ha visto señales de ese cambio?
RN: O representante no Afeganistão da Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura afirmou que o preço mais elevado do trigo e o preço mais baixo do ópio podem encorajar os agricultores afegãos a mudar do cultivo da papoila para o cultivo de colheitas alimentares. Já viu indícios de que isto esteja a acontecer?
وفي سياق منفصل، وافقت الحكومة الباكستانية في 6 مايو على تصدير 50 ألف طن من القمح إلى أفغانستان للتخفيف من حدة الأزمة هناك وصرحت بأنها تسعى إلى إبرام اتفاقية مع الجانب الأفغاني لتصدير كميات إضافية من القمح.
NR: De vertegenwoordiger van de FAO in Afghanistan heeft gezegd dat de hogere prijs voor tarwe en de lagere prijs voor opium Afghaanse boeren zou kunnen aanmoedigen om over te stappen van het verbouwen van papavers naar het verbouwen van voedselgewassen. Heeft u daar iets van gezien?
"НП": Представителят на Организацията на ООН по прехрана и земеделие в Афганистан заяви, че високата цена на пшеницата и ниската цена на опиума могат да подтикнат афганистанските фермери да преминат от отглеждане на мак към отглеждане на зърнени култури. Има ли признаци за това?
NT: ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooni esindaja Afganistanis on öelnud, et kõrgemad nisu- ja madalamad oopiumihinnad võiksid julgustada Afganistani põllumehi moonide asemel teravilja kasvatama. Kas selles osas on midagi nähtavat toimunud?
NATO Fréttir: Fulltrúi FAO í Afganistan hefur sagt að hækkun hveitiverðs og lægra verð á ópíumi gæti verið hvati til afganskra bænda til að skipta úr ópíumræktun og yfir í matvælaframleiðslu. Hvaða vísbendingar hafið þið séð um þetta?
NA: JT Maisto produktų ir žemės ūkio organizacijos atstovas Afganistane sakė, kad jei už kviečius būtų mokama daugiau, o už opiumą mažiau, tai paskatintų afganų žemdirbius vietoj aguonų imti auginti kviečius. Ar matote kokių nors ženklų, kad taip ir yra?
NN: FNs mat- og jordbruksorganisasjons representant I Afghanistan har sagt at de høye prisene på hvete og de lavere prisene på opium kan oppmuntre afghanske bønder til å bytte over fra å dyrke valmuer til matavlinger. Hvilke bevis har du sett av dette?
PN: Przedstawiciel Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa (FAO) powiedział, że podwyższone ceny na pszenicę i niższe ceny na opium mogłyby zachęcić afgańskich rolników do przestawienia się z uprawy maku na uprawę jadalnych plonów. Jakie dowody na to udało się Wam zaobserwować?
RN: Reprezentantul din Afganistan al Organizaţiei pentru Alimentaţie şi Agricultură a ONU a arătat că preţurile sporite pentru grâu şi preţurile scăzute pentru opiu i-ar putea încuraja fermierii afgani să producă alimente în locul macului. Ce dovezi aveţi în acest sens?
ВН: Представитель Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН в Афганистане заявил, что повышение цены на пшеницу и снижение цены на опий могли бы побудить афганских фермеров выращивать продовольственные культуры вместо мака. Видели ли вы что-либо, свидетельствующее об этом?
RN: Predstavnik Organizacije ZN za prehrano in kmetijstvo v Afganistanu je povedal, da bi višje cene pšenice in nižje cene opija lahko spodbudile afganistanske kmete, da bi z gojenja maka prešli na prehranske poljščine. Kakšne znake tega ste zaznali?
Bu programdan bağımsız olarak, Pakistan, Afganistan’daki gıda krizini önlemek amacıyla Afganistan’a 50,000 ton buğday göndermeyi kabul etmiş ve daha ileride yollanacak miktar için Afgan hükümetiyle bir anlaşmaya varacağını açıklamıştır.
NV: ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas pārstāvis Afganistānā ir teicis, ka augstāka cena kviešiem un zemāka cena opijam varētu stimulēt Afganistānas fermerus pārorientēties no magoņu uz pārtikas kultūru ražošanu. Vai esat novērojuši, ka kaut kas tāds notiek?
  NATO Review - Élelmisze...  
Bizonyos nyugati kormányok igyekeznek csökkenteni a közpénzek befektetését, olyan nemzetközi mezőgazdasági kutató intézetekbe, melyek elhozták a "zöld forradalmat" és melyek a legjobb helyzetben vannak, hogy ezen sikereket megismételjék az elkövetkezendő évtizedekben feltéve, hogy ezekhez megkapják a szükséges erőforrásokat.
It is worrying that actual investment in technology is lagging far behind what would be needed to fix fundamentals. Some western governments are actually trying to reduce public investment in the international crop research institutes that brought the “green revolution” and are best poised to repeat that success in the coming decades if given the resources they need. Investment in new energy technologies now appears to be reversing its long slide since the early 1980s, yet is far below what is needed.
Il est préoccupant de constater que les véritables investissements dans les technologies sont très loin d’atteindre les niveaux qui seraient nécessaires pour régler la question des fondamentaux. Certains gouvernements occidentaux tentent en réalité de réduire les investissements publics au sein des institutions de recherche internationales spécialisées en cultures qui ont été à l’origine de la « révolution verte » et qui sont le mieux en mesure de renouveler cette réussite dans les décennies à venir, sous réserve d’obtenir les moyens requis. La longue courbe descendante qu’ont connue les investissements dans les nouvelles technologies de l’énergie depuis le début des années 1980 semble maintenant s’inverser, mais les montants sont encore très largement insuffisants.
Es ist besorgniserregend, dass die tatsächlichen Investitionen in Technologie weit hinter dem zurück bleiben, was erforderlich wäre, um die fundamentalen Schwierigkeiten zu beseitigen. Einige westliche Regierungen versuchen, die öffentlichen Investitionen in die internationalen Getreide-Forschungsinstitute herunterzuschrauben, welche die „grüne Revolution“ ausgelöst haben und am besten positioniert sind, diesen Erfolg in den kommenden Jahrzehnten zu wiederholen, wenn sie die benötigten Ressourcen erhalten. Bei den Investitionen in neue Energietechnologien, die seit den frühen 1980er Jahren ständig gesunken sind, scheint nun eine Trendwende stattgefunden zu haben, doch liegen sie immer noch weit unter dem, was erforderlich ist.
Resulta preocupante que las inversiones que se realizan en tecnología van muy por detrás de las auténticas necesidades para solucionar los problemas fundamentales. Incluso algunos gobiernos occidentales intentan reducir las inversiones públicas en los institutos internacionales de investigación agropecuaria que iniciaron la “revolución verde” y que están ahora mejor situados para volver a tener éxito en las próximas décadas si reciben los recursos que necesitan. La investigación en las nuevas formas de energía parece que está ya remontando la larga etapa de declive que ha sufrido desde primeros de la década de los 80, aunque todavía le falta mucho para alcanzar los niveles adecuados.
Preoccupa il fatto che l’attuale investimento in tecnologia sia ben lontano da quel che sarebbe necessario per conseguire gli elementi essenziali. Alcuni governi occidentali cercano al momento di ridurre l’investimento pubblico negli istituti internazionali di ricerca sui raccolti che hanno portato la "rivoluzione verde" e sono quelli maggiormente in grado di ripetere tale successo nei prossimi decenni, ove ricevessero le risorse di cui necessitano. L’investimento in nuove tecnologie energetiche sembra che ora stia invertendo la sua lunga discesa, in atto sin dai primi anni ‘80, pur restando alquanto inferiore al necessario.
É preocupante constatar que o investimento real em tecnologia está muito longe daquilo que seria necessário para resolver os princípios fundamentais. Na realidade, alguns governos ocidentais estão a tentar reduzir o investimento público nos institutos internacionais de investigação agrícola, que trouxeram a “revolução verde” e que estão mais bem colocados para repetir aquele sucesso nas próximas décadas, desde que lhes sejam atribuídos os recursos de que necessitam. O investimento em novas tecnologias energéticas parece estar agora a inverter a sua longa queda desde o início dos anos oitenta; porém, ainda está muito abaixo do que é necessário.
ومما يدعو للقلق أن الاستثمار في مجال التقنية لا يرقى في الواقع إلى المستوى المطلوب لمعالجة الجذور الحقيقية للمشكلة، بل إن بعض الحكومات الغربية تسعى إلى تقليص حجم استثماراتها في المعاهد الدولية للبحث الزراعي على الرغم من أن هذه المعاهدة كانت وراء حدوث الثورة الخضراء ويتوقع أن تلعب دوراً هاماً في تكرار هذا الإنجاز خلال العقود القادمة إذا توفرت لها الموارد الكافية. ويبدو أن الاستثمار في قطاع تقنية الطاقة بدأ ينهض من سُبات طويل منذ ثمانينيات القرن الماضي، إلا أنه لا يرقى إلى المستوى المطلوب أيضاً.
Het is verontrustend dat de investering in technologie ver achter blijft bij wat nodig is om het basisprobleem op te lossen. Sommige westerse regeringen proberen zelfs de investering van overheidsgelden in de internationale landbouwresearchinstituten te verminderen, die de “groene revolutie” teweeg hebben gebracht, en het best in staat zijn om de komende decennia succes te behalen, als zij tenminste de middelen krijgen die ze nodig hebben. Investeringen in nieuwe energietechnologieën lijken weer wat te stijgen sinds hun lange daling vanaf het begin van de jaren ’80, maar ze zijn nog ver beneden het niveau wat nodig is.
Тревожно е, че днешните инвестиции в технологиите са далеч под необходимото за решаване на основните проблеми. Някои западни правителства в момента се опитват да намалят обществените инвестиции в международните научно-изследователски институти по културите, които предизвикаха "зелената революция" и най-вероятно могат да повторят този успех през следващите десетилетия, ако получат необходимите средства. Низходящата крива на инвестициите в нови енергийни технологии, която спада от 80-те години, като че ли започва да се обръща нагоре, но сумите все още са далеч под необходимите.
Je znepokojující, že skutečné investice do technologií jsou opožděné, daleko za těmi potřebnými pro řešení základních problémů. Některé západní vlády se ve skutečnosti pokoušejí zredukovat veřejné investice na ústavy mezinárodního výzkumu obilnin, které přinesly "zelenou revoluci", a které jsou nejlépe připraveny k opakování tohoto úspěchu v nadcházejících desetiletích, za předpokladu, že jim budou poskytnuty potřebné prostředky. Investice do nových energetických technologií se dnes, po dlouhém poklesu od počátku osmdesátých let, zjevně vracejí, ale ještě pořád zdaleka neodpovídají potřebám.
Teeb muret, et tegelik investeerimine tehnoloogiasse jääb kaugele maha sellest, mida oleks vaja algpõhjuste kõrvaldamiseks. Mõned Lääne valitsused püüavad hoopis kärpida avaliku sektori investeeringuid rahvusvahelistesse põllukultuuride uurimise instituutidesse, mis tõid omal ajal kaasa „rohelise revolutsiooni” ja suudavad kõige paremini seda edu tulevastel kümnenditel korrata, kui neile tagatakse selleks vajalikud ressursid. Tundub, et investeerimine uutesse energiatehnoloogiatesse on pärast 1980. aastate algusest saadik kestnud pikka langust nüüd pöördumas, kuid jääb ikkagi veel kaugele maha sellest, mida vajatakse.
Það er uggvekjandi að raunfjárfesting í tæknilausnum er miklu minni en þörfin sem fyrir hendi er til að leysa grundvallarvandamálin. Sumar vestrænar ríkisstjórnir eru meira að segja að reyna að minnka opinbera fjárfestingu í alþjóðlegum rannsóknarstofnunum á sviði nytjaplantna sem sérhæfa sig í rannsóknum sem m.a. færðu okkur „grænu byltinguna“ og sem eru best í stakk búin til að endurtaka þann árangur á komandi áratugum, ef þær fá það fjármagn sem til þarf. Fjárfesting í nýorkutækni er nú loks að aukast eftir langt deyfðartímabil sem nær allt aftur til byrjunar níunda áratugarins, en eftir sem áður er fjárfestingin mun minni en þörfin.
Rūpestį kelia tai, kad realios investicijos toli gražu nesiekia to masto, kuris būtinas esminiams klausimams spręsti. Kai kurios vyriausybės net faktiškai stengiasi sumažinti visuomenės investicijas į tarptautines mokslines pasėlių tyrimo institucijas, sukėlusias „žaliąją revoliuciją“ ir geriausiai pasirengusias pakartoti tą sėkmę artimiausiais dešimtmečiais, jei tik turėtų tam reikalingų išteklių. Atrodo, pagaliau baigiasi devintojo dešimtmečio pradžioje prasidėjęs ilgalaikis investicijų į naujas energetikos technologijas nuosmukis, tačiau jų dar toli gražu nėra tiek, kiek reikėtų.
Det er bekymringsfullt at de faktiske investeringene innen teknologi sakker langt bak det som det ville være behov for for å reparere grunnprinsippene. Noen vestlige regjeringer prøver faktisk å redusere offentlige investeringer i de internasjonale instituttene som forsker på avlinger og som førte til den ”grønne revolusjonen” og som er i best posisjon for å gjenta suksessen i de kommende tiår hvis de får de ressursene de behøver. Investeringene i ny energiteknologi synes nå å reversere dens lange reduksjon siden tidlig på 1980-tallet, men det er likevel langt mindre enn det som er nødvendig
Martwi to, że rzeczywiste nakłady na technologię wloką się daleko w tyle z tym, co byłoby potrzebne do uzdrowienia podstawowych mechanizmów. Niektóre zachodnie rządy w istocie próbują ograniczyć inwestycje publiczne w międzynarodowe instytuty badawcze zajmujące się uprawą, które doprowadziły do „zielonej rewolucji” i są najbardziej predestynowanie do powtórzenia sukcesu w nadchodzących dekadach, jeżeli otrzymają potrzebne środki. Inwestycje w nowe technologie energetyczne wydają się obecnie odwracać długi powolny trend spadkowy obserwowany od wczesnych lat 80., jednak pozostają daleko w tyle w stosunku do potrzeb.
Este îngrijorător că actualele investiţii în tehnologie se află mult în urmă faţă de ceea ce ar fi nevoie pentru remedierea elementelor de bază. Unele guverne occidentale încearcă de fapt să reducă investiţiile publice pentru institutele internaţionale de cercetare în domeniul recoltelor, care au adus în scenă „revoluţia verde” şi sunt cel mai bine poziţionate pentru a repeta acest succes în următoarele decenii, dacă li se vor aloca resursele necesare. Se pare că, în prezent, investiţiile în noile tehnologii energetice recuperează lunga tendinţă de rămânere în urmă din anii ‘80 ai secolului trecut, dar sunt încă departe de ceea ce este nevoie.
Настораживает, что реальные инвестиции в технологии намного отстают от того объема, который был бы необходим для решения фундаментальных проблем. Правительства некоторых западных стран пытаются фактически сократить государственные инвестиции в международные научно-исследовательские институты, которые занимаются сельскохозяйственными культурами, совершили «зеленую революцию» и лучше всех готовы повторить этот успешный опыт в предстоящие десятилетия, если им предоставят необходимые ресурсы. Сегодня, после долгого периода сползания вниз, начавшегося в начале 80-х годов, в инвестировании в новые энергетические технологии намечается обратная тенденция, но объем вложений по-прежнему намного меньше необходимого.
Je znepokojujúce, že skutočné investície do technológií sú oneskorené, ďaleko za tými potrebnými pre riešenia základných problémov. Niektoré západné vlády sa v skutočnosti pokúšajú zredukovať verejné investície na ústavy medzinárodného výskumu obilnín, ktoré priniesli "zelenú revolúciu", a ktoré sú najlepšie pripravené k opakovaniu tohto úspechu v nadchádzajúcich desaťročiach, za predpokladu, že im budú poskytnuté potrebné prostriedky. Investície do nových energetických technológií sa dnes, po dlhom poklese od počiatku osemdesiatych rokov, zjavne vracajú, ale ešte stále zďaleka nezodpovedajú potrebám.
Skrb vzbuja dejstvo, da dejanske naložbe v tehnologijo daleč zaostajajo za tistim, kar bi bilo potrebno za ureditev temeljnih predpostavk. Nekatere zahodne vlade pa skušajo celo zmanjšati javne naložbe v mednarodne inštitute za raziskovanje poljščin, ki so prinesli »zeleno revolucijo« in ki so na najboljši poti, da v prihajajočih desetletjih ta uspeh ponovijo, če bodo imeli na voljo sredstva, ki jih potrebujejo. Kaže sicer, da se dolgotrajni trend upadanja naložb v nove tehnologije od zgodnjih osemdesetih letih obrača navzgor, vendar pa so te naložbe še vedno daleč pod tistim, kar bi potrebovali.
Gerekli teknolojiye yapılan yatırımın istenenin çok gerisinde olması endişe vericidir. Bazı batılı hükümetler uluslararası mahsul araştırma enstitülerine yaptıkları yatırımları azaltmaya çalışıyorlar. Oysa bu kurumlar “yeşil devrim”i gerçekleştirmişlerdir ve kendilerine gerekli kaynaklar verildiğinde gelecek yıllarda da aynı başarıyı gösterecek konumdadırlar. Bugün yeni enerji teknolojilerine yapılan yatırım 1980’lerdeki düşüşün tersine bir artış gösteriyor ama yine de istenenin çok altında kalmaktadır.
Satraukumu izraisa tas, ka faktiskās investīcijas tehnoloģijā tālu atpaliek no tā, kas būtu nepieciešams pamatjautājumu sakārtošanai. Dažas rietumu valdības faktiski cenšas samazināt valsts investīcijas augu kultūru pētniecības institūtos, kas izraisīja „zaļo revolūciju” un ir vislabākajā pozīcijā, lai vēlreiz atkārtotu šādu sasniegumu tuvākajās desmitgadēs, ja viņu rīcībā būtu nepieciešamie resursi. Investīcijas jaunās enerģijas tehnoloģijās šodien, šķiet, sāk griezt atpakaļ savu ilgo lejupslīdi kopš 1980.gadu sākuma, tomēr tās joprojām būtiski atpaliek no tā, kas ir vajadzīgs.
  NATO Review - Élelmisze...  
Az Egyesült Államok például most erősíti meg azon mezőgazdasági politikáját, amely torz módon támogatja a farmereket annak ellenére, hogy az elmúlt nemzedékek során nem tudunk olyan időszakról, amikor a farmereknek ennél kevésbé lett volna szüksége erre az áldásra.
The United States, for example, is just now reconfirming its farm policies that send distorting subsidies to farmers, despite the fact that there is no time in the last generation when farmers have had less need for this manna. Basic distorting farm programmes in Europe and Japan are also little changed.
Les États-Unis, par exemple, sont simplement en train de confirmer une nouvelle fois leurs politiques agricoles, en vertu desquelles les agriculteurs perçoivent des subventions qui sont source de distorsions, même si au cours de la dernière génération ils n’ont jamais eu moins besoin de cette manne qu’aujourd’hui. En Europe et au Japon les programmes agricoles de base qui causent des distorsions ne sont guère remis en cause non plus.
So bekräftigten die Vereinigten Staaten jüngst ihre Agrarpolitik, die verzerrende Subsidien an die Landwirte verteilt, obgleich es in der letzten Generation noch nie einen Zeitpunkt gab, an dem die Landwirte diesen Geldsegen weniger gebraucht hätten. Die grundlegenden verzerrenden Agrarprogramme in Europa und Japan haben ebenfalls kaum Änderungen erfahren.
Por ejemplo, Estados Unidos está confirmando su política agrícola de subvenciones a los campesinos, a pesar de que en la última generación probablemente este sea el momento en que menos necesidad tienen de este moderno maná. Tampoco en Europa y Japón se han producido cambios apreciables en los programas de subsidios que tanto distorsionan la producción agrícola.
Gli Stati Uniti, per esempio, hanno di recente riconfermato la loro politica per le imprese agricole che distribuisce sussidi ai coltivatori con effetti di distorsione del mercato, benché nell’ultima generazione non si sia verificata alcuna circostanza per cui i coltivatori avessero effettivamente bisogno di tali aiuti. Anche in Europa e in Giappone sono cambiati poco i programmi agricoli che presentano un fondamentale aspetto distorsivo.
Os Estados Unidos, por exemplo, acabam de reconfirmar as suas políticas agrícolas que atribuem aos agricultores subsídios que distorcem a realidade, apesar do facto de na última geração esta ser a altura em que os agricultores menos precisam deste maná. Os programas agrícolas distorcidos na Europa e no Japão também pouco mudaram.
فعلى سبيل المثال، جددت الولايات المتحدة التزاماها بالسياسات الزراعية التي تقدم دعماً غير مبرَّر لمزارعيها بالرغم من عدم احتياج هؤلاء الفلاحين إلى هذا الدعم في السنوات الأخيرة. وعلى نفس المنوال، لم تشهد برامج الدعم الزراعي المتَّبَعة في اليابان وأوروبا سوى تعديلات طفيفة.
De Verenigde Staten hebben zeer kort geleden bijvoorbeeld, opnieuw landbouwbeleid bevestigd dat vervormende subsidies verleent aan boeren, ondanks het feit dat er sinds de vorige generatie geen moment is geweest dat boeren dit manna uit de hemel minder nodig hadden dan nu. Elementaire, vervormende landbouwprogramma’s in Europa en Japan zijn ook weinig veranderd.
Съединените щати например продължават политиката си на субсидии за фермерите, която изккривява конкуренцията, въпреки че никога досега американските фермери не са се нуждаели по-малко от тази манна небесна. Подобните програми за субсидии в Европа и Япония също не се преразглеждат.
Například USA, právě nyní opětně konsolidují svojí zemědělskou politiku, která poskytuje disproporční subvence farmářům, a to i přes skutečnost, že v minulosti nebyla doba, kdy farmáři by méně potřebovali tuto manu. Základní disproporční zemědělské programy v Evropě a v Japonsku se také málo změnily.
Näiteks Ühendriigid jäävad praegugi kindlaks oma põllumajanduspoliitikale, mis tagab farmeritele ausat konkurentsi kahjustavad subsiidiumid hoolimata sellest, et need pole viimase põlvkonna jooksul seda taevamannat kunagi vähem vajanud. Vähe on muudetud ka Euroopa ja Jaapani turgu moonutavaid põllumajandusprogramme.
Bandaríkin eru til dæmis þessa dagana að endurstaðfesta landbúnaðarstefnu sína sem veitir markaðsbrenglandi niðurgreiðslum til bænda, þrátt fyrir þá staðreynd að aldrei undanfarinn mannsaldur hefur verið minni þörf fyrir slíkt manna af himnum fyrir bændur. Mjög litlar breytingar hafa orðið á landbúnaðarstefnu Evrópu og Japan en þar er innbyggð markaðsskekkjumyndun.
Jungtinės Amerikos Valstijos, pavyzdžiui, kaip tik dabar vėl patvirtino savo žemės ūkio politiką, pagal kurią ūkininkams skiriamos „iškreipiančios“ subsidijos, nepaisant to, kad kelių pastarųjų kartų gyvenime dar nebuvo tokio meto, kai ūkininkams mažiausiai reikėtų tokios dangiškosios manos. Mažai pasikeitė ir pagrindinės rinką iškreipiančios žemės ūkio programos Europoje bei Japonijoje.
USA, for eksempel, bekrefter på nytt sin landbrukspolitikk, som gir fordreide subsidier til bønder, til tross for det faktum at ikke noen gang i den siste generasjonen har bøndene hatt mindre behov for denne mannaen. Grunnleggende fordreide jordbruksprogrammer i Europa og Japan er også i liten grad endret
Na przykład Stany Zjednoczone właśnie potwierdzają swoją politykę rolną, która wysyła farmerom zniekształcające subsydia pomimo faktu, że w życiu obecnego pokolenia nie zdarzył się jeszcze okres, w którym farmerom do szczęścia mniej potrzebna byłaby manna z nieba. Podstawowe zniekształcające programy rolne w Europie i Japonii również nie uległy większym zmianom.
Statele Unite, de exemplu, şi-au revalidat foarte de curând politicile în domeniul fermelor, care oferă subvenţii distorsionante fermierilor, în pofida faptului că nu este momentul pentru acest lucru în cazul ultimei generaţii, când fermierii au mai puţină nevoie de această mană. Programele de bază distorsionante din domeniul fermelor în Europa şi Japonia s-au modificat de asemenea prea puţin.
Соединенные Штаты, например, как раз сейчас подтверждают меры экономической политики, в силу которых фермеры получают субсидии, ведущие к «перекосу» рынка, несмотря на то, что в истории последнего поколения не было времен, когда фермеры меньше всего нуждались в этой манне небесной. Мало что изменилось и в основных фермерских программах, ведущих к перекосу рынка в Европе и Японии.
Napríklad USA, práve teraz opätovne konsolidujú svoju poľnohospodársku politiku, ktorá poskytuje disproporčné subvencie farmárom a to aj napriek skutočnosti, že v minulosti nebola doba, kedy farmári by menej potrebovali tento dar z neba. Základné disproporčné poľnohospodárske programy v Európe a v Japonsku sa taktiež málo zmenili.
ZDA, na primer, ravno sedaj potrjujejo svojo kmetijsko politiko, ki daje kmetom izkrivljajoče subvencije, in to kljub dejstvu, da v zadnji generaciji nikoli ni bilo obdobja, ko so kmetje manj potrebovali to darilo. Tudi osnovni kmetijski programi v Evropi in na Japonskem, ki izkrivljajo položaj na trgu, se skoraj niso spremenili.
Örneğin Amerika Birleşik Devletleri şu anda çiftçilere çarpık ödenekler sağlayan tarım politikalarını pekiştirmektedir; oysa bir önceki nesilde de çiftçilerin daha az yardıma ihtiyacı olduğu bir olmamıştı. Japonya ve Avrupa’daki temelde çarpık tarım programları da çok az değişmiştir.
Amerikas Savienotās Valstis, piemēram, šobrīd vēlreiz apstiprina savu lauksaimniecības politiku, kad tiek sūtītas kropļojošas subsīdijas fermeriem, neraugoties uz to, ka pēdējās paaudzes laikā nav bijis vēl cita tāda perioda, kad fermeriem šī debesu manna būtu bijusi vēl mazāk vajadzīga. Arī kropļojošās zemniecības pamatpolitikas Eiropā un Japānā nav īpaši mainījušās.
  NATO Tükör - A népesség...  
Lehetnek olyan területek, főként az északi féltekén, ahol a klímaváltozás hatásai fokozzák egy adott ország azon képességét, hogy megbirkózzon a népesség növekedésével, például a megnövekedett mezőgazdasági termésátlagok vagy az energiahordozókhoz történő könnyebb hozzáférés révén.
Il est difficile de prédire avec exactitude quelles modifications climatiques se produiront dans telle ou telle région suite à un réchauffement de la planète qui pourrait être de 3 à 6° d’ici à la fin du siècle. Il se pourrait que dans certaines zones, en particulier dans l’hémisphère nord, les effets du changement climatique permettent à un pays de mieux faire face à la croissance démographique, par exemple en raison de meilleurs rendements agricoles ou d'un accès plus facile à l’énergie. En revanche, d’autres zones auront du mal à faire face à cette croissance en raison des effets de phénomènes météorologiques extrêmes, de la hausse des températures et de la modification de la configuration des pluies.
Es ist schwierig vorauszusagen, welche klimatischen Veränderungen in einer bestimmten Region infolge einer möglichen globalen Erwärmung um 3 °C bis 6 °C bis zum Ende des Jahrhunderts erfolgen werden. Es gibt insbesondere auf der nördlichen Halbkugel Gebiete, in denen die Auswirkungen des Klimawandels die Fähigkeit einer Nation, mit dem Bevölkerungswachstum zurechtzukommen, verbessern könnten, beispielsweise durch höhere landwirtschaftliche Erträge oder vereinfachten Zugang zu Energie. Allerdings werden die Folgen extremer Witterungsbedingungen, höherer Temperaturen und veränderter Niederschlagsmuster dazu führen, dass andere Gebiete Schwierigkeiten bei der Bewältigung steigender Bevölkerungszahlen haben.
Resulta difícil predecir exactamente los cambios climáticos que se producirán en una región específica a causa de un posible aumento de temperatura de entre 3 y 6°C a final de siglo. En algunas zonas, sobre todo en el hemisferio septentrional, los efectos del cambio climático aumentarán la capacidad de los países para afrontar el crecimiento demográfico, gracias al aumento del rendimiento agrícola o un mayor acceso a la energía. Sin embargo, los efectos de los fenómenos meteorológicos extremos, la subida de las temperaturas y los cambios en las precipitaciones provocarán que otras regiones encuentren dificultades a la hora de afrontar el aumento de población.
È difficile prevedere esattamente che cambiamenti climatici si determineranno in ogni singola regione per effetto di un possibile aumento del riscaldamento globale da 3°C a 6°C entro la fine del secolo. Ci possono essere alcune aree, particolarmente nell'emisfero settentrionale, dove gli effetti dei cambiamenti climatici aumenteranno la capacità di una nazione a fronteggiare la crescita demografica, per esempio attraverso accresciute produzioni agricole o un più facile accesso all’energia. Comunque, gli effetti di eventi atmosferici estremi, più alte temperature e una diversa distribuzione della pioggia, avverranno in altre aree che avranno ancor più difficoltà a fronteggiare l’aumento demografico.
É difícil prever com exactidão o tipo de mudanças climáticas que irão ocorrer numa região em particular devido a um possível aquecimento global de 3°C a 6°C até ao final do século. Poderá haver regiões, em particular no hemisfério norte, em que os efeitos das mudanças climáticas aumentem a capacidade de uma nação para lidar com o aumento da população, nomeadamente através de um aumento da produção agrícola ou de um melhor acesso à energia. Porém, o efeito de eventos climáticos extremos, o aumento das temperaturas e a mudança dos padrões da chuva terão como resultado que outras regiões terão de enfrentar maiores dificuldades para lidar com o aumento populacional.
من الصعب التنبّؤ بالتحولات المناخية التي ستشهدها جميع مناطق العالم لأنّ الارتفاع المحتمل في درجة حرارة الأرض مع نهاية القرن الحالي، يتراوح من ثلاث درجات مئوية إلى ستّ درجات مئويّة. لكنْ في بعض المناطق، خصوصاً في النصف الشمالي من الكرة الأرضية، سيؤدي التحول المناخي إلى تعزيز قدرة الدول على معالجة النمو السكاني المحلي، وذلك من خلال زيادة الانتاج الزراعي أو الحصول على الطاقة بسهولة أكبر، مثلاً. أما في المناطق الأخرى، فإنّ أحوال الطقس القاسية وارتفاع درجة حرارة الأرض والأنماط الشاذة لهطول الأمطار، ستؤدي على الأرجح إلى الحدّ من قدرة الدول على التعامل مع النمو السكاني بفاعلية.
Het is moeilijk precies te voorspellen welke klimaatveranderingen in een bepaalde regio zullen optreden als gevolg van een eventuele stijging van 3° á 6°C tegen het einde van deze eeuw door de opwarming van de aarde. Misschien zijn er wel gebieden, vooral op het noordelijk halfrond, waar de gevolgen van de klimaatverandering een land beter in staat stellen om te gaan met de bevolkingsgroei, bijvoorbeeld door een hogere opbrengst van de landbouw, of een betere toegang tot energie. De gevolgen van extreme weersomstandigheden, hogere temperaturen en veranderende patronen in de regenval, zullen er echter toe leiden dat andere gebieden het moeilijker zullen krijgen als de aantallen toenemen.
Трудно е да се предскаже с точност какви промени в климата ще настъпят във всеки отделен регион в резултат от глобалното затопляне от 3°C to 6°C до края на века. Вероятно в някои региони, особено в Северното полукълбо, последиците от климатичните промени ще увеличат капацитета на държавите да се справят с прираста на населението благодарение на увеличените добиви от земеделските култури и по-лесния достъп до енергия. Но в други региони екстремалните метеорологични условия, повишените температури и промяната във валежите ще усложнят решаването на този проблем.
Je těžké přesně předvídat, jaké klimatické změny nastanou v určité oblasti do konce století v důsledku globálního oteplování v průměru o 3°C až 6°C. Mohou to být oblasti, zvláště v severní hemisféře, kde vliv klimatických změn zvýší potenciál některých států vyrovnat se s populačním růstem, a sice jednak zvýšením zemědělských výnosů, jednak snadnějším přístupem ke zdrojům energie. V každém případě, účinky extrémních klimatických podmínek vlivem rostoucích teplot a změny povahy dešťových srážek budou mít v ostatních oblastech za následek obtíže se zvládnutím podobných situací.
Raske on ennustada, missuguseks kujuneb kliima ühes või teises piirkonnas, kui sajandi lõpuks tõuseb maailma keskmine temperatuur 3–6°C võrra. Mõnes piirkonnas, eelkõige põhjapoolkeral, võivad riigid hakata kliimamuutuste tagajärjel rahvaarvu kasvuga paremini toime tulema, kuna näiteks suureneb saagikus või lihtsustub juurdepääs mingile energiaallikale. Samas võivad teistes piirkondades rahvaarvu kasvuga kaasneda äärmuslike ilmaolude, tõusvate temperatuuride ja muutuvate sadememudelite juures probleemid.
Það er erfitt að spá nákvæmlega fyrir um þau áhrif sem loftslagsbreytingar munu hafa í för með sér á einhverju tilteknu svæði ef kemur til 3-6 °C hlýnunar fyrir lok aldarinnar. Það kunna að vera svæði, sérstaklega á norðurhveli jarðar, þar sem áhrif loftslagsbreytinga munu efla getu þjóða til að bregðast við fólksfjölgun, t.d. með meiri uppskeru af akuryrkjulandi eða með auðveldara aðgengi að orku. Hvað sem því líður munu áhrif ofsafenginna veðurfyrirbæra, aukið hitastig og breytingar á úrkomutímabilum hafa í för með sér að önnur svæði lenda í erfiðleikum við að brauðfæða sívaxandi íbúafjölda.
Sunku tiksliai numatyti, kokiais klimato pokyčiais kiekviename konkrečiame regione pasireikš galimas iki šio amžiaus pabaigos klimato atšilimas 3°C–6°C. Gali būti sričių, ypač šiaurės pusrutulyje, kuriose tokie klimato pokyčių padariniai kaip didesni žemės ūkio derliai ar lengvesnė prieiga prie energetikos šaltinių galėtų padidinti šalių pajėgumą spręsti gyventojų skaičiaus augimo problemą. Tačiau ekstremalių klimato situacijų padariniai – aukštesnė temperatūra ar kintantis kritulių pasiskirstymas – kituose regionuose gali apsunkinti gyventojų skaičiaus augimo problemos sprendimą.
Det er vanskelig å spå om akkurat hva slags klimaendringer som vil finne sted i spesielle regioner som et resultat av en mulig 3- 6 grader C global oppvarming innen utgangen av århundret. Det kan være enkelte områder, spesielt på den nordlige halvkule, der virkningene av klimaendringene øker et lands evne til å håndtere befolkningsveksten, slik som gjennom økede jordbruksavlinger eller lettere tilgang til energi. Uansett virkningene av ekstreme værhendelser, vil økede temperaturer og skiftende regnmønstre resultere i at andre områder har vanskeligheter med å håndtere høyere antall.
Trudno dokładnie przewidzieć, jakie zmiany klimatu zajdą w poszczególnych regionach w wyniku prawdopodobnego wzrostu temperatury w skali globalnej o 3 ̊C do 6 ̊C do końca bieżącego stulecia. W niektórych regionach, na przykład na półkuli północnej, skutki zmian klimatu mogą zwiększyć zdolność społeczeństwa do sprostania wzrostowi liczby ludności, na przykład dzięki podniesieniu wydajności produkcji rolnej oraz łatwiejszemu dostępowi do energii. Jednak w innych rejonach świata na skutek ekstremalnych zdarzeń pogodowych, podwyższonej temperatury i zmieniających się modeli opadów trudno będzie sprostać wzrostowi liczby ludności.
Este dificil de prevăzut exact ce schimbări climatice se vor produce într-o anumită regiune, ca urmare a unei posibile încălziri globale de 3-6° C până la sfârşitul secolului. Ar putea exista unele zone, în special în Emisfera Nordică, unde efectele schimbărilor climatice să sporească în cazul unor ţări capacitatea acestora de a gestiona creşterea populaţiei, de exemplu, prin sporirea producţiei agricole sau un acces mai facil la energie. Totuşi, efectele unor fenomene meteorologice extreme, temperaturile crescute şi schimbările la nivelul profilului precipitaţiilor vor face ca alte zone să întâmpine dificultăţi în încercarea de a gestiona o populaţie mai numeroasă.
Сложно предсказать, как конкретно изменится климат в определенных регионах в связи с возможным повышением температуры на планете от 3°C до 6°C к концу века. Возможно, в некоторых регионах, в частности, в северном полушарии, в результате изменения климата государству будет легче справиться с ростом населения благодаря повышению урожайности или более легкого доступа к энергоресурсам. Однако экстремальные явления природы, повышение температуры и меняющийся режим распределения осадков приведут к тому, что другим регионам будет сложнее справляться с возросшей численностью населения.
Je ťažké presne predvídať, aké klimatické zmeny nastanú v určitej oblasti do konca storočia v dôsledku globálneho otepľovania v priemere o 3°C až 6°C. Môžu to byť oblasti, zvlášť v severnej hemisfére, kde vplyv klimatických zmien zvýši potenciál niektorých štátov vyrovnať sa s populačným rastom, a síce jednak zvýšením poľnohospodárskych výnosov, jednak ľahším prístupom k zdrojom energie. V každom prípade, účinky extrémnych klimatických podmienok vplyvom rastúcich teplôt a zmeny povahy dažďových zrážok budú mať v ostatných oblastiach za následok ťažkosti so zvládnutím podobných situácií.
Težko je natančno predvideti, do katerih podnebnih sprememb bo prišlo v določeni regiji zaradi možnega globalnega segrevanja za 3 do 6°C do konca tega stoletja. Lahko se zgodi, da bodo na nekaterih območjih, predvsem na severni polobli, učinki podnebnih sprememb povečali zmožnost države za uspešno spopadanje z rastjo prebivalstva, npr. zaradi večjega kmetijskega pridelka ali lažjega dostopa do energije. Po drugi strani pa se bodo zaradi učinkov ekstremnih vremenskih pojavov, povišanih temperatur in spremenljivih vzorcev padavin druga območja z visokimi številkami le s težavo borila.
Bu yüzyılın sonunda küresel ısınmada ortaya çıkacak 3-6 derecelik bir artış sonucunda dünyanın hangi bölgesinde ne tür bir iklim değişikliği olacağını öngörmek zordur. Özellikle kuzey yarı kürede iklim değişikliğinin tarımsal üretimi veya enerjiye erişim imkanlarını arttırarak bir ülkenin nüfus artışı ile başa çıkabilme kapasitesini arttıracağı yerler olabilir. Ancak diğer bölgelerde aşırı hava şartlarının etkileri, artan ısı ve değişen yağış modelleri büyüyen nüfusla başa çıkmayı daha da zorlaştıracaktır.
Ir grūti paredzēt, kādas tieši būs klimata pārmaiņas katrā konkrētā reģionā, ko izraisīs iespējamā temperatūras pacelšanās par 3°C līdz 6°C līdz šī gadsimta beigām. Varētu būt atsevišķi rajoni, piemēram, Ziemeļu puslodē, kur klimata pārmaiņu ietekme palielinās iedzīvotāju spēju tikt galā ar iedzīvotāju skaita pieaugumu, piemēram, palielinot lauksaimniecības kultūru ražību vai nodrošinot vieglāku pieeju enerģētiskajiem resursiem. Tomēr ārkārtas dabas parādību ietekmes, augstākas temperatūras un mainīgo nokrišņu modeļu rezultātā parādīsies arī tādas teritorijas, kur būs grūti tikt galā ar lielāku iedzīvotāju skaitu.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Másodszor, a globális felmelegedésnek a mezőgazdasági termelésre gyakorolt hatása valószínűleg káros lesz, de összességében nagyon szerény. A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, legborúlátóbb modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Deuxièmement, l’incidence du réchauffement de la planète sur la production agricole sera probablement négative, mais au total très modeste. Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique. Le modèle le plus optimiste prévoit une augmentation nette de la production agricole de 1,7 % suite au changement climatique. Pour placer ces chiffres en perspective, le taux de croissance moyen de l’agriculture au cours des 30 dernières années a été de l’ordre de 1,7 %.
Zweitens wird sich der Klimawandel zwar wahrscheinlich negativ auf die landwirtschaftliche Produktion auswirken, doch nur in geringem Maße. Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Rückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel. Das optimistischste Modell prognostiziert einen Nettozuwachs der landwirtschaftlichen Produktion um 1,7 % aufgrund der globalen Erwärmung. Um diese Zahlen in die richtige Perspektive zu rücken: das durchschnittliche Wachstum der landwirtschaftlichen Produktion in den vergangenen 30 Jahren belief sich auf etwa 1,7 %.
En segundo lugar, el efecto del calentamiento global sobre la producción agrícola seguramente sea negativo, pero muy modesto a nivel mundial. Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático. El modelo más optimista prevé que con el calentamiento global se produzca un incremento neto de la producción agrícola de un 1,7%. Para poner estas cifras dentro de contexto, el crecimiento medio de la agrícola en los últimos 30 años fue de un 1,7% aproximadamente.
Secondo. L'impatto del riscaldamento globale sulla produzione agricola sarà probabilmente negativo, ma nel complesso assai modesto. I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico. Il modello più ottimistico prevede un aumento netto della produzione agricola a causa del riscaldamento globale dell’1,7%. Utilizzando questi dati, il tasso medio di crescita per l’agricoltura negli ultimi 30 anni risulterebbe dell’1,7% circa.
Em segundo lugar, o impacto do aquecimento global sobre a produção agrícola será provavelmente negativo, mas, no total, muito modesto. Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas. O modelo mais optimista prevê um aumento líquido da produção agrícola de 1,7% devido ao aquecimento global. Olhando para estes números em perspectiva, a taxa de crescimento médio da agricultura ao longo dos últimos trinta anos foi de 1,7%.
ثانياً: قد يكون أثر ارتفاع حرارة الأرض على الإنتاج الزراعي سلبياً ولكنْ محدوداً جداً في المحصّلة. وتتوقع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي. أما أكثر النماذج تفاؤلاً، فإنها تتوقع أنْ يزداد صافي الإنتاج الزراعي الكلي بنسبة 1.7% نتيجةً لارتفاع حرارة الأرض. ولكي نضع هذه الأرقام في سياقها الصحيح، نشير إلى أن متوسط معدلات النمو السنوي للزراعة في السنوات الثلاثين الماضية بلغ 1.7% تقريباً.
In de tweede plaats zullen de gevolgen van de opwarming van de aarde voor de landbouw vermoedelijk negatief zijn, maar alles bij elkaar genomen ook zeer bescheiden. De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering. De meest optimistische modellen voorspellen een netto toename van de landbouwproductie voortvloeiend uit de opwarming van de aarde van 1,7%. Om deze getallen in het juiste perspectief te plaatsen, de gemiddelde groei van de landbouw over de afgelopen 30 jaar bedroeg ongeveer 1,7%.
Второ, отражението на глобалното затопляне върху земеделското производство може би ще бъде лошо, но като цяло скромно. Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата. Най-оптимистичните модели предсказват увеличение на земеделското производство с 1,7 % вследствие на затоплянето на планетата. За сравнение ще добавим, че средното нарастване на земеделското производство през последните 30 години е 1,7 %.
Za druhé, dopad globálního oteplování na zemědělskou výrobu bude patrně negativní, ale v celkové podobě nevelký. Nejpesimističtější typy předpovědí, očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn, předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn. Nejoptimističtější typy prognóz uvádějí celkové zvýšení zemědělské produkce vlivem klimatických změn o 1,7 %. Pro posouzení těchto údajů je třeba uvést, že průměrná míra růstu zemědělství za posledních 30 let činila 1,7 %.
Teiseks, üleilmse kliimasoojenemise mõju põllumajandustoodangule kujuneb arvatavasti negatiivseks, kuid kokkuvõttes siiski väga tagasihoidlikuks. Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga. Kõige optimistlikum mudelprognoos ennustab kliimasoojenemise tagajärjel põllumajandustoodangu puhaskasvuks 1,7%. Nende näitajate mõistmiseks olgu öeldud, et põllumajandustoodangu keskmine kasvutempo on viimase 30 aasta jooksul on olnud umbes 1,7%.
Í öðru lagi verða áhrif hnattrænnar hlýnunar á landbúnaðarframleiðslu sennilega neikvæð, en á heildina litið mjög hófleg. Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið. Bjartsýnustu spárnar gera ráð fyrir nettóaukningu landbúnaðarframleiðslu um 1,7% af völdum hnattrænnar hlýnunar. Til að setja þessar tölur í samhengi má nefna að meðalársvöxtur í landbúnaðarframleiðslu var u.þ.b. 1,7% á síðastliðnum þremur áratugum.
Antra, klimato atšilimo poveikis žemės ūkio gamybai greičiausiai bus neigiamas, tačiau iš esmės labai nedidelis. Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių. Optimistiškiausias modelis prognozuoja bendrą žemės ūkio gamybos padidėjimą dėl pasaulio atšilimo 1,7%. Objektyviai įvertinus šiuos duomenis, vidutinis žemės ūkio gamybos augimo tempas per pastaruosius 30 metų buvo apie 1,7%.
For det andre, innvirkningen av global oppvarming på jordbruksproduksjonen vil trolig være negativ, men totalt svært beskjeden. De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring. Den mest optimistiske modellen spår en netto økning i jordbruksproduksjon av global oppvarming til 1.7%. For å sette disse tallene i perspektiv var den gjennomsnittlige vekstraten for jordbruket i løpet av de siste 30 årene rundt 1.7%.
Po drugie, wpływ globalnego ocieplenia na produkcję rolną prawdopodobnie będzie negatywny, ale w sumie niewielki. Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu. Najbardziej optymistyczny model prognozuje wzrost netto produkcji rolnej w wyniku globalnego ocieplenia o 1,7%. Aby zobaczyć te liczby we właściwym świetle - średnia stopa wzrostu w rolnictwie w ostatnich 30 latach wynosiła około 1,7%.
În al doilea rând, impactul încălzirii globale asupra producţiei agricole va fi probabil negativ, dar foarte modest în ansamblu. Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice. Cel mai optimist model prevede o creştere netă a producţiei agricole de 1,7% din cauza încălzirii globale. Pentru a privi aceste cifre în perspectivă, trebuie să ne amintim că rata medie de creştere a agriculturii în ultimii 30 de ani a fost de 1,7%.
Во-вторых, последствия глобального потепления для сельскохозяйственного производства будут, вероятно, отрицательными, но в итоге очень скромными. Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится. Самые оптимистичные модели прогнозируют, что чистый рост сельскохозяйственного производства по причине глобального потепления составит 1,7%. Рассматривая эти цифры в контексте, надо отметить, что в среднем за последние 30 лет темп роста в сельскохозяйственной сфере составил около 1,7%.
Po druhé, dopad globálneho otepľovania na poľnohospodársku výrobu bude zrejme negatívny, ale v celkovej podobe neveľký. Najpesimistickejšie typy predpovedí, očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien, predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien. Najoptimistickejšie typy prognóz uvádzajú celkové zvýšenie poľnohospodárskej produkcie vplyvom klimatických zmien o 1,7 %. Pre správne posúdenie týchto údajov je potrebné uviesť, že priemerná miera rastu poľnohospodárstva za posledných 30 rokov činila 1,7 %.
Drugič, vpliv globalnega segrevanja na kmetijsko proizvodnjo bo verjetno negativen, vendar v skupnem obsegu zelo skromen. Najbolj pesimistični modeli, ki pričakujejo najbolj pesimistične podnebne vplive, pričakujejo skupno zmanjšanje kmetijske proizvodnje za 1,4 % v primerjavi s scenarijem, ki ne predvideva podnebnih sprememb. Najbolj optimistični model napoveduje neto povečanje kmetijske proizvodnje zaradi globalnega segrevanja za 1,7 %. Če te številke postavimo v kontekst: v zadnjih 30 letih je bila povprečna stopnja rasti kmetijstva približno 1,7 %.
İkincisi, küresel ısınmanın tarımsal üretim üzerindeki etkileri muhtemelen olumsuz, ama genel toplamda makul seviyede olacaktır. İklim değişikliğinin olmadığı bir senaryo ile karşılaştırıldığında, iklim değişikliğinin yaratacağı etkilerin çok ağır olacağını tahmin eden en kötümser modellerde, %1,4’lük bir düşüş bekleniyor. En iyimser modelde ise, küresel ısınmanın var olduğu bir ortamda tarımsal üretimde net %1.7’lik bir artış beklenmektedir. Geçtiğimiz yıllarla karşılaştırırsak, son 30 yılda tarımsal üretimde görülen artış da %1.7 civarında olmuştur.
Otrkārt, tiek pieņemts, ka globālās sasilšanas ietekme uz lauksaimniecības produktu ražošanu droši vien būs negatīva, bet kopumā tā būs ļoti pieticīga. Pašos pesimistiskākajos modeļos, kur paredzēta vispesimistiskākā klimata ietekme, kopējais lauksaimniecības produkcijas kritums ir paredzēts 1,4% apmērā, salīdzinot ar scenāriju, kur klimata pārmaiņas nav paredzētas. Visoptimistiskākajā modelī tiek prognozēts 1,7 % tīrais lauksaimniecības ražošanas pieaugums no globālās sasilšanas. Salīdzinājumam, vidējais pieauguma temps lauksaimniecības nozarē pēdējo 30 gadu laikā bija apmēram 1,7%.
  NATO Tükör - Az élelmis...  
Másodszor, a globális felmelegedésnek a mezőgazdasági termelésre gyakorolt hatása valószínűleg káros lesz, de összességében nagyon szerény. A legrosszabb éghajlati hatásokkal számoló, legborúlátóbb modellek szerint egy klímaváltozás bekövetkezése nélküli forgatókönyvvel szemben a mezőgazdasági termelés teljes csökkenése 1,4% lehet.
Deuxièmement, l’incidence du réchauffement de la planète sur la production agricole sera probablement négative, mais au total très modeste. Les modèles les plus pessimistes, qui envisagent les effets climatiques les plus défavorables, prévoient une réduction totale de la production agricole de 1,4 % par rapport à un scénario sans aucun changement climatique. Le modèle le plus optimiste prévoit une augmentation nette de la production agricole de 1,7 % suite au changement climatique. Pour placer ces chiffres en perspective, le taux de croissance moyen de l’agriculture au cours des 30 dernières années a été de l’ordre de 1,7 %.
Zweitens wird sich der Klimawandel zwar wahrscheinlich negativ auf die landwirtschaftliche Produktion auswirken, doch nur in geringem Maße. Die pessimistischsten Modelle, die von den schlimmsten Klimaauswirkungen ausgehen, erwarten einen Rückgang der landwirtschaftlichen Produktion um 1,4 % im Vergleich zu einem Szenario ohne Klimawandel. Das optimistischste Modell prognostiziert einen Nettozuwachs der landwirtschaftlichen Produktion um 1,7 % aufgrund der globalen Erwärmung. Um diese Zahlen in die richtige Perspektive zu rücken: das durchschnittliche Wachstum der landwirtschaftlichen Produktion in den vergangenen 30 Jahren belief sich auf etwa 1,7 %.
En segundo lugar, el efecto del calentamiento global sobre la producción agrícola seguramente sea negativo, pero muy modesto a nivel mundial. Los modelos más pesimistas, que asumen los peores efectos climáticos, prevén una reducción total de la producción agrícola de un 1,4% respecto a un escenario sin ningún cambio climático. El modelo más optimista prevé que con el calentamiento global se produzca un incremento neto de la producción agrícola de un 1,7%. Para poner estas cifras dentro de contexto, el crecimiento medio de la agrícola en los últimos 30 años fue de un 1,7% aproximadamente.
Secondo. L'impatto del riscaldamento globale sulla produzione agricola sarà probabilmente negativo, ma nel complesso assai modesto. I modelli più pessimistici, quelli che contemplano gli effetti climatici più disastrosi, prevedono una riduzione totale della produzione agricola dell’1,4% rispetto al modello che non prevede alcun cambiamento climatico. Il modello più ottimistico prevede un aumento netto della produzione agricola a causa del riscaldamento globale dell’1,7%. Utilizzando questi dati, il tasso medio di crescita per l’agricoltura negli ultimi 30 anni risulterebbe dell’1,7% circa.
Em segundo lugar, o impacto do aquecimento global sobre a produção agrícola será provavelmente negativo, mas, no total, muito modesto. Os modelos mais pessimistas, que têm em conta os impactos climáticos mais pessimistas, prevêem uma redução total da produção agrícola de 1,4% quando comparado com um cenário sem quaisquer mudanças climáticas. O modelo mais optimista prevê um aumento líquido da produção agrícola de 1,7% devido ao aquecimento global. Olhando para estes números em perspectiva, a taxa de crescimento médio da agricultura ao longo dos últimos trinta anos foi de 1,7%.
ثانياً: قد يكون أثر ارتفاع حرارة الأرض على الإنتاج الزراعي سلبياً ولكنْ محدوداً جداً في المحصّلة. وتتوقع أكثر النماذج تشاؤماً، وهي التي تتوقّع أيضاً أسوأ آثار التغير المناخي، أنْ ينخفض الإنتاج الزراعي الكليّ بنسبة 1.4% من مستواه المفترَض من دون تغير مناخي. أما أكثر النماذج تفاؤلاً، فإنها تتوقع أنْ يزداد صافي الإنتاج الزراعي الكلي بنسبة 1.7% نتيجةً لارتفاع حرارة الأرض. ولكي نضع هذه الأرقام في سياقها الصحيح، نشير إلى أن متوسط معدلات النمو السنوي للزراعة في السنوات الثلاثين الماضية بلغ 1.7% تقريباً.
In de tweede plaats zullen de gevolgen van de opwarming van de aarde voor de landbouw vermoedelijk negatief zijn, maar alles bij elkaar genomen ook zeer bescheiden. De meest pessimistisch modellen, die de meest pessimistische visie hebben op de klimaatverandering, verwachten een totale afname van de landbouwproductie met 1,4% vergeleken met een scenario zonder enige klimaatverandering. De meest optimistische modellen voorspellen een netto toename van de landbouwproductie voortvloeiend uit de opwarming van de aarde van 1,7%. Om deze getallen in het juiste perspectief te plaatsen, de gemiddelde groei van de landbouw over de afgelopen 30 jaar bedroeg ongeveer 1,7%.
Второ, отражението на глобалното затопляне върху земеделското производство може би ще бъде лошо, но като цяло скромно. Най-песимистичните модели, отразяващи най-песимистичните последици от промените в климата, предвиждат 1,4 % намаление на земеделското производство в сравнение със сценария без промяна на климата. Най-оптимистичните модели предсказват увеличение на земеделското производство с 1,7 % вследствие на затоплянето на планетата. За сравнение ще добавим, че средното нарастване на земеделското производство през последните 30 години е 1,7 %.
Za druhé, dopad globálního oteplování na zemědělskou výrobu bude patrně negativní, ale v celkové podobě nevelký. Nejpesimističtější typy předpovědí, očekávající nejpesimističtější účinky klimatických změn, předpokládají celkové snížení zemědělské výroby o 1,4 % v porovnání se situací bez klimatických změn. Nejoptimističtější typy prognóz uvádějí celkové zvýšení zemědělské produkce vlivem klimatických změn o 1,7 %. Pro posouzení těchto údajů je třeba uvést, že průměrná míra růstu zemědělství za posledních 30 let činila 1,7 %.
Teiseks, üleilmse kliimasoojenemise mõju põllumajandustoodangule kujuneb arvatavasti negatiivseks, kuid kokkuvõttes siiski väga tagasihoidlikuks. Kõige pessimistlikumate mudelprognooside järgi, mis lähtuvad kõige pessimistlikumatest hinnangutest kliimamõjudele, väheneb põllumajandustoodang kokku 1,4% võrra, võrreldes kliimamuutusi mittearvestava stsenaariumiga. Kõige optimistlikum mudelprognoos ennustab kliimasoojenemise tagajärjel põllumajandustoodangu puhaskasvuks 1,7%. Nende näitajate mõistmiseks olgu öeldud, et põllumajandustoodangu keskmine kasvutempo on viimase 30 aasta jooksul on olnud umbes 1,7%.
Í öðru lagi verða áhrif hnattrænnar hlýnunar á landbúnaðarframleiðslu sennilega neikvæð, en á heildina litið mjög hófleg. Svartsýnustu spárnar, þar sem gert er ráð fyrir neikvæðustu loftslagsáhrifunum, miða við heildarsamdrátt í landbúnaðarframleiðslu upp á 1,4% samanborið við sviðsmynd þar sem engar loftslagsbreytingar hafa orðið. Bjartsýnustu spárnar gera ráð fyrir nettóaukningu landbúnaðarframleiðslu um 1,7% af völdum hnattrænnar hlýnunar. Til að setja þessar tölur í samhengi má nefna að meðalársvöxtur í landbúnaðarframleiðslu var u.þ.b. 1,7% á síðastliðnum þremur áratugum.
Antra, klimato atšilimo poveikis žemės ūkio gamybai greičiausiai bus neigiamas, tačiau iš esmės labai nedidelis. Pagal labiausiai pesimistinį scenarijų, numatantį patį pesimistiškiausią klimato poveikį, manoma, kad bendra žemės ūkio gamyba sumažės 1,4%, palyginti su situacija be klimato pokyčių. Optimistiškiausias modelis prognozuoja bendrą žemės ūkio gamybos padidėjimą dėl pasaulio atšilimo 1,7%. Objektyviai įvertinus šiuos duomenis, vidutinis žemės ūkio gamybos augimo tempas per pastaruosius 30 metų buvo apie 1,7%.
For det andre, innvirkningen av global oppvarming på jordbruksproduksjonen vil trolig være negativ, men totalt svært beskjeden. De mest pessimistiske modellene, som forventet de mest pessimistiske klimapåvirkninger, forventer en total reduksjon av jordbruksproduksjon med 1.4% sammenliknet med et scenario uten noen som helst klimaendring. Den mest optimistiske modellen spår en netto økning i jordbruksproduksjon av global oppvarming til 1.7%. For å sette disse tallene i perspektiv var den gjennomsnittlige vekstraten for jordbruket i løpet av de siste 30 årene rundt 1.7%.
Po drugie, wpływ globalnego ocieplenia na produkcję rolną prawdopodobnie będzie negatywny, ale w sumie niewielki. Najbardziej pesymistyczne modele zakładające najbardziej szkodliwy wpływ klimatu przewidują całościowe zmniejszenie produkcji rolnej o 1,4% w porównaniu ze scenariuszem niezakładającym żadnych zmian klimatu. Najbardziej optymistyczny model prognozuje wzrost netto produkcji rolnej w wyniku globalnego ocieplenia o 1,7%. Aby zobaczyć te liczby we właściwym świetle - średnia stopa wzrostu w rolnictwie w ostatnich 30 latach wynosiła około 1,7%.
În al doilea rând, impactul încălzirii globale asupra producţiei agricole va fi probabil negativ, dar foarte modest în ansamblu. Cele mai pesimiste modele, care prevăd cele mai pesimiste consecinţe climatice, estimează o reducere totală a producţiei agricole cu 1,4%, în comparaţie cu un scenariu care nu ia în calcul schimbările climatice. Cel mai optimist model prevede o creştere netă a producţiei agricole de 1,7% din cauza încălzirii globale. Pentru a privi aceste cifre în perspectivă, trebuie să ne amintim că rata medie de creştere a agriculturii în ultimii 30 de ani a fost de 1,7%.
Во-вторых, последствия глобального потепления для сельскохозяйственного производства будут, вероятно, отрицательными, но в итоге очень скромными. Самые пессимистичные модели, предполагающие самые пессимистичные последствия изменения климата, прогнозируют, что общий объем сельскохозяйственной продукции снизится на 1,4% по сравнению со сценарием, предполагающим, что климат не изменится. Самые оптимистичные модели прогнозируют, что чистый рост сельскохозяйственного производства по причине глобального потепления составит 1,7%. Рассматривая эти цифры в контексте, надо отметить, что в среднем за последние 30 лет темп роста в сельскохозяйственной сфере составил около 1,7%.
Po druhé, dopad globálneho otepľovania na poľnohospodársku výrobu bude zrejme negatívny, ale v celkovej podobe neveľký. Najpesimistickejšie typy predpovedí, očakávajúce najpesimistickejšie účinky klimatických zmien, predpokladajú celkové zníženie poľnohospodárskej výroby o 1,4 % v porovnaní so situáciou bez klimatických zmien. Najoptimistickejšie typy prognóz uvádzajú celkové zvýšenie poľnohospodárskej produkcie vplyvom klimatických zmien o 1,7 %. Pre správne posúdenie týchto údajov je potrebné uviesť, že priemerná miera rastu poľnohospodárstva za posledných 30 rokov činila 1,7 %.
Drugič, vpliv globalnega segrevanja na kmetijsko proizvodnjo bo verjetno negativen, vendar v skupnem obsegu zelo skromen. Najbolj pesimistični modeli, ki pričakujejo najbolj pesimistične podnebne vplive, pričakujejo skupno zmanjšanje kmetijske proizvodnje za 1,4 % v primerjavi s scenarijem, ki ne predvideva podnebnih sprememb. Najbolj optimistični model napoveduje neto povečanje kmetijske proizvodnje zaradi globalnega segrevanja za 1,7 %. Če te številke postavimo v kontekst: v zadnjih 30 letih je bila povprečna stopnja rasti kmetijstva približno 1,7 %.
İkincisi, küresel ısınmanın tarımsal üretim üzerindeki etkileri muhtemelen olumsuz, ama genel toplamda makul seviyede olacaktır. İklim değişikliğinin olmadığı bir senaryo ile karşılaştırıldığında, iklim değişikliğinin yaratacağı etkilerin çok ağır olacağını tahmin eden en kötümser modellerde, %1,4’lük bir düşüş bekleniyor. En iyimser modelde ise, küresel ısınmanın var olduğu bir ortamda tarımsal üretimde net %1.7’lik bir artış beklenmektedir. Geçtiğimiz yıllarla karşılaştırırsak, son 30 yılda tarımsal üretimde görülen artış da %1.7 civarında olmuştur.
Otrkārt, tiek pieņemts, ka globālās sasilšanas ietekme uz lauksaimniecības produktu ražošanu droši vien būs negatīva, bet kopumā tā būs ļoti pieticīga. Pašos pesimistiskākajos modeļos, kur paredzēta vispesimistiskākā klimata ietekme, kopējais lauksaimniecības produkcijas kritums ir paredzēts 1,4% apmērā, salīdzinot ar scenāriju, kur klimata pārmaiņas nav paredzētas. Visoptimistiskākajā modelī tiek prognozēts 1,7 % tīrais lauksaimniecības ražošanas pieaugums no globālās sasilšanas. Salīdzinājumam, vidējais pieauguma temps lauksaimniecības nozarē pēdējo 30 gadu laikā bija apmēram 1,7%.
  NATO Tükör - A népesség...  
A népesség miatti konfliktusok és az éghajlatváltozás következtében a tengerentúlon felmerülő problémák szintén hatással lesznek ezen gazdaságokra, mert megszakad a mezőgazdasági termékek és a késztermékek ellátási lánca.
1) Les économies postindustrielles matures se caractériseront en grande partie par des populations stables ou en déclin. Celle de l’Union européenne devrait, par exemple, diminuer de 20 % d’ici à 2100. La baisse parallèle du nombre de jeunes aura de larges incidences sur les questions de sécurité sociale, de soins de santé et de composition de la population active. Les conflits liés à la démographie et les problèmes résultant du changement climatique qui se produiront à l’extérieur influeront également sur ces économies, avec la perturbation des chaînes d’approvisionnement en produits agricoles et en produits manufacturés.
1) Voll entwickelte, postindustrielle Volkswirtschaften werden sich im Wesentlichen durch stabile oder sinkende Bevölkerungszahlen auszeichnen. So dürfte beispielsweise die Bevölkerung in der Europäischen Union bis 2100 um 20 % sinken. Der damit verbundene Rückgang der Anzahl junger Menschen wird weitreichende Folgen für die soziale Fürsorge, das Gesundheitswesen und die Zusammensetzung der Erwerbsbevölkerung haben. Auf der Bevölkerungsentwicklung beruhende Konflikte und durch den Klimawandel bedingte Belastungen im Ausland werden diese Wirtschaftsräume ebenfalls durch unterbrochene Lieferketten für landwirtschaftliche Erzeugnisse und Industriegüter beeinträchtigen.
1) Economías pos-industriales maduras, que se caracterizarán principalmente por una población estable o en descenso. Por ejemplo, se prevé que la población de la Unión Europea se reduzca un 20% de aquí a 2100. El consecuente descenso de la proporción de jóvenes tendrá repercusiones en cuestiones como protección social, sanidad y la composición de la población laboral. Los conflictos por motivos demográficos y las tensiones debidas al cambio climático en zonas lejanas afectarán también a esas economías por las perturbaciones en las cadenas de suministro de productos agrícolas y bienes manufacturados.
1) Le economie post-industriali mature saranno ampiamente caratterizzate da popolazioni stabili o in flessione. Per esempio, il numero di abitanti dell'Unione Europea è previsto che si riduca del 20% per il 2100. Il conseguente ridursi delle giovani generazioni avrà diverse implicazioni su aspetti come l’assistenza sociale, quella sanitaria e sulla composizione della forza lavoro. I conflitti con effetti sulle popolazioni e le tensioni in lontane regioni indotte dai cambiamenti climatici avranno un impatto su queste economie attraverso l’interruzione della catena di rifornimento di prodotti alimentari e di manufatti.
1) As economias pós-industriais amadurecidas serão caracterizadas sobretudo por populações estáveis ou em declínio. Por exemplo, na União Europeia, prevê-se que o número de pessoas diminua 20% até 2100. O declínio concomitante de jovens terá uma grande série de implicações em questões como os cuidados sociais, de saúde e a composição da população activa. As pressões além mares causadas por conflitos devido às populações e às mudanças climáticas também terão impacto nestas economias, nomeadamente através da interrupção das cadeias de fornecimento de produtos agrícolas e de bens manufacturados.
1) ستمتاز الاقتصادات الصناعية العريقة، إلى حدّ كبير، بثبات أو انخفاض عدد سكانها . على سبيل المثال، يُتوقع أنْ ينخفض عدد سكان الاتحاد الأوروبي بنسبة 20% بحلول عام 2100. وسيكون للإنخفاض المصاحب في عدد الشباب انعكاسات سلبية واضحة على الخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية وتركيبة القوة العاملة. لكنّ النزاعات الناجمة عن الانفجار السكاني وآثار التحول المناخي خارج الاقتصادات الناضجة ستنعكس سلباً عليها أيضاً، وذلك من خلال سلاسل إمدادات المنتجات الزراعية الخامّ والمصنّعة المتنافَس عليها.
1) Volwassen postindustriële economieën zullen vooral gekenmerkt worden door een stabiele of krimpende bevolking . Het aantal inwoners van de Europese Unie zal volgens de voorspellingen met 20% dalen in de periode tot 2100. De bijbehorende afname van het aantal jonge mensen heeft allerlei verschillende gevolgen voor de sociale zorg, de gezondheidszorg en de samenstelling van de arbeidsbevolking. Conflicten veroorzaakt door bevolkingsproblemen en door de klimaatverandering zullen deze economieën ook treffen, omdat de aanvoerketens voor landbouwproducten en gefabriceerde goederen worden ontwricht.
1) Зрелите постиндустриални икономики ще се характеризират със стабилно или намаляващо население.. Очаква се например населението в Европейския съюз да намалее с 20 % до 2100 г. Застаряването на населението ще има широко разпространени последици върху социалното и здравното осигуряване и състава на работната сила. Конфликтите в останалия свят, породени от увеличението на населението или от промените в климата, ще се отразят и на тези държави, заради прекъсване на доставките на земеделски продукти и други стоки.
1) Vyspělé postprůmyslové ekonomiky budou do velké míry charakterizovány stabilním nebo klesajícím počtem obyvatelstva.. Například, počet obyvatel členských států Evropské unie klesne o 20 % do roku 2100. Související pokles počtu mladých lidí bude mít rozsáhlé důsledky v oblasti sociální péče, zdravotnictví a struktury pracovních sil. Rovněž občanské konflikty a klimatické změny budou mít dopad na tyto ekonomiky z důvodu narušení dodavatelských struktur zemědělské výroby a spotřebního zboží.
1) Üldiselt stabiilse või kahaneva rahvaarvuga postindustriaalsed riigid. Näiteks Euroopa Liidu rahvaarv peaks 2100. aastaks prognooside kohaselt 20% võrra vähenema. See tähendab, et vähemaks jääb ka noori, ja sellel on laiaulatuslik mõju sotsiaalhooldele, tervishoiule ja tööjõu struktuurile. Rahvastiku kasv ja kliimamuutustest tingitud pinged ümbritsevates riikides mõjutavad ka ELi, sest katkevad põllumajandustoodete ja tööstuskaupade tarneahelad.
1) Þróuð síðiðnaðarsamfélög munu einkennast af íbúafjölda sem er stöðugur eða fer fækkandi. Til dæmis er gert ráð fyrir að íbúum Evrópusambandsins muni fækka um 20% fram til ársins 2100. Fækkun ungs fólks mun hafa víðtæk áhrif á sviðum á borð við félagslega aðstoð, heilsugæslu og samsetningu mannafla á vinnumarkaði. Átök af völdum fólkfjöldaþróunar og þrýstingur af völdum loftslagsbreytinga munu einnig hafa áhrif á þessi samfélög og birtast í truflun á aðfangakeðjum landbúnaðarvara og iðnframleiðslu.
1. Brandžioms poindustrinėms šalims daugiausia bus būdingas pastovus arba mažėjantis gyventojų skaičius. Pavyzdžiui, prognozuojama, kad per laikotarpį iki 2100 metų Europos Sąjungos gyventojų skaičius sumažės 20%. Su tuo susijęs jaunų žmonių skaičiaus mažėjimas turės plataus masto padarinių tokiose srityse kaip socialinė rūpyba, sveikatos apsauga ir darbo jėgos sudėtis. Šioms šalims taip pat turės poveikio ir su gyventojų skaičiumi susiję konfliktai bei klimato pokyčių sukelta įtampa užsienyje, pasireiškiantys tiekimo grandžių žemės ūkio bei pramonės gamybai pertrūkiais.
1) Modne, postindustrielle økonomier vil i stor grad være karakterisert av stabil eller synkende befolkning. For eksempel er antall mennesker i EU prosjisert til å synke med 20% i perioden frem til 2100. Den følgende reduksjonen av unge mennesker vil ha omfattende virkninger på spørsmål om sosial omsorg, helseomsorg og sammensetningen av arbeidsstyrken. Befolkningsdrevne konflikter og klimaforårsaket stress utenlands vil også påvirke disse økonomiene, gjennom avbrudte forsyningskjeder for jordbruksprodukter og foredlete varer.
1) Dojrzałe postindustrialne gospodarki będą w większości charakteryzować się stabilną lub malejącą liczbą ludności. Na przykład liczba ludności w Unii Europejskiej według prognoz zmaleje do 2100 roku o 20%. Towarzyszący temu spadek liczby młodych ludzi będzie miał szeroko zakrojony wpływ na kwestie opieki społecznej, służby zdrowia i skład siły roboczej. Konflikty wywołane wzrostem liczby ludności oraz napięcia zawiązane ze zmianami klimatu w innych miejscach świata będą również wpływać na te gospodarki poprzez zakłócenia łańcuchów dostaw produktów rolnych i przemysłowych.
1) Economiile post-industrializate mature vor fi caracterizate în mare măsură de populaţii stabile sau în declin. De exemplu, se estimează că numărul oamenilor din Uniunea Europeană va scădea cu 20% până în 2100. Declinul asociat la nivelul tinerilor va avea un spectru larg de implicaţii în privinţa unor aspecte precum asistenţa socială, asistenţa medicală şi compoziţia forţei de muncă. Conflictele legate de populaţie şi tensiunile induse de schimbările climatice în regiuni aflate la mari distanţe vor avea, de asemenea, un impact asupra acestor economii, prin dezorganizarea aprovizionării cu produse agricole şi bunuri manufacturiere.
1) Отличительной чертой стран со зрелой постиндустриальной экономикой станет стабильный уровень населения или сокращение населения. Например, согласно прогнозам, в период до 2100 года население в странах Европейского союза сократится на 20%. Сопутствующее этому снижение молодого населения серьезно скажется на социальном обеспечении, здравоохранении и составе рабочей силы. Конфликты на почве перенаселения и напряженные ситуации, возникающие по причине изменения климата в других государствах, также отразятся на экономике этих стран: нарушится система поставок для сельскохозяйственного производства и промышленных товаров.
1) Vyspelé post-priemyslové ekonomiky budú do veľkej miery charakterizované stabilným alebo klesajúcim počtom obyvateľstva.. Napríklad, do roku 2100 počet obyvateľov členských štátov Európskej únie klesne o 20 %. Súvisiaci pokles počtu mladých ľudí bude mať rozsiahle dôsledky v oblasti sociálnej starostlivosti, zdravotníctva a štruktúry pracovných síl. Taktiež občianske konflikty a klimatické zmeny budú mať dopad na tieto ekonomiky z dôvodu narušenia dodávateľských štruktúr poľnohospodárskej výroby a spotrebného tovaru.
1) Za zrela post-industrijska gospodarstva bo v večini značilno stabilno ali upadajoče število prebivalstva. Predvidevajo, na primer, da naj bi se število prebivalcev Evropske unije v obdobju do leta 2100 zmanjšalo za 20%. Spremljajoči upad mladih ljudi bo imel obsežne posledice za vprašanja, povezana s socialno in zdravstveno oskrbo ter sestavo delovne sile. Prav tako bodo na ta gospodarstva preko motene oskrbe s kmetijskimi pridelki in končnimi izdelki vplivali tudi spopadi zaradi števila prebivalstva ter napetosti, povezane s podnebnimi spremembami v čezmorskih državah.
1) Nüfusları genellikle sabit kalan veya azalan modern sanayi sonrası ekonomiler . Örneğin, Avrupa Birliği'nde nüfusun 2100 yılına kadar olan dönemde %20 azalması bekleniyor. Bu azalmayla beraber genç nüfusun da azalması sosyal yardım, sağlık hizmetleri ve iş gücünün yapısı açısından önemli sonuçlar doğuracaktır. Bu bölgenin dışındaki ülkelerde nüfustan kaynaklanan çatışmalar ve iklim değişikliğinin neden olduğu baskı da tarım ürünleri ve mamul mallar arz zincirinde kesintiye uğratarak bu ekonomileri etkileyecektir.
1) Nobriedušas, postindustriālas ekonomikas raksturos pārsvarā stabils vai sarūkošs iedzīvotāju skaits. Piemēram, tiek paredzēts, ka Eiropas Savienības iedzīvotāju skaits līdz 2100. gadam samazināsies par 20%. To pavadošais jauno cilvēku skaita samazinājums atstās plašas sekas uz sociālo aprūpi, veselības aprūpi un darbaspēka sastāvu. Konflikti, ko virza iedzīvotāju skaits, un klimata pārmaiņu izraisītā slodze arī atstās ietekmi uz valstu ekonomiku caur pārrāvumiem pārtikas produktu un rūpniecības preču piegādes ķēdēs.
  NATO Review - Élelmisze...  
a mezőgazdasági termelést sújtja a kedvezőtlen időjárás – például, az aszály súlyosan befolyásolta az ausztráliai hozamot. A Világ Élelmezésügyi Program előrejelzése szerint, az ilyen időjárási hatások több, mint 40 fejlődő országokban fognak terménycsökkenést okozni.
les conditions climatiques défavorables qui ont touché la production agricole – les récoltes australiennes ont, par exemple, été durement frappées par la sécheresse. D’après le Programme alimentaire mondial, les facteurs climatiques de ce type vont entraîner des pertes de rendement des cultures dans plus de 40 pays en développement;
Die landwirtschaftliche Produktion wird durch ungünstige Witterung beeinflusst – so wurden beispielsweise die Ernten in Australien durch eine Dürre arg beeinträchtigt. Die Vorhersagen des Welternährungsprogramms besagen, dass solche witterungsbedingten Auswirkungen zu Ernteeinbußen in über 40 Entwicklungsländern führen werden.
el efecto sobre la producción agrícola de un clima desfavorable . Por ejemplo, las cosechas australianas se han visto seriamente afectadas por la sequía. El Programa Mundial de Alimentos predice que los efectos desfavorables del clima harán disminuir el rendimiento de las cosechas en más de cuarenta países en desarrollo.
os efeitos do mau tempo na produção agrícola. Por exemplo, na Austrália as colheitas foram fortemente atingidas pela seca. As previsões do Programa Alimentar Mundial indicam que este tipo de efeitos relacionados com o tempo levarão a perdas de colheitas em mais de quarenta países em vias de desenvolvimento.
de landbouwproductie wordt getroffen door slecht weer – de oogsten in Australië bijvoorbeeld, zijn zwaar getroffen door perioden van droogte. Het Wereldvoedselprogramma voorspelt dat dit soort weersomstandigheden in meer dan 40 ontwikkelingslanden tot lagere oogsten zal leiden.
неблагоприятните климатични условия, които засягат селското стопанство – в Австралия например реколтата сериозно пострада от сушата. Според предвижданията на Световната програма по прехрана подобни климатични условия ще доведат до загуби на реколта в над 40 развиващи се страни.
põllumajanduslikku tootmist mõjutab kehv ilm – näiteks on põud teinud tõsist kahju Austraalia viljasaagile. Maailma Toiduprogrammi prognooside kohaselt hakkavad sedalaadi ilmastikumõjud saagikust vähendama rohkem kui 40 arengumaal.
landbúnaðarframleiðsla hefur orðið fyrir áföllum vegna óhagstæðs veðurfars – til dæmis varð uppskera í Ástralíu illa fyrir barðinu á þurrkum. Spár Matvælaáætlunar Sameinuðu Þjóðanna gera ráð fyrir að áföll af völdum veðurfars muni leiða til minnkandi uppskeru í yfir 40 þróunarríkjum.
žalingas nepalankių oro sąlygų poveikis žemės ūkiui – pavyzdžiui, derlius Australijoje labai nukentėjo nuo sausros. Pasaulio maisto programa prognozuoja, kad tokius derliaus nuostolius dėl nepalankių oro sąlygų patirs daugiau kaip 40 besivystančių šalių.
jordbruksproduksjon som er rammet av ugunstig vær – for eksempel ble australske avlinger kraftig rammet av tørke. Spådommene til Verdens matprogram er at denne type værrelatert påvirkning vil føre til avlingstap i mer enn 40 utviklingsland.
szkody w produkcji rolnej spowodowane zostały niekorzystną pogodą – na przykład zbiory w Australii zostały mocno dotknięte suszą. Według przewidywań Światowego Programu Żywnościowego ten typ skutków związanych z pogodą doprowadzi do strat w zbiorach w ponad 40 krajach.
producţia agricolă afectată de vremea nefavorabilă – de exemplu, recoltele australiene au fost foarte afectate de secetă. Previziunile Programului Alimentar Mondial arată că efectul generat de acest fel de vreme va determina pierderi la nivelul recoltelor din mai mult de 40 de ţări în curs de dezvoltare.
сельскохозяйственное производство пострадало из-за неблагоприятных погодных условий, например, в Австралии урожаи сильно пострадали от засухи. По прогнозам Мировой продовольственной программы подобные погодные условия приведут к снижению урожайности более чем в сорока развивающихся странах.
kmetijsko proizvodnjo so prizadele vremenske ujme – avstralski pridelek je, na primer, zelo prizadela suša. Po napovedih Svetovnega programa za hrano bodo tovrstni vremenski vplivi povzročili izpad donosa v več kot 40-ih državah v razvoju.
lauksaimniecības produktu ražošanu ir ietekmējuši nelabvēlīgi laika apstākļi, piemēram, Austrālijas ražas ir smagi cietušas no sausuma. Saskaņā ar Pasaules pārtikas programmas prognozēm, šāda veida ar laika apstākļiem saistīti efekti izraisīs ražas kritumu vairāk kā 40 attīstības valstīs.
  NATO Review - Afganiszt...  
Nagyon rövid időre neveznek ki szakértőket külföldi munkára, ez azt jelenti, hogy még ha találnak is egy rátermett szakértőt, a kiküldetése 1 évnél nem lehet hosszabb, így a mezőgazdaság, az oktatás, az egészségügy és a törvényesség területén indított, sokszor jól finanszírozott programok szenvednek.
In the US, this becomes even more challenging due to systemic difficulties, principally the inadequate level of non-military expertise of the US government. There are also short durations of experts' appointments to specific overseas locations, meaning that even if a qualified expert is found, his or her posting can often last no more than a year, hindering often well funded programmes in sectors such as agriculture, education, health and rule of law. This shortage of competence and lack of continuity has seriously hampered the ability to report on programmes’ progress or shortcomings.
Aux États-Unis, les difficultés liées au système, principalement le niveau insuffisant des compétences non militaires au sein du gouvernement, compliquent encore la tâche. Il faut ajouter à cela la brièveté des mandats des experts affectés à certaines zones à l’étranger, qui fait que même si un expert qualifié est envoyé, son mandat ne dépassera souvent pas un an, ce qui entrave fréquemment le financement efficace de programmes dans des secteurs tels que l’agriculture, l’éducation, la santé et la primauté du droit. En raison de ce manque de compétences et de continuité, il est extrêmement difficile de faire le point sur l’avancement ou sur les lacunes des programmes.
In den USA wird dies durch systemimmanente Schwierigkeiten noch erschwert, insbesondere aufgrund des Mangels an nicht-militärischen Know-how seitens der US-Regierung. Es gibt ebenfalls kurzfristige Entsendungen von Experten zu spezifischen Standorten in Übersee; dies bedeutet, dass die Entsendung eines Experten – so denn einer gefunden wird – häufig nicht länger als ein Jahr dauert, was ausreichend finanzierte Programme in Sektoren wie Landwirtschaft, Bildung, Gesundheit und Rechtsstaatlichkeit häufig behindert. Dieser Mangel an Kompetenz und an Kontinuität hat die Fähigkeit, über die Fortschritte oder Unzulänglichkeiten von Programmen zu berichten, gehemmt.
En EEUU esta tarea resulta aún más problemática a causa de las dificultades intrínsecas del sistema, y en especial la poca experiencia técnica en campos no militares dentro de su gobierno. También influye la corta duración que suelen tener los destinos de los expertos en misiones específicas en el extranjero, pues aunque se encuentre a un técnico cualificado para una tarea, a menudo su nombramiento dura tan sólo un año, lo que entorpece mucho el desarrollo de programas que gozan de buena financiación en sectores como la agricultura, la educación, la sanidad y el ordenamiento jurídico. Esta falta de competencia y continuidad ha obstaculizado seriamente la capacidad para informar sobre avances o dificultades en el desarrollo de los programas.
Negli Stati Uniti ciò si rivela ancor più difficile a causa delle difficoltà sistemiche, specialmente le insufficienti competenze del governo USA nei settori non militari. Un altro elemento è costituito dalla breve durata delle nomine di esperti in specifici incarichi all’estero, il che vuol dire che se anche si trova un esperto qualificato, il suo (o di lei) mandato dura per la maggior parte dei casi non più di un anno, compromettendo spesso programmi ben finanziati in settori come l’agricoltura, la formazione, la sanità e lo stato di diritto. Questa scarsità di competenza e di continuità si riverbera notevolmente sulla capacità di valutare i progressi o le carenze dei programmi.
Nos Estados Unidos, isto é um desafio ainda maior devido a dificuldades sistémicas, nomeadamente relacionadas com o nível inadequado de especialistas não-militares do governo norte-americano. Vigoram igualmente as nomeações de curto prazo de especialistas para localizações específicas no estrangeiro, o que significa que mesmo que se encontre um especialista qualificado, a sua nomeação pode não durar mais de um ano, prejudicando muitas vezes programas bem financiados em sectores como a agricultura, a educação, a saúde e o primado do direito. Esta escassez de competência e a falta de continuidade têm prejudicado seriamente a capacidade de produzir relatórios sobre os progressos ou as deficiências dos programas.
في الولايات المتّحدة، يُمثل مثل هذا النشاط تحدّياً كبيراً بسبب الصعوبات الهيكلية الناجمة أساساً عن محدودية خبرة الحكومة الأمريكية في المجال غير العسكري. كما أنّ الخبراء الأمريكيين يُرسَلون في مهمات خارجية لفترات قصيرة، ما يعني أنه حتى في حال توافر الخبراء الأمريكيين الأكفاء، فإن مُدد مهماتهم الخارجية لن تزيد على سّنة واحدة في الغالب، الأمر الذي سيُعرقِل إنجاز برامج خُصَّت بتمويل جيد في قطاعات مثل الزراعة والتعليم والصحة وحكم القانون. وقد أدى هذا النقص في الكفاءات الأمريكية وعدم استمراريتها إلى الحدِّ بشكل جدي من القدرة على إعداد تقارير وافية عن تقدّم أو عيوب تلك البرامج.
In de VS wordt dit extra lastig door structurele politieke problemen, vooral het gebrek aan niet- militaire expertise in de Amerikaanse regering. Ook de korte duur van de benoemingen van deskundigen in bepaalde overzeese gebieden belemmert programma’s met voldoende geld in sectoren als de landbouw, het onderwijs, de gezondheidszorg, en justitie – zelfs als er een goedgekwalificeerde deskundige gevonden is, duurt zijn of haar uitzending soms niet langer dan een jaar . Dit tekort aan competentie en gebrek aan continuïteit hebben een goede rapportage over de voortgang of over de tekortkomingen van de programma’s ernstig belemmerd.
В Съединените щати това е още по-трудно поради някои заложени в системата трудности, например недостатъчният опит в невоенната сфера на експертите в американското правителство. Освен това мандатът на експертите, които се назначават в чужбина, е твърде кратък, така че дори ако се намери квалифициран експерт, той ще остане на поста си не повече от година, което често спъва реализацията на иначе добре подготвени и финансирани програми в отрасли като селското стопанство, образованието, здравеопазването и върховенството на закона. Липсата на компетентност и приемственост пречи да се анализират развитието или недостатъците на програмите.
V USA to může být více komplikovanější vinou systematických obtíží, zvláště neadekvátní úrovní nevojenských expertíz americké vlády. Dále, z důvodu krátké doby trvání funkce experta pro specifické záležitosti v zámořských státech existuje názor, že i když expert je k dispozici, jeho nebo její funkce nemůže často trvat déle než jeden rok, neboť může být překážkou financovaných programů v sektorech jako je zemědělství, vzdělání, zdraví nebo spravedlnost. Tento nedostatek kompetence a kontinuity vážně narušuje schopnost předkládat zprávy o pokroku nebo o nedostatcích programů.
Ühendriikides on sellega süsteemseid raskusi, mis seisnevad eelkõige USA valitsustasandi väheses mitte-sõjalises oskusteabes. Probleeme tekitab ka ekspertide välismaal veedetava tööperioodi lühiajalisus; isegi kui kvalifitseeritud ekspert leitakse, on tema ametiaeg tihti vaid ühe aasta pikkune, ja see pärsib sageli isegi hästirahastatud programmide tööd näiteks põllumajanduse, hariduse, tervishoiu ja õiguskaitse valdkonnas. Kompetentsipuudus ja vähene järjepidevus on saanud takistuseks, mis ei lase korralikult programmide saavutustest ja puudujääkidest aru anda.
Í Bandaríkjunum er þetta orðið enn meiri erfiðleikum háð vegna kerfislægra vandkvæða sem stafa fyrst og fremst af ófullnægjandi borgaralegri sérþekkingu bandarískra stjórnvalda. Vandinn stafar einnig af því að þegar menntaðir sérfræðingar finnast, þá eru þeir sendir til dvalar erlendis í tiltölulega stuttan tíma í senn, yfirleitt ekki lengur en eitt ár, sem hefur iðulega í för með sér að jafnvel vel fjármögnuð verkefni á sviðum á borð við landbúnað, menntun, heilsugæslu og löggæslu skila ekki tilætluðum árangri. Þessi skortur á fagfólki og samfellu hefur haft afdrifaríkar afleiðingar á getuna til að gefa faglegar skýrslur um árangur eða vankanta tiltekinna verkefna.
Jungtinėse Amerikos Valstijose tai tampa dar sunkesne duokle dėl sistemingai kylančių sunkumų, pirmiausia susijusių su kvalifikuotų nekarinių ekspertų stoka JAV vyriausybėje. Reikia paminėti ir per trumpas ekspertų komandiruotes į konkrečias vietoves užsienyje, tai yra, jei ir randama kvalifikuotų specialistų, tai tos komandiruotės dažnai netrunka ilgiau kaip metus, o tai kliudo deramai įgyvendinti nors dažnai ir gerai finansuojamas programas tokiose srityse kaip žemės ūkis, švietimas, sveikatos apsauga ir teisėsauga. Dėl kompetencijos ir tęstinumo stokos dažnai būna sunku pateikti ataskaitas apie programų įgyvendinimo sėkmę ir trūkumus.
I USA blir dette enda mer utfordrende på grunn av systemvanskeligheter, hovedsakelig det utilstrekkelige nivået av ikke-militær ekspertise i den amerikanske regjeringen. Det er også korte tidsperioder på ekspertutnevnelser til spesifikke, utenlandske steder, som betyr at selv om man finner en kvalifisert ekspert, vil hans eller hennes stasjonering ofte bare være kun ett år, noe som ofte hindrer velfinansierte programmer innen slike sektorer som jordbruk, utdanning, helse og rettssikkerhet. Denne mangelen på kompetanse og kontinuitet har i alvorlig grad hindret evnen til å rapportere om programmenes fremgang og svakheter.
W USA problem ten jest nawet większym wyzwaniem ze względu na trudności systemowe, przede wszystkim niedostateczny poziom eksperckiej wiedzy pozawojskowej w amerykańskim rządzie. Jest również kwestia krótkich misji ekspertów wysyłanych za granicę, co oznacza, że nawet jeżeli uda się znaleźć wykwalifikowanego eksperta, jego lub jej misja często nie może trwać dłużej niż rok, co niezwykle utrudnia realizację często dobrze finansowanych programów w sektorach takich, jak rolnictwo, wykształcenie, opieka zdrowotna i rządy prawa. Ten brak kompetencji i ciągłości do tej pory znacznie osłabiał zdolność do przekazywania wiedzy o postępie lub niedociągnięciach w realizacji programów.
În SUA, acest lucru devine mai dificil datorită dificultăţilor sistemice, în special în ceea ce priveşte nivelul inadecvat al expertizei ne-militare a guvernului american. Sunt apoi perioadele scurte în care experţii sunt trimişi în alte ţări, astfel încât chiar dacă se găseşte un expert calificat, postul său din exterior poate deseori să nu dureze mai mult de un an, provocând întârzieri în cadrul unor programe de multe ori bine finanţate, în domenii ca agricultura, educaţia, sănătatea şi statul de drept. Această competenţă insuficientă şi lipsă de continuitate afectează serios abilitatea de a elabora şi prezenta evaluări privind progresele realizate şi neajunsurile manifestate în cadrul programelor.
В США это становится еще более проблематичным в силу системных сложностей, главным образом в силу несоответствующего уровня экспертных знаний в невоенной сфере в распоряжении правительства США. Вместе с тем экспертов направляют заграницу на короткий срок. Это означает, что если даже хороший эксперт найден, он или она чаще всего пробудет в командировке не больше года, что часто мешает хорошо финансируемым программам в таких секторах, как сельское хозяйство, образование, здравоохранение и правовое государство. Подобная нехватка знаний и навыков и отсутствие преемственности серьезно затруднили предоставление отчетов о реализации программ или о недостатках.
V USA to môže byť komplikovanejšie vinou systematických ťažkostí, zvlášť neadekvátnou úrovňou nevojenských expertíz americkej vlády. Ďalej, z dôvodu krátkej doby trvania funkcie experta pre špecifické záležitosti v zámorských štátoch existuje názor, že aj keď je expert k dispozícii, jeho alebo jej funkcia nemôže často trvať dlhšie ako jeden rok, pretože môže byť prekážkou financovaných programov v sektoroch ako sú poľnohospodárstvo, vzdelanie, zdravie alebo spravodlivosť. Tento nedostatok kompetencie a kontinuity vážne narušuje schopnosť predkladať správy o pokroku alebo o nedostatkoch programov.
V ZDA to postaja še težje zaradi sistemskih težav, zlasti prenizke ravni nevojaškega strokovnega znanja vlade ZDA. Poleg tega imenujejo strokovnjake za določene lokacije v tujini samo za kratek čas, kar pomeni, da tudi če najdejo usposobljenega strokovnjaka, ta dolžnost pogosto opravlja samo eno leto, kar ovira dostikrat dobro financirane programe na področjih, kot so kmetijstvo, izobraževanje, zdravstvo in vladavina prava. Pomanjkanje strokovnega znanja in kontinuitete resno ovira možnost poročanja o poteku ali pomanjkljivostih programov.
Sistematik zorluklardan, özellikle askeri olmayan konularda hükümetin yeterli uzmanlığa sahip olmamasından dolayı ABD’de bunu yapmak daha zordur. Uzmanların yurt dışı tayinlerinin kısa süreli olması da sorun yaratmaktadır. Aranan niteliklere sahip bir uzman bulunduğunda, bu kişi genellikle bir seneliğine tayin edilir ve bu da tarım, eğitim, sağlık ve hukuk gibi sektörlerde başlatılmış zengin fonlu programları sekteye uğratır. Sürekliliğin sağlanamaması ve uzmanlık alanındaki bu eksiklik ilerleme raporları veya eksikleri belirleyen raporların hazırlanmasını önemli ölçüde yavaşlatmaktadır.
ASV tas kļūst aizvien sarežģītāk sistēmisko grūtību dēļ, galvenokārt tāpēc, ka ASV valdībā nav pietiekami daudz cilvēku ar nemilitāro pieredzi. Arī eksperti, kas tiek nosūtīti strādāt konkrētos tālākos reģionos, tiek sūtīti uz īsu laika periodu, un pat tad, ja tiek atrasts kvalificēts eksperts, viņa vai viņas nosūtīšana bieži vien ilgst ne vairāk kā vienu gadu, kas kavē labi finansētas programmas tādos sektoros kā lauksaimniecība, izglītība, veselība un likuma vara. Kompetences, kā arī pēctecības trūkums ir nopietni mazinājis iespēju ziņot par programmu progresu un trūkumiem.
  Nato Review  
Ennek érdekében vállalták több kábítószer ellenes intézkedés teljesítését, a kábítószer-ellenes rendészeti erők megerősítését, a szomszédos országokkal való együttműködést és koordinációt, a máktermesztésbe bevont mezőgazdasági terület folyamatos csökkentését és a kereskedők valamint korrupt tisztviselők letartóztatását és vád alá helyezését.
, an ambitious plan to build a better future for the country together with international support, which envisions the complete elimination of the drug problem. To this end, it has committed itself to a set of counter-narcotics benchmarks, including strengthening its law-enforcement capacity; cooperating and coordinating with neighbouring countries; achieving a sustained annual reduction in the amount of land under poppy cultivation; and increasing the number of arrests and prosecutions of traffickers and corrupt officials.
, einen ehrgeizigen Plan mit dem Ziel, dem Land mit internationaler Unterstützung eine bessere Zukunft zu sichern und das Drogenproblem vollständig zu beseitigen. Daher hat sich Kabul zu einem Katalog von Drogenbekämpfungsschritten verpflichtet, darunter zu einer Verbesserung seiner Strafvollzugsmöglichkeiten, zur Zusammenarbeit und Absprache mit Nachbarstaaten, zum stetigen Abbau der Mohnanbaufläche und zur Verhaftung und Strafverfolgung einer größeren Zahl von Drogenhändlern und korrupten Beamten.
, un plan ambicioso que pretende conseguir, contando con la ayuda internacional, un futuro mejor para este país en el que haya desaparecido completamente el problema de las drogas. Con este fin se comprometió a alcanzar una serie de parámetros de referencia en la lucha antidroga entre los que se incluyen: la potenciación de sus capacidades policiales; la cooperación y coordinación con los países vecinos; una reducción anual significativa de la superficie dedicada al cultivo de la amapola; y el incremento del número de detenciones y procesamientos de traficantes y funcionarios corruptos.
, un ambizioso piano per costruire con il sostegno internazionale un migliore futuro per il paese, che prevede la totale eliminazione del problema della droga. A tal fine, si è impegnato a conseguire una serie di risultati nel campo dell'antidroga, tra cui il rafforzamento della sua capacità di polizia; la cooperazione e il coordinamento con i paesi vicini; una notevole riduzione annuale dell'estensione dei terreni coltivati a papavero; ed un incremento del numero di arresti e di processi di trafficanti e funzionari corrotti.
, um plano ambicioso cujo objectivo é construir um futuro melhor para o país em conjunto com o apoio internacional, prevendo a eliminação total do problema da droga. Para isso, assumiu um compromisso relativamente a um conjunto de pontos de referência na luta contra os narcóticos, nomeadamente ao reforço da sua capacidade de imposição da lei, cooperação e coordenação com os países vizinhos, à redução anual sustentada na quantidade de terras sob o cultivo da papoila e ao aumento do número de prisões e de acusações contra traficantes e responsáveis corruptos.
وقد أظهرت كابول حتى اليوم أكثر من حسن النية في معالجة ما يُعتَبر أولوية حيوية. في مؤتمر لندن عن أفغانستان في يناير، وقعت الحكومة الأفغانية تعاهد أفغانستان، وهو خطة طموحة لبناء مستقبل أفضل للبلاد جنباً إلى جنب مع الدعم الدولي الذي يهدف إلى القضاء الكامل على مشكلة المخدرات. ومن أجل هذه الغاية، فقد ألزمت الحكومة نفسها بمجموعة من المعايير الإرشادية، بما في ذلك تقوية قدرتها على فرض القانون، والتعاون والتنسيق مع الدول المجاورة، وتحقيق خفض سنوي مستدام في مساحة الأرض التي تُزرَع بالخشخاش، وزيادة عدد حالات اعتقال وتوجيه الاتهام إلى التجار والمسؤولين الفاسدين.
President Karzai heeft duidelijk gemaakt dat hij zeer veel belang hecht aan de projecten voor alternatieve vormen van levensonderhoud, en gevraagd daar internationale inspanningen op te richten. De Afghaanse regering heeft ook beloofd de boeren die bereid zijn de papaverteelt op te geven, te zullen helpen, een belofte die zij nog niet waar heeft kunnen maken. Intussen is zij wel doorgegaan met de vernietiging van papavervelden. Deze benadering stelt wel het geduld en de goede wil van de boeren op de proef, die de papaverproductie vrijwillig hebben opgegeven terwijl hen nog geen alternatief word geboden. Het is ook een slecht precedent. De internationale gemeenschap moet echter de middelen nog beschikbaar stellen die nodig zijn om voor heel Afghanistan de benodigde maatregelen te kunnen treffen.
, амбициозен план за изграждане на по-добро бъдеще за страната с международна помощ, в който се предвижда окончателното решаване на проблема с наркотиците. За целта то пое ангажимента да изпълнява пакет от показатели за ефикасна борба с наркотиците, включващ укрепване на правоохранителните органи, сътрудничество и координация със съседните държави, значително ежегодно съкращаване на площите с макови насаждения и увеличаване на броя на задържаните и изправени пред съд трафиканти и корумпирани държавни служители.
). Tato dohoda představuje ambiciózní plán budování radostnější budoucnosti země ve spolupráci s mezinárodním společenstvím, která představuje definitivní eliminaci problému drog. Za tímto účelem se afghánská vláda zavázala k zavedení protidrogových právních norem zahrnujících skutečné prosazování zákonných opatření, spolupráci a koordinaci činnosti se sousedními státy, permanentní a udržitelné snižování opiových osevných ploch a zintenzivění zatýkání a trestního stíhání členů narkomafie a zkorumpovaných státních úředníků.
Tänaseks on Kabul selles eluliselt tähtsaks ja läbivaks peetavas valdkonnas näidanud üles rohkemgi kui ainult head tahet. Jaanuaris Afganistani asjade Londoni konverentsil kirjutas Afganistani valitsus alla dokumendile „Afganistan Compact”. See on ambitsioonikas kava ehitada rahvusvahelise abi toetusel üles riigi paremat tulevikku, sealhulgas likvideerides täielikult narkoprobleemi. Sellega seoses seadis valitsus endale mitmed narkovastase võitluse vahe-eesmärgid, nagu seadusejõustamise suutlikkuse tõstmine, naaberriikidega koostöö ja tegevuse kooskõlastamine, iga-aastane moonikasvatuse külvipinna vähendamine ning narkokullerite ja korrumpeerunud ametnike arreteerimiste ja süüdimõistvate otsuste arvu suurendamine.
, sem er metnaðarfull áætlun um að vinna að betri framtíð fyrir landið með alþjóðlegum stuðningi, og miðar meðal annars að því að vinna fullnaðarsigur á eiturlyfjavandamálinu í landinu. Í því skyni hefur Afganistan skuldbundið sig til að setja ýmis markmið í baráttunni gegn eiturlyfjum, með því til dæmis að styrkja löggæslu í landinu; vinna með nærliggjandi löndum og samræma aðgerðir með þeim; minnka markvisst það ræktarland sem notað er undir valmúaræktun; og fjölga handtökum og lögsóknum gegn fíkniefnasölum og spilltum embættismönnum.
Iki šiol Kabulas rodo ne tik gerus ketinimus, susijusius su problema, kurią jis laiko gyvybiškai svarbia ir apimančia ne vieną gyvenimo sritį. Sausį Londone įvykusioje konferencijoje Afganistano klausimu šalies vyriausybė pasirašė „Afganistano susitarimą“ – ambicingą planą, kuriame numatyta padedant tarptautinei bendruomenei kurti geresnę šalies ateitį ir visiškai išgyvendinti narkotikų problemą. Tam tikslui Afganistanas įsipareigojo įgyvendinti tokias priešnarkotines priemones, kaip antai sustiprinti teisėtvarkos pajėgumus, bendradarbiauti su kaimyninėmis šalimis ir derinti su jomis savo veiklą, siekti, kad kasmet nuolat būtų mažinami aguonų auginimo plotai, taip pat suimti ir patraukti baudžiamojon atsakomybėn daugiau narkotikų prekeivių ir korumpuotų pareigūnų.
, en ambisiøs plan om å bygge en bedre fremtid for landet sammen med internasjonal støtte, som ser for seg fullstendig fjerning av narkotikaproblemet. Med dette for øye har den forpliktet seg til et sett milepæler mot narkotika, inkludert å styrke sin kapasitet til å håndheve loven, samarbeide og koordinere med nabolandene, oppnå en varig, årlig reduksjon av landarealet som brukes til valmuedyrking; og øke antall arrestasjoner og tiltaler for narkotikaselgere og korrupte embetsmenn.
– ambitny plan budowania przyszłości Kraju przy wsparciu międzynarodowym, który zakłada całkowitą eliminację problemu narkotykowego. W tym celu rząd zobowiązał się do stworzenia standardów w walce z narkotykami, w tym do wzmocnienia swoich zdolności do egzekwowania przepisów, współpracy i koordynowania działań z sąsiednimi państwami, osiągania stałej rocznej redukcji powierzchni terenów oddawanych pod uprawę maku oraz zwiększenia liczby aresztowań i wyroków skazujących wobec handlarzy i skorumpowanych urzędników.
, un plan ambiţios vizând construirea unui viitor mai bun pentru ţară cu ajutorul sprijinului internaţional, care prevede eliminarea totală a problemei drogurilor. În acest sens, acesta s-a angajat să stabilească un set de standarde anti-drog, inclusiv întărirea capacităţii de asigurare a respectării legii, cooperarea şi coordonarea cu ţările vecine, realizarea unei reduceri anuale a suprafeţelor cultivate cu mac şi creşterea numărului de arestări şi trimiteri în justiţie a traficanţilor sau a oficialilor corupţi.
, ambiciózny plán na vytvorenie lepšej budúcnosti pre svoju krajinu s medzinárodnou pomocou, ktorý obsahuje zámer kompletnej eliminácie drogového problému. Vláda sa zaviazala radou protidrogových ustanovení, vrátane sprísnenia vymožiteľnosti práva, spolupráce a koordinácie so susednými krajinami, každoročnej redukcie pestovateľskej plochy a zvýšenia počtu zatknutí a súdnych stíhaní priekupníkov a skorumpovaných úradníkov.
, ki je ambiciozen načrt za izgradnjo boljše prihodnosti za to državo ob mednarodni podpori, kar pa predvideva popolno odpravo problema drog. V ta namen si je Afganistan določil področja, kjer mora napredovati, med drugim denimo pri krepitvi zmogljivosti kazenskega pregona, sodelovanju in usklajevanju s sosednjimi državami, trajnem letnem zmanjševanju zemljišč za gojenje maka ter povečanju števila aretacij in pregonov preprodajalcev drog in podkupljenih uradnikov.
נורבגיה, למשל, התקינה תכנית לאומית ללחימה בסחר בלתי חוקי בבני-אדם ב- 2003 ופירסמה תכנית חדשה ביוני 2005. התכנית מציעה זיהוי הקרבנות ומאמצים גוברים לזיהוי הסוחרים עצמם, ותיושם בין 2006 ו- 2008. קוד ההתנהגות של כוחות הצבא הנורבגיים אוסר רכישת שירותי מין ויחסים שעלולים להגביל את האמון באי-משוא הפנים של הכוח. כוח האדם הצבאי הנורבגי שאינו מכבד את הקוד יהיה צפוי לעונש.
Piemēram, Norvēģija 2003.gadā pieņēma Nacionālo rīcības plānu cīņai pret cilvēku tirdzniecību un 2005.gada jūnijā publicēja tā revidēto versiju. Šajā plānā ir iekļautas normas par upuru identifikāciju un jauniem centieniem identificēt un tiesāt tirgotājus, kas tiks īstenotas no 2006.līdz 2008.gadam. Norvēģijas Bruņoto spēku Rīcības kodeksā ir aizliegts pirkt seksuālus pakalpojumu un attiecības, kas varētu vājināt ticību armijas objektivitātei. Norvēģijas militārpersonas, kas pārkāpj kodeksu, tiek sodītas.
, який передбачає побудову кращого майбутнього для країни, у тому числі остаточне розв’язання проблеми наркотиків за підтримки міжнародного співтовариства. З цією метою керівництво Афганістану взяло на себе низку зобов’язань щодо боротьби з наркотиками, зокрема: зміцнення правоохоронної системи; співпраця та координація зусиль з сусідніми країнами; щорічне скорочення площ макових насаджень; здійснення арештів і притягнення до відповідальності торговців наркотиками та корумпованих посадовців.
  NATO Review - Élelmisze...  
Ezek közé tartozik a rövid távú igényeket kielégítő búzaimport, a stratégiai készletek létrehozásának kivitelezhetősége középtávon és hosszú távon az afgán mezőgazdasági szektor kapacitásának fejlesztése, hogy Afganisztán önellátó legyen élelmiszerből, az ENSZ Élelmiszer és Mezőgazdasági Szervezet (FAO) segítségével.
NATO Review asked the UN’s Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) – which leads the efforts of the international community in Afghanistan together with the country’s government – what these developments have meant for people and security on the ground in Afghanistan, where NATO leads the International Security Assistance Force.
Entre-temps, les discussions entre les Nations Unies et le gouvernement afghan se poursuivent à propos des mesures qui devront être prises une fois que la nourriture obtenue dans le cadre de cet appel sera épuisée : importer du blé pour satisfaire les besoins alimentaires à court terme et examiner s’il est possible de créer des réserves stratégiques de blé à moyen terme et de renforcer, à long terme, la capacité du secteur agricole, avec l’aide de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), afin que l’Afghanistan puisse devenir autosuffisant sur le plan alimentaire.
Inzwischen laufen Diskussionen zwischen den Vereinten Nationen und der afghanischen Regierung, um zu prüfen, welche Maßnahmen ergriffen werden sollten, wenn die Nahrungsmittelversorgung auf der Grundlage dieses Appells endet. Diese Maßnahmen umfassen den Import von Weizen, um den kurzfristigen Nahrungsmittelbedarf zu decken, eine Prüfung, inwiefern das Anlegen von Getreidereserven auf mittelfristige Sicht machbar ist, sowie die Steigerung der Kapazität des afghanischen Landwirtschaftssektors auf lange Sicht, so dass Afghanistan im Nahrungsbereich autark werden kann, unterstützt druch die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO).
Mientras tanto las Naciones Unidas y el gobierno afgano debaten los pasos a adoptar cuando se terminen los alimentos obtenidos a partir de ese llamamiento. Algunas de estas medidas consistirían en importar trigo para las necesidades más urgentes, analizar la viabilidad de la creación de unas reservas estratégicas de cereales a medio plazo, y potenciar la capacidad del sector agrícola afgano a largo plazo, para que ese país pueda llegar a ser autosuficiente en cuestiones alimenticias, todo ello con la ayuda de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO).
Entretanto, prosseguem as conversações entre as Nações Unidas e o governo do Afeganistão para análise das medidas que precisam de ser tomadas no momento em que os alimentos resultantes deste apelo chegarem ao fim. Estas medidas incluem a importação de trigo para colmatar as necessidades alimentares de curto prazo, a análise da viabilidade da criação de reservas estratégicas de cereais a médio prazo e a melhoria da capacidade do sector agrícola afegão a longo prazo, de modo a que, com a ajuda da Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura (FAO), o Afeganistão se possa tornar auto-suficiente em termos alimentares.
Intussen worden discussies gevoerd tussen de Verenigde Naties en de Afghaanse regering om te zien welke stappen ondernomen dienen te worden, zodra het voedsel dat dit beroep heeft opgeleverd, op is. Tot die stappen behoren de import van tarwe, om aan de voedselbehoefte op de korte termijn te kunnen voldoen, het bekijken van de mogelijkheid om strategische graanreserves op te zetten op de middellange termijn, en het versterken van de capaciteit van de Afghaanse landbouwsector op de langere termijn, zodat Afghanistan voor zijn eigen voedsel zal kunnen zorgen, met behulp van de FAO, de Voedsel- en Landbouworganisatie van de VN.
Междувременно продължават разговорите между ООН и афганистанското правителство за стъпките, които ще се предприемат, след като помощите, събрани в резултат от апела, стигнат до целта. Те включват закупуването на брашно за покриване на спешните потребности, гарантиране срещу недостига чрез създаването на стратегически зърнен резерв в средносрочен план и създаването на възможности в земеделието в дългосрочен план, така че Афганистан да задоволява собствените си потребности с помощта на Организацията на ООН по прехрана и земеделие (FAO).
Redakce NATO Review předložila zástupci Pomocné mise OSN v Afghánistánu, která koordinuje úsilí mezinárodního společenství společně s vládními orgány země, několik otázek týkajících se významu tohoto směru vývoje pro lid a bezpečnost Afghánistánu, kde NATO vede Mezinárodní pomocné bezpečnostní síly (ISAF).
Vahepeal peavad ÜRO ja Afganistani valitsus läbirääkimisi, et selgitada välja, mida tuleks teha siis, kui praegu elluviidava programmi raames jagatav toit otsa saab. See tähendaks nisu importi lähiaja toidupuuduse leevendamiseks, strateegilise viljavaru loomist keskmises perspektiivis ning pikaajalise plaanina Afganistani põllumajandussektori ülesehitamist nõnda, et Afganistan suudaks iseseisvalt koos ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooniga (FAO) end toiduainetega varustada.
Á meðan munu viðræður milli Sameinuðu þjóðanna og ríkisstjórnar Afganistan halda áfram með það að markmiði að skoða hvaða aðgerða er þörf þegar mataraðstoð úr þessu verkefni lýkur. Meðal þessara aðgerða er innflutningur hveitis til að mæta skammtímaþörfum fyrir matvæli, skoðun þess möguleika að koma upp kornbirgðum á mikilvægum stöðum til lengri tíma litið og uppbygging framleiðslugetu afgansks landbúnaðar til langs tíma litið, þannig að Afganistan verði sjálfbært m.t.t. mavælaframleiðslu með aðstoð Matvæla- og landbúnaðarstofnunar Sameinuðu þjóðanna (FAO).
Tuo tarpu Jungtinės Tautos ir Afganistano vyriausybė tariasi, kokių tolesnių priemonių reikėtų imtis, kai baigsis pristatymams pagal minėtą prašymą. Tokios priemonės galėtų būti: kviečių eksportas skubiausiems maisto poreikiams tenkinti; kaip vidutinės trukmės priemonė analizuojama galimybė sutelkti strategines grūdų atsargas; ir ilgalaikė perspektyva – plėtoti Afganistano žemės ūkio sektoriaus potencialą, kad, padedama Jungtinių Tautų maisto produktų ir žemės ūkio organizacijos (FAO), šalis galėtų pati apsirūpinti maisto produktais.
I mellomtiden pågår det diskusjoner mellom FN og Afghanistans regjering for å se på hvilke skritt som bør tas når mat fra denne hjelpen opphører. Dette inkluderer å importere hvete for å møte kortsiktige matbehov, å se på gjennomførbarheten av å etablere strategiske kornreserver på mellomlang sikt, og å styrke kapasiteten til Afghanistans jordbrukssektor på lengre sikt, slik at Afghanistan kan bli selvforsynt med mat, med hjelp av FNs mat- og jordbruksorganisasjon (FAO).
W międzyczasie trwają rozmowy pomiędzy ONZ i rządem Afganistanu w celu uzgodnienia kolejnych działań po wyczerpaniu się żywności dostarczonej w odpowiedzi na ten apel. Do omawianych działań należy import pszenicy, który mógłby zaspokoić krótkoterminowe braki, analiza realności stworzenia strategicznych rezerw ziarna w perspektywie średniookresowej oraz- w dalszej perspektywie - budowanie potencjału afgańskiego rolnictwa, tak, aby Afganistan mógł stać się samowystarczalny pod względem żywności, z pomocą Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa (FAO).
În acelaşi timp, între ONU şi guvernul afgan au loc discuţii pentru a identifica paşii necesari să fie făcuţi după ce se vor termina alimentele primite în urma acestui apel. Aceştia includ importul de grâu în vederea satisfacerii cererii de alimente pe termen scurt, analiza viabilităţii creării de rezerve strategice de cereale pe termen mediu şi asigurarea capacităţii sectorului agricol afgan pe termen lung astfel încât Afganistanul să-şi poată asigura prin forţe proprii cantităţile de alimente, cu sprijinul Organizaţiei pentru Alimentaţie şi Agricultură a ONU (FAO).
Параллельно продолжаются дискуссии между Организацией Объединенных Наций и правительством Афганистана о том, какие шаги необходимо предпринять после того, как закончится продовольствие, поставленное в соответствии с данным призывом. Планируется в том числе импортирование пшеницы для удовлетворения краткосрочных потребностей в продовольствии, изучение целесообразности создания стратегических запасов зерновых в среднесрочной перспективе, а также развитие потенциала сельскохозяйственного сектора в Афганистане в долгосрочной перспективе, с тем чтобы Афганистан мог самостоятельно обеспечить себя продовольствием, при содействии Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО).
Redakcia NATO Review položila zástupcovi Pomocnej misie OSN v Afganistane, ktorá koordinuje úsilie medzinárodného spoločenstva spoločne s vládnymi orgánmi krajiny, niekoľko otázok týkajúcich sa významu tohto smeru vývoja pre ľud a bezpečnosť Afganistanu, kde NATO vedie Medzinárodné pomocné bezpečnostné sily (ISAF).
Medtem pa potekajo pogovori med Združenimi narodi in afganistansko vlado, da bi ugotovili, katere korake je treba narediti, potem ko bo hrana iz tega svežnja pomoči pošla. Med njimi so uvoz pšenice za zadovoljitev kratkoročnih potreb po hrani, proučitev možnosti srednjeročnega oblikovanja strateških rezerv žita in dolgoročna nadgraditev zmogljivosti afganistanskega kmetijstva, tako da bi glede hrane Afganistan ob pomoči Organizacije ZN za prehrano in kmetijstvo (FAO) lahko postal samozadosten.
Vienlaicīgi notiek diskusijas starp ANO un Afganistānas valdību par to, kādi soļi būtu jāsper, tiklīdz pārtika, kas saņemta no kolektīvās palīdzības, būs beigusies. Tie ietver kviešu importu, lai apmierinātu īstermiņa vajadzības, stratēģiskās graudu rezerves izveides izvērtēšanu vidējā termiņā un Afganistānas lauksaimniecības sektora kapacitātes celšanu ilgākā periodā, lai Afganistāna varētu pati sevi nodrošināt ar pārtiku, saņemot atbalstu no ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO).
  NATO Review - Élelmisze...  
Ezek közé tartozik a rövid távú igényeket kielégítő búzaimport, a stratégiai készletek létrehozásának kivitelezhetősége középtávon és hosszú távon az afgán mezőgazdasági szektor kapacitásának fejlesztése, hogy Afganisztán önellátó legyen élelmiszerből, az ENSZ Élelmiszer és Mezőgazdasági Szervezet (FAO) segítségével.
NATO Review asked the UN’s Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) – which leads the efforts of the international community in Afghanistan together with the country’s government – what these developments have meant for people and security on the ground in Afghanistan, where NATO leads the International Security Assistance Force.
Entre-temps, les discussions entre les Nations Unies et le gouvernement afghan se poursuivent à propos des mesures qui devront être prises une fois que la nourriture obtenue dans le cadre de cet appel sera épuisée : importer du blé pour satisfaire les besoins alimentaires à court terme et examiner s’il est possible de créer des réserves stratégiques de blé à moyen terme et de renforcer, à long terme, la capacité du secteur agricole, avec l’aide de l’Organisation des Nations Unies pour l’alimentation et l’agriculture (FAO), afin que l’Afghanistan puisse devenir autosuffisant sur le plan alimentaire.
Inzwischen laufen Diskussionen zwischen den Vereinten Nationen und der afghanischen Regierung, um zu prüfen, welche Maßnahmen ergriffen werden sollten, wenn die Nahrungsmittelversorgung auf der Grundlage dieses Appells endet. Diese Maßnahmen umfassen den Import von Weizen, um den kurzfristigen Nahrungsmittelbedarf zu decken, eine Prüfung, inwiefern das Anlegen von Getreidereserven auf mittelfristige Sicht machbar ist, sowie die Steigerung der Kapazität des afghanischen Landwirtschaftssektors auf lange Sicht, so dass Afghanistan im Nahrungsbereich autark werden kann, unterstützt druch die Ernährungs- und Landwirtschaftsorganisation der Vereinten Nationen (FAO).
Mientras tanto las Naciones Unidas y el gobierno afgano debaten los pasos a adoptar cuando se terminen los alimentos obtenidos a partir de ese llamamiento. Algunas de estas medidas consistirían en importar trigo para las necesidades más urgentes, analizar la viabilidad de la creación de unas reservas estratégicas de cereales a medio plazo, y potenciar la capacidad del sector agrícola afgano a largo plazo, para que ese país pueda llegar a ser autosuficiente en cuestiones alimenticias, todo ello con la ayuda de la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación (FAO).
Entretanto, prosseguem as conversações entre as Nações Unidas e o governo do Afeganistão para análise das medidas que precisam de ser tomadas no momento em que os alimentos resultantes deste apelo chegarem ao fim. Estas medidas incluem a importação de trigo para colmatar as necessidades alimentares de curto prazo, a análise da viabilidade da criação de reservas estratégicas de cereais a médio prazo e a melhoria da capacidade do sector agrícola afegão a longo prazo, de modo a que, com a ajuda da Organização das Nações Unidas para a Alimentação e a Agricultura (FAO), o Afeganistão se possa tornar auto-suficiente em termos alimentares.
Intussen worden discussies gevoerd tussen de Verenigde Naties en de Afghaanse regering om te zien welke stappen ondernomen dienen te worden, zodra het voedsel dat dit beroep heeft opgeleverd, op is. Tot die stappen behoren de import van tarwe, om aan de voedselbehoefte op de korte termijn te kunnen voldoen, het bekijken van de mogelijkheid om strategische graanreserves op te zetten op de middellange termijn, en het versterken van de capaciteit van de Afghaanse landbouwsector op de langere termijn, zodat Afghanistan voor zijn eigen voedsel zal kunnen zorgen, met behulp van de FAO, de Voedsel- en Landbouworganisatie van de VN.
Междувременно продължават разговорите между ООН и афганистанското правителство за стъпките, които ще се предприемат, след като помощите, събрани в резултат от апела, стигнат до целта. Те включват закупуването на брашно за покриване на спешните потребности, гарантиране срещу недостига чрез създаването на стратегически зърнен резерв в средносрочен план и създаването на възможности в земеделието в дългосрочен план, така че Афганистан да задоволява собствените си потребности с помощта на Организацията на ООН по прехрана и земеделие (FAO).
Redakce NATO Review předložila zástupci Pomocné mise OSN v Afghánistánu, která koordinuje úsilí mezinárodního společenství společně s vládními orgány země, několik otázek týkajících se významu tohoto směru vývoje pro lid a bezpečnost Afghánistánu, kde NATO vede Mezinárodní pomocné bezpečnostní síly (ISAF).
Vahepeal peavad ÜRO ja Afganistani valitsus läbirääkimisi, et selgitada välja, mida tuleks teha siis, kui praegu elluviidava programmi raames jagatav toit otsa saab. See tähendaks nisu importi lähiaja toidupuuduse leevendamiseks, strateegilise viljavaru loomist keskmises perspektiivis ning pikaajalise plaanina Afganistani põllumajandussektori ülesehitamist nõnda, et Afganistan suudaks iseseisvalt koos ÜRO Toidu- ja Põllumajandusorganisatsiooniga (FAO) end toiduainetega varustada.
Á meðan munu viðræður milli Sameinuðu þjóðanna og ríkisstjórnar Afganistan halda áfram með það að markmiði að skoða hvaða aðgerða er þörf þegar mataraðstoð úr þessu verkefni lýkur. Meðal þessara aðgerða er innflutningur hveitis til að mæta skammtímaþörfum fyrir matvæli, skoðun þess möguleika að koma upp kornbirgðum á mikilvægum stöðum til lengri tíma litið og uppbygging framleiðslugetu afgansks landbúnaðar til langs tíma litið, þannig að Afganistan verði sjálfbært m.t.t. mavælaframleiðslu með aðstoð Matvæla- og landbúnaðarstofnunar Sameinuðu þjóðanna (FAO).
Tuo tarpu Jungtinės Tautos ir Afganistano vyriausybė tariasi, kokių tolesnių priemonių reikėtų imtis, kai baigsis pristatymams pagal minėtą prašymą. Tokios priemonės galėtų būti: kviečių eksportas skubiausiems maisto poreikiams tenkinti; kaip vidutinės trukmės priemonė analizuojama galimybė sutelkti strategines grūdų atsargas; ir ilgalaikė perspektyva – plėtoti Afganistano žemės ūkio sektoriaus potencialą, kad, padedama Jungtinių Tautų maisto produktų ir žemės ūkio organizacijos (FAO), šalis galėtų pati apsirūpinti maisto produktais.
I mellomtiden pågår det diskusjoner mellom FN og Afghanistans regjering for å se på hvilke skritt som bør tas når mat fra denne hjelpen opphører. Dette inkluderer å importere hvete for å møte kortsiktige matbehov, å se på gjennomførbarheten av å etablere strategiske kornreserver på mellomlang sikt, og å styrke kapasiteten til Afghanistans jordbrukssektor på lengre sikt, slik at Afghanistan kan bli selvforsynt med mat, med hjelp av FNs mat- og jordbruksorganisasjon (FAO).
W międzyczasie trwają rozmowy pomiędzy ONZ i rządem Afganistanu w celu uzgodnienia kolejnych działań po wyczerpaniu się żywności dostarczonej w odpowiedzi na ten apel. Do omawianych działań należy import pszenicy, który mógłby zaspokoić krótkoterminowe braki, analiza realności stworzenia strategicznych rezerw ziarna w perspektywie średniookresowej oraz- w dalszej perspektywie - budowanie potencjału afgańskiego rolnictwa, tak, aby Afganistan mógł stać się samowystarczalny pod względem żywności, z pomocą Organizacji Narodów Zjednoczonych do spraw Wyżywienia i Rolnictwa (FAO).
În acelaşi timp, între ONU şi guvernul afgan au loc discuţii pentru a identifica paşii necesari să fie făcuţi după ce se vor termina alimentele primite în urma acestui apel. Aceştia includ importul de grâu în vederea satisfacerii cererii de alimente pe termen scurt, analiza viabilităţii creării de rezerve strategice de cereale pe termen mediu şi asigurarea capacităţii sectorului agricol afgan pe termen lung astfel încât Afganistanul să-şi poată asigura prin forţe proprii cantităţile de alimente, cu sprijinul Organizaţiei pentru Alimentaţie şi Agricultură a ONU (FAO).
Параллельно продолжаются дискуссии между Организацией Объединенных Наций и правительством Афганистана о том, какие шаги необходимо предпринять после того, как закончится продовольствие, поставленное в соответствии с данным призывом. Планируется в том числе импортирование пшеницы для удовлетворения краткосрочных потребностей в продовольствии, изучение целесообразности создания стратегических запасов зерновых в среднесрочной перспективе, а также развитие потенциала сельскохозяйственного сектора в Афганистане в долгосрочной перспективе, с тем чтобы Афганистан мог самостоятельно обеспечить себя продовольствием, при содействии Продовольственной и сельскохозяйственной организации ООН (ФАО).
Redakcia NATO Review položila zástupcovi Pomocnej misie OSN v Afganistane, ktorá koordinuje úsilie medzinárodného spoločenstva spoločne s vládnymi orgánmi krajiny, niekoľko otázok týkajúcich sa významu tohto smeru vývoja pre ľud a bezpečnosť Afganistanu, kde NATO vedie Medzinárodné pomocné bezpečnostné sily (ISAF).
Medtem pa potekajo pogovori med Združenimi narodi in afganistansko vlado, da bi ugotovili, katere korake je treba narediti, potem ko bo hrana iz tega svežnja pomoči pošla. Med njimi so uvoz pšenice za zadovoljitev kratkoročnih potreb po hrani, proučitev možnosti srednjeročnega oblikovanja strateških rezerv žita in dolgoročna nadgraditev zmogljivosti afganistanskega kmetijstva, tako da bi glede hrane Afganistan ob pomoči Organizacije ZN za prehrano in kmetijstvo (FAO) lahko postal samozadosten.
Vienlaicīgi notiek diskusijas starp ANO un Afganistānas valdību par to, kādi soļi būtu jāsper, tiklīdz pārtika, kas saņemta no kolektīvās palīdzības, būs beigusies. Tie ietver kviešu importu, lai apmierinātu īstermiņa vajadzības, stratēģiskās graudu rezerves izveides izvērtēšanu vidējā termiņā un Afganistānas lauksaimniecības sektora kapacitātes celšanu ilgākā periodā, lai Afganistāna varētu pati sevi nodrošināt ar pārtiku, saņemot atbalstu no ANO Pārtikas un lauksaimniecības organizācijas (FAO).
  Nato Review  
” Ezeket a félelmeket nem igazán enyhítette a Nyugat ragaszkodása ahhoz, hogy a balti köztársaságok javítsák nagy létszámú orosz kisebbségeik jogállását, és további zavart okoztak a privatizációval, a régió elmaradott mezőgazdaságával és vidéki fejlődésével kapcsolatos problémák.
Three authors depict the situation of accession states. Zaneta Ozolina, a Latvian professor of international relations, describes the experience of the Baltic Republics, which were united after independence by their common Soviet legacy, even as they jockeyed for the best starting position for Europe. First tempted to take advantage of an economic position at the crossroads between East and West, the Baltic Republics re-oriented themselves more clearly towards the West after the 1998 Russian financial collapse. Politically the choice was clearer. It was dictated by their size, since the only way small states can influence "international processes is by joining larger groups or alliances of countries with roughly congruent goals". This necessity was offset by the desire of small states to maintain their cultural uniqueness and new-found sovereignty against what conservatives and nationalists considered the "dilution, corruption, or even destruction of the distinctive Baltic cultures as a result of their subversion in the vastly larger and richer European Union". These fears were not exactly allayed by the West's insistence that the Baltic Republics improve the status of their large Russian minorities and were further compounded by problems relating to privatisation, the region's backward agriculture and rural development.
Utilizando como ejemplos la primera y la segunda rondas de ampliación de la OTAN tras la guerra fría, Karl-Heinz Kamp - de la Fundación Konrad Adenauer - ofrece una visión de los entresijos del funcionamiento interno de la OTAN. Nos retrata una organización esencialmente conservadora, renuente a aceptar el ingreso de los países bálticos por temor a provocar el enfado de Rusia. En su opinión fue necesario que se produjeran una serie de factores nacionales e internos dentro de la misma organización para que tuviera lugar la segunda ronda de ampliación. Por una parte, los países de mayor peso político dentro de la Alianza presionaron en favor de esta cuestión, y por otra la OTAN en su conjunto tuvo que evaluar si los países candidatos habían cumplido determinados requisitos de acceso. Kamp dedica una parte de su libro a la oposición rusa a la ampliación y trata - con bastante escepticismo - la cuestión del posible ingreso de Rusia en la OTAN. También rechaza los temores respecto a una posible pérdida de eficacia por parte de una Alianza con más de 26 miembros y resalta la necesidad de que la UE y la OTAN coordinen sus políticas de ampliación.
Prima rundă de extindere de după sfârşitul războiului rece a fost defectuoasă, argumentează profesorul Universităţii din Texas, întrucât, deşi Republica Cehă, Ungaria şi Polonia nu reuşiseră să îndeplinească cerinţele pentru aderare, Alianţa le-a acceptat oricum. Barany este chiar mai critic în cazul celor patru ţări care au făcut obiectul studiului său: Bulgaria, România, Slovacia şi Slovenia. Totodată, el îşi exprimă regretul pentru indulgenţa de care s-au bucurat acestea din partea NATO. Drept remediu, Barany propune, printre altele, amendarea Tratatului de la Washington pentru a include o procedură de excludere a membrilor care nu reuşesc să-i îndeplinească obligaţiile. În această privinţă, precum şi în alte privinţe legate de specificul politicii NATO, autorul dovedeşte o anumită lipsă de familiarizare cu modul de lucru oficial, dar mai ales cu cel neoficial al Alianţei.
Traja autori prezentujú situáciu pristupujúcich štátov. Zaneta Ozolinová, lotyšská profesorka medzinárodných vzťahov, popisuje skúsenosti pobaltských republík, ktoré po vyhlásení nezávislosti spájalo sovietske dedičstvo aj v dobe, kedy sa predháňali, aby dosiahli čo najlepšiu východiskovú pozíciu pre vstup do Európy. Pobaltské republiky, ktoré najprv podľahli pokušeniu využiť ekonomicky výhodnú polohu na križovatke medzi Východom a Západom, sa po finančnom kolapse Ruska v roku 1998 jednoznačnejšie preorientovali smerom na Západ. Politicky bolo ich rozhodnutie jasnejšie. Diktovala ho ich veľkosť, pretože jediný spôsob, akým môžu malé štáty ovplyvniť „medzinárodné dianie, je, keď sa pridajú k väčším skupinám alebo alianciám krajín s približne zhodnými cieľmi“. Túto nutnosť vyvažovalo úsilie malých štátov zachovať a obhájiť si svoju kultúrnu jedinečnosť a novozískanú zvrchovanosť pred tým, čo konzervatívci a nacionalisti pokladajú za „oslabovanie, korupciu, alebo dokonca zánik typických pobaltských kultúr v dôsledku ich rozvrátenia v omnoho väčšej a bohatšej Európskej únii“. Tieto obavy určite nerozptýlilo naliehanie Západu, aby sa v pobaltských republikách zlepšilo postavenie početnej ruskej menšiny, ba obavy ešte vzrástli v dôsledku problémov týkajúcich sa privatizácie, zaostalého poľnohospodárstva a rozvoja vidieka.
Trīs autori raksta par situāciju kandidātvalstīs. Žanete Ozoliņa, starptautisko attiecību profesore no Latvijas, raksta par Baltijas republiku pieredzi, kuras pēc neatkarības atjaunošanas vienoja kopīgs padomju mantojums, arī tad, kad tās sacentās par labāko starta pozīciju ieejai Eiropā. Sākumā jūtot vilinājumu gūt priekšrocības no ekonomiskās pozīcijas, kas izriet no valstu atrašanās vietas krustcelēs starp austrumiem un rietumiem, Baltijas valstis pēc 1998.gada Krievijas krīzes pieteica savu pārorientāciju rietumu virzienā. Politiski, izdarītā izvēle bija vēl skaidrāka. To noteica valstu izmērs, jo vienīgais veids, kā mazas valstis var ietekmēt “starptautiskus procesus ir iestājoties lielākās valstu grupās vai aliansēs ar apmēram vienādiem mērķiem”. Šo nepieciešamību atsvēra arguments par mazo valstu vēlēšanos paturēt savu kultūras savdabību un jaunatgūto suverenitāti, un aizsargāties pret to, ko konservatīvie un nacionālisti sauca par “unikālo Baltijas kultūru atšķaidīšanu, pagrimuma veicināšanu un pat iznīcināšanu to ietveršanas rezultātā daudz lielākajā un bagātākajā Eiropas Savienībā” . Šīs bažas arī nekliedēja Rietumu uzstājība jautājumā, ka Baltijas republikām ir jāuzlabo savu lielo krievu minoritāšu stāvoklis and vēl tālāk sarežģīja privatizācijas problēmas, reģiona atpalikusī lauksaimniecība un lauku attīstība.
дотриматись даних перед вступом обіцянок, тим більш очевидним стає позитивний вплив процесу розширення. В такий спосіб читач дізнається про те, що прагнення стати членом НАТО відіграло ключову роль у запобіганні повернення до влади в Словаччині у 2002 році Владімира Мечіара, підштовхнуло Словенію до більш активної участі у врегулюванні ситуації на Балканах, та сприяло вдосконаленню румунського законодавства про національні меншини. Більше того, применшення Барані військових можливостей нових країн-членів виглядає непереконливо у світлі останніх подій, таких як масштабна присутність Польщі в Іраку, провідна роль Чеської Республіки в діяльності батальйону хімічного, біологічного, радіаційного і ядерного захисту НАТО та значний внесок усіх нових членів Альянсу в операції з підтримання миру під проводом НАТО. Справді, як визнає сам Барані, більшість старих членів Альянсу нездатна дотриматись такого показника, як видатки на оборону в розмірі 3 відсотків ВВП. Вимірюючи досягнення через букву закону, він ризикує залишити поза увагою революційний характер сьогоднішніх трансформаційних процесів у Центральній і Східній Європі і втратити широку перспективу.
  Nato Review  
Bobinski jelentős időt szentel a tagság dinamikájának és hangot ad honfitársai rossz érzéseinek a közelmúlt fejleményeivel, úgymint Oroszországnak a NATO-ba való szeptember 11. utáni fokozott integrálódásával, az Európai Unió új keletű ESDP programjával és a Közös Mezőgazdasági Politika megreformálására irányuló terveivel kapcsolatban.
correspondent, writes, Poland's desire to join Western institutions was fuelled by a mix of security concerns, desire for economic development and clear cultural identity with Europe. It resulted in the initially overwhelming public support for membership, which was gradually to give way to a more critical, even sceptical stance. Bobinski contrasts the "discrete" NATO accession with EU negotiations, which were almost invariably conducted in an "atmosphere of open dispute over the conditions of membership and thus had a direct effect on the way the public viewed EU membership". Of almost equal impact was the changing perception of Western culture, which conservative groups came increasingly to view as "atheist and decadent". Bobinski also dedicates considerable time to the dynamics of membership and expresses his countrymen's misgivings towards recent developments, such as the greater integration of Russia in NATO post 9/11, the European Union's nascent ESDP and its plans to reform the Common Agricultural Policy. He aptly describes the phenomenon of new members' concerns as a "trap of their own making", since "The very act of their joining threatens to dilute those organisations and change them in such as way as to not permit them to deliver the same benefits in the future."
Með dæmum bæði úr fyrri og seinni stækkunarlotunni eftir kalda stríðið veitir Karl-Heinz Kamp frá Konrad Adenauer stofnuninni innsýn í starfshætti NATO. Hann gefur mynd af stofnun sem í meginatriðum er íhaldssöm og treg til að styggja Rússa með því að sinna óskum Eystrasaltsríkjanna um aðild. Bæði þurfti til að koma átak í einstökum ríkjum og innan NATO sem stofnunar, segir hann, til að tryggja að seinni stækkunarlotan tækist. Annars vegar ýttu þungavigtarríkin í NATO á eftir málinu, en hins vegar þurfti NATO í heild að meta hvort ríkin sem voru að sækja um aðild hefðu uppfyllt þau skilyrði sem sameiginlega höfðu verið ákveðin. Kamp ver nokkrum tíma í að ræða andstöðu Rússa við stækkun bandalagsins og fjallar – að vísu nokkuð vantrúaður – um hugsanlega aðild Rússa að NATO. Hann vísar einnig á bug áhyggjunum um að NATO verði ekki eins starfhæft þegar aðildarríkin eru orðin 26 og leggur áherslu á að Evrópusambandið og NATO þurfi að samhæfa stækkunarstefnu sína.
Kostnadene ved ikke å integrere Ukraina er Sherrs utgangspunkt. Han fortsetter deretter med å sammenlikne de forskjellige tilnærmingene i EU og NATO mot partnerskap. For Sherr har Alliansens partnerskapsprogram hatt tendens til å trekke partnerne, inkludert Ukraina, tettere til vestlige institusjoner, mens EU, som er mindre radikalt endret av slutten på Den kalde krigen, "fortsetter å anvende en gammel utvidelsesmodell" som kan bli en prosess for å flytte barrierer østover. Mens EU enda ikke har noe tilsvarende NATOs samarbeidsprogram, som oppnådde det utrolige totale antall 500 NATO-Ukraina tiltak i 2000, håper han at EUs økende fokus på sikkerhetspolitikk vil endre dette. På innenriksarenaen merker Sherr seg at Ukrainas befolkning, selv om den i det hele er stort sett mindre negativ i sine holdninger enn den russiske befolkningen, "er helt klart mer skeptisk overfor NATO enn landets elite; mens eliten er mer kritisk overfor NATO enn befolkningen i Russland". Til tross for problemene, var 1999 begynnelsen på en intens fase i samarbeidet mellom NATO og Ukraina, sentrert rundt forsvarsreformen. Sherr gir en utmerket analyse av dette samarbeidet og oppfordrer Vesten til å opprettholde slike innflytelseskanaler, samtidig som man "tar Ukrainas europeiske ambisjoner alvorlig".
Lucrarea Vecinii Imprevizibili, UE, NATO şi Preţul Aderării, editată de Anatol Lieven şi Dimitri (la Carnegie Endowment, în 2003), are o abordare diferită. Astfel, Trenin, coleg cu Liven la Carnegie Endowment for International Peace, explică în comentariile sale introductive că nu mai există nici o altă alternativă instituţională la o Europă dominată de UE şi NATO. Într-o perioadă post-război rece care nu a produs nici un Plan Marshall sau vreo conferinţă generală şi în care „oameni înţelept curajoşi nu se pot vedea nicăieri”, extinderea Occidentului a devenit „echivalentul aranjamentelor ulterioare confruntării”. Prin acest filtru conceptual autorii articolelor lucrării urmăresc să reflecte perspectivele şi interesele tuturor actorilor, începând cu Uniunea Europeană şi NATO şi terminând cu noii membri şi acele state care se găsesc în afara acestor organizaţii. În locul simplei re-etichetări a statelor conform conceptelor de „Est” şi „Vest” existente, Trenin sugerează generarea unei noi identităţi comune a acestora, aceea de „Nord”. Întrebarea centrală a acestei lucrări devine în acest caz cum poate fi cel mai bine creat acest „Nord” şi cum se poate nivela terenul său accidentat în prezent. Definind „Europa” numai după criteriului îndeplinirii stricte a cerinţelor de aderare pare neadecvată. Actorii trebuie mai curând să dezvolte o viziune cuprinzătoare şi flexibilă asupra unei „Europe întregi şi libere”, dacă democraţiile occidentale mai vechi doresc să abordeze aspectele dificile ale lumii post-11 septembrie şi dacă nu se doreşte ca acele state rămase în prezent în afara NATO şi UE să fie abandonate în confruntarea lor actuală cu uriaşe provocări economice şi politice.
, úsilie Poľska vstúpiť do západných inštitúcií bolo umocňované zmesou bezpečnostných obáv a snáh o ekonomický rozvoj a jasnú kultúrnu identitu v rámci Európy. Výsledkom bola spočiatku obrovská podpora členstva, ktorá však postupne ustupovala kritickejšiemu, či dokonca skeptickému postoju. Bobinski porovnáva „diskrétny“ proces pristúpenia k NATO s rokovaniami v EÚ, ktoré temer vždy prebiehali v „atmosfére otvorenej debaty o podmienkach členstva, a mali tak priamy vplyv na spôsob, akým verejnosť členstvo v EÚ vníma“. Takmer rovnaký účinok vyvolal meniaci sa spôsob vnímania západnej kultúry, na ktorú konzervatívne skupiny čoraz viac nazerali ako na „ateistickú a dekadentnú“. Bobinski venuje značný priestor aj dynamike členstva a vyjadruje pochybnosti svojich krajanov v súvislosti s nedávnym vývojom, napríklad pokračujúcou integráciou Ruska do štruktúr NATO po 11. septembri 2001, rodiacim sa programom Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (ESDP) v rámci EÚ, alebo plánmi na reformu Spoločnej poľnohospodárskej politiky EÚ. Autor výstižne popisuje obavy nových členov ako „pascu, ktorú si sami nastražili“, pretože „už samotný akt ich vstupu hrozí tým, že sa tieto organizácie oslabia a zmenia tak, že si v budúcnosti nebudú môcť dovoliť poskytovať rovnaké výhody.“
S primeri tako iz prve kot druge širitve po koncu hladne vojne nam Karl-Heinz Kamp iz Fundacije Konrada Adenauerja ponuja vpogled v delovanje Nata. Oriše nam v osnovi konzervativno organizacijo, ki se ni ukvarjala z željo baltskih držav za članstvo, saj ni hotela nasprotovati Rusiji. Avtor trdi, da je bila potrebna kombinacija nacionalnih in notranje organizacijskih dejavnikov, da je do drugega kroga širitve sploh prišlo. Po eni strani so to vprašanje spodbujali Natovi politični težkokategorniki. Po drugi strani pa je Nato kot celota moral oceniti, ali so kandidatke izpolnile skupaj določena merila za članstvo. Kamp kar nekaj prostora namenja ruskemu nasprotovanju širitvi zavezništva in spregovori – čeprav skeptično - o vprašanju morebitnega članstva Rusije v Natu. Poleg tega tudi ovrže dvome o zmanjšanju učinkovitosti Nata z več kot 26 članicami in poudari potrebo po usklajevanju širitvenih politik Evropske unije in Nata.
korespondents raksta , ka Polijas vēlmi iestāties Rietumu institūcijās virzīja bailes par drošību, vēlēšanās veicināt ekonomisko attīstību un definēt skaidru kulturālu identitāti kopā ar Eiropu. Tas sākotnēji deva ļoti pārliecinošu sabiedrības atbalstu iestājai, ko pakāpeniski nomainīja kritiskāka un pat skeptiska pozīcija. Bobinskis pretstata “diskrēto” iestāšanos NATO un ES iestājas pārrunas, kas gandrīz vienmēr, nemainīgi norisinājās “atklātas diskusijas par iestāšanās noteikumiem atmosfērā un tādējādi tieši ietekmēja sabiedrības viedokli par dalību ES”. Gandrīz tāda pati ietekme bija arī izmainītajai uztverei par Rietumu kultūru, ko konservatīvās grupas aizvien biežāk apzīmēja kā “ateistisku un dekadentisku”. Bobinskis arī veltī diezgan daudz laika dalības dinamikas aprakstam un izsaka savu tautiešu bažas par nesenajiem notikumiem, tādiem kā Krievijas lielāka integrēšanās NATO pēc 11.septembra, Eiropas Savienībā dzimstošais ESDP un plāni reformēt Kopīgo lauksaimniecisko politiku. Viņš trāpīgi apraksta tādu jauno dalībvalstu bažu fenomenu kā “pašu darinātie slazdi”, jo “pats valstu pievienošanās akts draud atšķaidīt (starptautiskās) organizācijas un mainīt tās tādā veidā, ka tās var nespēt dot tādus pašu ieguvumus arī nākotnē”.
під редакцією Анатоля Лівена і Дмитрія Треніна (Carnegie Endowment, 2003) характерний іншій підхід. Як пояснює у вступному слові Тренін, який, як і Лівен, представляє Фонд міжнародного миру Карнегі, більше не існує інституційної альтернативи Європі, в якій домінують ЄС і НАТО. В період після холодної війни, який не народив ані нового Плану Маршалла, ані великої конференції, і в якій “ніде не видно рішучих мудреців”, західне розширення стало “еквівалентом постконфронтаційного врегулювання”. Через цей концептуальний фільтр автори “Амбівалентних сусідів” намагаються показати погляди й інтереси усіх дійових осіб, від Європейського Союзу і НАТО, до нових членів і тих країн, що досі залишаються осторонь. Замість простого маркування країн відомими поняттями “Захід” і “Схід”, Тренін пропонує появу серед них нової тотожності – “Півночі”. Головним питанням цієї праці стає, як в найкращий спосіб створити цю “Північ” і вирівняти її. Визначення Європи виключно на основі відповідності поточним критеріям членства в ЄС і НАТО вважається неправильним. Має бути вироблене комплексне і гнучке бачення “Європи єдиної і вільної”, якщо розвинуті західні демократії збираються розв’язати складні питання, що повстали перед світом після 11 вересня, і якщо немає бажання залишити ті країни, які нині залишились осторонь, віч-на-віч з їхніми складними економічними і політичним проблемами.
  Nato Review  
” Ezeket a félelmeket nem igazán enyhítette a Nyugat ragaszkodása ahhoz, hogy a balti köztársaságok javítsák nagy létszámú orosz kisebbségeik jogállását, és további zavart okoztak a privatizációval, a régió elmaradott mezőgazdaságával és vidéki fejlődésével kapcsolatos problémák.
En s'appuyant sur les exemples des premier et deuxième cycles d'élargissement de l'après-Guerre froide, Karl-Heinz Kamp de la Fondation Konrad Adenauer offre un aperçu des rouages de l'OTAN. Il dépeint une organisation essentiellement conservatrice, réticente à contrarier la Russie en répondant favorablement au désir d'adhésion des Pays baltes. L'auteur fait valoir qu'il aura fallu une combinaison de facteurs nationaux et internes à l'organisation pour permettre le deuxième cycle d'élargissement. D'une part, les poids lourds politiques de l'OTAN poussaient à sa réalisation ; de l'autre, l'OTAN dans son ensemble devait évaluer si les candidats avaient satisfait aux critères d'adhésion déterminés en commun. Kamp consacre un certain nombre de pages à l'opposition de la Russie à l'élargissement de l'Alliance et s'intéresse - avec scepticisme toutefois - à l'éventualité d'une adhésion russe à l'OTAN. Il écarte également les craintes d'une perte d'efficacité d'une OTAN à vingt-six membres et plus, tout en soulignant la nécessité pour l'Union européenne et l'Alliance de coordonner leurs politiques d'élargissement.
Þrír höfundar lýsa ástandinu í nýju aðildarríkjunum. Zaneta Ozolina, lettneskur prófessor í alþjóðasamskiptum, lýsir reynslu Eystrasaltsríkjanna, sem voru sameinuð af sameiginlegri Sovétarfleifð eftir að þau fengu sjálfstæði en voru um leið keppinautar um ráspól í keppninni um að sameinast Evrópu. Í fyrstu virtist freistandi að notfæra sér þá efnahagslegu stöðu að vera á krossgötum milli austurs og vesturs, en síðar tóku Eystrasaltsríkin skýra stefnu til vesturs eftir hrun hagkerfisins í Rússlandi 1998. Í stjórnmálum var valið skýrara. Afstaða þeirra réðst af stærðinni, því að eina leiðin fyrir lítil ríki til að hafa áhrif á „alþjóðlegt gangverk er að ganga til liðs við stærri hópa eða ríkjabandalög með nokkurn vegin samhæfð markmið”. Á móti því stóð löngun þessara litlu ríkja til þess að verja menningarleg sérkenni sín og nýfengið fullveldi gegn því sem íhaldsmenn og þjóðernissinnar kölluðu „útþynningu, spillingu eða jafnvel eyðileggingu á sérstakri menningu Eystrasaltsríkjanna, sem dæmd væri til að drukkna í hinu stóra og velmegandi Evrópusambandi”. Ekki verður sagt að Vesturlönd hafi beinlínis lagt sig fram um að sefa þann ótta þegar þau lögðu áherslu á að Eystrasaltsríkin yrðu að bæta stöðu stórra rússneskra minnihlutahópa í ríkjum sínum og til að bæta gráu ofan á svart bættust við vandamál tengd einkavæðingu, fornfálegum landbúnaði á svæðinu og vanþróun til sveita.
Trei dintre autori descriu situaţia din statele aflate în procesul aderării. Zaneta Ozolina, profesor leton de relaţii internaţionale descrie experienţa republicilor baltice, care erau unite după obţinerea independenţei de moştenirea lor sovietică comună, chiar şi atunci când încercau să obţină cea mai bună poziţie în startul pentru Europa. Fiind tentate la început să-şi valorifice poziţia care le situează din punct de vedere economic la intersecţia dintre Est şi Vest, ţările baltice s-au reorientat mai clar către Occident după colaps-ul financiar din Rusia din 1998. Din punct de vedere politic alegerea a fost şi mai clară fiind dictată de mărimea acestora, întrucât singurul mod în care statele mici pot influenţa „procesele internaţionale este acela de a se alătura unor grupuri mai mari sau alianţe de ţări, care urmăresc realizarea unor scopuri relativ similare”. Îndeplinirea acestei necesităţi a fost însă îngreunată de dorinţa statelor mici de a-şi menţine unicitatea culturală şi recent re-descoperita suveranitate, în contextul a ceea ce conservatorii şi naţionaliştii considerau că este „diluarea, coruperea sau chiar distrugerea culturilor baltice distinctive, ca urmare a măcinării lor prin intrarea într-o Uniune Europeană cu mult mai extinsă şi bogată.” Aceste temeri nu au fost de loc înlăturate de insistenţa Occidentului ca ţările baltice să îmbunătăţească statutul numeroaselor lor minorităţi de origine rusă, ci au fost în continuare complicate de problemele privatizării precum şi de rămânerea în urmă a agriculturii şi a dezvoltării rurale din regiune.
  Nato Review  
Kiemelt prioritást kell élveznie a gazdaságnak. A mezőgazdaság a gazdaság alapját képezi és fontos lesz az exportlehetőségek fejlesztése a régión belül és azon túl, az Európai Unióba. Fontos lesz az is, hogy jobb legyen a környezet a külföldi közvetlen befektetések számára Bosznia és Hercegovinában.
The economy must be a high priority. Agriculture is the base of the economy and it will be important to develop export opportunities both within the region and beyond into the European Union. It will also be important to foster a better climate for foreign direct investment into Bosnia and Herzegovina. A second priority is the negotiations on a Stabilisation and Association Agreement with the European Union. I am hoping that these negotiations can be finalised by the end of this year and that they will not be delayed or derailed by issues such as a lack of cooperation with the International Criminal Tribunal for the former Yugoslavia. A third priority is maintaining the reform momentum of recent years with, for example, further constitutional, police and defence reforms. And a fourth priority is education. Only by investing in education will young Bosnians acquire the skills for the modern world and choose to stay in Bosnia and Herzegovina and build a better life at home rather than to emigrate.
L'économie doit constituer une priorité élevée. L'agriculture est à la base de l'économie et il sera important d'exploiter les possibilités d'exportation dans la région et au-delà, vers l'Union européenne. Il sera également important de promouvoir un meilleur climat pour les investissements étrangers directs en Bosnie-Herzégovine. Une deuxième priorité réside dans les négociations sur l'Accord de stabilisation et d'association avec l'Union européenne. J'espère que ces négociations pourront être finalisées d'ici la fin de cette année et qu'elles ne seront pas retardées ou n'avorteront pas en raison de problèmes tels qu'un manque de coopération avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie. Une troisième priorité consiste à préserver la dynamique réformatrice de ces dernières années, qui porte - par exemple - sur la poursuite des réformes constitutionnelles, de la police et de la défense. Une quatrième priorité enfin est l'éducation. Seul l'investissement dans l'éducation permettra aux jeunes Bosniaques d'acquérir les compétences leur permettant d'affronter le monde moderne et de décider de rester en Bosnie-Herzégovine, pour se construire une meilleure vie dans leur patrie plutôt que d'émigrer.
Der Wirtschaft muss hohe Priorität eingeräumt werden. Die Landwirtschaft ist das Fundament der hiesigen Volkswirtschaft, und es wird darauf ankommen, sowohl innerhalb der Region als auch darüber hinaus in der Europäischen Union Exportmöglichkeiten zu entwickeln. Es wird auch wichtig sein, in Bosnien und Herzegowina ein besseres Klima für ausländische Direktinvestitionen zu fördern. Eine weitere Priorität bilden die Verhandlungen über ein Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union. Ich hoffe, dass diese Verhandlungen vor Ablauf dieses Jahres zum Abschluss geführt werden können und dass sie nicht durch Probleme wie mangelnde Zusammenarbeit mit dem Internationalen Strafgerichtshof für das ehemalige Jugoslawien verzögert werden oder sogar daran scheitern. Eine dritte Priorität besteht darin, die Reformdynamik der letzten Jahre durch weitere Reformen beispielsweise im Verfassungs-, Polizei- und Verteidigungsbereich aufrechtzuerhalten. Und das Bildungswesen stellt eine vierte Priorität dar. Nur durch Investitionen in den Bildungssektor werden junge Bosnier die in der modernen Welt erforderlichen Qualifikationen erwerben und sich dazu entschließen, in Bosnien und Herzegowina zu bleiben und auf ein besseres Leben hinzuarbeiten, anstatt aus diesem Land auszuwandern.
La economía debe ser una de nuestras principales prioridades. La agricultura constituye la base de la economía, de ahí la importancia del desarrollo de oportunidades de exportación tanto en la región como en la Unión Europea. Será también importante promover un clima propicio para las inversiones extranjeras en Bosnia-Herzegovina. Una segunda prioridad serán las negociaciones sobre el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE, que espero que hayan concluido para el final del presente año y que no se retrasen o se vean entorpecidas por otros asuntos como pudiera ser la falta de cooperación con el Tribunal Internacional para los Crímenes en la antigua Yugoslavia. Una tercera prioridad será el mantenimiento del impulso reformista de los últimos años en los campos constitucional, político y de defensa. Y la cuarta prioridad será la educación. Solamente invirtiendo en educación será posible que los jóvenes bosnios adquieran las aptitudes imprescindibles en el mundo actual y quieran quedarse en Bosnia-Herzegovina para conseguir una vida mejor en su tierra en lugar de pensar en emigrar.
L'economia costituisce una notevole priorità. L'agricoltura è alla base della loro economia e sarà importante sviluppare le opportunità di esportazione tanto nell'ambito della regione che al di fuori di questa, nell'Unione Europea. Sarà anche importante promuovere migliori condizioni per gli investimenti diretti dall'estero in Bosnia Erzegovina. Una seconda priorità sta nei negoziati su un Accordo di stabilizzazione e di associazione con l'Unione Europea. Spero che questi negoziati possano concludersi entro la fine di questo anno e che non vengano ritardati o vanificati da questioni come una scarsa cooperazione con il Tribunale penale internazionale per la ex Jugoslavia. Una terza priorità consiste nel mantenere lo slancio riformatore degli ultimi anni con, per esempio, ulteriori riforme in campo costituzionale, in quello della polizia e della difesa. E una quarta priorità è l'istruzione. Solo investendo nell'istruzione i giovani bosniaci acquisiranno le attitudini necessarie per il mondo moderno e sceglieranno di rimanere in Bosnia Erzegovina e di costruirsi una vita migliore a casa piuttosto che emigrare.
A economia tem de ser uma grande prioridade. A agricultura é a base da economia e será importante desenvolver oportunidades de exportação tanto para dentro da região como para além dela, para a União Europeia. A promoção de um melhor ambiente para o investimento directo estrangeiro na Bósnia Herzegovina também será importante. A segunda prioridade é a negociação sobre um Acordo de Associação e de Estabilização com a União Europeia. Tenho esperanças de que estas negociações possam ser encerradas até ao final deste ano e que não sejam atrasadas nem descarrilem devido a questões como a falta de cooperação com o Tribunal Criminal Internacional para a antiga Jugoslávia. A terceira prioridade é a manutenção do ímpeto para a reforma que se tem verificado nos últimos anos, e que envolve, por exemplo, mais reformas constitucionais, da polícia e da defesa. E a quarta prioridade é a educação. Só com investimento na educação é que os jovens bósnios podem adquirir as capacidades necessárias para o mundo moderno e escolher ficar na Bósnia e Herzegovina e construir uma vida melhor no seu país em vez de emigrarem.
يجب أن يكون الاقتصاد على رأس الأولويات، وتمثل الزراعة القاعدة التي يستند إليها الاقتصاد، وسيكون من المهم أن نطور فرصاً للتصدير داخل المنطقة وخارجها إلى دول الاتحاد الأوروبي. وسيكون من المهم كذلك أن نهيئ مناخاً أفضل لجذب الاستثمارات الأجنبية المباشرة إلى البوسنة والهرسك. أما الأولوية الثانية فهي المفاوضات الرامية إلى تعزيز وترسيخ الاستقرار وتوقيع اتفاقية ارتباط مع الاتحاد الأوروبي. ونأمل أن يتم الانتهاء من هذه المفاوضات بنهاية هذه السنة وألاّ تتأخر أو تتعطل بسبب قضايا وذرائع مثل عدم التعاون مع المحكمة الجنائية الدولية الخاصة بيوغسلافيا السابقة. وتبقى الأولوية الثالثة هي الحفاظ على زخم عملية الإصلاح الذي ساد خلال السنوات الماضية، مع الاستمرار، على سبيل المثال، في إدخال إصلاحات دستورية وإصلاحات في أجهزة الشرطة والدفاع. أما الأولوية الرابعة فهي التعليم. إن الاستثمار في التعليم هو الوسيلة الوحيدة لتمكين الشباب البوسني من اكتساب المهارات اللازمة للحياة في عالمنا المعاصر، وتشجيعهم على اختيار البقاء في البوسنة والهرسك وبناء حياة أفضل داخل وطنهم بدلاً من اللجوء إلى الهجرة.
De economie heeft hoge prioriteit. Landbouw vormt de basis voor onze economie en het zal belangrijk zijn de exportmogelijkheden binnen de regio zelf en binnen de Europese Unie uit te breiden. Het zal ook belangrijk zijn een beter klimaat te scheppen voor directe buitenlandse investeringen in Bosnië en Herzegovina. Op de tweede plaats staan de onderhandelingen over een Stabilisatie- en Associatieakkoord met de Europese Unie. Ik hoop dat die onderhandelingen eind dit jaar kunnen worden afgerond en dat zij geen vertraging oplopen, of mislukken, als gevolg van te weinig medewerking met het Joegoslavië-Tribunaal. Een derde punt is, dat er vaart gehouden moet worden in de hervormingen van de laatste jaren, met bijvoorbeeld verdere hervorming op het gebied van de grondwet, de politie en defensie. Onderwijs is het vierde punt op de prioriteitenlijst. Alleen als wij meer in onderwijs investeren, kunnen Bosniërs de vaardigheden verwerven die nodig zijn in de moderne wereld. Alleen dan zullen zij besluiten in Bosnië en Herzegovina te blijven en een hier beter leven op te bouwen in plaats van te emigreren.
Икономиката е висш приоритет. Селското стопанство е основата на икономиката и ще бъде важно да се разработят възможности за износ в региона и извън него към Европейския съюз. Важно е да се създаде и по-добър климат за чуждестранните инвестиции. Вторият приоритет са преговорите по Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз. Надявам се те да завършат до края на тази година, а не да се проточат или да забуксуват заради проблеми като липсата на сътрудничество с Международния съд за военните престъпления в бивша Югославия. Третият приоритет е да се запази ритъмът на реформите от последните години и да се продължи с промените в конституцията, полицията и отбраната. На четвърто място идва образованието. Само чрез инвестиции в обучението младите босненци ще придобият умения да се справят в съвременния свят и ще изберат да останат и да живеят по-добре в своята страна, а не да емигрират.
Zásadní prioritou je ekonomika. Zemědělství je jejím základem a proto bude důležité zajistit možnosti pro vývoz v rámci regionu i Evropské unie. Rovněž bude zapotřebí vytvořit lepší podmínky pro přímé zahraniční investice v zemi. Druhou prioritou budou jednání o asociační a stabilizační dohodě s Evropskou unií. Doufám, že tato jednání budou završena do konce tohoto roku, a že se neopozdí či neztroskotají z důvodu nedostatečné spolupráce s Mezinárodním trestním tribunálem pro bývalou Jugoslávii. Třetí prioritou je udržení rytmu, ve kterém postupovala v minulých letech konstituční, policejní a obranná reforma. Čtvrtou prioritou je vzdělání. Pouze investicemi do vzdělání se mohou mladí Bosňané přizpůsobit moderní evropské společnosti a budovat si lepší život doma a ne v emigraci.
Prioriteet on majandus. Majanduse alus on põllumajandus ning seega on oluline luua ekspordivõimalused nii regioonis endas kui ka regioonist väljapoole, Euroopa Liidu suunas. Samuti on oluline tekitada Bosnias ja Hertsegoviinas soodsam keskkond välismaistele otseinvesteeringutele. Teine prioriteet on Euroopa Liiduga peetavad läbirääkimised stabiliseerimis- ja assotsiatsioonilepingu üle. Ma loodan, et need kõnelused jõuavad käesoleval aastal lõpule ning et neid ei lükata edasi ega eksitata selliste küsimustega nagu vähene koostöö Rahvusvahelise Endise Jugoslaavia Kriminaaltribunaliga. Kolmas prioriteet on säilitada viimaste aastate reformide hoog edasisteks põhiseaduslikeks, politsei- ja kaitsereformideks. Neljas prioriteet on haridus. Üksnes haridusse investeerides omandavad noored bosnialased moodsas maailmas vajalikud oskused ning jäävad emigreerumise asemel pigem Bosniasse ja Hertsegoviinasse paremat elu looma.
Efnahagurinn verður að skipa öndvegi. Hann er grundvallaður á landbúnaði og mikilvægt verður að þróa útflutningstækifæri, bæði innan svæðisins og hvað snertir Evrópusambandið. Einnig verður mikilvægt að skapa betra umhverfi fyrir beinar erlendar fjárfestingar í Bosníu og Hersegóvínu. Annað forgangsmál eru samningaviðræður um stöðugleika- og samstarfssamning við Evrópusambandið. Ég vona að hægt verði að ljúka þessum viðræðum fyrir árslok og þeim verði ekki frestað eða þær fari út af sporinu vegna mála eins og skortsins á samvinnu við Alþjóðlega stríðsglæpadómstólinn í málefnum fyrrum Júgóslavíu. Þriðja forgangsverkefnið er að viðhalda umbótaferli undanfarinna ára, með því til dæmis að koma á frekari umbótum á stjórnarskrá, í löggæslu og varnarmálum. Fjórða forgangsverkefnið lýtur að menntun. Einungis með fjárfestingu í menntun geta ungir Bosníubúar öðlast þá færni sem þarf í þjóðfélagi nútímans, svo þeir kjósi að búa áfram í Bosníu og Hersegóvínu og skapa sér þar gott líf frekar en að flytja erlendis.
Didžiausias iš prioritetų turi būti ekonomika. Ekonomikos pagrindą sudaro žemės ūkis, todėl bus svarbu plėtoti eksporto galimybes regione ir už jo ribų – į Europos Sąjungą. Taip pat svarbu sukurti Bosnijoje ir Hercegovinoje geresnį klimatą užsienio investicijoms. Antras prioritetas yra derybos dėl Stabilizacijos ir asociacijos sutarties su Europos Sąjunga. Dedu vilčių, kad šios derybos bus užbaigtos iki šių metų pabaigos ir kad joms nesukliudys ar apskritai jų nesustabdys tokie klausimai kaip bendradarbiavimo su Tarptautiniu baudžiamuoju tribunolu buvusiai Jugoslavijai stoka. Trečiasis prioritetas yra išlaikyti pastarųjų metų reformų, pavyzdžiui, tolesnių konstitucinių, policijos ir gynybos reformų, pagreitį. Na, o ketvirtas prioritetas yra švietimas. Tiktai investicijos į švietimą suteiks jauniems bosniams galimybę įgyti modernaus pasaulio įgūdžių ir apsispręsti verčiau likti Bosnijoje ir Hercegovinoje ir kurti čia geresnį gyvenimą, o ne emigruoti.
Økonomien må ha høy prioritet. Jordbruket er grunnlaget for økonomien, og det vil være viktig å utvikle eksportmuligheter både innen regionen og ut over den, inn i EU. Det vil også være viktig å utvikle et bedre klima for direkte utenlandsinvesteringer i Bosnia og Hercegovina. En annen prioritet er forhandlingene om en stabiliserings- og tilknytningsavtale med EU. Jeg håper at disse forhandlingene kan sluttføres innen utgangen av dette året og at de ikke vil bli forsinket eller avsporet av slike spørsmål som mangel på samarbeid med Den internasjonale kriminaldomstol for det tidligere Jugoslavia. En tredje prioritet er å opprettholde reformtempoet fra de senere år, med for eksempel ytterligere konstitusjonelle, politi- og forsvarsreformer. En fjerde prioritet er utdanning. Bare ved å investere i utdanning vil unge bosniere utvikle de nødvendige ferdighetene for den moderne verden og velge å bli værende i Bosnia og Hercegovina og bygge et bedre liv hjemme, i stedet for å emigrere.
Wysokim priorytetem musi być gospodarka. Podstawą tej gospodarki jest rolnictwo, ważne zatem będzie rozwijanie możliwości eksportowych zarówno w tym regionie, jak i poza nim – na terenie Unii Europejskiej. Ważne będzie także wspieranie lepszego klimatu dla bezpośrednich inwestycji zagranicznych w Bośni i Hercegowinie. Drugim priorytetem są negocjacje w sprawie układu o stabilizacji i stowarzyszeniu z Unią Europejską. Mam nadzieję, że negocjacje te uda się sfinalizować przed końcem bieżącego roku, oraz że nie zostaną one opóźnione lub sprowadzone na niewłaściwy tor przez kwestie takie, jak brak współpracy z Międzynarodowym Trybunałem Karnym ds. Zbrodni w Byłej Jugosławii. Trzecim priorytetem jest utrzymanie tempa reform osiągniętego w ubiegłym roku, między innymi poprzez posuwanie do przodu reform konstytucyjnych oraz dotyczących policji i obrony. Czwartym priorytetem jest edukacja. Jedynie dzięki inwestowaniu w edukację młodzi Bośniacy zdobędą umiejętności potrzebne we współczesnym świecie oraz zdecydują się pozostać w Bośni i Hercegowinie i budować lepszy byt w ojczyźnie, a nie na emigracji.
Economia trebuie să reprezinte o înaltă prioritate. Agricultura este baza economiei şi va fi important să dezvoltăm oportunităţile de export, atât în regiune, cât şi în afara acesteia, în Uniunea Europeană. Va fi de asemenea important să creăm un climat mai bun pentru investiţiile străine directe în Bosnia-Herţegovina. O a doua prioritate o reprezintă negocierile pentru Acordul de Stabilizare şi Asociere cu Uniunea Europeană. Sper că aceste negocieri pot fi finalizate până la sfârşitul acestui an şi că acestea nu vor fi întârziate sau întrerupte de unele probleme, precum lipsa cooperării cu Tribunalul Penal Internaţional pentru fosta Iugoslavie. A treia prioritate este menţinerea ritmului reformei din ultimii ani, pentru avansarea, de exemplu, a reformelor în domeniul constituţional, precum şi în cel al poliţiei şi apărării. A patra prioritate este educaţia. Numai prin investiţiile în educaţie se poate asigura dobândirea de către tinerii bosniaci a calităţilor necesare pentru lumea modernă şi rămânerea acestora în Bosnia-Herţegovina, unde să-şi construiască o viaţă mai bună în loc să emigreze.
Одной из главных задач является экономика. Сельское хозяйство – это основа экономики, и поэтому важно развивать экспортные возможности, как в самом регионе, так и за его пределами в Европейском союзе. Оно также будет способствовать улучшению климата для иностранных прямых инвестиций в Боснию и Герцеговину. Вторая первостепенная задача - переговоры по Соглашению о стабилизации и ассоциации с Европейским союзом. Я надеюсь, что эти переговоры можно будет завершить к концу этого года, и что они не будут отсрочены или пущены под откос в связи с такими вопросами, как недостаточное сотрудничество с Международным уголовным трибуналом для бывшей Югославии. Третья первостепенная задача - поддержание динамики реформ последних лет, например, углубление конституционных, полицейских и военных реформ. Четвертая первостепенная задача - образование. Только благодаря инвестициям в образование молодые боснийцы смогут приобрести современные навыки труда и будут оставаться в Боснии и Герцеговине, чтобы строить лучшую жизнь у себя дома, а не эмигрировать. .
Veľkú pozornosť treba venovať ekonomike. Poľnohospodárstvo predstavuje základ hospodárstva a bude dôležité pri rozvoji exportných možností vo vnútri regiónu, ako aj mimo neho v rámci Európskej únie. Bude taktiež dôležité zlepšiť klímu pre priame zahraničné investície do Bosny a Hercegoviny. Druhou prioritou sú rokovania o Stabilizačnej a asociačnej dohode s Európskou úniou. Dúfam, že tieto rokovania sa uzavrú do konca tohto roku a že ich nepredĺžia ani neoddialia záležitosti typu nedostatku spolupráce s Medzinárodným trestným tribunálom pre bývalú Juhosláviu. Treťou prioritou je udržanie tempa reforiem z predchádzajúcich rokov a realizácia ďalších reforiem, napríklad v oblasti ústavy, polície a obrany. Štvrtou prioritou je vzdelanie. Len za pomoci investícií do vzdelania získajú mladí ľudia v Bosne zručnosti potrebné v modernom svete a rozhodnú sa ostať v Bosne a Hercegovine, aby si tam vybudovali lepší život doma a neemigrovali.
Gospodarstvo mora biti ena od prvih prednostnih nalog. Kmetijstvo je podlaga gospodarstva in pomembno bo razviti izvozne priložnosti znotraj regije in širše v Evropski uniji. Prav tako bo pomembno krepiti boljše ozračje za neposredne tuje naložbe v Bosni in Hercegovini. Druga prednostna naloga so pogajanja o stabilizacijsko-pridružitvenem sporazumu z Evropsko unijo. Upam, da bodo ta pogajanja končana do konca tega leta in da jih ne bodo zavlekle ali iztirile teme, kot je nezadostno sodelovanje z Mednarodnim kazenskim sodiščem za nekdanjo Jugoslavijo. Tretja prednostna naloga je ohranjanje tempa reform iz zadnjih let, denimo pri reformi ustave, policije in obrambe. Četrta prednostna naloga pa je izobraževanje. Le z vlaganjem v izobraževanje bodo mladi Bosanci pridobili znanja, ki jih zahteva sodoben svet, in se odločali, da ostanejo v Bosni in Hercegovini ter ustvarjajo boljše življenje doma in se ne izselijo.
İlk öncelik ekonomi olmalıdır. Ekonominin tabanı tarıma dayanmaktadır ve hem bölge içinde hem de Avrupa Birliği’ne ihracat fırsatları geliştirmek önemli olacaktır. Ayrıca Bosna ve Hersek’e doğrudan yabancı yatırımlar çekmeye elverişli ortamın sağlanması da önemlidir. İkinci önceliğimiz Avrupa Birliği ile bir İstikrar ve Ortaklık Anlaşması üzerindeki görüşmelerdir. Bu görüşmelerin bu yılın sonuna kadar tamamlanacağını ve Eski Yugoslavya İçin Savaş Suçları Mahkemesi ile işbirliği yapılmaması gibi konular nedeniyle geciktirilmeyeceğini veya engellenmeyeceğini umuyorum. Üçüncü öncelik de reformun son yıllardaki ivmesini kaybetmemektir. Örneğin, anayasa, polis gücü ve savunma alanlarında daha fazla reform yapılmalıdır. Dördüncü öncelik eğitimdir. Genç Bosnalılar ancak eğitime yatırım yapılırsa modern dünyanın gerektirdiği becerilere sahip olacaklar ve göç etmek yerine Bosna ve Hersek’te kalarak daha iyi bir yaşam kurmayı tercih edeceklerdir.
Raugoties nākotnē, ir jāatzīst, ka Afganistānas drošības spēku attīstība būs kritiski svarīga valsts stabilitātes nodrošināšanai. Mums tomēr ir jāsaprot, ka vienas dienas laikā nav iespējams radīt labi apmācītus un efektīvus karavīrus un policijas spēkus. Uz šo dienu, brīvprātīgo vervēšana Afganistānas Nacionālajai armijai un Afganistānas Nacionālajai policijai ir bijusi veiksmīga kvantitatīvā izteiksmē. Tomēr problēma ir nevis kvantitātē, bet gan kvalitātē. Lai to atrisinātu, ir nepieciešams ilgāks laiks, vairāk apmācības un vairāk aprīkojuma. Mūsu ilgtermiņa mērķis ir izveidot tādus drošības spēkus, kas ir spējīgi stāvēt paši uz savām kājām un uzņemties atbildību par savas valsts drošību.
Економіка повинна бути важливим пріоритетом. Сільське господарство є основою економіки і важливо розвивати можливості для експорту як в регіоні, так і поза його межами до Європейського Союзу. Важливо буде також створювати сприятливий для прямих іноземних інвестицій в Боснію та Герцеговину клімат. Другим пріоритетом є переговори щодо Угоди про стабілізацію і асоційоване членство з Європейським Союзом. Я сподіваюсь, що ці переговори будуть завершені до кінця цього року і що вони не будуть затягуватись такими питаннями, як недостатня співпраця з Міжнародним трибуналом з питань військових злочинів у колишній Югославії. Третім пріоритетом є збереження темпу реформ останнього часу з подальшим розвитком у таких сферах, як, наприклад, конституція, правопорядок і оборона. І четвертим пріоритетом є освіта. Тільки за рахунок інвестицій в освіту молоді босняки зможуть отримати уміння, необхідні в сучасному світі, залишаться у Боснії та Герцеговині і будуть будувати краще життя вдома, а не емігрувати.
  Nato Review  
Bobinski jelentős időt szentel a tagság dinamikájának és hangot ad honfitársai rossz érzéseinek a közelmúlt fejleményeivel, úgymint Oroszországnak a NATO-ba való szeptember 11. utáni fokozott integrálódásával, az Európai Unió új keletű ESDP programjával és a Közös Mezőgazdasági Politika megreformálására irányuló terveivel kapcsolatban.
correspondent, writes, Poland's desire to join Western institutions was fuelled by a mix of security concerns, desire for economic development and clear cultural identity with Europe. It resulted in the initially overwhelming public support for membership, which was gradually to give way to a more critical, even sceptical stance. Bobinski contrasts the "discrete" NATO accession with EU negotiations, which were almost invariably conducted in an "atmosphere of open dispute over the conditions of membership and thus had a direct effect on the way the public viewed EU membership". Of almost equal impact was the changing perception of Western culture, which conservative groups came increasingly to view as "atheist and decadent". Bobinski also dedicates considerable time to the dynamics of membership and expresses his countrymen's misgivings towards recent developments, such as the greater integration of Russia in NATO post 9/11, the European Union's nascent ESDP and its plans to reform the Common Agricultural Policy. He aptly describes the phenomenon of new members' concerns as a "trap of their own making", since "The very act of their joining threatens to dilute those organisations and change them in such as way as to not permit them to deliver the same benefits in the future."
Les contributions à l'ouvrage traitant des pays qui n'ont actuellement aucune perspective claire d'adhésion offrent, certes, les exposés les plus perspicaces, mais également les plus susceptibles de controverses. C'est ainsi que Charles King de l'Université de Georgetown, à Washington, s'intéresse aux obstacles que rencontrent la Roumanie et la République de Moldova sur la route de l'intégration euro-atlantique, une comparaison qui, en elle-même, semble forcée dans la mesure où les deux pays diffèrent considérablement quant à leur identité nationale, leur attitude envers l'Europe et leur niveau réel d'intégration. L'auteur relève l'érosion partielle du soutien de l'opinion publique moldave à l'Union européenne et à l'OTAN depuis le début des années 1990, parallèlement au rapprochement du pays avec Moscou. Au contraire, le soutien roumain à l'Union européenne et à l'OTAN demeure intact, trois quarts de la population roumaine souhaitant l'adhésion à l'UE, la moitié sans conditions, et cela en dépit du fait que, d'après des sondages occidentaux, Bucarest se classe systématiquement au dernier rang des candidats à l'Union. Comme Charles King le fait remarquer : « Les Européens sont loin d'être aussi enthousiastes face à la Roumanie que la Roumanie l'est face à eux. » Il décrit les préoccupations occidentales quant à la trajectoire politique du pays, au nationalisme radical du Parti de la Grande Roumanie et au traitement réservé aux minorités. La conclusion de King - « ni la Roumanie, ni la République de Moldova ne deviendront dans un proche avenir membres de l'Union européenne » - est toutefois dépassée et doit être nuancée. Si la Roumanie a, depuis, adhéré à l'OTAN et dispose d'un calendrier bien défini pour adhérer à l'UE, la République de Moldova semble perdue dans un no man's land entre la Fédération des Etats indépendants (CEI) dominée par la Russie et l'Occident.
erklärt, beruhte das polnische Streben nach einer Aufnahme in westliche Institutionen auf einer Mischung aus Sicherheitsanliegen, dem Wunsch nach wirtschaftlicher Entwicklung und einer eindeutig europäischen kulturellen Identität. Dies führte zunächst zu einer überwältigenden Unterstützung der Mitgliedschaft seitens der polnischen Öffentlichkeit, die allmählich einer kritischeren und sogar skeptischen Haltung weichen musste. Bobinski beschreibt den Gegensatz zwischen dem "diskreten" Beitritt zur NATO und den EU-Verhandlungen, die fast ausnahmslos in einer "Atmosphäre offener Auseinandersetzungen über die Bedingungen der Mitgliedschaft" geführt würden "und sich daher direkt auf die Haltung der Öffentlichkeit gegenüber der EU-Mitgliedschaft auswirkten". Von nahezu gleicher Bedeutung war die sich ändernde Einstellung gegenüber der Kultur des Westens, die von konservativen Gruppierungen zunehmend als "atheistisch und dekadent" betrachtet wurde. Bobinski befasst sich auch recht ausführlich mit der Dynamik der Mitgliedschaft und bringt die Zweifel seiner Landsleute an den Entwicklungen der jüngsten Zeit zum Ausdruck, z.B. an der stärkeren Einbeziehung Russlands in die NATO nach dem 11. September 2001, an der sich herausbildenden europäischen Sicherheits- und Verteidigungspolitik (ESVP) und an den Reformplänen der EU bezüglich der Gemeinsamen Agrarpolitik. Er bezeichnet die Besorgnis unter den neuen Mitgliedern sehr treffend als die Folge einer "Falle, die sie sich selbst gestellt haben", denn " gerade durch ihren Beitritt drohen sie diese Organisationen zu verwässern und so zu verändern, dass sie ihren Mitgliedern in Zukunft nicht mehr die gleichen Vorteile bieten können" wie bisher.
, el deseo polaco de ingresar en las instituciones occidentales se vio impulsado por una combinación de preocupación sobre cuestiones de seguridad, anhelo de desarrollo económico y sentimiento de clara identidad cultural respecto a Europa. Este conjunto de factores provocó al principio un apoyo público casi unánime hacia la integración, que fue dando paso gradualmente a una postura más crítica e incluso escéptica. Bobinski compara la "discreción" de la adhesión a la OTAN con las negociaciones para la incorporación a la UE, que casi siempre se llevaron a cabo dentro de "una atmósfera de abierto enfrentamiento respecto a las condiciones de ingreso que tuvo un efecto directo sobre la forma en la que la opinión pública percibía la entrada en la UE". Casi el mismo efecto vino a tener el cambio que se fue produciendo en la percepción de la cultura occidental, que para los grupos conservadores iba resultando cada vez más "atea y decadente". Bobinski dedica también bastante espacio a la dinámica del proceso de adhesión y nos cuenta los recelos de sus compatriotas frente a acontecimientos recientes como el incremento de la integración de Rusia en la OTAN tras el 11 de septiembre, la nueva ESDP de la UE y los planes de esta última organización para la reforma de la Política Agrícola Común. Describe acertadamente las preocupaciones de los nuevos miembros como un ejemplo de "caer en la propia trampa" pues "precisamente su incorporación a esas organizaciones es lo que amenaza con debilitarlas y cambiarlas de modo que en el futuro no puedan seguir proporcionando los mismos beneficios".
, il desiderio della Polonia di aderire alle istituzioni occidentali è stato alimentato da una miscela di preoccupazioni riguardanti la sicurezza, dal desiderio di sviluppo economico e da una evidente identità culturale con l'Europa. Si è manifestato inizialmente in un enorme sostegno dell'opinione pubblica per l'adesione, trasformatosi via via in una posizione più critica, anche scettica. Bobinski mette a confronto la "discreta" adesione alla NATO con i negoziati con la UE, che sono stati condotti quasi del tutto in "un'atmosfera di aperta disputa sulle condizioni di adesione e quindi con un effetto diretto sul modo in cui l'opinione pubblica vedeva l'adesione alla UE". Un impatto simile ha avuto il mutamento di percezione della cultura occidentale, che i gruppi conservatori consideravano sempre più come "atea e decadente". Bobinski dedica anche un considerevole spazio alla dinamica dell'adesione ed esprime le apprensioni dei suoi compatrioti di fronte ai recenti sviluppi, come la maggiore integrazione della Russia nella NATO dopo l'11 settembre, la nascente PESD dell'Unione Europea ed i piani di questa per riformare la politica agricola comune. Descrive adeguatamente il fenomeno delle preoccupazioni dei nuovi membri come una "trappola che hanno essi stessi creato", poiché "La loro stessa adesione minaccia di diluire queste organizzazioni e di cambiarle in modo tale da non consentire loro di trarne gli stessi benefici in futuro".
, o desejo da Polónia de aderir às instituições ocidentais era alimentado por uma mistura de preocupações de segurança, desejo de desenvolvimento económico e clara identidade cultural com a Europa. Disto resultou um esmagador apoio público inicial à adesão, que progressivamente deu lugar a uma atitude mais crítica, mesmo céptica. Bobinski contrapõe a "discreta" acessão à OTAN com as negociações com a UE, que foram quase invariavelmente conduzidas numa "atmosfera de litígio aberto quanto às condições da adesão e que tiveram, portanto, um efeito directo na forma como o público viu a adesão à UE". Quase o mesmo impacto teve a mudança de percepção da cultura ocidental, que os grupos conservadores começaram crescentemente a ver como "ateia e decadente". Bobinski também dedica um tempo considerável à dinâmica da adesão e exprime as dúvidas dos seus compatriotas em relação aos recentes acontecimentos, como a maior integração da Rússia na OTAN depois do 11/9, a emergência da PESD da União Europeia e os seus planos de reforma da Política Agrícola Comum. Descreve adequadamente o fenómeno das preocupações dos novos membros como uma "armadilha criada pelos próprios", pois "O próprio acto da sua adesão ameaça enfraquecer estas organizações e mudá-las de forma a não lhes permitir oferecer os mesmos benefícios no futuro".
, η επιθυμία της Πολωνίας να συμμετάσχει στους Δυτικούς θεσμούς τροφοδοτήθηκε από ένα μείγμα ανησυχιών για την ασφάλεια, επιθυμίας για οικονομική ανάπτυξη και σαφούς πολιτιστικής ταυτότητας με την Ευρώπη. Εκφράστηκε με την αρχική σαρωτική υποστήριξη του κοινού για την ιδιότητα του μέλους, που σταδιακά υποχώρησε σε μια πιο επικριτική, ακόμη και επιφυλακτική άποψη. Ο Bobinski συγκρίνει την «διακριτική» ένταξη στο ΝΑΤΟ με τις διαπραγματεύσεις της ΕΕ, οι οποίες σχεδόν σταθερά διεξήχθησαν σε μια «ατμόσφαιρα ανοικτής αντιπαράθεσης πάνω στις συνθήκες της ιδιότητας του μέλους έχοντας έτσι άμεση επίδραση στον τρόπο με τον οποίο το κοινό έβλεπε την ιδιότητα του μέλους της ΕΕ». Σχεδόν την ίδια επίπτωση είχε η μεταβαλλόμενη αντίληψη για τη Δυτική κουλτούρα, την οποία οι συντηρητικές ομάδες όλο και περισσότερο άρχισαν να βλέπουν ως «αθεϊστική και παρηκμασμένη». Ο Bobinski αφιερώνει επίσης σημαντικό χρόνο στις δυναμικές της ιδιότητας του μέλους και εκφράζει τους φόβους των συμπατριωτών του απέναντι στις πρόσφατες εξελίξεις, όπως είναι η μεγαλύτερη ενσωμάτωση της Ρωσίας στο ΝΑΤΟ μετά την 11η Σεπτεμβρίου, η εκκολαπτόμενη ESDP της Ευρωπαϊκής Ένωσης και τα σχέδιά της για την μεταρρύθμιση της Κοινής Αγροτικής Πολιτικής. Περιγράφει ευστόχως το φαινόμενο των ανησυχιών των νέων μελών ως «μια παγίδα δικής τους κατασκευής», από την στιγμή που «αυτή η πράξη της συμμετοχής τους απειλεί να αλλοιώσει τους οργανισμούς αυτούς με τέτοιον τρόπο, ώστε να μην τους επιτραπεί μελλοντικά να προσφέρουν τα ίδια πλεονεκτήματα».
Zoals Christopher Bobinski, een bladenuitgever en voormalig correspondent van de Financial Times, schrijft, kwam de wens van Polen om toe te treden tot Westerse instellingen vooral voort uit een combinatie van veiligheidsvraagstukken, het streven naar economische ontwikkeling, en een duidelijke culturele identificatie met Europa. Dit leidde in eerste instantie tot een overweldigende steun van het publiek voor het lidmaatschap, die geleidelijk plaats maakte voor een kritischere en zelfs sceptische houding. Bobinski vergelijkt de "discrete" NAVO-toetreding met de onderhandelingen over toetreding tot de EU, die bijna iedere keer werden gevoerd in een "sfeer van openlijke discussie over de voorwaarden van het lidmaatschap die daarmee een direct effect had op de manier waarop het publiek dacht over het EU-lidmaatschap ". Bijna even belangrijk was de veranderende perceptie van de Westerse cultuur, die door conservatieve groeperingen steeds vaker gezien werd als "atheïstisch en decadent". Bobinski besteedt ook geruime aandacht aan de dynamiek van het lidmaatschap en verwoordt de ongerustheid van zijn landgenoten over recente ontwikkelingen, zoals de sterkere integratie van Rusland in de NAVO na 11 september 2001, de groeiende EVDI van de EU, en de plannen van de EU om het Gezamenlijk Landbouwbeleid te hervormen. Hij beschrijft de zorgen van de nieuwe leden zeer treffend als "een val die ze zelf hebben gezet", aangezien "Ze door het blote feit van hun toetreding, dreigen die organisaties te verzwakken en hen dusdanig te veranderen dat zij niet in staat zullen zijn in de toekomst dezelfde voordelen op te leveren als nu."
Както пише Кристофър Бобински, издател на списание и бивш кореспондент на « Файненшъл Таймс », желанието на Полша да се присъедини към западноевропейските институции се подхранваше от тревога за сигурността, воля за икономическо развитие и ясната културна принадлежност на страната към Европа. Това доведе до първоначалната огромна обществена подкрепа за членството, която постепенно отстъпи място на по-критична и дори скептична позиция. Бобински сравнява « дискретното » присъединяване към НАТО с преговорите за членство в ЕС, които почти неизменно се водеха в « атмосфера на открита дискусия по условията за членство, която имаше пряк ефект върху отношението на обществеността към членството в ЕС ». Подобно влияние имаше и променящото се възприятие на западната култура, която в консервативните среди все-повече се считаше за « атеистична и декадентска ». Бобински отделя голямо място на динамиката на членството и изразява опасенията на сънародниците си от последните развития като по-голямата интеграция на Русия в НАТО след 11 септември, зараждащата се Европейска политика в областта на сигурността и отбраната и плановете на ЕС да реформира общата селскостопанска политика. Той удачно описва тревогите на новите членове като «заложен от самите тях капан », тъй като « самият факт на присъединяването им заплашва от размиване на тези организации и ги променя до степен в бъдеще да не могат да гарантират същите предимства ».
, touha Polska po vstupu do západních institucí byla poháněna směsí bezpečnostních obav a snah o ekonomický rozvoj a jasnou kulturní identitu v rámci Evropy. Výsledkem byla zprvu ohromující veřejná podpora členství, která postupně ustupovala kritickému nebo dokonce skeptickému postoji. Bobinski porovnává „diskrétní“ proces přistoupení k NATO s jednáními v EU, která téměř bez výjimky probíhala v „atmosféře otevřené debaty o podmínkách členství a měla proto přímý dopad na způsob, jakým veřejnost členství v EU vnímá“. Podobně silný dopad měl proměňující se způsob, jakým je vnímána západní kultura, na niž konzervativní skupiny čím dál více pohlížejí jako na „ateistickou a dekadentní“. Bobinski věnuje podstatnou část také dynamičnosti členství a tlumočí pochybnosti svých krajanů týkající se nedávného vývoje, například pokračující integrace Ruska ve strukturách NATO od 11.září, nebo rodícího se programu Evropské bezpečnostní a obranné politiky (ESDP) Evropské unie či plánů na reorganizaci společné zemědělské politiky. Fenomén obav nových členů autor výstižně popisuje jako „vlastní past“, neboť existuje „působení společné hrozby rozpustit tyto organizace a změnit je takovým způsobem, aby v budoucnosti si nemohly dovolit poskytovat stejné výhody.“
Ifølge Christopher Bobinski, som er udgiver af et tidsskrift og tidligere redaktør på Financial Times, fik Polens ønske om at blive en del af Vestens institutioner næring af en blanding af sikkerhedsbehov, ønske om økonomisk udvikling og klar europæisk kulturel identitet. Det førte til, at der indledningsvist var overvældende tilslutning til medlemskab, som dog gradvist veg for en mere kritisk, endda skeptisk indstilling. Bobinski stiller de "diskrete" optagelsesforhandlinger i NATO op mod EU-forhandlingerne, som næsten uden undtagelse blev ført i en "atmosfære af åben konflikt over medlemskabskriterierne og derfor havde en direkte betydning for den måde, offentligheden betragtede medlemskab af EU på". Af næsten lige så stor betydning var den ændrede opfattelse af Vestens kultur, som i konservative grupper i stigende grad blev betragtet som "ateistisk og dekadent". Bobinski bruger også en del plads på medlemskabsdynamikkerne og giver udtryk for sine landsmænds bekymring i forhold til den seneste udvikling fx med hensyn til Ruslands større integration i NATO efter terrorangrebene 11. september 2001, udviklingen i EU's sikkerheds- og forsvarspolitik og EU's planer om reform af den fælles landbrugspolitik. Han beskriver rammende de nye medlemmers bekymringer som "en fælde, de sætter for sig selv", eftersom "Selve deres indmeldelse truer med at udvande disse organisationer og ændre dem på en måde, så de ikke fremover bliver i stand til at levere de samme fordele."
’i korrespondent Christopher Bobinski kirjutab, et Poola soovi ühineda Lääne organisatsioonidega kannustasid julgeolekuprobleemid, püüd saavutada majandusedu ning soov end Euroopaga kultuurilises mõttes selgelt samastada. Tänu sellele oli rahva toetus NATOga ühinemisele esialgu väga suur, kuid asendus hiljem järk-järgult kriitilise ja isegi skeptilise hoiakuga. Bobinski vastandab “diskreetset” NATOga ühinemist ELi läbirääkimistele, mis toimusid peaaegu alati “avatud arutelu õhkkonnas liikmeks saamise tingimuste üle ja mõjutasid seega otseselt avalikku arvamust ELi liikmeks saamise kohta”. Peaaegu samaväärset mõju avaldas muutunud ettekujutus Lääne kultuurist, mida konservatiivsed rühmitused hakkasid ühe enam nimetama “ateistlikuks ja dekadentlikuks”. Bobinski kirjutab pikemalt ka liikmestaatuse dünaamikast ja oma kaasmaalaste kartustest seoses hiljutiste sündmustega, nagu näiteks Venemaa suurem seotus NATOga pärast 11. septembrit 2001, ELi loodav Euroopa julgeoleku- ja kaitsepoliitika ning ühise põllumajanduspoliitika reformimise kava. Osavalt nimetab ta uute liikmete probleeme “nende endi üles seatud lõksuks”, sest “ainuüksi nende ühinemine ähvardab nimetatud organisatsioone nõrgendada ja muuta, nii et nood ei suuda tulevikus pakkuda samasuguseid eeliseid kui siiani”.
, var það blanda af áhyggjum af öryggismálum, óskum um bætta efnahagsþróun og augljósum menningarlegum tengslum við Evrópu sem kynti undir sókn Pólverja eftir aðild að vestrænum stofnunum. Þetta olli því að í upphafi var yfirgnæfandi stuðningur við aðild meðal almennings, sem vék síðan smám saman fyrir gagnrýni og jafnvel efasemdum. Bobinski dregur fram muninn á hinni „hávaðalausu” inngöngu í NATO annars vegar og hins vegar samningaviðræðunum um aðild að Evrópusambandinu, sem fóru nánast undantekningalaust fram á þann veg „að deilt var fyrir opnum tjöldum um skilyrðin fyrir aðild og þannig höfð bein áhrif á afstöðu almennings til hennar”. Nánast jafnþungt á vogarskálunum vó breytt sýn á vestræna menningu, sem íhaldsamir hópar sáu í æ ríkara mæli sem „guðlausa og úrkynjaða”. Bobinski fjallar einnig töluvert um áhrif aðildarinnar og lýsir efasemdum landa sinna gagnvart þróuninni nýverið, svo sem nánari samtvinnun Rússa og NATO í kjölfar 11. september, öryggis- og varnarmálastefnu ESB, sem nú er í mótun, og áætlanir um umbætur á landbúnaðarstefnu ESB. Hann hittir naglann á höfuðið þegar hann segir að áhyggjur nýrra aðila séu „heimasmíðuð gildra” því að „einmitt það að ganga inn í þessar stofnanir hafi útvatnað þær og breytt þeim þannig að þær geti ekki skilað sama ávinningi í framtíðinni”.
Kaip rašo Christopheris Bobinskis, žurnalo leidėjas ir buvęs „Financial Times“ korespondentas, Lenkijos troškimą prisijungti prie Vakarų institucijų skatino saugumo rūpesčių bei ekonominės plėtros ir aiškaus kultūrinio tapatumo su Europa siekio derinys. Iš pradžių tai sukėlė didžiulį visuomenės pritarimą narystei, kuris palaipsniui atslūgo, užleisdamas vietą kritiškesnei, netgi skeptiškesnei nuostatai. Bobinskis lygina „diskretišką“ stojimą į NATO su ES derybomis, kurios beveik be išimties vyko „atvirai diskutuojant dėl narystės sąlygų, todėl turėjo tiesioginę įtaką visuomenės požiūriui į narystę Europos Sąjungoje“. Beveik tokį patį poveikį turėjo ir kintantis Vakarų kultūros, kurią konservatyvios grupės vis labiau ėmė laikyti „ateistine ir amoralia“, suvokimas. Bobinskis taip pat nemažai dėmesio skiria narystės dinamikai bei išreiškia savo tautiečių dvejones dėl pastarojo meto reiškinių, pavyzdžiui, vis stiprėjančios Rusijos integracijos į NATO po rugsėjo 11 d., Europos Sąjungoje besiformuojančios ESDP (Europos saugumo ir gynybos politika), jos planų reformuoti bendrąją žemės ūkio politiką. Jis taikliai pavadina šį naujųjų narių nerimo reiškinį „savo pačių spąstais“, kadangi „jau pats jų prisijungimas kelia grėsmę “atskiesti” šias organizacijas ir tai nebeleis joms ateityje turėti tokių pačių privalumų.“
Bidragene fra de landene som for tiden er uten et klart perspektiv om medlemskap gir noe av den mest kontroversielle og innsiktsfulle lesingen. Charles King fra Georgetown-universitetet, Washington DC, ser på hindringene på veien mot euro-atlantisk integrering for Romania og Moldova, en sammenlikning som i seg selv synes klar, selv om de to landene er svært forskjellige i sine nasjonale identiteter, sine holdninger til Europa og i sitt reelle integreringsnivå. Han følger den delvise erosjon av den offentlige støtte i Moldova for EU og NATO siden tidlig på 1990-tallet, da landet beveget seg tettere mot Moskva. I motsetning er rumensk støtte til EU og NATO fortsatt uendret, med tre firedeler av den rumenske befolkning som ønsker EU-medlemskap, halvparten av dem betingelseløst, til tross for Bukarests faste sisteplass blant EU-kandidatene i vest-europeiske meningsmålinger. Som King bemerker: "Europeerne har ikke vært noe i nærheten av så entusiastiske med hensyn til Romania som Romania med hensyn til dem". Han dokumenterer vestlige bekymringer med hensyn til landets politiske kurs, den radikale nasjonalismen til Det store rumenske partiet og behandlingen av minoriteter. Kings konklusjon om at "Verken Romania eller Moldova vil bli medlemmer av EU snart", er foreldet og trenger differensiering. Mens Romania etter det har blitt medlem av NATO og har en klar timeplan for EU-medlemskap, synes Moldova å være tapt i ingenmannsland mellom det russisk-dominerte Samveldet av uavhengige stater (SUS) og Vesten.
’a, głębokie pragnienie Polski, aby dołączyć do instytucji zachodnich było ożywiane przez mieszankę obaw o bezpieczeństwo, dążeń do rozwoju gospodarczego i wyraźną kulturową identyfikację z Europą. Rezultatem było początkowo przygniatające poparcie opinii publicznej dla członkostwa, które miało stopniowo ustąpić bardziej krytycznemu, a nawet sceptycznemu stanowisku. Bobiński zaznacza kontrast pomiędzy „dyskretną” akcesją do NATO, a negocjacjami w sprawie członkostwa w Unii Europejskie, które były niemal niezmiennie toczone „w atmosferze otwartej dyskusji na temat warunków członkostwa, a przez to, miały bezpośredni wpływ na postrzeganie członkostwa w Unii przez szeroką opinię publiczną.” Niemal równie wielki wpływ wywarła zmieniająca się opinia o zachodniej kulturze, którą środowiska konserwatywne w coraz większym stopniu postrzegały jako „ateistyczną i dekadencką”. Bobiński poświęca również wiele czasu na przedstawienie dynamiki członkostwa oraz wyraża zastrzeżenia swoich rodaków odnośnie do najnowszych procesów, takich jak większa integracja Rosji z NATO po wydarzeniach z 11 września, rodząca się Europejska Polityka Bezpieczeństwa i Obrony (ESDP) Unii Europejskiej, oraz plany reformy Wspólnej Polityki Rolnej. Autor trafnie ujmuje fenomen obaw szerzących się wśród nowych członków, jako „pułapkę własnej roboty”, jako że: „Sam akt przystąpienia do organizacji grozi ich rozmyciem i przekształceniem tak, że w przyszłości nie będą one w stanie przynosić takich samych korzyści.”
, желание Польши присоединяться к западным международным институтам стало результатом общей озабоченности вопросами безопасности, стремления к экономическому развитию и явной культурной идентичности с Европой. Этим объясняется первоначально преобладавшая поддержка общественностью решения о вступлении в НАТО, которая постепенно уступила место критической и даже скептической позиции. Бобинский сопоставляет «тихое» вступление в НАТО с переговорами о вступлении в ЕС, которые почти неизменно проводились в «атмосфере открытых споров по вопросу об условиях членства и, таким образом, имели прямое воздействие на то, как население воспринимало членство в ЕС». Почти такое же воздействие имело изменяющееся восприятие западной культуры, которую консервативные группы все в большей степени стали рассмотреть как «атеистическую и декадентскую». Бобинский также уделяет значительное внимание динамике членства в НАТО и выражает недовольство своих соотечественников в связи с недавними событиями, такими как расширение интеграции России в НАТО после 11 сентября 2001 г., развитие европейской политики в области безопасности и обороны Европейского союза и его планы реформ общей сельскохозяйственной политики. Он точно описывает проявление озабоченности у новых государств-членов тем, что они попали в «западню, которую сами себе подстроили», так как «сам факт их вступления уже угрожает ослабить эти организации и изменить их таким образом, что они уже не смогут гарантировать такие же выгоды в будущем».
, úsilie Poľska vstúpiť do západných inštitúcií bolo umocňované zmesou bezpečnostných obáv a snáh o ekonomický rozvoj a jasnú kultúrnu identitu v rámci Európy. Výsledkom bola spočiatku obrovská podpora členstva, ktorá však postupne ustupovala kritickejšiemu, či dokonca skeptickému postoju. Bobinski porovnáva „diskrétny“ proces pristúpenia k NATO s rokovaniami v EÚ, ktoré temer vždy prebiehali v „atmosfére otvorenej debaty o podmienkach členstva, a mali tak priamy vplyv na spôsob, akým verejnosť členstvo v EÚ vníma“. Takmer rovnaký účinok vyvolal meniaci sa spôsob vnímania západnej kultúry, na ktorú konzervatívne skupiny čoraz viac nazerali ako na „ateistickú a dekadentnú“. Bobinski venuje značný priestor aj dynamike členstva a vyjadruje pochybnosti svojich krajanov v súvislosti s nedávnym vývojom, napríklad pokračujúcou integráciou Ruska do štruktúr NATO po 11. septembri 2001, rodiacim sa programom Európskej bezpečnostnej a obrannej politiky (ESDP) v rámci EÚ, alebo plánmi na reformu Spoločnej poľnohospodárskej politiky EÚ. Autor výstižne popisuje obavy nových členov ako „pascu, ktorú si sami nastražili“, pretože „už samotný akt ich vstupu hrozí tým, že sa tieto organizácie oslabia a zmenia tak, že si v budúcnosti nebudú môcť dovoliť poskytovať rovnaké výhody.“
, je željo Poljske po vključitvi v zahodne institucije spremljala mešanica občutkov glede varnosti, gospodarskega razvoja in jasne kulturne identitete znotraj Evrope. Posledica vsega tega je bila najprej ogromna javna podpora članstvu, ki jo je postopoma nadomestilo bolj kritično, morda celo skeptično stališče. Bobinski primerja “diskreten” vstop v Nato s pogajanji z EU, ki so skoraj brez izjeme potekala v “ozračju javne polemike o pogojih za članstvo in zato tudi neposredno vplivala na mnenje javnosti o članstvu v EU”. Skoraj enak učinek pa je naredilo tudi drugačno zaznavanje zahodne kulture, ki so jo konzervativne skupine vse bolj označevale kot “ateistično in dekadentno”. Bobinski precej prostora namenja tudi dinamiki članstva in izraža zaskrbljenost svojih sodržavljanov zaradi nedavnih dogodkov, kot so denimo večja integracija Rusije v Nato po 11. septembru, nastajanje skupne varnostne in obrambne politike Evropske unije ter načrti za reformo Skupne kmetijske politike EU. Zaskrbljenost novih članic spretno opiše kot “njihovo lastno past”, saj “že sama včlanitev grozi, da bo te organizacije oslabila in jih spremenila tako, da ne bodo več mogle nuditi istih koristi tudi v prihodnje”.
’ın eski muhabiri olan Christopher Bobinski’nin yazdığı gibi, Polonya’nın güvenlik konusundaki endişeleri, ekonomik kalkınma ve kültürel açıdan Avrupa ile özdeşleşme isteği ülkenin Batı kurumlarına katılma arzusunu körüklüyordu. Bu en başlarda halkın üyelik fikrini şiddetle desteklemesine yol açtı, ancak zamanla bu destek yerini daha eleştirel ve hatta şüpheci bir tutuma bıraktı. Bobinski yazısında NATO’ya katılım sürecini AB müzakereleri ile karşılaştırıyor. NATO’ya katılım “sessizce” yapılırken AB görüşmeleri hemen hemen her zaman “üyelik şartları ile ilgili tartışmalarla geçiyor ve dolayısıyla halkın AB üyeliği hakkındaki fikirlerini doğrudan etkiliyordu.” Batı kültürü ile ilgili görüşlerin değişmesi de aynı derecede etkili oluyordu: tutucu kesimler Batı kültürünü ateist ve yozlaşmış olarak görüyordu. Bobinski üyeliğin dinamiklerine de zaman ayırıyor ve vatandaşlarının 9 Eylül’den sonra Rusya’nın NATO’ya daha fazla entegre olması, Avrupa Birliği’nin Avrupa Güvenlik ve Savunma Politikası ve Ortak Tarım Politikasında reform planları gibi son gelişmeler hakkındaki kuşkularını ifade ediyor. Yazar yeni üyelerin endişelerini gayet yerinde bir şekilde “kendi kendilerine kurdukları bir tuzak” olarak tanımlıyor, zira bu ülkelerin NATO’ya katılmaları, bu örgütlerin zayıflamaları ve gelecekte aynı yararları sağlamalarına izin vermeyecek şekilde değişmeleri olasılığını da beraberinde getiriyor.”
korespondents raksta , ka Polijas vēlmi iestāties Rietumu institūcijās virzīja bailes par drošību, vēlēšanās veicināt ekonomisko attīstību un definēt skaidru kulturālu identitāti kopā ar Eiropu. Tas sākotnēji deva ļoti pārliecinošu sabiedrības atbalstu iestājai, ko pakāpeniski nomainīja kritiskāka un pat skeptiska pozīcija. Bobinskis pretstata “diskrēto” iestāšanos NATO un ES iestājas pārrunas, kas gandrīz vienmēr, nemainīgi norisinājās “atklātas diskusijas par iestāšanās noteikumiem atmosfērā un tādējādi tieši ietekmēja sabiedrības viedokli par dalību ES”. Gandrīz tāda pati ietekme bija arī izmainītajai uztverei par Rietumu kultūru, ko konservatīvās grupas aizvien biežāk apzīmēja kā “ateistisku un dekadentisku”. Bobinskis arī veltī diezgan daudz laika dalības dinamikas aprakstam un izsaka savu tautiešu bažas par nesenajiem notikumiem, tādiem kā Krievijas lielāka integrēšanās NATO pēc 11.septembra, Eiropas Savienībā dzimstošais ESDP un plāni reformēt Kopīgo lauksaimniecisko politiku. Viņš trāpīgi apraksta tādu jauno dalībvalstu bažu fenomenu kā “pašu darinātie slazdi”, jo “pats valstu pievienošanās akts draud atšķaidīt (starptautiskās) organizācijas un mainīt tās tādā veidā, ka tās var nespēt dot tādus pašu ieguvumus arī nākotnē”.
Як пише Крістофер Бобінський, видавець журналу і колишній кореспондент “Файненшіел Таймс”, прагнення Польщі приєднатись до західних організацій підсилювалося міркуваннями про безпеку, прагненням економічного розвитку і чіткою культурною єдністю з Європою. Це призвело спочатку до переважаючої громадської підтримки вступу, яку поступово заступала більш критична, навіть скептична позиція. Бобінський протиставляє “тихий” вступ до НАТО переговорам з ЄС, які майже завжди проходили в “атмосфері відкритої суперечки з приводу умов членства і які, відтак, безпосередньо впливали на сприйняття громадськістю членства в ЄС”. Майже так само впливали зміни у сприйнятті західної культури, яку консервативні групи дедалі більшою мірою вважають “безбожною і декадентською”. Бобінський також приділяє значну увагу динаміці членства і висловлює скептицизм своїх співвітчизників щодо останніх подій, таких як активізація інтеграції Росії у НАТО після 11 вересня, вироблення власне Європейської політики безпеки і оборони ЄС та його планів реформувати Спільну сільськогосподарську політику. Він влучно описує явище стурбованості нових членів, як “пастку, яку вони самі собі поставили”, тому що “сам акт вступу загрожує розмити ці організації і так їх змінити, що в майбутньому вони не будуть здатні запропонувати такі ж самі вигоди.”
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow