masse – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 32 Résultats  www.snb.ch
  glossary  
La masse monétaire M0 est appelée monnaie centrale, mais aussi, parfois, base monétaire. Masse monétaire M1
The money stock M0 is the money supply of the central bank, also referred to as the monetary base, or occasionally as the cash base.
  Banque nationale suisse...  
En accord avec le Conseil fédéral, la Direction générale de la Banque nationale envisage, pour l'année 1977, d'augmenter de 5% en moyenne la masse monétaire au sens étroit (M1).
In agreement with the Federal Council, the SNB Governing Board envisages for 1977 an average 5% growth for the money stock in its narrower sense (M1).
Das Direktorium der Nationalbank nimmt im Einvernehmen mit dem Bundesrat für das Jahr 1977 ein durchschnittliches Wachstum der Geldmenge im engeren Sinne (M1) um 5% in Aussicht.
  Banque nationale suisse...  
Masse monétaire M2
Net settlement system
Notenumlauf
  glossary  
La masse monétaire M0 est appelée monnaie centrale, mais aussi, parfois, base monétaire. Masse monétaire M1
The money stock M0 is the money supply of the central bank, also referred to as the monetary base, or occasionally as the cash base.
  Banque nationale suisse...  
La Direction générale de la Banque nationale fixe à 6%, pour 1976, l'objectif de croissance de la masse monétaire au sens étroit (M1).
For 1976, the Governing Board sets as the monetary objective a 6% increase in the money stock in its narrower sense (M1).
Das Direktorium setzt für das Jahr 1976 als Geldmengenziel eine Zunahme der Geldmenge im engeren Sinne (M1) um 6% fest.
  Banque nationale suisse...  
En accord avec le Conseil fédéral, la Direction générale de la Banque nationale envisage, pour l'année 1978, d'augmenter de 5% en moyenne la masse monétaire au sens étroit (M1).
In agreement with the Federal Council, the SNB Governing Board envisages for 1978 an average 5% growth for the money stock in its narrower sense (M1).
Das Direktorium der Nationalbank nimmt im Einverständnis mit dem Bundesrat für 1978 eine durchschnittliche Ausdehnung der Geldmenge im engeren Sinne (M1) um 5% in Aussicht.
  Banque nationale suisse...  
Paiements de masse
Retail payments
Massenzahlungsverkehr
  Le monde de la Banque n...  
La masse monétaire augmente quand les taux d'intérêt sont bas et diminue quand les taux d'intérêt sont élevés.
Low interest rates lead to an increase in the money supply, while high interest rates restrict the supply of money.
Tiefe Zinsen erhöhen die Geldmenge, hohe Zinsen verknappen das Geld.
Tassi d'interesse bassi fanno aumentare la quantità di moneta, tassi d'interesse elevati la riducono.
  Banque nationale suisse...  
Pour l'année 1975, la Direction générale de la Banque nationale envisage d'augmenter la base monétaire (moyens de paiement créés par l'institut d'émission) et la masse monétaire au sens étroit (M1) de 6% chacune.
For 1975, the SNB Governing Board envisages expanding both the monetary base and the money stock in its narrower sense (M1) by about 6%.
Das Direktorium der Nationalbank nimmt für 1975 eine Ausweitung der Notenbankgeldmenge (monetäre Basis) und der Geldmenge im engeren Sinne (M1) um je etwa 6% in Aussicht.
  Le monde de la Banque n...  
La Banque nationale gère la masse monétaire en rendant ses crédits aux banques commerciales plus chers ou plus avantageux.
The National Bank manages the money supply by making loans to the commercial banks more or less expensive.
Die Nationalbank steuert die Geldmenge, indem sie Kredite an die Geschäftsbanken teurer oder billiger macht.
La Banca nazionale regola la quantità di moneta, aumentando o riducendo il prezzo dei suoi crediti alle banche commerciali.
  Banque nationale suisse...  
La masse monétaire M1 est formée du numéraire (billets de banque et pièces) détenu en francs suisses par le public, des dépôts à vue détenus en francs suisses par les résidents dans les banques et à la Poste ainsi que des dépôts en comptes de transactions.
Eine Notenserie (oder Emission) besteht aus den verschiedenen Stückelungen, die zur gleichen Zeit entwickelt, gestaltet und produziert werden. Bis zum jetzigen Zeitpunkt gibt es in der Schweiz acht Banknotenserien. Die erste Serie wurde 1907 in Umlauf gesetzt; deren Noten galten als Interimsnoten. Nicht alle Noten der acht Banknotenserien waren auch tatsächlich im Umlauf. Die 4. und 7. Serie gelten als Reserveserien.
  hist_archiv  
Après le passage aux changes flottants (à partir de 1973), la gestion de la monnaie centrale liée à un objectif de stabilité des prix est devenue un élément central de la politique de la Banque nationale. Il en a résulté des fonds d’archives importants sur l’évolution et la mesure de la masse monétaire et les processus de décision en matière de politique monétaire.
Internal SNB studies and investigations on a great variety of issues affecting economic and monetary policy show how the National Bank has viewed these matters since the 1920s, and handled them from an academic standpoint. In the mid-1970s, after the transition to flexible exchange rates, economic research within the SNB was greatly expanded. The development of modern monetary policy is closely related to the development of a global network of increasingly specialised monetary policy research activities.
  Banque nationale suisse...  
Les cartes de paiement font partie des instruments utilisés pour les paiements de masse et permettent de régler sans liquidités des biens et des services dans les points de vente. On distingue trois grandes catégories: paiement ultérieur (cartes de crédit), paiement immédiat (cartes de débit) et paiement anticipé (cartes prépayées).
Payment cards are just some of the payment instruments used for retail payment purposes. They enable cashless payments to be made at the point of sale. In broad terms, they can be divided into three categories: pay later (credit cards), pay now (debit cards) and pay before (prepaid cards). In addition to consumers and merchants, there are two other groups that are involved in payment card systems: issuers (the companies that issue the cards) and acquirers (the companies that recruit merchants). The coordination of all the parties involved is multi-layered and complex, not least because payment card systems are two-sided markets which are governed by laws of economics that differ considerably from those governing conventional goods markets.
Zahlungskarten zählen zu den Zahlungsinstrumenten des Massenzahlungsverkehrs und ermöglichen das bargeldlose Bezahlen am Verkaufspunkt. Sie lassen sich grob betrachtet in drei Kategorien einteilen; pay-later (Kreditkarten), pay-now (Debitkarten) und pay-before (Prepaidkarten). An Zahlungskartensystemen sind neben Konsumenten und Händler auch Issuer (Kartenherausgeber) und Acquirer (Händler anwerbende Unternehmen) beteiligt. Die Koordination aller involvierten Parteien ist vielschichtig und komplex, nicht zuletzt da Zahlungskartensysteme zweiseitige Märkte sind, deren ökonomische Gesetzmässigkeiten sich wesentlich von gewöhnlichen Gütermärkten unterscheiden.
  Banque nationale suisse...  
La BNS remplit essentiellement cette tâche en faisant office d'administrateur du système suisse de paiements interbancaires, le Swiss Interbank Clearing (SIC). Ce système de paiements interbancaires est utilisé aussi bien pour les paiements de montants élevés que pour les paiements de masse.
In this environment the tasks of the Swiss National Bank (SNB) include facilitating and securing the functioning of cashless payment systems in Switzerland in accordance with the National Bank Act (NBA) (art. 5 para. 2). The SNB performs this duty principally by acting as system manager for the Swiss Interbank Clearing (SIC) system. The SIC system, which is operated by SIX Interbank Clearing Ltd on behalf of the SNB, processes both large-value payments and retail transfers. Together with other financial market infrastructures, the SIC system makes up what is known as the «Swiss Value Chain» (cf. report «Behind the scenes of financial markets (...)»).
In diesem Umfeld hat die Schweizerische Nationalbank (SNB) gemäss dem Nationalbankgesetz (NBG) den Auftrag, das Funktionieren bargeldloser Zahlungssysteme in der Schweiz zu erleichtern und zu sichern (Art. 5 Abs. 2). Diesen Auftrag nimmt die SNB hauptsächlich wahr, indem sie als Systemmanagerin des Schweizer Interbanken-Zahlungssystems, des Swiss Interbank Clearing (SIC), fungiert. Über das SIC-System, welches durch die SIX Interbank Clearing AG im Auftrag der SNB betrieben wird, werden sowohl Grossbetragszahlungen als auch Massenzahlungen (Retail-Zahlungen) abgewickelt. Das SIC-System bildet zusammen mit weiteren Finanzmarktinfrastrukturen die sogenannte «Swiss Value Chain» (siehe Bericht «Was sich hinter den Kulissen der Finanzmärkte abspielt (...)»).
  paytrans_swiss_interban...  
Le SIC sert au règlement des paiements de montants élevés, mais aussi au règlement des paiements de masse relatifs aux prestations des participants aux marchés financiers (virements, paiements par carte, recouvrements directs, etc.).
Swiss Interbank Clearing (SIC) is Switzerland’s interbank clearing system. Since its launch on 10 June 1987, it has been operated by SIX Interbank Clearing Ltd on behalf of the Swiss National Bank (SNB). The participants eligible to use SIC primarily include Swiss banks and PostFinance as well as other financial market participants such as securities dealers, insurance companies and cash-handling companies based in Switzerland or the Principality of Liechtenstein. Foreign banks can take part if they meet a number of additional conditions. As well as large-value transactions, the SIC system also processes retail transfers connected with services provided by financial market participants (bank transfers, card payments, automatic debits, etc.). Since its launch, the SIC system has experienced continuous growth, in terms of both the number of transactions processed and the volume settled (cf. Monthly Statistical Bulletin, Table C1). Organisation
Das Swiss Interbank Clearing (SIC) ist das Schweizer Interbanken-Zahlungssystem. Seit Inbetriebnahme am 10. Juni 1987 wird es durch die SIX Interbank Clearing AG im Auftrag der Schweizerischen Nationalbank (SNB) betrieben. Der Teilnehmerkreis des SIC umfasst primär inländische Banken und die PostFinance sowie weitere Finanzmarktteilnehmer wie Effektenhändler, Versicherungen und Bargeldverarbeiter, die in der Schweiz oder im Fürstentum Liechtenstein ansässig sind. Finanzinstitute aus dem Ausland können teilnehmen, wenn sie eine Reihe weiterer Auflagen erfüllen. Neben Grossbetragszahlungen werden auch Massenzahlungen, die in Zusammenhang mit Dienstleistungen von Finanzmarktteilnehmern (Überweisungen, Kartenzahlungen, Lastschriftverfahren usw.) stehen, über das SIC-System abgewickelt. Sowohl in Bezug auf die Anzahl abgewickelter Transaktionen als auch auf die abgewickelten Volumina hat das SIC-System seit seiner Einführung kontinuierliches Wachstum erfahren (siehe Statistisches Monatsheft, Tab. C1). Organisation
  Banque nationale suisse...  
Le SIC sert au règlement des paiements de montants élevés, mais aussi au règlement des paiements de masse relatifs aux prestations des participants aux marchés financiers (virements, paiements par carte, recouvrements directs, etc.).
Swiss Interbank Clearing (SIC) is Switzerland’s interbank clearing system. Since its launch on 10 June 1987, it has been operated by SIX Interbank Clearing Ltd on behalf of the Swiss National Bank (SNB). The participants eligible to use SIC primarily include Swiss banks and PostFinance as well as other financial market participants such as securities dealers, insurance companies and cash-handling companies based in Switzerland or the Principality of Liechtenstein. Foreign banks can take part if they meet a number of additional conditions. As well as large-value transactions, the SIC system also processes retail transfers connected with services provided by financial market participants (bank transfers, card payments, automatic debits, etc.). Since its launch, the SIC system has experienced continuous growth, in terms of both the number of transactions processed and the volume settled (cf. Monthly Statistical Bulletin, Table C1).
Das Swiss Interbank Clearing (SIC) ist das Schweizer Interbanken-Zahlungssystem. Seit Inbetriebnahme am 10. Juni 1987 wird es durch die SIX Interbank Clearing AG im Auftrag der Schweizerischen Nationalbank (SNB) betrieben. Der Teilnehmerkreis des SIC umfasst primär inländische Banken und die PostFinance sowie weitere Finanzmarktteilnehmer wie Effektenhändler, Versicherungen und Bargeldverarbeiter, die in der Schweiz oder im Fürstentum Liechtenstein ansässig sind. Finanzinstitute aus dem Ausland können teilnehmen, wenn sie eine Reihe weiterer Auflagen erfüllen. Neben Grossbetragszahlungen werden auch Massenzahlungen, die in Zusammenhang mit Dienstleistungen von Finanzmarktteilnehmern (Überweisungen, Kartenzahlungen, Lastschriftverfahren usw.) stehen, über das SIC-System abgewickelt. Sowohl in Bezug auf die Anzahl abgewickelter Transaktionen als auch auf die abgewickelten Volumina hat das SIC-System seit seiner Einführung kontinuierliches Wachstum erfahren (siehe Statistisches Monatsheft, Tab. C1).
  Le monde de la Banque n...  
Des 20 000 francs versés par l'épargnant, la banque prête 16 000 francs à l'entrepreneur et porte la somme sur le compte de celui-ci. Cette opération modifie-t-elle la masse monétaire? L'épargnant a toujours 20 000 francs sur son compte.
Letting the money lie idle in the strongroom will not earn the bank anything. So why not lend someone the money in return for being paid interest? A businessman needs money for computer equipment. Out of the 20,000 francs that the saver has paid in, the bank lends the businessman 16,000 francs and credits his account with this amount. Has the money supply changed as a result of this transaction? The saver still has 20,000 francs on his account. The businessman, as a borrower, now has 16,000 francs. The money supply has therefore increased by 16,000 francs. If the businessman now uses the 16,000 francs to buy computers and the computer dealer pays the cash sum that he has received into his bank account, the latter will in turn lend someone else part of that sum. This once again leads to an increase in the money supply; and so money creation goes on.
Das Geld untätig im Tresor liegen zu lassen bringt der Bank nichts ein. Warum soll sie es nicht gegen Zinsen ausleihen? Ein Unternehmer braucht Geld für eine Computeranlage. Die Bank leiht ihm von den 20'000 Franken, die der Sparer einbezahlt hat, 16'000 Franken als Kredit und schreibt ihm den Betrag auf seinem Konto gut. Hat sich die Geldmenge dadurch verändert? Der Sparer hat noch immer 20'000 Franken auf seinem Konto. Der Unternehmer verfügt als Kreditnehmer über 16'000 Franken. Die Geldmenge hat also um 16'000 Franken zugenommen. Wenn nun der Unternehmer mit den 16'000 Franken Computer kauft und der Computerhändler den erhaltenen Barbetrag bei seiner Bank einbezahlt, wird diese wiederum einen Teil davon als Kredit ausleihen. Dies führt abermals zu einem Anstieg der Geldmenge; die Geldschöpfung geht weiter.
Per la banca non ha senso lasciare il denaro in cassaforte. Perché non prestarlo, esigendo un interesse? Ecco che un'azienda ha bisogno di denaro per un nuovo impianto elettronico. Con un credito, la banca le presta 16'000 dei 20'000 franchi che il risparmiatore ha versato. L'importo è accreditato sul conto dell'impresa. Cosa significa questo per la quantità di moneta? Sul conto del risparmiatore continuano a figurare 20'000 franchi. L'impresa debitrice dispone di 16'000 franchi. La quantità di moneta è quindi aumentata di 16'000 franchi. Se ora l'impresa si serve del credito per comprare nuovi apparecchi e il venditore versa l'importo ricevuto in contanti sul proprio conto, la banca ne cederà di nuovo una parte in credito. La quantità di moneta aumenterà un'altra volta. In questo modo, la creazione di moneta prosegue.
  Le monde de la Banque n...  
Des 20 000 francs versés par l'épargnant, la banque prête 16 000 francs à l'entrepreneur et porte la somme sur le compte de celui-ci. Cette opération modifie-t-elle la masse monétaire? L'épargnant a toujours 20 000 francs sur son compte.
Letting the money lie idle in the strongroom will not earn the bank anything. So why not lend someone the money in return for being paid interest? A businessman needs money for computer equipment. Out of the 20,000 francs that the saver has paid in, the bank lends the businessman 16,000 francs and credits his account with this amount. Has the money supply changed as a result of this transaction? The saver still has 20,000 francs on his account. The businessman, as a borrower, now has 16,000 francs. The money supply has therefore increased by 16,000 francs. If the businessman now uses the 16,000 francs to buy computers and the computer dealer pays the cash sum that he has received into his bank account, the latter will in turn lend someone else part of that sum. This once again leads to an increase in the money supply; and so money creation goes on.
Das Geld untätig im Tresor liegen zu lassen bringt der Bank nichts ein. Warum soll sie es nicht gegen Zinsen ausleihen? Ein Unternehmer braucht Geld für eine Computeranlage. Die Bank leiht ihm von den 20'000 Franken, die der Sparer einbezahlt hat, 16'000 Franken als Kredit und schreibt ihm den Betrag auf seinem Konto gut. Hat sich die Geldmenge dadurch verändert? Der Sparer hat noch immer 20'000 Franken auf seinem Konto. Der Unternehmer verfügt als Kreditnehmer über 16'000 Franken. Die Geldmenge hat also um 16'000 Franken zugenommen. Wenn nun der Unternehmer mit den 16'000 Franken Computer kauft und der Computerhändler den erhaltenen Barbetrag bei seiner Bank einbezahlt, wird diese wiederum einen Teil davon als Kredit ausleihen. Dies führt abermals zu einem Anstieg der Geldmenge; die Geldschöpfung geht weiter.
Per la banca non ha senso lasciare il denaro in cassaforte. Perché non prestarlo, esigendo un interesse? Ecco che un'azienda ha bisogno di denaro per un nuovo impianto elettronico. Con un credito, la banca le presta 16'000 dei 20'000 franchi che il risparmiatore ha versato. L'importo è accreditato sul conto dell'impresa. Cosa significa questo per la quantità di moneta? Sul conto del risparmiatore continuano a figurare 20'000 franchi. L'impresa debitrice dispone di 16'000 franchi. La quantità di moneta è quindi aumentata di 16'000 franchi. Se ora l'impresa si serve del credito per comprare nuovi apparecchi e il venditore versa l'importo ricevuto in contanti sul proprio conto, la banca ne cederà di nuovo una parte in credito. La quantità di moneta aumenterà un'altra volta. In questo modo, la creazione di moneta prosegue.
  Questions et réponses s...  
Heureusement, le crédit arrive justement à échéance, et l'entreprise rembourse la banque en billets. La banque verse l'avoir à l'épargnant, et le crédit n'apparaît plus dans ses livres. La masse monétaire a été réduite du montant du crédit: il y a eu destruction de monnaie.
The process whereby money is destroyed can be explained in the same way as money creation. Suppose a saver decides to withdraw his money from his savings book and keep it in cash. But the bank has lent most of it out in the form of a loan and kept back only a small reserve. It therefore needs to call in the loan. Fortunately the loan happens to expire just at that time and the borrower repays it in the form of banknotes. The bank pays the saver his credit balance and deletes the loan from its books. The money supply has thus been reduced by the amount of the loan. In other words, money has been destroyed.
Die Geldvernichtung lässt sich ähnlich wie die Geldschöpfung erklären: Ein Sparer beschliesst, sein Geld wieder vom Sparheft abzuheben und in bar aufzubewahren. Die Bank hat aber den grössten Teil davon als Kredit ausgeliehen und nur eine kleine Reserve behalten. Sie müsste also den Kredit kündigen. Zum Glück läuft der Kredit jedoch gerade aus, und der Unternehmer zahlt ihn in Form von Noten zurück. Die Bank bezahlt dem Sparer sein Guthaben aus und streicht den Kredit aus ihren Büchern. Damit ist die Geldmenge um den Kredit kleiner geworden: Es wurde Geld vernichtet.
La distruzione di moneta può essere spiegata analogamente alla sua creazione. Un risparmiatore decide di prelevare in contanti i suoi averi sul libretto di risparmio. La banca, che ne ha ceduto buona parte in prestito, trattenendo solo una piccola riserva, dovrebbe ora revocare il credito. Per fortuna, il credito giunge a termine e l'impresa lo rimborsa in forma di banconote. La banca versa al risparmiatore i suoi averi e radia il credito dalla sua contabilità. La quantità di moneta si è dunque ridotta dell'importo del credito. Questa moneta è stata distrutta.
  Le monde de la Banque n...  
Des 20 000 francs versés par l'épargnant, la banque prête 16 000 francs à l'entrepreneur et porte la somme sur le compte de celui-ci. Cette opération modifie-t-elle la masse monétaire? L'épargnant a toujours 20 000 francs sur son compte.
Letting the money lie idle in the strongroom will not earn the bank anything. So why not lend someone the money in return for being paid interest? A businessman needs money for computer equipment. Out of the 20,000 francs that the saver has paid in, the bank lends the businessman 16,000 francs and credits his account with this amount. Has the money supply changed as a result of this transaction? The saver still has 20,000 francs on his account. The businessman, as a borrower, now has 16,000 francs. The money supply has therefore increased by 16,000 francs. If the businessman now uses the 16,000 francs to buy computers and the computer dealer pays the cash sum that he has received into his bank account, the latter will in turn lend someone else part of that sum. This once again leads to an increase in the money supply; and so money creation goes on.
Das Geld untätig im Tresor liegen zu lassen bringt der Bank nichts ein. Warum soll sie es nicht gegen Zinsen ausleihen? Ein Unternehmer braucht Geld für eine Computeranlage. Die Bank leiht ihm von den 20'000 Franken, die der Sparer einbezahlt hat, 16'000 Franken als Kredit und schreibt ihm den Betrag auf seinem Konto gut. Hat sich die Geldmenge dadurch verändert? Der Sparer hat noch immer 20'000 Franken auf seinem Konto. Der Unternehmer verfügt als Kreditnehmer über 16'000 Franken. Die Geldmenge hat also um 16'000 Franken zugenommen. Wenn nun der Unternehmer mit den 16'000 Franken Computer kauft und der Computerhändler den erhaltenen Barbetrag bei seiner Bank einbezahlt, wird diese wiederum einen Teil davon als Kredit ausleihen. Dies führt abermals zu einem Anstieg der Geldmenge; die Geldschöpfung geht weiter.
Per la banca non ha senso lasciare il denaro in cassaforte. Perché non prestarlo, esigendo un interesse? Ecco che un'azienda ha bisogno di denaro per un nuovo impianto elettronico. Con un credito, la banca le presta 16'000 dei 20'000 franchi che il risparmiatore ha versato. L'importo è accreditato sul conto dell'impresa. Cosa significa questo per la quantità di moneta? Sul conto del risparmiatore continuano a figurare 20'000 franchi. L'impresa debitrice dispone di 16'000 franchi. La quantità di moneta è quindi aumentata di 16'000 franchi. Se ora l'impresa si serve del credito per comprare nuovi apparecchi e il venditore versa l'importo ricevuto in contanti sul proprio conto, la banca ne cederà di nuovo una parte in credito. La quantità di moneta aumenterà un'altra volta. In questo modo, la creazione di moneta prosegue.
  Le monde de la Banque n...  
La prévision d'inflation laisse augurer une hausse des prix excédant 2% au cours des prochaines années. La Banque nationale décide par conséquent de réduire la masse monétaire. Elle demande des intérêts plus élevés aux banques et relève la marge de fluctuation assignée au Libor.
The way in which the National Bank influences the supply of money affects all of us. Let us suppose a situation in which people are doing well and spend money freely. They book lots of holidays, buy cars and build new houses. But maybe the economy was not prepared for such a brisk level of demand and so supply is short and prices start to rise. The inflation forecast for the next few years suggests that inflation will exceed 2%. The National Bank therefore decides to tighten the money supply. It charges the banks higher interest and sets its target rate for Libor at a higher level. Gradually the banks take up fewer of these loans, which have now become expensive, and they also charge their customers higher rates of interest. Because interest rates are higher, investments in Swiss francs also become more attractive. Demand for Swiss franc investments increases and the price of the franc - the exchange rate - rises. Swiss goods become more expensive in comparison with foreign goods, which slows down exports. Very soon people will feel the effects of the tighter monetary policy. They will postpone their holiday, decide to make do with their old car for a little longer and the new house will have to wait. Once again there are more products and services in relation to the supply of money. Thanks to this action the rise in prices has been kept under control.
Wie die Nationalbank die Geldversorgung beeinflusst, spürt jeder von uns. Nehmen wir an, es geht den Menschen gut und das Geld sitzt ihnen locker in der Tasche. Viele Leute buchen Ferien, kaufen Autos, bauen Häuser. Vielleicht war die Wirtschaft aber auf eine so lebhafte Nachfrage gar nicht vorbereitet. Das Angebot ist deshalb knapp, und die Preise beginnen zu steigen. Die Inflationsprognose sagt für die nächsten Jahre eine Preissteigerung von mehr als zwei Prozent voraus. Deshalb beschliesst die Nationalbank, das Geld knapper zu machen. Sie verlangt von den Banken höhere Zinsen und setzt die Zielvorgaben für den Libor hinauf. Die Banken nehmen allmählich weniger von diesen teuren Krediten auf. Und sie verlangen auch selbst höhere Zinsen. Weil die Zinssätze höher sind, werden auch die Anlagen in Schweizer Franken attraktiver. Die Nachfrage nach Frankenanlagen nimmt zu, und der Preis des Frankens, der Wechselkurs, steigt. Schweizer Güter werden im Vergleich zu ausländischen Gütern teurer - dies verlangsamt die Exporte. Schon sehr bald spüren die Menschen die Verknappung des Geldes: Ferien werden verschoben, das alte Auto muss noch eine Weile halten, und der Bau des Hauses muss warten. Im Verhältnis zum Geldangebot gibt es wieder mehr Produkte und Dienstleistungen. Resultat: Der Anstieg der Preise ist gebremst.
Noi tutti ci accorgiamo di come la Banca nazionale regola l'approvvigionamento di moneta. Immaginiamo, ad esempio, che la gente stia bene e sia in vena di spendere. C'è chi prenota vacanze, chi compra automobili, chi costruisce la casa. Può darsi, tuttavia, che l'economia non sia preparata ad una domanda tanto vivace. L'offerta scarseggia e i prezzi cominciano ad aumentare. La previsione d'inflazione per i prossimi anni annuncia un rincaro superiore al 2 per cento. La Banca nazionale decide perciò di rendere la moneta più scarsa: innalza il tasso d’interesse che chiede alle banche e mira ad un aumento del Libor. Le banche fanno minor ricorso a questi crediti costosi ed esigono, dal canto loro, interessi più elevati dai loro clienti. A tassi d'interesse più elevati, gli investimenti in franchi svizzeri diventano più attraenti. Perciò la domanda d'investimenti in franchi crescerà e il prezzo del franco, il tasso di cambio, aumenterà. I beni svizzeri diventeranno più costosi per rapporto a quelli esteri e il volume delle esportazioni si ridurrà. Ben presto, la gente si accorge che la moneta è diventata più scarsa. Alcuni rimandano le vacanze, altri decidono di accontentarsi ancora per un po' della vecchia automobile o di costruire la casa più tardi. I prodotti e servizi disponibili aumentano per rapporto all'offerta di moneta. L'aumento dei prezzi è frenato.