lor – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 677 Résultats  www.nato.int  Page 7
  Revista NATO - Mass med...  
  Criza financiară: care ...  
Şi un alt domeniu – unul care se întinde dincolo de câmpurile de luptă tradiţionale ale statelor aflate în conflict – a adăugat o nouă dimensiune de complexitate securităţii cibernetice. Mass media de socializare şi-au câştigat un indiscutabil rol central în cadrul societăţii civile: numai Facebook-ul înregistrează peste 600 de milioane de utilizatori activi şi peste 100 de miliarde de accesări pe zi.
Yet another frontier – one that reaches beyond the traditional state-centric battlefield – has added an additional layer of complexity to the cyber security. Social media has earned an indisputably central role in civil society: Facebook, alone, registers more than 600 million active users and 100 billion hits per day. Such networks have unlocked a new milieu for unchecked interaction, thanks in a large part to their relative independence from the public sector.
Une nouvelle frontière – qui dépasse le cadre du champ de bataille traditionnel centré sur l’État – est venue ajouter un degré de complexité supplémentaire à la cybersécurité. Les médias sociaux ont acquis un rôle incontestablement central dans la société civile : Facebook compte, à lui seul, plus de 600 millions d’utilisateurs actifs et 100 milliards de visites par jour. Ces réseaux ont permis une interaction sans restriction au sein d’un nouvel environnement social, grâce, en grande partie, à leur relative indépendance vis-à-vis du secteur public.
Eine weitere Grenze - eine, die über das herkömmliche staatszentrierte Schlachtfeld hinausreicht - hat eine weitere Komplexitätsebene zur Cybersicherheit hinzugefügt. Die Social Media haben eine unbestreitbar zentrale Rolle in der Zivilgesellschaft erlangt: Facebook allein hat mehr als 600 Millionen aktive Benutzer und über 100 Milliarden Hits pro Tag. Solche Netzwerke haben ein neues Milieu für überprüfungsfreie Interaktion erschlossen, was größtenteils auf ihre relative Unabhängigkeit von der öffentlichen Hand zurückzuführen ist.
Y además existe una nueva frontera que va más allá del tradicional terreno de batalla entre estados soberanos y que introduce una capa adicional de complejidad en la ciberseguridad. Las redes sociales han alcanzado un papel protagonista indiscutible en la sociedad: Facebook, por sí sola, tiene más de 600 millones de usuarios activos y 100 mil millones de visitas diarias. Estas redes han creado un nuevo entorno de interacción sin limitaciones, gracias en gran parte a su relativa independencia respecto al sector público.
Inoltre un’altra frontiera - una che va oltre il tradizionale campo di battaglia tra stati - ha aggiunto un ulteriore elemento di complessità alla sicurezza cibernetica. I social media hanno conquistato senza dubbio un ruolo centrale nella società civile: Facebook, da solo, registra oltre 600 milioni di utenti attivi e 100 miliardi di collegamenti al giorno. Tali reti hanno aperto un nuovo spazio per interazioni non controllate, in gran parte grazie alla loro relativa indipendenza dal settore pubblico.
Outra fronteira, que vai para além do campo de batalha tradicionalmente centrado nos Estados, veio adicionar um novo nível de complexidade à segurança cibernética. Os medias sociais adquiriram um indiscutível papel central na sociedade civil: só o Facebook regista mais de seiscentos milhões de utilizadores e cem mil milhões de acessos por dia. Este tipo de redes oferece um novo meio de interacções não vigiadas, em parte graças à sua independência relativamente ao sector público.
Een nieuwe grens – een die het traditionele staatscentrische slagveld overstijgt – heeft een extra laag van complexiteit toegevoegd aan de cyberveiligheid. Sociale media spelen tegenwoordig zonder twijfel een centrale rol in de burgermaatschappij: Facebook alleen al, heeft meer dan 600 miljoen actieve gebruikers en 100 miljard hits per dag. Dit soort netwerken heeft een nieuwe omgeving gecreëerd voor ongebreidelde interactie, vooral dankzij hun relatieve onafhankelijkheid van de publieke sector.
Появи се нова фронтова линия, която се намира далеч извън традиционното държавноцентристко бойно поле и която допълнително усложнява сигурността в киберпространството. Социалните медии безспорно завоюваха централна роля в гражданското общество. Само във Фейсбук има над 600 милиона активни участници със 100 милиарда влизания на ден. Тези мрежи създадоха нова среда за непроверявано взаимодействие, до голяма степен благодарение на относителната им независимост от обществения сектор.
A přece jiná hranice - hranice sahající za tradiční bitevní pole státu - přidala kybernetické bezpečnosti dodatečný stupeň komplexnosti. Společenská média si vysloužila nepopiratelnou centrální roli v občanské společnosti: jen Facebook dnes registruje 600 milionů aktivních uživatelů a 100 miliard aktivních záznamů denně. Podobné sítě otevřely nová prostředí nekontrolované interakce, a to z velké části díky jejich relativní nezávislosti na státním sektoru.
Küberjulgeoleku niigi keerukasse olemusse on lisandunud veel üks tasand, mille piirid ulatuvad traditsioonilisest riikidekesksest võitlusväljast kaugemale. Sotsiaalmeedia on vastuvaidlematult omandanud tsiviilühiskonnas keskse rolli. Ainuüksi Facebookil on rohkem kui 600 miljonit aktiivset kasutajat ja päevas 100 miljardit külastust. Sotsiaalvõrgustikud on avanud uue kontrollimatu suhtluse keskkonna, mis on teoks saanud suuresti tänu nende sõltumatusele avalikust sektorist.
Unele dintre opiniile lor ar putea surprinde. De exemplu, cine s-ar fi aşteptat că această criză ar putea fi privită ca un lucru potenţial pozitiv pentru Afganistan?
Certains avis pourront surprendre. Qui aurait pu penser, par exemple, que cette crise pourrait être considérée comme un facteur potentiellement positif pour l’Afghanistan ?
Einige dieser Meinungen können durchaus überraschen. Wer hätte beispielsweise erwartet, dass die Krise als potenziell positiver Faktor für Afghanistan gedeutet werden kann?
Algunas opiniones pueden resultar sorprendentes. Por ejemplo, ¿quién iba a pensar que esta crisis podría considerarse una buena oportunidad para Afganistán?
Qualcuna delle loro opinioni può sorprendere. Per esempio, chi si sarebbe aspettato che questa crisi potesse essere considerata come potenzialmente positiva per l’Afghanistan?
Algumas das opiniões que emitem podem ser surpreendentes. Por exemplo, quem esperaria que esta crise pudesse ser considerada um acontecimento potencialmente positivo para o Afeganistão?
قد تتفاجئ بآراء الخبراء فمن منا كان يتوقع، على سبيل المثال، أن هذه الأزمة قد تكون أمراً إيجابياً بالنسبة لأفغانستان؟
Sommige van hun meningen zullen u misschien verbazen. Wie zou bijvoorbeeld hebben verwacht dat deze crisis als iets potentieel positiefs voor Afghanistan zou kunnen worden gezien?
Някои от тези мнения вероятно са изненадващи. Кой например би могъл да си помисли, че сегашната криза може да се разглежда като потенциално положителна за Афганистан?
Některé jejich názory mohou čtenáře překvapit. Například, kdo by předpokládal, že tato krize bude potenciálně výhodná pro Afghánistán?
Mõned neist arvamustest on üllatavad. Kes näiteks oskaks arvata, et praegune kriis võib endas kätkeda positiivset võimalust Afganistani jaoks?
Egyesek véleménye meglepő lehet. Gondolták volna például, hogy a válságnak Afganisztánra nézve akár pozitív hatásai is lehetnek?
Sumar skoðanir þeirra kunna að vekja undrun. Til dæmis, hver hefði reiknað með að kreppan gæti hugsanlega haft jákvæð áhrif á Afganistan?
Kai kurie šių požiūrių gali Jus ir nustebinti. Kas, pavyzdžiui, galėtų pagalvoti, kad Afganistanui dabartinė krizė galėtų duoti ir naudos?
Noen av deres meninger kan overraske. For eksempel, hvem ville ha forventet at denne krisen kunne sees på som potensielt positiv for Afghanistan?
Niektóre ich opinie mogą zaskakiwać. Na przykład, kto przypuszczałby, że ten kryzys może być czymś pozytywnym dla Afganistanu?
Некоторые точки зрения могут вызвать удивление. Например, кто бы мог предположить, что этот кризис может быть трактован как потенциально положительный фактор для Афганистана?
Niektoré ich názory môžu čitateľov prekvapiť. Napríklad, kto by predpokladal, že táto kríza bude potenciálne výhodná pre Afganistan?
Nekatera njihova mnenja vas bodo morda presenetila. Kdo bi na primer pričakoval, da bi kriza lahko pozitivno vplivala na Afganistan?
Bu görüşlerin bazıları şaşırtıcı olabilir. Örneğin, bu krizin Afganistan için olumlu olabileceği kimin aklına gelirdi?
Daži no šiem viedokļiem var pārsteigt. Piemēram, kurš būtu gaidījis to, ka krīze varētu tikt skatīta kā kaut kas potenciāli pozitīvs Afganistānai?
  NATO Review - Afganista...  
Talibanii au crescut viteza răspunsului lor – revendicând instantaneu toate incidentele care servesc scopurilor lor. Revendicările de pe Website-ul lor şi de pe Internet prezintă liste supra-evaluate conţinând numărul de victime şi, în mod bizar, „evidenţa tancurilor distruse”.
The Taliban also have speed of response on their side – instantly claiming responsibility for any incident that suits their purpose. Their website and internet claims are highly inflated lists of bodycount and, bizarrely, ‘tank count’.
Les talibans ont aussi pour eux la vitesse de réaction – ils revendiquent instantanément la responsabilité de tout incident qui sert leurs intérêts. On trouve sur leur site web et sur Internet leur décompte, gonflé, des cadavres ennemis et, bizarrement, des épaves de chars.
Die Taliban haben ebenfalls die Reaktionsschnelligkeit auf ihrer Seite – sie übernehmen unverzüglich die Verantwortung für jeden Zwischenfall, der ihnen zupass kommt. Ihre Aussagen auf Websites und im Internet sind aufgeblähte Listen von Todesopfern und - seltsamerweise - „Panzerzahlen“.
Los talibanes también tienen a su favor la mayor rapidez en la respuesta: asumen inmediatamente la responsabilidad de cualquier incidente que se ajuste a sus propósitos. Las reivindicaciones de su página web y sus comunicados en Internet están compuestos por una lista de bajas enemigas tremendamente infladas, además de una estrafalaria cuenta de “tanques destruidos”.
I Talebani hanno inoltre dalla loro la rapidità di reazione, rivendicando immediatamente la paternità di ogni avvenimento utile ai loro scopi. Le loro dichiarazioni sul sito web e su internet sono degli elenchi di vittime fortemente gonfiati e, stranamente, di carri armati distrutti.
Os Taliban também têm a velocidade de resposta a seu favor, reclamando instantaneamente a responsabilidade de qualquer incidente que satisfaça os seus objectivos. No seu sítio na web e na Internet encontram-se listagens de fatalidades altamente inflacionadas e, estranhamente, até uma contagem de vitórias sobre tanques.
تتمتع طالبان أيضاً بالقدرة على الردّ بسرعة ـ فهي تعلن مسؤوليتها فوراً عن أيّ حادثة تناسب أهدافها. وتبدو بيانات إعلان مسؤوليتها التي تنشرها على موقعها الإلكتروني وعبر شبكة الإنترنت كقوائم متخمة للغاية بإحصائيات خسائرنا في الجنود و"الدبابات".
De Talibaan profiteren ook van het feit dat ze snel kunnen reageren – ze kunnen direct de verantwoordelijkheid opeisen voor ieder incident dat in hun kraam te pas komt. De beweringen op hun website en het internet staan vol sterk overdreven lijsten van dodentallen en, bizar genoeg, aantallen ‘dode tanks’.
На страната на талибаните е и скоростта на реакция - незабавно поемат отговорността за всеки инцидент, който обслужва целите им. Интернет страниците им са пълни с надути списъци, изброяващи жертвите сред врага и странно, дори разбитите танкове.
Tálibán má na své straně rovněž rychlost reakce - okamžité přiznání odpovědnosti za jakýkoliv incident, který vyhovuje jejich záměru. Jejich webová stránka na internetu je přehnaně dlouhým seznamem obětí a, nezvykle, "seznamem zničených tanků".
Talibani poolel on ka vastamise kiirus – iga nende eesmärki teeniva intsidendi eest võetakse kohe vastutus. Nende veebikülg ja nende väited Internetis kubisevad surnukehade ja veidral kombel ka hävitatud tankide loeteludest.
A tálibok gyorsan reagálnak a saját oldalukon is. Azonnal felelősséget vállalnak bármilyen incidensért, ami nekik megfelel. A honlapjuk és az internet túlzó adatokat közöl az okozott halál, az áldozatok és bizarr módon az elpusztított tankok számáról.
Talíbanar bregðast einnig mjög hratt við hvað þá sjálfa varðar - og segjast samstundis bera ábyrgð á hverju því tilviki sem hentar markmiðum þeirra. Vefsíða þeirra og fullyrðingar þeirra á netinu innihalda mjög ýkta lista yfir mannfall sem og hið undarlega fyrirbæri „skriðdrekatortímingar“.
Talibanas savo pusėje taip pat turi ir atsako spartą – tuoj pat prisiimdamas atsakomybę už bet kurį įvykį, jei tik tai atitinka jų interesus. Jų tinklalapyje ir apskritai internete pilna gerokai išpūstų sąrašų su lavonų apskaita arba pateikiami keistai atrodantys „tankų skaičiavimai“.
Taliban har også tilgang til raskt svar på sin side – de kan øyeblikkelig ta på seg ansvar for enhver hendelse som passer deres mål. Deres webside og internettbehov er svært oppblåste lister over dødstall og, forunderlig nok, ”stridsvogntall”.
Talibowie mają także po swojej stronie szybkość reagowania – natychmiast przypisują sobie odpowiedzialność za wszelkie incydenty, które służą ich celowi. Ich strony i fora internetowe są zdominowane przez znacznie zawyżone liczby ofiar oraz – co przedziwne – liczby rzekomo zniszczonych czołgów.
На стороне талибов также быстрота реакции: они мгновенно берут на себя ответственность за любой инцидент, помогающий им добиться цели. Их вебсайт и заявления, размещаемые в Интернете, – неимоверно раздутые списки убитых и, как ни странно, «подбитых танков».
Taliban má na svojej strane taktiež rýchlosť reakcie - okamžité priznanie zodpovednosti za akýkoľvek incident, ktorý vyhovuje jeho zámerom. Ich webová stránka na internete je prehnane dlhým zoznamom obetí a, čo je divné, "zoznamom zničených tankov".
V prid talibanom govori tudi njihova hitrost odzivanja, namreč, da nemudoma prevzamejo odgovornost za kateri koli incident, ki služi njihovemu namenu. Njihova spletna stran in internetne trditve niso nič drugega kot močno napihnjen seznam števila žrtev, in, kar je še bolj nenavadno, »števila tankov«.
Taliban’ın tepki vermekteki hızı da bir avantajdır: işlerine gelen her olayın sorumluluğunu derhal üstlenirler. Web sitelerinde ve İnternetteki hayli şişirilmiş ölü sayıları ve hatta tank sayılarından bahsederler.
Taliban pusē ir arī atbildes ātrums, nekavējoties uzņemties atbildību par jebkuru incidentu, kas saskan ar viņu mērķi. Viņu tīmekļa vietnēs un internetā lasāmi skaitliski pārspīlēti nogalināto un, dīvainā kārtā, arī iznīcināto tanku saraksti.
  NATO Review - Afganista...  
Talibanii au crescut viteza răspunsului lor – revendicând instantaneu toate incidentele care servesc scopurilor lor. Revendicările de pe Website-ul lor şi de pe Internet prezintă liste supra-evaluate conţinând numărul de victime şi, în mod bizar, „evidenţa tancurilor distruse”.
The Taliban also have speed of response on their side – instantly claiming responsibility for any incident that suits their purpose. Their website and internet claims are highly inflated lists of bodycount and, bizarrely, ‘tank count’.
Les talibans ont aussi pour eux la vitesse de réaction – ils revendiquent instantanément la responsabilité de tout incident qui sert leurs intérêts. On trouve sur leur site web et sur Internet leur décompte, gonflé, des cadavres ennemis et, bizarrement, des épaves de chars.
Die Taliban haben ebenfalls die Reaktionsschnelligkeit auf ihrer Seite – sie übernehmen unverzüglich die Verantwortung für jeden Zwischenfall, der ihnen zupass kommt. Ihre Aussagen auf Websites und im Internet sind aufgeblähte Listen von Todesopfern und - seltsamerweise - „Panzerzahlen“.
Los talibanes también tienen a su favor la mayor rapidez en la respuesta: asumen inmediatamente la responsabilidad de cualquier incidente que se ajuste a sus propósitos. Las reivindicaciones de su página web y sus comunicados en Internet están compuestos por una lista de bajas enemigas tremendamente infladas, además de una estrafalaria cuenta de “tanques destruidos”.
I Talebani hanno inoltre dalla loro la rapidità di reazione, rivendicando immediatamente la paternità di ogni avvenimento utile ai loro scopi. Le loro dichiarazioni sul sito web e su internet sono degli elenchi di vittime fortemente gonfiati e, stranamente, di carri armati distrutti.
Os Taliban também têm a velocidade de resposta a seu favor, reclamando instantaneamente a responsabilidade de qualquer incidente que satisfaça os seus objectivos. No seu sítio na web e na Internet encontram-se listagens de fatalidades altamente inflacionadas e, estranhamente, até uma contagem de vitórias sobre tanques.
تتمتع طالبان أيضاً بالقدرة على الردّ بسرعة ـ فهي تعلن مسؤوليتها فوراً عن أيّ حادثة تناسب أهدافها. وتبدو بيانات إعلان مسؤوليتها التي تنشرها على موقعها الإلكتروني وعبر شبكة الإنترنت كقوائم متخمة للغاية بإحصائيات خسائرنا في الجنود و"الدبابات".
De Talibaan profiteren ook van het feit dat ze snel kunnen reageren – ze kunnen direct de verantwoordelijkheid opeisen voor ieder incident dat in hun kraam te pas komt. De beweringen op hun website en het internet staan vol sterk overdreven lijsten van dodentallen en, bizar genoeg, aantallen ‘dode tanks’.
На страната на талибаните е и скоростта на реакция - незабавно поемат отговорността за всеки инцидент, който обслужва целите им. Интернет страниците им са пълни с надути списъци, изброяващи жертвите сред врага и странно, дори разбитите танкове.
Tálibán má na své straně rovněž rychlost reakce - okamžité přiznání odpovědnosti za jakýkoliv incident, který vyhovuje jejich záměru. Jejich webová stránka na internetu je přehnaně dlouhým seznamem obětí a, nezvykle, "seznamem zničených tanků".
Talibani poolel on ka vastamise kiirus – iga nende eesmärki teeniva intsidendi eest võetakse kohe vastutus. Nende veebikülg ja nende väited Internetis kubisevad surnukehade ja veidral kombel ka hävitatud tankide loeteludest.
A tálibok gyorsan reagálnak a saját oldalukon is. Azonnal felelősséget vállalnak bármilyen incidensért, ami nekik megfelel. A honlapjuk és az internet túlzó adatokat közöl az okozott halál, az áldozatok és bizarr módon az elpusztított tankok számáról.
Talíbanar bregðast einnig mjög hratt við hvað þá sjálfa varðar - og segjast samstundis bera ábyrgð á hverju því tilviki sem hentar markmiðum þeirra. Vefsíða þeirra og fullyrðingar þeirra á netinu innihalda mjög ýkta lista yfir mannfall sem og hið undarlega fyrirbæri „skriðdrekatortímingar“.
Talibanas savo pusėje taip pat turi ir atsako spartą – tuoj pat prisiimdamas atsakomybę už bet kurį įvykį, jei tik tai atitinka jų interesus. Jų tinklalapyje ir apskritai internete pilna gerokai išpūstų sąrašų su lavonų apskaita arba pateikiami keistai atrodantys „tankų skaičiavimai“.
Taliban har også tilgang til raskt svar på sin side – de kan øyeblikkelig ta på seg ansvar for enhver hendelse som passer deres mål. Deres webside og internettbehov er svært oppblåste lister over dødstall og, forunderlig nok, ”stridsvogntall”.
Talibowie mają także po swojej stronie szybkość reagowania – natychmiast przypisują sobie odpowiedzialność za wszelkie incydenty, które służą ich celowi. Ich strony i fora internetowe są zdominowane przez znacznie zawyżone liczby ofiar oraz – co przedziwne – liczby rzekomo zniszczonych czołgów.
На стороне талибов также быстрота реакции: они мгновенно берут на себя ответственность за любой инцидент, помогающий им добиться цели. Их вебсайт и заявления, размещаемые в Интернете, – неимоверно раздутые списки убитых и, как ни странно, «подбитых танков».
Taliban má na svojej strane taktiež rýchlosť reakcie - okamžité priznanie zodpovednosti za akýkoľvek incident, ktorý vyhovuje jeho zámerom. Ich webová stránka na internete je prehnane dlhým zoznamom obetí a, čo je divné, "zoznamom zničených tankov".
V prid talibanom govori tudi njihova hitrost odzivanja, namreč, da nemudoma prevzamejo odgovornost za kateri koli incident, ki služi njihovemu namenu. Njihova spletna stran in internetne trditve niso nič drugega kot močno napihnjen seznam števila žrtev, in, kar je še bolj nenavadno, »števila tankov«.
Taliban’ın tepki vermekteki hızı da bir avantajdır: işlerine gelen her olayın sorumluluğunu derhal üstlenirler. Web sitelerinde ve İnternetteki hayli şişirilmiş ölü sayıları ve hatta tank sayılarından bahsederler.
Taliban pusē ir arī atbildes ātrums, nekavējoties uzņemties atbildību par jebkuru incidentu, kas saskan ar viņu mērķi. Viņu tīmekļa vietnēs un internetā lasāmi skaitliski pārspīlēti nogalināto un, dīvainā kārtā, arī iznīcināto tanku saraksti.
  NATO Review - Noile mij...  
Mulţi dintre ei încep să se întrebe pentru ce lucrează: cariera miniştrilor din guvern, binele colegilor lor militari, progresul campaniei sau interesul public în general. Eşecul de a asigura „managementul ştirilor” va afecta probabil negativ cariera unui ofiţer militar de presă.
Many of them begin to wonder who they are serving: the career of government ministers, the welfare of their fellow soldiers, the progress of the campaign, or the interest of the wider public. Failing to "manage the news" is likely to be detrimental to a military press officer's career.
Nombre d’entre eux commencent à se demander quelle cause ils servent : la carrière des ministres du gouvernement, le bien-être de leurs camarades militaires, les progrès de la campagne, ou l’intérêt de l’opinion publique. Une mauvaise gestion médiatique risque de porter préjudice à la carrière d’un officier de presse.
Viele von ihnen beginnen sich zu fragen, wem sie überhaupt dienen: der Karriere von Ministern der Regierung, dem Wohlergehen ihrer Soldatenkameraden, dem Fortschritt des Feldzugs oder dem Interesse der breiten Öffentlichkeit. Wenn ein Militär-Pressattaché die Nachrichten nicht "managt", kann seine Karriere erheblichen Schaden nehmen.
Muchos de ellos empiezan a cuestionarse a quién están sirviendo: a la carrera de los ministros del gobierno, al bienestar de sus compañeros militares, al progreso de las operaciones o al interés general de la población. Y un fracaso en la “gestión de la información” puede perjudicar seriamente la carrera de un oficial de enlace.
Molti di loro cominciano a chiedersi chi stanno servendo: la carriera dei ministri al governo, il benessere dei loro colleghi in divisa, i progressi della campagna, o l'interesse del più vasto pubblico. Non riuscire a "gestire le notizie" è probabile che risulti negativo per la carriera di un ufficiale con compiti di addetto stampa.
Muitos deles começam a questionar quem servem: a carreira dos ministros do governo, o bem-estar dos soldados seus camaradas, o progresso da campanha ou o interesse do público mais vasto? Uma má “gestão das notícias” tem grandes probabilidades de vir a ser prejudicial para a carreira de um oficial de imprensa militar.
Velen beginnen zich af te vragen wie ze eigenlijk dienen: de carrière van de ministers in de regering, of het welzijn van hun medesoldaten, de voortgang van de campagne, of de belangen van het bredere publiek. Als ze er niet in slagen "het nieuws in de hand te houden" is dat waarschijnlijk fataal voor de carrière van de militaire persofficier zelf.
Мнозина започват да се питат на какво служат – на кариерата на министрите от правителството, на успеха на военната кампания или на благополучието на техните войници. Провалът в „работата с информацията” е пагубен за кариерата на всеки военен от пресслужбата.
Mnozí si začínají klást otázky, proč vlastně slouží: pro vládní ministry a jejich kariéry, pro blaho ostatních vojáků, pro úspěch vojenských operací, nebo kvůli zájmům širší veřejnosti? Neúspěch při "řízení zpravodajství" pravděpodobně bude mít negativní dopad na další kariéru tiskového pracovníka.
Nagyon sokan el kezdenek tűnődni azon, hogy kit is szolgálnak: a kormányban ülő miniszterek karrierjét, saját bajtársaik boldogulását, a kampány sikerét vagy a szélesebb értelemben vett közvélemény érdekeit. A „hírek kezelésének” kudarca nagy valószínűséggel hátrányos lehet a sajtótiszt katona karrierje szempontjából.
Margir þeirra byrja að velta fyrir sér hverjum þeir þjóni. Þjóna þeir starfsframa ráðherra í ríkisstjórn, velferð félaga sinna í hernum, framgangi herfararinnar eða hagsmunum almennings í víðara samhengi? Það að sjá ekki til þess að „fréttaflutningi sé stýrt“ er mjög líklegt til að hafa slæm áhrif á feril herfréttamanna.
Daugelis jų pradeda svarstyti, kam jie tarnauja, – vyriausybės ministerijoms, kolegų kareivių gerovei, kampanijos sėkmei ar plačiosios visuomenės interesams. Nepavykus „suvaldyti naujienų“ gali tekti atsisveikinti su karinio spaudos pareigūno karjera.
Mange av dem begynner å lure på hvem de tjener: karrieren til regjeringsministre, velferden til sine soldatkolleger, krigens fremgang, eller interessen til den mer omfattende offentligheten. Å mislykkes i å ”håndtere nyhetene” vil trolig være skadelig for karrieren til en militær presseoffiser.
Wielu wojskowych rzeczników prasowych zastanawia się, komu służą: karierze ministrów zasiadających w rzędzie, dobru kolegów żołnierzy, postępowi kampanii, czy interesom szerszej opinii publicznej. Niewłaściwe „zapanowanie nad doniesieniami” często bywa rujnujące dla kariery wojskowego rzecznika prasowego.
Многие из них начинают задаваться вопросом, какому делу они, собственно, служат: карьере министров правительства, благу их товарищей солдат, развитию кампании или же интересам широкой общественности? Если офицеру по связи с прессой не удается «управлять новостями», это может погубить его карьеру.
Mnohí si začínajú klásť otázky, komu alebo čomu vlastne slúžia: pre vládnych ministrov a ich kariéry, pre blaho ostatných vojakov, pre úspech vojenských operácii alebo kvôli záujmom širšej verejnosti? Neúspech pri "organizovaní spravodajstva" pravdepodobne bude mať negatívny dopad na ďalšiu kariéru tlačového pracovníka.
Birçoğu kime veya neye hizmet etmekte olduklarını düşünmeye başlar: hükümetteki bakanların kariyerine mi, asker arkadaşlarının iyiliğine mi, yürütülen kampanyanın hayrına mı, yoksa geniş halk kitlelerinin bilgisine mi? “Bilgi yönetimi”nde yapılacak bir hata bir askeri basın subayının kariyeri için hiç de iyi olmaz.
Daudzi no viņiem sāk domāt par to, kam tad viņi īsti kalpo: valdības ministru karjerai, savu kolēģu – karavīru - labklājībai, kampaņas progresam vai plašās sabiedrības interesēm kopumā. Nespēja "vadīt ziņas" var izrādīties liktenīga militārā preses virsnieka karjerai.
  Revista NATO - Mass med...  
Mass media de socializare a produs schimbări majore, spune Susannah Vila. Importanţa lor în cadrul actualelor revolte nu ar trebui subestimată. Dar aceleaşi evenimente au demonstrat că unul dintre punctele forte ale mass media de socializare – faptul că nu au un lider – se poate dovedi, de asemenea, una dintre slăbiciunile acestora.
Social media has made major changes says Susannah Vila. It’s importance in recent uprisings shouldn’t be underplayed. But these same events have also shown that one of social media’s strengths – being leaderless – can also prove one of its weaknesses.
Les médias sociaux ont apporté des changements majeurs, dit Susannah Vila. Leur importance dans les soulèvements récents ne doit pas être minimisée. Mais ces événements ont aussi montré que l’un des points forts des médias sociaux – l’absence de leader – peut également se révéler être l’une de leurs faiblesses.
Social Media haben für große Veränderungen gesorgt, sagt Susannah Vila. Ihre Bedeutung bei den jüngsten Aufständen sollte nicht unterschätzt werden. Dieselben Ereignisse haben jedoch auch gezeigt, dass eine der Stärken der Social Media – die Führungslosigkeit – sich als eine ihrer Schwächen erweisen kann.
Las redes sociales han provocado grandes cambios, y no debe subestimarse su influencia en las últimas revueltas, sostiene Susannah Vila. Pero estos mismos hechos indican que una de sus fortalezas –la ausencia de líderes– puede acabar siendo una de sus debilidades.
I social media hanno prodotto grandi cambiamenti, sostiene Susannah Vila. E la loro importanza nelle recenti rivolte non dovrebbe essere sottovalutata. Ma questi stessi eventi hanno anche mostrato che uno degli elementi di forza dei social media – cioè l’assenza di leader carismatici - può anche rivelarsi una delle loro debolezze.
Susannah Vila afirma que os media sociais têm sofrido grandes alterações. A sua importância nas sublevações recentes não deve ser minimizada. No entanto, estes mesmos acontecimentos também demostraram que uma das vantagens dos media sociais – a ausência de líder – também pode revelar-se como uma das suas fraquezas.
Sociale media hebben grote veranderingen teweeg gebracht zegt Susannah Vila. Hun belang bij de recente opstanden moet niet worden onderschat. Maar dezelfde gebeurtenissen hebben ook aangetoond dat een van de sterke punten van de sociale media – het ontbreken van een leider – ook een van de zwakten kan blijken te zijn.
Социалните медии предизвикаха огромни промени, твърди Сузана Вила, Ролята им в последните въстания не бива да се подценява.. Но тези събития показаха също, че една от силните страни на социалните медии – липсата на лидер – може да се окаже и слабото им място.
Sociální média mají na svědomí mnohé změny, tvrdí Susannah Vila. Neměli bychom podceňovat jejich úlohu při událostech z nedávné doby. Během nepokojů se ovšem ukázalo, že jedna ze silných stránek sociálních médií - nepřítomnost vůdčí osobnosti - se může stát i jejich slabinou.
Susannah Vila ütleb, et sotsiaalmeediaga on palju muutunud. Et selle tähtsust viimase aja ülestõusudes ei tohi alahinnata. Kuid need samad sündmused on näidanud ka seda, et sotsiaalmeedia üks tugevamaid omadusi – otsese liidri puudumine – võib hoopis osutuda nõrkuseks.
Susannah Vila szerint a közösségi média jelentős változásokat okozott. Nem szabad lebecsülni a közelmúltban lezajlott felkelésekben játszott jelentős szerepét. Viszont ugyanezek az események azt is megmutatták, hogy a közösségi média egyik erőssége – miszerint nincsen vezetője – az egyik gyengeségének is bizonyulhat.
Samfélagsmiðlarnir hafa haft miklar breytingar í för með sér, segir Susannah Vila. Mikilvægi þeirra í uppreisnunum undanfarið er óumdeilt. En þessir sömu atburðir hafa einnig sýnt að einn af styrkleikaþáttum samfélagsmiðlanna - leiðtogaleysi - gæti einnig reynst einn helsti veikleiki þeirra.
Socialiniai tinklai atnešė didžiulių pokyčių, sako Susannaha Vila. Jų svarbos pastarojo meto sukilimuose nereikėtų sumenkinti. Tačiau tie patys įvykiai taip pat parodė, kad viena iš stipriųjų socialinių tinklų pusių – lyderio nebuvimas – gali pasirodyti esanti ir viena iš jų silpnybių.
Sosiale medier har ført til store endringer, sier Susannah Vila. Deres betydning i de siste opprørene bør ikke undervurderes. Men disse samme hendelsene har også vist at en av de sosiale mediers styrke - å være lederløs - også kan vise seg å være en av deres svakheter.
Media społeczne dokonały bardzo poważnych zmian, twierdzi Susannah Vila. Ich znaczenia w ostatnich rebeliach nie należy umniejszać. Jednak te same wydarzenia pokazały, iż jeden z atutów mediów społecznych – brak kierownictwa – może się także okazać ich słabością.
Социальные СМИ привели к серьезным изменениям, утверждает Сюзанна Вила. Не стоит недооценивать их роль в недавних восстаниях. Но эти события также продемонстрировали, что одна из сильных сторон социальных СМИ – отсутствие лидера – может оказаться их слабой стороной.
Sociálne médiá majú na svedomí mnohé zmeny, tvrdí Susannah Vila. Nemali by sme podceňovať ich úlohu pri udalostiach z nedávnej doby. Počas nepokojov sa však ukázalo, že jednou zo silných stránok sociálnych médií - neprítomnosť vodcovskej osobnosti - sa môže stať aj ich slabinou.
Socialni mediji so prinesli velike spremembe, pravi Susannah Vila. Njihovega pomena pri nedavnih uporih ne kaže omalovaževati. A ti isti dogodki so pokazali tudi, da se ena od prednosti socialnih medijev – to, da nimajo voditeljev – lahko izkaže za eno od njihovih slabosti.
Susannah Vila sosyal medyanın çok büyük değişikliklere yol açtığını ifade ediyor. Son ayaklanmalarda oynadığı rolün önemi gözardı edilmemeli. Ancak bu olaylar sosyal medyanın güçlü noktalarından biri olan lidersizliğin aynı zamanda zayıf noktalarından biri olabileceğini de gösterdi.
Sociālie mediji ir izraisījuši lielas pārmaiņas, saka Suzanna Vila (Susannah Vila). To nozīmi nesenajās revolūcijās nedrīkst novērtēt par zemu. Tomēr šie paši notikumi arī rāda, ka viena no sociālo mediju stiprajām pusēm – līdera trūkums – var izrādīties arī viena no to vājajām pusēm.
  NATO Review - Afganista...  
Talibanii au crescut viteza răspunsului lor – revendicând instantaneu toate incidentele care servesc scopurilor lor. Revendicările de pe Website-ul lor şi de pe Internet prezintă liste supra-evaluate conţinând numărul de victime şi, în mod bizar, „evidenţa tancurilor distruse”.
The Taliban also have speed of response on their side – instantly claiming responsibility for any incident that suits their purpose. Their website and internet claims are highly inflated lists of bodycount and, bizarrely, ‘tank count’.
Les talibans ont aussi pour eux la vitesse de réaction – ils revendiquent instantanément la responsabilité de tout incident qui sert leurs intérêts. On trouve sur leur site web et sur Internet leur décompte, gonflé, des cadavres ennemis et, bizarrement, des épaves de chars.
Die Taliban haben ebenfalls die Reaktionsschnelligkeit auf ihrer Seite – sie übernehmen unverzüglich die Verantwortung für jeden Zwischenfall, der ihnen zupass kommt. Ihre Aussagen auf Websites und im Internet sind aufgeblähte Listen von Todesopfern und - seltsamerweise - „Panzerzahlen“.
Los talibanes también tienen a su favor la mayor rapidez en la respuesta: asumen inmediatamente la responsabilidad de cualquier incidente que se ajuste a sus propósitos. Las reivindicaciones de su página web y sus comunicados en Internet están compuestos por una lista de bajas enemigas tremendamente infladas, además de una estrafalaria cuenta de “tanques destruidos”.
I Talebani hanno inoltre dalla loro la rapidità di reazione, rivendicando immediatamente la paternità di ogni avvenimento utile ai loro scopi. Le loro dichiarazioni sul sito web e su internet sono degli elenchi di vittime fortemente gonfiati e, stranamente, di carri armati distrutti.
Os Taliban também têm a velocidade de resposta a seu favor, reclamando instantaneamente a responsabilidade de qualquer incidente que satisfaça os seus objectivos. No seu sítio na web e na Internet encontram-se listagens de fatalidades altamente inflacionadas e, estranhamente, até uma contagem de vitórias sobre tanques.
تتمتع طالبان أيضاً بالقدرة على الردّ بسرعة ـ فهي تعلن مسؤوليتها فوراً عن أيّ حادثة تناسب أهدافها. وتبدو بيانات إعلان مسؤوليتها التي تنشرها على موقعها الإلكتروني وعبر شبكة الإنترنت كقوائم متخمة للغاية بإحصائيات خسائرنا في الجنود و"الدبابات".
De Talibaan profiteren ook van het feit dat ze snel kunnen reageren – ze kunnen direct de verantwoordelijkheid opeisen voor ieder incident dat in hun kraam te pas komt. De beweringen op hun website en het internet staan vol sterk overdreven lijsten van dodentallen en, bizar genoeg, aantallen ‘dode tanks’.
На страната на талибаните е и скоростта на реакция - незабавно поемат отговорността за всеки инцидент, който обслужва целите им. Интернет страниците им са пълни с надути списъци, изброяващи жертвите сред врага и странно, дори разбитите танкове.
Tálibán má na své straně rovněž rychlost reakce - okamžité přiznání odpovědnosti za jakýkoliv incident, který vyhovuje jejich záměru. Jejich webová stránka na internetu je přehnaně dlouhým seznamem obětí a, nezvykle, "seznamem zničených tanků".
Talibani poolel on ka vastamise kiirus – iga nende eesmärki teeniva intsidendi eest võetakse kohe vastutus. Nende veebikülg ja nende väited Internetis kubisevad surnukehade ja veidral kombel ka hävitatud tankide loeteludest.
A tálibok gyorsan reagálnak a saját oldalukon is. Azonnal felelősséget vállalnak bármilyen incidensért, ami nekik megfelel. A honlapjuk és az internet túlzó adatokat közöl az okozott halál, az áldozatok és bizarr módon az elpusztított tankok számáról.
Talíbanar bregðast einnig mjög hratt við hvað þá sjálfa varðar - og segjast samstundis bera ábyrgð á hverju því tilviki sem hentar markmiðum þeirra. Vefsíða þeirra og fullyrðingar þeirra á netinu innihalda mjög ýkta lista yfir mannfall sem og hið undarlega fyrirbæri „skriðdrekatortímingar“.
Talibanas savo pusėje taip pat turi ir atsako spartą – tuoj pat prisiimdamas atsakomybę už bet kurį įvykį, jei tik tai atitinka jų interesus. Jų tinklalapyje ir apskritai internete pilna gerokai išpūstų sąrašų su lavonų apskaita arba pateikiami keistai atrodantys „tankų skaičiavimai“.
Taliban har også tilgang til raskt svar på sin side – de kan øyeblikkelig ta på seg ansvar for enhver hendelse som passer deres mål. Deres webside og internettbehov er svært oppblåste lister over dødstall og, forunderlig nok, ”stridsvogntall”.
Talibowie mają także po swojej stronie szybkość reagowania – natychmiast przypisują sobie odpowiedzialność za wszelkie incydenty, które służą ich celowi. Ich strony i fora internetowe są zdominowane przez znacznie zawyżone liczby ofiar oraz – co przedziwne – liczby rzekomo zniszczonych czołgów.
На стороне талибов также быстрота реакции: они мгновенно берут на себя ответственность за любой инцидент, помогающий им добиться цели. Их вебсайт и заявления, размещаемые в Интернете, – неимоверно раздутые списки убитых и, как ни странно, «подбитых танков».
Taliban má na svojej strane taktiež rýchlosť reakcie - okamžité priznanie zodpovednosti za akýkoľvek incident, ktorý vyhovuje jeho zámerom. Ich webová stránka na internete je prehnane dlhým zoznamom obetí a, čo je divné, "zoznamom zničených tankov".
V prid talibanom govori tudi njihova hitrost odzivanja, namreč, da nemudoma prevzamejo odgovornost za kateri koli incident, ki služi njihovemu namenu. Njihova spletna stran in internetne trditve niso nič drugega kot močno napihnjen seznam števila žrtev, in, kar je še bolj nenavadno, »števila tankov«.
Taliban’ın tepki vermekteki hızı da bir avantajdır: işlerine gelen her olayın sorumluluğunu derhal üstlenirler. Web sitelerinde ve İnternetteki hayli şişirilmiş ölü sayıları ve hatta tank sayılarından bahsederler.
Taliban pusē ir arī atbildes ātrums, nekavējoties uzņemties atbildību par jebkuru incidentu, kas saskan ar viņu mērķi. Viņu tīmekļa vietnēs un internetā lasāmi skaitliski pārspīlēti nogalināto un, dīvainā kārtā, arī iznīcināto tanku saraksti.
  NATO Review - Noile mij...  
Pentru mine, blog-urile nu înseamnă numai însemnările mele zilnice, ci şi o fereastră către lume. Prin scrierea şi publicarea articolelor despre copii şi drepturile lor pe blog-ul meu am reuşit să strâng fonduri pentru copiii afgani.
For me, to blog is not only about my daily diaries, but also a window to the world. Through writing and publishing articles about children and their rights on my blog I was able to raise funds for Afghan children. For example, in autumn 2007 I received lots of childrens shoes from the USA. I distributed them among those children who were terrified of the harsh coming winter.
Dans mon blog je ne veux pas seulement tenir mon journal quotidien, mais ouvrir aussi une fenêtre au monde. Grâce aux articles que j’écris et que je publie sur mon blog à propos des enfants et de leurs droits, j’ai pu récolter des fonds pour les enfants afghans. Et à l’automne 2007, j’ai, par exemple, reçu des États-Unis plein de chaussures pour enfants. Je les ai distribuées à ces enfants, qui étaient terrifiés à l’idée de l’hiver rude qui allait arriver.
Für mich geht es beim Bloggen nicht um mein tägliches Tagebuch, sondern um ein Fenster zur Welt. Indem ich schreibe und Artikel über Kinder und ihre Rechte in meinem Blog veröffentliche, konnte ich Mittel für afghanische Kinder sammeln. So erhielt ich beispielsweise im Herbst 2007 viele Kinderschuhe aus den USA. Ich habe sie unter jenen Kindern verteilt, die schreckliche Angst vor dem bevorstehenden harten Winter hatten.
Para mí, el blog que escribo no sólo abarca mi vida cotidiana sino que también representa una ventana abierta al mundo. Escribiendo artículos sobre los niños afganos y sus derechos pude conseguir donativos para esos mismos niños. Por ejemplo, en otoño de 2007 recibía un montón de zapatos infantiles provenientes de EEUU. Los distribuí entre los niños pobres que vivían atemorizados ante la llegada del crudo invierno.
Per me, fare blog non si limita alle mie quotidiane impressioni, ma rappresenta anche una finestra sul mondo. Scrivendo e pubblicando sul mio blog articoli sui bambini e sui loro diritti ho potuto raccogliere fondi per i bambini afgani. Per esempio, nell’autunno 2007 ho ricevuto dagli Stati Uniti molte scarpe per bambini, che ho distribuito fra quei bambini che guardavano con timore l'arrivo del rigido inverno.
Para mim, escrever blogues é mais do que escrever o meu diário, é abrir uma janela para o mundo. Através da escrita e da publicação de artigos acerca das crianças e dos seus direitos no meu blogue, consegui angariar fundos para as crianças afegãs. Por exemplo, no Outono de 2007 recebi imensos sapatos de crianças dos Estados Unidos. Distribuí-os entre as crianças que estavam aterrorizadas com a perspectiva do duro Inverno que se aproximava.
لا يمثل التدوين من وجهة نظري كتابة مذكراتي اليومية فحسب بل يعتبر نافذة على العالم، إذ تمكنت من خلال كتابة ونشر المقالات عن الأطفال وحقوقهم على مدونتي من جمع التبرعات للأطفال الأفغان. فعلى سبيل المثال، تلقيت في خريف 2007 كميات من أحذية الأطفال من الولايات المتحدة الأمريكية وقمت بتوزيعها على الأطفال المرعوبين من برد الشتاء القادم.
Voor mij is bloggen niet alleen het bijhouden van m’n dagboek, maar ook een raam dat uitkijkt op de wereld. Door artikelen te schrijven en te publiceren op mijn blog over kinderen en hun rechten, heb ik geld bij elkaar weten te brengen voor Afghaanse kinderen. In de herfst van 2007 bijvoorbeeld, kreeg ik een hele partij kinderschoenen uit Amerika. Ik heb ze uitgedeeld aan kinderen die doodsbang waren voor de komende grimmige winter.
За мен писането в блога не е само възможност да си водя дневник, но и прозорец към света. Благодарение на статиите за правата на децата в моя блог успях да набера средства за афганистанските деца. През есента на 2007 г. например получих голяма пратка детски обувки от САЩ. Раздадох ги на дечицата, който тръпнеха в очакване на тежката зима.
Pro mě je blog nejen mým deníkem, ale rovněž oknem do světa. Díky publikaci článků o dětech a jejich právech na mém blogu jsem mohl zřídit fond pro afghánské děti. Například, na podzim roku 2007 jsem obdržel zásilku dětských bot z USA, které jsem rozdal dětem potřebujícím obuv pro nastávající tuhou zimu.
Minu jaoks ei ole blogimine üksnes igapäevane päevikupidamine, vaid ka aken maailma. Kirjutades oma blogis lastest ja nende õigustest ning avaldades artikleid, õnnestus mul koguda annetusi Afganistani laste jaoks. Näiteks saadeti 2007. aasta sügisel USAst terve hunnik laste jalanõusid. Jagasin need saabuva karmi talve kartuses vaevlevatele lastele.
Számomra a blogírás nem csak napi naplóírás, hanem ablak a világra. A gyerekekről és jogaikról írott és kiadott cikkeimnek köszönhetően, sikerült pénzt gyűjtenem az afgán gyermekek számára. Például 2007 őszén nagyon sok gyermekcipőt kaptam az USA-tól. Szétosztottam őket azok között a gyerekek között, akik rettegtek a közelgő kemény téltől.
Fyrir mér er það að blogga ekki bara dagbókarskráning mín, heldur einnig gluggi til umheimsins. Í gegnum skrif og birtingu greina um börn og réttindi þeirra á blogginu mínu, tókst mér að afla fjár og aðstoðar fyrir afgönsk börn. Til dæmis má nefna að haustið 2007 fékk ég sent mikið af skóm handa börnum frá Bandaríkjunum. Ég dreifði þeim meðal þessara barna, sem óttuðust hinn harða komandi vetur.
Rašyti interneto dienoraštį man nėra tas pats, kaip vien tik kasdien rašyti dienoraštį – tai langas į pasaulį. Rašydamas straipsnius apie vaikus ir jų teises bei spausdindamas juos savo interneto dienoraštyje, įstengiau surinkti lėšų afganų vaikams. Pavyzdžiui, 2007 m. rudenį gavau daugybę vaikiškų batų iš JAV. Išdalijau juos vaikams, kurie su siaubu laukė ateinančios atšiaurios žiemos.
For meg dreier det å blogge seg ikke bare om mine daglige dagbøker, men er også et vindu til verden. Gjennom å skrive og publisere artikler om barn og deres rettigheter på bloggen min ble jeg i stand til å starte et fond for afghanske barn. For eksempel høsten 2007 mottok jeg mange par barnesko fra USA. Jeg delte dem ut blant de barna som var skrekkslagne med tanke på den kommende, barske vinteren.
Dla mnie blog to nie tylko codzienne zapiski, ale także okno na świat. Pisząc i publikując w moim blogu artykuły o dzieciach i ich prawach udało mi się zebrać środki finansowe dla afgańskich dzieci. Na przykład jesienią 2007 roku otrzymałem całą masę dziecięcych bucików z USA. Rozdzieliłem je pomiędzy dzieci, które z przerażeniem oczekiwały nadchodzącej srogiej zimy.
Для меня вести блог означает не только вести мой дневник – это, скорей, окно в мир. Благодаря тому, что я писал и размещал на своем блоге статьи о детях и о правах детей, мне удалось собрать денежные средства для маленьких афганцев. Например, осенью 2007 года я получил очень много пар детской обуви из США. Я раздал их детям, которые с ужасом ждали наступления суровой зимы.
Pre mňa je blog nielen mojim denníkom, ale zároveň oknom do sveta. Vďaka publikácii článkov o deťoch a ich právach na mojom blogu som mohol založiť fond pre afganské deti. Napríklad, na jeseň roku 2007 som obdržal zásielku detských topánok z USA, ktoré som rozdal deťom potrebujúcim obuv pre nastavajúcu tuhú zimu.
Zame je blog ne le kraj, kjer objavljam svoj dnevnik, ampak hkrati tudi okno v svet. S pisanjem in objavljanjem člankov o otrocih in njihovih pravicah na svojem blogu sem uspel zbrati sredstva za afganistanske otroke. Tako sem jeseni 2007 dobil veliko otroških čevljev iz ZDA. Razdelil sem jih med tiste otroke, ki so se bali bližajoče se ostre zime.
Benim için blog sadece bir günlük değildir; aynı zamanda dünyaya açılan bir penceredir. Blogumda çocuklarla ilgili yazılar yazarak ve makaleler yayınlayarak Afganistanlı çocuklar için para topladım. Örneğin, 2007 sonbaharında ABD’den çocuk ayakkabısı yolladılar. Ben de ayakkabıları kara kışı korkuyla bekleyen çocuklara dağıttım.
Man, personīgi, blogs ir ne tikai dienasgrāmata, bet arī logs uz pasauli. Rakstot un publicējot rakstus par bērniem un viņu tiesībām savā blogā, esmu spējis arī iegūt finansiālu atbalstu Afganistānas bērniem. Piemēram, 2007.gada rudenī es saņēmu lielu bērnu apavu sūtījumu no ASV. Es tos izdalīju bērniem, kas bija nobijušies no gaidāmās aukstās ziemas.
  Atât de aproape – şi to...  
Forţele destinate combaterii drogurilor din America semnalează prezenţa unor traficanţi mexicani care acţionează în zona lor, dar care caută să nu iasă în evidenţă. De exemplu, Atlanta a devenit un nod de distribuţie pentru drogurile importate de cartelurile mexicane care s-au decapitat între ele în Mexic.
Drug task forces across America report Mexican traffickers operating in their areas, but keeping very low profiles. Atlanta, for example, has become a distribution hub for drugs imported by Mexican cartels that decapitate each other back home. Yet the city has seen little of this kind of brazen violence.
Les groupes de travail sur les stupéfiants qui existent un peu partout aux États-Unis signalent la présence dans leurs zones de trafiquants mexicains, qui gardent toutefois un profil très bas. Atlanta, par exemple, est devenue une plaque tournante de la drogue importée par les cartels mexicains ; leurs membres se décapitent les uns les autres une fois rentrés chez eux, mais la ville ne connaît guère d’incidents violents de ce type.
Drogenbekämpfungsabteilungen in ganz Amerika berichten, dass mexikanische Drogenhändler zwar in ihren Zuständigkeitsgebieten tätig sind, sich aber unauffällig verhalten. So ist beispielsweise Atlanta zu einem Verteilerknoten für Drogen geworden, die von mexikanischen Kartellen importiert werden, welche sich „zu Hause“ gegenseitig enthaupten. Dennoch hat die Stadt nur wenig von dieser eiskalten Gewalt zu spüren bekommen.
Las agencias antidroga norteamericanas informan que traficantes mexicanos operan en su territorio, pero manteniendo un perfil bajo. Por ejemplo, Atlanta se ha convertido en un centro de distribución de drogas importadas por cárteles mexicanos que en su país se están matando entre sí, pero en la ciudad apenas ha habido actos de violencia.
Le forze antidroga in tutta l’America segnalano trafficanti messicani che operano nelle loro aree mantenendo dei profili molto bassi. Atlanta, per esempio, è divenuta un punto di distribuzione per le droghe importate dai cartelli messicani che si decimano l'un l'altro. Peraltro, la città si è resa poco conto di questo tipo di violenza.
As forças especiais de combate à droga em toda a América relatam que os traficantes mexicanos operam nas suas áreas, mas que mantêm uma grande discrição. Atlanta, por exemplo, tornou-se um centro de distribuição de drogas importadas pelos cartéis mexicanos, que se decapitam no seu país natal. No entanto, a cidade não tem assistido a este tipo de violência arrojada.
وتفيد تقارير جميع الأجهزة الأمريكية لمكافحة المخدرات بأن مهربي المخدرات المكسيكيين ينشطون في مناطق عملياتها ولكنهم يعملون في الخفاء. فقد تحوّلت أتلانتا، مثلاً، إلى مرفق لتوزيع المخدّرات التي تُهرّبها عصابات المخدرات المكسيكية التي تتبادل قطع الرؤوس في وطنها الأم. مع ذلك لم تشهد المدينة شيئاً يُذكر من هذا العنف الوحشي.
Drugstaakgroepen in heel Amerika rapporteren dat Mexi-caanse drugshandelaars in hun gebied actief zijn, maar dat ze trachten onopvallend te blijven. Atlanta bijvoorbeeld, is tegenwoordig een distributiepunt voor drugs, geïmporteerd door Mexicaanse kartels, die elkaar in hun eigen land de kop afslaan. Toch heeft er in deze stad nog maar weinig van dit soort afschuwelijke geweld plaatsgevonden.
Службите за борба с наркотиците из цяла Америка съобщават, че мексикански трафиканти действат в техните райони, но пазят поведение. Атланта например се превърна в разпределителен център за наркотиците, внасяни от мексиканските картели, които се избиват помежду си, щом се завърнат в родината си. Но в Атланта почти не се забелязват прояви на това дръзко насилие.
Všechny americké protidrogové útvary připravují sice souhrnné zprávy o mexických překupnících na území USA, ale tyto charakteristiky postrádají potřebné množství informací. Například Atlanta se stala centrem distribuce drog importovaných členy mexických kartelů, kteří jsou po návratu domů schopni se vzájemně dekapitovat. Atlanta však dosud nebyla konfrontována s brutálním násilím.
Uimastikontrolli sihtüksustelt üle Ameerika saabub teateid nende piirkonnas tegutsevate Mehhiko smugeldajate kohta, kes püüavad aga mitte silma paista. Näiteks Atlantast on saanud turustuskeskus uimastitele, mida veavad sisse Mehhiko kartellid, kes kodus löövad üksteisel päid maha. Ometi on Atlantas sellist jõhkrat vägivalda vähe näha.
A kábítószerüldöző hatóságok Amerika-szerte azt jelentik, hogy a mexikói kereskedők működnek ugyan a körzetükben, de nagyon visszafogottan. Atlanta például azon mexikói kartellnek elosztó központjává vált, amelyek otthon lefejezik egymást. Mégis, e város keveset tapasztalt ebből a szemtelen, vakmerő erőszakból.
Að sögn fíkniefnalögregluyfirvalda um öll Bandaríkin eru vissulega mexíkóskir eiturlyfjasmyglarar á svæðum þeirra, en þeir láta fara lítið fyrir sér. Atlanta er til dæmis orðin dreifingarmiðstöð fyrir eiturlyf sem flutt eru inn af mexíkóskum eiturlyfjahringjum sem afhöfða hvorir aðra heima fyrir. Þrátt fyrir það hefur lítið orðið vart við slíkt ofbeldi í borginni.
Kovos su narkotikais pajėgos visoje Amerikoje praneša apie jų regionuose veikiančius narkotikų platintojus meksikiečius, tačiau anie stengiasi nepritraukti dėmesio. Atlanta, pavyzdžiui, tapo narkotikų, kuriuos iš Meksikos įveža narkotikų kartelių nariai, savo šalyje pjaunantys vienas kitam galvas, paskirstymo centru. Tačiau šiame mieste tokių įžūlių nusikaltimų beveik nevyksta.
Narkotikaspesialenheter i hele Amerika rapporterer inn mexicanske narkotikahandlere som opererer i sine områder, men holder en veldig lav profil. Atlanta, for eksempel, har blitt et distribusjonssenter for narkotika importert av mexicanske karteller som hugger hodene av hverandre hjemme. Likevel har byen sett lite av denne type rå vold.
Służby nadzorujące branżę narkotykową w całej Ameryce donoszą o działaniach meksykańskich handlarzy narkotyków w swoim rejonie, ale działają oni w bardzo ograniczonym, cichym zakresie. Na przykład Atlanta stała się głównym punktem przerzutowym narkotyków importowanych przez meksykański kartele, które u siebie ścinają sobie wzajemnie głowy. Jednak w tym mieście nie widać dużo tego rodzaju nieprzejednanej przemocy.
Специальные группы по борьбе с наркотиками в Америке сообщают о том, что мексиканские наркоторговцы, действуя на территории США, стараются вести себя очень незаметно. Атланта, например, стал распределительным узлом для наркотиков, ввозимых мексиканскими картелями, обезглавливающими друг друга в своей стране. Однако в городе столь дерзкое насилие мало проявляется.
Všetky americké protidrogové útvary pripravujú síce súhrnné správy o mexických priekupníkoch na území USA, ale tieto charakteristiky postrádaju potrebné množstvo informácií. Napríklad Atlanta sa stala centrom distribúcie drog importovaných členmi mexických kartelov, ktorí sú po návrate domov schopní vzájomne sa dekapitovať. Atlanta však doposiaľ nebola konfrontovaná s brutálnym násilím.
Posebne enote za mamila po vsej Ameriki poročajo o mehiških preprodajalcih, ki delujejo na njihovih območjih, vendar v zelo omejenem obsegu. Tako je Atlanta na primer postala razpečevalski center za mamila, ki jih uvažajo mehiški karteli, ki se doma medsebojno obglavljajo. Kljub temu je mesto doživelo le malo tovrstnega predrznega nasilja.
Amerika’daki tüm uyuşturucu görev güçleri kendi bölgelerinde Meksikalı uyuşturucu satıcılarının faaliyet gösterdiğini, ama bunların dikkat çekmemeye çalıştıklarını bildiriyorlar. Örneğin Atlanta, ülkelerinde birbirlerinin kafasını kesen Meksika kartelleri tarafından ithal edilen uyuşturucuların dağıtım merkezi haline geldi. Ancak şehir bu denli cüretkar şiddet olaylarına hiç şahit olmadı.
Narkotiku izplatības apkarotāju grupas visā Amerikā ziņo par meksikāņu narkotirgoņu darbību dažādos Amerikas rajonos, tomēr tie necenšas īpaši pievērst sev uzmanību. Atlanta, piemēram, ir kļuvusi par centru, no kura tiek izplatītas narkotikas, ko piegādā Meksikas karteļi, kas viens otru iznīcina savā mājas valstī. Tomēr pašā pilsētā nav manīta tik nekaunīga vardarbība.
  Revista NATO - Mass med...  
Atunci de ce strategiile din domeniul cibernetic au, în continuare, reţineri când este vorba de implicarea lor în privinţa mass media de socializare? Orice lider democratic are motive să fie preocupat să facă lumină în privinţa acestui rol „soft” al securităţii cibernetice: măsurile în domeniul apărării cibernetice merg ceva mai departe decât protecţia civilă a cetăţenilor din ţările membre NATO şi UE, din două motive principale.
Why then do cyber strategies continue to shy away from social media? Any democratic leader has reason to be wary of shedding light on this “soft” role for cyber security: cyber defence measures edge on civil protections for NATO and EU citizens for two main reasons.
Pourquoi alors les réseaux sociaux sont-ils toujours éludés dans les cyberstratégies ? Tout dirigeant démocratique a des raisons d’hésiter à mettre en lumière ce rôle « discret » de la cybersécurité : les mesures de cyberdéfense touchent aux protections civiques des citoyens de l’OTAN et de l’UE pour deux grandes raisons :
Warum also schrecken Cyber-Strategien weiterhin vor Social Media zurück? Jeder demokratische Führer hat einen Grund, bei der Aufklärung über diese "weiche" Rolle der Cybersicherheit Vorsicht walten zu lassen: Cyber-Verteidigungsmaßnahmen prallen aus zwei Gründen mit den Bürgerrechten von NATO- und EU-Bürgern zusammen.
Entonces, ¿por qué esas ciberestrategias se siguen manteniendo al margen de las redes sociales? Cualquier gobernante democrático tiene motivos para preocuparse por la posibilidad de entrar en ese aspecto “civil” de la ciberseguridad: las medidas de ciberdefensa pueden entrar en conflicto con los derechos civiles de los ciudadanos de la OTAN y la UE por dos motivos principales:
Perché allora le strategie cibernetiche continuano a tenersi alla larga dai social media? Qualsiasi leader democratico ha ragione a preoccuparsi della possibilità di entrare in tale aspetto "soft" della sicurezza cibernetica: le misure di difesa cibernetica possono scontrarsi con i diritti civili dei cittadini NATO e UE per due principali ragioni.
Então, porque é que as estratégias cibernéticas continuam a manter-se afastadas dos media sociais? Os líderes democráticos têm todos razões para se mostrarem cautelosos relativamente esclareceram este papel “suave” para a segurança cibernética: por duas razões principais, as medidas de defesa cibernéticas têm vantagem sobre as protecções civis para os cidadãos da UE e da NATO.
Waarom blijven cyberstrategieën zo huiverig voor het gebruik van sociale media? Iedere democratische leider heeft zo zijn redenen om voorzichtig te zijn met het belichten van deze “zachte” rol van cyberveiligheid: cyberdefensiemaatregelen grenzen aan civiele beschermingsmaatregelen voor NAVO- en EU-burgers vanwege twee belangrijke redenen.
Защо тогава стратегиите а киберпространството продължават да избягват социалните медии? Всеки демократичен лидер с основание се притеснява да хвърли светлина върху "меката" си роля в областта на кибернетичната сигурност. Мерките за киберзащита са на ръба на нарушаването на правата на гражданите на ЕС и НАТО по две причини.
Proč se kybernetické strategie neustále vyhýbají společenským médiím? Každý demokratický lídr má důvod se vyvarovat objasnění této “měkké” role kybernetické bezpečnosti: opatření v rámci kybernetické bezpečnosti jsou podněcovány civilní ochranou občanů členských států NATO a EU ze dvou hlavních důvodů:
Miért próbálnak meg tehát a számítógépes stratégiák továbbra is elriasztani bennünket a közösségi médiától? Akármely demokratikus vezetőnek van rá oka, hogy tartson attól, ha reflektorfénybe kerüljön a számítógépes védelem e „puha” szerepe: a számítógépes védelem két fő ok miatt méri fel a civilek védelmének a hatását a NATO- és EU-tagországok állampolgárainak esetében.
Hvers vegna forðast þeir sem vinna að stefnumótun í netmálum að taka samfélagsmiðlana fyrir? Allir leiðtogar lýðræðisríkja hafa ástæðu til að vera á verði gagnvart þessu „mjúka“ hlutverki í netöryggismálum: ráðstafanir í netvörnum eru komnar nærri borgaralegum réttindum borgara innan NATO og ESB af tveimur meginástæðum.
Tai kodėl kibernetinės strategijos ir toliau linkusios vengti socialinių tinklų? Kiekvienas demokratinis vadovas turi savų priežasčių nenorėti atskleisti šio „švelnaus“ kibernetinio saugumo vaidmens: kibernetinio saugumo priemonės kėsinasi į civilinę NATO ir ES piliečių saugą dėl dviejų svarbiausių priežasčių.
Hvorfor fortsetter da internettstrategier å unngå sosiale medier? Enhver demokratisk leder har grunn til å være forsiktig med å kaste lys over denne ”myke” rollen til internettsikkerhet: internettforsvarstiltak grenser mot sivile rettigheter for NATO- og EU-borgere av to grunner.
Dlaczego zatem cyberstrategie nadal wstydliwie unikają mediów społecznych? Każdy demokratycznie wybrany przywódca ma powody, aby obawiać się rzucania światła na tę „miękką” funkcję bezpieczeństwa cybernetycznego: środki cyberobrony w służbie ochrony obywateli NATO i UE – głownie z dwu powodów.
Почему же тогда кибернетические стратегии по-прежнему сторонятся социальных СМИ? У любого демократического лидера достаточно причин для осторожности при попытке пролить свет на эту «мягкую» роль кибернетической безопасности: меры кибернетической защиты подталкивают к защите граждан в странах НАТО и ЕС по двум основным причинам.
Prečo sa kybernetické stratégie neustále vyhýbajú spoločenským médiám? Každý demokratický líder má dôvod vyvarovať sa objasneniu tejto “mäkkej” úlohy kybernetickej bezpečnosti: opatrenia v rámci kybernetickej bezpečnosti sú podnecované civilnou ochranou občanov členských štátov NATO a EÚ z dvoch hlavných dôvodov:
Zakaj se potemtakem kibernetske strategije še naprej izogibajo socialnih medijev? Vsak demokratični voditelj ima razlog, da je previden pri razgaljanju te »mehke« vloge kibernetske varnosti: ukrepi kibernetske obrambe za državljane članic Nata in EU mejijo na civilno zaščito iz dveh glavnih razlogov.
O zaman siber stratejiler neden sosyal medyadan kaçınmaya devam ediyor? Herhangi bir demokratik liderin siber güvenliğin bu “zayıf noktası”na ışık tutmaktan kaçınması için nedenleri vardır: iki nedenden dolayı siber savunma önlemleri NATO ve AB vatandaşlarının sivil korunma haklarına çok yakın düşebilir.
Tad kāpēc kiberstratēģijas joprojām cenšas izvairīties no sociālajiem medijiem? Jebkuram demokrātiskam līderim ir pamats būt piesardzīgam, izgaismojot šo kiberdrošības „nemateriālo” lomu: kiberaizsardzības pasākumi robežojas ar civilaizsardzību NATO un ES pilsoņiem divu galveno iemeslu dēļ.
  NATO Review - Noile mij...  
Bunicul meu nu a amintit niciodată despre cel de Al Doilea Război Mondial. Şi, din câte am observat, nici militarii britanici din ziua de astăzi nu vorbesc prea mult despre experienţa lor de luptă din Afganistan.
My grandfather never mentioned the Second World War. Nor, I have noticed, do today’s British soldiers much like speaking about their experiences fighting in Afghanistan.
Mon grand-père ne parlait jamais de la Seconde Guerre mondiale, et je me suis aperçu que les militaires britanniques d’aujourd’hui sont tout aussi peu loquaces à propos des expériences qu’ils ont vécues en tant que combattants en Afghanistan.
Mein Großvater hat nie über den Zweiten Weltkrieg gesprochen. Und ich habe bemerkt, dass auch die derzeitigen britischen Soldaten nur ungern über ihre Kampferfahrungen in Afghanistan sprechen.
Mi abuelo no hablaba nunca de la Segunda Guerra Mundial. Y he notado que tampoco a los soldados británicos les gusta mucho contar sus experiencias bélicas en Afganistán.
Mio nonno non ha mai parlato della Seconda Guerra mondiale. Né, mi sono reso conto, lo fanno i soldati inglesi, oggi, riguardo alle loro esperienze di guerra in Afghanistan.
O meu avô nunca falava da Segunda Guerra Mundial. Do mesmo modo, já reparei que os soldados britânicos de hoje em dia também não gostam muito de falar acerca da experiência de guerra no Afeganistão.
Mijn grootvader vertelde nooit iets over de Tweede Wereldoorlog, En de huidige Britse soldaten, zo is me opgevallen, vertellen ook niet graag over hun ervaringen met de gevechten in Afghanistan.
Дядо ми никога не говореше за Втората световна война. Забелязал съм, че и днешните британски войници не обичат да говорят за боевете в Афганистан.
Můj dědeček nikdy nemluvil o druhé světové válce. Všiml jsem si, že ani současní britští vojáci nemluví rádi o svých zkušenostech z bojů v Afghánistánu.
Minu vanaisa ei rääkinud kunagi Teisest maailmasõjast. Olen märganud, et samamoodi ei meeldi Briti sõduritele eriti rääkida oma sõjakogemustest Afganistanis.
A nagyapám soha nem beszélt a II. világháborúról. Ahogy észrevettem a mai brit katonák sem szeretnek beszélni az Afganisztánban szerzett harci tapasztalataikról.
Afi minn minntist aldrei einu orði á seinni heimsstyrjöldina. Og ég tek eftir því í dag að breskir hermenn eru ekki mikið fyrir að tala um stríðsreynslu sína í Afganistan.
Mano senelis niekada nekalbėdavo apie Antrąjį pasaulinį karą. Lygiai taip pat, pastebiu, nelabai mėgsta kalbėti apie savo potyrius iš kovų Afganistane ir nūdienos britų kareiviai.
Bestefaren min nevnte aldri den andre verdenskrig. Jeg har heller aldri merket at dagens britiske soldater liker å snakke om sine erfaringer med å slåss i Afghanistan.
Mój dziadek nigdy nie wspominał II wojny światowej. Podobnie, jak zauważyłem, współcześni żołnierze brytyjscy niezbyt lubią rozmawiać o swoich przeżyciach podczas walki w Afganistanie.
Мой дед никогда не говорил о Второй мировой войне, и я заметил, что сегодня британские солдаты не очень любят говорить о боевых действиях в Афганистане.
Môj dedko nikdy nehovoril o druhej svetovej vojne. Všimol som si, že ani súčasní britskí vojaci nehovoria radi o svojich skúsenostiach z bojov v Afganistane.
Büyükbabam İkinci Dünya Savaşı’ndan hiç bahsetmezdi. Şunu fark ettim ki, bugün Afganistan’da savaşan İngiliz askerleri de oradaki deneyimlerini anlatmayı sevmiyor.
Mans vecaistēvs nekad nebija pieminējis Otro pasaules karu. Tāpat esmu konstatējis, ka šodien britu kareivji īpaši nevēlas stāstīt par savu pieredzi, cīnoties Afganistānā.
  Nato Review  
Primul proiect al Declaraţiei de la Riga şi nenumăratele variante ce au urmat au fost discutate de către Comitetul Politic la Nivel Înalt al NATO, având în minte foarte clar aceste audienţe diferite. Prezidat de către ASG/PASP, Comitetul cuprinde Reprezentanţii Permanenţi Adjuncţi şi un reprezentant al Autorităţilor Militare NATO.
It was with these different audiences firmly in mind that the first draft of the Riga Declaration and the innumerable versions that followed were discussed by NATO's Senior Political Committee. Chaired by the ASG/PASP, the Committee consists of the Deputy Permanent Representatives, as well as a representative from the NATO Military Authorities. Morning, afternoon, and frequently well into the evening, as well as at weekends, the Committee met throughout November and nations' representatives would relay the instructions they had received from their capitals: add this, delete that, amend something else. These discussions would prompt frantic activity in the speechwriters' office as we tried to reflect all the comments and then produce a new draft in time for it to be studied by capitals prior to the next meeting.
Un défi majeur pour la rédaction d'une telle Déclaration consiste à faire passer correctement le message. Qui est appelé à consommer cette « saucisse » ? Une Déclaration de ce type s'adresse, à mon avis, à un certain nombre de cibles et le message doit être formulé en conséquence. Il y a, en premier lieu, l'opinion publique nationale de chaque Allié. Il peut donc s'avérer des plus utiles d'expliquer les raisons pour lesquelles les Alliés adoptent un cap spécifique. Deuxièmement, il faut tenir compte des audiences extérieures. Une Déclaration consécutive à un Sommet revêt une importance politique capitale, car elle communique les points de vue et les intentions des Alliés à des tiers, qui les examinent minutieusement et dissèquent la signification de chaque mot et de chaque signe de ponctuation. Il peut y avoir des messages de soutien et d'encouragement adressés à des pays aspirant à adhérer à l'OTAN, ainsi qu'à d'autres nations partenaires. Par ailleurs, certains messages peuvent être adressés à des groupes qui semblent avoir l'intention de saper ou de s'attaquer aux intérêts sécuritaires et à la sécurité des Alliés. Il y a enfin la communauté de l'OTAN elle-même. Une Déclaration consécutive à un Sommet représente l'expression publique des points de vue agréés par les Alliés sur des sujets essentiels et elle établit le cadre des activités de l'OTAN au cours des mois et des années à venir.
El primer borrador de la Declaración de Riga y las innumerables versiones que le siguieron se discutieron, teniendo muy en mente a estas diferentes audiencias, dentro del Comité Superior Político de la OTAN, presidido por el ASG/PASP, y formado por los Vice Representantes Permanentes de los países y un representante de las Autoridades Militares de la OTAN. Durante todo el mes de noviembre el Comité mantuvo reuniones mañana, tarde y noche (y también los fines de semana) y sus integrantes fueron retransmitiendo las instrucciones recibidas de sus gobiernos: añadir tal cosa, eliminar tal otra o modificar esta otra. Estas discusiones provocaron una actividad frenética en la sección encargada de la redacción de los comunicados, mientras intentábamos reflejar todos los comentarios y redactar un nuevo borrador a tiempo para su estudio por los gobiernos nacionales antes de la siguiente reunión.
Foi com estes diferentes públicos em mente que a primeira versão da Declaração de Riga, e as inúmeras versões que se lhe seguiram, foram debatidas pelo Comité Político Sénior da OTAN. Presidido pelo ASG/PASP, o Comité é composto pelos Representantes Permanentes Delegados e um representante das Autoridades Militares da OTAN. O Comité reuniu durante o mês de Novembro de manhã, à tarde e muitas vezes pela noite dentro e aos fins-de-semana, tendo os representantes das nações transmitido as instruções recebidas das suas capitais respectivas: acrescente-se isto, apague-se aquilo, corrija-se outra coisa qualquer. Estes debates conduziam a uma actividade frenética no gabinete dos redactores de discursos, à medida que tentávamos que a Declaração reflectisse todos os comentários e produzir uma nova versão a tempo de ser estudada pelas capitais antes da próxima reunião.
Голямото предизвикателство при изготвянето на проекта за декларацията бе правилно да се отправи посланието. За какви потребители е предназначен „кренвиршът” декларация? Бих казал, че този вид декларации се предназначени за няколко вида аудитория и текстът на посланието трябва да е адаптиран към тях. На първо място това е обществеността в отделните държави-членки. Декларацията може да бъде много полезна, ако обясни по какви причини съюзниците предприемат дадени действия. Но второ място е обществеността от външните страни. Декларациите от срещите на върха имат огромна политическа стойност, защото обявяват възгледите и намеренията на съюзниците на трети страни, които внимателно ги следят и разнищват замисъла зад всяка дума и препинателен знак. В декларациите може да има послание за подкрепа и насърчение на държавите, стремящи се към членство в НАТО и на другите страни партньори. Някои послания са предназначени за групи, възнамеряващи да нападнат или да подкопаят съюзническите интереси и ценности. И накрая, самата натовска общност. Една декларация от среща на върху е публично изявление на съгласуваните становища на държавите-членки и задава рамката за дейността на евроатлантическата общност за следващите месеци и години.
E különböző célcsoportokat figyelembe véve készült el a rigai nyilatkozat első változata, majd megszámlálhatatlan további verzió, melyeket a NATO Vezető Politikai Bizottsága tárgyalt. Ennek elnöke az ASG/PASP és tagjai az állandó képviselők helyettesei, valamint a NATO katonai hatóságainak egy képviselője. A bizottság novemberben mindvégig ülésezett reggel, délben, sokszor estébe nyúlóan, sőt hétvégeken, és a nemzetek képviselői közvetítették a fővárosaikból kapott utasításokat: ezt hozzátenni, azt kihúzni, másikat megváltoztatni. Ezen beszélgetések eredménye volt az a kétségbeesett munka, amellyel igyekeztünk a beszédírói irodában tükrözni minden véleményt, majd egy újabb változatot időben elkészíteni, hogy azt az egyes fővárosok a következő találkozót megelőzően megvizsgálhassák.
Æðsta stjórnmálanefnd NATO hafði þessa margvíslegu áheyrendur í huga þegar fyrsta uppkastið að Ríga-yfirlýsingunni og þær fjöldamörgu útgáfur hennar sem fylgdu í kjölfarið voru unnar. Formaður nefndarinnar er aðstoðarframkvæmdastjóri á stjórnmála- og öryggismálasviði, en annars samanstendur nefndin af aðstoðarfastafulltrúum, auk fulltrúa frá herstjórn NATO. Í nóvember hittist nefndin að morgni til, síðdegis og oft fram á kvöld, auk helga, og fulltrúar þjóðanna komu á framfæri þeim skilaboðum sem þeir höfðu fengið frá höfuðborgum sínum: bætið þessu við, takið þetta út, breytið einhverju öðru. Þessar umræður komu öllu af stað í skrifstofu ræðuhöfundanna, þar sem við reyndum að endurspegla allar athugasemdirnar og síðan að búa til nýtt uppkast sem hægt væri að skoða í höfuðborgunum fyrir næsta fund.
Didžiausias sunkumas rengiant Deklaracijos projektą – teisingai perteikti pagrindinę idėją. Kas bus tos „dešros“ vartotojai? Mano nuomone, šios Deklaracijos yra skirtos įvairiausioms auditorijoms, todėl svarbu tinkamai suformuluoti mintis. Pirmiausia yra atskirų valstybių sąjungininkių visuomenė. Deklaracija gali puikiai pasitarnauti siekiant paaiškinti priežastis, dėl kurių sąjungininkai ėmėsi tam tikrų veiksmų. Antra – išorinė auditorija.Viršūnių susitikimų deklaracijos turi milžinišką politinę vertę, kai reikia su sąjungininkių požiūriais ir ketinimais supažindinti trečiąsias šalis, kurios godžiai juos tyrinėja, siekdamos išsiaiškinti užslėptą kiekvieno žodžio, kiekvieno skyrybos ženklo prasmę. Ten gali būti paramos ir paskatinimo signalų NATO narystės siekiančioms valstybėms, taip pat ir kitoms šalims partnerėms. Tam tikrų signalų gali būti siunčiama ir tokioms grupėms, kurios gali turėti ketinimų pulti arba siekti padaryti žalos sąjungininkių saugumui ir vertybėms. Ir galiausiai – pačios NATO bendruomenė. Viršūnių susitikimo deklaracija yra vieša sąjungininkių suderintų požiūrių esminiais klausimais išraiška, joje apibrėžiama NATO bendruomenės veiklos struktūra ateinantiems mėnesiams ir metams.
Det var med disse ulike målgruppene fast i erindringen at det første utkastet av Riga-erklæringen, og de tallrike versjonene som fulgte, ble diskutert av NATOs senior, politiske komité. Ledet av ASG/PASP, består komiteen av nestkommanderende for de faste representanter, så vel som en representant fra NATOs militære myndigheter. Komiteen møttes morgen, ettermiddag og ofte langt utover kvelden, så vel som i helgene, i hele november, og landenes representanter formidlet de instrukser som de hadde mottatt fra sine hovedsteder: legg til dette, slett det, legg til noe annet. Disse diskusjonene førte til umiddelbar, febrilsk aktivitet i taleskrivernes kontor, ettersom vi prøvde å få med alle kommentarene og deretter produsere et nytt utkast i god tid slik at det kunne bli studert i hovedstedene før neste møte.
Главный политический комитет НАТО обсуждал первый проект рижской декларации и последующие бесчисленные редакции, твердо помня об этих различных аудиториях. Помощник генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности возглавляет этот комитет, а в его состав входят заместители постоянных представителей, а также представитель органов военного управления НАТО. В течение ноября Комитет заседал по утрам, во второй половине дня и зачастую поздно вечером, а также по выходным. На этих заседаниях представители государств сообщали о том, какие указания они получали из столиц государств: добавить то, убрать это, исправить еще что-нибудь. В результате этих дискуссий в отделе составления речей шла лихорадочная работа, так как мы старались отразить в тексте все замечания и оперативно подготовить новый проект, чтобы столичные ведомства успели изучить его до начала следующего заседания.
Hlavným problémom pri písaní Deklarácie je správne stanoviť jej odkaz. Kto bude jesť „klobásu“ Deklarácie? Povedal by som, že je mnoho cieľových prijímateľov takýchto deklarácií, a preto je potrebné primerane naformulovať odkaz. Po prvé, je to verejnosť v krajine každého spojenca. Deklarácia môže byť najužitočnejšou pri vysvetľovaní dôvodov, prečo spojenci realizujú konkrétne opatrenia. Po druhé, je tu externé publikum. Deklarácie zo summitov majú obrovskú politickú hodnotu pri komunikácii názorov a zámerov spojencov pre tretie krajiny, ktoré ich zanietene sledujú a rozoberajú význam každého slova a interpunkčného znamienka. Môžu tam odznieť prejavy podpory krajinám, ktoré sa uchádzajú o členstvo v NATO, ako aj ostatným partnerským krajinám. Alebo isté odkazy môžu smerovať voči skupinám, o ktorých sa zdá, že ich zámerom je zaútočiť alebo podkopať bezpečnostné záujmy a hodnoty spojencov. A nakoniec je to samotné spoločenstvo NATO. Deklarácia zo summitu je verejným vyjadrením spoločných názorov spojencov na kľúčové otázky a stanovuje rámec činnosti spoločenstva NATO pre nasledujúce mesiace a roky.
Bildiri taslağı hazırlamaktaki en önemli zorluk mesajı doğru verebilmektir. Bu “sosis”i kimler tüketecek? Bu bildiriler birkaç hedef kitleye hitap eder; dolayısıyla metin bu okurlar dikkate alınarak hazırlanmalıdır. İlk önce müttefiklerin kendi ulusal okur kitleleri vardır. Bildiriler, müttefiklerin neden belirli bir hareket tarzını benimsediklerini açıklamak için yararlı bir araçtır. İkinci kitle olarak NATO ülkeleri dışındaki okuyucu kitleleridir. Zirve bildirileri müttefiklerin görüş ve niyetlerinin üçüncü kişilere ulaştırılması açısından önemli bir politik değere sahiptir. Bu okuyucular bildirileri son derece dikkatle okurlar ve her sözcüğün veya noktalama işaretinin ima ettiği anlamlara bakarlar. Bildirilerde NATO üyeliği beklentisinde olan ülkeler veya diğer ortak ülkeler için destek ve teşvik mesajları bulunabilir. Veya Müttefiklere saldırmaya veya onların güvenlik çıkarlarını veya değerlerini zayıflatmaya niyetlenen gruplara yönelik mesajlar bulunabilir. Son hedef okuyucu kitlesi ise tabii ki NATO topluluğunun kendisidir. Zirve Bildirisi Müttefiklerin temel konular üzerinde anlaşmaya vardıkları görüşlerinin açıkça ifade edildiği ifade edildiği bir belgedir ve gelecek aylar ve yıllar içinde NATO topluluğunun faaliyetleri için bir çerçeve oluşturur.
  Atât de aproape – şi to...  
Totuşi, în unele părţi ale Mexicului, traficanţii de droguri au acumulat armament militar, o capacitate de temut în privinţa informaţiilor şi legături la nivelul guvernului şi recrutează luptători dintr-un ocean de tineri săraci, dornici să se alăture lor.
In parts of Mexico, however, drug traffickers have accumulated military weaponry, chilling counterintelligence capability, associates in government, and draw foot soldiers from an ocean of poor young men eager to join up.
Mais dans certaines parties du Mexique, les trafiquants de drogue ont accumulé les armements militaires et disposent de moyens de contre-espionnage effarants et de complicités au sein du gouvernement, et ils recrutent leurs « fantassins » dans un océan de jeunes gens pauvres qui ne demandent qu’à s’enrôler dans leurs rangs.
In Teilen von Mexiko hingegen haben Drogenhändler militärische Waffenarsenale, erschreckende Fähigkeiten bei der Spionageabwehr sowie Verbündete in den Regierungsstellen angesammelt und rekrutieren ihr „Soldaten“ aus einem Meer junger Männer, die sich ihnen nur zu gerne anschließen.
Pero en algunas zonas de México los narcos han conseguido armamento militar, una capacidad de contrainteligencia escalofriante, ser socios bien situados en el gobierno y tener un ejército reclutado entre una multitud de jóvenes pobres dispuestos a alistarse.
In alcune parti del Messico, comunque, i trafficanti di droga hanno accumulato armamenti militari, sbalorditive capacità di contro-intelligence, complicità nel governo e reclutano seguaci da un oceano di poveri giovani ansiosi di partecipare.
Em certas zonas do México, no entanto, os traficantes de droga têm acumulado armamento militar, uma capacidade de contra-espionagem arrepiante, associados no governo e atraem soldados de infantaria de um mar de jovens pobres e ansiosos por serem recrutados.
لكنْ في أجزاء من المكسيك، تمكّن مهرّبو المخدّرات من حيازة بنادق هجومية وتطوير قدرات استخباراتية خاصّة بهم كما اخترقوا الحكومات المحلية، واستقطبوا أيضاً العديد من العناصر الشابة بقوّات المشاة الوطنية التي تعاني من الفقر بسبب رواتبها المتدنّية.
In sommige delen van Mexico hebben drugshandelaars echter militaire wapens weten te bemachtigen en een ijzingwekkend vermogen om contra-informatie te vergaren. Ze hebben partners in de regering en rekruteren hun voetvolk uit een oceaan van arme jonge mannen die staan te popelen om mee te mogen doen.
В някои части на Мексико обаче наркотрафикантите са струпали стрелково оръжие, парализирайки контраразузнаването с помощта на съучастници в правителството, и набират бойци сред морето от бедни младежи, желаещи да се присъединят към тях.
V některých částech Mexika nahromadili překupníci drog nejen zbraně a schopnosti kontrarozvědky, ale rovněž kontakty na spojence ve vládě. Příslušníky rekrutují z velkého kontingentu mladých mužů žijících v chudobě, kteří jsou dychtiví se k nim připojit.
Mõnes Mehhiko osas on aga uimastikaubitsejad kogunud endale sõjaväerelvastust, judinaid tekitavaid vastuluurevahendeid ja liitlasi valitsuses ning värbavad õhinal liituvaid lihtsõdureid vaeste noorte meeste ookeanist.
Mexikó egyes részein azonban a kábítószer-kereskedők katonai fegyvereket halmoztak fel, hihetetlen elhárítási képességekkel, a kormányzatba beépített emberekkel rendelkeznek és támaszkodhatnak a szegény, fiatal férfiak sokaságára, akik csatlakozni szeretnének.
Sums staðar í Mexíkó, aftur á móti, hafa eiturlyfjasmyglarar aflað sér hergagna, ógnvekjandi gagnnjósnagetu, samstarfsaðila innan stjórnkerfisins og þeir geta aflað sér liðsmanna úr röðum ótrúlega margra fátækra, ungra manna sem eru æstir í að gerast liðsmenn þeirra.
Tačiau kai kuriose Meksikos dalyse narkotikų prekeiviai yra sukaupę karinės ginkluotės, šiurpą keliančių kontržvalgybinių pajėgumų, jie turi bendrininkų vyriausybėje ir verbuoja parankinius iš daugybės entuziastingai prie jų prisijungti siekiančių jaunuolių.
I deler av Mexico har imidlertid narkotikahandlere samlet militære våpen, en skremmende kontraspionasjekapasitet, medhjelpere i regjeringen, og tiltrekker seg fotsoldater fra et hav av fattige, unge menn som er ivrige etter å bli med.
Jednak są regiony w Meksyku, gdzie handlarze narkotyków zgromadzili broń i porażający potencjał kontrwywiadu, mają wspólników w rządzie i rekrutują szeregowych żołnierzy z morza biedoty – biednych młodych mężczyzn, którzy marzą o dołączeniu do ich szeregów.
Однако в отдельных районах Мексики наркодельцы накопили оружие армейского образца, обладают ужасающими способностями вести контрразведку, имеют пособников среди властей и армию рядовых из числа бедных молодых людей, стремящихся присоединиться к ним.
V niektorých častiach Mexika nahromadili priekupníci drog nie len zbrane a schopnosti kontrarozviedky, ale zároveň kontakty na spojencov vo vláde. Príslušníkov regrutujú z veľkého kontingentu mladých mužov žijúcich v chudobe, ktorí sú dychtiví sa k nim pripojiť.
V nekaterih delih Mehike pa so preprodajalci mamil nakopičili vojaško orožje, osupljive protiobveščevalne zmogljivosti in sodelavce v vladi, vojake pa novačijo iz množice revnih mladeničev, ki komaj čakajo, da se jim pridružijo.
Ancak Meksika’nın bazı kısımlarında uyuşturucu kaçakçıları askeri silahlara, insanın kanını donduran karşı istihbarat yeteneklerine, ve hükümet içinde çeşitli bağlantılara sahiptirler; ayrıca kendilerine katılmak için can atan muazzam sayıdaki fakir gencin içinden ayak işlerini yaptıracak kişileri kolaylıkla toplarlar.
Savukārt atsevišķās Meksikas daļās narkotiku tirgoņi ir uzkrājuši kaujas ieročus, iespaidīgu pretizlūkošanas potenciālu, sabiedrotos valdībā, un tie iesauc karavīrus no milzīgām nabadzīgo jauniešu masām, kas dedzīgi vēlas iesaistīties mafijas rindās.
  Soluţionarea conflictel...  
Un caz din districtul Sayedabad, aflat în provincia Wardak, a implicat doi comandanţi din grupări jihad-iste, care se opuneau activităţilor din domeniul dezvoltării în zonele lor, deoarece ambii credeau că beneficiarul acestora este partea cealaltă.
Local conflicts are not immune from the changes happening in the rest of the country, and are affected by instability, armed conflict, the drugs trade, droughts and population movements. A case in Sayedabad district in Wardak province involved two commanders from jihadi parties who were both opposed to development activities in their areas because they thought it would benefit the other side. Through training, local people were able to bring the commanders together to go through the training themselves. The training days were tense, but by being able to sit in the same room together, the commanders began to understand one another better. After the training, they agreed to work together for the development of the district.
Les différends locaux ne sont pas à l’abri des changements qui se produisent dans le reste du pays, et subissent les effets de l’instabilité, du conflit armé, du commerce de la drogue, des sécheresses et des mouvements de population. On peut citer l’exemple de deux commandants issus de partis djihadistes, dans le district de Sayedabad de la province de Wardak, qui s’opposaient tous deux à des activités de développement dans leur région parce que chacun pensait que l’autre partie en tirerait profit. Grâce à la formation, les responsables locaux sont parvenus à réunir les commandants pour qu’ils suivent eux aussi cette formation. L’atmosphère fut tendue, mais en se retrouvant assis dans la même pièce, les commandants ont commencé à mieux se connaître et, à l’issue de la formation, ils ont accepté de travailler ensemble au développement du district.
Lokale Konflikte sind nicht vor den Veränderungen im Rest des Landes gefeit. Auch sie werden von der Instabilität, bewaffneten Konflikten, vom Drogenhandel, von Dürren und Völkerwanderungen beeinflusst. Ein Fall im Sayedabad-Distrikt in der Provinz Wardak betraf zwei Befehlshaber von Jihadi-Parteien, die sich beide den Entwicklungstätigkeiten auf ihrem Gebiet widersetzten, da diese anscheinend dem anderen allein Nutzen bringen würden. Dank entsprechender Ausbildung konnten die Leute vor Ort die Befehlshaber dazu bringen, beide an der Ausbildung teilzunehmen. Die Ausbildungstage waren angespannt, aber als beide im selben Raum zusammensaßen, begannen die beiden sich besser zu verstehen. Am Ende ihrer Ausbildung wollten sie sich beide gemeinsam für die Entwicklung ihres Distrikts einsetzen.
Las disputas locales no son inmunes a los cambios que se producen en el resto del país, así que les afectan la inestabilidad, los conflictos armados, el tráfico de drogas, la sequía y los desplazamientos de población. En un caso en el distrito de Sayedabad, en la provincia de Wardak, se enfrentaban dos comandantes de facciones yihadistas que se oponían a las actividades de desarrollo en sus zonas porque cada uno de ellos creía que beneficiarían al otro. Gracias a una formación adecuada los lugareños pudieron reunir a ambos comandantes y convencerles de participar en un proceso de formación. Fueron días tensos y difíciles, pero el ser capaces de compartir la misma habitación les ayudó a empezar a comprenderse mejor. Al finalizar el proceso de formación acordaron trabajar conjuntamente en pro del desarrollo del distrito.
Le controversie locali non sono immuni dai cambiamenti che avvengono nel resto del paese, e sono influenzate dall’instabilità, dai conflitti armati, dal traffico di droga, dalla siccità e dagli spostamenti della popolazione. Un caso nel distretto di Sayedabad, nella provincia di Wardak, ha coinvolto due capi di partiti jihadisti che si erano entrambi opposti alle attività di sviluppo nelle loro aree perché ciascuno pensava che di ciò avrebbe beneficiato l'altro. Grazie alla formazione, la gente del posto è stata in grado di convincere i capi a partecipare essi stessi alla formazione. Nei giorni della formazione vi era tensione, ma sedendo insieme nella stessa stanza, i capi hanno cominciato reciprocamente a conoscersi meglio. Dopo la formazione, decisero di lavorare insieme per lo sviluppo del distretto.
Os conflitos locais não são imunes às mudanças que ocorrem no resto do país, sendo afectados pela instabilidade, pelo conflito armado, pelo negócio da droga, pelas secas e pela migração das populações. Um caso no distrito de Sayedabad, na provícia de Wardak, envolveu dois comandantes de partidos jihadi, que se opunham ambos às actividades de desenvolvimento nas suas regiões porque julgavam que beneficiariam a outra parte. Através de formação, intervenientes locais conseguiram reunir os comandantes para que eles próprios seguissem a formação. Os dias de formação foram tensos, mas ao sentar-se juntos na mesma sala, os dois comandantes começaram a compreender-se melhor um ao outro. Depois da formação, concordaram em trabalhar juntos para o desenvolvimento do distrito.
لا تعد الصراعات المحلية بمنأى عن مجريات الأوضاع التي تشهدها البلاد، فهذه النزاعات تتأثر بالاضطرابات الداخلية والصراع المسلح وتجارة المخدرات والجفاف وهجرة السكان من منطقة إلى أخرى. ويمكن أن نبرهن على ذلك بأحد النزاعات التي نشبت بين زعيمين من حركة الجهاد في منطقة سيد أباد، بمقاطعة وارداك. فقد وقف هؤلاء الزعيمان ضد أنشطة التنمية والتطوير في المنطقة اعتقاداً منهم بأن هذه الأنشطة تهدف إلى خدمة الطرف الآخر. ومن خلال عمليات التدريب، نجح السكان المحليون في الجمع بين الزعيمين بل وإقناعهما بخوض تجربة التدريب. وكانت أيام التدريب عصيبة، غير أن لقاء الزعيمين في غرفة واحدة أدى إلى تقريب وجهات النظر وإيجاد أرضية تفاهم مشتركة. وبعد الانتهاء من التدريب، اتفق الزعيمان على العمل سوياً من أجل تطوير المنطقة.
Lokale conflicten zijn niet immuun voor veranderingen die in de rest van het land optreden, en bovendien worden ze beïnvloed door instabiliteit, gewapend conflict, de drugshandel, droogte en volksverplaatsingen. Bij een zaak in het district Sayedabad in de provincie Wardak waren twee bevelhebbers van jihadi partijen betrokken, die beide tegen de ontwikkelingsactiviteiten in hun gebied waren, omdat zij meenden dat die de andere partij ten goede zouden komen. Doordat ze ervoor opgeleid waren, slaagden lokale mensen er in de bevelhebbers bij elkaar te brengen om zelf ook die opleiding te volgen. De trainingsdagen waren gespannen, maar toen ze een keer samen in dezelfde kamer konden zitten, begonnen de bevelhebbers elkaar beter te begrijpen. Na de training besloten zij samen te werken aan de ontwikkeling van het district.
Местните спорове не са имунизирани срещу промените, които стават в останалата част от страната, и се влияят от нестабилността, въоръжения конфликт, търговията с наркотици, сушата и движението на населението. Има един случай в областта Сайедабад в провинция Уардак, където двама командири от две противникови джихадистки партии се противопоставят на дейностите за развитие, защото смятат, че ще облагоприятстват противниковата страна. След подготвителен курс местното население успява да събере двамата командири заедно и да ги накара и те да преминат съответната подготовка. Ситуацията е напрегната, но фактът, че са в една стая, позволява на командирите по-добре да се опознаят и разберат. След подготвителния курс те приемат да работят заедно за развитието на областта.
Místní spory nejsou odolné proti změnám probíhajícím v ostatních koutech země a jsou ovlivněny zejména nestabilitou, ozbrojenými srážkami, obchodem s drogami, chudobou a pohybem obyvatelstva. Případ v okrese Sayedabad v provincii Wardak se týkal vůdců dvou konkurenčních džihádských stran, odporujících rozvoji aktivit v jejich oblasti, neboť se vzájemně podezírali, že druhá strana z nich má prospěch. Místním obyvatelům se podařilo, díky instruktážím a školením, oba vůdce usmířit a absolvovat rovněž tato školení. Průběh školení byl napjatý, avšak již zasednutím v jedné místnosti se oba velitelé začali vzájemně chápat. Po skončení školení oba souhlasili se vzájemnou spolupráci na rozvoji jejich okresu.
Kohalikke konflikte mõjutavad kogu maal toimuvad muutused ning ebastabiilsus, relvakonfliktid, uimastikaubandus, põuad ja elanikkonna ränded. Wardaki provintsi Sayedabadi ringkonnas tülitsesid kunagi kaks džihaadipartei väeülemat, kes olid mõlemad vastu arendustegevusele oma piirkonnas, kuna kumbki arvas, et sellest on kasu vaid teisele. Koolitusel käinud kohalikel õnnestus veenda mõlemat samuti koolitust läbima. Õppepäevad olid pingelised, kuid ühes ruumis koos olles hakkasid väeülemad teineteisest ka paremini aru saama. Pärast koolitust leppisid nad kokku, et hakkavad ringkonna arendamisel koostööd tegema.
A helyi konfliktusok nem immunisak az ország többi részén történő változásokkal szemben, és befolyásolja őket az instabilitás, a fegyveres konfliktus, a kábítószer-kereskedelem, az aszály és a népesség mozgás. Wardak tartományban, Szajedabad körzetében történt két dzsihád-párti parancsnok esete, akik mindketten ellenezték a fejlesztéssel kapcsolatos tevékenységeket, mert mindketten úgy gondolták, hogy az a másik fél érdekeit szolgálná. Megfelelő képzés segítségével a helyieknek sikerült a parancsnokokat rábírni, hogy együtt vegyenek részt a kiképzésen. A képzés napjai feszültek voltak, de a két parancsnok képes volt egy szobában végig ülni a napot és lassan megérteni a másikat. A képzés végeztével megállapodtak abban, hogy együttműködnek a körzet fejlődése érdekében.
Staðbundnar deilur eru ekki ónæmar fyrir þeim breytingum sem orðið hafa annars staðar í landinu og óstöðugleiki, vopnuð átök, eiturlyfjaverslun, þurrkur og fólksflutningar hafa haft sín áhrif. Í einu tilviki í Sayedabad í Wardak-héraði deildu tveir leiðtogar Jihad-flokka sem báðir voru andvígir þróunarverkefnum á svæðinu vegna þess að þeir töldu að hinn aðilinn myndi hagnast á því. Eftir að hafa hlotið þjálfun tókst heimamönnum að fá leiðtogana sjálfa til að taka saman þátt í þjálfun. Þjálfunardagarnir voru þrungnir spennu, en með því að geta setið í sama herbergi byrjuðu leiðtogarnir að skilja hvorn annan betur. Eftir að þjálfuninni lauk, sammæltust þeir um að vinna saman að þróun í héraðinu.
Vietinės tarybos nėra apsaugotos nuo visoje šalyje vykstančių pokyčių – jas veikia nestabilumas, ginkluoti konfliktai, narkotikų prekyba ir gyventojų judėjimas. Buvo toks atvejis, kai du vadai iš Vardako provincijos Sayedabado rajono buvo nusiteikę prieš regione vykdomus plėtros projektus, abu būdami įsitikinę, kad tokia veikla yra naudinga tik kitai pusei. Vietos žmonėms pavyko įtraukti į surengtus mokymus ir abu vadus. Pirmosios mokymų dienos buvo įtemptos, tačiau būdami kartu vienoje patalpoje vadai palaipsniui ėmė geriau suprasti vienas kitą. Mokymams pasibaigus, jie sutarė veikti drauge rajono plėtros labui.
Lokale konflikter er ikke immune mot endringer som skjer i resten av landet, og de berøres av ustabilitet, væpnete konflikter, narkotikahandel, tørke og befolkningsflyttinger. En sak i Sayedabad-distriktet i Wardak-provinsen involverte to kommandanter fra jihadi-partiene, som begge motsatte seg utviklingsaktiviteter i sine områder fordi de trodde at det ville være gunstig for den andre siden. Gjennom trening var lokale personer i stand til å føre kommandantene sammen for å gjennomgå trening selv. Treningsdagene var tøffe, men ved å være i stand til å sitte sammen i samme rom begynte kommandantene å forstå hverandre bedre. Etter treningen ble de enige om å arbeide sammen for utviklingen i distriktet.
Miejscowe konflikty nie są odporne na zmiany, jakie zachodzą w pozostałych częściach kraju – wpływają na nie niestabilność, konflikty zbrojne, handel narkotykami, susze i migracje ludności. Pewna sprawa w okręgu Sayedabad w prowincji Wardak dotyczyła dwu przywódców ugrupowań bojowników dżihadu, którzy obaj sprzeciwiali się działaniom na rzecz rozwoju, ponieważ sądzili, że skorzysta na nich strona przeciwna. Dzięki szkoleniu miejscowi byli w stanie doprowadzić do tego, aby obaj przywódcy wspólnie sami poddali się takiemu szkoleniu. Podczas dni szkolenia panowała napięta atmosfera, ale dzięki temu, że przywódcy byli w stanie zasiąść wspólnie w jednym pokoju, zaczęli się lepiej rozumieć. Po zakończeniu szkolenia zgodzili się współpracować ze sobą na rzecz rozwoju tego okręgu.
Местные конфликты не застрахованы от изменений, происходящих в стране, на них отражаются нестабильность, вооруженный конфликт, торговля наркотиками, засуха и миграция населения. В Сайдабадском округе провинции Вардак по одному из дел проходили два командира из джихадских партий, которые возражали против ведения работы по развитию страны в своих районах, так как считали, что это принесет пользу противной стороне. С помощью учебной программы местному населению удалось сблизить командиров, поскольку они вместе прошли обучение. Дни учебы были напряженными, но сидя в одном помещении, командиры начали лучше понимать друг друга. По окончании учебы они согласились вести совместную работу по развитию округа.
Miestne spory nie sú odolné proti zmenám prebiehajúcim v ostatných kútoch krajiny a sú ovplyvnené hlavne nestabilitou, ozbrojenými zrážkami, obchodom s drogami, chudobou a pohybom obyvateľstva. Prípad v okrese Sayedabad v provincii Wardak sa týkal vodcov dvoch konkurenčných džihádskych strán, odporujúcich rozvoju aktivít v ich oblasti, pretože sa vzájomne podozrievali, že druhá strana z nich má prospech. Miestnym obyvateľom sa podarilo, vďaka inštrukciám a školeniam, oboch vodcov uzmieriť a absolvovať taktiež tieto školenia. Priebeh školení bol napätý, avšak už stretnutím sa v tej istej miestnosti sa obidvaja velitelia začali vzájomne chápať. Po skončení školenia obaja súhlasili so vzájomnou spoluprácou na rozvoji ich okresu.
Lokalni konflikti niso imuni na spremembe, ki se odvijajo drugod po državi, tako da nanje vplivajo nestabilnost, oboroženi spopadi, trgovina z drogami, suše in premiki prebivalstva. Primer v okraju Sayedabad v provinci Vardak se je nanašal na dva poveljnika iz strank džihada, ki sta nasprotovala razvojnim dejavnostim na njunih območjih, ker sta menila, da bo to v korist drugi strani. Preko usposabljanja je lokalnim prebivalcem uspelo združiti poveljnika in ju pripraviti, da še sama opravita usposabljanja. Dnevi usposabljanja so bili napeti, vendar pa sta poveljnika s tem, ko sta sedela v istem prostoru, začela bolje razumeti drug drugega. Po končanem usposabljanju sta se dogovorila, da bosta sodelovala pri razvoju okraja.
Yerel davalar da ülken diğer yerlerinde yaşanan değişikliklerden nasibini alıyor ve istikrarsızlık, silahlı çatışmalar, uyuşturucu ticareti, kuraklık, ve göçlerden etkileniyor. Wardak’ın Sayedabad bölgesinde iki cihatçı parti komutanı arasında yaşanan olayda her iki taraf da, diğer tarafın da işine yarar düşüncesiyle bölgelerinde kalkınmaya yönelik faaliyetlere karşı çıktılar. Kendileri de bir eğitimden geçmiş olan bölge halkı her iki tarafın bir araya getirerek onların da bir eğitim almasını sağladı. Eğitim günler gergin geçti ama bir süre sonra aynı odada oturmayı kabul etmeye ve birbirlerini daha iyi anlamaya başladılar. Eğitimden sonra ise bölgelerinin kalkınması için birlikte çalışmaya karar verdiler.
Vietējie konflikti nav pasargāti no izmaiņām, kas notiek valsts pārējā daļā, un tos iespaido nestabilitāte, bruņotie konflikti, narkotiku tirdzniecība, sausums un iedzīvotāju migrācija. Vardakas provinces Sajedabadas rajonā bija kāds gadījums, kur divi komandieri no dažādām džihāda partijām pretojās attīstības pasākumiem savā teritorijā, jo uzskatīja, ka tie nesīs labumu pretējai pusei. Apmācības gaitā vietējiem cilvēkiem izdevās pierunāt abus komandierus piedalīties mācībās. Mācību dienas bija saspringtas, bet, sēžot kopā zem viena jumta, komandieri sāka labāk saprast viens otru. Pēc mācībām viņi piekrita strādāt kopā, lai attīstītu savu rajonu.
  Nato Review  
Planul general al documentului şi ordinea în care subiectele erau abordate ar fi putut sugera un element de prioritate în activitatea NATO. Însă o simplă listare a subiectelor într-o ordine de priorităţi percepută nu ar fi relevat interacţiunile şi interdependenţele dintre unele subiecte cheie.
The overall layout of the document, and the order in which subjects were addressed, might imply an element of priority in NATO's work. But a simple listing of topics in a perceived priority order would not convey the interaction and interdependence of some of those key subjects. Should the new and the innovative come before the established and routine? Would it be easier to follow the precedence set by the sequence established in earlier declarations? How would external readers, who had not followed the process from inside, interpret the document if their particular subject had changed position relative to previous declarations, or perhaps even disappeared altogether? Yes, to some, these might appear trivial considerations, but in the context of the Riga Declaration, getting the sequence right allowed other tricky issues to be resolved.
El diseño global del documento y el orden en que se trataban los diferentes asuntos podría marcar implícitamente las prioridades entre ellas, pero una simple lista de materias en un cierto orden de prioridad no expresaría la interacción e interdependencia existentes entre algunas de los principales cuestiones. ¿Debería anteponerse lo nuevo e innovador a lo establecido y rutinario? ¿Sería quizás más fácil seguir la relación de temas en el mismo orden establecido en las declaraciones anteriores? ¿Cómo interpretarían los lectores de fuera de la Alianza, que no habían seguido el proceso desde dentro, si un asunto concreto cambiaba de posición respecto a las declaraciones previas o desaparecía por completo? Ya sé que algunos pensarán que se trata de cuestiones triviales, pero dentro del contexto de la Declaración de Riga, el conseguir definir la secuencia correcta facilitó la resolución de otros temas más delicados.
Έτσι, ποιες ήταν οι επίμαχες αποφάσεις; Λοιπόν, αισθάνομαι σαν ένας ψυχολόγος που άκουσε είκοσι έξη ασθενείς να ανοίγουν τις καρδιές τους και να αποκαλύπτουν τα πλέον βαθιά εσωτερικά τους αισθήματα πάνω σε θέματα τα οποία κρατούσαν ως τα πιο αγαπητά. Και η δέσμευση του ιατρικού απορρήτου με εμποδίζει από του να αποκαλύψω τις αυστηρά προσωπικές εκείνες στιγμές. Ωστόσο, δεν αισθάνομαι ότι θα ήμουνα αδιάκριτος εάν έλεγα ότι κάποιες από τις πλέον ζωντανές συζητήσεις επικεντρώθηκαν πάνω στην ίδια τη δομή της διακήρυξης και στο τμήμα πάνω στους συνεταιρισμούς.
Wat die controversiële besluiten dan wel waren? Eigenlijk voel ik me net als een psycholoog die zesentwintig patiënten heeft aangehoord die hun ziel hebben blootgelegd en hun diepste gevoelens hebben geopenbaard over onderwerpen die hun het naast aan het hart liggen. En de medische geheimhoudingsplicht belet me om die intieme momenten aan de openbaarheid prijs te geven. Ik vind echter dat het niet indiscreet is om te zeggen, dat sommige van de heftigere discussies gingen over de structuur van de declaratie zelf en de paragraaf over de partnerschappen.
Общая компоновка документа и порядок очередности, в котором затронуты различные темы, могут свидетельствовать о приоритетности тех или иных направлений в работе НАТО. Но если бы темы были просто перечислены по порядку, который воспринимался бы как порядок очередности, это не отражало бы взаимоотношений и взаимозависимости, существующей между некоторыми важнейшими темами. Нужно ли сначала говорить о новом и инновационном, а потом об устоявшемся и обыденном? Не было бы проще следовать в том же порядке очередности, что и в предыдущих заявлениях? Как сторонние читатели, не следившие за этим процессом изнутри, истолкуют документ, если интересующая их конкретная тема переместилась на другую позицию по сравнению с предыдущими заявлениями или вообще исчезла? Да, кому-то эти соображения могут показаться тривиальными, но в контексте рижской декларации, правильно определив порядок очередности тем, нам удалось разрешить и другие непростые вопросы.
  NATO Review - Noile mij...  
Jurnaliştii acreditaţi s-au lovit de faptul că armatele occidentale gestionau accesul lor foarte strict. Ei au obţinut foarte puţin din ceea ce căutau. Editorii de acasă considerau întregul proces drept un dezastru în domeniul ştirilor.
Accredited journalists found that the Western militaries managed their access very strictly. They got very little of what they were looking for. Editors at home considered the whole process a news disaster.
Les journalistes accrédités se sont aperçus que les militaires occidentaux géraient leur accès de manière très stricte. Ils ont obtenu très peu de ce qu’ils souhaitaient. Pour leurs rédacteurs en chef, l’ensemble du dossier a représenté un fiasco sur le plan médiatique.
Akkreditierte Journalisten mussten feststellen, dass die westlichen Militärbehörden ihren Zugang sehr streng kontrollierten. Sie konnten nur wenig von dem erhalten, was sie suchten. Die Redakteure zu Hause betrachteten den gesamten Vorgang als Nachrichtenkatastrophe.
Los periodistas acreditados se encontraron con que los ejércitos occidentales les limitaban estrictamente el acceso a la información, lo que provocó que consiguieran muy poco de lo que andaban buscando. Para sus directores todo el proceso se había convertido en un auténtico desastre periodístico.
I giornalisti accreditati ritenevano che i militari occidentali gestissero con notevole rigidità il loro accesso alle notizie. Ottenevano assai poco di ciò che cercavano. Gli editori in patria consideravano l’intero processo un disastro per quanto concerne le notizie.
Os jornalistas acreditados chegaram à conclusão de que as forças armadas ocidentais geriam o seu acesso de forma muito rigorosa. Obtiveram muito pouco daquilo que desejavam e, nos seus países, os chefes de redacção consideraram todo o processo uma catástrofe jornalística.
Geaccrediteerde journalisten merkten dat de Westerse militaire organisaties de toegang zeer streng in de hand hielden. Zij kregen weinig te pakken van wat ze zochten. De redacteuren thuis, vonden het hele proces een nieuwsramp.
Акредитираните журналисти установиха, че военните от западните страни много строго контролират достъпа им. Те стигаха до твърде малко от това, което търсеха. За издателствата в собствените им страни това бе медийна катастрофа.
Akreditovaní novináři zjistili, že západní armády velmi přísně kontrolují, kam smějí a kam ne. Získali jen velmi málo z toho, oč usilovali. Editoři v domácích redakcích považovali ze zpravodajského hlediska celý proces za katastrofu.
Akrediteeritud ajakirjanike juurdepääsu reguleerisid Lääne sõjaväelased väga rangelt. Seetõttu nägid nood väga vähe sellest, mida nad näha lootsid. Kodumaal suhtusid uudistetoimetajad sellesse materjali nagu täielikku läbikukkumisse.
Az akkreditált újságírók is azt tapasztalták, hogy a nyugati országok katonasága rendkívül szigorúan vette azt, hogy mit mutatnak meg. Nagyon keveset láthattak tehát abból, ami igazán érdekelte őket. Az otthonmaradt szerkesztők a hírek szempontjából katasztrófaként élték meg.
Fagfréttamenn komust að raun um að vestræn hernaðaryfirvöld stýrðu aðgengi þeirra algerlega. Þeir fundu mjög lítið af því efni sem þeir leituðu að. Ritstjórar heima fyrir álitu allt ferlið stórfellt fréttaslys.
Akredituotiems žurnalistams teko patirti, kad Vakarų kariuomenė jiems taiko labai griežtus apribojimus. Tai, kuo jie domėjosi, buvo beveik neprieinama. Namuose likę redaktoriai tai vadino naujienų katastrofa.
Akkrediterte journalister fant ut at det vestlige militære håndterte sin tilgang svært strengt. De fikk svært lite av det de så etter. Redaktører hjemme vurderte hele prosessen som en nyhetskatastrofe.
Akredytowani dziennikarze przekonali się, że zachodnie siły zbrojne bardzo restrykcyjnie panowały nad ich dostępem do wiadomości. Dostawali bardzo skąpe dawki tego, czego szukali. Rodzimi redaktorzy uznali całe to doświadczenie za kolosalną porażkę mediów informacyjnych.
Аккредитованные журналисты считали, что военные западных стран были слишком строги в предоставлении допуска. Они получили очень мало из того, что хотели, а по мнению редакторов в самих странах, весь этот процесс стал провалом для новостей.
Akreditovaní novinári zistili, že západné armády veľmi prísne kontrolujú, kam môžu a kam nie. Získali iba veľmi málo z toho, o čo sa usilovali. Editori v domácich redakciách považovali zo spravodajského hľadiska celý proces za katastrofu.
Akredite gazeteciler, Batılı orduların gerekli bilgileri çok sıkı bir şekilde yönettiklerini ve dolayısıyla istedikleri bilgilerin pek azına erişebildiklerini gördüler. Ülkelerindeki editörler de bunu tam bir medya faciası olarak nitelendiriyorlardı.
Akreditētie žurnālisti atklāja, ka Rietumu militārās aprindas ļoti stingri bija vadījušas piekļuves jautājumu. Viņi ieguva ļoti maz no tās informācijas, kuru vēlējās iegūt. Redaktori mājas valstīs uzskatīja, ka viss process ir pilnīga ziņu katastrofa.
  Teroriştii şi criminali...  
Acest lucru constituie o provocare îngrijorătoare şi anume aceea de a ne asigura că lupta împotriva acestor grupuri va beneficia de un sprijin la fel de mare precum este cel de care se bucură activităţile lor.
Nous sommes ainsi confrontés à un épineux défi : comment assurer dans les efforts menés pour lutter contre ces groupes la même synergie que celle qui prévaut dans les activités auxquelles ceux-ci se livrent. Car la criminalité relève essentiellement de la sphère de la police, alors que le terrorisme relève du domaine plus général de la sécurité. Il ne faut pas qu’il y ait de hiatus entre les deux sous peine de faciliter la tâche des criminels.
Hierdurch stehen wir vor einer Besorgnis erregenden Herausforderung, nämlich der Aufgabe sicherzustellen, dass die Bekämpfung dieser Gruppierungen ebenso miteinander verwoben ist wie deren Aktivitäten. Schließlich ist die Verbrechensbekämpfung im Wesentlichen Aufgabe der Polizeikräfte, während der Terrorismus eine größere Sicherheitsangelegenheit ist. Durchlöchert man die Verbindung zwischen diesen beiden, so macht man lediglich den Kriminellen das Leben leichter.
Este hecho nos enfrenta a un grave reto: cómo garantizar que la lucha contra ambos tipos de grupos está tan integrada como sus actividades respectivas. El crimen tiene mucho de problema político, mientras que el terrorismo constituye una cuestión de seguridad más amplia. Permitir cualquier tipo de acercamiento entre ellos implica dar facilidades a los delincuentes.
Ciò determina una preoccupante sfida: come garantire che la lotta contro questi gruppi sia adeguata alle loro attività. Dopo tutto, il crimine è per lo più una questione di polizia, mentre il terrorismo rientra in un più ampio concetto di sicurezza. Lasciare degli spiragli tra queste due competenze significherebbe solo facilitare le cose ai criminali.
Este facto representa um desafio preocupante, que consiste em saber como garantir que a luta contra estes grupos é tão unida como as suas actividades. Afinal, o crime é, em grande medida, uma questão para a polícia, ao passo que o terrorismo é um assunto de segurança mais vasto. Permitir a separação entre ambos equivale a facilitar a vida aos criminosos.
Dat leidt tot een zorgwekkend probleem, namelijk de vraag hoe men kan zorgen dat de strijd tegen deze groeperingen even goed gecoördineerd is als hun criminele activiteiten. De misdaad is per slot vooral een zaak voor de politie, terwijl terrorisme een breder veiligheidsprobleem is. Maar als er ook maar een beetje lucht zit tussen de aanpak van die twee, wordt het voor de criminelen alleen maar makkelijker.
Tento fakt představuje nesnadný úkol, kterým je zajištění boje proti oběma skupinám a jejich spojené trestné činnosti. Koneckonců, organizovaný zločin je převážně politickým problémem, a terorismus problémem bezpečnostním. Umožnění jakéhokoliv pohledu příliš zblízka mezi obě tato zla by bylo pouze ve prospěch zločinu.
See püstitab murettekitava ülesande: kuidas tagada, et võitlus nende rühmade vastu oleks samavõrra ühtne ja ühendatud kui nende tegevus. Kuritegevusega võitlemine on üldiselt ju politsei rida, samas kui terrorism on laiem julgeolekuküsimus. Nende kahe vahele vahe tegemine tähendab ainult seda, et kurjategijatel on lihtsam minema lipsata.
Ez aggasztó kihívást jelent, hogyan biztosítható, hogy az ellenük folytatott küzdelem legalább annyira összehangolt, mint a csoportok tevékenysége? Végső soron a bűnözés rendőri ügy, míg a terrorizmus szélesebb értelemben vett biztonsági kérdés. Nagyobb figyelmet tanúsítani az egyikre csak a bűnözők életét tenné könnyebbé.
Þetta er mikið áhyggjuefni og það er ögrandi verkefni hvernig tryggja má að baráttan gegn þessum tveimur hópum verði jafn vel samræmd og aðgerðir þeirra. Glæpir eru, þrátt fyrir allt, mikið til á verksviði lögreglunnar, á meðan hryðjuverk eru miklu víðtækara verkefni á sviði öryggismála. Ef of mikill greinarmunur er gerður á þessum tveimur hópum, þýðir það bara að glæpamennirnir muni sleppa auðveldar.
Tai kelia nerimastingą iššūkį – ką daryti, kad kova su šiomis grupėmis būtų tokia pat sutelkta kaip ir jų veikla. Tačiau nusikalstamumas yra policijos reikalas, o terorizmas – platesnio masto saugumo problema. Bet koks jų atskyrimas šiems nusikaltėliams tik suteiktų daugiau veiksmų laisvės.
Dette gir en bekymringsfull utfordring, som er hvordan vi skal sikre at kampen mot disse gruppene er like organisert som deres aktiviteter. Når alt kommer til alt er kriminalitet hvoedsakelig en politisak, mens terrorisme er en bredere sikkerhetssak. Å holde disse adskilt vil bare bety at det blir lettere for de kriminelle.
Stwarza to niepokojące wyzwanie – jak sprawić, aby walka z tymi ugrupowaniami była równie połączona, jak ich działalność. Ostatecznie, przestępczość to w dużej mierze sprawa policji, a terroryzm dotyczy szerszego bezpieczeństwa. Jakiekolwiek rozdzielenie tych dwu zagadnień tylko ułatwiłoby działania kryminalistom.
Поскольку эти группы объединяют свои усилия, возникает вызывающий беспокойство вопрос: а как сделать так, чтобы объединить в свою очередь усилия по борьбе с ними? Ведь проблемой преступности занимается в основном полиция, тогда как терроризм является более широким вопросом безопасности. Оставляя между ними зазор, мы облегчаем задачу преступников.
Tento fakt predstavuje neľahkú úlohu, ktorou je zaistenie boja proti obom skupinám a ich spojenej trestnej činnosti. Koniec koncov, organizovaný zločin je prevažne politickým problémom a terorizmus problémom bezpečnostným. Umožnenie akéhokoľvek príliš blízkeho pohľadu na tieto obe zlá by bolo iba v prospech zločinu.
To predstavlja zaskrbljujoč izziv, namreč, kako zagotoviti, da bo boj proti tem skupinam ravno tako povezan, kot je njihovo delovanje. Nenazadnje je kriminal v veliki meri stvar policije, medtem ko gre pri terorizmu za širšo varnostno grožnjo. Dopuščanje še tako majhnih vrzeli med obema bi pomenilo samo lažje delo za kriminalce.
Burada önümüze çıkan sorun, bu gruplara karşı yürütülen savaşın onların faaliyetleri kadar bütünleşmiş olmasını nasıl sağlayacağımızdır. Ne de olsa, suç, polise ait bir konudur, terör ise daha geniş kapsamlı bir güvenlik konusudur. Ancak bu grupları farklı gruplar olarak görmek bu suç organlarının işini kolaylaştıracaktır.
  NATO Review - Securitat...  
Dacă duşmanii nu există, atunci ei trebuie inventaţi, iar dacă aceştia există, atunci ameninţarea lor trebuie amplificată la maxim.
If enemies do not exist, then they must be invented; and if they do exist, then their menace must be maximised.
Si l’ennemi n’existe pas, il faut l’inventer ; et s’il existe, il faut exploiter au maximum la menace qu’il représente.
Wenn es keine Feinde gibt, muss man sie erfinden; wenn es Feinde gibt, muss ihre Drohung maximiert werden.
Si no existen enemigos, hay que inventarlos; si existen, hay que exagerar al máximo su peligrosidad.
Se i nemici non esistono, occorre inventarli; se esistono, allora la loro minaccia va ingigantita.
Se não existem inimigos, eles têm de ser inventados; e se, de facto, existem, então, a sua ameaça tem de ser maximizada.
إذا كان هؤلاء الأعداء غير موجودين، فإنه لا بد من اختراعهم؛ وإذا كانوا موجودين، فإنه لا بدّ من تضخيم خطرهم.
Als er geen vijanden bestaan, moeten ze worden uitgevonden; en als ze wel bestaan, dan moet hun bedreiging worden gemaximaliseerd.
Ако няма врагове, те трябва да бъдат измислени; ако има, заплахата от тях трябва да бъде преувеличена.
Pokud nepřátelé neexistují, je třeba si je vytvořit, a pokud existují, musí být co nejvíce zdůrazněno, jakou hrozbu představují
Kui vaenlasi ei ole, tuleb nad välja mõelda; kui nad on olemas, tuleb neist tulenevat hädaohtu võimendada.
Ha nincsenek ellenségek, akkor ki kell őket találni és ha léteznek akkor a fenyegetésüket maximalizálni kell.
Ef óvinir eru ekki fyrir hendi, verður að búa þá til, og ef þeir eru til, þá þarf að gera sem mest úr ógninni sem stafar af þeim.
Jei priešai neegzistuoja, reikia juos sugalvoti, o jeigu jau yra, – jų grėsmė turi būti maksimaliai padidinta.
Hvis fiender ikke eksisterer må de finnes opp; og hvis de virkelig eksisterer, må truslene deres maksimeres.
Jeżeli nie ma wrogów, trzeba ich wymyślić, a jeżeli realnie istnieją, zagrożenie z ich strony musi być przedstawiane, jako możliwie największe.
Если врагов нет, значит, их надо придумать, а если они есть, значит, исходящая от них угроза должна быть увеличена до предела.
Pokiaľ nepriatelia neexistujú, je potrebné si ich vytvoriť a pokiaľ existujú, musí byť čo najviac zdôraznené, akú hrozbu predstavujú.
Če sovražnik ne obstaja, si ga je treba izmisliti; če pa obstaja, je treba njegovo nevarnost čim bolj poudarjati.
Eğer ortada düşman yoksa, bir düşman yaratılmalıdır; eğer düşman varsa, oluşturduğu tehdit abartılmalıdır.
Ja ienaidnieki neeksistē, tie ir jāizgudro; ja viņi eksistē, viņu draudi ir jāmaksimizē.
  Va face criza financiar...  
Dacă sunt bine gestionate, puterea hard şi cea soft a Chinei vor creşte şi mai mult după încheierea crizei financiare – dar SUA vor fi, în continuare, de neegalat. Beijing-ul trebuie să facă Washingtonul să înţeleagă că SUA şi China nu se află în competiţie, ci sunt două ţări partenere – atât pentru propriile lor interese, cât şi pentru cele ale întregii lumi.
If managed well, China’s both hard power and soft power will further grow after the financial crisis - but the US’ will still be unmatched. What China needs to clarify to the US is that they are not competitors but partners - for both their own interests’ and those of the world.
Avec une bonne gestion, le pouvoir de contraindre comme le pouvoir de convaincre de la Chine continueront de s’accroître après la crise financière – mais les États-Unis occuperont toujours une position inégalée. Ce qu’il faut que les Chinois fassent clairement savoir aux Américains c’est que leurs pays ne sont pas des concurrents mais bien des partenaires, et ce dans leur propre intérêt et dans celui de la planète.
Wenn sie ordentlich gemanagt wird, wird Chinas „harte“ und „weiche“ Macht auch nach der Finanzkrise weiter wachsen – doch nicht an jene der USA heranreichen. China muss den USA verdeutlichen, dass China kein Konkurrent, sondern ein Partner ist – sowohl im eigenen Interesse als auch im Interesse der ganzen Welt.
Si los sabe administrar adecuadamente, tanto el poderío militar chino como el económico seguirán creciendo tras la crisis financiera, pero sin llegar a alcanzar a EEUU en ninguno de los dos aspectos. Lo que China tiene que dejar claro a Estados Unidos es que los dos países no son competidores sino socios, por el interés de ambos y el del mundo entero.
Se gestiti bene, tanto l’hard power che il soft power della Cina cresceranno ulteriormente dopo la crisi finanziaria; ma gli USA non saranno ancora raggiunti. Ciò che la Cina deve chiarire agli Stati Uniti è che non sono concorrenti ma partner, e ciò non solo per i loro rispettivi interessi, ma anche per quelli del mondo.
Se bem geridos, o soft power e o hard power da China irão crescer ainda mais depois da crise financeira, mas os EUA continuarão sem rival. O que a China precisa de clarificar relativamente aos Estados Unidos é que não são concorrentes mas sim parceiros, nos seus próprios interesses e no interesse do mundo.
إذا أحسنت الصين إدارة قدارتها العسكريّة وغير العسكرية، فإنّها ستنمو بوتيرة أسرع بعد انتها الأزمة المالية الراهنة ـ لكنها لن توازي قدرات الولايات المتّحدة. ومن الضروري أنْ تُقنع الصين الولايات المتّحدة بأنها لا تريد منافستها، وإنما تسعى للشراكة معها ـ لتحقيق المصالح الثنائية والعالمية المشتركة.
Als alles goed gaat, zullen zowel China’s harde, als zachte macht verder groeien na de financiële crisis – maar die van de VS blijft ongeëvenaard. Wat China aan de VS duidelijk moet maken, is dat zij geen concurrenten zijn maar partners – zowel in hun eigen belang als in dat van de wereld.
Bude-li čínská vláda dobře vládnout, její donucovací a přesvědčovací síla bude nadále vzrůstat, i po finanční krizi - ale USA zůstanou nepřekonatelné. Představitelé Číny by měli jasně vysvětlit představitelům USA, že nejsou konkurenty, nýbrž partnery, a sice nejen v jejich vlastním zájmu, ale v zájmu celého světa.
Hea juhtimise korral kasvab pärast finantskriisi nii Hiina kõva (sõjaline ja majanduslik) kui ka pehme (diplomaatiline ja kultuuriline) jõud, kuid USA-le ta sellegipoolest järele ei jõua. Hiina peab USA-le selgeks tegema, et nad ei ole võistlejad, vaid partnerid ja seda nii nende endi kui ka maailma huvides.
Ha jól kezelik, Kína kemény és puha ereje is növekedni fog a pénzügyi válságot követően – de még mindig nem fog felnőni az USA-éhoz. Amit Kínának tisztáznia kell az USA felé, az az, hogy nem versenytársak, hanem partnerek - ez mindkettejük és a világ érdeke is egyben.
Ef Kína spilar rétt úr spilum sínum mun bæði slagkraftur og áhrif Kína vaxa enn frekar eftir fjármálakreppuna - en hvorugt mun jafnast á við Bandaríkin. Kína þarf að gera Bandaríkjunum ljóst að ríkin séu ekki keppinautar heldur samstarfsaðilar - sem er beggja hagur og reyndar heimsins alls.
Sėkmingai valdoma Kinijos ir „kietoji“, ir „švelnioji“ galia toliau stiprės ir pasibaigus finansų krizei, tačiau iki JAV vis dar bus toli. Kinijai svarbu išaiškinti JAV, kad jos ne konkurentės, o partnerės – ir savo pačių, ir viso pasaulio labui.
Hvis China håndterer den bra, vil både landets harde og myke makt vokse ytterligere etter finanskrisen - men USAs makt vil fortsatt være uten like. Det China må klargjøre overfor USA er at de ikke er konkurrenter, men partnere – både av egen interesse, men også for verdens interesse.
Jeżeli dobrze się nimi pokieruje, zarówno twarda, jak i miękka potęga Chin będzie dalej wzrastać po kryzysie finansowym – ale potęga Stanów Zjednoczonych pozostanie poza konkurencją. Chiny muszą jednoznacznie wyjaśnić Stanom Zjednoczonym, że nie są ich konkurentem, ale partnerem – w interesie zarówno ich samych, jak i świata.
При хорошем управлении мощь и влияние Китая будут продолжать расти после финансового кризиса, но им все равно не сравниться с мощью и влиянием Америки. Китай должен четко обозначить США, что они не соперники, а партнеры в интересах обеих стран и в интересах мира.
Ak bude čínska vláda dobre vládnuť, jej donucovacia a presvedčovacia sila bude naďalej vzrastať, aj po finančnej kríze - ale USA zostanú neprekonateľné. Predstavitelia Číny by mali jasne vysvetliť predstaviteľom USA, že nie sú konkurentmi, ale partnermi, a síce nie len v ich vlastnom záujme, ale v záujme celého sveta.
Ob ustreznem upravljanju bosta »trda« in »mehka« moč Kitajske po finančni krizi še naprej rasli – čeprav bo moč ZDA še vedno ostala nedosegljiva. Kitajska mora ZDA pojasniti, da državi nista tekmici, pač pa partnerici – in to v prid njunih lastnih interesov in interesov vsega sveta.
İyi yönetilirse, Çin’in gerek ekonomik ve siyasi, gerek askeri gücü finansal krizden sonra da büyümeye devam edecektir – ama ABD’nin bu alandaki gücü yine de benzersiz kalacaktır. Çin’in ABD ile açıklığa kavuşturması gereken nokta şudur: Çin ve ABD rakip değil, ortaktırlar – hem kendi çıkarları hem de tüm dünyanın çıkarları açısından.
Ja viss tiks labi vadīts, Ķīnas materiālā un arī nemateriālā ietekme augs arī pēc finanšu krīzes – bet ASV joprojām paliks nepārspētas. Ķīnai ir jāskaidro ASV, ka ASV un Ķīna nav konkurentes, bet gan partneres - gan savu, gan visas pasaules interešu labā.
  NATO Review - Aspectele...  
  Revista NATO - NATO şi ...  
El arată că toţi comandanţii, care sunt întotdeauna afgani, au apreciat deseori că voluntarii străini sunt indisciplinaţi şi extremişti în comportamentul lor – unora dintre aceştia li s-a solicitat să plece pentru a nu crea o atitudine ostilă în rândul comunităţilor locale.
However Giustozzi is sceptical about how much this has helped the insurgency. He points out that commanders, who are always Afghan, often find the foreign volunteers undisciplined and extreme in their behaviour – some have been asked to leave so as not to alienate local populations.
Antonio Giustozzi doute cependant que cela ait beaucoup aidé l’insurrection. Il observe que les commandants, qui sont toujours des Afghans, jugent souvent les volontaires étrangers indisciplinés et extrêmes dans leur comportement – certains d’entre eux ont d’ailleurs été invités à partir, pour ne pas s’aliéner les populations locales.
Allerdings ist Giustozzi skeptisch, inwiefern dies dem Aufstand geholfen hat. Er zeigt auf, dass Kommandeure, bei denen es sich immer um Afghanen handelt, häufig die ausländischen Freiwilligen als undiszipliniert und in ihren Verhaltensweisen extrem empfinden – einige wurden sogar aufgefordert zu gehen, um die lokale Bevölkerung nicht zu verstören.
Sin embargo, Giustozzi se muestra escéptico sobre el beneficio obtenido de esta ayuda por los insurgentes, señalando que los comandantes, que son siempre afganos, consideran que los voluntarios extranjeros a menudo se comportan de forma indisciplinada y extremista, hasta el punto de haber tenido que pedir a algunos de ellos que se marchasen para evitar enfrentamientos con la población local.
Comunque Giustozzi è scettico su quanto ciò abbia contribuito sull'insurrezione. Segnala che i comandanti, che sono sempre afgani, spesso trovano i volontari stranieri indisciplinati ed estremi nei loro comportamenti: alcuni sono stati allontanati per non alienarsi le popolazioni locali.
Contudo, Giustozzi é céptico quanto à contribuição que isto tem dado à sublevação. Giustozzi salienta que os comandantes, que são sempre afegãos, muitas vezes consideram os voluntários estrangeiros indisciplinados e extremistas ao nível do comportamento (alguns foram mesmo convidados a irem-se embora para não alienarem as populações locais).
لكنّ جيستوزي يشكك في أن يكون مثل هذا التحوّل قد ساعد حركة التمرّد الأفغاني. فقد أشار إلى أنّ قادة طالبان، وهم دائماً من الأفغان، يرون أن معظم المتطوّعين الأجانب غير منضبطين ويتسمون بالتطرف ـ وقد طُلب من بعضهم ترك الحركة تفادياً لقطيعة بينها وبين السكان المحليّين.
Giustozzi is echter sceptisch over in hoeverre dit de opstand heeft geholpen. Hij wijst erop dat bevelhebbers, altijd Afghanen, vaak vinden dat de vrijwilligers ongedisciplineerd zijn en te extreem gedrag vertonen – sommigen zijn gevraagd te vertrekken om de plaatselijke bevolking niet van zich af te stoten.
Но Джустоци е скептичен доколко това помага на бунтовниците. Командирите, които винаги са афганистанци, често намират, че чуждите доброволци са недисциплинирани и крайни в поведението си и подканват някои да си идат, за да не отблъснат местното население.
Nicméně Giustozzi je velmi skeptický co se týká otázky, do jaké míry toto všechno napomohlo povstání. Poukazuje na fakt, že velitelé, vždy Afghánci, často považují zahraniční dobrovolníky za nedisciplinované a extrémní v chování; některé z nich již dokonce požádali o odchod z obav, aby Tálibán neztratil sympatie místního obyvatelstva.
Sellegipoolest ei usu Giustozzi, et see on mässajaid kuigivõrd aidanud. Ta rõhutab, et sageli peavad komandörid, kes alati on afgaanid, välismaa vabatahtlike käitumist distsiplineerimatuks ja äärmuslikuks – mõnel on palutud lahkuda, et mitte tekitada võõristust kohalikus elanikkonnas.
Giustozzi azonban kételyeket támaszt azzal kapcsolatban, hogy ez mennyire segítette volna a lázadást. Rámutat arra, hogy a parancsnokok, akik mindig afgánok sokszor fegyelmezetlennek és viselkedésükben szélsőségesnek tartják a külföldi önkénteseket – néhányukat meg is kérték, hogy távozzanak, hogy ne idegenítsék el a helyi lakosságot.
Giustozzi er efins um hversu mikið þetta hjálpi uppreisnarmönnum. Hann bendir á að foringjar, sem alltaf eru Afganar, telji útlenda sjálfboðaliða óagaða og ofsafengna í hegðun – sumir hafa verið beðnir að fara til að talíbanar glati ekki stuðningi heimamanna.
Tačiau Giustozzis neskuba tvirtinti, kad visa tai labai padeda maištininkams. Jis teigia, kad vadai, kurie visada yra afganai, mano, kad užsieniečiai savanoriai yra nedrausmingi, radikaliai elgiasi – kai kurie netgi buvo išprašyti, kad nesukeltų vietinių gyventojų priešiškumo.
Giustozzi er imidlertid skeptisk med hensyn til hvor mye dette har hjulpet opprøret. Han peker på at sjefene, som alltid er afghanere, ofte synes at de frivillige utlendingene er udisiplinerte og ekstreme i sin væremåte – noen har blitt bedt om å dra sin vei for at de ikke skal gjøre lokalbefolkningene fiendlig innstilt.
Jednak Giustozzi sceptycznie odpowiada na pytanie, w jakim stopniu wspomogło to rebelię. Wskazuje, że dowódcy, którymi zawsze są Afgańczycy, przekonują się, że zagraniczni ochotnicy często są niezdyscyplinowani i ekstremalni w swoich zachowaniach – niektórzy z nich zostali poproszeni o wyjazd, aby nie alienować miejscowych społeczności.
Тем не менее Джустоцци скептичен в оценке того, насколько это помогло антиправительственным вооруженным формированиям. Он указывает на то, что командиры, которыми всегда являются афганцы, часто считают иностранных добровольцев недисциплинированными и склонными к крайностям в поведении: некоторых из них даже попросили удалиться, дабы не восстановить против себя местное население.
V každom prípade Giustozzi je veľmi skeptický ohľadne toho, do akej miery toto všetko napomohlo povstaniu. Poukazuje na fakt, že velitelia, vždy Afganci, často považujú zahraničných dobrovoľníkov za nedisciplinovaných a extrémnych vo svojom správaní sa a niektorých z nich už dokonca požiadali odísť, aby Taliban nestratil sympatie lokálneho obyvateľstva.
  Va face criza financiar...  
Având în vedere opiniile diferite ale aliaţilor, ar fi un mare succes dacă ei ar reuşi să cadă de acord să facă din securitatea energetică o temă firească a discuţiilor lor, exact aşa cum apărarea împotriva atacurilor cibernetice şi prevenirea proliferării au devenit puncte obişnuite ale agendei politice a NATO.
Aucune des démarches décrites ici ne fera de l’OTAN la première institution de sécurité énergétique. Compte tenu des différences de vues entre Alliés, le fait de reconnaître que ce sujet fait naturellement partie de leurs débats, de la même manière que la cyberdéfense et la prévention de la prolifération sont devenues des points habituels de l’ordre du jour politique de l’Alliance, constituerait une belle avancée. Un tel dialogue institutionnalisé entre Alliés est la condition sine qua non pour envisager d’autres étapes, comme, par exemple, des discussions entre le Conseil de l’Atlantique Nord et tel ou tel partenaire ou groupe de partenaires (la formule « 28 + ») sur la sécurité énergétique, ou la création d’équipes de formation et de réforme de la défense pour la protection des infrastructures essentielles.
Keiner der hier besprochenen Schritte wird die NATO zu einer führenden Energiesicherheitsinstitution machen. Angesichts der unterschiedlichen Sichtweisen der Bündnispartner wäre es schon als großer Erfolg zu verbuchen, wenn sie vereinbaren würde, die Energiesicherheit zu einem natürlichen Bestandteil ihrer Diskussionen zu machen – so wie die Cyber-Verteidigung und die Verhinderung der Verbreitung von Atomwaffen zu regelmäßigen Punkten der politischen Agenda der NATO geworden sind. Ein solchermaßen institutionalisierter Dialog zwischen den Bündnispartnern ist eine Voraussetzung für weitere Schritte wie beispielsweise Diskussionen zwischen dem Nordatlantikrat und einzelnen Partnerländern oder Gruppen von Partnern (die so genannte „28+n“-Formel) zu Fragen der Energiesicherheit oder die Einrichtung von Schulungs- und Verteidigungsreform-Teams zum Schutz kritischer Infrastrukturen.
Ninguno de los pasos descritos convertirá a la OTAN en una institución de primera fila en la seguridad energética. Dada la divergencia en los puntos de vista de los Aliados, sería todo un éxito el que acordaran que la seguridad energética pase a ser un tema habitual en sus debates, igual que ha ocurrido con la ciberdefensa y la prevención de la proliferación, que son ya cuestiones frecuentes en la agenda política de la Alianza. Ese diálogo institucional entre los países miembros es una condición previa para poder considerar otros avances como, por ejemplo, el debate sobre seguridad energética entre el Consejo del Atlántico Norte y los países socios, en solitario o en grupo (la denominada fórmula “28+n”), o la creación de equipos de adiestramiento y reforma de la defensa para la protección de infraestructuras esenciales.
Nessuno dei passi qui descritti trasformerà la NATO in un'istituzione prioritariamente rivolta alla sicurezza energetica. Dati i differenti punti di vista degli alleati, sarebbe un importante successo se si decidesse di rendere la sicurezza energetica un normale argomento delle loro discussioni, proprio come la difesa cibernetica e la prevenzione della proliferazione sono divenuti regolari argomenti dell’agenda politica della NATO. Tale dialogo istituzionalizzato tra alleati è il requisito indispensabile per valutare ulteriore passi, come, per esempio, discussioni tra il Consiglio Nord Atlantico con singoli paesi partner o gruppi di partner (la cosiddetta formula "28 + n") sulla sicurezza energetica, o l’istituzione di squadre di addestramento e per la riforma della difesa per la protezione delle infrastrutture essenziali.
Nenhum dos passos aqui descritos transformará a NATO numa instituição de primeira linha em termos de segurança energética. Dado os diferentes pontos de vista dos Aliados, seria um importante sucesso se concordassem em tornar a segurança energética uma parte natural dos seus debates, tal como a defesa cibernética e a prevenção da proliferação se tornaram assuntos regulares da ordem de trabalhos política da NATO. Um tal diálogo institucionalizado entre os Aliados é a condição prévia para se considerarem passos futuros, como, por exemplo, debates entre o Conselho do Atlântico Norte e países parceiros individuais ou em grupos (a denominada fórmula "28+n") sobre a segurança energética, ou a criação de equipas de treino e de reforma da defesa para a protecção de infraestruturas críticas.
ولا تكفي أيّ خطوة من الخطوات التي أشرنا لتحويل حلف الناتو إلى مؤسسة متميّزة في مجال أمن الطاقة. ونظراً إلى تبايُن آراء دول الحلف، سيتحقق نجاح باهر إذا اتفقت هذه الدول على جعل أمن الطاقة جزءاً طبيعياً من نقاشاتها أسوةً بالحرب الالكترونية ومنع اتشار أسلحة الدمار الشامل، اللذين أصبحا بنديْن مألوفيْن على الأجندة السياسية لحلف الناتو. ويُمثّل هذا الحوار المؤسسي بين دول الحلف شرط مسبق للنظر في خطوات لاحقة، كإجراء مباحثات، مثلاً، بين مجلس شمالي الأطلسي والدول الشريكة فرادى أو كمجموعات (أيْ ما يسمى معادلة "الناتو + 28") حول أمن الطاقة؛ أو حول تشكيل فرق لإصلاح الدفاع والتدريب من أجل حماية البنى التحتية الحيوية للطاقة.
Geen van de in het voorafgaande beschreven stappen zal van de NAVO een primaire instelling voor de energieveiligheid maken. Gezien de verschillende meningen van de Bondgenoten, zou het al een enorm succes zijn, als zij zouden kunnen besluiten van energieveiligheid een natuurlijk onderdeel van hun besprekingen te maken, net als cyberdefensie en het voorkomen van proliferatie reguliere onderwerpen zijn geworden op de politieke agenda van de NAVO. Zo’n geïnstitutionaliseerde dialoog tussen de Bondgenoten is een voorwaarde voor eventuele verdere stappen, zoals bijvoorbeeld discussies tussen de Noord Atlantisch Raad en individuele partnerlanden of groepen van partners (de zogeheten “28+n” formule) over energieveiligheid, of de oprichting van trainings- en defensiehervormingsteams voor de bescherming van cruciale infrastructuur.
  Asia, NATO şi parteneri...  
Foarte recent, ţările BRIC (Brazilia, Rusia, India şi China) au organizat primul lor Summit. Percepând criza internaţională ca pe o ocazie pentru remodelarea ordinii economice şi politice internaţionale, cele patru ţări şi-au evidenţiat ambiţia şi dorinţa de a avea o prezenţă mai activă în cadrul relaţiilor internaţionale.
Most recently, the BRIC (Brazil, Russia, India, China) countries held their first summit meeting. Seeing the international crisis as an opportunity for the international economic and political order to be readjusted, the four countries expressed their ambition and willingness to participate more actively in international affairs. China is undoubtedly the most influential among the four, but the BRIC format can be a good platform for China to bargain with the US and Europe on issues of sustainable development, global warming and world peace and stability.
Tout récemment, les pays BRIC (Brésil, Russie, Inde, Chine) ont tenu leur première réunion au sommet. Voyant dans la crise internationale une occasion de rééquilibrer l’ordre économique et politique mondial, les quatre pays ont manifesté leur ambition et leur volonté de participer plus activement aux affaires internationales. La Chine est sans conteste le pays le plus influent des quatre, mais la configuration BRIC pourrait constituer, pour Pékin, une bonne plateforme pour négocier avec les États-Unis et l’Europe sur les questions liées au développement durable, au réchauffement planétaire et à la paix et à la stabilité mondiales.
Jüngst haben die BRIC-Staaten (Brasilien, Russland, Indien, China) ihr erstes Gipfeltreffen organisiert. Die vier Länder, die die internationale Krise als Gelegenheit für eine Neuordnung der internationalen wirtschaftlichen und politischen Ordnung sehen, brachten ihren Ehrgeiz und ihre Bereitschaft zum Ausdruck, sich aktiver an internationalen Angelegenheiten zu beteiligen. China ist zweifellos das einflussreichste dieser vier Länder, doch das BRIC-Format kann eine gute Plattform für China sein, um mit den USA und Europa über Themen wie die nachhaltige Entwicklung, die globale Erwärmung, den Weltfrieden und Stabilität zu verhandeln.
Más recientemente los países del BRIC (Brasil, Rusia, India y China) celebraron su primera cumbre. Para ellos la crisis internacional podría ser una oportunidad para readaptar el orden mundial político y económico, así que expresaron su ambición y voluntad de participar más activamente en los asuntos internacionales. No cabe la menor duda de que China es el más influyente de los cuatro, pero el formato BRIC puede servirle de plataforma para tratar con EEUU y Europa en temas como el desarrollo sostenible, calentamiento global, y la paz y estabilidad mundiales.
Proprio di recente, i paesi del BRIC (Brasile, Russia, India, Cina) hanno tenuto la loro prima riunione al vertice. Valutando la crisi internazionale come un'opportunità per riequilibrare l'ordine economico e politico internazionale, i quattro paesi hanno espresso la loro ambizione e volontà di partecipare più attivamente agli affari internazionali. La Cina è indubbiamente la più influente tra i quattro, comunque la formula del BRIC può rappresentare una buona piattaforma per la Cina per confrontarsi con Stati Uniti ed Europa su tematiche come lo sviluppo sostenibile, il riscaldamento globale e la stabilità e la pace mondiali.
Mais recentemente, os países BRIC (Brasil, Rússia, Índia e China) reuniram-se pela primeira vez em cimeira. Considerando a crise internacional como uma oportunidade de reajuste da ordem internacional política e económica, os quatro países expressaram a ambição e a vontade de participar mais activamente nos assuntos internacionais. Sem dúvida alguma, de entre os quatro, a China é o país mais influente, mas o formato BRIC pode constituir uma boa plataforma para a China negociar com os Estados Unidos e a Europa, sobre questões como o desenvolvimento sustentável, o aquecimento mundial e a paz e estabilidade mundiais.
عُقدت مؤخراً أول قمّة للقوى الرئيسية الصاعدة (البرازيل وروسيا والهند والصين). وانطلاقاً من اعتبار الأزمة العالمية الراهنة فرصةً سانحة لتعديل النظام الاقتصادي والسياسي الدولي القائم، أبدت الدول الأربع طموحها ورغبتها في المشاركة في الشؤون الدولية بفاعلية أكبر. لا ريب في أنّ الصين هي الأوسع نفوذاً بين هذه الدول الأربع. لكنّ التجمّع الذي تشكّله قد يُمثّل قاعدة قويّة تستند إليها الصين في مفاوضاتها مع الولايات المتّحدة وأوروبا، حول قضايا التنمية المستدامة وتغيّر المناخ والسلام والاستقرار العالمييْن.
Kort geleden hielden de BRIC-landen (Brazilië, Rusland, India, en China) hun eerste topontmoeting. De vier landen, die de internationale crisis zien als een mogelijkheid om de internationale economische en politieke orde aan te passen, gaven te kennen dat zij de ambitie en bereidheid hebben om actiever deel te nemen aan internationale zaken. China is zonder twijfel de meest invloedrijke van de vier, maar de BRIC zou een goed platform voor China kunnen vormen om te onderhandelen met de VS en Europa over onderwerpen als duurzame ontwikkeling, de opwarming van de aarde en wereldvrede en stabiliteit.
Неотдавна страните от БРИК (Бразилия, Русия, Индия и Китай) се събраха на първата си среща на високо равнище. На мнение, че международната кризаа дава възможност за промяна на международния икономически и политически ред, четирите държави заявиха намерението и волята си да участват по-активно в международните дела. Макар че несъмнено е най-влиятелната от четирите страни, форматът БРИК е добра платформа за Китай за преговори със САЩ и Европа по въпросите на устойчивото развитие, затоплянето на планетата и световния мир и стабилност.
Nedávno, členské státy organizace BRIC (Brazílie, Ruská federace, Indie, Čína) uspořádaly první summit. Představitelé všech čtyřech států vyjádřili své ambice a vůli podílet se aktivněji na mezinárodním dění z důvodu mezinárodní krize, která je příležitostí pro přehodnocení mezinárodního ekonomického a politického řádu. Čína je z nich bezpochyby nejvlivnější zemí, avšak mezinárodní struktura BRIC může být vhodnou platformou pro jednání s USA a Evropou o udržitelném rozvoji, globálním oteplování a světovém míru a stabilitě.
  NATO Review - Alimentel...  
Totuşi, întrebarea privind măsura în care este pregătit NATO să implice contributori non-NATO în procesele interne ale Alianţei nu va găsi un răspuns clar în viitorul apropiat. Pentru ca NATO să satisfacă solicitările partenerilor este necesar ca aceştia să asigure continuitatea la nivelul contribuţiilor lor.
However, the question of to what extent NATO is prepared to involve non-NATO contributors in the Alliance’s internal processes will not be solved in a clear fashion in the foreseeable future. For NATO, to accommodate the partners’ demands and satisfy them is necessary to secure their continued contribution. The principle of “no taxation without representation” holds true here.
Cependant, la question de savoir dans quelle mesure l’Alliance est prête à impliquer des contributeurs non-OTAN dans ses processus internes ne sera pas réglée de façon claire dans l’avenir prévisible. Pour l’Alliance, tenir compte des exigences des partenaires et les satisfaire est une nécessité pour garantir le maintien de leur contribution. Le principe « pas de taxation sans représentation » se vérifie ici.
Allerdings wird die Frage, in welchem Maße die NATO bereit ist, Nicht-NATO-Beitragsleistende an den internen Prozessen des Bündnisses zu beteiligen, in absehbarer Zukunft nicht auf eindeutige Weise geklärt werden. Für die NATO ist es erforderlich, den Forderungen der Partner nachzukommen und sie zufrieden zu stellen, um sich deren fortwährender Unterstützung zu versichern. Hier greift der Grundsatz „Keine Besteuerung ohne Vertretung“.
Sin embargo, la cuestión de hasta qué punto está preparada la OTAN para que los países contribuyentes no miembros puedan intervenir en sus procesos internos parece que no se va a resolver en un futuro previsible. La Alianza necesita cumplir las exigencias de sus socios y darles satisfacción para asegurar la continuidad de sus aportaciones. El principio de “nada de impuestos sin representación” parece aplicable a este caso.
Comunque, fino a che punto la NATO è pronta a coinvolgere i paesi non NATO, partecipanti con proprie truppe, nei processi interni dell’Alleanza è una questione che non sarà risolta in modo chiaro nel prevedibile futuro. Per la NATO, accogliere le richieste dei partner e soddisfarle è necessario per assicurare la continuazione del loro contributo. Qui vige il principio "nessuna partecipazione alla spesa in assenza di rappresentanza".
Contudo, a questão de saber até que ponto a NATO está preparada para envolver os contribuidores que não pertencem à NATO nos processos internos da Aliança não terá uma resolução clara num futuro próximo. Do ponto de vista da NATO, para dar resposta e satisfazer as exigências dos parceiros é necessário garantir a continuidade das suas contribuições. O princípio de “não há tributação sem representação” aplica-se a este caso.
لكنّ مسألة إشراك حلف الناتو للشركاء غير الأعضاء في عملياته الداخلية ستظلّ عالقةً في المستقبل المنظور، مع أنه من الضروري أنْ يعترف الحلف بمشروعية مطالب شركائه وأنْ يلبيها لضمان استمرار مساهماتهم. فهنا، يصحّ تماماً مبدأ "لا ضرائب من دون تمثيل".
Maar de vraag in welke mate de NAVO bereid is troepen-bijdragende landen die niet tot de NAVO behoren te betrek-ken bij de interne processen van het Bondgenootschap, zal in de nabije toekomst niet klip en klaar worden beantwoord. Voor de NAVO is het noodzakelijk om te voldoen aan de eisen van de partners om er zeker van te zijn dat zij hun bijdragen zullen voortzetten. Het beginsel “geen belasting zonder vertegenwoordiging” geldt ook hier.
Въпреки това обаче въпросът доколко НАТО е готов да включи държави, нечленуващи в него, във вътрешните си процеси, няма да бъде категорично решен в близко бъдеще. За НАТО е важно да задоволи исканията на партьнорите си, за да си осигури по-нататъшното им участие. Тук важи принципът "за да плащаш дан, трябва да имаш глас".
Nicméně otázka, do jaké míry je NATO připraveno zapojit nečleny - partnery do interních procesů Aliance nebude v dohledné budoucnosti vyřešena jasným způsobem. Pokud si chce NATO zajistit stálou podporu partnerů, bude muset vyjít vstříc jejich požadavkům. I zde platí zásada podle starého amerického přísloví „Není zastoupení, není závazek“ („No taxation without representation”).
Kuid küsimus, mil määral on NATO valmis kaasama NATO-väliseid väepanustajaid alliansi siseprotsessidesse, ei saa lähitulevikus selget lahendust. NATO peab partnerite nõudmistele vastu tulema ja neid rahuldama, et kindlustada nende panuste jätkumine. Siin peab paika põhimõte „ei mingeid makse ilma esindusõiguseta”.
Azonban belátható jövőben nem születik egyértelmű válasz arra, hogy milyen mértékben hajlandó a NATO bevonni nem-NATO országokat a Szövetség belső folyamataiba? Ahhoz, hogy továbbra is biztosított legyen a hozzájárulásuk, szükséges, hogy a NATO teljesítse a partnerek követeléseit és kielégítse igényüket. Igaz itt is az elv, hogy „nincs tagdíjszedés beleszólás megengedése nélkül”.
Eftir stendur spurningin að hve miklu marki NATO sé reiðubúið til að veita ríkjum utan NATO aðgang að innri ferlum bandalagsins og þessari spurningu verður ekki svarað með fullnægjandi hætti í fyrirsjáanlegri framtíð. Nauðsynlegt er fyrir NATO að koma til móts við kröfur samstarfsríkjanna með fullnægjandi hætti til þess að tryggja áframhaldandi framlag þeirra. Meginreglan um „enga skattlagningu án atkvæðisréttar“ er í fullu gildi hér.
Tačiau akivaizdu, kad artimiausioje ateityje vargu ar bus visiškai išspręstas klausimas, kokiu mastu NATO yra pasirengusi įtraukti karius siunčiančias ne NATO valstybes į Aljanso vidaus procesus. Kad NATO galėtų patenkinti partnerių reikalavimus, būtina užtikrinti ir tolesnį jų bendradarbiavimą. Čia taip pat galioja principas – jokių mokesčių iš anksto nepranešus.
Spørsmålet om i hvilken utstrekning NATO er klar til å involvere bidragsytere som ikke er medlemmer av NATO i Alliansens interne prosesser, vil imidlertid ikke bli løst på en klar måte i den nærmeste fremtid. For NATO er det nødvendig å imøtekomme partnernes krav for å sikre deres fortsatte bidrag. Prinsippet om ”ingen skattelegging uten representasjon” er faktisk reelt her.
Jednak kwestia, w jakim stopniu NATO jest gotowe włączać państwa spoza jego grona, które udostępniają kontyngenty, w realizację wewnętrznych procedur Sojuszu nie zostanie w przewidywalnej przyszłości rozwiązana w jednoznaczny sposób. Dla NATO uwzględnienie i spełnienie żądań partnerów jest niezbędne do zapewnienia sobie ich stałego wkładu. Zasada „NIE dla opodatkowania bez współrządzenia” obowiązuje również w tym kontekście.
  NATO Review - Afganista...  
Africa a fost deosebit de puternic afectată, împreună cu unele părţi din Asia şi America Centrală şi de Sud. În contrast, unele ţări exportatoare, ca Argentina, Canada şi Australia, au constatat că situaţia alimentară a contribuit la îmbunătăţirea balanţelor lor comerciale.
Wherever the world’s poorest are located – but especially those countries or regions which are net importers of food. Africa has been particularly hard hit, along with parts of Asia and Central and South America. By contrast, some exporting nations, such as Argentina, Canada and Australia, have actually seen the food situation improve their trade balances.
Celles où vivent les plus pauvres de la planète – mais principalement les régions ou les pays qui sont importateurs nets de nourriture. L’Afrique a été particulièrement touchée, de même que certaines parties de l’Asie et de l’Amérique centrale et latine. En revanche, certains pays exportateurs, comme l’Argentine, le Canada et l’Australie, ont en fait vu la situation alimentaire améliorer leur balance commerciale.
Alle Regionen, in denen die Ärmsten dieser Welt leben – aber besonders jene Länder und Regionen, die Nettoimporteure von Nahrungsmitteln sind. Afrika wurde besonders hart getroffen, ebenso Teile von Asien und Zentral- und Südamerika. Im Gegenzug konnten einige Exportnationen wie Argentinien, Kanada und Australien ihre Handelsbilanz durch die Nahrungsmittelsituation verbessern.
En general, todos los países que albergan a la población más pobre del planeta, pero en especial aquellos países o regiones que son importadores de alimentos. El continente africano ha sido uno de los más afectados, así como amplias zonas de Asia, Sudamérica y Centroamérica. En cambio, algunos países exportadores como Argentina, Canadá y Australia han podido mejorar su balanza comercial gracias a la subida de los alimentos.
Dovunque siano ubicate le genti più povere del mondo, specie quei paesi o regioni che sono importatori netti di cibo. L’Africa è stata colpita assai duramente, così pure delle regioni dell’Asia e dell’America centrale e meridionale. All’opposto, alcune nazioni esportatrici, come Argentina, Canada ed Australia, hanno sperimentato un miglioramento delle loro bilance commerciali determinato dalla situazione alimentare.
Onde quer que se encontrem as populações mais pobres do mundo, especialmente aqueles países ou regiões que importam alimentos. O continente africano, em particular, tem sido gravemente atingido, assim como determinadas regiões da Ásia e da América Central e do Sul. Pelo contrário, algumas nações exportadoras, como a Argentina, o Canadá e a Austrália, viram as suas balanças comerciais melhorar devido à situação alimentar.
أشد المناطق تأثراً بأزمة الغذاء هي الدول الفقيرة التي تعتمد بشكل رئيسي على السلع الغذائية المستوردة. وكانت إفريقيا وأجزاء من قارة آسيا وأمريكا الوسطى والجنوبية في مقدمة هذه المناطق. وفي المقابل، حققت الدول المصدرة مثل الأرجنتين وكندا وأستراليا مكاسب كبيرة وتمكنت من تحسين الميزان التجاري لها.
Overal waar de allerarmsten wonen – maar vooral die landen of regio’s die netto voedselimporteurs zijn. Afrika is bijzonder zwaar getroffen, samen met delen van Azië en Midden- en Zuid-Amerika. In sommige exportlanden daarentegen, zoals Argentinië, Canada en Australië, verbeterde de voedselsituatie en de handelsbalans.
Тези, в които живее най-бедното население, но особено държавите и регионите, които са чисти вносители на храни. Африка пострада особено силно, както и някои части от Азия и Централна и Южна Америка. В замяна на това страните износителки като Аржентина, Канада и Австралия, подобриха търговския си баланс благодарение на тази ситуация.
Všechny, kde žijí nejchudší vrstvy obyvatelstva – zejména však země a oblasti, jejichž zásobování potravinami závisí výhradně na dovozu. Mimořádně tvrdě je zasažena Afrika, některé části Asie a Jižní Ameriky. Na druhé straně, některé vyvážející státy, jako Argentina, Kanada a Austrálie, si díky této situaci na trhu s potravinami podstatně vylepšily obchodní bilanci.
Kõik, kus asuvad maailma vaeseimad riigid – kuid eriti need riigid või piirkonnad, kes kogu vajamineva toidu impordivad. Kõige raskema löögi on saanud Aafrika, kuid ka mõned piirkonnad Aasias ning Kesk- ja Lõuna-Ameerikas. Seevastu mõne eksportiva riigi, näiteks Argentina, Kanada ja Austraalia kaubandusbilanss on tänu toidusituatsioonile paranenud.
Ahol a világ legszegényebbjei laknak - különösképpen azon országok és régiók, melyek nettó élelmiszer importőrök. Afrika különösen súlyosan érintett, illetve Ázsia, Közép- és Dél-Amerika egyes térségei. Ezzel összehasonlítva, bizonyos exportáló országok, mint Argentína, Kanada és Ausztrália, a kereskedelmi mérlegük javulását tapasztalta az élelmiszerhelyzet miatt.
Alls staðar þar sem hinir fátækustu á jörðinni búa – en sérstaklega í ríkjum og á svæðum sem flytja inn matvæli. Afríka hefur orðið sérstaklega illa úti, ásamt hlutum Asíu og Mið- og Suður-Ameríku. Sum matvælaútflutningsríki á borð við Argentínu, Kanada og Ástralíu hafa raunar notið bætts viðskiptajöfnuðar í kjölfar verðhækkananna.
Visi, kuriuose gyvena pasaulio neturtingiausieji, bet ypač tos šalys arba regionai, kurie importuoja beveik visus maisto produktus. Labai stipriai tai jaučia Afrika, kai kurios Azijos ir Centrinės bei Pietų Amerikos dalys. Ir priešingai – pastebima, kad kai kurių maisto produktus eksportuojančių šalių, kaip antai Argentinos, Kanados ir Australijos, prekybos balansą dabartinė maisto produktų situacija netgi pagerino.
Der verdens fattigste er lokalisert - men særlig de landene eller regionene som er nettoimportører av mat. Afrika har blitt særlig hardt rammet, sammen med deler av Asia og Sentral- og Sør-Amerika. Som kontrast har noen av eksportlandene, slik som Argentina, Canada og Australia, opplevd at matvaresituasjonen faktisk har bedret handelsbalansen.
Wszędzie tam, gdzie mieszkają najwięksi nędzarze świata – ale zwłaszcza w tych krajach lub regionach, które są importerami netto żywności. W szczególny sposób została dotknięta Afryka, ale także częsci Azji oraz Ameryki Środkowej i Południowej. Dla kontrastu, niektórzy eksporterzy żywności, tacy jak Argentyna, Kanada i Australia przekonały się, że sytuacja na rynku żywnościowym w istocie poprawiła ich bilanse handlowe.
Самое бедное население мира можно встретить в разных точках, но особенно это касается тех стран или регионов, которые являются чистыми импортерами продуктов питания. Особенно сильно пострадала Африка, а вместе с ней и некоторые районы в Азии, Центральной и Южной Америке. В отличие от них в некоторых странах-экспортерах – таких как Аргентина, Канада и Австралия – внешнеторговый баланс улучшился за счет ситуации с продовольствием.
  NATO Review - Aspectele...  
Deşi NATO face eforturi în domeniul comunicării, răspândirea „poveştilor cu veşti bune” şi a informaţiilor în întregul Afganistan reprezintă doar o parte a frontului luptei mediatice. Eu susţin că talibanii sunt de fapt vulnerabili în această sferă şi că un efort pro-activ împotriva lor ar putea da rezultate.
While NATO is investing effort in strategic communications, spreading ‘good news stories’ and information across Afghanistan is only one part of the media battle front. My contention is that the Taliban are actually quite vulnerable in this arena and a proactive effort against them could prove fruitful.
À l’heure où l’OTAN s’investit dans les communications stratégiques, la diffusion d’informations rassurantes à travers le pays ne représente qu’une partie du front de la bataille médiatique. Je soutiens que les talibans sont en fait extrêmement vulnérables dans ce domaine et qu’une campagne proactive menée contre eux pourrait porter ses fruits.
Während die NATO Bemühungen im Bereich der strategischen Kommunikation unternimmt, ist das Verbreiten von „guten Nachrichten“ und Informationen in ganz Afghanistan nur ein Teil der Schlacht an der Medienfront. Ich behaupte, dass die Taliban auf diesem Gebiet eigentlich recht verletzlich sind und dass eine proaktive Anstrengung gegen sie Früchte tragen könnte.
La OTAN está invirtiendo mucho en las comunicaciones estratégicas, pero propagar “buenas noticias” e informaciones por todo Afganistán representa tan sólo uno de los frentes de la batalla global en los medios de comunicación. En mi opinión, los talibanes resultan bastante vulnerables en este terreno, y un esfuerzo proactivo contra ellos podría dar muy buenos resultados.
Mentre la NATO s'impegna nelle comunicazioni strategiche, la diffusione di storie rassicuranti e dell’informazione in tutto l’Afghanistan rappresenta solo una parte del fronte della battaglia mediatica. Ritengo che i Talebani siano al momento alquanto vulnerabili in questo campo e che un’attiva campagna contro di loro potrebbe rivelarsi assai fruttuosa.
Embora a NATO esteja a investir em comunicações estratégicas, a disseminação de “boas notícias” e de informação no Afeganistão é apenas uma parte da frente de batalha mediática. Pessoalmente, defendo que os Taliban são, na realidade, bastante vulneráveis nesta área e que um esforço proactivo contra eles poderia revelar-se proveitoso.
مع أن حلف شمالي الأطلسي (الناتو) يبذل جهوداً كبيرة في مجال الاتصالات الاستراتيجية، إلا أنّ بثّ "الأخبار السارة" وبعض المعلومات عبر أفغانستان ليس إلا أحد جوانب الحرب الإعلامية. كما أرى أنّ طالبان ضعيفة للغاية في هذا المجال وأنّ بذل جهود إعلامية فعّالة ضدها قد يُؤتي أُكُله.
Hoewel de NAVO zich wel inspant voor de strategische communicatie, en ‘goednieuwsverhalen’ en informatie in heel Afghanistan verspreidt, is dat maar één van de fronten waarop de mediaoorlog plaatsvindt. Mijn stelling is, dat de Talibaan in feite vrij kwetsbaar zijn op dit terrein en dat een tegen hun gericht proactieve inspanning vruchtbaar zou kunnen blijken.
Макар че НАТО инвестира в стратегическите комуникации, разпространяването на "добри новини" и информация е само част от борбата на медийния фронт. Моето мнение е, че талибаните в момента са доста уязвими в тази област и активните усилия срещу тях могат да дадат добър резултат.
I když NATO vyvíjí úsilí v oblasti strategické komunikace, šíření "dobrých zpráv" a informací po celém Afghánistánu je pouze jednou částí mediálního bitevního pole. Já osobně zastávám názor, že Tálibán je v této oblasti skutečně velmi zranitelný a proaktivní mediální válka s ním by přinesla zaručený úspěch.
Kuigi NATO näeb vaeva strateegilise infovahetuse käigushoidmisega, on „heade uudislugude” ja info levitamine Afganistanis ainult meedialahingu üks osa. Ma väidan, et tegelikult on Taliban üsnagi haavatav ning Talibani-vastane ennetav käik võib vilja kanda.
Miközben a NATO erőfeszítéseket tesz a stratégiai kommunikáció terén, a ‘jó hírt hozó történetek’ illetve az Afganisztán-szerte terjesztett információ a médiacsatának csak egy részét képezik. Azt állítom, hogy a tálibok egyébként egészen sebezhetőek ezen a téren és egy proaktív erőfeszítés ellenük eredményes lehet.
Þótt NATO fjárfesti í strategískum samskiptum, er útbreiðsla „jákvæðra fréttapistla“ og upplýsinga um allt Afganistan aðeins hluti af fjölmiðlastríðinu. Ég staðhæfi að talíbanar séu í raun ansi veikir á þessu sviði og að forvirkar aðgerðir gegn þeim gætu reynst árangursríkar.
NATO pastangos strateginių ryšių srityje – „gerų naujienų“ sklaida ir informacija Afganistane – yra tiktai viena žiniasklaidos kovų fronto dalis. Mano požiūriu, talibai šioje srityje yra gana pažeidžiami ir iniciatyvus kontrapuolimas prieš juos galėtų būti veiksmingas.
Mens NATO investerer innsats i strategiske kommunikasjoner, er det å spre “gode nyhetshistorier” og informasjon over hele Afghanistan bare en del av mediekrigsfronten. Min påstand er at Taliban faktisk er ganske sårbar på dette området, og en proaktiv innsats mot dem kan vise seg å bære frukter.
Chociaż NATO inwestuje wysiłki w strategiczne komunikowanie, rozpowszechnianie „pozytywnych komunikatów” i informacji w całym Afganistanie jest jedynie częścią frontu wojny medialnej. Moja argumentacja opiera się na tym, że talibowie są w istocie bardzo słabi w tej dziedzinie i proaktywne wysiłki skierowane przeciwko nim mogłyby się okazać owocne.
Несмотря на то, что НАТО прилагает усилия по выработке стратегии информирования, распространение «хороших новостей» и информации в Афганистане – лишь одна линия фронта информационной борьбы. Я придерживаюсь точки зрения, согласно которой талибы на самом-то деле довольно уязвимы в этой области, и если активно противодействовать им, играя на опережение, то можно добиться результатов.
Aj keď NATO vyvíja úsilie v oblasti strategickej komunikácie, šírenie "dobrých správ" a informácií po celom Afganistane je iba jednou časťou mediálneho bojového poľa. Ja osobne zastávam názor, že Taliban je v tejto oblasti skutočne veľmi zraniteľný a proaktívna mediálna vojna s ním by priniesla zaručený úspech.
Čeprav Nato veliko vlaga v strateško komuniciranje, pa je širjenje »zgodb s pozitivnimi novicami« in informacij po vsem Afganistanu le en del medijske bitke. Trdim, da so talibani na tem področju pravzaprav zelo ranljivi in da bi se proaktiven pristop do njih lahko izkazal za uspešnega.
NATO stratejik iletişim konusunda bir hayli çaba harcıyorsa da, “iyi haberleri” ve enformasyonu Afganistan’ın her tarafına yaymak, medya savaşının sadece bir boyutudur. Aslında Taliban’ın bu alanda son derece zayıf olduğunu, ve kendilerine karşı girişilecek proaktif bir çabanın iyi sonuçlar getireceğine inanıyorum.
  NATO Review - Afganista...  
Giustozzi descrie modul în care el vede o insurgenţă în expansiune ca parte a unei mişcări jihad-iste internaţionale şi diferenţele dintre actualii talibani şi predecesorii lor din perioada de dinainte de 2001 din punct de vedere ideologic şi tactic la nivelul acestei entităţi.
These scenes are vividly described in Antonio Giustozzi’s latest book, which focuses solely on Afghanistan’s insurgency in the period 2002-2007. Giustozzi outlines how he sees the swelling insurgency as part of an international jihadist movement and how the current Taliban differs as an entity ideologically and tactically to its pre-2001 predecessors.
Ces scènes sont décrites de façon saisissante dans le dernier livre d’Antonio Giustozzi, qui se concentre exclusivement sur l’insurrection en Afghanistan au cours de la période 2002-2007. L’auteur explique comment l’insurrection, dont les rangs grossissent, vient, à son sens, s’inscrire dans un mouvement djihadiste international, et en quoi les talibans d’aujourd’hui diffèrent idéologiquement et tactiquement, en tant qu’entité, de ceux qui les ont précédés avant 2001.
Diese Szenen werden lebhaft in Antonio Giustozzis neustem Buch beschrieben, das sich ausschließlich auf die Aufständischen in Afghanistan in den Jahren 2002-2007 konzentriert. Giustozzi beschreibt, wie er den aufstrebenden Aufstand als Teil einer internationalen Dschihad-Bewegung sieht und wie die aktuellen Taliban sich als Einheit ideologisch und taktisch von ihren Vorläufern vor 2001 unterscheiden.
Escenas como esas se describen en el último libro de Antonio Giustozzi, dedicado a la insurgencia en Afganistán en el periodo 2002-2007. Giustozzi expone su punto de vista sobre la creciente actividad insurgente como parte del movimiento yihadista internacional y las diferencias ideológicas y tácticas entre los talibanes actuales y los anteriores a 2001.
Queste scene sono vividamente descritte nell’ultimo libro di Antonio Giustozzi, che si occupa esclusivamente dell'insurrezione in Afghanistan nel periodo 2002-2007. Giustozzi manifesta la propria opinione circa l'espandersi dell’insurrezione, quale aspetto di un movimento jihadista internazionale e ritiene che gli attuali talebani, in quanto tali, differiscano ideologicamente e tatticamente dai loro predecessori pre-2001.
Estas cenas são descritas com grande vivacidade no último livro de Antonio Giustozzi, que se centra unicamente na sublevação no Afeganistão, entre 2002 e 2007. Giustozzi descreve o modo como vê a crescente sublevação como parte de um movimento jihadista internacional e como os actuais Taliban diferem ideológica e tacticamente, enquanto entidade, dos seus antecessores pré-2001.
لقد حظيت هذه المشاهد بوصف واضح في كتاب أنطونيو جيستوزي الأخير الذي ركّز حصرياً على التمرّد الأفغاني خلال الفترة الممتدة من عام 2002 إلى عام 2007. ويُبرز جيستوزي في هذا الكتاب أيضاً أسباب نظرته إلى التمرّد الأفغاني المتصاعد كجزء من حركة الجهاد العالمي، كما يعلّل نظرته إلى طالبان الحالية ككيان يختلف فكرياً وتكتيكيّاً عن طالبان ما قبل عام 2001.
Deze scènes worden levendig beschreven in Antonio Giustozzi’s meest recente boek, dat alleen gaat over de opstand in Afghanistan in de jaren 2002-2007. Giustozzi beschrijft die aanzwellende opstand als een onderdeel van een internationale jihad beweging, en hoe de huidige Talibaanbeweging qua ideologie en tactiek totaal anders is dan voor 2001.
Подобни сцени са картинно описани в новата книга на Антонио Джустоци, посветена изцяло на размириците в Афганистан през периода 2002-2007 г. Джустоци представя разрастващите се бунтове като част от международно джихадистко движение. Според него днешните талибани се различават в идеологическо и тактическо отношение от своите предшественици от преди 2001 г.
Tyto scény jsou živě popsány v poslední publikaci Antonia Giustozziho, která je zaměřena výhradně na povstání v Afghánistánu v letech 2002 až 2007. Giustozzi vysvětluje, jak on vidí sílící povstání v rámci mezinárodního džihadistického hnutí, a jak se dnešní Tálibán liší, ideologicky a takticky jako subjekt, od svých předchůdců před rokem 2001.
Neid stseene kirjeldatakse elavalt Antonio Giustozzi viimases raamatus, mis keskendub täielikult Afganistani mässuliikumisele ajavahemikus 2002–2007. Giustozzi kirjeldab, miks ta näeb paisuvat mässuliikumist rahvusvahelise džihaadiliikumise osana ja kuidas praegune Taliban kui organisatsioon erineb ideoloogiliselt ja taktikaliselt oma eelkäijatest enne 2001. aastat.
Ezen képeket ábrázolja élénken Antonio Giustozzi legújabb könyve, amely az afganisztáni lázadások 2002 és 2007 közötti időszakára koncentrál. Giustozzi felvázolja, hogy miért tekinti az egyre erősödő lázadást a nemzetközi dzsihadista mozgalom részének és, hogy a mai kor tálibjai ideológiailag és taktikailag mennyiben különböznek 2001 előtti elődeiktől.
Svona svipmyndir koma fram í lýsingum Antonio Giustozzi í síðustu bók hans, þar sem athyglinni er beint að uppreisninni í Afganistan á árunum 2002-2007. Giustozzi telur hina vaxandi uppreisn vera hluta af alþjóðlegri hreyfingu jihadista (jihad merkir heilagt stríð) og segir núverandi talíbana vera ólíka forverum sínum frá því fyrir 2001, bæði hugmyndafræðilega og hernaðarlega.
Šie epizodai vaizdingai pateikiami naujausioje Antonio Giustozzio knygoje, kurioje visas dėmesys skiriamas Afganistano pasipriešinimo judėjimui 2002–2007 metais. Giustozzis pateikia savą stiprėjančio priešiškumo, kaip tarptautinio džihadistų judėjimo dalies, vaizdą. Kaip šiandien Talibano, kaip struktūros, ideologija ir taktika skiriasi nuo pirmtakų, veikusių ki 2001 metų.
Disse scenene får en levende beskrivelse i Antonio Giustozzis siste bok, som bare fokuserer på opprøret i Afghanistan i perioden 2002-2007. Giustozzi beskriver hvordan han ser det voksende opprøret som en del av en internasjonal jihadist-bevegelse, og hvordan dagens Taliban som et hele skiller seg både ideologisk og taktisk fra sine forgjengere før 2001.
В своей последней книге, посвященной исключительно деятельности мятежников в Афганистане в период с 2002 по 2007 годы, Антонио Джустоцци живо описывает эти сцены. Он излагает свое видение ширящейся деятельности антиправительственных вооруженных формирований как части международного джихадского движения, а также описывает, чем сегодняшняя идеология и тактика движения «Талибан» отличается от его предшественника, существовавшего до 2001 года.
Tieto scény sú živo popísané v poslednej knihe Antonia Giustozziho, ktorá sa sústreďuje výhradne na rebélie v Afganistane v priebehu rokov 2002 až 2007. Giustozzi načrtáva obrys toho, že vidí narastajúce rebélie ako časť medzinárodného džihadistického hnutia a že sa dnešný Taliban odlišuje ako jednotka ideologicky a takticky od svojich predchodcov pred rokom 2001.
  NATO Review - Afganista...  
Guvernele afgan şi pakistanez – cu ajutorul comunităţii internaţionale – ar putea face mai mult pentru a recâştiga iniţiativa în mass media, prin lărgirea dezbaterilor, angajarea în relaţia cu mijloacele lor mediatice şi determinarea talibanilor să iasă din sfera lor confortabilă şi să se implice în politică, economie, drepturile grupurilor etnice/femeilor/umane, educaţie şi reconstrucţie.
The Afghan and Pakistani governments - with the help of the international community - could do much to regain the media initiative by widening the debate, engaging with their respective media and taking the Taliban out of their comfort zone and into politics, economics, ethnic/women's/human rights, education and reconstruction.
Les gouvernements afghan et pakistanais pourraient – avec l’aide de la communauté internationale – contribuer largement à une reprise de l’initiative médiatique en élargissant le débat, en s’engageant aux côtés de leurs médias respectifs et en obligeant les talibans à sortir des thèmes où ils se sentent à l’aise et à aborder le domaine politique, le domaine économique, les droits des ethnies et ceux de la femme, les droits humains, l’éducation et la reconstruction.
Die afghanische und pakistanische Regierung könnte – mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft – viel tun, um die Initiative im Mediensektor wiederzuerlangen, indem sie die Debatte ausweiten, sich mit ihren jeweiligen Medien kurzschließen und die Taliban aus ihrer wohligen Ecke herauslocken und in die Bereiche Politik, Wirtschaft, Völker-/Frauen-/Menschenrechte, Ausbildung und Wiederaufbau zerren.
Los gobiernos afgano y pakistaní –con la ayuda de la comunidad internacional– podrían hacer mucho para recuperar la iniciativa mediática ampliando el debate, conectando con los medios de comunicación regionales y sacando a los talibanes de la zona en la que se encuentran cómodos para que tengan que tratar de política, economía, derechos humanos de las minorías y las mujeres, educación y reconstrucción.
I governi afgano e pakistano - con l'aiuto della comunità internazionale - potrebbero fare molto per riguadagnare l'iniziativa mediatica ampliando il dibattito, impegnandosi insieme ai loro rispettivi ambienti mediatici e obbligando i Talebani a uscir fuori dai loro soliti argomenti e a confrontarsi sul terreno della politica, dell’economia, dei diritti umani/ etnici/ e delle donne, dell’istruzione e della ricostruzione.
Com a ajuda da comunidade internacional, os governos afegão e paquistanês poderiam fazer muito para recuperar a iniciativa mediática, alargando o debate, envolvendo-se com os seus media respectivos e retirando os Taliban da sua zona de conforto, obrigando-os a pronunciar-se sobre a política, a economia, os direitos étnicos, os direitos humanos, os direitos das mulheres, a educação e a reconstrução.
يمكن للحكومتيْن الأفغانية والباكستانية ـ بمساعدة المجتمع الدولي ـ أنْ تفعلا الكثير من أجل استعادة المبادرة الإعلامية عبر توسيع النقاش، واستخدام وسائلهما الإعلامية لإخراج طالبان من المجال الذي ترتاح فيه وإدخالها في مجالات السياسة والاقتصاد والتعليم وإعادة الإعمار، وحقوق الأقليات العرقية والمرأة والإنسان.
De Afghaanse en de Pakistaanse regering zouden – met de hulp van de internationale gemeenschap – veel kunnen doen om het initiatief in de media terug te winnen, door het debat te verbreden, hun respectieve media in te zetten en de Talibaan uit hun vertrouwde gebied te halen en te laten spreken over de politiek, de economie, etnische/vrouwen-/mensenrechten, onderwijs en wederopbouw.
Афганистанското и пакистанското правителство, с помощта на международната общност, могат да направят много, ако поемат медийната инициатива и участват респективно в своите медии. Те могат да накарат талибаните да излязат от темите, където се чувстват в свои води, и да ги накарат да говорят за политика, икономика, права на човека/жените/етносите, образование и възстановяване.
Vlády Afghánistánu a Pákistánu - za pomocí mezinárodní komunity - mohou učinit mnoho pro opětné nabytí mediální iniciativy rozšířením dialogu, nasazením sdělovacích prostředků, vypuzením Tálibánu z jeho pohodlné zóny, a v neposlední řadě působením v oblasti politiky, ekonomiky, etnických a lidských práv, rovnoprávnosti žen, vzdělání a rekonstrukce země.
Afganistani ja Pakistani valitsus võiksid rahvusvahelise üldsuse abiga teha palju ära selleks, et haarata taas initsiatiiv meedias. Selleks tuleks debatti laiendada, kaasata oma maa meedia ning jätta Taliban ilma talle mugavatest teemadest ja sundida teda tegelema poliitika, majanduse, etniliste/naiste/inimõiguste, hariduse ja ülesehitustööga.
Az afgán és pakisztáni kormány – a nemzetközi közösség segítségével – sokat tehetne azért, hogy ismételten átvegye a kezdeményezést a médiában azáltal, hogy szélesíti a vitát, bevonja az érdekelt médiát és kivonja a tálibokat a saját komfortos, kényelmi zónájukból és helyette a politika, a gazdaság, az etnikai, nő- és emberjogi, az oktatási és az újjáépítési kérdésekre tereli a figyelmet.
Ríkisstjórnir Afganistan og Pakistan - með hjálp alþjóðasamfélagsins - gætu gert mikið til að endurheimta fjölmiðlafrumkvæðið með því að víkka umræðuna, taka þátt í umræðum við fjölmiðla í ríkjum sínum og með því að ná talíbönum út úr „þægindasvæði“ sínu og yfir í umræðu um stjórnmál, efnahagsmál, mannréttindi, réttindi þjóðernisminnihluta og kvenna, menntunarmál og enduruppbyggingu.
Kad atgautų iniciatyvą žiniasklaidoje, Afganistano ir Pakistano vyriausybės, padedamos tarptautinės bendruomenės, gali daug padaryti plėsdamos diskusijas, veiksmingiau panaudodamos savo žiniasklaidas, kad išstumtų Talibaną iš jam patogios srities ir priverstų daugiau kalbėti apie politiką, ekonomiką, etnines, moterų ir žmogaus teises, švietimą ir atstatymą.
  Revista NATO - NATO şi ...  
Guvernele afgan şi pakistanez – cu ajutorul comunităţii internaţionale – ar putea face mai mult pentru a recâştiga iniţiativa în mass media, prin lărgirea dezbaterilor, angajarea în relaţia cu mijloacele lor mediatice şi determinarea talibanilor să iasă din sfera lor confortabilă şi să se implice în politică, economie, drepturile grupurilor etnice/femeilor/umane, educaţie şi reconstrucţie.
The Afghan and Pakistani governments - with the help of the international community - could do much to regain the media initiative by widening the debate, engaging with their respective media and taking the Taliban out of their comfort zone and into politics, economics, ethnic/women's/human rights, education and reconstruction.
Les gouvernements afghan et pakistanais pourraient – avec l’aide de la communauté internationale – contribuer largement à une reprise de l’initiative médiatique en élargissant le débat, en s’engageant aux côtés de leurs médias respectifs et en obligeant les talibans à sortir des thèmes où ils se sentent à l’aise et à aborder le domaine politique, le domaine économique, les droits des ethnies et ceux de la femme, les droits humains, l’éducation et la reconstruction.
Die afghanische und pakistanische Regierung könnte – mit Hilfe der internationalen Gemeinschaft – viel tun, um die Initiative im Mediensektor wiederzuerlangen, indem sie die Debatte ausweiten, sich mit ihren jeweiligen Medien kurzschließen und die Taliban aus ihrer wohligen Ecke herauslocken und in die Bereiche Politik, Wirtschaft, Völker-/Frauen-/Menschenrechte, Ausbildung und Wiederaufbau zerren.
Los gobiernos afgano y pakistaní –con la ayuda de la comunidad internacional– podrían hacer mucho para recuperar la iniciativa mediática ampliando el debate, conectando con los medios de comunicación regionales y sacando a los talibanes de la zona en la que se encuentran cómodos para que tengan que tratar de política, economía, derechos humanos de las minorías y las mujeres, educación y reconstrucción.
I governi afgano e pakistano - con l'aiuto della comunità internazionale - potrebbero fare molto per riguadagnare l'iniziativa mediatica ampliando il dibattito, impegnandosi insieme ai loro rispettivi ambienti mediatici e obbligando i Talebani a uscir fuori dai loro soliti argomenti e a confrontarsi sul terreno della politica, dell’economia, dei diritti umani/ etnici/ e delle donne, dell’istruzione e della ricostruzione.
Com a ajuda da comunidade internacional, os governos afegão e paquistanês poderiam fazer muito para recuperar a iniciativa mediática, alargando o debate, envolvendo-se com os seus media respectivos e retirando os Taliban da sua zona de conforto, obrigando-os a pronunciar-se sobre a política, a economia, os direitos étnicos, os direitos humanos, os direitos das mulheres, a educação e a reconstrução.
يمكن للحكومتيْن الأفغانية والباكستانية ـ بمساعدة المجتمع الدولي ـ أنْ تفعلا الكثير من أجل استعادة المبادرة الإعلامية عبر توسيع النقاش، واستخدام وسائلهما الإعلامية لإخراج طالبان من المجال الذي ترتاح فيه وإدخالها في مجالات السياسة والاقتصاد والتعليم وإعادة الإعمار، وحقوق الأقليات العرقية والمرأة والإنسان.
De Afghaanse en de Pakistaanse regering zouden – met de hulp van de internationale gemeenschap – veel kunnen doen om het initiatief in de media terug te winnen, door het debat te verbreden, hun respectieve media in te zetten en de Talibaan uit hun vertrouwde gebied te halen en te laten spreken over de politiek, de economie, etnische/vrouwen-/mensenrechten, onderwijs en wederopbouw.
Афганистанското и пакистанското правителство, с помощта на международната общност, могат да направят много, ако поемат медийната инициатива и участват респективно в своите медии. Те могат да накарат талибаните да излязат от темите, където се чувстват в свои води, и да ги накарат да говорят за политика, икономика, права на човека/жените/етносите, образование и възстановяване.
Vlády Afghánistánu a Pákistánu - za pomocí mezinárodní komunity - mohou učinit mnoho pro opětné nabytí mediální iniciativy rozšířením dialogu, nasazením sdělovacích prostředků, vypuzením Tálibánu z jeho pohodlné zóny, a v neposlední řadě působením v oblasti politiky, ekonomiky, etnických a lidských práv, rovnoprávnosti žen, vzdělání a rekonstrukce země.
Afganistani ja Pakistani valitsus võiksid rahvusvahelise üldsuse abiga teha palju ära selleks, et haarata taas initsiatiiv meedias. Selleks tuleks debatti laiendada, kaasata oma maa meedia ning jätta Taliban ilma talle mugavatest teemadest ja sundida teda tegelema poliitika, majanduse, etniliste/naiste/inimõiguste, hariduse ja ülesehitustööga.
Az afgán és pakisztáni kormány – a nemzetközi közösség segítségével – sokat tehetne azért, hogy ismételten átvegye a kezdeményezést a médiában azáltal, hogy szélesíti a vitát, bevonja az érdekelt médiát és kivonja a tálibokat a saját komfortos, kényelmi zónájukból és helyette a politika, a gazdaság, az etnikai, nő- és emberjogi, az oktatási és az újjáépítési kérdésekre tereli a figyelmet.
Ríkisstjórnir Afganistan og Pakistan - með hjálp alþjóðasamfélagsins - gætu gert mikið til að endurheimta fjölmiðlafrumkvæðið með því að víkka umræðuna, taka þátt í umræðum við fjölmiðla í ríkjum sínum og með því að ná talíbönum út úr „þægindasvæði“ sínu og yfir í umræðu um stjórnmál, efnahagsmál, mannréttindi, réttindi þjóðernisminnihluta og kvenna, menntunarmál og enduruppbyggingu.
Kad atgautų iniciatyvą žiniasklaidoje, Afganistano ir Pakistano vyriausybės, padedamos tarptautinės bendruomenės, gali daug padaryti plėsdamos diskusijas, veiksmingiau panaudodamos savo žiniasklaidas, kad išstumtų Talibaną iš jam patogios srities ir priverstų daugiau kalbėti apie politiką, ekonomiką, etnines, moterų ir žmogaus teises, švietimą ir atstatymą.
De afghanske og pakistanske regjeringer – med hjelp av det internasjonale samfunnet – kan gjøre mye for å gjenvinne medieinitiativet ved å utvide debatten, engasjere seg i sine respektive media og ta Taliban ut av sin komfortsone og inn i politikken, økonomien, etniske, kvinners og menneskerettigheter, utdanning og gjenoppbygging.
Rządy Afganistanu i Pakistanu – z pomocą społeczności międzynarodowej – mogłyby zrobić wiele, aby odzyskać inicjatywę w mediach oraz poszerzyć debatę, angażując się we współpracę ze swoimi partnerami medialnymi oraz zmuszając Taliban do wyjścia poza dogodną dla nich tematykę i poruszenie zagadnień z dziedziny polityki, ekonomii, problemów etnicznych, spraw kobiet, praw człowieka, edukacji i odbudowy.
Афганское и пакистанское правительство с помощью международного сообщества могли бы многое сделать, чтобы перехватить инициативу в СМИ, расширив дебаты, наладив взаимодействие со СМИ в их странах, выведя талибов из темы, в которой они чувствуют себя комфортно, и заставив их обсуждать политику, экономику, права народностей, женщин, права человека, образование и восстановление.
Vlády Afganistanu a Pakistanu - za pomoci medzinárodnej komunity - môžu vykonať mnoho pre spätné nadobudnutie mediálnej iniciatívy rozšírením dialógu, nasadením oznamujúcich prostriedkov, vypudením Talibanu z jeho pohodlnej zóny a v neposlednej rade pôsobením v oblasti politiky, ekonomiky, etnických a ľudských práv, rovnoprávnosti žien, vzdelania a rekonštrukcie krajiny.
  Securitatea şi alegeril...  
În fine, noua dezbatere despre „pământurile rare” – de o importanţă crucială pentru societăţile moderne industrializate, în special în cazul tehnologiilor care asigură economisirea energiei – reaminteşte cu tărie faptul că securitatea energetică nu trebuie privită exclusiv prin prisma asigurării unei aprovizionări nestingherite cu petrol şi gaze.
Enfin, le nouveau débat sur les « terres rares », qui revêtent une importance critique pour les sociétés industrielles modernes, en particulier s’agissant des technologies vertes, vient rappeler avec force que la sécurité énergétique ne doit pas se limiter à assurer un approvisionnement sans entrave en pétrole et en gaz. Pour une Alliance qui se considère comme une institution de sécurité moderne, l’analyse de l’imbrication de ces différents éléments et l’examen de leurs implications sécuritaires ne doit plus être l’exception, mais la règle.
Und schließlich werden wir durch die neue Diskussion über „seltene Erden“ – die für moderne Industriestaaten und insbesondere für energiesparende Technologien unverzichtbar sind – schonungslos daran erinnert, dass die Energiesicherheit nicht ausschließlich als uneingeschränkte Versorgung mit Öl und Gas gesehen werden darf. Für ein Bündnis, das sich selbst als moderne Sicherheitsinstitution sieht, sollten die Analyse der wechselseitigen Beziehungen zwischen diesen Entwicklungen und die Diskussion über deren Auswirkungen auf sicherheitspolitischer Ebene nicht mehr die Ausnahme, sondern die Regel sein.
Finalmente, el nuevo debate sobre las “tierras raras” –que tienen una enorme importancia en las sociedades industriales modernas, sobre todo para las tecnologías de ahorro energético– constituye un recordatorio de que la seguridad energética no debe reducirse al suministro expedito de petróleo y gas. Para una Alianza que se considera una institución de seguridad moderna, el análisis de las relaciones entre todos estos factores y los debates sobre sus implicaciones respecto a la seguridad no pueden seguir siendo la excepción, en vez de la regla.
Infine, il nuovo dibattito sulle "terre rare" – che sono di fondamentale importanza per le moderne società industriali, in particolare per le tecnologie a risparmio energetico - è un duro monito a non ridurre la sicurezza energetica solo al rifornimento senza ostacoli di petrolio e gas. Per un’Alleanza che si considera una moderna istituzione di sicurezza, analizzare l’interconnessione di questi sviluppi e discutere le loro implicazioni per la sicurezza non dovrebbe più costituire l'eccezione, ma la regola.
Por fim, o novo debate sobre as "terras raras", fundamentais para as sociedades modernas industriais, em particular para as tecnologias que poupam energia, relembra-nos que a segurança energética não pode ser entendida unicamente como o fornecimento livre de petróleo e de gás. Para uma Aliança que se considera uma instituição de segurança moderna, a análise da ligação entre estes acontecimentos e o debate das suas implicações na segurança já não pode ser a excepção, mas antes a regra.
أخيراً، يمثّل النقاش الجديد حول "الأراضي النادرة" ـ ذات الأهمية الحيوية بالنسبة للمجتمعات الصناعية الحديثة ولتقنيات توفير الطاقة، بوجه خاص ـ يُمثّل رسالة واضحة مفادها أنّ أمن الطاقة لا يعني فقط ضمان التدفق السلس لإمدادات النفط والغاز. وبالنسبة لحلف يعتبر نفسه مؤسسة أمنية عصريّة، ينبغي على تحليل الترابط بين هذه التطوّرات ومناقشة مدلولاتها الأمنية أنْ يكون القاعدة، لا الإستثناء.
Tot slot, het recente debat over “zeldzame aardsoorten” – die van cruciaal belang zijn voor moderne industriële samenlevingen, in het bijzonder technologieën om energie te besparen – vormt een grimmige vingerwijzing dat energieveiligheid niet alleen moet worden gezien als de ongehinderde aanvoer van olie en gas. Voor een Bondgenootschap dat zichzelf beschouwt als een moderne veiligheidsinstelling, moet de analyse van de verbanden tussen deze ontwikkelingen en de discussie over hun gevolgen voor de veiligheid implicaties niet langer een uitzondering zijn, maar de regel.
И накрая, новият дебат за "редките земи", които имат ключово значение за модерните индустриални общества и особено за енергоспестяващите технологии, остро напомня, че енергийната сигурност не трябва да се разбира само като безпрепятствено доставяне на петрол и природен газ. За Алианса, който иска да бъде модерна организация за сигурност, анализът на взаимовръзката между всички тези елементи и отражението им върху сигурността трябва да се превърне от изключение в правило.
Nové diskuse na téma "vzácných zemin", které mají nesmírný význam pro moderní průmyslové společnosti zejména na úseku energeticky úsporných technologií, nás upozorňují na to, že energetická bezpečnost nesmí být chápána pouze jako odstranění překážek pro dodávky ropy a plynu. Pro Alianci, která se považuje za moderní bezpečnostní instituci, by analýza spojení těchto faktů a diskuse o jejich možném dopadu na bezpečnost neměla být pouhou výjimkou, ale pravidlem.
Lõpetuseks on hiljuti käivitunud arutelu haruldaste muldmetallide üle, mis on nüüdisaegsete tööstusriikide ja eriti energiat säästvate tehnoloogialahenduste jaoks hädavajalikud, selge meeldetuletus selle kohta, et energiajulgeolekut ei tohi mõista ainult nafta- ja gaasitarnete turvamisena. Alliansile, kes peab ennast nüüdisaegseks julgeolekuorganisatsiooniks, ei tohiks nende arengusuundade omavahelise seotuse analüüsimine ja nendest tulenevate julgeolekujärelmite käsitlemine enam olla erand, vaid pigem reegel.
Végezetül pedig, a „ritkafémekről” – amelyek rendkívül fontosak a modern ipari társadalmak számára, különösen ami az energiatakarékos technológiákat illeti – szóló új vita határozottan felhívja a figyelmünket, hogy az energiabiztonságot nem szabad pusztán a korlátozás nélküli olaj- és gázellátással azonosítani. Egy olyan szövetség számára, amely önmagát egy modern biztonsági intézménynek tekinti, nem kivétel, hanem szabály kell hogy legyen az, hogy elemezzük e fejlesztések összekapcsolódását és megbeszéljük ezek biztonsági vonatkozásait.
Síðast en ekki síst er hin nýja umræða um lantaníða – sem eru gríðarmikilvæg efni fyrir nútíma iðnvædd samfélög, sérstaklega á sviði orkusparandi tækni – en þeir eru þörf áminning um að orkuöryggismál varða ekki eingöngu óhindrað framboð af olíu og gasi. Fyrir bandalag sem lítur á sig sem nútímalega stofnun á sviði öryggismála ætti það að vera reglan en ekki undantekningin að greina innbyrðis tengingar þessarar þróunar og standa fyrir umræðu um þá þætti sem varðað geta öryggismál.
Ir pagaliau diskusijos, susijusios su „retaisiais žemės mineralais“, kurie yra gyvybiškai svarbūs nūdienos industrinėms visuomenėms – ypač energiją taupančios technologijos, – akivaizdžiai primena, kad energetikos saugumas negali būti suprantamas tik kaip nekliudomas naftos ar dujų tiekimas. Nūdienos saugumo institucija save laikančiam Aljansui šių visų sąsajų analizė ir jų poveikio saugumui aptarimas nebegali ilgiau būti išimtis ir privalo tapti taisykle.
Til slutt er den nye debatten om ”sjeldne jordmineraler” – som er av kritisk betydning for moderne industrisamfunn, spesielt energisparingsteknologier – en skarp påminnelse om at energisikkerhet ikke må forståes kun som uhindret forsyning av olje og gass. For en allianse som ser på seg selv som en moderne sikkerhetsinstitusjon, bør det å analysere den innbyrdes forbindelse av denne utviklingen og diskutere deres sikkerhetsimplikasjoner ikke lenger være unntaket, men regelen.
Wreszcie nowa debata na temat „ziem rzadkich” – które mają przełomowe znaczenie dla współczesnych społeczeństw przemysłowych, zwłaszcza w dziedzinie technologii oszczędzających energię – jest surowym przypomnieniem, że bezpieczeństwo energetyczne nie musi być rozumiane wyłącznie, jako niezakłócone dostawy ropy i gazu. Dla Sojuszu, który uważa się za nowoczesną instytucję obronną, analiza wzajemnych powiązań pomiędzy tymi zagadnieniami oraz omawianie ich skutków dla bezpieczeństwa powinno być już nie wyjątkiem, a regułą.
Наконец, новые дебаты о редкоземельных металлах, которые чрезвычайно важны для современных промышленных стран, в частности, для энергосберегающих технологий, четко напомнили о том, что энергетическую безопасность нельзя трактовать исключительно как беспрепятственное снабжение нефтью и газом. Для Североатлантического союза, считающего себя современной организацией, обеспечивающей безопасность, анализ взаимосвязи этих изменений и обсуждение того, как подобное развитие обстановки отразится на безопасности, должно отныне быть не исключением, а правилом.
Nové diskusie na tému "vzácnych zemín", ktoré majú nesmierny význam pre moderné priemyslové spoločnosti hlavne na úseku energeticky úsporných technológií, nás upozorňujú na to, že energetická bezpečnosť nesmie byť chápaná iba ako odstránenie prekážok pre dodávky ropy a plynu. Pre Alianciu, ktorá sa považuje za modernú bezpečnostnú inštitúciu, by analýza spojenia týchto faktov a diskusie o ich možnom dopade na bezpečnosť nemala byť iba výnimkou, ale pravidlom.
În al cincilea rând, prezenţa trupelor străine reprezintă, de asemenea, un factor, indiferent dacă acestea se află acolo pentru asigurarea securităţii sau pentru a lupta împotriva terorismului internaţional.
Fifth, the presence of foreign troops is a factor, be it for security or fighting international terrorism. As the armed enemy of the regime and foreign forces fight continuously in Afghanistan, the insurgency starts living in the same homes as the rest of the population. This situation causes casualties more to the civilians than insurgents; if not physically, the majority is affected mentally and psychologically. This causes discontent and opposition to the regime. This, in turn, gives a helping hand to those foreign elements who want to continue the war in Afghanistan for their own national interests.
Cinquièmement, la présence de troupes étrangères, que ce soit pour assurer la sécurité ou pour lutter contre le terrorisme, est un facteur à prendre en compte. Le pays est en proie aux combats incessants entre les ennemis armés du régime et les forces étrangères, et les insurgés commencent à vivre dans les mêmes habitations que le reste de la population. Cette situation fait plus de victimes parmi les civils que parmi les insurgés. La majeure partie de la population est touchée sinon physiquement, du moins mentalement et psychologiquement. Le mécontentement et l’hostilité envers le régime qui en découlent jouent en faveur des éléments étrangers qui veulent poursuivre la guerre en Afghanistan pour servir leurs propres intérêts nationaux.
Fünftens: Die Präsenz ausländischer Truppen ist ein Faktor, sowohl für die Sicherheit als auch für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus. Da die bewaffneten Feinde des Regimes und ausländische Kräfte ununterbrochen in Afghanistan kämpfen, beginnt der Aufstand, in denselben Häusern wie der Rest der Bevölkerung zu leben. Diese Situation führt eher unter Zivilisten als unter Aufständischen zu Todesopfern; wennschon nicht physisch, so leiden doch die meisten Menschen geistig und psychologisch. Dies führt zu Unzufriedenheit und zu Widerstand gegen das Regime, was wiederum jenen ausländischen Kräften in die Hände spielt, die den Krieg in Afghanistan wegen ihrer eigenen nationalen Interessen fortsetzen möchten.
En quinto lugar está la presencia de tropas extranjeras, para defender la seguridad o para luchar contra el terrorismo internacional. Los elementos armados y las fuerzas extranjeras antigubernamentales luchan de forma permanente en Afganistán, así que la insurgencia está empezando a convivir con el resto de la población. Esta situación provoca que sufran más los civiles que los insurgentes; si no físicamente, la mayoría se ven afectados mental y psicológicamente. Y eso origina descontento y oposición contra el régimen, a la vez que ayuda a los elementos extranjeros que quieren prolongar la guerra en Afganistán en beneficio de sus propios intereses nacionales.
Quinto, un altro fattore è costituito dalla presenza di truppe straniere, sia che si trovino lì per la sicurezza che per combattere il terrorismo internazionale. Siccome le forze armate nemiche del regime e quelle straniere combattono continuamente in Afghanistan, l'insurrezione comincia a dilagare tra il resto della popolazione. Questa situazione causa perdite più tra i civili che tra gli insorti; se non fisicamente, la maggior parte ne è toccata mentalmente e psicologicamente. Ciò causa malcontento e opposizione al regime. Ciò, a sua volta, favorisce quegli elementi stranieri che vogliono continuare la guerra in Afghanistan per i propri interessi nazionali.
Em quinto lugar, a presença de tropas estrangeiras constitui um factor, tanto em termos de segurança como em termos da luta contra o terrorismo internacional. Enquanto o inimigo armado do regime e as forças estrangeiras lutam continuamente no Afeganistão, a sublevação começa a viver nas mesmas casas do resto da população. Esta situação provoca mais baixas junto da população civil do que dos rebeldes; se não fisicamente, a maioria é afectada mental e psicologicamente. Isto causa descontentamento e oposição ao regime e, por seu lado, ajuda os elementos estrangeiros que querem continuar a guerra no Afeganistão em prol dos seus próprios interesses nacionais.
خامساً: إنّ وجود القوّات الأجنبية عامل آخر؛ سواء كان بهدف توفير الأمن أو لمكافحة الإرهاب العالمي. ذلك لأنّ القتال المتواصل في أفغانستان بين القوى المسلّحة المعادية للنظام والقوات الأجنبية سمح للمتمرّدين بالعيش بين السكان. وبسبب هذا الوضع، فاقت أعداد الضحايا المدنيين الخسائر البشرية في صفوف المتمرّدين. وعدا الإصابات الجسدية، تأثرت غالبية المدنيين الأفغان دهنياً ونفسياً. بالنتيجة، يوجد سخط عامّ ومعارضة شعبية واسعة للنظام الأفغاني القائم. وهذا ما يسهم، بدوره، في نجاح جهود العناصر الأجنبية المستفيدة من استمرار الحرب في أفغانستان.
In de vijfde plaats, is de aanwezigheid van buitenlandse troepen een factor, of zij er nu zijn voor de veiligheid, of voor het bestrijden van internationaal terrorisme. Aangezien de gewapende vijand van het regime en de buitenlandse troepen onophoudelijk met elkaar vechten in Afghanistan, beginnen de opstandelingen in dezelfde huizen te wonen als de rest van de bevolking. Deze situatie heeft tot gevolg dat er meer slachtoffers vallen onder de burgers dan onder de opstandelingen; zelfs als de burgers geen fysiek slachtoffer zijn, dan lijden ze toch mentaal en psychologisch. Dit leidt tot ontevredenheid en tegenstand tegen het regime. En dit helpt op zijn beurt weer die buitenlandse elementen, die de oorlog in Afghanistan vanwege hun eigen nationale doeleinden willen voortzetten.
Пето, присъствието на чуждестранни войски е фактор, който влияе на сигурността и борбата с международния теризъм. Тъй като въоръжените противници на режима и чуждестранните войски непрекъсснато се бият в Афганистан, бунтовниците често съжителстват с мирно население. И често човешките жертви са повече сред цивилното население, отколкото сред бунтовниците. Ако не физически, повечето хора са умствено и психически травмирани. Това поражда недоволство и противопоставяне на режима. Което на свой ред налива вода в мелницата на тези чуждестранни контингенти, които искат да продължат войната в Афганистан в името на свои собствени национални интереси.
Za páté, přítomnost zahraničních vojsk v Afghánistánu je faktorem bezpečnosti a boje proti mezinárodnímu terorismu. Vzhledem k tomu, že ozbrojení nepřátelé režimu a zahraniční síly stále bojují, vzpoura se začíná usazovat u civilního obyvatelstva. Tato situace však způsobuje více obětí u civilního obyvatelstva, než u povstalců, a nejsou-li občané zraněni fyzicky, většina trpí mentálně a psychologicky. A rovněž vyvolává nespokojenost a odpor k vládě. Tento stav však na druhé straně nahrává těm zahraničním aktérům, kteří si přejí pokračování války ve vlastních národních zájmech.
Viienda põhjusena mängib rolli välisjõudude kohalolek, ükskõik kas nad tagavad julgeolekut või võitlevad rahvusvahelise terrorismi vastu. Mida rohkem režiimi relvastatud vastased ja välisjõud omavahel võitlevad, seda rohkem poeb mässumeelsus ülejäänud elanikkonna kodudesse. See olukord toob aga kannatusi rohkem tsiviilelanikkonnale kui mässulistele – kui mitte otse füüsiliselt, siis enamasti vaimselt ja psühholoogiliselt. See tekitab rahulolematust režiimiga ja vastuseisu sellele. Ja selle üle rõõmustavad omakorda need välisjõud, kes tahavad oma riiklikes huvides, et sõda Afganistanis jätkuks.
Ötödször, a külföldi haderők jelenléte is tényező, a biztonság vagy a nemzetközi terrorizmus szempontjából. Akár a biztonság, akár a nemzetközi terrorizmus elleni harc szempontjából. Ahogy a rezsim és a külföldi erők fegyveres ellensége folyamatosan harcot vív Afganisztánban, úgy költözik be a lázadás szelleme ugyanazon házakba, ahol a lakosság él. Ez a helyzet a civilek számára több sérelmet jelent, mint maguk a lázadók. Ha nem fizikailag, akkor a lelki és lélektani érintettség miatt. Ennek folyománya az elégedetlenség és a rendszerellenesség. Mindez pedig azoknak a külföldi elemeknek a kezére játszik, akik saját nemzeti érdekeik miatt szeretnék a háborút folytatódását Afganisztánban.
Í fimmta lagi er vera erlends herliðs í landinu þáttur sem spilar inn í, bæði í baráttunni fyrir bættu öryggi og í baráttunni gegn alþjóðlegum hryðjuverkum. Eftir því sem bardagar halda lengur áfram í Afganistan milli vopnaðra andstæðinga stjórnvalda og erlenda herliðsins, því meira verður um að uppreisnarmenn setjist að á heimilum venjulegra borgara. Þessi staða veldur því að fleiri almennir borgarar deyja en uppreisnarmenn, og ef menn verða ekki fyrir líkamlegum skaða, þá verður meirihlutinn fyrir andlegu og sálrænu áfalli. Þetta veldur óánægu og andstöðu við stjórnvöld. Og það hjálpar síðan þeim erlendu aðilum sem vilja halda stríðinu í Afganistan áfram vegna hagsmuna ríkja sinna.
Penkta, užsienio kariuomenės buvimas – taip pat veiksnys, nesvarbu, ar ji čia yra dėl saugumo, ar kad kovotų su tarptautiniu terorizmu. Kai Afganistane nuolat vyksta kovos tarp ginkluoto režimo priešo ir užsienio kariuomenės, nebeatskirsi, kurie iš gyvenančių name žmonių yra maištininkai, o kurie niekuo dėti. Dėl tos priežasties aukomis kur kas dažniau tampa civiliai nei sukilėliai; nebūtinai visada tai tik fiziškai nukentėję žmonės, dauguma jų patiria dvasinį ir psichologinį poveikį. Visa tai kelia nepasitenkinimą ir priešiškumą režimui. Ir tai savo ruožtu paranku toms užsienio jėgoms, kurios turi savų nacionalinių interesų, kad karas Afganistane tęstųsi toliau.
For det femte er prosentandelen av utenlandske styrker en faktor, det være seg for sikkerhet eller å bekjempe internasjonal terrorisme. Ettersom regimets og de utenlandske væpnede styrker slåss kontinuerlig i Afghanistan, begynner opprøret å bo i de samme husene som resten av befolkningen. Denne situasjonen forårsaker flere sårete eller drepte blant de sivile enn blant opprørerne; om ikke fysisk, så er flertallet berørt mentalt og psykologisk. Dette forårsaker misnøye og motstand mot regimet. Dette, i sin tur, gir en hjelpende hånd til de fremmedelementene som ønsker å fortsette krigen i Afghanistan for sine egne, nasjonale interesser.
Po piąte, obecność zagranicznych wojsk jest ważnym czynnikiem, czy to ze względu na bezpieczeństwo, czy na zwalczanie międzynarodowego terroryzmu. Gdy w Afganistanie nieustannie toczy się wojna pomiędzy zbrojnymi przeciwnikami rządu, a zagranicznymi wojskami, rebelia zamieszkuje w tych samych domach, co reszta społeczeństwa. To sprawia, że wśród ofiar więcej jest cywilów, niż rebeliantów; większość ponosi straty jeżeli nie fizyczne, to mentalne i psychologiczne. Powoduje to niezadowolenie i sprzeciw przeciwko władzy. A to z kolei, sprzyja tym zagranicznym pomiotom, które chcą kontynuować wojnę w Afganistanie w swoich własnych interesach narodowych.
В-пятых, присутствие иностранных войск также является существенным фактором, как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения борьбы с международным терроризмом. В связи с тем, что вооруженный враг режима и иностранные войска постоянно сражаются в Афганистане, мятежники начинают жить в тех же домах, что и остальное население. Из-за этого гражданское население несет большие потери, чем мятежники; большинство страдает, если и не физически, то морально и психологически. Это ведет к недовольству и сопротивлению режиму, что в свою очередь играет на руку тем иностранным элементам, которые хотят продолжать войну в Афганистане в своих собственных национальных интересах.
Po piate, prítomnosť zahraničných vojsk v Afganistane je faktorom bezpečnosti a boja proti medzinárodnému terorizmu. Vzhľadom k tomu, že ozbrojení nepriatelia režimu a zahraničné sily stále bojujú, vzbura sa začína usadzovať medzi civilným obyvateľstvom. Táto situácia však spôsobuje viac obetí medzi civilným obyvateľstvom, ako u povstalcov, a ak nie sú občania zranení fyzicky, väčšina trpí mentálne a psychologicky. A taktiež vyvoláva nespokojnosť a odpor k vláde. Tento stav však na druhej strane nahráva tým zahraničným aktérom, ktorí si želajú pokračovanie vojny vo vlastných národných záujmoch.
Petič, tudi prisotnost tujih enot je dejavnik, pa naj bo zaradi varnosti ali boja proti mednarodnemu terorizmu. Ker se oboroženi sovražniki režima in tuje sile v Afganistanu stalno bojujejo, uporniki zaživijo v istih domovih kot preostalo prebivalstvo. Tak položaj terja več žrtev med civilisti kot med uporniki; če že ne fizičnih, pa duševnih in psiholoških. To povzroča nezadovoljstvo in nasprotovanje režimu, posledično pa je to voda na mlin tistim tujim elementom, ki si želijo nadaljevanja vojne v Afganistanu zaradi svojih nacionalnih interesov.
Beşincisi, ister güvenlik ister uluslararası terörizmle mücadele için olsun, yabancı askerliğin varlığı da bir etkendir. Rejim karşıtı silahlı güçler ve yabancı kuvvetler savaşırken, isyancılar halkın geri kalanı ile aynı evlerde yaşıyor. Bu da isyancılardan çok sivillere zarar veriyor - fiziki olmasa bile psikolojik sağlıklarının bozulmasına neden oluyor. Ve rejime karşı duyulan memnuniyetsizlik ve muhalefet artıyor. Sonuçta bu durum ulusal çıkarları için Afganistan’daki savaşı sürdürmek isteyen yabancı unsurların işine yarıyor.
Piektkārt, ārvalstu armijas klātbūtne arī ir vērā ņemams faktors gan valsts drošības ziņā, gan arī cīņā pret starptautisko terorismu. Bruņotajiem ienaidniekiem un ārvalstu spēkiem nemitīgi cīnoties Afganistānā, arī nemiernieki sāk dzīvot tajās pašās mājās, kur visi pārējie iedzīvotāji. Šādā situācijā daudz vairāk cieš civiliedzīvotāji nekā nemiernieki; ja ne fiziski, tad vairākums tomēr cieš morāli un psiholoģiski. Tas izraisa neapmierinātību un pretošanos režīmam. Tas savukārt sniedz palīdzīgu roku tiem ārvalstu elementiem, kas grib turpināt karu Afganistānā, lai virzītu paši savas nacionālās intereses.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow