lis – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 2 Résultats  careers.un.org
  UN Careers  
Parfois, quand je lis ou écris ou que j’écoute la radio dans d’autres langues, je trouve une quantité de manières de combiner voyelles et syllabes pour arriver à des sens complètement nouveaux, ce qui est fascinant.
Languages fascinate me; they are like a puzzle. Sometimes when I read or write papers, or listen to radio in other languages, I find endless ways to combine vowels and syllables together to form completely new meanings; this is fascinating. The creation and meanings of phrases in other languages all act as a vehicle through which the heart and spirit can find expression. Even when using another combination of syllables and vowels in a language completely foreign to me, I can still express whatever I feel. To me, this is miraculous.
  UN Careers  
J’ai été engagée comme attachée de presse pour les communiqués de presse au Secrétariat des Nations Unies. Les journalistes externes ne sont pas autorisés à s’en charger – nos résumés sont donc une façon pour eux de savoir ce qui se passe aux réunions.
I was hired as a Press Officer to cover meetings at the United Nations Secretariat. External journalists are not allowed to do this - so our summaries are one way for them to learn about what happens in these meetings. We report on General Assembly sessions where heads of state and government, ministers and representatives of permanent missions to the United Nations speak and elaborate on their various country positions on a variety of global matters; on the meetings of the various committees of the Assembly and the other substantive bodies of the organization; as well as on Security Council deliberations which address the various threats to world peace, development and stability on a daily basis. Every morning, I read the news online and check the United Nations Journal to see what is happening for the day. We work in pairs, and on an average day my partner and I spend six hours in a room full of diplomats, writing real-time reports about what they are saying on critical global issues. At the end of the day, we publish a news summary on our website.