|
"Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı cehennemde bile görülmez" diyen kişi kesinlikle ihanete uğramış bir Romalı politikacı tanımamıştır. Lepidus, Sezar’ın cinayetinden sonra Cumhuriyeti üç parçaya bölen İkinci Üçlü Yönetim’in bir üyesi olabilmek için Antonyus’u desteklemişti.
|
|
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
|
|
Ceux qui racontent que même l'enfer n'est pas aussi dangereux qu'une femme dédaignée n'ont visiblement jamais rencontré de politicien romain trahi. Lépide soutint Antoine durant la turbulente période qui suivit le meurtre de César dans sa quête d'une place au sein du second triumvirat, qui divisait la République en trois parties. Cependant, lorsque Antoine et Octave eurent recueilli assez de prestige et d'autorité, ils redistribuèrent les territoires aux dépends de Lépide, le consignant en l'Afrique. Là-bas, il attend son heure, puisant dans l'énorme potentiel agricole et attendant les premiers signes de vulnérabilité. Rome est juste de l'autre côté de l'eau : qui peut dire si elle ne lui appartiendra pas ?
|
|
Wer sagte „Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau“, ist sicherlich niemals einem hintergangenen römischen Politiker begegnet. Lepidus unterstützte Antonius während des turbulenten Nachspiels zu Cäsars Tod, um Mitglied des Zweiten Triumvirats zu werden, das die Republik in drei Teile spaltete. Als Antonius und Octavian jedoch genug Ansehen und Autorität gesammelt hatten, verteilten sie die Gebiete von Neuem und zu Lepidus‘ Ungunsten, dem sie Africa übergaben. Dort erwartet er den richtigen Zeitpunkt, nutzt das große landwirtschaftliche Potenzial aus und wartet auf das erste Anzeichen von Verwundbarkeit. Rom befindet sich nur eine kurze Seereise entfernt - wieso sollte es nicht ihm gehören?
|
|
Quienquiera que dijera "la furia del infierno no es nada comparada a la de una mujer despechada" no había conocido a un político romano traicionado. Lépido apoyó a Marco Antonio en los turbulentos tiempos que siguieron al asesinato de César, llegándose a convertir en miembro del segundo triunvirato, que dividió a la República en tres partes. Sin embargo, cuando Marco Antonio y Octaviano adquirieron suficiente prestigio y autoridad, redistribuyeron los territorios dejando de lado a Lépido, que quedó confinado en África. Allí aguarda pacientemente, aprovechando su abundancia agrícola y aguardando los primeros signos de debilidad. Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya? Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya?
|
|
Colui che disse “non esiste furia maggiore di quella di una donna tradita” chiaramente non aveva mai incontrato un politico romano tradito. Durante i momenti turbolenti che seguirono all’assassinio di Cesare, Lepido appoggiò Antonio e divenne un membro del secondo triumvirato, che divise la Repubblica in tre parti. Quando Antonio ed Ottaviano acquisirono abbastanza prestigio, però, decisero di ridistribuirsi i domini a spese di Lepido, che fu confinato in Africa. È proprio lì che costui aspetta il suo momento, cercando di sfruttare il potenziale agricolo locale e sperando di individuare i primi segni di fragilità. Roma è al di là del mare e non troppo lontana: chi dice che non può essere sua?
|
|
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
|
|
Člověk, který tvrdil, že „ani v pekle není nic tak strašlivého jako zavržená žena“, se zjevně nikdy nesetkal se zrazeným římským politikem. Lepidus podpořil Marka Antonia v bouřlivém období po vraždě Caesara a stal se členem druhého triumvirátu, který rozdělil Římskou republiku na tři části. Když však Antonius a Oktavián získali dostatečnou prestiž a moc, přerozdělili si území na úkor Lepida a odsunuli ho do Afriky. Uchýlil se tam, využívá obrovský zemědělský potenciál svých území a čeká na první známku soupeřovy slabosti. Řím je hned tamhle za vodou; kdo říká, že zase nebude jeho?
|
|
Autor słów: „piekło nie zna straszniejszej furii nad wściekłość kobiety zranionej” nie spotkał nigdy zdradzonego rzymskiego polityka. Lepidus wspierał Marka Antoniusza w trudnych czasach po zabójstwie Cezara i wszedł w skład drugiego triumwiratu, który podzielił Republikę na trzy części. Kiedy Antoniusz i Oktawian zdobyli odpowiedni autorytet, ponownie podzielili ziemie – kosztem Lepidusa, którego zesłali do Afryki. Tam zbiera on siły dzięki potędze rolnej, którą włada, i czeka na pierwszy objaw słabości wrogów. Rzym jest tuż za morzem. Dlaczego nie miałby należeć do niego?
|
|
Тот, кто сказал об отвергнутой женщине "ад не знает пущей злобы", никогда не имел дела с обманутым римским политиком. Лепид поддерживал Антония во всех перипетиях римской политики после смерти Цезаря и стал членом второго триумвирата, который разделил Рим на три части. А когда Антоний и Октавиан достаточно окрепли, они переделили земли не в пользу Лепида и отправили его в Африку. И теперь он копит силы и выжидает удачного момента, когда его соперники окажутся в уязвимом положении. Рим совсем рядом - только море переплыть. Кто остановит Лепида?
|