kst – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 16 Ergebnisse  chmblh.eu
  LAFF ģenerālie noteikumi  
Kompensācija par piegādes aizkavēšanos nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt frakta summu.
Compensation for delay shall never exceed the amount of the freight.
La compensación por demora nunca excederá la suma de toda la carga.
Compensation for delay shall never exceed the amount of the freight.
  LAFF ģenerālie noteikumi  
Ekspeditora kā starpnieka atbildība ir ierobežota 50 000 SDR apmērā par katru līgumu, pie tam kompensācijas apmērs nedrīkst pārsniegt:
The freight forwarder’s liability as intermediary, etc. is limited to SDR 50 000 in respect of each contract, always provided that compensation cannot exceed:
La responsabilidad del transportista de cargas como intermediario, etc. está limitada a SDR 50 000 en cada contrato, siempre que la compensación no exceda:
The freight forwarder’s liability as intermediary, etc. is limited to SDR 50 000 in respect of each contract, always provided that compensation cannot exceed:
  Fleksitanki  
To nedrīkst izmantot refrižeratoru konteineru pārvadājumos
Cannot be used with refrigerator container’ transportation
No pueden utilizarse para el transporte de contenedores refrigerados.
Нельзя использовать для перевозок рефрижераторными контейнерами
  Fleksitanki  
Atkarībā no kravas blīvuma, starpība starp kravas svaru ar fleksitanku un konteinera kravnesību nedrīkst pārsniegt 5-6 tonnas
Discrepancy between the weight of cargo carrying capacity and flexitank container should not exceed 5-6 tons depending on the density of the cargo
La diferencia entre el peso de la carga con Flexitank y la capacidad de carga del contenedor no debe exceder de 5-6 toneladas dependiendo de la densidad de la carga.
Расхождение между весом груза с флекситанком и грузоподъемностью контейнера не должно превышать более 5-6 тонн в зависимости от плотности груза
  LAFF ģenerālie noteikumi  
Kompensācija par piegādes aizkavēšanos nekādā gadījumā nedrīkst pārsniegt frakta summu.
Compensation for delay shall never exceed the amount of the freight.
La compensación por demora nunca excederá la suma de toda la carga.
Компенсация за задержку ни в коем случае не может превышать сумму фрахта.
Compensation for delay shall never exceed the amount of the freight.
  LAFF ģenerālie noteikumi  
Ekspeditora kā starpnieka atbildība ir ierobežota 50 000 SDR apmērā par katru līgumu, pie tam kompensācijas apmērs nedrīkst pārsniegt:
The freight forwarder’s liability as intermediary, etc. is limited to SDR 50 000 in respect of each contract, always provided that compensation cannot exceed:
La responsabilidad del transportista de cargas como intermediario, etc. está limitada a SDR 50 000 en cada contrato, siempre que la compensación no exceda:
Ответственность экспедитора в качестве посредника ограничивается размером в 50000 SDR по каждому договору, при этом размер компенсации не должен превышать:
The freight forwarder’s liability as intermediary, etc. is limited to SDR 50 000 in respect of each contract, always provided that compensation cannot exceed:
  Konteinervilciens ''Ust...  
* Kravas kopējais svars (konteiners svaru ieskaitot) nedrīkst pārsniegt 30,48 t.
Posibilidad de transportar la carga en contenedores refrigerados.
Возможность перевозить грузы в рефрижераторных контейнерах.
  Refkonteineru dzelzceļa...  
Personīgi, ar savu pārstāvju vai inspektora-novērtētāja starpniecību obligāti fiksējiet un kontrolējiet kravas stāvokli, brīdī, kad tā tiek atdota pārvadātājam noliktavā. Pārvadātājs nedrīkst pieņemt kravu, ja tās temperatūra neatbilst dokumentos norādītajai vai arī pārvadājuma nosacījumiem.
Asegúrense ustedes de controlar y registrarlas o través de sus representantes, por medio de un perito del estado de la carga en el momento de su entrega desde el depósito al transportista. El transportista no aceptará carga para transporte, cuya temperatura no es la especificada en los documentos de transporte, o no cumple las condiciones de transporte.
  Refkonteineru dzelzceļa...  
Personīgi, ar savu pārstāvju vai inspektora-novērtētāja starpniecību obligāti fiksējiet un kontrolējiet kravas stāvokli, brīdī, kad tā tiek atdota pārvadātājam noliktavā. Pārvadātājs nedrīkst pieņemt kravu, ja tās temperatūra neatbilst dokumentos norādītajai vai arī pārvadājuma nosacījumiem.
Asegúrense ustedes de controlar y registrarlas o través de sus representantes, por medio de un perito del estado de la carga en el momento de su entrega desde el depósito al transportista. El transportista no aceptará carga para transporte, cuya temperatura no es la especificada en los documentos de transporte, o no cumple las condiciones de transporte.
  Jaunumi  
Divpusējais pieejas kanāls ostai nodrošina nepārtrauktu un stabilu kuģu satiksmi, ļaujot izvairīties no visu veidu dīkstāvēm un kavējumiem. UKT ģeogrāfiskais stāvoklis ļauj samazināt tranzīta laiku maršrutā starp Ustjlugu un galvenajām Eiropas ostām par 1 līdz 2 diennaktīm, salīdzinājumā ar maršrutu, kurā ir iekļauta Sanktpēterburgas osta.
La terminal de contenedores de Ust-Luga, la primera terminal de contenedores de aguas profundas del noroeste de Rusía, se puso en funcionamiento en 2011. Cuando funcione a su máxima capacidad, se convertirá en la terminal rusa de mayor tamaño y con la tecnología más avanzada, contando con una profundidad en los embarcaderos de hasta 26 m y una capacidad portuaria de 2,6 millones de TEU al año.
  Refkonteineru dzelzceļa...  
Ja tiek plānots pārvadāt kravu dažu simtu kilometru attālumā, turklāt kravas apjoms nepārsniedz dažus desmitus tonnu, tad labāk ir izmantot autotransportu. Ja attālums ir lielāks par 1,5 - 2 tūkst. km vai arī tiek plānoti regulāri kravu pārvadājumi simtu un tūkstošu tonnu apmērā, visticamāk, dzelzceļa transports būs vairāk piemērots.
If transport is planned for a distance of several hundred kilometers, and the volume of cargo is measured by several tens of tons – then use trucking. If the distance is longer than 1.5-2 thousand km. or you plan regular transport of hundreds or thousands of tons, most likely the railroads will suit you better.
Si se planifica el transporte para una distancia de varios cientos de kilómetros, y el volumen de carga se mide por varias decenas de toneladas - utilizar vehículos motorizados. Si la distancia excede 1,5 hasta 2000 km o se planifica por transporte regular con un volumen de cientos de miles de toneladas, lo más probable es que el transporte en trenes sea más adecuado.
  Kravu apdrošināšana  
Tai pašā laikā ekspeditora atbildība nedrīkst pārsniegt 2 SDR vienības. SDR vienības nosaka SVF, un vienas SDR vienības aptuvenā vērtība ir 1.5 ASV $. SVF mājaslapā ir dota precīza SDR vienības vērtība dažādu pasaules valstu valūtās.
At the same time, the liability of the freight forwarder may not exceed 2 SDR. The SDR unit shall be established by IMF and one unit is approximately equal to US$1.5. The IMF website contains the exact value of the SDR unit in the currencies of different countries.
Al mismo tiempo, la responsabilidad de la persona responsable del envío no puede exceder 2 unidades de SDR. La unidad IMF SDR está instalada y una unidad es aproximadamente igual a $ 1.5 dólares. En el sitio web IMF se incluye el valor exacto de una unidad en la moneda circulante SDR de los diferentes países.
В то же время ответственность экспедитора не может превышать 2 единицы SDR. Единица SDR устанавливается МВФ и одна единица приблизительно равна $1.5 США. На сайте МВФ указана точная стоимость единицы SDR в валюте различных стран мира.
  Kravu apdrošināšana  
KF likumdošana un starptautiskās Konvencijas ir skaidri noteikušas ekspeditoru-pārvadātāju atbildību starptautisko pārvadājumu jomā. Starptautiskā pārvadātāja maksimālā atbildības limits par nozaudētas, iztrūkstošas vai bojātas kravas kopējā svara kilogramu nedrīkst pārsniegt:
Russian legislation and international conventions fix the limits of liability of the carrier/freight forwarder in international transport. The limit of liability of the international carrier for a kilogram of the total weight of lost, missing or damaged (corrupted) cargo may not exceed:
La legislación Rusa y las convenciones internacionales señalan límites fijos de responsabilidad del transportista, la persona responsable del envío en el transporte internacional. El límite de responsabilidad del transportista por el kilogramo internacional del peso total de la carga perdida, faltante o alterada no puede exceder:
Законодательством РФ и международными Конвенциями закреплены пределы ответственности экспедитора-перевозчика при осуществлении международных перевозок. Предел ответственности международного перевозчика за килограмм общего веса утерянного, недостающего или поврежденного (испорченного) груза не может превышать:
  Refkonteineru dzelzceļa...  
Ja tiek plānots pārvadāt kravu dažu simtu kilometru attālumā, turklāt kravas apjoms nepārsniedz dažus desmitus tonnu, tad labāk ir izmantot autotransportu. Ja attālums ir lielāks par 1,5 - 2 tūkst. km vai arī tiek plānoti regulāri kravu pārvadājumi simtu un tūkstošu tonnu apmērā, visticamāk, dzelzceļa transports būs vairāk piemērots.
If transport is planned for a distance of several hundred kilometers, and the volume of cargo is measured by several tens of tons – then use trucking. If the distance is longer than 1.5-2 thousand km. or you plan regular transport of hundreds or thousands of tons, most likely the railroads will suit you better.
Si se planifica el transporte para una distancia de varios cientos de kilómetros, y el volumen de carga se mide por varias decenas de toneladas - utilizar vehículos motorizados. Si la distancia excede 1,5 hasta 2000 km o se planifica por transporte regular con un volumen de cientos de miles de toneladas, lo más probable es que el transporte en trenes sea más adecuado.
Если перевозки планируются на расстояния в несколько сот километров, а объём груза измеряется несколькими десятками тонн – воспользуйтесь автотранспортом. Если расстояние превышает 1,5-2 тыс. км или планируются регулярные перевозки объёмом в сотни или тысячи тонн, скорее всего, вам больше подойдёт железнодорожный транспорт.
  Refkonteineru dzelzceļa...  
Parasti šo apgalvojumu tik tiešām var attiecināt uz nelieliem - līdz 1,5-2 tūkst. km - attālumiem. Taču lielos attālumos kravas piegādes ātrums ir salīdzināms ar autotransporta pārvadājumiem. Sevišķi, ja tiek ierēķināta autotransporta kavēšanās uz robežas vai kādu citu tehnisku iemeslu dēļ.
Usually this is true for short distances - up to 1.5-2 thousand.km. At long distances, the speed of delivery becomes comparable to the road. Especially, taking into account possible delays of motor transport at the borders or due to any technical reasons. As for the cost, it is also partly true only for short distances. At long distances there are discounts provided by the railways for a certain mileage. These discounts can reach 50% or more. At long distances, rail transport is becoming more competitive.
Generalmente esto es correcto para las distancias cortas - a 1,5 -2,000 kilómetros. En grandes distancias la velocidad de entrega es llega a ser comparable con el transporte motorizado. Especialmente teniendo en cuenta los posibles retrasos de transporte motorizado en las fronteras o por razones técnicas. En lo que se refiere a costos, esto es en parte correcto sólo para las distancias cortas. En las distancias grandes resultan más efectivos los precios que proporcionan los ferrocarriles para la distancia más que esa determinada. Estos descuentos pueden alcanzar a 50& y más. En las grandes distancias, el transporte ferroviario es más ventajoso.
  Refkonteineru dzelzceļa...  
Parasti šo apgalvojumu tik tiešām var attiecināt uz nelieliem - līdz 1,5-2 tūkst. km - attālumiem. Taču lielos attālumos kravas piegādes ātrums ir salīdzināms ar autotransporta pārvadājumiem. Sevišķi, ja tiek ierēķināta autotransporta kavēšanās uz robežas vai kādu citu tehnisku iemeslu dēļ.
Usually this is true for short distances - up to 1.5-2 thousand.km. At long distances, the speed of delivery becomes comparable to the road. Especially, taking into account possible delays of motor transport at the borders or due to any technical reasons. As for the cost, it is also partly true only for short distances. At long distances there are discounts provided by the railways for a certain mileage. These discounts can reach 50% or more. At long distances, rail transport is becoming more competitive.
Generalmente esto es correcto para las distancias cortas - a 1,5 -2,000 kilómetros. En grandes distancias la velocidad de entrega es llega a ser comparable con el transporte motorizado. Especialmente teniendo en cuenta los posibles retrasos de transporte motorizado en las fronteras o por razones técnicas. En lo que se refiere a costos, esto es en parte correcto sólo para las distancias cortas. En las distancias grandes resultan más efectivos los precios que proporcionan los ferrocarriles para la distancia más que esa determinada. Estos descuentos pueden alcanzar a 50& y más. En las grandes distancias, el transporte ferroviario es más ventajoso.
Обычно это справедливо для небольших расстояний – до 1,5-2 тыс км. На больших расстояниях скорость доставки становится сопоставимой с автотранспортом. Особенно с учётом возможных задержек автотранспорта на границах или по каким-либо техническим причинам. Что касается стоимости, то это так же отчасти справедливо лишь для небольших расстояний. На больших расстояниях начинают действовать скидки, которые предоставляют железные дороги за расстояние свыше определенного. Эти скидки могут достигать 50% и более. На больших расстояниях железнодорожная перевозка становится более выгодной.