capta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 29 Results  hearhear.org
  Vervoer van melasse en ...  
Na de test kon BKZ concluderen dat de pomp bijzonder goed werkte met zowel olie als melasse.
Nach dem Test kam BKZ zu dem Schluss, dass die Pumpe sowohl mit Öl wie auch mit Melasse hervorragend funktioniert.
Con la prueba, BKZ comprobó que la bomba funcionaba muy bien con aceites y melazas.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
  Bespaar tot 20% op verf...  
Tijdens de proefweken presteerde het pistool uitermate goed. Het pistool kon eenvoudig worden aangesloten op de robot en verbruikte initieel 10% minder verf. Brzost besloot daarom het pistool te kopen.
Durante las semanas de prueba, la pistola ofreció un rendimiento extremadamente bueno. Se integró fácilmente con el robot y ofreció un ahorro inicial en pintura del 10 %. Tras el periodo de prueba, Brzost decidió adquirir la pistola.
In den Testwochen funktionierte die Pistole hervorragend. Sie ließ sich einfach in den Roboter einbinden und brachte erste Lackeinsparungen von 10 %. Deshalb hat sich Brzost für den Erwerb der Pistole entschieden.
Durante las semanas de prueba, la pistola ofreció un rendimiento extremadamente bueno. Se integró fácilmente con el robot y ofreció un ahorro inicial en pintura del 10 %. Tras el periodo de prueba, Brzost decidió adquirir la pistola.
Durante la settimana di prova, le prestazioni della pistola si sono rivelate ottimali. La pistola ha infatti funzionato in perfetta sinergia con il robot e ha permesso di ottenere un risparmio iniziale di vernice del 10%. Brzost ha quindi deciso di acquistarla.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
W okresie próbnym pistolet spisywał się nadzwyczaj dobrze. Łatwo zintegrował się z robotem i pozwolił zmniejszyć zużycie farby o 10%. W takiej sytuacji firma Brzost podjęła decyzję o zakupie pistoletu.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
  Grote resultaten van ee...  
  Van pneumatisch naar el...  
Aan het einde van het project was er zeven ton materiaal gebruikt, in drie maanden tijd. Dankzij ToughTek kon A&A Blasting Services Ltd het project een maand vroeger dan verwacht afronden.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
À la fin du projet, réalisé en 3 mois, 7 tonnes de produit avaient été appliquées. Grâce à la pompe ToughTek, A&A Blasting Services Ltd a pu terminer le travail un mois plus tôt que prévu.
Am Ende des Projekts waren sieben Tonnen Material aufgetragen worden und das Projekt war innerhalb von drei Monaten abgeschlossen. Dank der ToughTek konnte A&A Blasting Services Ltd den Auftrag einen Monat früher als geplant abschließen.
Al finalizar el proyecto, se habían aplicado 7 toneladas de producto y el proceso completo duró solo 3 meses. Gracias a ToughTek, A&A Blasting Services Ltd pudo terminar el trabajo un mes antes de lo esperado.
Nel corso del progetto, completato nell'arco di tre mesi, sono state applicate sette tonnellate di materiale. Grazie a ToughTek, A&A Blasting Services Ltd ha potuto ultimare i lavori un mese prima del previsto.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
  Effortlessly spraying s...  
In de Mirafiori-fabriek van FCA (Italië) was de productielijn voor Maserati Levante-modellen uitgerust met Graco Monark 23:1-pompen om een dichtmiddel met een middelhoge viscositeit te doseren zodat een enkele bediener het product handmatig kon aanbrengen op specifieke carrosserieonderdelen van de wagen.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
Se equipó la línea de producción de modelos Maserati Levante de la planta de FCA de Mirafiori (Italia) con bombas 23:1 Monark de Graco para el dispensado de un sellante de viscosidad media a un único operador, encargado de aplicarlo manualmente en piezas específicas de la carrocería del coche. Se dotó a cada bomba Monark de un filtro externo de aire y líquido, un supresor de sobrecargas y un regulador de presión de fluido accionado por aire para obtener la cantidad adecuada de sellante, en función de los requisitos concretos de las partes de la carrocería que tuviesen que sellarse.
Im FCA-Werk Mirafiori (Italien) wurde die Fertigungslinie des Modells Maserati Levante mit Pumpen des Typs Graco Monark 23:1 zum Aufbringen eines Dichtmittels mit mittlerer Viskosität mit einem einzelnen Applikator ausgestattet, damit es manuell auf bestimmte Karosserieteile appliziert werden kann. Jede Monark-Pumpe wurde mit einem externen Luft- und Materialfilter, einem Überdruckschutz und einem Druckluftmaterialdruckregler ausgestattet, um zu gewährleisten, dass je nach den spezifischen Anforderungen der abzudichtenden Karosserieteile genau die richtige Menge des Dichtmittels abgegeben wird.
Se equipó la línea de producción de modelos Maserati Levante de la planta de FCA de Mirafiori (Italia) con bombas 23:1 Monark de Graco para el dispensado de un sellante de viscosidad media a un único operador, encargado de aplicarlo manualmente en piezas específicas de la carrocería del coche. Se dotó a cada bomba Monark de un filtro externo de aire y líquido, un supresor de sobrecargas y un regulador de presión de fluido accionado por aire para obtener la cantidad adecuada de sellante, en función de los requisitos concretos de las partes de la carrocería que tuviesen que sellarse.
  Graco Success Story: Pr...  
Nadat Graco-distributeur Fresko een demonstratie gaf over het airless verfspuittoestel e-Xtreme, kocht het bedrijf een Ex45-toestel dat ze eenvoudig konden installeren. Het toestel werd geconfigureerd in zijn standaardpakket met een maximale werkdruk van 245 bar zonder vultrechters of materiaalverwarmer.
Après une démonstration du pulvérisateur airless e-Xtreme par Fresko – distributeur Graco – l'entreprise a acheté une unité Ex45 qu'elle a installée avec beaucoup de facilité. La version standard de cette unité était réglée sur une pression de service maximum de 245 bars, sans trémies ni réchauffeur. Le premier matériau utilisé était le revêtement en époxy Interseal 670HS à deux composants, extrêmement résistant, appliqué sur des structures et des pipelines en acier carbone. La température extérieure s'élevait à près de 30 °C. La pulvérisation s'est déroulée sans encombre ni interruption, à la grande satisfaction de l'entreprise.
After a demonstration of the e-Xtreme airless sprayer by Graco distributor Fresko, the company acquired an Ex45 unit, which they found easy to install. The unit was configured in its standard package at 245 bar maximum working pressure, with no hoppers and no heater. The first material applied was the two-component surface-tolerant epoxy coating Interseal 670HS, which was applied to carbon steel structures and pipelines. Outside temperature was about 30°C. Spraying was conducted without problems or stoppages, leaving Gokmak extremely satisfied with the e-Xtreme Ex45.
Después de probar el pulverizador Airless e-Xtreme de Fresko, distribuidor de Graco, la empresa adquirió un equipo Ex45 que les pareció fácil de instalar. El equipo se configuró en su conjunto estándar de 245 bar de presión de funcionamiento máxima, sin tolvas y sin calentador. El primer producto aplicado fue el recubrimiento bicomponente de epoxi tolerante a la superficie Interseal 670HS, que se aplicó a estructuras y tuberías de acero al carbono. La temperatura exterior era de unos 30 °C. La pulverización se llevó a cabo sin problemas ni parones y Gokmak se declaró extremadamente satisfecho con el e-Xtreme Ex45.
  Grote resultaten van ee...  
De prestaties zijn ook verbeterd, waardoor de afhankelijkheid van de weersomstandigheden tot een minimum kon worden beperkt aangezien de coating buiten de spuitcabine kan worden aangebracht. Het verstuivingsluchtpatroon van het G40-spuitpistool kan indien nodig lichtjes worden bijgesteld om overspray te beperken.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Le rendement a aussi augmenté ce qui a réduit la dépendance aux conditions météorologiques, le revêtement pouvant être appliqué en dehors de la cabine de peinture. L'air de projection du pistolet de pulvérisation G40 peut être ajusté légèrement si nécessaire pour réduire le brouillard de pulvérisation. La finition d'un bateau n'est plus un goulet d'étranglement et le constructeur de bateaux est satisfait de l'augmentation de rendement et d'efficacité.
Auch die Leistung hat sich mit dem neuen Lackiersystem verbessert, was wiederum die Abhängigkeit vom Wetter verringert, da die Lackierung außerhalb der Lackierkabinen aufgetragen werden kann. Das Spritzbild der Spritzpistole G40 kann leicht eingestellt werden, damit kann Overspray reduziert werden. Die Beschichtung der Boote kann somit leichter ausgeführt werden und der Bootsbauer ist mit der verbesserten Leistung und Effizienz zufrieden.
El rendimiento también ha aumentado y, a su vez, ha permitido reducir al mínimo la dependencia de las condiciones meteorológicas, puesto que el recubrimiento también se puede aplicar fuera de la cabina de pulverización. El mando de ajuste del abanico de la pistola G40 puede regularse ligeramente en caso de necesidad de reducción de la sobrepulverización. El constructor por fin ha podido acabar con el atasco que sufría en la fase de acabado de los barcos y se muestra muy satisfecho con los incrementos de rendimiento y eficacia.
  Uitzonderlijke producti...  
A&A Blasting Services Ltd nam contact op met Virtue Steamship om een geschikte mortelpomp te vinden die de gemengde Monokote-pleister kon aanbrengen. Het bedrijf beval de Graco ToughTek aan, omdat die pomp niet alleen de benodigde pleister kan spuiten, maar ook nog eens onder hoge druk kan spuiten zodat er vanop een grotere afstand gespoten kan worden.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
L'entreprise A&A Blasting Services Ltd est entrée en contact avec Virtu Steamship pour trouver une pompe à mortier adaptée et capable d'appliquer l'enduit Monokote mélangé. Virtu Steamship a recommandé la pompe ToughTek de Graco, car elle peut pulvériser l'enduit demandé et offre une haute pression, ce qui permet de pulvériser le produit à plus longue distance.
A&A Blasting Services Ltd nahm Kontakt zu Virtue Steamship auf, da es galt, eine geeignete Mörtelpumpe zu finden, mit der der gemischte Monokote-Putz aufgetragen werden konnte. Virtue Steamship empfahl die ToughTek von Graco, da mit dieser Pumpe nicht nur der erforderliche Putz aufgebracht, sondern dank ihrer Hochdruckleistung auch aus größerer Entfernung gearbeitet werden kann.
A&A Blasting Services Ltd se puso en contacto con Virtue Steamship para encontrar una bomba de mortero apropiada para aplicar el enlucido mixto Monokote. Le recomendaron la ToughTek de Graco, ya que esta bomba no solo es capaz de pulverizar el enlucido que requerían, sino que también tiene funciones de alta presión que permiten pulverizar a una mayor distancia.
  Bespaar tot 30% materia...  
In de barre weersomstandigheden op de site bood hun spuittoestel voor meercomponentenmaterialen echter niet de gewenste kwaliteit en productiviteit. Daarom ging Sakhwest op zoek naar een betrouwbaar spuittoestel dat kon helpen de opstarttijd te verminderen en de productiviteit te verhogen en meer efficiëntie bood tijdens het spuiten.
Sakhwest, l'un des entrepreneurs chargés de l'échafaudage, du sablage et de l'ignifugation sur le site, a initialement opté pour le revêtement intumescent PITT-CHAR® XP, conformément aux caractéristiques du projet d'Exxon Neftegas, mais son pulvérisateur multi-composants n'a pas été à la hauteur des conditions difficiles du site : la productivité et la qualité étaient insuffisantes. Sakhwest s'est donc lancé à la recherche d'un pulvérisateur fiable pour réduire les temps de démarrage, booster la productivité et améliorer l'efficacité lors de la pulvérisation. Une assistance technique et une formation appropriées étaient également essentielles. Graco a proposé la technologie XM PFP (protection passive contre les incendies) pour les applications de produit. Comme Sakhwest souhaitait également réduire les coûts des éventuels défauts de qualité, les principaux avantages pour l'utilisateur final étaient le réseau d'assistance local et la disponibilité des pièces détachées. L'assistance en russe fournie par Graco a joué un rôle majeur dans la prise de décision de l'entreprise.
Sakhwest, eines der vor Ort für Gerüstbau, Sprengmaßnahmen und Brandschutz zuständigen Vertragsunternehmen, hatte sich in Übereinstimmung mit den Projektvorgaben von Exxon Neftegas eingangs für die Intumeszenz-Beschichtungen von PITT-CHAR® XP entschieden. Sakhwests Mehrkomponenten-Spritzgeräte waren aufgrund der anspruchsvollen Arbeitsbedingungen jedoch nicht in der Lage, eine zufriedenstellende Produktivität und Beschichtungsqualität zu erreichen. Bei Sakhwest war man aus diesem Grund auf der Suche nach einem Spritzgerät mit kürzeren Anlaufzeiten und einer höheren Produktivität bzw. Effizienz. Außerdem legte Sakhwest größten Wert auf ein gutes technisches Support- und Schulungsangebot. Graco schlug zum Aufbringen des Beschichtungsmaterials die XM-PFP-Technologie (für den passiven Brandschutz) vor. Da man bei Sakhwest auch die Kosten eventueller Qualitätsmängel möglichst gering halten wollte, waren das lokale Support-Netzwerk und die Verfügbarkeit von Ersatzteilen entscheidende Vorteile für diesen Endkunden. Dass Graco zudem eine Kundenbetreuung in russischer Sprache anbieten konnte, gab schließlich den Ausschlag.
  Viscose materialen spui...  
Tijdens een presentatie op het Graco EMEA hoofdkwartier in Maasmechelen, heeft hij de nieuwe FF LP tips leren kennen. Hij kon niet wachten om ermee aan de slag te gaan en dat enthousiasme was terecht.
Marcel found out about the new FF LP tips during a presentation at Graco EMEA headquarters in Maasmechelen (Belgium). He couldn't wait to put them into practice – and his enthusiasm was justified. He immediately saved an entire 10-litre bucket of paint on the first project where he used an FF LP tip. As he also had one bucket too many on his next project, he started to make a few calculations.
Marcel van Buuren a découvert les nouvelles buses FF LP lors d’une présentation au siège de Graco EMEA à Maasmechelen (Belgique). Il était impatient de les mettre en pratique – à juste titre. Il a immédiatement économisé un seau entier de 10 litres de peinture sur le premier projet pour lequel il a utilisé une buse FF LP. Comme la situation s’est reproduite sur le projet suivant, il a commencé à faire ses calculs.
Marcel van Buuren hat von den neuen FF LP-Düsen das erste Mal bei einer Präsentation im Graco-Hauptsitz der Region EMEA in Maasmechelen, Belgien, gehört. Und er konnte es nicht abwarten, sie einzusetzen – und das zu Recht. Schon beim ersten Projekt mit den FF LP-Düsen sparte er einen 10-Liter-Farbbehälter ein. Auch bei seinem nächsten Projekt hatte er mit einem Behälter mehr gerechnet.
Marcel descubrió las nuevas boquillas FF LP durante una presentación en la sede de Graco EMEA en Maasmechelen (Bélgica). No quiso esperar a probarlas... y su entusiasmo obtuvo su recompensa. En el primer proyecto en el que utilizó una boquilla FF LP, ahorró un cubo entero de 10 litros de pintura. Como en su siguiente proyecto también terminó con un cubo de más, empezó a hacer cuentas.
  Dakrenovatie van een mu...  
Daarvoor werden er specifieke spuitapparaten met compressors met grote capaciteit aangekocht. Met die machines kon de Izolbest-PRO-coating door spuiten worden aangebracht. In 2012 werd, op basis van jarenlange ervaring, een nieuwe spuitbare dakbedekkingsisolatie gelanceerd: TermoPiana.
En 1991, Termopian s'est lancé sur le marché des toitures. En 2005, la société a lancé la production de peintures Izolbest pour mousses de polyuréthane. En 2009, grâce à un développement très dynamique du marché du polyuréthane en Pologne, Termopian a lancé une ligne de production de revêtements polyuréthanes spéciaux de protection Izolbest, protégeant des rayons ultraviolets, puis d'un nouveau revêtement polyuréthane de toiture nommé Izolbest-PRO, protégeant des dommages mécaniques. Des unités de pulvérisation spécifiques avec des compresseurs à grande capacité ont été acquises dans ce but. Ces machines permettaient d'appliquer le revêtement Izolbest-PRO par pulvérisation. En 2012, ces nombreuses années d'expérience ont abouti au lancement d'une nouvelle isolation de toiture pulvérisable : TermoPiana.
1991 trat Termopian in den Bedachungsmarkt ein. 2005 begann man mit der Produktion von Izolbest-Lacken für Polyurethanschäume. Im Jahr 2009 führte Termopian dank der dynamischen Entwicklung des Polyurethanmarktes in Polen eine professionelle Produktionslinie für spezielle Izolbest-Polyurethan-Schutzlackierungen gegen ultraviolette Strahlung ein. Es folgte eine neue Polyurethan-Dachlackierung gegen mechanische Beschädigungen mit der Bezeichnung Izolbest-PRO. Zu diesem Zweck wurden bestimmte Spritzgeräte mit Hochleistungskompressoren erworben. Mit diesen Geräten konnte die Izolbest-Pro-Lackierung durch Spritzen aufgebracht werden. 2012 wurde, auf Grundlage langjähriger Erfahrung, die neue spritzbare Dachisolierung TermoPiana eingeführt.
En 1991, Termopian accedió al mercado de las cubiertas. En 2005, lanzó la producción de pinturas Izolbest para espumas de poliuretano. En 2009, gracias al fuerte desarrollo del mercado del poliuretano en Polonia, Termopian lanzó una línea de productos profesionales, el recubrimiento especial de poliuretano Izolbest, que protegía de la radiación ultravioleta, así como un nuevo revestimiento de poliuretano para techumbres llamado Izolbest-PRO, a prueba de daños mecánicos. Con tal propósito, se adquirieron pulverizadores específicos con compresores de gran capacidad. Gracias a estas máquinas, los recubrimientos Izolbest-PRO pueden aplicarse por pulverización. En 2012, tras muchos años de experiencia, se lanzó TermoPiana, un nuevo aislamiento pulverizable para cubiertas.
  Coatings met een hoog p...  
Het spuiten bracht verschillende voordelen van de geïntegreerde reactor aan het licht: dankzij de generator van de reactor was er geen stroombron nodig; dankzij het verwarmingssysteem was er weinig brandstofverbruik; er werd 4-4,5 liter per uur verbruikt voor een toepassing in oktober, in plaats van de gebruikelijke 8 liter per uur; het verwarmingssysteem zorgde voor een besparing van 40 tot 50% aan brandstof. Bovendien kon het spuitprocess worden gecontroleerd met behulp van het hoofdbedieningspaneel en het bijkomende externe paneel dat door de bediener van het pistool werd gebruikt.
L'entrepreneur était un consortium de OLMARK Myslowice et TRANSCOM de Katowice. Les polyurés ont été pulvérisés sur la surface du toit avec un Reactor E-XP2i Graco intégré, équipé d'un pistolet Fusion AP et d'une buse de taille 4242. La pulvérisation a souligné certains avantages de l'utilisation du Reactor intégré : aucune source d'alimentation n'est nécessaire grâce au générateur du Reactor ; la consommation de carburant est faible grâce à la gestion du système de chauffe ; 4 à 4,5 litres ont été utilisés en une heure, pour une application au mois d'octobre, au lieu des 8 litres nécessaires habituellement pour la même durée ; le système de gestion de chauffe a économisé 40 à 50 % de carburant. De plus, le processus de pulvérisation a pu être contrôlé via le panneau de commande principal et le panneau auxiliaire à distance utilisé par l'utilisateur du pistolet. Enfin, l'intégralité du processus a été enregistré sur une clé USB, ce qui permet de conserver l'ensemble du rapport de traçabilité.
Der Bauunternehmer war ein Konsortium aus den Firmen OLMARK aus Myslowice und TRANSCOM aus Katowice. Das Polyurea auf der Dachfläche wurde mithilfe des integrierten Graco Reactor E-XP2i verspritzt, der mit einer Graco Fusions-AP-Spritzpistole und einer 4242er-Düse bestückt war. Das so durchgeführte Verspritzen zeichnete sich durch einige Vorteile in der Verwendung des integrierten Reactor aus: Dank des Generators des Reactor war keine externe Stromquelle notwendig; der Kraftstoffverbrauch war gering, dank des Heizungssystemmanagements; für eine Anwendung im Oktober wurden 4 bis 4,5 Liter pro Stunde verbraucht, statt der üblichen 8 Liter pro Stunde; das Heizungsmanagementsystem brachte 40 bis 50 % Brennstoffersparnis. Überdies war es möglich, den Spritzprozess mittels Hauptsteuerkonsole sowie zusätzlichem Remote Panel, das der Arbeiter mit der Spritzpistole benutzte, zu kontrollieren. Schließlich wurde der vollständige Prozess auf einem USB-Stick registriert, wodurch es möglich war, die gesamte Datenprotokollierung nachzuverfolgen.
  Coatings met een hoog p...  
Civardi was op zoek naar een veelzijdige, betrouwbare machine die spuitgegevens kon registreren met het oog op een kwaliteitscontrole en die de mengverhouding elektronisch kon aanpassen voor toekomstige toepassingen.
Civardi, spécialiste italien du sablage et du revêtement de structures métalliques générales, était à la recherche d'une solution pour appliquer un revêtement à haut extrait sec (épaisseur d'environ 400 microns) avec un Pot-Life court. Le revêtement était destiné à de nouveaux tuyaux destinés au transport de pétrole brut dans l'industrie pétrochimique. Civardi avait besoin d'une machine fiable et polyvalente capable d'enregistrer les données de pulvérisation à des fins de contrôle qualité et de modifier électroniquement le rapport de dosage pour les applications futures. Le produit devait être appliqué avec un applicateur à turbine automatique, mais l'équipement existant de Civardi n'était pas adapté à cette application. Il lui fallait donc une nouvelle unité capable d'appliquer ce produit difficile de manière souple et contrôlée.
Civardi, ein italienisches Unternehmen, das auf das Sandstrahlen und Beschichten von Metallkonstruktionen spezialisiert ist, suchte nach einer Lösung für das Auftragen von Beschichtungen mit einem hohen Feststoffanteil (Dicke 400 Mikron) und kurzer Topfzeit. Die Beschichtung war für neue Rohre vorgesehen, die in der Petrochemie zum Transport von Rohöl verwendet werden sollen. Civardi wollte eine vielseitige, zuverlässige Anlage, mit der Spritzdaten zur Qualitätskontrolle aufgezeichnet werden und Mischverhältnisse elektronisch für künftige Anwendungen geändert werden konnten. Das Material musste mit einem automatischen Turbinenspritzgerät aufgetragen werden. Die Geräte, die Civardi derzeit dafür verwendet, waren jedoch für diese Art der Bearbeitung nicht geeignet und sie benötigten ein neues Gerät, mit dem das zähe Material gleichmäßig und kontrolliert aufgetragen werden konnte.
  Met het meercomponenten...  
Civardi was op zoek naar een veelzijdige, betrouwbare machine die spuitgegevens kon registreren met het oog op een kwaliteitscontrole en die de mengverhouding elektronisch kon aanpassen voor toekomstige toepassingen.
Civardi, spécialiste italien du sablage et du revêtement de structures métalliques générales, était à la recherche d'une solution pour appliquer un revêtement à haut extrait sec (épaisseur d'environ 400 microns) avec un Pot-Life court. Le revêtement était destiné à de nouveaux tuyaux destinés au transport de pétrole brut dans l'industrie pétrochimique. Civardi avait besoin d'une machine fiable et polyvalente capable d'enregistrer les données de pulvérisation à des fins de contrôle qualité et de modifier électroniquement le rapport de dosage pour les applications futures. Le produit devait être appliqué avec un applicateur à turbine automatique, mais l'équipement existant de Civardi n'était pas adapté à cette application. Il lui fallait donc une nouvelle unité capable d'appliquer ce produit difficile de manière souple et contrôlée.
Civardi, ein italienisches Unternehmen, das auf das Sandstrahlen und Beschichten von Metallkonstruktionen spezialisiert ist, suchte nach einer Lösung für das Auftragen von Beschichtungen mit einem hohen Feststoffanteil (Dicke 400 Mikron) und kurzer Topfzeit. Die Beschichtung war für neue Rohre vorgesehen, die in der Petrochemie zum Transport von Rohöl verwendet werden sollen. Civardi wollte eine vielseitige, zuverlässige Anlage, mit der Spritzdaten zur Qualitätskontrolle aufgezeichnet werden und Mischverhältnisse elektronisch für künftige Anwendungen geändert werden konnten. Das Material musste mit einem automatischen Turbinenspritzgerät aufgetragen werden. Die Geräte, die Civardi derzeit dafür verwendet, waren jedoch für diese Art der Bearbeitung nicht geeignet und sie benötigten ein neues Gerät, mit dem das zähe Material gleichmäßig und kontrolliert aufgetragen werden konnte.
  Zwembaden in Antalya Be...  
Voor de productie van onderdelen voor tractors en oogstmachines in een nieuwe verfkleur had Agrikon een klein, gemakkelijk te gebruiken mobiel toestel nodig dat, indien nodig, gebruikt kon worden in meer dan één spuitcabine.
Para producir piezas de tractores y cosechadoras en un nuevo color, Agrikon necesitaba un equipo móvil compacto y fácil de usar que pudiera utilizarse en más de una cabina de pintura si fuera necesario. Esto era imposible con el equipo que tenía en uso. Era necesario manejar dos productos diferentes con isocatalizador y dos relaciones de mezcla distintas. Para este pequeño lote con dos nuevos colores, se ofreció el equipo M2K de Graco, especialmente equipado con la opción de carro móvil, tanque catalizador cerrado y una bomba de doble diafragma para la limpieza. En baja presión, se necesitaba un equipo con una relación de mezcla de 3:1 y, en alta presión (Airless/Aire Asistido), un equipo con una relación de mezcla fija de 2:1.
Für die Produktion seiner Traktor- und Erntemaschinenteile mit neuartiger Farbausführung benötigte Agrikon ein bedienerfreundliches, mobiles Beschichtungsgerät mit kleinem Formfaktor, gegebenenfalls für den Einsatz in mehreren Sprühkabinen. Mit der bis dahin verwendeten Ausstattung war die Aufgabe nicht zu erledigen, denn es mussten zwei Beschichtungsmaterialien mit Iso-Katalysator in zwei verschiedenen Mischverhältnissen aufgetragen werden. Für diese kleine Charge mit zwei neuartigen Farben hatten wir ein Angebot: das M2K-System von Graco mit optionalem Spezial-Fahrgestell, geschlossenem Katalysatorbehälter und Membranpumpe für die Spülung. Für den Niederdruckbereich benötigte man ein Gerät mit 3:1-Mischverhältnis, für den Hochdruckbereich (luftunterstützt und airless) eines mit festem 2:1-Mischverhältnis.
  Probleemloos moeilijke ...  
Deze coating is een polyurea met mengverhouding 1:1 en wordt aangebracht bij 2.500 psi en een aanbrengtemperatuur van 70 °C. Dankzij de snelle uitharding van polyurea kon Ay Izolasyon het project in slechts drie dagen voltooien, met drie werknemers die van 8 uur 's morgens tot 8 uur 's avonds op locatie aan het werk waren.
El Reactor H-XP2 de Graco fue el único equipo que el aplicador transportó desde su sede a Antalya, junto con 250 kg de MS-954 de Duayen. El recubrimiento es una poliurea con una relación de mezcla 1:1 aplicada a 2500 psi y a una temperatura de aplicación de 70 °C. Gracias al breve periodo de secado de la poliurea, Ay Izolasyon pudo finalizar el proyecto en tan solo tres días con tres empleados que trabajaban in situ en turnos de 8:00 a 20:00 h. Se trata de un plazo mucho menor que el asignado normalmente al recubrimiento en este tipo de proyectos.
Der Reactor H-XP2 von Graco war neben dem Spritzmittel MS-954 (250 kg) von Duayen die einzige Anlage, die vom Sitz des Auftragnehmers nach Antalya gebracht wurde. Bei diesem Beschichtungsmittel handelt es sich um ein Polyurea im Verhältnis 1:1, das bei 170 bar und einer Temperatur von 70 °C angewendet wird. Dank der kurzen Aushärtezeit von Polyurea konnte Ay Izolasyon das Projekt in nur drei Tagen mit drei Mitarbeitern, die am Einsatzort in Schichten von 8.00 Uhr bis 20.00 Uhr arbeiteten, fertigstellen. Dies ist ein weitaus kürzerer Zeitrahmen als jener, der normalerweise für Beschichtungsprojekte dieser Art eingeplant wird.
El Reactor H-XP2 de Graco fue el único equipo que el aplicador transportó desde su sede a Antalya, junto con 250 kg de MS-954 de Duayen. El recubrimiento es una poliurea con una relación de mezcla 1:1 aplicada a 2500 psi y a una temperatura de aplicación de 70 °C. Gracias al breve periodo de secado de la poliurea, Ay Izolasyon pudo finalizar el proyecto en tan solo tres días con tres empleados que trabajaban in situ en turnos de 8:00 a 20:00 h. Se trata de un plazo mucho menor que el asignado normalmente al recubrimiento en este tipo de proyectos.
  Vrijwilligers maken het...  
De EcoQuip-technologie biedt een krachtige straal die even sterk is als droogstralen, maar slecht een fractie van het straalmedium en de opruimtijd nodig heeft. Door deze apparatuur kon O-Technik AG zowel op materiaal als arbeids- en opruimkosten besparen; de reiniging was mild en met weinig stof, waardoor het resultaat properder was.
For this job, Graco distributor Contec Schleiftechnik GmbH recommended the EcoQuip abrasive blasting system. EcoQuip’s technology produces blasting that is as powerful as dry blasting, but requires only a fraction of the blast medium and also a fraction of the time to clean it up. This system enabled O-Technik AG to save material and also labour and disposal costs; the cleaning was mild and there was limited dust, all of which produced a cleaner result. O-Technik AG used crushed glass and garnet as abrasive, depending on the nature of the surface. EcoQuip carefully removed all stains and graffiti on the walls and floors.
Pour mener à bien ce projet, le distributeur Graco, Contec Schleiftechnik GmbH, a recommandé d'utiliser le système de sablage abrasif EcoQuip. La technologie EcoQuip garantit un sablage aussi puissant que le sablage à sec, et ce, tout en réduisant la quantité de média de sablage requis et le temps de nettoyage. Ce système a permis à O-Technik AG d'économiser des matériaux, mais aussi de réduire les coûts de main d'œuvre et de traitement des déchets. De plus, ils ont pu obtenir un résultat plus propre grâce à un nettoyage réalisé en douceur produisant moins de poussière. En guise d'abrasif, O-Technik AG a utilisé du verre pilé et du garnet, selon la nature de la surface. EcoQuip a minutieusement retiré toutes les taches et les graffitis des murs et des sols.
Für diesen Auftrag empfahl der Graco-Händler Contec Schleiftechnik GmbH das Dampfstrahlsystem EcoQuip. Die Technologie von EcoQuip sorgt für einen genauso leistungsstarken Strahl wie beim Trockenstrahlen, benötigt dabei jedoch nur einen Bruchteil der erforderlichen Strahlmittel und minimiert die Zeit zur Reinigung. Dank dieses Systems konnte die O-Technik AG Material-, Arbeits- und Entsorgungskosten einsparen. Die Reinigung erfolgte auf sanfte Art und Weise, es kam zu geringer Staubbildung und somit zu einem saubereren Ergebnis. Je nach Oberflächenbeschaffenheit verwendete die O-Technik AG Glasperlen und Granatsand als Strahlmittel. Mit EcoQuip entfernte das Unternehmen vorsichtig alle Flecken und Graffitis von Wänden und Böden.
  Coatings met een hoog p...  
De kleuters kregen les in erg ongezonde, vochtige lokalen met schimmel op de muren. Door de economische crisis kon de plaatselijke overheid geen middelen vrijmaken voor de broodnodige herstellingen en onderhoudswerken aan het gebouw.
En la isla griega de Creta, en la localidad de Galia (cerca de Heraclión, Festo), una guardería estaba sufriendo un grave problema de goteras en el tejado del edificio. Los niños convivían en habitaciones húmedas con paredes mohosas que resultaban perjudiciales para su salud. Debido a la crisis económica, el gobierno local no disponía de fondos para llevar a cabo la reparación y el mantenimiento que necesitaba el edificio.
Auf der griechischen Insel Kreta liegt das Dorf Galia (unweit von Heraklion und Phaistos) – in einem der örtlichen Kindergärten drang Wasser über das undicht gewordene Dach in das Gebäude ein. Die Kleinkinder hielten sich in einem sehr ungesunden, feuchten Raumklima auf, und an den Wänden bildete sich Schimmel. Aufgrund der Wirtschaftskrise in Griechenland hatte die Gemeinde kein Geld, um die dringend notwendigen Reparaturarbeiten durchführen und das Gebäude instandsetzen zu lassen.
En la isla griega de Creta, en la localidad de Galia (cerca de Heraclión, Festo), una guardería estaba sufriendo un grave problema de goteras en el tejado del edificio. Los niños convivían en habitaciones húmedas con paredes mohosas que resultaban perjudiciales para su salud. Debido a la crisis económica, el gobierno local no disponía de fondos para llevar a cabo la reparación y el mantenimiento que necesitaba el edificio.
A Creta, in Grecia, nel villaggio di Galia (vicino Heraklion, Phaistos) si erano riscontrati gravi problemi in un asilo a causa delle infiltrazioni di acqua nel tetto. I bambini occupavano degli ambienti insalubri e umidi, dalle pareti ammuffite. A causa della crisi economica, l'amministrazione locale non disponeva di fondi per avviare i lavori di riparazione necessari alla manutenzione dell'edificio.
  Een oude standaardtank ...  
Civardi was op zoek naar een veelzijdige, betrouwbare machine die spuitgegevens kon registreren met het oog op een kwaliteitscontrole en die de mengverhouding elektronisch kon aanpassen voor toekomstige toepassingen.
Civardi, spécialiste italien du sablage et du revêtement de structures métalliques générales, était à la recherche d'une solution pour appliquer un revêtement à haut extrait sec (épaisseur d'environ 400 microns) avec un Pot-Life court. Le revêtement était destiné à de nouveaux tuyaux destinés au transport de pétrole brut dans l'industrie pétrochimique. Civardi avait besoin d'une machine fiable et polyvalente capable d'enregistrer les données de pulvérisation à des fins de contrôle qualité et de modifier électroniquement le rapport de dosage pour les applications futures. Le produit devait être appliqué avec un applicateur à turbine automatique, mais l'équipement existant de Civardi n'était pas adapté à cette application. Il lui fallait donc une nouvelle unité capable d'appliquer ce produit difficile de manière souple et contrôlée.
Civardi, ein italienisches Unternehmen, das auf das Sandstrahlen und Beschichten von Metallkonstruktionen spezialisiert ist, suchte nach einer Lösung für das Auftragen von Beschichtungen mit einem hohen Feststoffanteil (Dicke 400 Mikron) und kurzer Topfzeit. Die Beschichtung war für neue Rohre vorgesehen, die in der Petrochemie zum Transport von Rohöl verwendet werden sollen. Civardi wollte eine vielseitige, zuverlässige Anlage, mit der Spritzdaten zur Qualitätskontrolle aufgezeichnet werden und Mischverhältnisse elektronisch für künftige Anwendungen geändert werden konnten. Das Material musste mit einem automatischen Turbinenspritzgerät aufgetragen werden. Die Geräte, die Civardi derzeit dafür verwendet, waren jedoch für diese Art der Bearbeitung nicht geeignet und sie benötigten ein neues Gerät, mit dem das zähe Material gleichmäßig und kontrolliert aufgetragen werden konnte.
  Meer rendement in coati...  
Onmiddellijk na de installatie kon Syngenta al profiteren van de belangrijkste voordelen van InvisiPac, zoals een opstarttijd van 10 minuten, geen verkoolde kleefresten, geen verstopte spuittippen en een zeer goede aanbrenging (zelfs bij de lijmstrepen die opwaarts op de bodem worden aangebracht).
Immediately after the installation, Syngenta enjoyed the main benefits of InvisiPac, such as a 10-minute start up time, no char, nor nozzle plugging and very good application (even for the upwards bottom bead). There was no lost time due to refilling and data download on hot melt consumption and events was available for analysis. The result is a cleaner area and larger space next to the package line. Syngenta is also now free to work with any hot melt producers, but is also free to choose EVA or metallocene based hot melt. After installation, the production and maintenance managers were very satisfied with their new purchase.
Inmediatamente después de la puesta en marcha, Syngenta comenzó a disfrutar de las principales ventajas de InvisiPac, como el tiempo de calentamiento de 10 minutos, la ausencia de carbonización y obstrucciones de boquillas, y una muy buena aplicación en el disparo (incluso para los cordones disparados hacia arriba de la parte inferior). Los operarios no pierden tiempo en el rellenado y la descarga de datos sobre el consumo de hot melt y el registro de incidentes está disponible para analizar y mejorar la eficiencia. El resultado es la obtención de una zona más limpia y un mayor espacio junto a la línea de packaging. Por otra parte, ahora Syngenta puede trabajar con cualquier fabricante de adhesivos hot melt y puede elegir aplicar hot melt base EVA or metaloceno. Después de la puesta en marcha, los responsables de la producción y el mantenimiento estaban muy satisfechos con la nueva adquisición.
  Zwembaden in Antalya Be...  
De XM is een fantastische oplossing omdat het toestel variabele mengverhoudingen van 1:1 tot 10:1 biedt. De vorige spuitmethode kon geen precieze mengverhouding van 3,29:1 voorzien tijdens het coatingproces.
El distribuidor de Graco OTG ofreció un equipo XM50 de Graco para sustituir el antiguo método con el que se pulverizaba dichas vigas, que utilizaba dos bombas airless y un contenedor con material premezclado manualmente. La XM es una gran solución, dado que ofrece relaciones de mezcla variables de 1:1 a 10:1. El método de pulverización anterior no podía ofrecer una relación de mezcla exacta de 3,29:1 durante el proceso de recubrimiento, pero el equipo XM50 lo hace sin ningún problema. Además, el XM cuenta con un sistema de reporte de datos con conexión USB para que todos los datos importantes se puedan almacenar y analizar en caso necesario.
Der Graco-Händler OTG schlug eine Graco XM50-Anlage vor, um die alte Spritzmethode für die besagten Stahlbalken, die aus zwei Airless-Pumpen und einem Materialbehälter mit manuell vorgemischten Material bestand, zu ersetzen. Die XM-Anlage ist eine hervorragende Lösung, da sie sich für variable Mischverhältnisse von 1:1 bis 10:1 eignet. Die vorhergehende Spritzmethode konnte, ganz im Gegensatz zur Anlage XM50, während des Beschichtungsprozesses kein akkurates Mischverhältnis von 3,29:1 gewährleisten. Darüber hinaus verfügt die XM-Anlage über ein Datenprotokollsystem mit einer USB-Verbindung, damit alle wichtigen Daten gespeichert und, falls erforderlich, analysiert werden können.
El distribuidor de Graco OTG ofreció un equipo XM50 de Graco para sustituir el antiguo método con el que se pulverizaba dichas vigas, que utilizaba dos bombas airless y un contenedor con material premezclado manualmente. La XM es una gran solución, dado que ofrece relaciones de mezcla variables de 1:1 a 10:1. El método de pulverización anterior no podía ofrecer una relación de mezcla exacta de 3,29:1 durante el proceso de recubrimiento, pero el equipo XM50 lo hace sin ningún problema. Además, el XM cuenta con un sistema de reporte de datos con conexión USB para que todos los datos importantes se puedan almacenar y analizar en caso necesario.
  Stralen van schepen zon...  
Ay Izolasyon gaf een geslaagde demonstratie van de toepassing van polyurea met de unieke kenmerken van Graco's Reactor H-XP2 en kon talloze opdrachten binnenhalen voor de waterdichte afwerking van zwembaden voor alle hotels en villa's in de regio.
Ay Izolasyon logró demostrar la aplicación de la poliurea con las características únicas del Reactor H-XP2 de Graco y se aseguró numerosos trabajos de impermeabilización de piscinas en todos los hoteles y chalés de la región.
Ay Izolasyon demonstrierte mit Erfolg den Einsatz von Polyurea-Beschichtungsmitteln in Verbindung mit den einzigartigen Merkmalen des Reactor H-XP2 von Graco und konnte sich viele Projekte sichern, die die Imprägnierung von Swimmingpools für Hotels und Villen in der Region umfassen.
Ay Izolasyon logró demostrar la aplicación de la poliurea con las características únicas del Reactor H-XP2 de Graco y se aseguró numerosos trabajos de impermeabilización de piscinas en todos los hoteles y chalés de la región.
Ay Izolasyon ha dimostrato con successo le caratteristiche uniche dell'applicazione della poliurea con il Reactor H-XP2 di Graco e si è assicurata molti lavori di impermeabilizzazione di piscine per hotel e ville della regione
Ay Izolasyon successfully demonstrated the application of polyurea with Graco’s Reactor H-XP2 unique characteristics and was able to secure many jobs to waterproof swimming pools for all hotels and villas in the region.
  Stralen van schepen zon...  
Het stelde Malakoff in staat om een nieuwe service aan zijn portfolio toe te voegen: de volledige verwijdering van aangroeisel op schepen met een houten romp, een proces dat altijd al moeilijk en onrendabel was. Omdat de EcoQuip 2 zo flexibel is kon het toestel ook gebruikt worden om de stalen bekleding te stralen voor een volledige afwerking.
La sableuse humide EcoQuip 2 de Graco fut acheté à Fluid Technologies Ltd fin 2016 et a prouvé être un atout inestimable pour le service de sablage de Malakoff. Il a permis à Malakoff d'ajouter un nouveau service à son offre : l'élimination complète des résidus des navires à coque en bois, un processus traditionnellement compliqué et peu économique. La flexibilité de l'EcoQuip 2 permet de l'utiliser pour sabler le revêtement en acier pour une finition complète.
Den EcoQuip 2-Feuchtstrahler von Graco hatte Fluid Technologies Ltd Ende 2016 gekauft, und er hat sich für den Strahldienst von Malakoff als von unschätzbarem Wert herausgestellt. Er hat es Malakoff ermöglicht, sein Angebot um eine neue Dienstleistung zu erweitern: das vollständige Entfernen von Fäule von Schiffen mit Holzrumpf, ein Verfahren, das seit jeher schwierig und unwirtschaftlich war. Dank seiner Flexibilität konnte der EcoQuip 2 auch für ein komplettes Finish zum Strahlen der Stahlummantelung eingesetzt werden.
A finales de 2016, la empresa compró a Fluid Technologies Ltd el equipo de chorro con vapor EcoQuip 2 de Graco, que ha demostrado ser un recurso inestimable para el servicio de chorreado de Malakoff. Ha permitido a la compañía añadir un nuevo servicio a sus capacidades: la eliminación total de la suciedad en embarcaciones con casco de madera, un proceso que tradicionalmente resultaba difícil y poco rentable. La flexibilidad del EcoQuip 2 también ha hecho posible su utilización para el chorreado del forro de acero con el fin de obtener un acabado completo.
  Afvalwater door een per...  
Omwille van de houtconstructie was conventioneel zandstralen niet mogelijk, maar dankzij het Vapour Abrasive-straalsysteem van EcoQuip 2 kon het hele scheepsoppervlak zonder beschadigingen afgestript worden tot op het kale hout.
Malakoff a récemment terminé le sablage et la peinture de la coque, aussi bien au-dessus qu'en dessous de la ligne de flottaison, du chalutier de pêche aux corégones FV Devotion. Ce navire de 22,85 m de long et de 7 m de large fut construit en 1993 en mélèze sur chêne. En raison de la construction en bois du bateau, le décapage au jet de sable conventionnel était impossible, mais grâce au sablage humide d'EcoQuip 2, toute la coque a pu être décapée pour revenir au bois nu sans causer de dommages.
Vor Kurzem hat Malakoff das Strahlen und die Lackierung des Rumpfs des Maränentrawlers FV Devotion sowohl oberhalb als auch unterhalb der Wasserlinie abgeschlossen. Dieses 22,85 Meter lange, 7 Meter breite Schiff wurde ursprünglich 1993 aus Lärchen- auf Eichenholz gebaut. Aufgrund seiner Holzkonstruktion war herkömmliches Sandstrahlen nicht möglich, aber dank dem Feuchtstrahlverfahren mit dem EcoQuip 2 konnte am gesamten Rumpf wieder das blanke Holz freigelegt werden, ohne dass dieses beschädigt wurde.
Recientemente, Malakoff completó el chorreado y el pintado del casco —tanto por encima como por debajo de la línea de flotación— del FV Devotion, un arrastrero dedicado al pescado blanco. Esta embarcación de 22,85 metros de eslora y 7,00 metros de manga fue construida originalmente en 1993 a partir de alerce sobre roble. Debido a su estructura de madera, no era posible utilizar el chorreado de arena convencional. Sin embargo, gracias al chorreado con vapor del EcoQuip 2, se pudo decapar todo el casco hasta dejar la madera desnuda sin producir daños.
  Reliable & efficient so...  
Om de installatie te kunnen blijven gebruiken, installeerde Forbo Flooring de pomp zonder drukverhoger. De pomp kon echter onvoldoende druk opbouwen, waardoor er zich geen filterkoek vormde in de persfilterinstallatie.
Pour continuer à faire fonctionner son installation, Forbo Flooring a installé la pompe sans booster de pression. Toutefois, la pompe ne pouvant atteindre la pression requise, aucun gâteau de boues n'a pu se former dans le filtre-presse. De plus, les pièces d'usure de la pompe ont vu leur durée de vie diminuer et un nettoyage supplémentaire du filtre-presse était nécessaire en raison de la saturation des plaques de filtration.
Um die Anlage weiter zu betreiben, baute Forbo Flooring die Pumpe ohne die Druckerhöhungsanlage ein. Allerdings konnte die Pumpe so nicht den erforderlichen Druck aufbauen, weshalb sich kein Filterkuchen in der Filterpressanlage bildete. Außerdem hatten die Verschleißteile der Pumpe eine kürzere Lebensdauer und durch die Anreicherung an den Filterplatten musste die Filterpressanlage zusätzlich gereinigt werden.
Para seguir ejecutando la instalación, Forbo Flooring instaló la bomba sin el intensificador de presión. No obstante, esta no alcanzaba la presión requerida y, por lo tanto, no se creaba una torta de filtración en la instalación de filtro prensa. Asimismo, las piezas de repuesto de la bomba tenían un ciclo de vida más corto y, debido a la saturación de las placas del filtro, era necesario realizar una limpieza adicional del filtro prensa.
Per continuare a utilizzare la stessa attrezzatura di base, Forbo Flooring ha installato la pompa senza pressurizzatore. In questo modo però la pompa non riusciva a raggiungere la pressione richiesta e pertanto non creava i residui di filtrazione. Inoltre, le parti usurabili della pompa registravano un ciclo di vita più breve e, a causa della saturazione delle piastre filtranti, diventava necessario pulire la filtropressa più frequentemente.
  A winning combination  
Na 3 maanden het materiaal van Graco in de fabrieken gebruikt te hebben, kon Celikord het verschil evalueren. De nieuwe pomp werkte gemiddeld 4 tot 6 uur per dag, 7 dagen per week. De vorige pomp van Celikord werkte bij gemiddeld 5 tot 6 bar, terwijl de nieuwe Graco Husky 2200-pomp bij 3,5 tot 4 bar werkt, een veel gunstiger doorstroomvolume en luchtverbruik.
Después de tener el equipo de Graco en sus instalaciones durante 3 meses, Celikord pudo comprobar la diferencia. La nueva bomba funcionaba una media de 4 a 6 horas al día, 7 días a la semana. La anterior bomba de Celikord funcionaba a 5-6 bares de media, mientras que la nueva bomba Husky 2200 de Graco funcionaba a 3,5-4 bares, con un caudal y un consumo de aire mucho más favorable. Además, la nueva Husky 2200 era fácil de mantener gracias a sus válvulas de aire y de pilotaje externas. La fábrica de Celikord quedó muy satisfecha con los resultados de la bomba adquirida.
Nachdem das Graco-Gerät drei Monate lang bei Celikord im Einsatz war, konnte Celikord den Unterschied nachweisen. Die neue Pumpe lief durchschnittlich vier bis sechs Stunden pro Tag an sieben Tagen in der Woche. Die vorher bei Celikord verwendete Pumpe lief durchschnittlich mit 5 bis 6 Bar, die Graco Husky 2200 dagegen kam mit 3,5 bis 4 bar bei äußerst günstiger Förderleistung und Luftverbrauch aus. Zudem war die Husky 2200 dank ihrer externen Luft- und Steuerventile einfach zu pflegen. Die Firma Celikord war äußerst zufrieden mit der Leistung ihrer neuen Anschaffung.
Después de tener el equipo de Graco en sus instalaciones durante 3 meses, Celikord pudo comprobar la diferencia. La nueva bomba funcionaba una media de 4 a 6 horas al día, 7 días a la semana. La anterior bomba de Celikord funcionaba a 5-6 bares de media, mientras que la nueva bomba Husky 2200 de Graco funcionaba a 3,5-4 bares, con un caudal y un consumo de aire mucho más favorable. Además, la nueva Husky 2200 era fácil de mantener gracias a sus válvulas de aire y de pilotaje externas. La fábrica de Celikord quedó muy satisfecha con los resultados de la bomba adquirida.
  A winning combination  
De plaatselijke Graco-verdeler, Eiffel-GER2I, stelde een oplossing voor die tegemoetkwam aan de specifieke behoeften van de klant: alle tanks, het frame, alle pompen en slanghaspels werden gecombineerd tot een sproei installatie die de olie verdeelt en in de vrachtauto's kon worden geplaatst.
The local Graco integrator, Eiffel-GER2I, proposed a solution that met the customer’s specific needs by assembling all the tanks, framework, pumps and hose reels to make an oil distribution spray rig which could be inserted into the service vans. Testing the equipment was extremely important. Using 3D modeling for the project, the customer could easily view the components of each piece of equipment, monitor testing and be made aware of any problem areas. It was easy to develop and modify the plans before putting them into action.
El integrador local de Graco, Eiffel-GER2I, propuso una solución que se adaptaba a las necesidades específicas del cliente: un conjunto que combinaba todos los tanques, el bastidor, las bombas y los enrolladores de manguera y ofrecía un dispositivo de pulverización para distribuir aceite que podía introducirse en las furgonetas. Probar el equipo era sumamente importante. La utilización de modelos 3D para el proyecto permitió que el cliente visualizase fácilmente los componentes de cada pieza del equipo, probase el motor y fuese consciente de las posibles áreas problemáticas. Resultó sencillo desarrollar y modificar los planos antes de ponerlos en marcha.
Vom Graco-Partner Eiffel-GER2I wurde eine Lösung angeboten, die den speziellen Kundenbedürfnissen gerecht wurde, indem alle Tanks, Rahmengestelle, Pumpen und Schlauchaufroller zu einer mobilen Ölversorgungsanlage zusammengebaut wurden, die in die Servicefahrzeuge montiert werden konnte. Das Prüfen der Ausrüstung war dabei besonders wichtig. Der Kunde konnte mittels 3D-Modellierung mühelos die Komponenten jedes Ausrüstungsteils ansehen, die Testergebnisse überwachen und dadurch alle problematischen Bereiche sofort erkennen. So war es einfach, die Pläne vor ihrer Umsetzung zu entwickeln und zu modifizieren.
  Een betere opslag met G...  
De plaatselijke Graco-verdeler, Eiffel-GER2I, stelde een oplossing voor die tegemoetkwam aan de specifieke behoeften van de klant: alle tanks, het frame, alle pompen en slanghaspels werden gecombineerd tot een sproei installatie die de olie verdeelt en in de vrachtauto's kon worden geplaatst.
The local Graco integrator, Eiffel-GER2I, proposed a solution that met the customer’s specific needs by assembling all the tanks, framework, pumps and hose reels to make an oil distribution spray rig which could be inserted into the service vans. Testing the equipment was extremely important. Using 3D modeling for the project, the customer could easily view the components of each piece of equipment, monitor testing and be made aware of any problem areas. It was easy to develop and modify the plans before putting them into action.
El integrador local de Graco, Eiffel-GER2I, propuso una solución que se adaptaba a las necesidades específicas del cliente: un conjunto que combinaba todos los tanques, el bastidor, las bombas y los enrolladores de manguera y ofrecía un dispositivo de pulverización para distribuir aceite que podía introducirse en las furgonetas. Probar el equipo era sumamente importante. La utilización de modelos 3D para el proyecto permitió que el cliente visualizase fácilmente los componentes de cada pieza del equipo, probase el motor y fuese consciente de las posibles áreas problemáticas. Resultó sencillo desarrollar y modificar los planos antes de ponerlos en marcha.
Vom Graco-Partner Eiffel-GER2I wurde eine Lösung angeboten, die den speziellen Kundenbedürfnissen gerecht wurde, indem alle Tanks, Rahmengestelle, Pumpen und Schlauchaufroller zu einer mobilen Ölversorgungsanlage zusammengebaut wurden, die in die Servicefahrzeuge montiert werden konnte. Das Prüfen der Ausrüstung war dabei besonders wichtig. Der Kunde konnte mittels 3D-Modellierung mühelos die Komponenten jedes Ausrüstungsteils ansehen, die Testergebnisse überwachen und dadurch alle problematischen Bereiche sofort erkennen. So war es einfach, die Pläne vor ihrer Umsetzung zu entwickeln und zu modifizieren.
  Uitzonderlijke producti...  
De plaatselijke Gracodistributeur, Domo3, stelde voor om wasdruppels aan te brengen op de marmeren platen, zodat de lucht kon circuleren tussen de platen terwijl ze lagen opgeslagen. De nieuwe Graco InvisiPac werd gebruikt om warme wax op de marmeren platen aan te brengen.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
Le distributeur local Graco, Domo3, a proposé l'application de gouttes de cire sur les plaques de marbre pour permettre à l'air de circuler entre ces-dernières lorsqu'elles sont stockées. Le nouvel Invisipac de Graco a été utilisé pour appliquer de la cire chaude sur les plaques de marbre. L'Invisipac a été configuré avec un flexible et un manifold simple pour une vanne avec électrovanne.
Der Graco-Händler vor Ort, Domo3, schlug das Auftragen von Wachstropfen auf die Marmorplatten vor, damit die Luft zwischen den Platten bei der Lagerung frei zirkulieren kann. Zur Anwendung kam der neue Invisipac von Graco, mit dem erhitztes Wachs auf die Marmorplatten aufgetragen wird. Der Invisipac wurde mit einem Schlauch und einem simplen Montageblock für ein Ventil mit Elektroventil konfiguriert.
Domo3, distribuidor local de Graco, propuso aplicar gotas de cera sobre las tablas de mármol para que circulara el aire entre ellas en el almacenamiento. Para aplicar cera caliente sobre las tablas de mármol, se empleó el nuevo InvisiPac de Graco. El InvisiPac se equipó con una manguera y un colector sencillo para una válvula con electro-válvula.

De resultaten voldeden dus volledig aan de verwachtingen van de klant. Na de nodige aanpassingen en bijkomende training werd het PITT-CHAR® XP-materiaal relatief snel opgewarmd en kon de ventilator minder dan een uur na de opstart opengezet worden (zelfs bij koud weer).
Les utilisateurs ont pu apprécier le fonctionnement simple du pulvérisateur. Les résultats ont donc totalement répondu aux attentes du client. Après quelques réglages de l'appareil et une formation complémentaire, le produit PITT-CHAR® XP a été chauffé relativement rapidement et il a été possible d'ouvrir le ventilateur moins d'une heure après le démarrage (même par temps froid). « Le XM PFP nous a permis d'atteindre un meilleur taux de performance et d'obtenir une qualité constante, sans causer de problèmes », déclare Vadim Dolgov, Spécialiste en chef chez Sakhwest.
Die Betreibern fiel auf, wie unkompliziert die Handhabung war. Auch aus diesem Grund erfüllte das Produkt voll und ganz die Erwartungen des Kunden. Nach einigen Geräteanpassungen und Schulungsmaßnahmen war das schnelle Erhitzen des PITT-CHAR®-XP-Materials problemlos möglich, und das Spritzbild ließ sich schon nach weniger als einer Stunde ab dem Anlaufen öffnen (selbst bei kalten Witterungsbedingungen). „Tatsächlich haben wir mit dem XM PFP eine bessere Leistungsrate erreichen können, bei gleichbleibend hoher Qualität und ohne zusätzliche Probleme“, so Vadim Dolgov, technischer Leiter bei Sakhwest.
Los operadores pronto se percataron de la facilidad de uso y los resultados también cumplieron plenamente las expectativas del cliente. Tras realizar los ajustes oportunos en el equipo y llevar a cabo formaciones adicionales, se logró que el producto PITT-CHAR® XP se calentase relativamente rápido y que el abanico se pudiese abrir menos de una hora después del inicio del calentamiento (incluso con unas condiciones climáticas frías). «El pulverizador XM PFP nos permitió, en última instancia, mejorar el nivel de rendimiento a la vez que manteníamos una calidad homogénea sin que se produjesen otras incidencias», afirma Vadim Dolgov, especialista jefe en Sakhwest.