kon – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 29 Ergebnisse  hearhear.org
  Vervoer van melasse en ...  
Na de test kon BKZ concluderen dat de pomp bijzonder goed werkte met zowel olie als melasse.
Nach dem Test kam BKZ zu dem Schluss, dass die Pumpe sowohl mit Öl wie auch mit Melasse hervorragend funktioniert.
Con la prueba, BKZ comprobó que la bomba funcionaba muy bien con aceites y melazas.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
After the test, BKZ concluded that the pump performed very well with both oil & molasses.
  Bespaar tot 20% op verf...  
Tijdens de proefweken presteerde het pistool uitermate goed. Het pistool kon eenvoudig worden aangesloten op de robot en verbruikte initieel 10% minder verf. Brzost besloot daarom het pistool te kopen.
Durante las semanas de prueba, la pistola ofreció un rendimiento extremadamente bueno. Se integró fácilmente con el robot y ofreció un ahorro inicial en pintura del 10 %. Tras el periodo de prueba, Brzost decidió adquirir la pistola.
In den Testwochen funktionierte die Pistole hervorragend. Sie ließ sich einfach in den Roboter einbinden und brachte erste Lackeinsparungen von 10 %. Deshalb hat sich Brzost für den Erwerb der Pistole entschieden.
Durante las semanas de prueba, la pistola ofreció un rendimiento extremadamente bueno. Se integró fácilmente con el robot y ofreció un ahorro inicial en pintura del 10 %. Tras el periodo de prueba, Brzost decidió adquirir la pistola.
Durante la settimana di prova, le prestazioni della pistola si sono rivelate ottimali. La pistola ha infatti funzionato in perfetta sinergia con il robot e ha permesso di ottenere un risparmio iniziale di vernice del 10%. Brzost ha quindi deciso di acquistarla.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
W okresie próbnym pistolet spisywał się nadzwyczaj dobrze. Łatwo zintegrował się z robotem i pozwolił zmniejszyć zużycie farby o 10%. W takiej sytuacji firma Brzost podjęła decyzję o zakupie pistoletu.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
During the test weeks, the gun performed extremely well. It integrated easily with the robot and brought initial paint savings of 10%. Brzost therefore decided to buy the gun.
  Grote resultaten van ee...  
Aan het einde van het project was er zeven ton materiaal gebruikt, in drie maanden tijd. Dankzij ToughTek kon A&A Blasting Services Ltd het project een maand vroeger dan verwacht afronden.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
À la fin du projet, réalisé en 3 mois, 7 tonnes de produit avaient été appliquées. Grâce à la pompe ToughTek, A&A Blasting Services Ltd a pu terminer le travail un mois plus tôt que prévu.
Am Ende des Projekts waren sieben Tonnen Material aufgetragen worden und das Projekt war innerhalb von drei Monaten abgeschlossen. Dank der ToughTek konnte A&A Blasting Services Ltd den Auftrag einen Monat früher als geplant abschließen.
Al finalizar el proyecto, se habían aplicado 7 toneladas de producto y el proceso completo duró solo 3 meses. Gracias a ToughTek, A&A Blasting Services Ltd pudo terminar el trabajo un mes antes de lo esperado.
Nel corso del progetto, completato nell'arco di tre mesi, sono state applicate sette tonnellate di materiale. Grazie a ToughTek, A&A Blasting Services Ltd ha potuto ultimare i lavori un mese prima del previsto.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
Przez cały okres realizacji nałożono 7 ton materiału, a wykonanie zlecenia zajęło 3 miesiące. Dzięki pompie ToughTek firma A&A Blasting Services Ltd zakończyła realizację zlecenia miesiąc przed terminem.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
Projenin sonunda 7 ton malzeme uygulandı ve proje 3 ay içinde tamamlandı. ToughTek sayesinde A&A Blasting Services Ltd işini beklenenden bir ay önce bitirebildi.
By the end of project, 7 tons of material had been applied and the project was completed within 3 months. Thanks to ToughTek, A&A Blasting Services Ltd were able to finish the job one month earlier than expected.
  Stralen van schepen zon...  
Omwille van de houtconstructie was conventioneel zandstralen niet mogelijk, maar dankzij het Vapour Abrasive-straalsysteem van EcoQuip 2 kon het hele scheepsoppervlak zonder beschadigingen afgestript worden tot op het kale hout.
Malakoff a récemment terminé le sablage et la peinture de la coque, aussi bien au-dessus qu'en dessous de la ligne de flottaison, du chalutier de pêche aux corégones FV Devotion. Ce navire de 22,85 m de long et de 7 m de large fut construit en 1993 en mélèze sur chêne. En raison de la construction en bois du bateau, le décapage au jet de sable conventionnel était impossible, mais grâce au sablage humide d'EcoQuip 2, toute la coque a pu être décapée pour revenir au bois nu sans causer de dommages.
Vor Kurzem hat Malakoff das Strahlen und die Lackierung des Rumpfs des Maränentrawlers FV Devotion sowohl oberhalb als auch unterhalb der Wasserlinie abgeschlossen. Dieses 22,85 Meter lange, 7 Meter breite Schiff wurde ursprünglich 1993 aus Lärchen- auf Eichenholz gebaut. Aufgrund seiner Holzkonstruktion war herkömmliches Sandstrahlen nicht möglich, aber dank dem Feuchtstrahlverfahren mit dem EcoQuip 2 konnte am gesamten Rumpf wieder das blanke Holz freigelegt werden, ohne dass dieses beschädigt wurde.
Recientemente, Malakoff completó el chorreado y el pintado del casco —tanto por encima como por debajo de la línea de flotación— del FV Devotion, un arrastrero dedicado al pescado blanco. Esta embarcación de 22,85 metros de eslora y 7,00 metros de manga fue construida originalmente en 1993 a partir de alerce sobre roble. Debido a su estructura de madera, no era posible utilizar el chorreado de arena convencional. Sin embargo, gracias al chorreado con vapor del EcoQuip 2, se pudo decapar todo el casco hasta dejar la madera desnuda sin producir daños.
Malakoff ha recentemente completato la sabbiatura e la verniciatura dello scafo, sia sopra che sotto la linea di galleggiamento, del peschereccio FV Devotion. Questa barca, lunga 22,85 metri e larga 7 metri, è stata costruita nel 1993 in larice su quercia. Questo tipo di struttura in legno non permetteva di eseguire una sabbiatura tradizionale ma, grazie alla sabbiatura a vapore di EcoQuip 2, è stato possibile mettere a nudo l'intero scafo in legno senza danni.
Malakoff fullførte nylig blåsing og maling av skipsskroget – både over og under vannlinjen – på hvitfisktråleren FV Devotion. Fartøyet er 22,85 meter langt, har 7,00 meter skipsbredde og ble opprinnelig bygget i 1993 av lerk på eik. På grunn av treverkskonstruksjonen var ikke vanlig sandblåsing mulig. Men takket være våtblåsing med EcoQuip 2 kunne hele skipsskroget strippes ned til treverket uten å skade det.
Niedawno firma Malakoff zakończyła czyszczenie i malowanie kadłubu trawlera do połowu łososiowatych — zarówno pod, jak i nad linią wody. Statek ma długość 22,85 metra, jest wyposażony w 7-metrowy włok i został skonstruowany w 1993 roku z drewna modrzewiowego i dębiny. Ze względu na drewnianą konstrukcję tradycyjna obróbka strumieniowo-ścierna była niemożliwa, ale dzięki urządzeniu EcoQuip 2 i technologii obróbki strumieniowo-ściernej w osłonie wody można było oczyścić kadłub aż do surowego drewna, w ogóle go nie niszcząc.
Malakoff, yakın zamanda Whitefish Trawler FV Devotion gemisi için suyun hem altında hem de üstünde gövde üzerinde püskürtme ve boyama işlemleri gerçekleştirdi. Bu 22,85 metre uzunluğa ve 7,00 metre kirişe sahip gemi, 1993 yılında meşe üzerine karaçamdan inşa edildi. Ahşap yapı malzemeleri nedeniyle geleneksel kum püskürtme işleminin uygulanması mümkün değildi. Ancak EcoQuip 2'nin sunduğu buharlı püskürtme işlemi sayesinde tüm gövde hiçbir hasar görmeden soyularak yalın ahşap haline geri döndürüldü.
  Stralen van schepen zon...  
Het stelde Malakoff in staat om een nieuwe service aan zijn portfolio toe te voegen: de volledige verwijdering van aangroeisel op schepen met een houten romp, een proces dat altijd al moeilijk en onrendabel was. Omdat de EcoQuip 2 zo flexibel is kon het toestel ook gebruikt worden om de stalen bekleding te stralen voor een volledige afwerking.
La sableuse humide EcoQuip 2 de Graco fut acheté à Fluid Technologies Ltd fin 2016 et a prouvé être un atout inestimable pour le service de sablage de Malakoff. Il a permis à Malakoff d'ajouter un nouveau service à son offre : l'élimination complète des résidus des navires à coque en bois, un processus traditionnellement compliqué et peu économique. La flexibilité de l'EcoQuip 2 permet de l'utiliser pour sabler le revêtement en acier pour une finition complète.
Den EcoQuip 2-Feuchtstrahler von Graco hatte Fluid Technologies Ltd Ende 2016 gekauft, und er hat sich für den Strahldienst von Malakoff als von unschätzbarem Wert herausgestellt. Er hat es Malakoff ermöglicht, sein Angebot um eine neue Dienstleistung zu erweitern: das vollständige Entfernen von Fäule von Schiffen mit Holzrumpf, ein Verfahren, das seit jeher schwierig und unwirtschaftlich war. Dank seiner Flexibilität konnte der EcoQuip 2 auch für ein komplettes Finish zum Strahlen der Stahlummantelung eingesetzt werden.
A finales de 2016, la empresa compró a Fluid Technologies Ltd el equipo de chorro con vapor EcoQuip 2 de Graco, que ha demostrado ser un recurso inestimable para el servicio de chorreado de Malakoff. Ha permitido a la compañía añadir un nuevo servicio a sus capacidades: la eliminación total de la suciedad en embarcaciones con casco de madera, un proceso que tradicionalmente resultaba difícil y poco rentable. La flexibilidad del EcoQuip 2 también ha hecho posible su utilización para el chorreado del forro de acero con el fin de obtener un acabado completo.
La sabbiatrice a vapore Graco EcoQuip 2, acquistata alla fine del 2016 presso la società Fluid Technologies, si è dimostrata la scelta ideale per il servizio di sabbiatura di Malakoff. Grazie a essa, Malakoff ha potuto aggiungere un nuovo servizio alla propria offerta: la rimozione completa dello sporco dalle navi con scafo in legno, un processo che tradizionalmente è sempre stato difficile e dispendioso. Inoltre, la macchina EcoQuip 2 è così versatile che può essere utilizzata anche per la sabbiatura dei rivestimenti in acciaio, per una finitura completa.
Graco EcoQuip 2 våtblåser ble kjøpt av Fluid Technologies Ltd i slutten av 2016, og har vist seg som en uvurderlig del av Malakoff blåsetjenester. Den har gjort det mulig for Malakoff å legge til en ny tjeneste i sitt tilbud: Komplett fjerning av urenheter fra fartøy med treskrog, en prosess som tradisjonelt har vært vanskelig og uøkonomisk. Fleksibiliteten til EcoQuip 2 gjorde det også mulig å blåse stålkledningen for en komplett finish.
Urządzenie do obróbki strumieniowo-ściernej EcoQuip 2 firmy Graco zostało zakupione przez Fluid Technologies Ltd pod koniec 2016 roku i doskonale się sprawdziło do świadczenia usług przez Malakoff. Firma ta mogła teraz poszerzyć zakres świadczonych przez siebie usług: całkowite usuwanie zanieczyszczeń z kadłubów drewnianych jednostek — proces, który wcześniej był bardzo trudny i nieopłacalny. EcoQuip 2 jest tak uniwersalne, że pozwoliło uzyskać kompletne wykończenie dzięki oczyszczeniu stalowego poszycia.
Graco EcoQuip 2 buharlı püskürtücü, 2016 yılının sonunda Fluid Technologies Ltd şirketinden satın alındı ve Malakoff püskürtme hizmetlerine oldukça değer kazandırdığını kanıtladı. Malakoff'un yetkinlikleri arasına yeni bir hizmet eklemesini sağladı: Bilinen şekliyle zor ve maliyetli bir işlem olan, ahşap gövdeli gemilerden kiri tamamen çıkarma işlemi. EcoQuip 2'nin esnekliği, tüm son kat için çelik kaplama püskürtme işleminde de kullanılmasına olanak tanıdı.
  Zwembaden in Antalya Be...  
  Bespaar tot 30% materia...  
Ay Izolasyon gaf een geslaagde demonstratie van de toepassing van polyurea met de unieke kenmerken van Graco's Reactor H-XP2 en kon talloze opdrachten binnenhalen voor de waterdichte afwerking van zwembaden voor alle hotels en villa's in de regio.
Ay Izolasyon logró demostrar la aplicación de la poliurea con las características únicas del Reactor H-XP2 de Graco y se aseguró numerosos trabajos de impermeabilización de piscinas en todos los hoteles y chalés de la región.
  Grote resultaten van ee...  
Tijdens een presentatie op het Graco EMEA hoofdkwartier in Maasmechelen, heeft hij de nieuwe FF LP tips leren kennen. Hij kon niet wachten om ermee aan de slag te gaan en dat enthousiasme was terecht.
Marcel found out about the new FF LP tips during a presentation at Graco EMEA headquarters in Maasmechelen (Belgium). He couldn't wait to put them into practice – and his enthusiasm was justified. He immediately saved an entire 10-litre bucket of paint on the first project where he used an FF LP tip. As he also had one bucket too many on his next project, he started to make a few calculations.
  Coatings met een hoog p...  
A&A Blasting Services Ltd nam contact op met Virtue Steamship om een geschikte mortelpomp te vinden die de gemengde Monokote-pleister kon aanbrengen. Het bedrijf beval de Graco ToughTek aan, omdat die pomp niet alleen de benodigde pleister kan spuiten, maar ook nog eens onder hoge druk kan spuiten zodat er vanop een grotere afstand gespoten kan worden.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
L'entreprise A&A Blasting Services Ltd est entrée en contact avec Virtu Steamship pour trouver une pompe à mortier adaptée et capable d'appliquer l'enduit Monokote mélangé. Virtu Steamship a recommandé la pompe ToughTek de Graco, car elle peut pulvériser l'enduit demandé et offre une haute pression, ce qui permet de pulvériser le produit à plus longue distance.
A&A Blasting Services Ltd nahm Kontakt zu Virtue Steamship auf, da es galt, eine geeignete Mörtelpumpe zu finden, mit der der gemischte Monokote-Putz aufgetragen werden konnte. Virtue Steamship empfahl die ToughTek von Graco, da mit dieser Pumpe nicht nur der erforderliche Putz aufgebracht, sondern dank ihrer Hochdruckleistung auch aus größerer Entfernung gearbeitet werden kann.
A&A Blasting Services Ltd se puso en contacto con Virtue Steamship para encontrar una bomba de mortero apropiada para aplicar el enlucido mixto Monokote. Le recomendaron la ToughTek de Graco, ya que esta bomba no solo es capaz de pulverizar el enlucido que requerían, sino que también tiene funciones de alta presión que permiten pulverizar a una mayor distancia.
A&A Blasting Services Ltd ha preso contatto con Virtu Steamship per trovare una pompa per malta adatta, in grado di applicare l'intonaco miscelato Monokote. L'azienda ha raccomandato ToughTek di Graco, in quanto questa pompa è in grado sia di spruzzare l'intonaco previsto sia di operare ad alta pressione, permettendo così di spruzzare da maggiore distanza.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
Firma A&A Blasting Services Ltd skontaktowała się z Virtue Steamship w sprawie dobrania odpowiedniej pompy do zaprawy, która poradziłaby sobie z nałożeniem zmieszanej gładzi Monokote. Dystrybutor polecił pompę Graco ToughTek, która nie tylko nałoży odpowiednią warstwę materiału, ale zapewni również ciśnienie umożliwiające natrysk z większej odległości.
A&A Blasting Services Ltd got in contact with Virtue Steamship in order to find a suitable mortar pump, capable of applying the mixed Monokote plaster. They recommended the Graco ToughTek, as this pump can not only spray the required plaster, but also has high pressure capabilities, allowing it to spray from a further distance.
  Reliable & efficient so...  
Civardi was op zoek naar een veelzijdige, betrouwbare machine die spuitgegevens kon registreren met het oog op een kwaliteitscontrole en die de mengverhouding elektronisch kon aanpassen voor toekomstige toepassingen.
Civardi, spécialiste italien du sablage et du revêtement de structures métalliques générales, était à la recherche d'une solution pour appliquer un revêtement à haut extrait sec (épaisseur d'environ 400 microns) avec un Pot-Life court. Le revêtement était destiné à de nouveaux tuyaux destinés au transport de pétrole brut dans l'industrie pétrochimique. Civardi avait besoin d'une machine fiable et polyvalente capable d'enregistrer les données de pulvérisation à des fins de contrôle qualité et de modifier électroniquement le rapport de dosage pour les applications futures. Le produit devait être appliqué avec un applicateur à turbine automatique, mais l'équipement existant de Civardi n'était pas adapté à cette application. Il lui fallait donc une nouvelle unité capable d'appliquer ce produit difficile de manière souple et contrôlée.
Civardi, ein italienisches Unternehmen, das auf das Sandstrahlen und Beschichten von Metallkonstruktionen spezialisiert ist, suchte nach einer Lösung für das Auftragen von Beschichtungen mit einem hohen Feststoffanteil (Dicke 400 Mikron) und kurzer Topfzeit. Die Beschichtung war für neue Rohre vorgesehen, die in der Petrochemie zum Transport von Rohöl verwendet werden sollen. Civardi wollte eine vielseitige, zuverlässige Anlage, mit der Spritzdaten zur Qualitätskontrolle aufgezeichnet werden und Mischverhältnisse elektronisch für künftige Anwendungen geändert werden konnten. Das Material musste mit einem automatischen Turbinenspritzgerät aufgetragen werden. Die Geräte, die Civardi derzeit dafür verwendet, waren jedoch für diese Art der Bearbeitung nicht geeignet und sie benötigten ein neues Gerät, mit dem das zähe Material gleichmäßig und kontrolliert aufgetragen werden konnte.
Civardi, una empresa italiana especialista en chorreado de arena y en el recubrimiento de estructuras metálicas en general, buscaba una solución para la aplicación de recubrimientos con un alto contenido en sólidos (grosor de 400 micras) y un tiempo de vida corto. El destino de dicho recubrimiento eran las nuevas tuberías construidas para el transporte de crudo en la industria petroquímica. Civardi estaba interesada en un equipo versátil y fiable que pudiese registrar los datos de pulverización con fines de control de calidad y que permitiese la modificación electrónica de la relación de mezcla para aplicaciones futuras. Si bien el producto se debía aplicar con un aplicador de turbina automático, los equipos de que disponía Civardi no eran adecuados para esta aplicación, por lo que necesitaban un equipo nuevo capaz de aplicar un producto tan exigente de manera homogénea y controlada.
Civardi, azienda italiana specializzata nella sabbiatura e in rivestimenti di strutture in metallo generico, era alla ricerca di una soluzione per l'applicazione di un rivestimento ad alto contenuto di solidi (spessore 400 micron) con pot life breve. Il rivestimento era destinato a nuove tubature per l'industria petrolchimica realizzate per convogliare il greggio. Civardi aspirava a una macchina versatile e affidabile capace di registrare i dati sulla spruzzatura ai fini del controllo qualità, e che consentisse anche di modificare elettronicamente il rapporto di miscelazione per applicazioni future. Il materiale doveva essere distribuito con un applicatore automatico a turbina; tuttavia, l'apparecchiatura in possesso di Civardi non era idonea per tale applicazione e, quindi, si rendeva necessaria una nuova macchina capace di applicare il resistente materiale in modo uniforme e controllato.
Civardi, Italian specialist in sandblasting and in coating of general metal structures, was looking for a solution to apply a high solids coating (thickness 400 microns) with a short pot-life. The coating was for new pipes built for the transportation of crude oil in the petrochemical industry. Civardi was looking for a versatile, reliable machine which could register spray data for quality control purposes and could electronically change mix ratio for future applications. The material needed to be applied with an automatic turbine applicator, however, Civardi‘s existing equipment was not fit for this application and they needed a new unit capable of applying the tough material in a smooth and controlled way.
  Uitzonderlijke producti...  
Na 3 maanden het materiaal van Graco in de fabrieken gebruikt te hebben, kon Celikord het verschil evalueren. De nieuwe pomp werkte gemiddeld 4 tot 6 uur per dag, 7 dagen per week. De vorige pomp van Celikord werkte bij gemiddeld 5 tot 6 bar, terwijl de nieuwe Graco Husky 2200-pomp bij 3,5 tot 4 bar werkt, een veel gunstiger doorstroomvolume en luchtverbruik.
Después de tener el equipo de Graco en sus instalaciones durante 3 meses, Celikord pudo comprobar la diferencia. La nueva bomba funcionaba una media de 4 a 6 horas al día, 7 días a la semana. La anterior bomba de Celikord funcionaba a 5-6 bares de media, mientras que la nueva bomba Husky 2200 de Graco funcionaba a 3,5-4 bares, con un caudal y un consumo de aire mucho más favorable. Además, la nueva Husky 2200 era fácil de mantener gracias a sus válvulas de aire y de pilotaje externas. La fábrica de Celikord quedó muy satisfecha con los resultados de la bomba adquirida.
Nachdem das Graco-Gerät drei Monate lang bei Celikord im Einsatz war, konnte Celikord den Unterschied nachweisen. Die neue Pumpe lief durchschnittlich vier bis sechs Stunden pro Tag an sieben Tagen in der Woche. Die vorher bei Celikord verwendete Pumpe lief durchschnittlich mit 5 bis 6 Bar, die Graco Husky 2200 dagegen kam mit 3,5 bis 4 bar bei äußerst günstiger Förderleistung und Luftverbrauch aus. Zudem war die Husky 2200 dank ihrer externen Luft- und Steuerventile einfach zu pflegen. Die Firma Celikord war äußerst zufrieden mit der Leistung ihrer neuen Anschaffung.
Después de tener el equipo de Graco en sus instalaciones durante 3 meses, Celikord pudo comprobar la diferencia. La nueva bomba funcionaba una media de 4 a 6 horas al día, 7 días a la semana. La anterior bomba de Celikord funcionaba a 5-6 bares de media, mientras que la nueva bomba Husky 2200 de Graco funcionaba a 3,5-4 bares, con un caudal y un consumo de aire mucho más favorable. Además, la nueva Husky 2200 era fácil de mantener gracias a sus válvulas de aire y de pilotaje externas. La fábrica de Celikord quedó muy satisfecha con los resultados de la bomba adquirida.
Dopo aver utilizzato l'attrezzatura Graco presso un suo stabilimento per 3 mesi, Celikord ha potuto valutare la differenza. La nuova pompa funzionava in media 4-6 ore al giorno per 7 giorni della settimana. La pressione d'esercizio della pompa precedente di Celikord era di 5-6 bar, mentre quella della nuova pompa Graco Husky 2200 era di 3,5-4 bar, pertanto con una portata del fluido e un consumo d'aria più favorevoli. Inoltre, la manutenzione della nuova Husky 2200 era semplice, grazie alla valvola pneumatica e alle valvole pilota esterne. Celikord è rimasta molto soddisfatta delle prestazioni della nuova pompa.
After having the Graco equipment in their facility for 3 months, Celikord was able to evaluate the difference. The new pump ran on average 4-6 hours a day, 7 days a week. Celikord’s previous pump worked at 5 to 6 bar on average, whereas the new Graco Husky 2200 pump worked at 3.5 to 4 bar, a much favourable flow rate and air consumption. On top of that, the new Husky 2200 was easy to maintain thanks to the external air and pilot valves. Celikord factory was really satisfied with the performance of their newly acquired pump.
After having the Graco equipment in their facility for 3 months, Celikord was able to evaluate the difference. The new pump ran on average 4-6 hours a day, 7 days a week. Celikord’s previous pump worked at 5 to 6 bar on average, whereas the new Graco Husky 2200 pump worked at 3.5 to 4 bar, a much favourable flow rate and air consumption. On top of that, the new Husky 2200 was easy to maintain thanks to the external air and pilot valves. Celikord factory was really satisfied with the performance of their newly acquired pump.
After having the Graco equipment in their facility for 3 months, Celikord was able to evaluate the difference. The new pump ran on average 4-6 hours a day, 7 days a week. Celikord’s previous pump worked at 5 to 6 bar on average, whereas the new Graco Husky 2200 pump worked at 3.5 to 4 bar, a much favourable flow rate and air consumption. On top of that, the new Husky 2200 was easy to maintain thanks to the external air and pilot valves. Celikord factory was really satisfied with the performance of their newly acquired pump.
After having the Graco equipment in their facility for 3 months, Celikord was able to evaluate the difference. The new pump ran on average 4-6 hours a day, 7 days a week. Celikord’s previous pump worked at 5 to 6 bar on average, whereas the new Graco Husky 2200 pump worked at 3.5 to 4 bar, a much favourable flow rate and air consumption. On top of that, the new Husky 2200 was easy to maintain thanks to the external air and pilot valves. Celikord factory was really satisfied with the performance of their newly acquired pump.
Trois mois après avoir installé l'équipement Graco dans son usine, Celikord a pu constater la différence. La nouvelle pompe fonctionne en moyenne 4 à 6 heures par jour, 7 jours par semaine. L'ancienne pompe de Celikord fonctionnait en moyenne à une pression de 5 à 6 bars, alors que la nouvelle pompe Graco Husky 2200 fonctionne de 3,5 à 4 bars et offre un débit et une consommation d'air beaucoup plus favorables. En outre, la vanne pilote et la vanne d'air externe de la nouvelle pompe Husky 2200 permettent de l'entretenir facilement. L'usine de Celikord est très satisfaite des performances de la pompe qu'elle vient d'acquérir.
  Uitzonderlijke producti...  
De resultaten voldeden dus volledig aan de verwachtingen van de klant. Na de nodige aanpassingen en bijkomende training werd het PITT-CHAR® XP-materiaal relatief snel opgewarmd en kon de ventilator minder dan een uur na de opstart opengezet worden (zelfs bij koud weer).
Les utilisateurs ont pu apprécier le fonctionnement simple du pulvérisateur. Les résultats ont donc totalement répondu aux attentes du client. Après quelques réglages de l'appareil et une formation complémentaire, le produit PITT-CHAR® XP a été chauffé relativement rapidement et il a été possible d'ouvrir le ventilateur moins d'une heure après le démarrage (même par temps froid). « Le XM PFP nous a permis d'atteindre un meilleur taux de performance et d'obtenir une qualité constante, sans causer de problèmes », déclare Vadim Dolgov, Spécialiste en chef chez Sakhwest.
Die Betreibern fiel auf, wie unkompliziert die Handhabung war. Auch aus diesem Grund erfüllte das Produkt voll und ganz die Erwartungen des Kunden. Nach einigen Geräteanpassungen und Schulungsmaßnahmen war das schnelle Erhitzen des PITT-CHAR®-XP-Materials problemlos möglich, und das Spritzbild ließ sich schon nach weniger als einer Stunde ab dem Anlaufen öffnen (selbst bei kalten Witterungsbedingungen). „Tatsächlich haben wir mit dem XM PFP eine bessere Leistungsrate erreichen können, bei gleichbleibend hoher Qualität und ohne zusätzliche Probleme“, so Vadim Dolgov, technischer Leiter bei Sakhwest.
Los operadores pronto se percataron de la facilidad de uso y los resultados también cumplieron plenamente las expectativas del cliente. Tras realizar los ajustes oportunos en el equipo y llevar a cabo formaciones adicionales, se logró que el producto PITT-CHAR® XP se calentase relativamente rápido y que el abanico se pudiese abrir menos de una hora después del inicio del calentamiento (incluso con unas condiciones climáticas frías). «El pulverizador XM PFP nos permitió, en última instancia, mejorar el nivel de rendimiento a la vez que manteníamos una calidad homogénea sin que se produjesen otras incidencias», afirma Vadim Dolgov, especialista jefe en Sakhwest.
Gli operatori hanno rilevato la facilità di funzionamento di questo sistema e i risultati hanno soddisfatto pienamente le aspettative del cliente. A seguito di regolazioni opportune alla macchina e di una formazione supplementare, il materiale PITT-CHAR® XP veniva riscaldato in tempi relativamente brevi e il ventaglio di spruzzatura poteva essere aperto in meno di un'ora dall'avvio (anche in condizioni climatiche rigide). "In ultima analisi, XM PFP ci ha permesso di ottenere prestazioni migliori mantenendo al contempo una qualità costante. Non abbiamo avuto alcun problema", ha affermato Vadim Dolgov, Specialista capo a Sakhwest.
The operators noted the ease of operation. The results therefore fully met the customer’s expectations. After proper unit adjustments and additional training, PITT-CHAR® XP material was heated up relatively quickly and the fan could be opened less than one hour after start-up (even in cold weather conditions). “Ultimately, XM PFP enabled us to achieve a better performance rate, while at the same time keeping the quality consistent with no additional issues”, states Vadim Dolgov, Chief Specialist at Sakhwest.
The operators noted the ease of operation. The results therefore fully met the customer’s expectations. After proper unit adjustments and additional training, PITT-CHAR® XP material was heated up relatively quickly and the fan could be opened less than one hour after start-up (even in cold weather conditions). “Ultimately, XM PFP enabled us to achieve a better performance rate, while at the same time keeping the quality consistent with no additional issues”, states Vadim Dolgov, Chief Specialist at Sakhwest.
The operators noted the ease of operation. The results therefore fully met the customer’s expectations. After proper unit adjustments and additional training, PITT-CHAR® XP material was heated up relatively quickly and the fan could be opened less than one hour after start-up (even in cold weather conditions). “Ultimately, XM PFP enabled us to achieve a better performance rate, while at the same time keeping the quality consistent with no additional issues”, states Vadim Dolgov, Chief Specialist at Sakhwest.
The operators noted the ease of operation. The results therefore fully met the customer’s expectations. After proper unit adjustments and additional training, PITT-CHAR® XP material was heated up relatively quickly and the fan could be opened less than one hour after start-up (even in cold weather conditions). “Ultimately, XM PFP enabled us to achieve a better performance rate, while at the same time keeping the quality consistent with no additional issues”, states Vadim Dolgov, Chief Specialist at Sakhwest.
  Coatings met een hoog p...  
In de barre weersomstandigheden op de site bood hun spuittoestel voor meercomponentenmaterialen echter niet de gewenste kwaliteit en productiviteit. Daarom ging Sakhwest op zoek naar een betrouwbaar spuittoestel dat kon helpen de opstarttijd te verminderen en de productiviteit te verhogen en meer efficiëntie bood tijdens het spuiten.
Sakhwest, l'un des entrepreneurs chargés de l'échafaudage, du sablage et de l'ignifugation sur le site, a initialement opté pour le revêtement intumescent PITT-CHAR® XP, conformément aux caractéristiques du projet d'Exxon Neftegas, mais son pulvérisateur multi-composants n'a pas été à la hauteur des conditions difficiles du site : la productivité et la qualité étaient insuffisantes. Sakhwest s'est donc lancé à la recherche d'un pulvérisateur fiable pour réduire les temps de démarrage, booster la productivité et améliorer l'efficacité lors de la pulvérisation. Une assistance technique et une formation appropriées étaient également essentielles. Graco a proposé la technologie XM PFP (protection passive contre les incendies) pour les applications de produit. Comme Sakhwest souhaitait également réduire les coûts des éventuels défauts de qualité, les principaux avantages pour l'utilisateur final étaient le réseau d'assistance local et la disponibilité des pièces détachées. L'assistance en russe fournie par Graco a joué un rôle majeur dans la prise de décision de l'entreprise.
Sakhwest, eines der vor Ort für Gerüstbau, Sprengmaßnahmen und Brandschutz zuständigen Vertragsunternehmen, hatte sich in Übereinstimmung mit den Projektvorgaben von Exxon Neftegas eingangs für die Intumeszenz-Beschichtungen von PITT-CHAR® XP entschieden. Sakhwests Mehrkomponenten-Spritzgeräte waren aufgrund der anspruchsvollen Arbeitsbedingungen jedoch nicht in der Lage, eine zufriedenstellende Produktivität und Beschichtungsqualität zu erreichen. Bei Sakhwest war man aus diesem Grund auf der Suche nach einem Spritzgerät mit kürzeren Anlaufzeiten und einer höheren Produktivität bzw. Effizienz. Außerdem legte Sakhwest größten Wert auf ein gutes technisches Support- und Schulungsangebot. Graco schlug zum Aufbringen des Beschichtungsmaterials die XM-PFP-Technologie (für den passiven Brandschutz) vor. Da man bei Sakhwest auch die Kosten eventueller Qualitätsmängel möglichst gering halten wollte, waren das lokale Support-Netzwerk und die Verfügbarkeit von Ersatzteilen entscheidende Vorteile für diesen Endkunden. Dass Graco zudem eine Kundenbetreuung in russischer Sprache anbieten konnte, gab schließlich den Ausschlag.
Sakhwest, uno de los contratistas del andamiaje, el chorreado y la protección ignífuga del emplazamiento, se decantó inicialmente por un recubrimiento intumescente PITT-CHAR® XP acorde con las especificaciones del proyecto de Exxon Neftegas. Sin embargo, su pulverizador multicomponente no les permitía alcanzar una productividad ni una calidad adecuadas debido a las exigentes condiciones in situ. Fue entonces cuando Sakhwest buscó un pulverizador fiable que les ayudase a reducir los tiempos de calentamiento, potenciar la productividad y aumentar la eficacia de pulverización. Además, para ellos era esencial recibir una formación y una asistencia técnica adecuadas. Graco les propuso su tecnología XM PFP (protección pasiva contra incendios) como solución para las aplicaciones de productos. Además, dado que Sakhwest también buscaba reducir los costes de los posibles problemas de calidad, una de las ventajas clave para el usuario final era contar con una red de asistencia local y la rápida disponibilidad de piezas de recambio. El servicio de asistencia en ruso de Graco desempeñó un papel crucial en la decisión final.
Sakhwest, uno degli appaltatori incaricato di impalcature, sistemi per sabbiatura e protezione antincendio in loco, inizialmente aveva optato per il rivestimento intumescente PITT-CHAR® XP, in conformità alle specifiche di progetto di Exxon Neftegas. Purtroppo lo spruzzatore multicomponente non era in grado di offrire la produttività o la qualità attese a causa delle condizioni climatiche estreme. Per questo Sakhwest cercò uno spruzzatore affidabile che potesse contribuire a ridurre i tempi di avvio, ad aumentare la produttività e a garantire una maggiore efficienza durante la spruzzatura. Anche un'assistenza tecnica e una formazione adeguate furono considerate essenziali. Graco propose la tecnologia di protezione antincendio passiva XM PFP, ritenendola la soluzione ideale per l'applicazione di materiali. Poiché Sakhwest stava anche cercando di ridurre i costi di possibili problemi qualitativi, i principali vantaggi per l'utilizzatore finale furono individuati in una rete di supporto locale e nella disponibilità di parti di ricambio. L'assistenza di Graco, con operatori in grado di parlare la lingua russa, fu fondamentale per la decisione finale.
  Viscose materialen spui...  
Civardi was op zoek naar een veelzijdige, betrouwbare machine die spuitgegevens kon registreren met het oog op een kwaliteitscontrole en die de mengverhouding elektronisch kon aanpassen voor toekomstige toepassingen.
Civardi, spécialiste italien du sablage et du revêtement de structures métalliques générales, était à la recherche d'une solution pour appliquer un revêtement à haut extrait sec (épaisseur d'environ 400 microns) avec un Pot-Life court. Le revêtement était destiné à de nouveaux tuyaux destinés au transport de pétrole brut dans l'industrie pétrochimique. Civardi avait besoin d'une machine fiable et polyvalente capable d'enregistrer les données de pulvérisation à des fins de contrôle qualité et de modifier électroniquement le rapport de dosage pour les applications futures. Le produit devait être appliqué avec un applicateur à turbine automatique, mais l'équipement existant de Civardi n'était pas adapté à cette application. Il lui fallait donc une nouvelle unité capable d'appliquer ce produit difficile de manière souple et contrôlée.
Civardi, ein italienisches Unternehmen, das auf das Sandstrahlen und Beschichten von Metallkonstruktionen spezialisiert ist, suchte nach einer Lösung für das Auftragen von Beschichtungen mit einem hohen Feststoffanteil (Dicke 400 Mikron) und kurzer Topfzeit. Die Beschichtung war für neue Rohre vorgesehen, die in der Petrochemie zum Transport von Rohöl verwendet werden sollen. Civardi wollte eine vielseitige, zuverlässige Anlage, mit der Spritzdaten zur Qualitätskontrolle aufgezeichnet werden und Mischverhältnisse elektronisch für künftige Anwendungen geändert werden konnten. Das Material musste mit einem automatischen Turbinenspritzgerät aufgetragen werden. Die Geräte, die Civardi derzeit dafür verwendet, waren jedoch für diese Art der Bearbeitung nicht geeignet und sie benötigten ein neues Gerät, mit dem das zähe Material gleichmäßig und kontrolliert aufgetragen werden konnte.
Civardi, una empresa italiana especialista en chorreado de arena y en el recubrimiento de estructuras metálicas en general, buscaba una solución para la aplicación de recubrimientos con un alto contenido en sólidos (grosor de 400 micras) y un tiempo de vida corto. El destino de dicho recubrimiento eran las nuevas tuberías construidas para el transporte de crudo en la industria petroquímica. Civardi estaba interesada en un equipo versátil y fiable que pudiese registrar los datos de pulverización con fines de control de calidad y que permitiese la modificación electrónica de la relación de mezcla para aplicaciones futuras. Si bien el producto se debía aplicar con un aplicador de turbina automático, los equipos de que disponía Civardi no eran adecuados para esta aplicación, por lo que necesitaban un equipo nuevo capaz de aplicar un producto tan exigente de manera homogénea y controlada.
Civardi, azienda italiana specializzata nella sabbiatura e in rivestimenti di strutture in metallo generico, era alla ricerca di una soluzione per l'applicazione di un rivestimento ad alto contenuto di solidi (spessore 400 micron) con pot life breve. Il rivestimento era destinato a nuove tubature per l'industria petrolchimica realizzate per convogliare il greggio. Civardi aspirava a una macchina versatile e affidabile capace di registrare i dati sulla spruzzatura ai fini del controllo qualità, e che consentisse anche di modificare elettronicamente il rapporto di miscelazione per applicazioni future. Il materiale doveva essere distribuito con un applicatore automatico a turbina; tuttavia, l'apparecchiatura in possesso di Civardi non era idonea per tale applicazione e, quindi, si rendeva necessaria una nuova macchina capace di applicare il resistente materiale in modo uniforme e controllato.
Civardi, Italian specialist in sandblasting and in coating of general metal structures, was looking for a solution to apply a high solids coating (thickness 400 microns) with a short pot-life. The coating was for new pipes built for the transportation of crude oil in the petrochemical industry. Civardi was looking for a versatile, reliable machine which could register spray data for quality control purposes and could electronically change mix ratio for future applications. The material needed to be applied with an automatic turbine applicator, however, Civardi‘s existing equipment was not fit for this application and they needed a new unit capable of applying the tough material in a smooth and controlled way.
  Dakrenovatie van een mu...  
Daarvoor werden er specifieke spuitapparaten met compressors met grote capaciteit aangekocht. Met die machines kon de Izolbest-PRO-coating door spuiten worden aangebracht. In 2012 werd, op basis van jarenlange ervaring, een nieuwe spuitbare dakbedekkingsisolatie gelanceerd: TermoPiana.
En 1991, Termopian s'est lancé sur le marché des toitures. En 2005, la société a lancé la production de peintures Izolbest pour mousses de polyuréthane. En 2009, grâce à un développement très dynamique du marché du polyuréthane en Pologne, Termopian a lancé une ligne de production de revêtements polyuréthanes spéciaux de protection Izolbest, protégeant des rayons ultraviolets, puis d'un nouveau revêtement polyuréthane de toiture nommé Izolbest-PRO, protégeant des dommages mécaniques. Des unités de pulvérisation spécifiques avec des compresseurs à grande capacité ont été acquises dans ce but. Ces machines permettaient d'appliquer le revêtement Izolbest-PRO par pulvérisation. En 2012, ces nombreuses années d'expérience ont abouti au lancement d'une nouvelle isolation de toiture pulvérisable : TermoPiana.
1991 trat Termopian in den Bedachungsmarkt ein. 2005 begann man mit der Produktion von Izolbest-Lacken für Polyurethanschäume. Im Jahr 2009 führte Termopian dank der dynamischen Entwicklung des Polyurethanmarktes in Polen eine professionelle Produktionslinie für spezielle Izolbest-Polyurethan-Schutzlackierungen gegen ultraviolette Strahlung ein. Es folgte eine neue Polyurethan-Dachlackierung gegen mechanische Beschädigungen mit der Bezeichnung Izolbest-PRO. Zu diesem Zweck wurden bestimmte Spritzgeräte mit Hochleistungskompressoren erworben. Mit diesen Geräten konnte die Izolbest-Pro-Lackierung durch Spritzen aufgebracht werden. 2012 wurde, auf Grundlage langjähriger Erfahrung, die neue spritzbare Dachisolierung TermoPiana eingeführt.
En 1991, Termopian accedió al mercado de las cubiertas. En 2005, lanzó la producción de pinturas Izolbest para espumas de poliuretano. En 2009, gracias al fuerte desarrollo del mercado del poliuretano en Polonia, Termopian lanzó una línea de productos profesionales, el recubrimiento especial de poliuretano Izolbest, que protegía de la radiación ultravioleta, así como un nuevo revestimiento de poliuretano para techumbres llamado Izolbest-PRO, a prueba de daños mecánicos. Con tal propósito, se adquirieron pulverizadores específicos con compresores de gran capacidad. Gracias a estas máquinas, los recubrimientos Izolbest-PRO pueden aplicarse por pulverización. En 2012, tras muchos años de experiencia, se lanzó TermoPiana, un nuevo aislamiento pulverizable para cubiertas.
Nel 1991 Termopian è entrata nel mercato dei rivestimenti per tetti. Nel 2005 ha lanciato la produzione delle vernici Izolbest per schiume poliuretaniche. Nel 2009, sfruttando una fase di rapida espansione del mercato polacco delle schiume poliuretaniche, Termopian ha lanciato Izolbest, una linea di produzione professionale di rivestimenti protettivi speciali poliuretanici contro le radiazioni ultraviolette, alla quale ha fatto seguito Izolbest-PRO, un nuovo rivestimento poliuretanico che protegge i tetti dai danneggiamenti meccanici. Per realizzare queste linee di prodotti, la società ha acquistato delle unità di spruzzatura specifiche con compressori di grande capacità, che permettono un'applicazione ottimale del rivestimento Izolbest-PRO. Nel 2012, forte della sua esperienza pluriennale, la società ha lanciato un nuovo isolamento spruzzabile per tetti, TermoPiana.
In 1991, Termopian entered the roofing market. In 2005, they launched the production of Izolbest paints for polyurethane foams. In 2009, Thanks to a very dynamic development of the polyurethane market in Poland, Termopian launched a professional production line of special Izolbest polyurethane protective coatings against ultraviolet radiation, followed by a new polyurethane roofing coating called Izolbest-PRO against mechanical damage. For this purpose, specific spray units with large capacity compressors were bought. With these machines, the Izolbest-PRO coating could be applied by spraying. In 2012, based on many years of experience, a new sprayable roofing insulation, TermoPiana, was launched.
In 1991, Termopian entered the roofing market. In 2005, they launched the production of Izolbest paints for polyurethane foams. In 2009, Thanks to a very dynamic development of the polyurethane market in Poland, Termopian launched a professional production line of special Izolbest polyurethane protective coatings against ultraviolet radiation, followed by a new polyurethane roofing coating called Izolbest-PRO against mechanical damage. For this purpose, specific spray units with large capacity compressors were bought. With these machines, the Izolbest-PRO coating could be applied by spraying. In 2012, based on many years of experience, a new sprayable roofing insulation, TermoPiana, was launched.
  Een betere opslag met G...  
Het spuiten bracht verschillende voordelen van de geïntegreerde reactor aan het licht: dankzij de generator van de reactor was er geen stroombron nodig; dankzij het verwarmingssysteem was er weinig brandstofverbruik; er werd 4-4,5 liter per uur verbruikt voor een toepassing in oktober, in plaats van de gebruikelijke 8 liter per uur; het verwarmingssysteem zorgde voor een besparing van 40 tot 50% aan brandstof. Bovendien kon het spuitprocess worden gecontroleerd met behulp van het hoofdbedieningspaneel en het bijkomende externe paneel dat door de bediener van het pistool werd gebruikt.
L'entrepreneur était un consortium de OLMARK Myslowice et TRANSCOM de Katowice. Les polyurés ont été pulvérisés sur la surface du toit avec un Reactor E-XP2i Graco intégré, équipé d'un pistolet Fusion AP et d'une buse de taille 4242. La pulvérisation a souligné certains avantages de l'utilisation du Reactor intégré : aucune source d'alimentation n'est nécessaire grâce au générateur du Reactor ; la consommation de carburant est faible grâce à la gestion du système de chauffe ; 4 à 4,5 litres ont été utilisés en une heure, pour une application au mois d'octobre, au lieu des 8 litres nécessaires habituellement pour la même durée ; le système de gestion de chauffe a économisé 40 à 50 % de carburant. De plus, le processus de pulvérisation a pu être contrôlé via le panneau de commande principal et le panneau auxiliaire à distance utilisé par l'utilisateur du pistolet. Enfin, l'intégralité du processus a été enregistré sur une clé USB, ce qui permet de conserver l'ensemble du rapport de traçabilité.
Der Bauunternehmer war ein Konsortium aus den Firmen OLMARK aus Myslowice und TRANSCOM aus Katowice. Das Polyurea auf der Dachfläche wurde mithilfe des integrierten Graco Reactor E-XP2i verspritzt, der mit einer Graco Fusions-AP-Spritzpistole und einer 4242er-Düse bestückt war. Das so durchgeführte Verspritzen zeichnete sich durch einige Vorteile in der Verwendung des integrierten Reactor aus: Dank des Generators des Reactor war keine externe Stromquelle notwendig; der Kraftstoffverbrauch war gering, dank des Heizungssystemmanagements; für eine Anwendung im Oktober wurden 4 bis 4,5 Liter pro Stunde verbraucht, statt der üblichen 8 Liter pro Stunde; das Heizungsmanagementsystem brachte 40 bis 50 % Brennstoffersparnis. Überdies war es möglich, den Spritzprozess mittels Hauptsteuerkonsole sowie zusätzlichem Remote Panel, das der Arbeiter mit der Spritzpistole benutzte, zu kontrollieren. Schließlich wurde der vollständige Prozess auf einem USB-Stick registriert, wodurch es möglich war, die gesamte Datenprotokollierung nachzuverfolgen.
La empresa contratista era el consorcio formado por OLMARK (Myslowice) y TRANSCOM (Katowice). La poliurea de la superficie del techo fue pulverizada mediante un Reactor E-XP2i integrado de Graco, con una pistola Fusion AP de Graco y una boquilla de tamaño 4242. Este trabajo de pulverización puso de relieve unas cuantas ventajas del uso de Reactor integrado: no fue necesaria ninguna fuente de energía gracias al generador que lleva incorporado Reactor; el consumo de combustible fue escaso, gracias a la gestión del sistema de calentamiento; se emplearon entre 4 y 4,5 litros por ahora para una aplicación en octubre, en lugar de los 8 litros por hora habituales; el sistema de gestión del calentamiento permitió ahorrar entre el 40 y el 50 % en combustible. Además, fue posible controlar el proceso de pulverización mediante un panel de control principal y otro panel remoto adicional que usaba el operario que manejaba la pistola. Finalmente, el proceso completo quedó registrado en una memoria USB, lo cual permitirá realizar el seguimiento de toda la generación de informes.
L'appaltatore era un consorzio tra OLMARK Myslowice e TRANSCOM di Katowice. La poliurea applicata sulla superficie del tetto è stata spruzzata utilizzando il sistema integrato Graco Reactor E-XP2i dotato di pistola Graco Fusion AP e ugello di dimensioni 4242. L'utilizzo del sistema integrato Reactor per il lavoro di spruzzatura ha comportato diversi vantaggi: non è stato necessario disporre di una fonte di alimentazione, grazie al generatore integrato nel Reactor; si è registrato un ridotto consumo di carburante, grazie alla gestione del sistema di riscaldamento; per un'applicazione nel mese di ottobre sono stati utilizzati 4 - 4,5 litri all'ora, invece dei normali 8 litri all'ora; il sistema di gestione del riscaldamento ha consentito un risparmio di carburante del 40-50%. È stato inoltre possibile monitorare il processo di spruzzatura attraverso il pannello di controllo principale e il pannello remoto supplementare utilizzato dall'operatore della pistola. L'intero processo è stato infine archiviato su chiavetta USB per poter monitorare il reporting dei dati.
  Afvalwater door een per...  
De plaatselijke Gracodistributeur, Domo3, stelde voor om wasdruppels aan te brengen op de marmeren platen, zodat de lucht kon circuleren tussen de platen terwijl ze lagen opgeslagen. De nieuwe Graco InvisiPac werd gebruikt om warme wax op de marmeren platen aan te brengen.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
Le distributeur local Graco, Domo3, a proposé l'application de gouttes de cire sur les plaques de marbre pour permettre à l'air de circuler entre ces-dernières lorsqu'elles sont stockées. Le nouvel Invisipac de Graco a été utilisé pour appliquer de la cire chaude sur les plaques de marbre. L'Invisipac a été configuré avec un flexible et un manifold simple pour une vanne avec électrovanne.
Der Graco-Händler vor Ort, Domo3, schlug das Auftragen von Wachstropfen auf die Marmorplatten vor, damit die Luft zwischen den Platten bei der Lagerung frei zirkulieren kann. Zur Anwendung kam der neue Invisipac von Graco, mit dem erhitztes Wachs auf die Marmorplatten aufgetragen wird. Der Invisipac wurde mit einem Schlauch und einem simplen Montageblock für ein Ventil mit Elektroventil konfiguriert.
Domo3, distribuidor local de Graco, propuso aplicar gotas de cera sobre las tablas de mármol para que circulara el aire entre ellas en el almacenamiento. Para aplicar cera caliente sobre las tablas de mármol, se empleó el nuevo InvisiPac de Graco. El InvisiPac se equipó con una manguera y un colector sencillo para una válvula con electro-válvula.
Il distributore locale Graco, Domo3, ha proposto di versare alcune gocce di cera sulle lastre di marmo per consentire la circolazione dell'aria durante la fase di stoccaggio. La cera calda è stata versata sulle lastre di marmo con il nuovo Graco Invisipac. Invisipac è stato dotato di un tubo e di un collettore semplice per una valvola con elettrovalvola.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
The company Grupo Palazon y Mira, in Alicante, Spain, produce and stock marble slabs. To avoid a vacuum effect when stocking the slabs one against another, they were introducing a piece of paper between the slabs. They needed a new and easier solution to stock their marble slabs, one which would keep air circulating between the slabs to avoid the vacuum effect, reducing manual work and damage to the marble.
The company Grupo Palazon y Mira, in Alicante, Spain, produce and stock marble slabs. To avoid a vacuum effect when stocking the slabs one against another, they were introducing a piece of paper between the slabs. They needed a new and easier solution to stock their marble slabs, one which would keep air circulating between the slabs to avoid the vacuum effect, reducing manual work and damage to the marble.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
La société Grupo Palazon y Mira, à Alicante en Espagne, produit et stocke des plaques de marbre. Afin d'éviter un effet de vide lors du stockage des plaques les unes contre les autres, un morceau de papier était placé entre celles-ci. Ils avaient besoin d'une solution innovante et plus facile pour stocker leurs plaques de marbre, qui leur permettrait de conserver une bonne circulation de l'air entre les plaques afin d'éviter l'effet de vide, de réduire le travail manuel et les dommages sur le marbre.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
The local Graco distributor, Domo3, proposed the application of wax tears on the marble slabs to let air circulate between the slabs when they are stocked. The new Graco Invisipac was used to apply heated wax on the marble slabs. The Invisipac was configured with one hose and a simple manifold for a valve with electro-valve.
  Vrijwilligers maken het...  
Om de installatie te kunnen blijven gebruiken, installeerde Forbo Flooring de pomp zonder drukverhoger. De pomp kon echter onvoldoende druk opbouwen, waardoor er zich geen filterkoek vormde in de persfilterinstallatie.
Pour continuer à faire fonctionner son installation, Forbo Flooring a installé la pompe sans booster de pression. Toutefois, la pompe ne pouvant atteindre la pression requise, aucun gâteau de boues n'a pu se former dans le filtre-presse. De plus, les pièces d'usure de la pompe ont vu leur durée de vie diminuer et un nettoyage supplémentaire du filtre-presse était nécessaire en raison de la saturation des plaques de filtration.
Um die Anlage weiter zu betreiben, baute Forbo Flooring die Pumpe ohne die Druckerhöhungsanlage ein. Allerdings konnte die Pumpe so nicht den erforderlichen Druck aufbauen, weshalb sich kein Filterkuchen in der Filterpressanlage bildete. Außerdem hatten die Verschleißteile der Pumpe eine kürzere Lebensdauer und durch die Anreicherung an den Filterplatten musste die Filterpressanlage zusätzlich gereinigt werden.
Para seguir ejecutando la instalación, Forbo Flooring instaló la bomba sin el intensificador de presión. No obstante, esta no alcanzaba la presión requerida y, por lo tanto, no se creaba una torta de filtración en la instalación de filtro prensa. Asimismo, las piezas de repuesto de la bomba tenían un ciclo de vida más corto y, debido a la saturación de las placas del filtro, era necesario realizar una limpieza adicional del filtro prensa.
Per continuare a utilizzare la stessa attrezzatura di base, Forbo Flooring ha installato la pompa senza pressurizzatore. In questo modo però la pompa non riusciva a raggiungere la pressione richiesta e pertanto non creava i residui di filtrazione. Inoltre, le parti usurabili della pompa registravano un ciclo di vita più breve e, a causa della saturazione delle piastre filtranti, diventava necessario pulire la filtropressa più frequentemente.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
To continue to run the installation, the Forbo Flooring installed the pump without the pressure booster. However, the pump couldn’t achieve the required pressure and thereby no filter cake was created in the filter press installation. Also, the pump wear parts had a shorter lifetime and due to the saturation of the filter plates, additional cleaning of the filter press installation was necessary.
  Van pneumatisch naar el...  
De kleuters kregen les in erg ongezonde, vochtige lokalen met schimmel op de muren. Door de economische crisis kon de plaatselijke overheid geen middelen vrijmaken voor de broodnodige herstellingen en onderhoudswerken aan het gebouw.
En la isla griega de Creta, en la localidad de Galia (cerca de Heraclión, Festo), una guardería estaba sufriendo un grave problema de goteras en el tejado del edificio. Los niños convivían en habitaciones húmedas con paredes mohosas que resultaban perjudiciales para su salud. Debido a la crisis económica, el gobierno local no disponía de fondos para llevar a cabo la reparación y el mantenimiento que necesitaba el edificio.
Auf der griechischen Insel Kreta liegt das Dorf Galia (unweit von Heraklion und Phaistos) – in einem der örtlichen Kindergärten drang Wasser über das undicht gewordene Dach in das Gebäude ein. Die Kleinkinder hielten sich in einem sehr ungesunden, feuchten Raumklima auf, und an den Wänden bildete sich Schimmel. Aufgrund der Wirtschaftskrise in Griechenland hatte die Gemeinde kein Geld, um die dringend notwendigen Reparaturarbeiten durchführen und das Gebäude instandsetzen zu lassen.
En la isla griega de Creta, en la localidad de Galia (cerca de Heraclión, Festo), una guardería estaba sufriendo un grave problema de goteras en el tejado del edificio. Los niños convivían en habitaciones húmedas con paredes mohosas que resultaban perjudiciales para su salud. Debido a la crisis económica, el gobierno local no disponía de fondos para llevar a cabo la reparación y el mantenimiento que necesitaba el edificio.
A Creta, in Grecia, nel villaggio di Galia (vicino Heraklion, Phaistos) si erano riscontrati gravi problemi in un asilo a causa delle infiltrazioni di acqua nel tetto. I bambini occupavano degli ambienti insalubri e umidi, dalle pareti ammuffite. A causa della crisi economica, l'amministrazione locale non disponeva di fondi per avviare i lavori di riparazione necessari alla manutenzione dell'edificio.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
W wiosce Galia na Krecie (niedaleko stolicy wyspy Heraklionu), w jednym z publicznych żłobków pojawił się poważny problem z przeciekającym dachem. Maluchy przebywały w niezdrowych, zawilgoconych pomieszczeniach z pleśnią na ścianach. Z powodu kryzysu gospodarczego lokalne władze nie posiadały środków na przeprowadzenie potrzebnej naprawy i remontu budynku.
On the island of Crete in Greece, in the village of Galia (near Heraklion, Phaistos), a public nursery school had a serious problem with infiltrating water from the roof of the building. The toddlers were living in very unhealthy damp rooms with moldy walls. Due to the economic crisis, the local government had no funds available to carry out the much needed repair and maintenance of the building.
  Met het meercomponenten...  
In de Mirafiori-fabriek van FCA (Italië) was de productielijn voor Maserati Levante-modellen uitgerust met Graco Monark 23:1-pompen om een dichtmiddel met een middelhoge viscositeit te doseren zodat een enkele bediener het product handmatig kon aanbrengen op specifieke carrosserieonderdelen van de wagen.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
Se equipó la línea de producción de modelos Maserati Levante de la planta de FCA de Mirafiori (Italia) con bombas 23:1 Monark de Graco para el dispensado de un sellante de viscosidad media a un único operador, encargado de aplicarlo manualmente en piezas específicas de la carrocería del coche. Se dotó a cada bomba Monark de un filtro externo de aire y líquido, un supresor de sobrecargas y un regulador de presión de fluido accionado por aire para obtener la cantidad adecuada de sellante, en función de los requisitos concretos de las partes de la carrocería que tuviesen que sellarse.
Im FCA-Werk Mirafiori (Italien) wurde die Fertigungslinie des Modells Maserati Levante mit Pumpen des Typs Graco Monark 23:1 zum Aufbringen eines Dichtmittels mit mittlerer Viskosität mit einem einzelnen Applikator ausgestattet, damit es manuell auf bestimmte Karosserieteile appliziert werden kann. Jede Monark-Pumpe wurde mit einem externen Luft- und Materialfilter, einem Überdruckschutz und einem Druckluftmaterialdruckregler ausgestattet, um zu gewährleisten, dass je nach den spezifischen Anforderungen der abzudichtenden Karosserieteile genau die richtige Menge des Dichtmittels abgegeben wird.
Se equipó la línea de producción de modelos Maserati Levante de la planta de FCA de Mirafiori (Italia) con bombas 23:1 Monark de Graco para el dispensado de un sellante de viscosidad media a un único operador, encargado de aplicarlo manualmente en piezas específicas de la carrocería del coche. Se dotó a cada bomba Monark de un filtro externo de aire y líquido, un supresor de sobrecargas y un regulador de presión de fluido accionado por aire para obtener la cantidad adecuada de sellante, en función de los requisitos concretos de las partes de la carrocería que tuviesen que sellarse.
Nello stabilimento FCA di Mirafiori (Italia), la linea di produzione dei modelli Maserati Levante è stata dotata di pompe Graco Monark 23:1 per fornire un sigillante con viscosità media che l'operatore potesse applicare manualmente su parti specifiche della carrozzeria. Ciascuna pompa Monark era provvista di un filtro dell'aria esterna e del fluido, di un ammortizzatore di pressione e di un regolatore di pressione del fluido pneumatico per ottenere la giusta quantità di sigillante in base ai requisiti specifici delle parti di carrozzeria da sigillare.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
In the FCA’s Mirafiori plant (Italy), the production line of Maserati Levante models was equipped with Graco Monark 23:1 pumps to dispense a medium viscosity sealant to a single operator in order to apply it manually on specific parts of the car’s body. Every Monark pump was fitted with an external air and fluid filter, a surge suppressor and an air-operated fluid pressure regulator to achieve the right amount of sealant depending on the specific requirements linked to the car body parts to be sealed.
  Graco Success Story: Pr...  
Voor de productie van onderdelen voor tractors en oogstmachines in een nieuwe verfkleur had Agrikon een klein, gemakkelijk te gebruiken mobiel toestel nodig dat, indien nodig, gebruikt kon worden in meer dan één spuitcabine.
Para producir piezas de tractores y cosechadoras en un nuevo color, Agrikon necesitaba un equipo móvil compacto y fácil de usar que pudiera utilizarse en más de una cabina de pintura si fuera necesario. Esto era imposible con el equipo que tenía en uso. Era necesario manejar dos productos diferentes con isocatalizador y dos relaciones de mezcla distintas. Para este pequeño lote con dos nuevos colores, se ofreció el equipo M2K de Graco, especialmente equipado con la opción de carro móvil, tanque catalizador cerrado y una bomba de doble diafragma para la limpieza. En baja presión, se necesitaba un equipo con una relación de mezcla de 3:1 y, en alta presión (Airless/Aire Asistido), un equipo con una relación de mezcla fija de 2:1.
Für die Produktion seiner Traktor- und Erntemaschinenteile mit neuartiger Farbausführung benötigte Agrikon ein bedienerfreundliches, mobiles Beschichtungsgerät mit kleinem Formfaktor, gegebenenfalls für den Einsatz in mehreren Sprühkabinen. Mit der bis dahin verwendeten Ausstattung war die Aufgabe nicht zu erledigen, denn es mussten zwei Beschichtungsmaterialien mit Iso-Katalysator in zwei verschiedenen Mischverhältnissen aufgetragen werden. Für diese kleine Charge mit zwei neuartigen Farben hatten wir ein Angebot: das M2K-System von Graco mit optionalem Spezial-Fahrgestell, geschlossenem Katalysatorbehälter und Membranpumpe für die Spülung. Für den Niederdruckbereich benötigte man ein Gerät mit 3:1-Mischverhältnis, für den Hochdruckbereich (luftunterstützt und airless) eines mit festem 2:1-Mischverhältnis.
Para producir piezas de tractores y cosechadoras en un nuevo color, Agrikon necesitaba un equipo móvil compacto y fácil de usar que pudiera utilizarse en más de una cabina de pintura si fuera necesario. Esto era imposible con el equipo que tenía en uso. Era necesario manejar dos productos diferentes con isocatalizador y dos relaciones de mezcla distintas. Para este pequeño lote con dos nuevos colores, se ofreció el equipo M2K de Graco, especialmente equipado con la opción de carro móvil, tanque catalizador cerrado y una bomba de doble diafragma para la limpieza. En baja presión, se necesitaba un equipo con una relación de mezcla de 3:1 y, en alta presión (Airless/Aire Asistido), un equipo con una relación de mezcla fija de 2:1.
Per produrre parti per trattori e macchine raccoglitrici in un colore diverso, Agrikon aveva bisogno di un nuovo fattore di forma di dimensioni ridotte e facile da usare, che, in caso di necessità, potesse essere spostato e utilizzato in più di una cabina di spruzzatura. Ciò non era possibile con l'unità precedente. Era necessario gestire due materiali diversi con isocatalizzatore e con rapporti di miscelazione differenti. Graco ha fornito ad Agrikon una macchina M2K per la produzione di un piccolo lotto in due colori diversi. L'unità era dotata di uno speciale carrello mobile integrato opzionale, di un serbatoio del catalizzatore chiuso e di una pompa a membrana per lo svuotamento. A basse pressioni era necessaria un'unità con un rapporto di miscelazione di 3:1; a pressioni elevate (misto aria/airless) era invece richiesta un'unità con rapporto di miscelazione fisso di 2:1.
For the production of tractor and harvester machine parts in a new paint colour, Agrikon needed a small form factor, easy to use, mobile unit to serve in more than one spray booth if necessary. This could not be done with the previous unit in use. Two different materials with iso-catalyst needed to be handled, with two different mixing ratios. The Graco M2K unit with an optional special outfitted mobile cart, closed catalyst tank, and a diaphragm pump for flushing was offered for this small batch with two new colours. In low pressure one unit was needed with a 3:1 mixing ratio and in high pressure (Air-Assisted/Airless) one unit needed a 2:1 fixed mixing ratio.
For the production of tractor and harvester machine parts in a new paint colour, Agrikon needed a small form factor, easy to use, mobile unit to serve in more than one spray booth if necessary. This could not be done with the previous unit in use. Two different materials with iso-catalyst needed to be handled, with two different mixing ratios. The Graco M2K unit with an optional special outfitted mobile cart, closed catalyst tank, and a diaphragm pump for flushing was offered for this small batch with two new colours. In low pressure one unit was needed with a 3:1 mixing ratio and in high pressure (Air-Assisted/Airless) one unit needed a 2:1 fixed mixing ratio.
For the production of tractor and harvester machine parts in a new paint colour, Agrikon needed a small form factor, easy to use, mobile unit to serve in more than one spray booth if necessary. This could not be done with the previous unit in use. Two different materials with iso-catalyst needed to be handled, with two different mixing ratios. The Graco M2K unit with an optional special outfitted mobile cart, closed catalyst tank, and a diaphragm pump for flushing was offered for this small batch with two new colours. In low pressure one unit was needed with a 3:1 mixing ratio and in high pressure (Air-Assisted/Airless) one unit needed a 2:1 fixed mixing ratio.

De prestaties zijn ook verbeterd, waardoor de afhankelijkheid van de weersomstandigheden tot een minimum kon worden beperkt aangezien de coating buiten de spuitcabine kan worden aangebracht. Het verstuivingsluchtpatroon van het G40-spuitpistool kan indien nodig lichtjes worden bijgesteld om overspray te beperken.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Le rendement a aussi augmenté ce qui a réduit la dépendance aux conditions météorologiques, le revêtement pouvant être appliqué en dehors de la cabine de peinture. L'air de projection du pistolet de pulvérisation G40 peut être ajusté légèrement si nécessaire pour réduire le brouillard de pulvérisation. La finition d'un bateau n'est plus un goulet d'étranglement et le constructeur de bateaux est satisfait de l'augmentation de rendement et d'efficacité.
Auch die Leistung hat sich mit dem neuen Lackiersystem verbessert, was wiederum die Abhängigkeit vom Wetter verringert, da die Lackierung außerhalb der Lackierkabinen aufgetragen werden kann. Das Spritzbild der Spritzpistole G40 kann leicht eingestellt werden, damit kann Overspray reduziert werden. Die Beschichtung der Boote kann somit leichter ausgeführt werden und der Bootsbauer ist mit der verbesserten Leistung und Effizienz zufrieden.
El rendimiento también ha aumentado y, a su vez, ha permitido reducir al mínimo la dependencia de las condiciones meteorológicas, puesto que el recubrimiento también se puede aplicar fuera de la cabina de pulverización. El mando de ajuste del abanico de la pistola G40 puede regularse ligeramente en caso de necesidad de reducción de la sobrepulverización. El constructor por fin ha podido acabar con el atasco que sufría en la fase de acabado de los barcos y se muestra muy satisfecho con los incrementos de rendimiento y eficacia.
Il miglioramento dei risultati ha reso possibile una minore dipendenza dalle condizioni atmosferiche, poiché il rivestimento può essere applicato anche fuori dalla cabina di verniciatura. È inoltre possibile regolare il ventaglio della pistola a spruzzo G40 per ridurre l'overspray secondo necessità. La finitura delle imbarcazioni non rappresenta più un ostacolo e il costruttore è lieto di aver migliorato prestazioni ed efficienza.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.
Performance has also increased which has made it possible to minimize the dependence on weather conditions as the coating can be applied outside the paint booth. The fan air pattern of the spray gun G40 can be adjusted slightly if necessary to reduce overspray. Finishing boats is no longer a bottleneck and the boat builder is happy with the increased performance and efficiency.