kommet – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 90 Results  www.nato.int  Page 9
  Bosnia: en ny modellhær?  
JOURNALIST: De væpnede styrker har kommet langt siden de første dagene av forsvarsreform. Hva er neste skritt?
PERIODISTA: Las fuerzas armadas han avanzado mucho desde los primeros días de la reforma de la defensa. ¿Cuál es el próximo paso?
GIORNALISTA: Le forze armate hanno compiuto molti progressi dai primi giorni della riforma della difesa. Quale sarà il prossimo passo?
JOURNALISTA: As forças armadas progrediram muito desde os primeiros dias da reforma da defesa. Qual é o próximo passo?
الصّحفي: لقد قطعت القوّات المسلّحة شوطاً كبيراً منذ بداية الاصلاح الدفاعي. ما هي الخطوة التالية؟
JOURNALIST: De strijdkrachten zijn ver gekomen sinds het begin van de defensiehervorming. Wat is de volgende stap?
ДИКТОР: Въоръжените сили извървяха дълъг път от началото на отбранителната реформа. Коя ще е следващата крачка?
REDAKTOR:Ozbrojené síly urazily dlouhou cestu od začátku reforem. Co bude dalším krokem?
AJAKIRJANIK: Relvajõud on alates kaitsereformi esimestest päevadest pika tee läbinud. Mis on järgmine samm?
ÚJSÁGÍRÓ: A fegyveres erők hosszú utat tettek meg a védelmi reform első napjától kezdve. Mi a következő lépés?
FRÉTTAMAÐUR: Herinn hefur tekið miklum breytingum til bóta síðan á fyrstu dögum umbótaferlisins. Hver er næsti áfangi?
ŽURNALISTAS: Nuo pirmosios gynybos reformos dienos ginkluotosios pajėgos jau nuėjo ilgą kelią. Koks bus kitas žingsnis?
DZIENNIKARZ: Siły zbrojne przeszły długą drogę od pierwszych dni reformy systemu obrony. Jaki jest następny krok?
JURNALISTUL: Forţele armate au avut foarte multe realizări în perioada care a urmat după primele zile ale reformei apărării. Care este următorul pas?
REDAKTOR:Ozbrojené sily urazili dlhú cestu od začiatku reforiem. Čo bude ďalším krokom?
GAZETECİ: Silahlı kuvvetler savunma reformunun başlangıcından itibaren çok yol kat etti. Bundan sonraki adım ne?
ŽURNĀLISTS: Bruņotie spēki ir gājuši garu ceļu kopš pirmajām aizsardzības reformas dienām. Kādi būs nākamie soļi?
  Organisert kriminalitet...  
Det har for første gang kommet frem detaljer om den første, store, falske karbonutslippshandelen .
Pour la première fois, des détails de la première grande fraude aux crédits carbone ont été révélés -
Es wurden Details zum ersten Betrug im Handel mit Kohlenstoffemissionen bekannt -
Se han conocido detalles del primer gran fraude de venta de derechos de emisiones
Sono emersi i dati della prima grande frode sulla vendita dei diritti di emissione
فقد ظهرت لأول مرة جريمة الغش في عملية الاتجار بانبعاثات غاز الكربون
Voor het eerst zijn details bekend geworden over de eerste grote fraude met
За първи път се появиха детайли за първата голяма измама в търговията с въглеродни емисии -
Podrobnosti se vynořily poprvé až po prvních rozsáhlých emisích kysličníku uhličitého -
Teada on saadud esimesest suuremast heitkogustega kauplemise pettusest,
Napvilágot láttak részletek az első jelentősebb szénkibocsátási
Í fyrsta skipti hafa komið fram smáatriði í tengslum við meiriháttar svik á sviði viðskipta með losun kolefna -
Viešumą pasiekė informacija apie pirmą stambią aferą, susijusią su anglies dvideginio išmetimo
korzystania z nich. Ujawnione zostały szczegóły pierwszego dużego przestępstwa
Unele detalii au apărut pentru prima dată cu prilejul primei fraude majore în privinţa
подробности первого крупного мошенничества, связанного с продажей квот
Podrobnosti sa vynorili po prvýkrát až po prvých rozsiahlych emisiách kysličníku uhličitého -
Prvič so se pojavile podrobnosti o prvi veliki goljufiji pri
İlk karbon emisyon sahtekarlığının ayrıntıları ortaya çıkmakta. Bu, büyük miktarlarda para getirecek bir suç.
Parādījusies detalizēta informācija par pirmo lielo krāpšanu,
  Bosnia-Herzegovina  
Å reformere Bosnia og Hercegovinas politistyrke har tatt lenger tid enn forventet - og ikke kommet så langt man hadde håpet.
Die Reform der Polizei von Bosnien und Herzegowina hat länger gedauert als erwartet - und ist nicht so weit gegangen wie erhofft.
La reforma de la fuerza de policía de Bosnia-Herzegovina ha llevado más tiempo de lo previsto -y no ha llegado tan lejos como se esperaba.
A reforma da força policial da Bósnia e Herzegovina tem demorado mais do que era previsto e não tem ido tão longe como se esperava.
يكشف بعض الفاعلين الرئيسيين الذين اضطلعوا بالمهمّة المضنية المتمثلة بإعادة هيكلة القوّات المسلّحة البوسنيّة في حقبة ما بعد الحرب، يكشفون لنا كيف استطاعوا بناء هذه القوّة المشتركة والمختلطة الحالية.
De hervorming van Bosnië en Herzegovina's politiemacht heeft langer geduurd dan verwacht - en is minder ver gegaan dan men had gehoopt.
Реформата на полицията на Босна и Херцеговина продължи повече и постигна по-малко от очакваното.
Reorganizace policejních sil Bosny a Hercegoviny trvala déle než se očekávalo – a nesplnila všechny předpoklady.
Bosnia ja Hertsegoviina politseireform on kestnud oodatust kauem ja andnud loodetust vähem tulemusi
Paddy Ashdown vázolja a Balkánon szerinte még elvégzendő munkát - és annak elvégzésének legjobb módját.
Keli iš pagrindinių veikėjų, kurie ėmėsi ypač sunkaus uždavinio performuoti Bosnijos pokario ginkluotąsias pajėgas, pasakoja, kaip jiems pavyko sukurti tokias jungtines mišrias pajėgas, kokios jos yra šiandien.
Reforma policji w Bośni i Hercegowinie zajęła więcej czasu, niż się spodziewano – i nie zaszła tak daleko, aby spełnić wiązane z nią nadzieje.
Unii dintre actorii cheie care şi-au asumat sarcina deosebit de dificilă de a remodela forţele armate din Bosnia postbelică explică modul cum au reuşit să creeze forţa mixtă multietnică de astăzi.
Paddy Ashdown analyzuje úlohy, ktoré je potrebné na Balkáne realizovať – a poskytuje svoj názor na spôsob ich optimálneho splnenia.
Nekaj ključnih akterjev, ki so se lotili težke naloge preoblikovanja bosanskih povojnih oboroženih sil, razkriva, kako jim je uspelo oblikovati današnje skupne, mešane sile.
Bosna ve Hersek polis gücünün reformu beklenenden daha uzun sürdü - ve umulduğu gibi ilerlemedi.
Bosnijas un Hercegovinas policijas reforma ir prasījusi ilgāku laiku kā paredzēts un nav notikusi tā, kā cerēts.
  NATO Review - Bucuresti...  
I begynnelsen av mars hadde det allerede kommet søknader om akkreditering til hendelsen fra nesten 2.000 journalister. Av disse var rundt en tredel kameramenn eller fotografer.
Accreditation applications for the event had already reached almost 2,000 journalists by early March. Of these, about a third were either cameramen or photographers.
Au début du mois de mars, près de 2000 journalistes, dont environ un tiers de cameramen ou de photographes, avaient déjà demandé leur accréditation.
Bis Anfang März hatten sich bereits fast 2.000 Journalisten um eine Akkreditierung bemüht. Etwa ein Drittel davon werden entweder Kameraleute oder Fotografen sein.
Las peticiones de acreditación periodística para cubrir la Cumbre eran ya casi 2.000 a principios de marzo. De ellas, una tercera parte correspondían a medios gráficos (televisiones y fotógrafos).
Ai primi di marzo, quasi 2.000 giornalisti avevano già richiesto l’accredito per l'evento. Di questi, un terzo erano cineoperatori o fotografi.
Os pedidos de acreditação para o evento eram já praticamente de 2.000 jornalistas no início de Março. De entre esse número, cerca de um terço eram operadores de câmara ou fotógrafos.
تقدم حوالي 2000 صفحي بطلبات لتغطية القمة حتى أوائل شهر مارس، يشكل ثلثهم إما مصور فيديو أو مصور فوتوغرافي.
In begin maart hadden al bijna 2.000 journalisten accreditatie voor dit evenement aangevraagd. Een derde daarvan waren cameramensen of fotografen.
До началото на март формуляри за акредитиране бяха разпратени на почти 2000 журналисти. Една трета от тях са оператори и фотографи.
Žádost o akreditaci předložilo do začátku března přes 2 000 novinářů. Přibližně třetinu z nich tvoří kameramani a fotografové.
Märtsi alguseks ulatus akrediteeringutaotluste arv juba peaaegu 2000ni. Neist umbes kolmandik tuli teleoperaatoritelt ja fotograafidelt.
Í byrjun mars voru umsóknir fjölmiðlamanna orðnar nærri 2000. Þar af var um það bil þriðjungur annað hvort kvikmyndatökumenn eða ljósmyndarar.
Iki kovo pradžios jau beveik 2 000 žurnalistų pateikė prašymus akreditacijai. Trečdalis jų – operatoriai arba fotografai.
Wnioski o akredytację dla dziennikarzy osiągnęły już na początku marca liczbę 2 tysięcy, z czego jedna trzecia dotyczy kamerzystów i fotografów.
La începutul lunii martie, cererile de acreditare a jurnaliştilor pentru acest eveniment ajunseseră deja la aproape 2.000. Aproximativ o treime dintre acestea au venit din partea cameramanilor sau a fotografilor.
В начале марта от журналистов уже поступило около 2000 заявок на аккредитацию, приблизительно треть заявок – от операторов и фотографов.
Žiadosť o akreditáciu predložilo do začiatku marca vyše 2 000 novinárov. Približne tretinu z nich tvoria kameramani a fotografi.
Do začetka marca je vlogo za akreditacijo na tem dogodku prejelo že skoraj 2000 novinarjev. Med njiimi je tretjina snemalcev ali fotografov.
Mart ayı başına kadar basın mensuplarından 2,000 kadar akreditasyon başvurusu geldi. Bunların üçte biri kadar ya kameraman ya da fotoğrafçılara ait.
Akreditācijas pieteikumus jau marta sākumā bija iesnieguši gandrīz 2000 žurnālistu. No tiem apmēram trešā daļa ir kinooperatori vai fotogrāfi.
  Radko Mladic  
Å reformere Bosnia og Hercegovinas politistyrke har tatt lenger tid enn forventet - og ikke kommet så langt man hadde håpet.
Some of the key actors who took on the daunting task of remodelling Bosnia's post war armed forces reveal how they managed to create today's joint, mixed force.
La Revue de l’OTAN analyse pourquoi Karadzic a été arrêté, l’impact de cette arrestation sur la Bosnie et la manière dont son procès pourrait influer sur l’avenir du pays.
Die Reform der Polizei von Bosnien und Herzegowina hat länger gedauert als erwartet - und ist nicht so weit gegangen wie erhofft.
La reforma de la fuerza de policía de Bosnia-Herzegovina ha llevado más tiempo de lo previsto -y no ha llegado tan lejos como se esperaba.
Trasformare le forze di polizia della Bosnia Erzegovina ha richiesto più tempo di quanto non ci si aspettasse, e non è andata come ci si augurava.
A [i]Revista da NATO[/i] analisa os motivos que conduziram à prisão de Karadzic, o impacto dessa detenção na Bósnia e o modo como o seu julgamento pode vir a afectar o futuro do país.
De hervorming van Bosnië en Herzegovina's politiemacht heeft langer geduurd dan verwacht - en is minder ver gegaan dan men had gehoopt.
Реформата на полицията на Босна и Херцеговина продължи повече и постигна по-малко от очакваното.
Bosnia ja Hertsegoviina politseireform on kestnud oodatust kauem ja andnud loodetust vähem tulemusi
Paddy Ashdown vázolja a Balkánon szerinte még elvégzendő munkát - és annak elvégzésének legjobb módját.
Umbætur í lögregluliði Bosníu-Hersegóvínu hafa tekið lengri tíma en áætlað var og hafa ekki orðið eins umfangsmiklar og vonast var til.
Bosnijos ir Herzegovinos policijos pajėgų pertvarka užtruko ilgiau nei tikėtasi – ir nuėjo ne taip toli, kaip viltasi.
Przegląd NATO analizuje przyczyny aresztowania Karadžicia, wpływ tego wydarzenia na Bośnię oraz kwestię, jak to aresztowanie może oddziaływać na przyszłość tego kraju.
Revista NATO analizează motivele arestării lui Karadzic, impactul asupra Bosniei şi modul în care procesul său ar putea afecta viitorul ţării.
Reorganizácia policajných síl Bosny a Hercegoviny trvala proti očakávaniu dlhšie - a bola nakoniec sklamaním.
Reforma policijskih sil Bosne in Hercegovine poteka dlje - in slabše od pričakovanj.
Bosna ve Hersek polis gücünün reformu beklenenden daha uzun sürdü - ve umulduğu gibi ilerlemedi.
Atsevišķas svarīgas personas, kas uzņēmās smago Bosnijas pēckara bruņoto spēku pārveidošanas uzdevumu, atklāj to, kā viņiem ir izdevies izveidot šībrīža kopīgos, jauktos spēkus.
  Srebrenica  
Å reformere Bosnia og Hercegovinas politistyrke har tatt lenger tid enn forventet - og ikke kommet så langt man hadde håpet.
Some of the key actors who took on the daunting task of remodelling Bosnia's post war armed forces reveal how they managed to create today's joint, mixed force.
La Revue de l’OTAN analyse pourquoi Karadzic a été arrêté, l’impact de cette arrestation sur la Bosnie et la manière dont son procès pourrait influer sur l’avenir du pays.
Die Reform der Polizei von Bosnien und Herzegowina hat länger gedauert als erwartet - und ist nicht so weit gegangen wie erhofft.
La reforma de la fuerza de policía de Bosnia-Herzegovina ha llevado más tiempo de lo previsto -y no ha llegado tan lejos como se esperaba.
Trasformare le forze di polizia della Bosnia Erzegovina ha richiesto più tempo di quanto non ci si aspettasse, e non è andata come ci si augurava.
A [i]Revista da NATO[/i] analisa os motivos que conduziram à prisão de Karadzic, o impacto dessa detenção na Bósnia e o modo como o seu julgamento pode vir a afectar o futuro do país.
De hervorming van Bosnië en Herzegovina's politiemacht heeft langer geduurd dan verwacht - en is minder ver gegaan dan men had gehoopt.
Реформата на полицията на Босна и Херцеговина продължи повече и постигна по-малко от очакваното.
Bosnia ja Hertsegoviina politseireform on kestnud oodatust kauem ja andnud loodetust vähem tulemusi
Paddy Ashdown vázolja a Balkánon szerinte még elvégzendő munkát - és annak elvégzésének legjobb módját.
Umbætur í lögregluliði Bosníu-Hersegóvínu hafa tekið lengri tíma en áætlað var og hafa ekki orðið eins umfangsmiklar og vonast var til.
Bosnijos ir Herzegovinos policijos pajėgų pertvarka užtruko ilgiau nei tikėtasi – ir nuėjo ne taip toli, kaip viltasi.
Przegląd NATO analizuje przyczyny aresztowania Karadžicia, wpływ tego wydarzenia na Bośnię oraz kwestię, jak to aresztowanie może oddziaływać na przyszłość tego kraju.
Revista NATO analizează motivele arestării lui Karadzic, impactul asupra Bosniei şi modul în care procesul său ar putea afecta viitorul ţării.
Reorganizácia policajných síl Bosny a Hercegoviny trvala proti očakávaniu dlhšie - a bola nakoniec sklamaním.
Reforma policijskih sil Bosne in Hercegovine poteka dlje - in slabše od pričakovanj.
Bosna ve Hersek polis gücünün reformu beklenenden daha uzun sürdü - ve umulduğu gibi ilerlemedi.
Atsevišķas svarīgas personas, kas uzņēmās smago Bosnijas pēckara bruņoto spēku pārveidošanas uzdevumu, atklāj to, kā viņiem ir izdevies izveidot šībrīža kopīgos, jauktos spēkus.
  fredsstøtteoperasjoner ...  
Å reformere Bosnia og Hercegovinas politistyrke har tatt lenger tid enn forventet - og ikke kommet så langt man hadde håpet.
NATO Brief analysiert, warum Karadzic verhaftet wurde, welche Auswirkungen dies auf Bosnien hat und wie sein Gerichtsprozess die Zukunft des Landes beeinflussen kann.
La reforma de la fuerza de policía de Bosnia-Herzegovina ha llevado más tiempo de lo previsto -y no ha llegado tan lejos como se esperaba.
La Rivista della NATO analizza il motivo per cui Karadzic è stato arrestato, l'impatto sulla Bosnia e come il suo processo potrebbe influire sul futuro del paese.
A [i]Revista da NATO[/i] analisa os motivos que conduziram à prisão de Karadzic, o impacto dessa detenção na Bósnia e o modo como o seu julgamento pode vir a afectar o futuro do país.
Реформата на полицията на Босна и Херцеговина продължи повече и постигна по-малко от очакваното.
NATO Review analýzuje důvody zatčení Karadžiče, dopad vzniklé situace na Bosnu a Hercegovinu, a rovněž vliv soudního procesu s Karadžičem na budoucnost země.
Bosnia ja Hertsegoviina politseireform on kestnud oodatust kauem ja andnud loodetust vähem tulemusi
Bosznia-Hercegovina rendőrségének reformja a vártnál hosszabb ideje tart - és a reméltnél kevesebbet valósult meg.
Umbætur í lögregluliði Bosníu-Hersegóvínu hafa tekið lengri tíma en áætlað var og hafa ekki orðið eins umfangsmiklar og vonast var til.
„NATO apžvalga“ analizuoja, kodėl buvo suimtas Karadzičius, koks to poveikis Bosnijai ir kokią įtaką šalies ateičiai gali turėti šis jo teismo procesas.
Przegląd NATO analizuje przyczyny aresztowania Karadžicia, wpływ tego wydarzenia na Bośnię oraz kwestię, jak to aresztowanie może oddziaływać na przyszłość tego kraju.
Reformarea forţelor de poliţie din Bosnia şi Herţegovina a durat mai mult decât era de aşteptat şi nu a reuşit să realizeze tot ce s-a dorit iniţial.
NATO Review analyzuje dôvody zatknutia Karadžiča, dopad vzniklej situácie na Bosnu a Hercegovinu, a vplyv súdneho procesu s Karadžičom na budúcnosť zeme.
Revija NATO analizira, zakaj je bil Karadžić aretiran, kako to vpliva na Bosno in kakšen vpliv bi njegovo sojenje lahko imelo na prihodnost države.
Bosna ve Hersek polis gücünün reformu beklenenden daha uzun sürdü - ve umulduğu gibi ilerlemedi.
"NATO Vēstnesis" analizē Karadžiča aresta iemeslus, tā ietekmi uz Bosniju un to, kā šī tiesa varētu ietekmēt valsts nākotni.
  NATO Review - Terrorism...  
På samme måte bedret de frivilliges ferdigheter innen teknologien til selvmordsbomber seg betraktelig, og det fikk feilprosenten ned fra 60-70 i 2004 til 10-15 ett år senere. En del forbedrete våpen har uten tvil kommet inn utenfra, og Taliban har selv innrømmet at de får teknisk og økonomisk hjelp fra araberne.
Likewise the technology of suicide bombs and skills of volunteers improved significantly, bringing the failure rate down from 60-70 per cent in 2004, to 10-15 per cent a year later. Some improved weaponry has undisputedly been coming in from abroad, and the Taliban themselves have admitted to receiving technical help and financing from Arabs.
De même, la technologie utilisée pour les bombes des kamikazes et les compétences des volontaires se sont considérablement améliorées, avec un taux d’échec qui a été ramené de 60-70 pour cent en 2004, à 10-15 pour cent un an plus tard. Une partie des armes plus perfectionnées provient indéniablement de l’étranger, et les talibans eux-mêmes ont admis que les Arabes leur fournissaient une aide technique et financière.
Auch die Technologie der Selbstmordbomben und die Fähigkeiten der Freiwilligen haben sich beträchtlich verbessert, so dass die Ausfallraten von 60-70 Prozent im Jahr 2004 auf 10-15 Prozent im darauf folgenden Jahr sanken. Einige verbesserten Waffen wurden zweifellos aus dem Ausland importiert und die Taliban selbst haben zugegeben, dass sie technische Hilfe und Finanzierung von Arabern erhalten.
Por otra parte la tecnología de los ataques suicidas y el perfil de los voluntarios han mejorado sensiblemente, reduciendo el porcentaje de atentados fallidos de un 60-70 % en 2004 al 10-15 % del año siguiente. No hay duda alguna de que las mejoras en el armamento proceden del exterior, pues incluso los propios talibanes han reconocido recibir apoyo técnico y financiero de origen árabe.
Allo stesso modo, la tecnologia dei kamikaze e le qualità dei volontari sono aumentate in modo significativo, riducendo la percentuale di fallimento dal 60-70% del 2004, al 10-15% dell’anno successivo. Alcune delle armi più moderne sono senza dubbio venute da fuori, e gli stessi talebani hanno ammesso di ricevere aiuti tecnici e finanziari dagli arabi.
Do mesmo modo, a tecnologia dos atentados suicidas e as capacidades dos voluntários melhoraram significativamente, fazendo baixar a taxa de insucesso de 60% a 70% em 2004 para 10% a 15% um ano depois. Do estrangeiro tem indiscutivelmente vindo armamento melhorado e os próprios Taliban têm admitido receber ajuda técnica e financiamento de árabes.
كذلك الأمر، تحسّنت تقنية التفجيرات الإنتحارية ومهارات المتطوعين بشكل ملحوظ، مما خفّض نسبة التفجيرات الفاشلة التي تراوحت ما بين 60% و70% في عام 2004، إلى ما بين 10% و15% في عام 2005. ولا جدال في أنّ بعض الأسلحة المحسّنة جاءت من الخارج؛ إذ اعترفت طالبان نفسها بأنها تلقت مساعدة تقنية ومالية من العرب.
Ook de technologie van zelfmoordbommen, en de vaardigheden van vrijwilligers zijn sterk verbeterd, het percentage mislukkingen dat in 2004 60-70 procent bedroeg, is in slechts een jaar tijd gedaald naar zo’n10-15 procent. Een deel van de betere wapens komt ongetwijfeld uit het buitenland, en de Talibaan hebben zelf toegegeven dat ze technische hulp en geld hebben gekregen van Arabieren.
По същия начин сериозното подобряване на технологията на самоубийствените бомбени атентати и на уменията на доброволците намалиха процента на неуспешните актове от 60 – 70 % през 2004 г. на 10 -15 % следващата година. Част от усъвършенстваните оръжия безспорно идват от чужбина и самите талибани признават, че получават техническа помощ и финансови средства от арабите.
Stejně tak se významně zdokonalila technika sebevražedných pumových atentátů a schopnosti jejich dobrovolných vykonavatelů, snižujíce míru neúspěchu ze 60-70 procent v roce 2004, až na 10-15 procent o rok později. Část vylepšené výzbroje nesporně přicházela ze zahraničí a samotný Tálibán přiznal, že obdržel technickou a finanční podporu od určitých arabských států.
Samuti on märkimisväärselt täiustunud enesetapupommide valmistamise tehnoloogia ja vabatahtlike oskused, millest tulenevalt ebaõnnestumiste osakaal langes 2004. aasta 60–70 protsendilt 10–15 protsendile järgmisel aastal. Osa täiustatud relvastusest on vaieldamatult tulnud sisse välismaalt ning Talibani võitlejad on ise möönnud tehnilise ja rahaabi saamist araablastelt.
Hasonlóan, az öngyilkos bombák technológiája és az önkéntesek képességei is jelentősen javultak, ezzel a 2004-es 60-70%-os sikertelenségi rátát egy évvel később 10-15 %-ra csökkentve. Bizonyos mennyiségű fejlett fegyverzet minden kétséget kizáróan külföldről érkezik, a tálibok pedig maguk is beismerték, hogy arab forrásból műszaki segítséget valamint pénzt is kapnak.
Samhliða batnaði tækni sjálfsmorðssprengja og færni sjálfboðaliða verulega, þannig að misheppnuðum tilræðum fækkaði úr 60-70 prósentum árið 2004, í 10-15 prósent ári síðar. Sum endurbættu vopnanna hafa án alls efa komið erlendis frá og talíbanar sjálfir hafa viðurkennt að þeir fái tæknilega aðstoð og fjármögnun frá aröbum.
Lygiai taip pat akivaizdžiai patobulėjo ir savižudiškų bombų technologija bei savanorių gebėjimai, todėl, jei 2004 m. nesėkmingi bandymai sudarė 60–70 procentų, tai metais vėliau jų liko tik 10–15 procentų. Nėra abejonės, kad nemažai tobulesnių ginklų ateina iš užsienio, bet to, ir patys talibai prisipažįsta gauną techninę ir finansinę pagalbą iš arabų.
Również technologia samobójczych ładunków wybuchowych oraz umiejętności ochotników uległy znacznej poprawie, co zmniejszyło odsetek nieudanych zamachów z 60-70 procent w 2004 roku do 10-15 procent rok później. Pewna część udoskonalonego uzbrojenia bez przeszkód napływała z zagranicy, a sami talibowie przyznali się do otrzymywania pomocy technicznej i finansowej od Arabów.
De asemenea, tehnologiile folosite pentru atacurile sinucigaşe cu bombe şi abilităţile voluntarilor s-au îmbunătăţit semnificativ, reducând rata eşecurilor, de la 60-70% în 2004, la 10-15% în anul următor. O parte a armamentului cu performanţe superioare a fost fără îndoială furnizată din exterior, iar talibanii înşişi au recunoscut că au primit ajutor tehnic şi finanţare din partea arabilor.
Точно так же существенно улучшились технология совершения терактов смертников и навыки добровольцев: в 2004 году 60–70 процентов попыток подобных терактов были неудачными, а год спустя этот показатель снизился до 10–15 процентов. Не вызывает сомнения тот факт, что ряд усовершенствованных образцов боевой техники поступил из-за рубежа, и сами талибы признались в получении технической помощи и финансирования от арабских стран.
Rovnako sa významne zlepšila technológia samovražedných bombových atentátov a zručnosti dobrovoľníkov, znižujúc tak mieru zlyhania zo 60-70 percent v roku 2004, až k 10-15 percent o rok neskôr. Časť vylepšenej výzbroje nesporne prichádzala zo zahraničia a samotný Taliban priznal, že dostal technickú a finančnú podporu od Arabov.
Podobno so se precej izboljšali tudi tehnologija samomorilskih bomb in znanje prostovoljcev, zaradi česar je stopnja neuspelih napadov s 60-70 odstotkov leta 2004 padla na 10-15 odstotkov leto kasneje. Nesporno je, da nekaj izboljšanega orožja prihaja iz tujine in talibani sami so priznali, da so prejemali tehnično pomoč in finančna sredstva od Arabcev.
Aynı şekilde, intihar bombası teknolojisi ve gönüllülerin becerilerinde de önemli gelişmeler oldu. 2004 yılında başarısızlık oranı yüzde 60-70 civarında iken bu oran bir yıl sonra yüzde 1-15’e düştü. Bazı gelişmiş silahların ülke dışından geldiği tartışılmaz bir gerçek. Ayrıca Taliban mensupları Araplardan teknik yardım ve finansman aldıklarını itiraf ediyorlar.
Līdzīgi, arī pašnāvnieku bumbas un brīvprātīgo iemaņas ir būtiski uzlabojušās, samazinot neveiksmīgo uzbrukumu līmeni no 60-70 procentiem 2004.gadā līdz 10-15 procentiem gadu vēlāk. Daži uzlabotie ieroči, neapšaubāmi, ir nākuši no ārzemēm, un arī paši talibi atzīst, ka ir saņēmuši tehnisku un finansiālu palīdzību no arābiem.
  NATO Nytt - Uniformer b...  
Selv om noen miljøforkjempere hevder at global oppvarming vil bety – eller allerede betyr – massiv og umiddelbar katastrofe, er vitenskapens lille skrift mer nyansert. Den antyder at de skiftende værmønstre, som har kommet med klimaendringen, over tid kan gjøre situasjonen verre.
Tandis que certains militants écologistes affirment que le réchauffement mondial provoquera - ou provoque déjà - des catastrophes massives et instantanées, les scientifiques tirent des conclusions plus nuancées. Selon eux, l’évolution des conditions météorologiques, causée par le changement climatique, pourrait au fil du temps provoquer une aggravation des situations difficiles.
Während manche Umweltaktivisten den Standpunkt vertreten, dass die globale Erwärmung eine massive und unverzügliche Katastrophe bedeuten wird - oder schon bedeutet -, sehen die genauen wissenschaftlichen Befunde etwas nuancenreicher aus. Sie legen nahe, dass die sich aufgrund des Klimawandels verändernden Witterungslagen langfristig zu einer Verschlimmerung bereits schlimmer Situationen führen könnten.
Mientras que algunos activistas medioambientales aseguran que el calentamiento global acarreará –o está ya provocando– catástrofes gigantescas e instantáneas, las opiniones de los científicos son más matizadas, y sugieren que las modificaciones en los patrones ambientales a causa del cambio climático podría provocar con el tiempo un empeoramiento de situaciones ya de por sí complicadas.
Mentre alcuni ambientalisti sostengono che il riscaldamento globale determinerà - o già lo sta facendo - massicce ed istantanee catastrofi, il giudizio della scienza è più possibilista. Suggerisce che i modelli meteorologici che cambiano, determinati da cambiamenti climatici, potrebbero nel corso del tempo rendere peggiori situazioni già difficili.
Apesar de alguns defensores do ambiente afirmarem que o aquecimento global significará (ou já significa mesmo) uma catástrofe maciça e instantânea, a forma como a ciência funciona tem mais nuances: sugere que os padrões climatéricos em mudança, causados pelas mudanças climáticas, podem, a seu tempo, tornar situações difíceis ainda piores.
ومع أنّ بعض أنصار البيئة يدّعون أنّ ارتفاع درجة الحرارة الأرض سيعني ـ أو يعني ـ وقوع كوارث عديدة ومتزامنة، إلا أنّ العلم يبدو أكثر دقة. إذ يتوقع أنْ تؤدي أنماط تحولات الطقس الناجمة عن تغير المناخ إلى زيادة المعضلات القائمة تعقيداً مع مرور الوقت.
Hoewel sommige milieuactivisten beweren dat de opwarming van de aarde zal leiden – of reeds leidt – tot een massale, onmiddellijke catastrofe, brengen de kleine lettertjes van de wetenschap meer nuance aan. Zij suggereren dat de veranderende weerpatronen, veroorzaakt door de klimaat-verandering, in de loop der tijd ernstige situaties zouden kunnen verergeren.
Макар че някои зелени активисти предупреждават, че глобалното затопляне ще доведе - или вече води - до масова и незабавна катастрофа, мнението на научния елит е по-нюансирано. Според него промяната в метеорологичните условия, предизвикана от изменението на климата, с времето ще влоши положението там, където вече е тежко.
Zatímco někteří ekologičtí aktivisté hlásají, že globální oteplování bude znamenat - nebo již znamená - náhlou a rozsáhlou katastrofu; odborný vědecký tisk se s těmito názory vždy neshoduje. Argumentuje tím, že změny počasí, způsobené klimatickými změnami, by mohly časem nebezpečné situace ztížit.
Kui mõned keskkonnakaitsjatest kampaaniameistrid väidavad, et üleilmne soojenemine toob kaasa – või on juba toonud – massiivse ja äkilise katastroofi, siis teadusilm näeb asja natuke nüansirikkamalt. Seal arvatakse, et ilmastikunähtused, mis kaasnevad kliimamuutustega, võivad mõne aja järel muuta senini karmidena tundunud olukorrad veelgi karmimaks.
Miközben néhány környezetvédő kampányoló azt állítja, hogy a globális felmelegedés masszív és azonnali katasztrófát fog jelenteni – vagy máris azt jelent –, a részleteket is figyelembe vevő tudomány az árnyalatokra is ügyel. Azt sugallja, hogy ahogy telik az idő, a klímaváltozás által okozott változó időjárási jelenségek következtében ez a rossz helyzet még tovább romolhat.
Þótt sumir baráttumenn í umhverfismálum haldi því fram að hnattræn hlýnun muni þýða – eða þýði nú þegar – umfangsmiklar og skyndilegar hamfarir, þá er meiri blæbrigði að finna í vísindaniðurstöðunum. Þar er gert ráð fyrir að breytileg veðrafyrirbæri af völdum loftslagsbreytinga, geti með tímanum gert erfiða stöðu enn verri.
Nors kai kurie gamtosaugos aktyvistai teigia, kad pasaulinis atšilimas reikš – o gal jau ir reiškia – didžiulę ir staigią katastrofą, mokslas nėra toks kategoriškas. Pagal jo prognozes, klimato kaitos nulemti oro sąlygų pokyčiai laikui bėgant gali dar labiau pabloginti sudėtingas situacijas.
Podczas, gdy niektórzy prowadzący kampanię na rzecz ochrony środowiska utrzymują, że globalne ocieplenie będzie oznaczało – albo już oznacza – ogromną i natychmiastową katastrofę, niuanse nauki są bardziej subtelne. Sugeruje ona, iż zmieniające się schematy pogodowe spowodowane przez zmiany klimatu mogą z czasem doprowadzić do dalszego pogorszenia już niełatwych sytuacji.
Deşi unii activişti din domeniul mediului susţin că încălzirea globală va însemna – sau înseamnă deja – catastrofe masive şi bruşte, avertismentele mai discrete ale ştiinţei sunt mult mai nuanţate. Acestea sugerează că schimbarea tiparelor climatice generate de schimbările climatice ar putea totuşi să înrăutăţească şi mai mult situaţia, pe măsura trecerii timpului.
В то время как некоторые активисты-экологи утверждают, что глобальное потепление будет означать – и уже означает – массовую и мгновенную катастрофу, исследователи этого процесса придерживаются иной точки зрения. Речь идет о том, что изменение погодных условий, вызванное потеплением, может со временем усугублять тяжелые ситуации.
Zatiaľ čo niektorí ekologickí aktivisti hlásajú, že globálne otepľovanie bude znamenať - alebo už znamená - náhlu a rozsiahlu katastrofu; odborná vedecká tlač sa s týmito názormi vždy nezhoduje. Argumentuje tým, že zmeny počasia, spôsobené klimatickými zmenami, by mohli časom nebezpečné situácie skomplikovať.
Medtem ko nekateri podnebni aktivisti trdijo, da bo globalno segrevanje pomenilo – ali že pomeni – množično in takojšnjo katastrofo, je drobni tisk znanosti bolj diplomatski. Trdi namreč, da bi spremembe v vremenskih vzorcih, ki jih povzročajo podnebne spremembe, s časom te težke razmere še poslabšale.
Bazı çevre kampanyaları küresel ısınmanın büyük çapta ve ani felaketlere yol açacağını—veya zaten açtığını—iddia ederken, bilim konuya biraz daha farklı yaklaşıyor. Çevre bilimi hava şartlarında iklim değişikliğinden kaynaklanan değişikliklerin zaman içinde zaten zor olan durumları daha da kötü hale getireceğini öngörüyor.
Kamēr atsevišķi vides kampaņu aktīvisti apgalvo, ka globālā sasilšana nozīmēs – un jau tagad nozīmē – to, ka būs masīva un nenovēršama katastrofa, zinātnieku smalkajā drukā rakstītie novērojumi ir daudz niansētāki. Tie liecina, ka mainīgie laika apstākļu modeļi, ko izraisa klimata pārmaiņas, laika gaitā var vēl vairāk pasliktināt sarežģītās situācijas.
  angrep  
Kan vi sammenlikne et Afghanistan med halshugginger og tortur med dagens? Shafiq Hamdam ser på det Afghanistan som han har observert. Han innrømmer at det ikke er perfekt enda. Men konkluderer med at det er kommet langt.
En 2008, la Revue de l'OTAN avait demandé au blogueur afghan primé Nasim Fekrat de décrire la vision qu’il avait de son pays. Dans le numéro de ce mois-ci, tandis que le pays marque le 10ème anniversaire du début des opérations destinées à chasser les talibans, nous lui demandons quels ont été les plus grands changements dans l'Afghanistan qu’il connaît.
Nelofer Pazira ha visto los múltiples rostros de Afganistán. A pesar de los progresos, cree que el país todavía no ha salido de su ciclo de sufrimiento. Aquí describe las experiencias e impresiones de su vida allí en los turbulentos 80 y de su visita al Afganistán actual.
Nel 2008, la Rivista della NATO ha domandato a Nasim Fekrat, un blogger afgano vincitore di numerosi premi, di raccontarci come vedesse il suo paese. Questa volta, a dieci anni dall’inizio delle operazioni per cacciare i Talebani, gli chiediamo quali siano stati, a suo avviso, i maggiori cambiamenti in Afghanistan.
Será possível comparar um Afeganistão onde se decapitava e torturava com o Afeganistão de hoje? Shafiq Hamdam observa o Afeganistão. Admite que ainda não é perfeito. Mas conclui que já progrediu muito.
Kunnen we een Afghanistan van onthoofdingen en martelingen vergelijken met dat van vandaag? Mr. Shafiq Hamdam bespreekt het Afghanistan dat hij heeft gezien. Hij geeft toe dat het nog niet perfect is. Maar concludeert dat het wel al ver is gekomen.
Нелофер Пазира е виждала различните лица на Афганистан. И макар че има напредък, тя има чувството, че страната все още не се е измъкнала от цикъла на страданията. Тук тя разказва своите преживявания и впечатления от живота си в Афганистан - от размирните години през 1980-те до днешен Афганистан.
V roce 2008, redakce NATO Review požádala afghánského blogera, Nasima Fekrata, aby popsal svou zemi. Tento měsíc, kdy si Afghánistán připomíná 10. výročí zahájení operace proti Tálibánu, jsme se Nasima Fekrata zeptali, jaké největší změny se, podle něho, udály v Afghánistánu.
Afganistan on fotograafide paradiis. Valgusolud ja värvid annavad suurepäraseid tulemusi. Inimesed jäävad huvitavalt pildile. Ja kohalikud lood on köitvad. Siin näitamegi huvitavamaid pilte.
Getum við borið saman það Afganistan þar sem afhöfðanir og pyntingar voru iðkaðar, við Afganistan dagsins í dag? Hr. Shafiq Hamdam metur það Afganistan sem hann hefur kynnst. Hann viðurkennir að það er ekki enn fullkomið. En kemst að þeirri niðurstöðu að því hafi fleygt langt fram á við.
Nelofer Pazira yra mačiusi įvairiausių Afganistano veidų. Ir nors yra pasiekta pažangos, tačiau, jos nuomone, šalis dar neišsiveržė iš savo kančių rato. Čia ji pasakoja apie savo potyrius ir įspūdžius iš tų laikų, kai ten gyveno audringąjį devintąjį dešimtmetį, ir iš apsilankymų nūdienos Afganistane.
W 2008 roku „Przegląd NATO” poprosił wielokrotnie nagradzanego afgańskiego blogera Nasima Fekrata, aby pokazał, jak widzi swój kraj. W tym miesiącu, gdy w tym kraju przypada 10. rocznica rozpoczęcia operacji mającej na celu usunięcie talibów, pytamy go, jakie największe zmiany zaszły w Afganistanie – takim, jakim on go zna.
În 2008, Revista NATO i-a solicitat blogger-ului afgan Nasim Fekrat laureat al unor premii să descrie modul în care el privea ţara sa. În această lună, întrucât ţara marchează a zecea aniversare a începutului operaţiilor pentru alungarea talibanilor, îl rugăm să ne spună care consideră el că sunt cele mai mari schimbări produse în Afganistan.
Афганистан – рай для фотожурналистов. Такие краски и свет, что фотографии получаются замечательные. Люди такие, что получаются интересные темы. А история страны такая, что получается захватывающий рассказ. В этом репортаже представлены одни из наиболее поразительных фотографий.
V roku 2008, redakcia NATO Review požiadala afganského blogera, Nasima Fekrata, aby popísal svoju krajinu. Tento mesiac, kedy si Afganistan pripomína 10. výročie zahájenia operácie proti Talibanu, sme sa Nasima Fekrata spýtali, aké najväčšie zmeny sa, podľa neho, udiali v Afganistane.
Afganistan je raj za fotoreporterje. Svetloba in barve ustvarjajo odlične fotografije. Ljudje so privlačna tema. In zgodbe te države so očarljiva pripoved. V nadaljevanju objavljamo nekaj najbolj prodornih prizorov.
NATO Dergisi 2008 yılında ödüllü Afgan blogcu Naim Fekrat'tan ülkesini nasıl görüğünü anlatmasını istedi. Taliban’ı iktidardan uzaklaştırmak için başlatılan operasyonların 10. yıldönümünde kendisine Afganistan’da gördüğü en büyük değişikliklerin neler olduğunu soruyoruz.
2008.gadā „NATO Vēstnesis” lūdza, lai godalgotais afgāņu blogeris Nasims Fekrats apraksta to, kā viņš redz savu valsti. Šomēnes, kad šī valsts atzīmē desmito gadadienu kopš talibu padzīšanas operāciju sākuma, mēs viņam jautājām, kādas ir lielākās pārmaiņas, kas notikušas Afganistānā, ko viņš pazīst.
  NATO Review - Sikkerhet...  
Opprinnelsen til denne katastrofen var frykten for at øket russisk innflytelse i Sentral-Asia skulle true den britiske Raj. Denne frykten var nok ikke grunnløs. Tsarhærene hadde kommet frem til grensene mot Afghanistan. De hadde gitt militær hjelp til den persiske sjah, som hadde territorielle ambisjoner i regionen.
The origin of the disaster was the fear that expanding Russian influence in Central Asia would threaten the British Raj. This fear was not without justification. Tsarist armies had advanced to the borders of Afghanistan. They had given military assistance to the Persian Shah, who had territorial ambitions in the region.
La crainte de voir le Raj britannique menacé par l’expansion de l’influence russe en Asie centrale fut à l’origine du désastre. Cette crainte n’était pas sans fondement. Les armées tsaristes avaient avancé jusqu’aux confins de l’Afghanistan. Elles avaient apporté une aide militaire au Schah de Perse, qui avait des ambitions territoriales dans la région.
Ursprung der Katastrophe war die Furcht, dass der sich ausweitende russische Einfluss in Zentralasien die britische Herrschaft bedrohen könnte. Diese Furcht war nicht unbegründet. Zaristische Armeen waren bis zu den Grenzen Afghanistans vorgerückt. Sie hatten den persischen Schah, der Gebietsansprüche in der Gegend geltend machte, militärisch unterstützt.
La causa original del desastre fue el temor de que una ampliación de la influencia rusa en Asia Central amenazara el Raj británico. Era un temor que no dejaba de estar justificado, pues los ejércitos zaristas habían llegado a las fronteras de Afganistán y proporcionaban asistencia militar al Sah de Persia, que mantenía ambiciones territoriales sobre la región.
All'origine del disastro stava il timore che l’espansione dell’influenza russa in Asia centrale avrebbe minacciato la dominazione britannica in India. Tale timore non era ingiustificato. Le armate zariste erano avanzate sino ai confini dell’Afghanistan. Avevano offerto assistenza militare allo Scià di Persia, che aveva ambizioni territoriali sulla regione.
O desaire teve origem no receio de que a influência russa em expansão na Ásia Central ameaçasse o Raj britânico. Este receio não era totalmente injustificado. Os exércitos do Czar tinham avançado até às fronteiras do Afeganistão e tinham prestado assistência militar ao Xá da Pérsia, que tinha ambições territoriais na região.
وتمثّل أصل الكارثة بالخوف من أنْ يهدّد النفوذ الروسي المتنامي في آسيا الوسطى الراج البريطاني (الهند البريطانية). ولم يكن هذا الخوف بلا مبرّرات. فقد وصلت قوات تابعة لروسيا القيصرية إلى حدود أفغانستان وقدّمت مساعدات عسكرية إلى شاه الفرس، الذي كانت لديه أطماع توسّعية في المنطقة.
De oorzaak van de ramp was de vrees dat de toenemende invloed van Rusland in Centraal-Azië de Britse heerschappij zou bedreigen. Die vrees was niet ongegrond. Tsaristisch legers waren opgerukt tot aan de grenzen van Afghanistan. Zij hadden militaire hulp verleend aan de sjah van Perzië, die territoriale ambities had in de regio.
Причина за катастрофалното събитие е страхът, че разширяващото се руско влияние в Средна Азия може да заплаши британския раджа. Този страх не е неоснователен. Царистката войска е вече до границите на Афганистан. Тя подпомага персийския шах, който има териториални амбиции в региона.
Britský neúspěch měl své kořeny v ne zcela neopodstatněných obavách z růstu ruského vlivu ve střední Asii, který by mohl ohrozit britské panování. Carská vojska, jež postoupila až k afghánským hranicím, pomáhala perskému šáhovi, který měl v této oblasti územní ambice.
Katastroof sai alguse hirmust, et Venemaa mõju laienemine Kesk-Aasias ohustab sealset Briti ülevõimu. See hirm polnud alusetu: tsaaririigi sõjavägi oli jõudnud juba Afganistani piirile. Tsaar oli appi tõtanud Pärsia šahhile, kellel oli piirkonnas territoriaalseid ambitsioone.
A katasztrófa abból a félelemből eredt, hogy a terjeszkedő orosz befolyás Közép-Ázsiában fenyegeti a brit radzs területét. Ez a félelem nem volt alaptalan. A cári hadsereg Afganisztán határaihoz ért. Katonai támogatást nyújtottak a perzsa sahnak, akinek a térségben területi ambíciói voltak.
Upphaf hörmunganna má rekja til óttans við að sístækkandi áhrifasvæði Rússa í Mið-Asíu myndi ógna hinum breska Raj svæðisins. Þessi ótti var ekki ástæðulaus. Herir Rússakeisara höfðu sótt fram að landamærum Afganistan. Þeir höfðu veitt hinum persneska Shah hernaðaraðstoð, en hann hafði hug á landvinningum á svæðinu.
Šios katastrofos šaknys buvo baimė, kad besiplečianti Rusijos įtaka Centrinėje Azijoje gali kelti grėsmę britų valdymui. Ši baimė nebuvo visai be pagrindo. Caro armijos buvo priartėjusios prie Afganistano sienų. Jos teikė karinę pagalbą Persijos šachui, kuris turėjo teritorinių ambicijų regione.
Źródłem katastrofy była obawa, że rozszerzające się wpływy Rosji w Azji Środkowej zagrożą rządom Wielkiej Brytanii na subkontynencie indyjskim (tzw. British Raj). Obawa ta nie była całkiem bezpodstawna. Armia carska doszła już wcześniej do granic Afganistanu. Rosjanie udzielili już wojskowego wsparcia szachowi Persji, który miał ambicje terytorialne w tym regionie.
Originea dezastrului a fost teama că influenţa în expansiune a Rusiei în Asia Centrală va ameninţa Raj-ul britanic. Această teamă nu era nejustificată. Armata ţaristă avansase până la graniţele Afganistanului şi acordase asistenţă militară şahului persan, care avea ambiţii teritoriale în regiune.
Причиной этой катастрофы было опасение того, что распространение влияния России в Центральной Азии поставит под угрозу британское господство. Это опасение не было лишено основания. Царская армия продвинулись до афганских границ и оказала военное содействие персидскому шаху, у которого были территориальные притязания в регионе.
Britský neúspech mal svoje korene v nie celkom neopodstatnených obavách z rastu ruského vplyvu v strednej Ázii, ktorý by mohol ohroziť britské panovanie. Cárske vojská, ktoré postúpili až k afganským hraniciam, pomáhali perzskému šachovi, ktorý mal v tejto oblasti územné ambície.
Do katastrofe je prišlo zaradi strahu, da bi vse večji ruski vpliv v srednji Aziji ogrozil britansko prevlado. Ta strah ni bil povsem neupravičen. Caristična vojska je napredovala do meje z Afganistanom. Vojaško je pomagala perzijskemu šahu, ki je imel ozemeljske apetite v tej regiji.
Bu facianın çıkış noktası Rusların Orta Asya’da artan nüfuzu ve bunun Britanya’nın Hindistan kolonisi için bir tehdit oluşturacağı korkusuydu. Bu korku yersiz değildi. Çar’ın orduları Afganistan sınırına kadar dayanmışlardı ve bölge toprakları üzerinde büyük emelleri olan İran Şahına askeri yardımda bulunuyorlardı.
Nelaimes cēlonis bija bailes no Krievijas ietekmes paplašināšanās Centrālajā Āzijā, kas varētu apdraudēt britu kundzību. Šīs bailes bija pamatotas. Cara armija jau bija pietuvojusies Afganistānas robežām. Viņi jau bija devuši militāru palīdzību Persijas šaham, kam arī bija teritoriālas ambīcijas šajā reģionā.
  Nato Review  
De har heller ikke kommet noe særlig videre etter deres såkalte fornyelse i kjølvannet av den kalde krigen. Dette problemet er særlig tydelig innen humanitære fredsbevaringsoperasjoner, som noen ganger har vært fulgt av eller kommet etter militære deployeringer.
Nor have they come very far since their supposed renaissance in the aftermath of the Cold War. This problem is especially acute in humanitarian peace operations, which have sometimes been accompanied or preceded by military deployments.
Auch nach der vermeintlichen Wiederbelebung solcher Friedensoperationen im Anschluss an den Kalten Krieg sind in dieser Hinsicht keine großen Fortschritte erzielt worden. Vor allem ergibt sich dieses Problem bei humanitären Friedensoperationen, die in manchen Fällen von militärischen Einsätzen begleitet werden oder ihnen folgen.
Tampoco han cambiado mucho desde su presunto renacimiento tras el final de la guerra fría. Y se trata de un problema especialmente grave en lo relativo a las operaciones humanitarias de pacificación, que muchas veces se ven precedidas o acompañadas de despliegues militares.
Né hanno fatto molta strada dalla loro presunta rinascita nel periodo successivo alla Guerra Fredda. Questo problema è particolarmente acuto nelle operazioni di pace in campo umanitario, che qualche volta sono state accompagnate o precedute da dispiegamenti militari.
Αλλά ούτε και έχουν προχωρήσει πολύ από την υποτιθεμένη τους αναγέννηση αμέσως μετά τον Ψυχρό Πόλεμο. Το πρόβλημα αυτό είναι εξαιρετικά οξύ στις ανθρωπιστικές επιχειρήσεις ειρήνης, και ειδικά σε εκείνες που κάποιες φορές τις συνόδευσαν ή που είχαν προηγηθεί από αυτές στρατιωτικές αναπτύξεις.
Не стигнаха особено далеч и след очакваното им възраждане след края на Студената война. Проблемът е особено сериозен в хуманитарните операции, които понякога са предшествани или съпътствани от разгръщане на въоръжени сили.
De har heller ikke bevæget sig særlig langt siden deres påståede renæssance efter Den Kolde Krigs afslutning. Dette problem er særlig akut i de humanitære fredsoperationer, som nogle gange har været efterfulgt af militære deployeringer.
Ez a szerep az 1974-es ciprusi válság során kezdett el megváltozni. Addig, a békefenntartás tevékenységét majdnem kizárólag katonai erők végezték. 1964 óta az UNFICYP (United Nations Force in Cyprus) mandátuma három feladatra terjed ki: megakadályozni a harcok kiújulását, elősegíteni a törvényes rendet és hozzájárulni a normál állapotokhoz való visszatéréshez.
Né hefur hún þróast mikið frá því að hún gekk í endurnýjun lífdaganna við lok kalda stríðsins. Vandamálið sést best þegar bráðra mannúðaraðgerða er þörf og herlið hefur stundum fylgt með eða á undan aðgerðum.
Nie zaszły również zbyt daleko od ich domniemanego renesansu bezpośrednio po zakończeniu zimnej wojny. Problem ten szczególnie ostro uwidacznia się podczas pokojowych operacji humanitarnych, czasami połączonych z rozmieszczeniem sił wojskowych lub przez nie poprzedzonych.
De asemenea, acestea nu au avansat prea mult nici după aşteptata lor renaştere în perioada care a urmat după încheierea Războiului Rece. Această problemă este acută în special în operaţiile umanitare în sprijinul păcii, care au fost uneori însoţite sau precedate de trimiterea de militari în teren.
И не так далеко ушли эти операции в своем развитии после их предполагаемого возрождения вслед за окончанием «холодной войны». Эта проблема встает с особой остротой при проведении гуманитарных миротворческих операций: иногда одновременно с этими операциями или до их начала организуется развертывание воинских контингентов.
Bistveno drugače ni bilo niti po njihovem domnevnem preporodu po koncu hladne vojne. Ta problem je še zlasti pereč v humanitarnih mirovnih operacijah, ki včasih potekajo ob spremstvu vojaške napotitve ali pa po njej.
Bu sorun özellikle Soğuk Savaş sonrası dönemdeki, askeri konuşlandırmanın bazen operasyon ile aynı zamanda, bazen operasyondan önce yapıldığı insani amaçlı barışı koruma operasyonlarında görülmektedir.
  Nato Review  
20. mars markerte betydelige hendelser for landet. I løpet av de to årene etter Talibans fall har en følelse av sikkerhet, som lenge var fraværende, kommet tilbake til Kabul. Byen opplever også en liten økonomisk blomstring ettersom flyktningene kommer hjem, markedene blomstrer, og nybygg spretter opp blant ruinene i den gamle byen.
The Afghan New Year is a time of hope for Afghans, and this year's celebrations on 20 March marked some significant achievements for the country. In the two years since the fall of the Taliban, a long-absent sense of security has returned to Kabul. The city is also experiencing a mini economic boom as refugees make their way home, markets are flourishing, and new constructions are springing up amid the ruins of the old town. A new constitution has been agreed that is now guiding the country's political development. The five-year drought that brought such hardship for farmers has been tempered by fairly regular rainfall. And perhaps most significantly for the country's long-term prospects, more than five million boys and girls - the largest number of students ever in Afghanistan - returned to school on 21 March.
Naujieji metai Afganistane – tai vilties laikotarpis afganams. Šių metų kovo 20 d. renginiais pažymėti kai kurie svarbūs šalies laimėjimai. Praėjus dvejiems metams nuo Talibano režimo žlugimo, ilgai lauktas saugumo jausmas sugrįžo į Kabulą. Mieste taip pat jaučiamas tam tikras ekonomikos bumas – grįžtant į namus pabėgėliams, klesti turgūs, ant senojo miesto griuvėsių kyla nauji pastatai. Priimta nauja konstitucija, kuria vadovaujamasi kuriant šalies politinę sistemą. Penkerius metus trukusią sausrą, kuri atnešė tiek negandų ūkininkams, švelnina gana dažni krituliai. O tikriausiai pats svarbiausias šaliai dalykas, turint omenyje ilgalaikę perspektyvą, – kovo 21 d. į mokyklą sugrįžo daugiau nei penki milijonai berniukų ir mergaičių – didžiausias kada nors buvęs mokinių skaičius Afganistane.
  Afghanistan  
Kan vi sammenlikne et Afghanistan med halshugginger og tortur med dagens? Shafiq Hamdam ser på det Afghanistan som han har observert. Han innrømmer at det ikke er perfekt enda. Men konkluderer med at det er kommet langt.
Los instructores son el elemento clave para la transición hacia una dirección afgana de la seguridad del país. El Teniente General William Caldwell ha sido el primer comandante de la misión de formación de los instructores afganos. Mientras se prepara para un nuevo destino, evalúa los logros conseguidos y lo que queda pendiente.
Possiamo comparare un Afghanistan di decapitazioni e torture a quello odierno? Shafiq Hamdam descrive l'Afghanistan che ha visto. Ammette che non è ancora perfetto. Ma conclude che ne ha fatta di strada.
Обучаващите играят централна роля при прехода в Афганистан, за да подготвят хората в страната сами да поемат грижата за своята сигурност. Генерал-лейтенант Уилиам Колдуел бе първият ръководител на мисията за обучаване на обучаващи. Преди да напусне поста си, той прави равносметка на постигнатото и това, което остава да се направи.
Můžeme srovnávat někdejší Afghánistán proslulý popravami a mučením s Afghánistánem současným? Shafiq Hamdam podává obraz Afghánistánu, jak jej dnes vidí. Připouští, že vše není ještě dokonalé. A dochází k závěru, že zemi čeká ještě dlouhá cesta.
Kas tänane Afganistan on võrreldav kunagiste piinamiste ja peade mahavõtmisega? Shafiq Hamdam räägib Afganistanist nii, nagu tema seda on näinud. Ta leiab, et olukord ei ole täiuslik, kuid et väga pikk maa on läbi käidud.
Nelofer Pazira Afganisztán sok arcát látta. Bár történt ugyan haladás, úgy érzi, hogy az ország még nem szabadult meg a szenvedésektől. Az alábbiakban beszámol tapasztalatairól és benyomásairól, a zavaros 1980-as évektől kezdve, amikor még ott élt, egészen a mai napig, amikor már csak látogatóban járt Afganisztánban.
Nelofer Pazira widziała wiele twarzy Afganistanu. Chociaż nastąpił postęp, ma ona jednak poczucie, iż kraj ten nie wyzwolił się jeszcze ze swojego błędnego koła cierpień. Szkicuje tu swoje doświadczenia i wrażenia zaczerpnięte z życia w tamtym kraju w latach 1980. oraz z obecnej podróży do Afganistanu.
Nelofer Pazira a văzut până acum numeroasele feţe ale Afganistanului. Şi, deşi s-au realizat progrese, ea consideră că ţara nu a reuşit încă să evadeze din ciclul suferinţelor. Aici, ea îşi prezintă experienţa şi impresiile, din perioada când a trăit acolo, în anii turbulenţi ai penultimului deceniu al secolului trecut şi pe timpul cât a vizitat Afganistanul de azi.
Môžeme zrovnávať niekdajší Afganistan preslávený popravami a mučením s Afganistanom súčasným? Shafiq Hamdam podáva obraz Afganistanu, ako ho dnes vidí. Pripúšťa, že všetko ešte nie je dokonalé. A dochádza k záveru, že krajinu ešte čaká dlhá cesta.
Nelofer Pazira je videla različne plati Afganistana. In čeprav je bil dosežen napredek, se ji zdi, da država še ni popolnoma ubežala trpljenju. V nadaljevanju opisuje svoje izkušnje in vtise, zbrane v času, ko je bivala tam v razburkanih osemdesetih letih 20. stoletja, pa vse do obiska Afganistana danes.
Nilüfer Pazira Afganistan’ın çeşitli yüzlerini görmüş bir kadın. Pazira bazı ilerlemelere rağmen ülkenin daha henüz cefa döngüsünden çıkamadığını düşünüyor. Bu yazısında 1980’lerden Afganistan’da yaşadığı çalkantılı yıllarda ve Afganistan’a yaptığı ziyaretlerde edindiği deneyimleri ve intibaları aktarıyor.
Vai mēs varam salīdzināt veco Afganistānu ar galvu ciršanu un spīdzināšanu ar šodienas Afganistānu? Shafiks Hamdams (Shafiq Hamdam) atskatās uz to Afganistānu, ko viņš ir redzējis. Viņš pieļauj, ka tā nav perfekta. Bet arī izdara secinājumu, ka tā ir nogājusi garu ceļu.
  NATO Review - Nytt medi...  
Den britiske hærens pressehåndtering har kommet langt etter den første Golf-krigen. Det er nå en publikasjon kalt ”The Green Book” som skisserer pressepolicy og fastsetter regler som ”faste” journalister må si seg enige i før de aksepterer jobben.
The British Army's press management has come a long way since the first Gulf War. There is now a publication called "The Green Book" which outlines press policy and sets out rules that "embedded" journalists must agree to before accepting the facility.
La gestion par l’armée britannique des relations avec la presse a beaucoup évolué depuis la première Guerre du Golfe. Il existe maintenant une publication intitulée « The Green Book » (Le Livre vert), qui expose la politique à suivre en la matière et fixe des règles que les journalistes « intégrés » doivent accepter avant une telle "intégration".
Das Pressemanagement der britischen Armee hat seit dem ersten Golfkrieg gewaltige Fortschritte gemacht. Es gibt nun eine Veröffentlichung namens "The Green Book", in der die Pressepolitik umrissen und Regeln festgeschrieben sind, mit denen die "embedded journalists" sich einverstanden erklären müssen, bevor sie die Annehmlichkeit akzeptieren.
La relación del ejército británico con la prensa ha cambiado mucho desde la primera guerra del Golfo. Existe un documento denominado el “Libro Verde” en el que se establecen la política respecto a los medios de comunicación y las normas que deben aceptar los periodistas “insertados” en las unidades antes de su incorporación a las mismas.
Il modo di gestire la stampa da parte dell'Esercito inglese è molto cambiato dai tempi della prima Guerra del Golfo. Vi è ora una pubblicazione chiamata "Il Libro Verde" che delinea la politica nei confronti della stampa e indica le regole che i giornalisti "incorporati" devono sottoscrivere prima di assumere tale ruolo.
O modo como o Exército Britânico geria a imprensa percorreu um longo caminho desde a primeira Guerra do Golfo. Hoje em dia, existe uma publicação chamada The Green Book (O livro verde), que descreve a política de imprensa e estabelece as regras que os jornalistas integrados nas unidades militares têm de aceitar antes de poderem aceder a essa categoria.
Het Britse leger gaat nu heel anders met de pers om dan tijdens de eerste Golfoorlog. Er bestaat nu een publicatie, "The Green Book" geheten, waarin het persbeleid en de regels zijn vastgelegd waaraan "embedded" journalisten zich dienen te houden, voordat ze deze positie aanvaarden.
Отношенията на британската армия с пресата доста се развиха от първата война в Персийския залив досега. Сега се издава „Зелена книга”, в която се определя медийната политика и се описват правилата, които „обвързаните” журналисти трябва да приемат, за да получат достъп.
Co se vztahů s tiskem týče, ušla britská armáda od první války v Golfu kus cesty. Vznikla publikace zvaná “Zelená kniha” která určuje mediální politiku a stanovuje pravidla, s nimž novináři přidělení k jednotce musejí souhlasit předem.
Briti armee pressikorraldus on pärast esimest Lahesõda tublisti arenenud. Praeguseks on välja antud nn roheline raamat, „The Green Book”, kus on välja toodud pressi tegevuspõhimõtted ja reeglid, mida „kinnitatud” ajakirjanikud peavad tööle asumisel järgima.
A brit hadsereg sajtókapcsolatai nagy utat tettek meg az első Öböl-háború óta. Mára létezik egy ’Zöld Könyv’ nevű publikáció, amely vázolja a sajtópolitikát és meghatározza azon szabályokat, amelyeket a „beágyazott” újságíróknak el kell fogadniuk, mielőtt dolgozni kezdenének.
Stýring breska hersins á fjölmiðlum hefur batnað mikið síðan í fyrra Persaflóastríðinu. Nú fyrirfinnst útgefið hefti sem kallast „Grænbókin“ en í því eru leiðbeiningar varðandi fjölmiðlastefnu og þar eru settar reglur fyrir „fylgdarfréttamenn“ sem þeir þurfa að samþykkja áður en þeir slást í för með hersveitunum.
Britų armijos spaudos valdymas nuo Persų įlankos karo pradžios nuėjo ilgą kelią. Dabar turime leidinį, pavadintą „Žalioji knyga“, kuriame apibrėžta spaudos politika ir nustatytos taisyklės, kurių laikytis privalo pasižadėti „pritvirtinti“ žurnalistai prieš pradėdami dirbti.
Metody obchodzenia się armii brytyjskiej z prasą bardzo zmieniły się od czasów wojny w Zatoce. Obecnie publikowana jest tak zwana „zielona księga” („The Green Book”), która przedstawia główny zarys polityki prasowej oraz określa zasady, jakim muszą podporządkować się dziennikarze „umieszczeni” w jednostkach wojskowych zanim zaakceptują takie rozwiązanie.
Managementul presei din cadrul Armatei Britanice a evoluat mult după primul Război din Golf. Există acum o publicaţie numită „Cartea Verde”, care stabileşte politica în domeniul presei şi regulile pe care jurnaliştii „integraţi” în diferitele unităţi trebuie să fie de acord să le respecte înainte de a accepta să participe la astfel de misiuni.
Многое изменилось в работе британской армии с прессой со времен первой войны в Персидском заливе. В публикуемой сейчас «Зеленой книге» излагаются принципы работы с прессой и правила, которые «прикрепленные» к частям и подразделениям журналисты должны принять, прежде чем им будет предоставлена такая возможность.
Čo sa vzťahov s tlačou týka, britská armáda ušla od prvej vojny v Golfu kus cesty. Vznikla publikácia nazvaná “Zelená kniha”, ktorá určuje mediálnu politiku a stanovuje pravidlá, s ktorými novinári pridelení k jednotke musia vopred súhlasiť.
İngiliz ordusunun basın yönetimi birinci Körfez Savaşından bu yana oldukça yol aldı. Artık basın politikasını anlatan ve orduyla birlikte giden gazetecilerin uyması gereken kuralları belirleyen bir “Yeşil Kitap” var.
Britu armijas preses vadība ir gājusi garu ceļu kopš pirmā Līča kara. Šobrīd eksistē tāda publikācija, ko sauc par „Zaļo grāmatu”, kurā ir aprakstīta preses politika un noteikumi, kurus „integrētajiem” žurnālistiem ir jāpieņem, pirms viņiem tiek dota iespēja izmantot tehnisko bāzi.
  Gjennom stemmene kan vå...  
Alliansen har riktignok kommet langt for å ta i bruk en ny og moderne forståelse for sin felles kommunikasjonspolicy. Åpenhet, reaksjonsevne, nøyaktig informasjon og direkte engasjement med folk over hele Alliansens territorium og utover, har blitt pilarer for NATOs offentlige diplomati.
For sure, the Allies have come a long way in embracing a new and modern understanding of their common communication policies. Transparency, responsiveness, accuracy of information and direct engagement with people across Allied territory and beyond have become pillars of NATO’s public diplomacy.
Il est certain que les Alliés ont considérablement progressé s’agissant de l’adoption d’une conception nouvelle et moderne de leurs politiques de communication communes. La transparence, la réactivité, l’exactitude de l’information et le contact direct avec l’opinion publique dans l’ensemble du territoire de l’Alliance et au-delà sont devenus des piliers de la diplomatie publique de l’OTAN.
Die Bündnispartner haben bereits große Fortschritte in ihren Bemühungen erzielt, sich ein neues, modernes Verständnis ihrer gemeinsamen Kommunikationspolitik zu eigen zu machen. Transparenz, Reaktionsschnelle, präzise Informationen und der direkte Kontakt zu Menschen im gesamten Bündnisgebiet und darüber hinaus sind zu Stützpfeilern der Public Diplomacy der NATO geworden.
Por supuesto que desde hace tiempo los Aliados trabajan en una comprensión nueva y moderna de sus políticas de comunicación comunes. La transparencia, receptividad, exactitud e implicación directa con la opinión pública de los territorios de dentro y fuera de la Alianza, son ahora los pilares de su diplomacia pública.
Di sicuro, gli alleati hanno compiuto molta strada per dotarsi di un nuovo e moderno modo di concepire le loro comuni politiche di comunicazione. Trasparenza, sensibilità, accuratezza dell’informazione e contatto diretto con la gente in tutto il territorio alleato e anche al di là di questo sono divenuti i pilastri della diplomazia pubblica della NATO.
É certo que os Aliados evoluíram muito na forma nova e moderna como encaram as suas políticas de comunicação comuns. A transparência, a agilidade de resposta, o rigor das informações e as relações directas com pessoas de todo o território da Aliança e mais além tornaram-se pilares da diplomacia pública da NATO.
من المؤكد أن لدى الحلفاء تاريخ طويل في اعتماد فهم جديد وحديث لسياسات التواصل العامة الخاصة بهم. الشفافية وسرعة رد ودقة المعلومات والتواصل المباشر مع الناس في جميع أراضي حلف الناتو وما ورائها؟ أصبحت أعمدة السياسة العامة لحلف الناتو.
Natuurlijk zijn de Bondgenoten al heel ver gekomen met het omarmen van een nieuw, modern inzicht in wat hun gemeenschappelijk communicatiebeleid inhoudt. Transparantie, reactiviteit, en juistheid van informatie en directe relaties met mensen in het hele Bondgenoot-schappelijke grondgebied en daarbuiten, zijn tegenwoordig de pijlers onder de publieksdiplomatie van de NAVO.
Съюзническите държави определено извървяха дълъг път до едно ново и модерно разбиране за общата им комуникационна политика. Прозрачността, диалогичноста, точността на информацията и пряката връзка с хората на територията на Алианса и извън нея се превърнаха в основни стълбове на обществената дипломация на НАТО.
Spojenci již do své společné komunikační strategie zapracovali nemálo nových a moderních změn. Transparentnost, přístupnost, přesnost informací a povinnosti vůči občanům na území spojeneckých států, i mimo, se staly hlavními pilíři veřejné diplomacie Aliance.
Kahtlemata on liitlased teinud suuri edusamme, et võtta omaks uus tänapäevane arusaam ühisest suhtluspoliitikast. Läbipaistvus, operatiivsus, teabe täpsus ja otsene suhtlus inimestega tervel liitlaste territooriumil ja ka väljaspool seda on saanud NATO avaliku diplomaatia tugisammasteks.
Az bizonyos, hogy a szövetségesek sok mindent megtettek azért, hogy közös kommunikációs stratégiájuknak egy új és modern értelmezést adjanak. Az átláthatóság, az alkalmazkodóképesség, az információk pontossága és a szövetségesek területén és azon túl is az emberekkel való közvetlen kapcsolat lettek a NATO társadalmi diplomáciájának pillérei.
Það er vissulega rétt að bandalagsríkin hafa náð góðum árangri við að taka upp og skilja hina nýju samskiptamiðla og -hætti nútímans. Gagnsæi, svörun, nákvæmni upplýsinga og bein samskipti við almenning alls staðar á yfirráðasvæði bandalagsríkjanna og jafnvel utan þess eru orðin grundvallaratriði í almannatengslastefnu NATO.
Nėra jokios abejonės, kad valstybės sąjungininkės nuėjo jau tikrai netrumpą kelią, propaguodamos naują, šiuolaikišką savo bendros ryšių politikos supratimą. Skaidrumas, greitas reagavimas, informacijos tikslumas ir tiesioginis bendravimas su žmonėmis visoje Aljanso teritorijoje ir už jos – štai pagrindiniai NATO viešosios politikos ramsčiai.
Z pewnością członkowie NATO przeszli długą drogę do pełnego przyjęcia wspólnej polityki komunikowania w nowym, nowoczesnym rozumieniu. Przejrzystość, szybkość reakcji, precyzja informowania oraz bezpośrednie zaangażowanie w kontakty z ludźmi na całym terytorium Sojuszu i poza nim stały się filarami dyplomacji publicznej NATO.
Конечно, государства-члены проделали большой путь, чтобы выработать новое, современное понимание их общей политики информирования. Общественная дипломатия НАТО зиждется на следующих основных принципах: транспарентность, быстрое реагирование, точность информации и прямое общение с населением на всей территории Североатлантического союза и за его пределами.
Spojenci už do svojej spoločnej komunikačnej stratégie zapracovali nemálo nových a moderných zmien. Transparentnosť, prístupnosť, presnosť informácií a povinnosti voči občanom na území spojeneckých štátov, i mimo nich, sa stali hlavnými piliermi verejnej diplomacie Aliancie.
Nedvomno so zaveznice zelo napredovale pri sprejemanju novega in sodobnega razumevanja skupnih komunikacijskih politik. Preglednost, odzivnost, natančnost informacij in neposredno delo z ljudmi na ozemlju zavezništva in zunaj njega so postali glavni stebri Natove javne diplomacije.
Müttefikler ortak iletişim politikalarına daha yeni ve modern bir anlayışla bakmakta çok yol kat etmişlerdir. Şeffaflık, tepki verebilme ve İttifak sahası içinde ve dışındaki insanlarla doğrudan temas artık NATO Kamu Diplomasisinin temel direkleri halinde gelmiştir.
Neapšaubāmi, sabiedrotās valstis ir nogājušas garu ceļu, lai nonāktu pie jaunas un modernas kopīgo komunikāciju politiku izpratnes. Caurskatāmība, atsaucība, informācijas precizitāte un tieša visu alianses valstu teritorijā un ārpus tās dzīvojošu cilvēku iesaiste ir kļuvuši par NATO publiskās diplomātijas pīlāriem.
  Nato Review  
De har heller ikke kommet noe særlig videre etter deres såkalte fornyelse i kjølvannet av den kalde krigen. Dette problemet er særlig tydelig innen humanitære fredsbevaringsoperasjoner, som noen ganger har vært fulgt av eller kommet etter militære deployeringer.
Nor have they come very far since their supposed renaissance in the aftermath of the Cold War. This problem is especially acute in humanitarian peace operations, which have sometimes been accompanied or preceded by military deployments.
Auch nach der vermeintlichen Wiederbelebung solcher Friedensoperationen im Anschluss an den Kalten Krieg sind in dieser Hinsicht keine großen Fortschritte erzielt worden. Vor allem ergibt sich dieses Problem bei humanitären Friedensoperationen, die in manchen Fällen von militärischen Einsätzen begleitet werden oder ihnen folgen.
Tampoco han cambiado mucho desde su presunto renacimiento tras el final de la guerra fría. Y se trata de un problema especialmente grave en lo relativo a las operaciones humanitarias de pacificación, que muchas veces se ven precedidas o acompañadas de despliegues militares.
Né hanno fatto molta strada dalla loro presunta rinascita nel periodo successivo alla Guerra Fredda. Questo problema è particolarmente acuto nelle operazioni di pace in campo umanitario, che qualche volta sono state accompagnate o precedute da dispiegamenti militari.
Αλλά ούτε και έχουν προχωρήσει πολύ από την υποτιθεμένη τους αναγέννηση αμέσως μετά τον Ψυχρό Πόλεμο. Το πρόβλημα αυτό είναι εξαιρετικά οξύ στις ανθρωπιστικές επιχειρήσεις ειρήνης, και ειδικά σε εκείνες που κάποιες φορές τις συνόδευσαν ή που είχαν προηγηθεί από αυτές στρατιωτικές αναπτύξεις.
Не стигнаха особено далеч и след очакваното им възраждане след края на Студената война. Проблемът е особено сериозен в хуманитарните операции, които понякога са предшествани или съпътствани от разгръщане на въоръжени сили.
De har heller ikke bevæget sig særlig langt siden deres påståede renæssance efter Den Kolde Krigs afslutning. Dette problem er særlig akut i de humanitære fredsoperationer, som nogle gange har været efterfulgt af militære deployeringer.
Ez a szerep az 1974-es ciprusi válság során kezdett el megváltozni. Addig, a békefenntartás tevékenységét majdnem kizárólag katonai erők végezték. 1964 óta az UNFICYP (United Nations Force in Cyprus) mandátuma három feladatra terjed ki: megakadályozni a harcok kiújulását, elősegíteni a törvényes rendet és hozzájárulni a normál állapotokhoz való visszatéréshez.
Né hefur hún þróast mikið frá því að hún gekk í endurnýjun lífdaganna við lok kalda stríðsins. Vandamálið sést best þegar bráðra mannúðaraðgerða er þörf og herlið hefur stundum fylgt með eða á undan aðgerðum.
Nie zaszły również zbyt daleko od ich domniemanego renesansu bezpośrednio po zakończeniu zimnej wojny. Problem ten szczególnie ostro uwidacznia się podczas pokojowych operacji humanitarnych, czasami połączonych z rozmieszczeniem sił wojskowych lub przez nie poprzedzonych.
De asemenea, acestea nu au avansat prea mult nici după aşteptata lor renaştere în perioada care a urmat după încheierea Războiului Rece. Această problemă este acută în special în operaţiile umanitare în sprijinul păcii, care au fost uneori însoţite sau precedate de trimiterea de militari în teren.
И не так далеко ушли эти операции в своем развитии после их предполагаемого возрождения вслед за окончанием «холодной войны». Эта проблема встает с особой остротой при проведении гуманитарных миротворческих операций: иногда одновременно с этими операциями или до их начала организуется развертывание воинских контингентов.
Bistveno drugače ni bilo niti po njihovem domnevnem preporodu po koncu hladne vojne. Ta problem je še zlasti pereč v humanitarnih mirovnih operacijah, ki včasih potekajo ob spremstvu vojaške napotitve ali pa po njej.
Bu sorun özellikle Soğuk Savaş sonrası dönemdeki, askeri konuşlandırmanın bazen operasyon ile aynı zamanda, bazen operasyondan önce yapıldığı insani amaçlı barışı koruma operasyonlarında görülmektedir.
  terrorisme  
Kan vi sammenlikne et Afghanistan med halshugginger og tortur med dagens? Shafiq Hamdam ser på det Afghanistan som han har observert. Han innrømmer at det ikke er perfekt enda. Men konkluderer med at det er kommet langt.
En quoi l’adoption d’une stratégie claire et bien définie de contre-terrorisme modifierait-elle la donne pour l’OTAN ? Seda Gurkan examine quels seraient les avantages et les inconvénients.
2008 bat NATO Brief den preisgekrönten afghanischen Blogger Nasim Fekrat, seine Sicht des Landes zu verdeutlichen. In diesem Monat, in dem sich der Beginn der Operationen zur Vertreibung der Taliban zum zehnten Mal jährt, haben wir ihn gefragt, was die größten Veränderungen in Afghanistan, so wie er es kennt, gewesen sind.
Afganistán es el paraíso del fotógrafo: su luz y colores permiten obtener magníficas fotos, su gente siempre resulta interesante y la historia del país ofrece relatos apasionantes. Publicamos aquí algunas de las mejores imágenes.
Possiamo comparare un Afghanistan di decapitazioni e torture a quello odierno? Shafiq Hamdam descrive l'Afghanistan che ha visto. Ammette che non è ancora perfetto. Ma conclude che ne ha fatta di strada.
Colocámos duas perguntas simples sobre 2009 a seis pessoas com excelentes conhecimentos nas suas áreas respectivas: quem serão as pessoas e quais serão os eventos mais importantes na área da segurança? Neste artigo, publicamos as suas respostas.
De gouverneur van de provincie Roohul Amin vertelt hier wat hij denkt over de verkiezingen van dit jaar, de gevolgen van papavers op dit moment en wat er met de Talibaan moet gebeuren.
През 2008 г. "НАТО Преглед" помоли афганистанския блогър Насим Фекрат, лауреат на награда, да опише как вижда родината си. Този месец, когато страната отбелязва десетата годишнина от началото на операциите за прогонване на талибаните, го попитахме кои са най-големите промени в Афганистан според него.
Můžeme srovnávat někdejší Afghánistán proslulý popravami a mučením s Afghánistánem současným? Shafiq Hamdam podává obraz Afghánistánu, jak jej dnes vidí. Připouští, že vše není ještě dokonalé. A dochází k závěru, že zemi čeká ještě dlouhá cesta.
Kas tänane Afganistan on võrreldav kunagiste piinamiste ja peade mahavõtmisega? Shafiq Hamdam räägib Afganistanist nii, nagu tema seda on näinud. Ta leiab, et olukord ei ole täiuslik, kuid et väga pikk maa on läbi käidud.
Vajon összehasonlíthatjuk-e a lefejezések és kínzások által jellemzett Afganisztánt a mai Afganisztánnal? Shafiq Hamdam megvizsgálja az őáltala ismert Afganisztánt. Elismeri, hogy az ország még nem tökéletes. Megállapítja azonban, hogy nagy utat tett meg.
2008 metais „NATO apžvalga“ paprašė įvairių apdovanojimų gavusį afganų tinklaraštininką Nasimą Fekratą aprašyti, kaip jis mato savo šalį. Šį mėnesį, šaliai švenčiant dešimtąsias metines nuo tos dienos, kai prasidėjo Talibano išstūmimo operacija, klausiame jo, kokių pokyčių įvyko tame Afganistane, kurį jis pažįsta.
Czy można porównać Afganistan, gdzie dochodziło do ścinania głowy i tortur ze współczesnym obliczem tego kraju? Shafiq Hamdam analizuje Afganistan, jaki zastał. Przyznaje, że nie jest on jeszcze idealny. Jednak podsumowuje, że przeszedł on długą drogę.
Putem compara un Afganistan al decapitărilor şi torturii cu Afganistanul de azi? Dl. Shafiq Hamdam analizează Afganistanul pe care l-a văzut până în prezent. El admite că acesta nu este perfect. Dar ajunge la concluzia că a parcurs un drum lung.
Можно ли сравнить Афганистан, в котором отрубали головы и пытали, с сегодняшним Афганистаном? Г-н Шафик Хамдам рассказывает об Афганистане, каким он его увидел. Он признает, что все еще не прекрасно, но приходит к выводу, что страна проделала большой путь.
Môžeme zrovnávať niekdajší Afganistan preslávený popravami a mučením s Afganistanom súčasným? Shafiq Hamdam podáva obraz Afganistanu, ako ho dnes vidí. Pripúšťa, že všetko ešte nie je dokonalé. A dochádza k záveru, že krajinu ešte čaká dlhá cesta.
Je mogoče Afganistan iz časa obglavljanj in mučenja primerjati z današnjim? Šafik Hamdam govori o Afganistanu, kot ga sam vidi. Priznava, da še ni popoln. A prihaja do zaključka, da je bil dosežen velik napredek.
Kafaların uçurulduğu, işkencenin yapıldığı bir Afganistan’ı bugünkü Afganistan ile kıyaslayabilir miyiz? Şefik Hamdam bugünkü Afganistan’a bakıyor. Her şeyin mükemmel olmadığını kabul ediyor ama yine de çok yol alınmış olduğu sonucuna varıyor.
Vai mēs varam salīdzināt veco Afganistānu ar galvu ciršanu un spīdzināšanu ar šodienas Afganistānu? Shafiks Hamdams (Shafiq Hamdam) atskatās uz to Afganistānu, ko viņš ir redzējis. Viņš pieļauj, ka tā nav perfekta. Bet arī izdara secinājumu, ka tā ir nogājusi garu ceļu.
  Sarajevo  
Å reformere Bosnia og Hercegovinas politistyrke har tatt lenger tid enn forventet - og ikke kommet så langt man hadde håpet.
La Revue de l’OTAN analyse pourquoi Karadzic a été arrêté, l’impact de cette arrestation sur la Bosnie et la manière dont son procès pourrait influer sur l’avenir du pays.
Die Reform der Polizei von Bosnien und Herzegowina hat länger gedauert als erwartet - und ist nicht so weit gegangen wie erhofft.
La reforma de la fuerza de policía de Bosnia-Herzegovina ha llevado más tiempo de lo previsto -y no ha llegado tan lejos como se esperaba.
Trasformare le forze di polizia della Bosnia Erzegovina ha richiesto più tempo di quanto non ci si aspettasse, e non è andata come ci si augurava.
A [i]Revista da NATO[/i] analisa os motivos que conduziram à prisão de Karadzic, o impacto dessa detenção na Bósnia e o modo como o seu julgamento pode vir a afectar o futuro do país.
Реформата на полицията на Босна и Херцеговина продължи повече и постигна по-малко от очакваното.
Bosnia ja Hertsegoviina politseireform on kestnud oodatust kauem ja andnud loodetust vähem tulemusi
Paddy Ashdown vázolja a Balkánon szerinte még elvégzendő munkát - és annak elvégzésének legjobb módját.
Umbætur í lögregluliði Bosníu-Hersegóvínu hafa tekið lengri tíma en áætlað var og hafa ekki orðið eins umfangsmiklar og vonast var til.
Bosnijos ir Herzegovinos policijos pajėgų pertvarka užtruko ilgiau nei tikėtasi – ir nuėjo ne taip toli, kaip viltasi.
Przegląd NATO analizuje przyczyny aresztowania Karadžicia, wpływ tego wydarzenia na Bośnię oraz kwestię, jak to aresztowanie może oddziaływać na przyszłość tego kraju.
Revista NATO analizează motivele arestării lui Karadzic, impactul asupra Bosniei şi modul în care procesul său ar putea afecta viitorul ţării.
Reorganizácia policajných síl Bosny a Hercegoviny trvala proti očakávaniu dlhšie - a bola nakoniec sklamaním.
Reforma policijskih sil Bosne in Hercegovine poteka dlje - in slabše od pričakovanj.
Bosna ve Hersek polis gücünün reformu beklenenden daha uzun sürdü - ve umulduğu gibi ilerlemedi.
Atsevišķas svarīgas personas, kas uzņēmās smago Bosnijas pēckara bruņoto spēku pārveidošanas uzdevumu, atklāj to, kā viņiem ir izdevies izveidot šībrīža kopīgos, jauktos spēkus.
  NATO Review  
Der man har kommet frem til konsensus, bør den reflekteres når man utformer nasjonal politikk;
Where a consensus has been reached, it should be reflected in the formation of national policies;
Lorsqu'un consensus est atteint, il devrait être reflété dans l'élaboration des politiques nationales.
Ist ein Konsens erzielt worden, sollte er in der Ausgestaltung der jeweiligen nationalen Politik zum Ausdruck kommen.
Ove si fosse raggiunta un'intesa, di questa si dovrebbe tener conto nella messa a punto delle politiche nazionali.
O consenso alcançado deve reflectir-se na formação das políticas nacionais;
في الحالات التي يتم التوصل فيها إلى إجماع حول قضية معينة، فلا بد من أن ينعكس ذلك في صياغة السياسات الوطنية.
Όταν επιτυγχάνεται συναίνεση, αυτή θα πρέπει να αντικατοπτρίζεται στη ανάπτυξη των εθνικών πολιτικών·
Когато се постигне консенсус, той трябва да бъде отразен в националните политики.
Når der er skabt konsensus, bør det afspejles i udformningen af nationale politikker;
Kui konsensus on saavutatud, peaks see kajastuma riikliku poliitika kujundamises.
Amennyiben konszenzust sikerül elérni, úgy azt a nemzeti politikák kialakítása során vissza kell tükröztetni;
pasiekus bendrą sutarimą, tai turėtų atsispindėti formuojant nacionalinę politiką;
Jeżeli konsensus został osiągnięty, powinien on być odzwierciedlony w formułowaniu polityki narodowej;
Acolo unde a fost realizat un consens, acesta trebuie să fie reflectat în elaborarea politicilor naţionale;
При достижении консенсуса, он должен получить отражение в формировании национальной политики;
V primerih, ko je doseženo soglasje, naj se le-to odrazi pri oblikovanju nacionalnih politik.
Fikir birliğinin oluştuğu durumlarda bunun ulusal politikaların oluşumuna yansıtılması gerekir;
Ja ir sasniegts konsenss, tas ir jāatspoguļo nacionālo politiku veidošanā;
Якщо консенсус був досягнутий, він має знайти відображення у процесі вироблення національної політики;
  Nato Review  
Mens jeg har tenkt over mitt svar til deg, har det kommet foruroligende nyheter om enda et forsøk fra Russland på å kutte oljeforsyningene til Hviterussland, og deretter videre til andre europeiske land.
Enquanto pensava na minha resposta à sua carta, chegaram notícias perturbadoras de mais uma tentativa por parte da Rússia de cortar o fornecimento de petróleo à Bielorússia e daí a outros países europeus. Esta foi a última de uma série de manipulações energéticas que incluem um corte de gás à Ucrânia, explosões misteriosas no gasoduto para a Geórgia e pressão notória sobre outros países. São sérias chamadas de atenção para o facto de a segurança energética constituir um assunto urgente que já não pode ser confinado ao reino da teoria e dos clubes de debates.
Tot slot, we zouden onszelf voor de gek houden als we dachten dat marktwerking het probleem kan oplossen. De energiemarkt is allesbehalve een vrije markt. De overgrote meerderheid van alle olie- en gasreserves ter wereld bevinden zich in handen van regeringen die zich aan de beginselen van de vrije markt weinig gelegen laten liggen. De leden van de OPEC manipuleren regelmatig de prijzen, en er wordt steeds vaker gepraat over het eventuele opzetten van een gaskartel. Terwijl de producenten duidelijk proberen hun collectieve macht te consolideren, iets wat niet in ons voordeel is, komen wij maar niet in actie.
Meðan ég íhugaði svar mitt við röksemdum þínum bárust uggvænlegar fréttir af enn annarri tilraun Rússlands til að skrúfa fyrir olíuflæði til Hvíta-Rússlands, og þar með til annarra Evrópuþjóða. Þarna var enn á ný verið að ráðskast með orku. Í fyrri tilraunum hefur verið skrúfað fyrir gas til Úkraínu, dularfullar sprengingar orðið á gasleiðslunni til Georgíu, og önnur ríki verið beitt beinum þrýstingi. Þetta eru strangar áminningar um að orkuöryggi er brýnt málefni sem ekki er lengur hægt að einskorða við kenningar og kappræðuhópa.
Sana yazacağım cevabı düşünürken bazı tatsız haberler geldi. Rusya tekrar Beyaz Rusya’ya verdiği ve oradan Avrupa’ya dağılan petrolü kesmeye kalkmış. Bu, Ukrayna’ya verilen doğal gazın kesilmesi, Gürcistan boru hattında meydana gelen esrarengiz patlamalar ve diğer ülkeler üzerinde açıktan açığa uygulanan baskılar gibi bir dizi olaydan sonraki son perde. Bütün bu olaylar enerji güvenliğinin son derece önemli bir konu olduğunu ve bu konunun artık teori ve münazara klüplerinin dışına taşınması gerektiğine dair bir uyarıdır.
Все це не означає, що ми повинні зараз же застосувати п’яту статтю чи планувати застосування військової сили. Але небажання створювати базові засоби, які могли б дозволити нам вплинути на ситуацію, якщо ринкові сили та дипломатія не спрацюють, є рівнозначним заохоченню подальших проявів того, що сьогодні викликає наше серйозне занепокоєння. В результаті цього небажання багато хто з нас може опинитися в темряві.
  NATO Review  
I utviklingen av sin nasjonale politikk bør medlemmene ta i betraktning interessene og synspunktene til andre regjeringer, spesielt de som er mest direkte berørt, slik det uttrykkes i NATOs konsultasjoner, selv om man ikke har kommet frem til noe felles synspunkt eller konsensus i Det nord-atlantiske råd;
In developing their national policies, members should take into consideration the interests and views of other governments, particularly those most directly concerned, as expressed in NATO consultation, even where no community of view or consensus has been reached in the North Atlantic Council;
Lorsqu'ils élaborent leurs politiques nationales, les pays membres devraient prendre en considération les vues et intérêts des autres gouvernements, notamment de ceux qui sont le plus directement concernés, tels que ces vues et intérêts ont été exprimés lors de consultations au niveau de l'OTAN, et cela même lorsque le Conseil de l'Atlantique Nord n'est pas parvenu à atteindre une position commune ou un consensus.
Bei der Entwicklung ihrer nationalen Politik sollten die Mitglieder den im Rahmen von NATO-Konsultationen dargelegten Interessen und Ansichten anderer Regierungen Rechnung tragen, insbesondere denen der am unmittelbarsten betroffenen, auch wenn im Nordatlantikrat keine gemeinsame Sichtweise und kein Konsens erzielt wurde.
Un gobierno miembro no debe adoptar sin las debidas consultas previas una política firme ni realizar un pronunciamiento político oficial sobre cuestiones que afecten de forma significativa a la Alianza o a cualquiera de sus miembros, a menos que las circunstancias provoquen que estas consultas previas sean obviamente imposibles;
I Paesi membri dovrebbero cercare di tener conto, nelle loro politiche nazionali, degli interessi e dei punti di vista che altri Paesi membri, soprattutto quelli più direttamente in causa, abbiano fatto valere nel corso delle consultazioni nell'ambito della NATO, anche se nessuna comunanza di vedute o nessuna intesa fosse stata raggiunta nel Consiglio;
Ao desenvolverem as suas políticas nacionais, os membros devem ter em conta os interesses e os pontos de vista dos outros governos, principalmente dos mais directamente interessados, tal como expresso durante as consultas da OTAN, ainda que não tenha sido alcançado o consenso no Conselho do Atlântico Norte;
ينبغي للدول الأعضاء عند وضع سياساتها الوطنية أن تأخذ في الاعتبار مصالح ووجهات نظر الحكومات الأخرى، وخصوصاً الحكومات التي يهمها الموضوع بصورة مباشرة، حسب ما تم التعبير عنه في مشاروات حلف الناتو، وذلك حتى في الحالات التي لا يتحقق فيها إجماع عام أو تـُـصـاغ فيها آراء جماعية ضمن مجلس شمالي الأطلسي.
Κατά την ανάπτυξη των εθνικών τους πολιτικών, τα μέλη θα πρέπει να λάβουν υπ’ όψη τους τα συμφέροντα και τις απόψεις των άλλων κυβερνήσεων, κυρίως εκείνων που είναι αμεσότερα ενδιαφερόμενες, όπως εκδηλώνεται στην διαβούλευση του ΝΑΤΟ, ακόμη και όταν δεν υπάρχει συνταύτιση απόψεων ή δεν έχει επιτευχθεί συναίνεση στο Βορειο-Ατλαντικό Συμβούλιο·
Zonder voldoende voorafgaand overleg mag de regering van een lidstaat geen definitieve politieke gedragslijn bepalen of belangrijke politieke uitspraken doen over zaken die het Bondgenootschap of een van zijn leden in belangrijke mate aangaan, tenzij duidelijk blijkt en aangetoond kan worden dat zulk voorafgaand overleg door omstandigheden onmogelijk is geweest;
При разработването на националната си политика държавите-членки следва да отчитат интересите и позициите на другите правителства, особено тези, които са най-пряко засегнати, заявени по време на консултациите в НАТО, дори когато в Северноатлантическия съвет не е постигнато съгласие или консенсус.
Členské vlády nemají, bez předchozí odpovídající konzultace, zaujímat neústupné politické postoje nebo činit důležitá politická prohlášení v záležitostech majících významný vliv na Alianci nebo na kterýkoliv členský stát, avšak s výjimkou, že by okolnosti předběžnou konzultaci zjevně a prokazatelně vylučovaly;
I udvikling af medlemmernes nationale politikker bør de tage andre regeringers interesser og synspunkter i betragtning, navnlig de interesser, som er mest direkte berørt, således som det kommer til udtryk i NATO-konsultation, selv hvis der ikke er skabt et fælles syn eller konsensus i Det Nordatlantiske Råd;
Oma riiklikku poliitikat arendades peaksid liikmed võtma arvesse teiste, eeskätt kõige rohkem asjasse puutuvate valitsuste huve ja seisukohti, nagu neid on väljendatud NATO konsultatsioonidel, isegi kui Põhja-Atlandi Nõukogus ei ole jõutud ühtsele seisukohale ega saavutatud konsensust.
A tagállamok nemzeti politikáik kialakítása során vegyék tekintetbe más kormányoknak a NATO konzultációi keretében kifejezésre juttatott érdekeit és nézeteit, különösen a közvetlenül érintettekét, még abban azt esetben is, ha nem sikerült nézetazonosságot vagy konszenzust tekinteni az adott kérdésben az Észak-atlanti Tanács keretében;
Ríkisstjórn aðildarríkis ætti ekki að taka eindregna afstöðu, eða gefa meiriháttar pólitískar yfirlýsingar um efni sem hefði veruleg áhrif á bandalagið, eða einstök aðildarríki þess, án viðunandi samráðs, nema kringumstæður gerðu að verkum að undanfarandi samráði yrði augljóslega og sannanlega ekki við komið;
plėtodamos savo nacionalinę politiką, valstybės narės turėtų atsižvelgti į kitų vyriausybių, ypač tų, su kuriomis tai tiesiogiai susiję, kaip pareikšta NATO konsultacijų metu, interesus ir požiūrį, netgi tais atvejais, kai Šiaurės Atlanto Taryboje nebuvo prieita prie bendros nuomonės arba pasiekta visuotinio sutarimo;
Tworząc politykę narodową, państwa członkowskie powinny uwzględniać interesy i poglądy innych rządów, zwłaszcza w bezpośredni sposób zainteresowanych, zgodnie z tym, co zostało wyrażone w trakcie konsultacji w NATO, nawet jeżeli na forum Rady Północnoatlantyckiej nie osiągnięto wspólnych poglądów lub konsensusu;
În elaborarea politicilor lor naţionale, statele membre trebuie să aibă în vedere interesele şi punctele de vedere ale altor guverne, în special ale celor direct vizate, exprimate pe timpul consultărilor în cadrul NATO, chiar dacă nu s-a realizat o viziune comună sau un consens în Consiliul Nord Atlantic;
В разработке своей национальной политики государства-члены должны учитывать интересы и взгляды других правительств, получивших выражение в консультациях НАТО, особенно тех, кого она наиболее непосредственно касается, причем даже в тех случаях, когда отсутствует единство взглядов или консенсус в Североатлантическом совете;
Vláda členského štátu by nemala bez primeranej predchádzajúcej konzultácie prijímať opatrenia alebo vydávať podstatné politické vyhlásenia o záležitostiach, ktoré podstatným spôsobom ovplyvňujú Alianciu a ktoréhokoľvek z jej členov, okrem prípadov, keď okolnosti zjavne a preukázateľne neumožňujú realizovať tieto predchádzajúce konzultácie.
Pri razvijanju svojih nacionalnih politik naj države članice upoštevajo interese in stališča drugih vlad – zlasti tistih, ki jih to najbolj neposredno zadeva – kot so bili izraženi v okviru Natovih posvetovanj, tudi če v Severnoatlantskem svetu ni bilo doseženo skupno stališče ali soglasje.
Üye ülkeler ulusal politikalarını oluştururken, NATO görüşmelerinde de ifade edildiği gibi, Kuzey Atlantik Konseyi’nde hiçbir görüş topluluğu ve fikir birliği oluşmamışsa bile, diğer hükümetlerin, ve özellikle de en doğrudan etkilenenlerin çıkar ve görüşlerini göz önünde bulundurmalıdırlar;
Izstrādājot savas nacionālās politikas, dalībvalstis ņem vērā pārējo valdību intereses un viedokļus, un it īpaši tādu valstu viedokļus, kuras vistuvāk skars šāda politika. Tas tiek darīts NATO konsultāciju formā, pat tad, ja Ziemeļatlantijas padomē nav izteikts viedoklis vai sasniegts konsenss minētajā jautājumā;
У процесі розробки національної політики країни-члени повинні брати до уваги інтереси та позиції інших урядів, особливо тих, яких це безпосередньо стосується, згідно з тим, як ці інтереси заявлені під час консультацій в НАТО, навіть якщо в межах Північноатлантичної ради не було досягнуто консенсусу або спільності поглядів щодо заявлених інтересів.
  Vil finanskrisen gjøre ...  
Siden tidlig 2009 har det kommet flere rapporter om at kinesiske skip har trakassert amerikanske påståtte spionskip i Sørkinahavet. I juni kolliderte en kinesisk undervannsbåt ved et uhell med en undervannssonarinnretning som ble tauet av en amerikansk destroyer som var i Sørkinahavet for å delta i en felles militærøvelse med ASEAN-medlemmer.
Since early 2009, there have been several reports that Chinese vessels have harassed alleged American spying ships in the South China Sea. In June, a Chinese submarine accidentally collided with an underwater sonar array towed by an American destroyer which was in the South China Sea to participate in a joint military exercise with ASEAN members.
Depuis le début de 2009, des bâtiments chinois auraient, selon plusieurs sources, harcelé des navires américains qualifiés d’espions, en mer de Chine méridionale. En juin, un sous-marin chinois a accidentellement heurté un dispositif de sonars sous-marins remorqué par un destroyer américain qui se trouvait en mer de Chine méridionale pour prendre part à un exercice avec des pays membres de l’ANASE.
Seit Anfang 2009 gab es verschiedene Berichte, dass chinesische Schiffe angebliche amerikanische Spionageschiffe im Südchinesischen Meer belästigt haben. Im Juni stieß ein chinesisches U-Boot mit einem Unterwasser-Sonarsystem zusammen, das von einem amerikanischen Zerstörer geschleppt wurde, der sich im Südchinesischen Meer befand, um an einer gemeinsamen Übung mit den ASEAN-Mitgliedstaaten teilzunehmen.
Desde principios de 2009 han ido llegando informes sobre hostigamientos de buques chinos contra supuestos barcos espías norteamericanos al sur del mar de la China. En junio un submarino chino chocó accidentalmente en ese mismo mar con una baliza submarina de sonar lanzada por un destructor norteamericano que participaba en un ejercicio conjunto con varios miembros del ASEAN.
Dall’inizio del 2009, si sono verificati numerosi casi di navi cinesi intervenute contro sedicenti navi spia americane nel Mare della Cina meridionale. In giugno, un sottomarino cinese è entrato accidentalmente in collisione con un sonar sottomarino trainato da un cacciatorpediniere americano che partecipava ad un’esercitazione militare congiunta con i membri dell’ASEAN nel Mare della Cina meridionale.
Desde o início de 2009, tem havido vários relatórios de assédio por parte de navios chineses a alegados navios espiões norte-americanos, no Mar do Sul da China. Em Junho, um submarino chinês colidiu acidentalmente com um sistema sonar submarino rebocado por um contratorpedeiro americano, que se encontrava no Mar do Sul da China para participar num exercício militar conjunto com membros do ASEAN.
منذ مطلع عام 2009، ظهر عدد من التقارير التي أفادت بأنّ سفناً حربية صينية تحرّشت بسفن التجسّس الأمريكية المزعومة الناشطة في بحر جنوب الصين. وفي يونيو، اصطدمت غوّاصة صينية عرضيّاً بمنظومة موجات صوتية كانت إحدى المدمرات الأمريكية قد أقامتها في أعماق بحر جنوب الصين، في إطار المناورة العسكرية المشتركة التي أُجريت، آنذاك، مع أعضاء برابطة دول جنوب شرق آسيا.
Sinds het begin van 2009 is verscheidene malen gerapporteerd dat Chinese schepen vermeende Amerikaanse spionageschepen zouden hebben lastiggevallen in de Zuid Chinese Zee. In juni kwam een Chinese onderzeeër per ongeluk in botsing met onderwater sonarapparatuur hangend aan een Amerikaanse destroyer die in de Zuid Chinese Zee was om deel te nemen aan een gezamenlijke militaire oefening met ASEAN-landen.
От началото на 2009 г. китайски кораби на няколко пъти преследват набедени в шпионаж американски кораби в Южнокитайско море. През юни китайска подводница случайно се сблъска с голям подводен сонар, теглен от американски дестроер, изпратен в Южнокитайско море за участие в съвместно военно учение с държави-членки на АСЕАН.
Od začátku tohoto roku vyšlo několik zpráv týkajících se pronásledování údajně amerických špionážních lodí v Jihočínském moři čínskými plavidly. V červnu, čínská ponorka se náhodně srazila s ultrazvukovým lokátorem taženým americkým torpédoborcem, který se v Jihočínském moři účastnil společného vojenského cvičení členských států ASEAN.
2009. aasta algusest on Hiina laevad teadaolevalt mitu korda kimbutanud Ameerika väidetavaid luurelavu Lõuna-Hiina merel. Juunis põrkas Hiina allveelaev kogemata kokku veealuse sonariga, mida vedas ASEANi liikmesriikidega peetavaks sõjaliseks ühendõppuseks Lõuna-Hiina merele saabunud Ameerika hävitaja.
2009. eleje óta több jelentés szólt arról, hogy kínai hajók zaklattak állítólagos amerikai kémhajókat a Dél Kínai Tengeren. Júniusban egy kínai tengeralattjáró véletlenül összeütközött egy amerikai romboló által vontatott víz alatti szonár együttessel, amely a Dél-Kínai Tengeren az ASEAN-tagországokkal közös hadgyakorlaton vett részt.
Allt frá byrjun árs 2009 hafa komið upp tilvik þar sem kínversk skip hafa veist að meintum njósnaskipum Bandaríkjamanna í Suður-Kínahafi. Í júní rakst kínverskur kafbátur fyrir slysni á sónarhlustunartæki sem dregið var neðansjávar af bandarískum tundurspilli sem tók þátt í sameiginlegum heræfingum ASEAN-ríkjanna í Suður-Kínahafi.
Nuo 2009 m. pradžios jau pasirodė keletas pranešimų, kad Kinijos laivai persekioja tariamai Amerikos šnipinėjimu užsiimančius laivus Pietų Kinijos jūroje. Kinijos povandeninis laivas birželį atsitiktinai susidūrė su povandeninio sonaro įranga, kurią tempė amerikiečių eskadrinis minininkas, plaukiantis dalyvauti Pietų Kinijos jūroje vykusiose bendrose karinėse pratybose su ASEAN (Pietryčių Azijos šalių asociacijos) narėmis.
Od pierwszych miesięcy 2009 roku było już kilka doniesień o tym, że chińskie jednostki pływające niepokoiły okręty amerykańskie podejrzewane o szpiegostwo na Morzu Południowochińskim. W czerwcu chiński okręt podwodny przypadkowo zderzył się z siecią sonarów holowaną przez amerykański niszczyciel, który znajdował się na Morzu Południowochińskim w związku z udziałem w połączonych ćwiczeniach wojskowych państw członkowskich ASEAN.
Încă de la începutul lui 2009, au fost semnalate câteva cazuri în care vasele chinezeşti au hărţuit aşa-zise nave spion americane, în Marea Chinei de Sud. În iunie, un submarin chinezesc a lovit accidental un dispozitiv sonar tractat de un distrugător american, aflat în Marea Chinei de Sud pentru a participa la un exerciţiu militar multinaţional cu ţări membre ale ASEAN.
С начала 2009 года было несколько сообщений о том, что китайские корабли «изматывали» предполагаемые американские корабли-разведчики в Южно-Китайском море. В июне китайская подводная лодка случайно столкнулась с подводной гидроакустической антенной решеткой, которую буксировал американский эсминец, находившийся в Южно-Китайском море для участия в военных учениях совместно со странами-членами Ассоциации государств Юго-Восточной Азии.
Od začiatku tohto roku vyšlo niekoľko správ týkajúcich sa prenasledovania údajne amerických špionážnych lodí v Juhočínskom mori čínskymi plavidlami. V júni sa čínska ponorka náhodne zrazila s ultrazvukovým lokalizátorom ťahaným americkým torpédoborcom, ktorý sa v Juhočínskom mori zúčastňoval spoločného vojenského cvičenia členských štátov ASEAN.
Od začetka leta 2009 je prišlo več poročil, po katerih naj bi kitajska plovila oblegala domnevne ameriške vohunske ladje v Južnokitajskem morju. Junija je kitajska podmornica po nesreči trčila v skupino podvodnih sonarjev, ki jih je za seboj vlekel ameriški rušilec; ta je v Južnokitajskem morju sodeloval v skupni vojaški vaji z državami ASEAN.
Çin gemilerinin 2009 yılı başlarından beri Güney Çin Denizinde casusluk yaptıkları iddia edilen Amerikan gemilerini rahat bırakmadıkları birkaç kez rapor edilmiştir. Haziran ayında bir Çin denizatlısı, bir Amerikan destroyeri tarafından çekilmekte olan su altı sonar düzeneğine kaza ile çarptı. Amerikan destroyeri ASEAN üyeleriyle müşterek bir tatbikata katılmak üzer Güney Çin Denizi’nde bulunuyordu.
Kopš 2009.gada sākuma ir dzirdēti vairāki ziņojumi par to, ka Ķīnas kuģi ir centušies iebiedēt it kā Amerikāņu izlūkošanas kuģus Dienvidķīnas jūrā. Jūnijā Ķīnas zemūdene nejauši sadurās ar zemūdens sonāro iekārtu, ko bija izvietojis amerikāņu eskadras mīnu kuģis, kas atradās Dienvidķīnas jūrā, lai piedalītos kopīgos militāros manevros ar ASEAN valstīm.
  Nato Review  
Forsvarsbudsjettene har kommet under press helt siden slutten på Den kalde krigen og særlig i løpet av de siste får årene mens landene har prøvd å møte de økonomiske kriterier - inkludert strenge begrensninger på offentlige lån - på grunn av etableringen av en europeisk valuta.
European countries have been reluctant to invest in air tankers for a variety of reasons, one of which is clearly the cost. Defence budgets have come under pressure ever since the end of the Cold War and especially in the past few years as countries have sought to meet the economic criteria - including strict limits on public borrowing - imposed by the creation of a single European currency. Moreover, in the case of many smaller countries, acquiring and operating air tankers on a national level makes neither economic nor military sense.
Les pays européens hésitent à investir dans des avions-citernes pour toute une série de raisons, dont l'une n'est autre que le coût. Les budgets de la défense sont soumis à des restrictions depuis la fin de la Guerre froide et en particulier depuis quelques années, car les pays cherchent à satisfaire les critères économiques - incluant la stricte limitation du recours aux emprunts d'Etat - imposés par la création de la monnaie unique européenne. Qui plus est, dans le cas de la plupart des petits pays, l'acquisition et l'exploitation d'avions-citernes au niveau national n'ont aucun sens du point de vue économique et militaire.
Die europäischen Staaten zögern aus mehreren Gründen mit Investitionen in Luftbetankungsflugzeuge, und einer dieser Gründe besteht zweifellos in den hohen Kosten. Die Verteidigungshaushalte sind seit dem Ende des Kalten Krieges unter zunehmenden Druck geraten, insbesondere in den letzten Jahren, in denen die europäischen Staaten bemüht waren, die wirtschaftlichen Kriterien (einschließlich strenger Grenzen für die staatliche Kreditaufnahme) zu erfüllen, die wegen der Einführung einer gemeinsamen europäischen Währung festgesetzt geworden sind. Überdies ist es im Fall zahlreicher kleinerer Staaten weder wirtschaftlich noch militärisch sinnvoll, Luftbetankungsflugzeuge auf einzelstaatlicher Ebene zu erwerben und zu betreiben.
Los países europeos se han mostrado renuentes a invertir en aviones cisterna por varias razones, entre ellas su alto coste. Los presupuestos de defensa se han visto sometidos a grandes presiones desde el final de la guerra fría, presiones que han aumentado en los últimos años en los países que tenían que cumplir los criterios económicos - entre ellos las estrictas limitaciones respecto al déficit público - derivados de la creación de la moneda única europea. Además, para muchos de los países más pequeños la adquisición, mantenimiento y operación de aviones cisterna a nivel nacional carece de sentido tanto desde el punto de vista económico como del militar.
I paesi europei sono stati riluttanti ad investire negli aerei cisterna per una serie ragioni, una delle quali è chiaramente il costo. I bilanci della difesa sono stati peraltro sottoposti a delle limitazioni dopo la fine delle Guerra fredda, specie negli ultimi anni, allorché i paesi hanno cercato di soddisfare dei criteri economici - tra cui il contenimento del debito pubblico - imposti dalla creazione di una moneta unica europea. Inoltre, nel caso di molti paesi più piccoli, acquistare e gestire degli aerei cisterna a livello nazionale non ha alcun senso né sul piano economico né su quello militare.
Os países europeus têm tido relutância em investir em aviões tanques por várias razões, uma das quais é claramente o seu custo. Os orçamentos de defesa têm estado sob pressão desde o fim da Guerra Fria e especialmente nos últimos anos pois os países têm procurado obedecer a critérios económicos - incluindo limites rígidos aos empréstimos públicos - impostos pela criação da moeda única europeia. Além disso, no caso de muitos países mais pequenos, a aquisição e a operação de aviões tanques a nível nacional não fazem sentido nem sob o ponto de vista económico nem militar.
Τα ευρωπαϊκά κράτη δίσταζαν να επενδύσουν σε αεροπλάνα ανεφοδιασμού για πολλούς λόγους, ένας από τους οποίους είναι και το κόστος. Οι αμυντικοί προϋπολογισμοί από τότε που τελείωσε ο Ψυχρός Πόλεμος συμπιέζονται, πολύ περισσότερο δε τα τελευταία χρόνια, καθώς τα κράτη επεδίωκαν να ανταποκριθούν στα οικονομικά κριτήρια -που συμπεριλάμβαναν αυστηρά όρια αναφορικά με το δημόσιο δανεισμό- κριτήρια τα οποία επιβλήθηκαν από την δημιουργία ενός ενιαίου ευρωπαϊκού νομίσματος. Επιπλέον, στην περίπτωση των πολλών μικρότερων κρατών, η απόκτηση και η λειτουργία σε εθνικό επίπεδο αεροσκαφών ανεφοδιασμού δεν έχει ούτε οικονομική ούτε στρατιωτική λογική.
Evropské země nebyly ochotny investovat do vzdušných tankerů z mnoha důvodů, z nichž hlavním jsou samozřejmě vysoké náklady. Od konce studené války se obranné rozpočty ocitly pod tlakem, zvláště v několika posledních letech, kdy byly členské státy nuceny plnit hospodářské požadavky, včetně přísného omezení veřejných půjček, z důvodu přechodu na jednotnou evropskou měnu. Kromě toho, pro mnohé malé země nemá v národním měřítku hospodářský ani vojenský význam provozovat vzdušné tankery.
De europæiske lande har kun modstræbende ønsket at investere i tankfly af flere forskellige årsager, hvoraf én af dem selvfølgelig drejer sig om omkostninger. Forsvarsbudgetterne har været under pres, siden Den Kolde Krig sluttede - især de seneste år i takt med at landene har forsøgt at leve op til de økonomiske kriterier, som oprettelsen af en fælles europæisk mønt førte med sig, herunder stærke begrænsninger på offentlig låntagning.
Az európai országok különféle okokból vonakodnak beruházni légi utántöltő gépekbe, mely okok egyike nyilvánvalóan a bekerülési ár. A védelmi költségvetések folyamatosan nyomás alatt állnak a hidegháború vége óta és különösen az elmúlt néhány évben, ahogy az országok erőfeszítéseket próbálnak tenni azoknak a gazdasági kritériumoknak a teljesítésére beleértve az állami kölcsönökre megszabott szigorú korlátozásokat is -, amelyeket a közös európai fizetőeszköz létrehozása rótt rájuk. Ezen kívül, sok kisebb ország esetében a légi utántöltő gépek beszerzése és üzemeltetése nemzeti szinten sem gazdaságilag, sem katonailag nem indokolható.
Evrópuríkin hafa verið hikandi við að fjárfesta í tankvélum af ýmsum ástæðum, og meðal þeirra er kostnaður. Fjárframlög til varnarmála hafa verið undir miklum þrýstingi síðan kalda stríðinu lauk og einkum á síðustu árum þegar Evrópuríki hafa leitast við að mæta þeim efnahagslegu skilyrðum sem þau þurfa að uppfylla til að taka upp sameiginlegt myntkerfi, þ.á m. um strangar skorður við opinberum lántökum. Ennfremur er lítið vit í því, frá hernaðarlegu eða efnahagslegu sjónarmiði, að mörg smærri lönd eignist og reki tankflugvélar.
Dotychczas państwa europejskie niechętnie myślały o inwestowaniu w tankowce powietrzne. Są różnorodne przyczyny tego stanu rzeczy, a jedną z nich są z pewnością koszty. Budżety obronne są obiektem nacisków od zakończenia zimnej wojny. W ostatnich kilku latach presja ta nasiliła się jeszcze bardziej, jako że państwa te starają się spełnić kryteria ekonomiczne - w tym ścisłe limity zadłużenia publicznego - narzucone w związku ze stworzeniem jednolitej waluty europejskiej. Co więcej, w przypadku wielu mniejszych państw, pozyskanie i eksploatacja tankowców powietrznych na poziomie krajowym nie ma ani ekonomicznego, ani wojskowego uzasadnienia.
Существует много причин, почему европейские страны неохотно инвестируют в самолеты-заправщики, одна из которых, конечно же, связана с их стоимостью. После окончания «холодной войны» и особенно в последние несколько лет бюджеты на оборону стали урезаться. Это объяснялось стремлением стран соответствовать различным экономическим критериям, в том числе строгим ограничениям на государственные займы в связи с созданием единой европейской валюты. Более того, закупка и эксплуатация самолетов-заправщиков для малых стран бессмысленна как с экономической, так и с военной точек зрения.
Avrupa ülkeleri çeşitli nedenlerden dolayı hava tankerlerine yatırım yapmakta pek istekli davranmamışlardır. Bu nedenlerin en önemlisi maliyet faktörüdür. Soğuk Savaş’ın sona ermesinden sonra, ve özellikle de ülkeler son yıllarda tek bir Avrupa para biriminin doğurduğu ekonomik kriterlere yetişmeye uğraştıkları için savunma bütçeleri kamu borçlanması konusundaki kesin sınırlamalar da dahil çeşitli baskılar altındadır. Ayrıca daha küçük ülkeler açısından hava tankerleri satın alınması ve işletilmesi ekonomik veya askeri açıdan mantıklı değildir.
Європейські країни не поспішають вкладати гроші в літаки-заправники за різних причин, однією з яких, очевидно, є вартість. Одразу після закінчення холодної війни, а особливо протягом останніх кількох років, коли країни прагнуть відповідати економічним критеріям (включно з жорсткими обмеженнями на державні позики), яких вимагає впровадження єдиної європейської валюти, розпочався тиск на оборонні бюджети. Більше того, для багатьох невеликих країн придбання і використання літаків-заправників на державному рівні не має ані економічного, ані військового сенсу.
  Hva ligger foran oss? F...  
De som ønsker å utfordre denne konklusjonen vil måtte hevde at strategiske forsvarsvurderinger har kommet og gått i det siste og lite har faktisk blitt endret. I dette tilfellet virker imidlertid økonomiske krefter med et ukjent resultat.
Those who would challenge this conclusion would argue that strategic defence reviews have come and gone in the past and little has actually changed. On this occasion, however, unprecedented economic forces are at work with unknown outcomes. And what lies ahead for the defence sector looks increasingly like radical surgery.
Ceux qui voudraient contester cette conclusion feront valoir que les réexamens stratégiques de la défense se sont succédé dans le passé et que peu de choses ont en fait changé. Toutefois, en l’occurrence, des forces économiques sans précédent sont à l’œuvre et on ignore quels seront les résultats. Et ce que l’avenir réserve pour le secteur de la défense ressemble de plus en plus à une chirurgie radicale.
Wer diese Schlussfolgerung in Zweifel ziehen mag, argumentiert wohl, dass es auch in der Vergangenheit schon immer wieder zu Änderungen der strategischen Verteidigung gekommen ist und dass sich nur wenig geändert hat. Diesmal aber sind beispiellose wirtschaftliche Kräfte am Werke – mit unbekanntem Ergebnis. Und was für den Verteidigungssektor in Zukunft ansteht, sieht immer mehr wie ein drastischer Eingriff aus.
Los que se opongan a esta conclusión pueden argumentar que se han producido en el pasado muchas revisiones de la defensa estratégica sin que al final apenas cambiara nada. Pero en esta ocasión están actuando unas fuerzas económicas sin precedentes que pueden tener resultados desconocidos. Y el futuro que debe afrontar el sector de la defensa se va asemejando cada vez más a una cirugía radical.
Coloro che non dovessero condividere questa conclusione, potrebbero dire che i riesami strategici della difesa, come già in passato, sono avvenuti senza che molto cambiasse veramente. In questa occasione comunque, delle forze economiche senza precedenti sono all’opera con effetti ignoti. E ciò che si prospetta per il settore della difesa appare sempre più come un intervento chirurgico radicale.
Quem discorda desta conclusão defende que, no passado, as revisões de defesa estratégica têm ido e vindo e que pouco tem realmente mudado. Porém, desta vez, estão em acção forças económicas sem precedentes com resultados desconhecidos. E o que nos espera em termos do sector de defesa parece-se cada vez mais com uma cirurgia radical.
قد يؤكّد الذين يعترضون على هذا الاستنتاج بأنّ الماضي شهد الكثير من الدراسات الاستراتيجية لقضايا الدفاع، إلا أنّها لم تغيّر شيئاً، في الحقيقة. لكننا اليوم أمام قوى اقتصادية غير مسبوقة تعمل من دون معرفة النتائج التي قد تحققها. والآتي بالنسبة للقطاع الدفاعي يبدو، على نحو متزايد، أشبه بتحوّل شامل سيُغيّر جميع معالمه.
Zij die deze conclusie in twijfel trekken, zullen betogen dat in het verleden de strategische defensie regelmatig is herzien, terwijl er maar weinig echt is veranderd. Maar soms zijn er ongeëvenaarde economische krachten aan het werk en is de uitkomst onzeker. Wat er voor de defensiesector in het verschiet ligt, begint meer en meer op een zware operatie te lijken.
Тези, които отхвърлят това заключение, ще кажат, че стратигечските прегледи на отбраната са се редували, без нещо особено да се промени. Но днес са задействани безпрецедентни икономически сили с неизвестен резултат. А това, което очаква отбраната, все повече прилича на радикална хирургическа намеса.
Osoby, které odmítají tento závěr argumentují tím, že přehodnocení strategické obrany přicházejí a odcházejí, a ve skutečnosti se mění jen velmi málo věcí. Tentokrát jsme však konfrontováni s bezprecedentní ekonomickou situací a neznámým východiskem. Sektor obrany čeká patrně radikální zásah do její struktury.
Need, kes selle kokkuvõttega ei nõustu, väidavad, et strateegilisi kaitseülevaateid on tehtud varemgi ja tehakse ka tulevikus, kuid see pole kunagi toonud kaasa olulisi muutusi. Praegusel juhul on aga tegemist ebaharilike majandusjõududega, mis võivad viia senitundmatute tagajärgedeni. Ja see, mis ootab ees kaitsesektorit, sarnaneb üha enam kirurgilise operatsiooniga.
Akik ezt a konklúziót vitatják, azt állítják, hogy stratégiai védelmi felülvizsgálatok a múltban is voltak és elmúltak és kevés változott. Most azonban eddig soha nem látott gazdasági erők munkálnak kevés kiszámítható eredménnyel. Ezért nagy valószínűséggel a védelmi szektorra nem más vár, mint a radikális műtét szükségessége.
Þeir sem véfengja þessar niðurstöður, gætu haldið því fram að endurskoðanir á hernaðar- og varnarmálastefnu hafi alltaf annað slagið farið fram á liðnum árum og því hafi lítið breyst í reynd. Í þessu tilviki eru samt sem áður fordæmislaus efnahagsleg öfl að verki með ófyrirsjáanlegum afleiðingum. Og það sem framtíðin ber í skauti sér í varnarmálageiranum líkist sífellt meir stórri skurðaðgerð.
Nesutinkantys su tokia išvada stengsis įrodyti, kad ir praeityje ne kartą buvo atliekami strateginiai gynybos persvarstymai, tačiau dėl to mažai kas realiai keitėsi. Tačiau šiuo atveju veikia niekada nepatirtos ekonominės jėgos, kurių padariniai nežinomi. Ir vis labiau panašu, kad gynybos sektoriaus ateityje laukia radikali chirurginė operacija.
Ci, którzy nie zgadzają się z tym wnioskiem stwierdzą zapewne, że strategiczne przeglądy obronne w przeszłości już były i przemijały, i w istocie niewiele się zmieniało. Tym razem jednak zaangażowane są w to bezprecedensowe siły ekonomiczne, których skutki działania są nieznane. To, co czeka sektor obrony coraz bardziej przypomina poważny zabieg chirurgiczny.
Cei care vor contesta această concluzie vor argumenta că au mai existat multe analize strategice ale apărării în trecut, fără ca multe lucruri să se întâmple, de fapt. Totuşi, de această dată, este vorba de acţiunea unor forţe economice fără precedent, al căror rezultat este necunoscut. Şi perspectiva sectorului apărării pare, din ce în ce mai mult, să fie una a reducerilor radicale.
Те, кто не согласятся с этим выводом, будут утверждать, что стратегические обзоры обороны проводились и в прошлом, однако на деле мало что менялось. Но в данном случае налицо беспрецедентные экономические факторы, результат действия которых не известен. И то, что ждет оборонный сектор в будущем, становится все более похожим на радикальное хирургическое вмешательство.
Osoby, ktoré odmietajú tento záver argumentujú tým, že prehodnotenia strategickej obrany prichádzajú a odchádzajú a v skutočnosti sa mení iba veľmi málo vecí. Tentokrát sme však konfrontovaní s bezprecedentnou ekonomickou situáciou a neznámym východiskom. Sektor obrany čaká zrejme radikálny zásah do jej štruktúry.
Tisti, ki bi želeli ugovarjati temu zaključku, bi trdili, da smo tudi v preteklosti že imeli strateške obrambne preglede, ki so prišli in odšli, dejansko pa se skoraj nič ni spremenilo. Tokrat pa so na delu gospodarske sile brez primere, katerih rezultati so neznani. In kar nas čaka v obrambnem sektorju, vedno bolj dobiva podobo temeljitega kirurškega posega.
Bu görüşleri sorgulayanlar stratejik savunmanın geçmişte de sık sık gözden geçirilmiş olduğunu, ve çok az şeyin değiştiğini iddia edebilirler. Ancak bugünkü durumda sonuçlarının ne olacağı öngörülemeyen, daha önce benzeri görülmemiş bazı ekonomik güçler söz konusudur. Savunma sektörünün neyle karşılaşacağı da giderek radikal bir ameliyata benzemektedir.
Tie, kas oponēs šiem secinājumiem, teiks, ka stratēģiskie pārskati ir veikti pagātnē jau vairākkārt, bet nekas īpaši nav mainījies. Šai gadījumā jāatzīmē, ka šoreiz darbojas bezprecedenta ekonomiskie spēki, kas novedīs pie nezināma rezultāta. Un tas, kas sagaida aizsardzības sektoru nākotnē, aizvien vairāk izskatās pēc kardinālas ķirurģiskās operācijas.
  Karadzic: fra Sarajevo ...  
FORTELLER: En vanskelighet som har kommet opp ved å stille Karadzic for retten i Haag er at mange serbere og bosnia-serbere fortsatt ikke stoler på Haag-domstolen.
NARRADOR: Una de las dificultades que plantea el procesar a Karadzic en La Haya es el hecho de que muchos serbios y serbobosnios siguen desconfiando de ese tribunal.
NARRATORE: Una delle difficoltà incontrate nel trasferire Karadzic a L'Aia è stata che molti serbi e serbo-bosniaci non avevano ancora fiducia nel tribunale di L'Aia.
E torna-se logo perfeitamente claro que nos encontramos em território sérvio. Estamos na Republika Srpska. As indicações são muitas vezes em alfabeto cirílico.
المذيع: تتمثل إحدى مشكلات محاكمة كراديتش في لاهاي بأنّ العديد من الصرب، صرب البوسنة، لا يثقون بمحكمة لاهاي.
VERTELLER: Een probleem veroorzaakt door de berechting van Karadzic in Den Haag is, dat veel Serviërs en Bosnische Serviërs het tribunaal in Den Haag nog steeds wantrouwen.
ДИКТОР: Една от трудностите в процеса срещу Караджич в Хага е, че много сърби и босненски сърби нямат доверие в хагския трибунал.
JUTUSTAJA: Seoses Karadzići protsessiga Haagis on üheks probleemiks paljude serblaste ja Bosnia serblaste usaldamatus Haagi tribunali vastu.
Egyértelmű volt, hogy szerb területen voltunk. B boszniai Szerb Köztársaságban, ahol sok helyen a feliratok is cirill-betűsek.
SÖGUMAÐUR: Eitt vandamál tengt réttarhöldunum yfir Karadzic í Haag er að margir Serbar og Bosníu-Serbar vantreysta enn Alþjóðlega glæpadómstólnum í Haag.
Tačiau netgi praėjus metams po oficialaus kaltinimo paskelbimo, 1995 m. liepą žmonės jį matė laisvai vaikštinėjantį šio miesto centre.
NARRATOR: Jedną z trudności, jaką się podnosi w związku z sądzeniem Karadžicia w Hadze jest fakt, że wielu Serbów i bośniackich Serbów wciąż nie ma zaufania do trybunału haskiego.
PREZENTATORUL: Una dintre problemele judecării lui Karadzic la Haga este că mulţi sârbi şi sârbi bosniaci nu au în continuare încredere în tribunalul de la Haga.
KOMENTÁTOR:Jedným problémom, ktorý komplikuje proces s Karadžičom je skutočnosť, že ešte mnoho Srbov a Bosenských Srbov tomuto Tribunálu stále neverí.
KONUŞMACI: Karadic’in Lahey’de yargılanması konusunda ileri sürülen sorun Sırpların ve Bosnalı Sırpların hala Lahey’deki Mahkemeye güvenmemeleri.
STĀSTĪTĀJS: Viena no problēmām, kas parādījās, tiesājot Karadžiču Hāgā, ir tas, ka daudzi serbi un Bosnijas serbi joprojām neuzticas Hāgas tribunālam.
  NATO Nytt - NATO og Rus...  
NATO-toppmøtet og NRC i Lisboa i november 2010 var et viktig iverksettingspunkt i gjenopplivingen av forholdet, ettersom topplederne for både NATO og Russland la vekt på at man var kommet til ”en ny fase” i forholdet og la vekt på det arbeidet som ble gjort for å modernisere det.
The NATO Lisbon Summit and NRC in November 2010 was an important staging point in resuscitating relations, as the senior leadership of both NATO and Russia emphasised the emergence of a ‘new phase’ in the relationship and highlighted the efforts being made to modernise it.
Le sommet de l'OTAN et la réunion du COR à Lisbonne, en novembre 2010, ont marqué une étape importante de la redynamisation : les hauts dirigeants de l'Alliance comme de la Russie ont mis l’accent sur l'émergence d'une « nouvelle phase » dans les relations, ainsi que sur les efforts déployés pour les moderniser.
Der NATO-Gipfel in Lissabon und der NATO-Russland-Rat im November 2010 waren ein wichtiger Zwischenstopp bei der Wiederbelebung der Beziehungen, da die Führung der NATO und die russische Führung beide eine "neue Phase" der Beziehungen unterstrichen und die Bemühungen um eine Modernisierung der Beziehungen hervorhoben.
La Cumbre de la OTAN y la reunión del NRC celebradas en Lisboa en noviembre de 2010 constituyeron un importante punto de partida para el restablecimiento de las relaciones, cuando los dirigentes de Rusia y de los países de la OTAN resaltaron que se iniciaba una “nueva fase” en sus relaciones y subrayaron los esfuerzos realizados para modernizarla.
Il vertice NATO di Lisbona e il NRC del novembre 2010 hanno rappresentato un importante passaggio per rivitalizzare le relazioni, allorché i rispettivi vertici di NATO e Russia hanno sottolineato l’avvio di una “nuova fase” nelle relazioni e sottolineato gli sforzi che venivano fatti per modernizzarla.
A Cimeira da NATO e o NRC de Lisboa, de Novembro de 2010, foram um importante palco para ressuscitar a relação, com a liderança da NATO e da Rússia a enfatizar a emergência de uma "nova fase" da relação e a sublinhar os esforços feitos para a modernizar.
De NAVO-Top van Lissabon en de NRR in november 2010 vormden een belangrijk startpunt voor de opleving van de betrekkingen, toen zowel de leiders van de NAVO als die van Rusland beklemtoonden dat een ‘nieuwe fase’ in de relatie was aangebroken en veel aandacht besteedden aan de inspanningen die in gang gezet waren om haar te moderniseren.
Срещата на най-високо равнище на НАТО в Лисабон през ноември 2010 г., в рамките на която имаше и съвещание на Съвета НАТО-Русия, бе важен момент за възкресяване на отношениаята и висшите ръководители на държавите от НАТО и Русия подчертаха, че отношенията навлизат в нов етап и приветстваха усилията те бъдат осъвременени.
Lisabonský summit NATO a zasedání Rady NATO-Rusko, v listopadu 2010, se staly důležitými aspekty oživování vzájemných vztahů; nejvyšší představitelé NATO i Ruska upozornili na naléhavost "nové etapy" ve vztazích a zdůraznili úsilí o jejich modernizaci.
NATO Lissaboni tippkohtumine ja NATO–Venemaa Nõukogu 2010. aasta novembri kohtumine olid nende suhete taaselustamise kroonikas tähtsad hetked, kui nii NATO kui ka Venemaa juhid rõhutasid „uue etapi” algust neis suhetes ning nende moderniseerimiseks tehtud jõupingutusi.
A NATO lisszaboni csúcstalálkozója és a 2010. novemberi NRC fontos állomás volt a kapcsolatok helyreállításában, hiszen, a NATO és Oroszország felsővezetése egyaránt kiemelte, hogy a kapcsolat „új fázisba” lépett, és rávilágítottak a korszerűsítése érdekében tett erőfeszítésekre.
Leiðtogafundur NATO í Lissabon og fundur NATO-Rússlandsráðsins í nóvember árið 2010 reyndust mikilvægir áfangar í að hleypa nýju lífi í tengslin, enda lýstu háttsettir leiðtogar bæði NATO og Rússlands því að mikilvægt væri að koma „nýjum fasa“ í gang í tengslunum og vöktu athygli á þeirri viðleitni sem í gangi er til að nútímavæða þau.
NATO viršūnių ir NRT susitikimas 2010 lapkritį Lisabonoje buvo svarbus įvykis, padėjęs atgaivinti santykius, nes ir NATO, ir Rusijos vadovai pabrėžė, kad prasideda „naujas santykių etapas“, ir apibūdino pastangas santykiams modernizuoti.
Lizboński szczyt NATO i NRC w listopadzie 2010 roku był ważnym punktem w operacji reanimowania stosunków, ponieważ przywódcy zarówno NATO, jak i Rosji podkreślili tam pojawienie się „nowego etapu” w stosunkach oraz akcentowali wysiłki podejmowane w celu ich modernizacji.
Summit-ul de la Lisabona şi NRC din noiembrie 2010 au reprezentat un moment important în revitalizarea relaţiilor, întrucât conducerea NATO şi cea a Rusiei au subliniat apariţia unei „noi faze” în cadrul relaţiilor şi au evidenţiat eforturile făcute pentru a le moderniza.
Встреча в верхах НАТО в Лиссабоне в ноябре 2010 года стала важным моментом в оживлении отношений, поскольку руководители НАТО и России подчеркнули начало «нового этапа» в этих отношениях и особо выделили усилия, направленные на их модернизацию.
Lisabonský summit NATO a zasadanie Rady NATO-Rusko v novembri 2010, sa stali dôležitými aspektmi oživovania vzájomných vzťahov; najvyšší predstavitelia NATO i Ruska upozornili na naliehavosť "novej etapy" vo vzťahoch a zdôraznili úsilie o ich modernizáciu.
Vrh Nata in Sveta Nato-Rusija v Lizboni novembra 2010 je bil pomembna prelomnica pri ponovni oživitvi odnosov, saj so visoki voditelji Nata in Rusije poudarili, da je nastopila ‘nova faza’ v odnosu in izpostavili napore za njegovo posodobitev.
2010 yılındaki NATO’nun Lizbon Zirvesi ve Kasım 2010’daki NATO-Rusya Konseyi toplantısı ilişkilerin canlandırılmasında önemli bir dönüm noktasıydı zira gerek NATO’nun gerek Rusya’nın üst düzeyli liderler ilişkilerde yeni bir dönemin başlamakta olduğunu vurguladılar ve bu ilişkiyi modernize etmek için yapılan çabaların altını çizdiler.
NATO Lisabonas samits un NRC sanāksme 2010.gadā bija svarīgi atbalsta punkti attiecību atdzīvināšanā, jo NATO un Krievijas augstākā vadība pasvītroja to, ka ir parādījusies „jauna fāze” šajās attiecībās, un izcēla tos centienus, kas tika veikti, lai šīs attiecības modernizētu.
  Trusler innenfra  
Mitch Silber har sett gjennom mange profiler til hjemmeavlede terrorister og deres motivasjon i sin jobb i New York Police Departments' etterretingsavdelings analyse og internettavdelinger. Her presenterer han noen av hovedtemaene som har kommet ut av denne anelysen.
Mitch Silber has looked through masses of profiles of homegrown terrorists and their motivations in his role as the Director of the New York Police Department’s Intelligence Division and Cyber Units. Here he presents some of the main themes that emerged from that analysis.
Mitch Silber a étudié une multitude de profils de terroristes de l’intérieur, ainsi que leurs motivations, dans le cadre de ses fonctions de responsable des services d’analytique et de cybernétique de la Division du renseignement de la police de New York. Il expose ici certains des grands thèmes qui sont ressortis de cette analyse.
Mitch Silber hat sich in seiner Funktion als Analytic and Cyber Units der Intelligence Division der New Yorker Polizei zahllose Profile einheimischer Terroristen und deren Motivation angesehen. Hier stellt er einige der Hauptthemen dar, die sich aus dieser Analyse ergeben haben.
Mitch Silber estudió el perfil y motivación de un gran número de terroristas domésticos siendo Director de las Unidades Cibernética y de Análisis de la División de Inteligencia de la Policía de Nueva York. Aquí presenta algunas de las principales cuestiones surgidas de estos análisis.
Mitch Silber ha esaminato un gran numero di profili di terroristi endogeni e le loro motivazioni facendo parte dell’Unità Analitica e Cibernetica della Divisione di Intelligence del Dipartimento di Polizia di New York. In questo articolo ci racconta alcuni dei principali aspetti che emergono da quel tipo di analisi.
Mitch Silber já analisou imensos perfis e diversas motivações de terroristas internos, enquanto membro das Unidades Cibernética e Analítica da Divisão de Informação do Departamento de Polícia de Nova Iorque. Neste artigo, Silber apresenta alguns dos principais temas que resultam dessa análise.
هل سيكون للكساد الاقتصادي الحالي - بمعدلاته الحالية من بطالة الشباب وابتئاسهم واصطدامهم بالواقع - أي تأثير على تجنيد الإرهابيين الناشئين محليًا أو أنشطتهم؟ ينظر د. بروك روجر إلى كمية المعلومات التي يمكن أن نعرفها؟
Toen hij directeur was van de New York Police Department’s Intelligence Division’s Analytic and Cyber Units heeft Mitch Silber enorme stapels profielen bekeken van binnenlandse terroristen en hun motieven. Hier presenteert hij enkele van de belangrijkste thema’s die uit die analyse zijn gekomen.
Мич Силбър е изучил профила и мотивацията на огромен брой местни терористи в работата си в звената за анализ и кирбернетична дейност към разузнавателния отдел на нюйоркската полиция. Тук той представя някои от основните елементи, разкрити при този анализ.
Mitch Silber podrobil analýze velké množství charakteristik domácích teroristů z titulu své funkce analytika zpravodajské a kybernetické divize policie města New Yorku. V tomto příspěvku seznamuje čtenáře s některými hlavními předměty této analýzy.
New Yorgi politsei luureosakonna analüütik ja küberekspert Mitch Silber on läbi vaadanud hulgaliselt kodumaiste terroristide profiile ja nende tegevusmotiive. Siin tutvustabki ta mõnda analüüsi läbivatest põhiteemadest.
Mitch Silber hazai gyökerű terroristák profiljainak és motivációinak garmadáját nézte át, mint a New York-i Rendőrség Hírszerző Főosztály Elemző- és Kíberosztályának munkatársa. Itt az elemzés legfontosabb megállapításait osztja meg.
Mitch Silber hefur rannsakað mikið magn gagna um heimaræktaða hryðjuverkamenn og hvað það er sem er drifkraftur þeirra í hlutverki sínu sem greinandi hjá njósna- og netgreiningardeild lögreglunnar í New York. Hann kynnir hér sum helstu þemun sem komu fram við þessa greiningu.
Mitchas Silberas iš Niujorko policijos departamento Informacijos skyriaus Analizės ir kibernetikos padalinio yra išanalizavęs daugybę informacijos apie vidaus teroristus ir jų motyvaciją. Čia jis pateikia keletą pagrindinių su šia analize susijusių temų.
Mitch Silber przeanalizował niezliczone profile rodzimych terrorystów oraz ich motywacje, pracując w analitycznej i cybernetycznej jednostce pionu wywiadowczego nowojorskiej policji. Przedstawia tutaj niektóre podstawowe wątki, które wynikają z tej analizy.
Mitch Silber a analizat profilul unui număr însemnat de terorişti autohtoni şi motivaţiile acestora, în calitatea sa de membru al Unităţilor Analitică şi Cibernetică ale Diviziei de Informaţii din cadrul Departamentului Poliţei din New York. Aici, el prezintă câteva dintre principalele teme rezultate din această analiză.
По долгу службы в аналитическом и кибернетическом отделе Оперативного управления полиции Нью-Йорка Митч Силбер изучил огромное количество личных дел доморощенных террористов и их мотивировку. Здесь представлен ряд основных тем, выявленных по итогам анализа.
Mitch Silber podrobil analýze veľké množstvo profilov domácich teroristov z titulu svojej funkcie analytika spravodajskej a kybernetickej divízie polície mesta New Yorku. V tomto príspevku zoznamuje čitateľov s niektorými hlavnými predmetmi tejto analýzy.
Mitch Silber je kot vodja analitične in kibernetske enote v okviru Oddelka za obveščevalne zadeve pri newyorški policiji pregledal nešteto profilov domačih teroristov ter njihove motive. V nadaljevanju predstavlja nekatere glavne teme, ki izhajajo iz te analize.
Mitch Silber New York Polis Müdürlüğü'nün İstihbarat Dairesi Analitik ve Siber Birimleri'ndeki görevi çerçevesinde yurt içinde yetişen pekçok teröristin profillerini ve motivasyonlarını inceledi. Bu yazıda bu araştırmadan elde ettiği bazı sonuçları anlatıyor.
Mičs Silbers (Mitch Silber) ir caurskatījis kaudzēm pašmāju teroristu profilu un motivāciju savā Ņujorkas Policijas departamenta inteliģences nodaļas analītiskajā vienībā un kibervienībā. Šeit viņš piedāvā dažas no galvenajām tēmām, kas atklājās šajā analīzē.
  Fra AMF til NRF  
Med et Europa som utviklet seg stødig mot et forent kontinent, fritt og i fred, men med et økende spektrum uforutsette kriser på NATOs periferi som raskt eskalerte til konflikter, slik som på Balkan, endret fokuset for rask reaksjon seg fra forsterkning inn i, til krisereaksjon utenfor, området til Den nord-atlantiske traktat. I en periode ble det vurdert å utvide størrelsen på AMF-styrkepoolen fra en brigade til en divisjon for å gjøre den mer robust, men AMFs tid hadde kommet og så gått.
With Europe evolving steadily towards a continent united, free and at peace, but with the growing spectre of unpredictable crises on NATO’s periphery escalating rapidly into conflicts, such as in the Balkans, the focus of rapid reaction shifted from reinforcement inside of, to crisis-response beyond, the North Atlantic Treaty area. For a while, consideration was given to expanding the size of the AMF force pool from a brigade to a division to make it more robust, but the AMF’s time had come and gone.
Avec, d’une part, l’évolution de l’Europe, qui devenait progressivement un continent marqué par l’unité, la liberté et la paix, mais, d’autre part, le spectre grandissant de crises imprévisibles tournant rapidement au conflit à la périphérie de l’OTAN, comme dans les Balkans, l’axe central de la réaction rapide est passé du renforcement à l’intérieur de la zone du Traité de l’Atlantique Nord à la réponse aux crises en dehors de cette zone. Il fut un moment envisagé de faire passer la taille de la réserve de forces de l’AMF de la dimension de la brigade à la division pour la rendre plus solide, mais l’ère de la Force mobile était révolue.
Da Europa sich immer mehr hin zu einem geeinten, freien und friedlichen Kontinent entwickelte, in dem jedoch zunehmend das Gespenst unvorhersehbarer Krisen an der Peripherie der NATO (die sich rasch zu Konflikten ausweiten können, wie auf dem Balkan) lauert, verlagerte sich der Schwerpunkt des schnellen Eingreifens von einer inneren Verstärkung hin zu einer Reaktion auf Krisenherde außerhalb des Gebiets des Nordatlantikvertrags. Eine Weile wurde in Erwägung gezogen, die Größe des AMF-Kräftepools von einer Brigade auf eine Division zu erhöhen, um ihn robuster zu machen, doch die Zeit der AMF war gekommen und gegangen.
Mientras Europa iba evolucionando con paso seguro hacia un continente unido, libre y en paz, la creciente posibilidad de crisis imprevistas en la periferia de la OTAN que escalaran rápidamente en conflictos, como ocurrió en los Balcanes, desplazó el objetivo principal de la reacción rápida del interior al exterior del área del Tratado del Atlántico Norte. Se llegó a considerar la posibilidad de ampliar el tamaño de las fuerzas a disposición de la AMF de una brigada a una división para darle más robustez; pero a la AMF se le había pasado su hora.
Con l’Europa che diveniva senza tentennamenti e sempre più un continente unito, libero e in pace, ma con il crescente spettro di crisi imprevedibili lungo la periferia della NATO, che potevano però trasformarsi rapidamente in conflitti, come era accaduto nei Balcani, l’attenzione della reazione rapida si spostò dal rafforzamento interno all’area del Trattato Nord Atlantico, alla risposta alle crisi al di fuori di questa. Per qualche tempo si pensò di espandere la dimensione dell’insieme delle forze AMF da brigata a divisione, per renderla più solida, ma l’era della AMF era passata.
Com a Europa a evoluir solidamente no sentido de ser um continente unido, livre e em paz, mas com o espectro crescente de as crises imprevisíveis na periferia da NATO escalarem rapidamente para conflitos (como nos Balcãs), o enfoque da reacção rápida passou do reforço no seio do território para a reacção a crises para lá da região do Tratado do Atlântico Norte. Durante uns tempos, considerou-se a expansão da dimensão da AMF, de brigada para divisão, de modo a tornar-se mais robusta, mas já tinha passado o tempo da AMF.
بعد الحرب الباردة، بدأت أوروبا تتحول بثبات إلى قارّة موحدة وحرّة ومسالمة. غير أنّ شبح الأزمات المتزايدة ذات المستقبل الغامض أطل برأسه مجدّداً في محيط حلف الناتو؛ بل لقد تصاعد بعض تلك الأزمات بسرعة وتحوّل بالفعل إلى نزاعات مسلّحة، كما حدث في البلقان، الأمر الذي حول الاهتمام من التعزيز الداخلي إلى الردّ السريع على الأزمات التي تنشب خارج حدود دول حلف الناتو. ولفترة من الزمن، نُظر في إمكانية زيادة عديد قوات التحرك السريع التابعة لقيادة الناتو في أوروبا من لواء إلى فرقة بغرض تعزيز فاعليتها، لكنّ زمن تلك القوات كان قد ولّى.
Terwijl Europa zich gestaag ontwikkelde tot een verenigd continent, vrij en in vrede levend, maar met de groeiende angst voor onvoorspelbare crises in de periferie van de NAVO die snel tot conflicten zouden kunnen escaleren, zoals op de Balkan, verschoof de focus van versterkingen binnen, naar een snelle crisisrespons buiten het Noord-Atlantisch Verdragsgebied. Enige tijd lang werd overwogen de omvang van de AMF-strijdkrachten te vergroten van brigade- tot divisieformaat om ze robuuster te maken, maar de tijd van de AMF was gekomen en weer voorbijgegaan.
С трайното развитие на Европа като единен, свободен и мирен континент и същевременно разрастващия се спектър непредсказуеми кризи по периферията на НАТО, бързо ескалиращи в конфликти като на Балканите, силите за бързо реагиране трябва да се пренасочат от защитата на европейската територия към регулиране на кризи извън северноатлантическата зона. Известно време се обмисля увеличаването на размера на AMF от бригада в дивизия, но скоро става ясно, че те са отживели времето си.
Přestože Evropa směřovala ke konceptu sjednoceného, svobodného a mírového kontinentu, narůstalo nebezpečí nepředvídatelných krizových situací v periferních regionech Aliance, které rychle mohly přerůst v ozbrojené konflikty, například na Balkáně. A Síly rychlé reakce se místo posilování na svém území zaměřily na zasahování v krizových situacích mimo oblast působnosti Severoatlantické smlouvy. Krátce se zvažovala možnost rozšíření Mobilních sil AMF z brigády na divizi, avšak jejich čas vypršel.
Ajal, kui Euroopa hakkas üha enam muutuma ühendatud, vabaks ja rahumeelseks maailmajaoks, hakkas järjest suurenev hulk ettearvamatuid kriise NATO ääremaadel, nagu näiteks Balkanil, paisuma konfliktideks. Siis keskendus kiirreageerimine oma territooriumil elluviidava väetugevdamise asemel väljaspool Põhja-Atlandi lepingu ala toimuvatele kriisioperatsioonidele. Korraks mõeldi, et AMFi väekogumi võiks muuta jõulisemaks, tõstes selle brigaadi tasemelt diviisi tasemele, kuid AMFi aeg oli otsa saanud.
Miközben Európa folyamatosan egyesült, szabad és békében lévő kontinenssé fejlődött, a NATO perifériáján egyre szélesebb körben jelentkeztek előre nem kiszámítható válsághelyzetek és váltak konfliktussá, például a Balkánon. A hangsúly az Észak-atlanti Szerződés területén belüli megerősítés felől, az azon túli válságreagálásra kezdett eltolódni egy ideig, felmerült az, hogy az AMF erőit dandár méretről hadosztály méretűre növelik, azonban az AMF ideje elmúlt.
Evrópa þróaðist stöðugt í átt að því að verða sameinuð heimsálfa, frjáls og friðsöm, en á útjöðrum hennar magnaðist vofa óútreiknanlegra og eldfimra kringumstæðna sem gátu breyst hratt í opin átök á borð við þau á Balkanskaganum, og því beindist áherslan frá því að hraðsveitirnar sinntu öryggismálum innan bandalagsins, yfir í að bregðast við hættuástandi utan landsvæðis Atlantshafsbandalagsins. Um tíma var hugleitt að stækka hraðsveit AMF úr stórfylki yfir í herdeild til að hún yrði öflugri, en tími AMF var liðinn.
Europai tvirtai judant vieningo, laisvo ir taikoje gyvenančio žemyno link, tačiau NATO paribyje vis daugėjant įvairių, nenuspėjamų, greitai virstančių konfliktais krizių (pavyzdžiui, Balkanuose), greito reagavimo tikslu tapo nebe pastiprinimas Šiaurės Atlanto sutarties erdvėje, bet atsakas į krizes už jos ribų. Vienu metu buvo galvojama apie SMP pajėgų padidinimą nuo brigados iki divizijos, kad jos būtų kovingesnės, tačiau SMP laikas jau buvo praėjęs.
Gdy Europa stopniowo stawała się kontynentem zjednoczonym, wolnym i żyjącym w pokoju, ale jednocześnie rosło spektrum niemożliwych do przewidzenia kryzysów na peryferiach NATO, które gwałtownie eskalowały do poziomu konfliktów, na przykład na Bałkanach, główny cel szybkiego reagowania gwałtownie ewoluował od wzmacniania potencjału wewnątrz obszaru traktatowego NATO do reagowania kryzysowego poza tym obszarem. Przez krótki czas rozważano zwiększenie puli sił AMF z poziomu brygady do dywizji w celu ich wzmocnienia, ale czas AMF już przeminął.
Cu o Europă evoluând într-un ritm constant spre un continent unit, liber şi în pace, dar cu un spectru crescând de crize impredictibile care se transformă rapid în conflicte la periferia NATO, precum în cazul Balcanilor, interesul reacţiei rapide s-a reorientat de la întărirea forţelor la interiorul spaţiului Tratatului Nord-Atlantic, la răspunsul la crize în afara acestuia. Pentru un timp, s-a avut în vedere opţiunea creşterii dimensiunilor forţelor AMF, de la nivelul unei brigăzi, la cel al unei divizii, pentru a le face mai robuste, dar timpul AMF a trecuse.
По мере того, как идет непрерывное становление Европы как единого, свободного и мирного континента, увеличивается число непредсказуемых кризисов на периферии НАТО, быстро перерастающих в конфликты, как, например, на Балканах. Поэтому основной упор в быстром реагировании был перенесен с усиления внутри района действия Североатлантического договора на реагирование на кризисы за его пределами. В течение определенного времени обсуждался вопрос о расширении состава АМФ от бригады до дивизии, чтобы сделать эти силы более мощными, но времена АМФ прошли.
Napriek tomu že Európa smerovala ku konceptu zjednoteného, slobodného a mierového kontinentu, narastalo nebezpečenstvo nepredvídateľných krízových situácií v periférnych regiónoch Aliancie, ktoré mohli rýchlo prerasť do ozbrojených konfliktov, napríklad na Balkáne. A Sily rýchlej reakcie sa namiesto posilňovania na svojom území zamerali na zasahovanie v krízových situáciách mimo oblasti pôsobnosti Severoatlantickej zmluvy. Krátko sa zvažovala možnosť rozšírenia Mobilných síl AMF z brigády na divíziu, avšak ich čas vypršal.
Medtem ko se je Evropa vedno bolj razvijala v združeno, svobodno in mirno celino, so se množile nepredvidljive krize na robu Natovega ozemlja, ki so hitro preraščale v konflikte, kot je bil ta na Balkanu. Hitro posredovanje se je tako preusmerilo od okrepitev znotraj območja Severnoatlantske pogodbe v krizno odzivanje izven njega. Nekaj časa je bilo govora o tem, da bi povečali bazen sil AMF iz brigade v divizijo, da bi bile bolj vzdržljive, vendar je čas AMF prišel in odšel.
Avrupa hızla birleşmiş, özgür ve barış içinde bir kıta haline gelirken ve NATO’nun çevresinde öngörülemeyen krizler Balkanlar’da olduğu gibi giderek çatışmalara dönüşürken, çevik mukabele kavramının odak noktası Kuzey Atlantik Antlaşması bölgesi dahilindeki takviye görevinden bölgenin dışındaki krizlere mukabeleye dönüştü. AMK Çevik Gücü’nü daha güçlü hale getirmek için kuvvet havuzunun tugaydan tümene genişletilmesi konusu bir süre konuşuldu, ancak Çevik Gücün devri gelmiş ve geçmişti.
Līdz ar Eiropas straujo attīstību, kļūstot par vienotu kontinentu, kas ir brīvs un kur valda miers, bet tomēr ar aizvien plašāku neparedzētu krīžu spektru NATO perifērijā, kas ātri pārvērtās par konfliktiem, tādiem kā Balkānos, ātrās reaģēšanas akcenti mainījās no pastiprinājuma organizācijas iekšienē uz krīžu noregulēšanu ārpus Ziemeļatlantijas līguma zonas. Kādu brīdi bija doma paplašināt AMF spēku lielumu no brigādes līdz divīzijai, lai tie būtu robustāki, bet AMF laiki tomēr bija aizgājuši pavisam.
  De nye drapsmarkene?  
Amerikanske embetsmenn som følger HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin)-gruppen i det østlige Afghanistan har kommet over bevis for at utenlandske krigere som opererer i den regionen smugler inn penger til opprørere i Tsjetsjenia og Sentral-Asia.
US officials tracking the HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) group in eastern Afghanistan have come across evidence that foreign fighters operating in that region funnel funds to insurgents in Chechnya and Central Asia. And perhaps more worrisome still are growing indications that some fighters in Afghanistan have links to criminal street gangs in the West.
Des officiels américains à la recherche du groupe HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) dans l’est de l’Afghanistan ont constaté que des combattants étrangers opérant dans cette région faisaient parvenir des fonds aux insurgés de Tchétchénie et d’Asie centrale. Et un autre élément est peut-être plus préoccupant encore : des indices de plus en plus nombreux tendent à montrer que certains combattants d’Afghanistan entretiennent des liens avec des gangs de rue de l’Ouest.
US-Beamte, die die HIG-Gruppe (Hezb-e-Islami Gulbuddin) im Osten Afghanistans beobachten, haben Beweise dafür gefunden, dass ausländische Kämpfer, die in dieser Region tätig sind, Geldmittel an Aufständische in Tschetschenien und Zentralasien weiterleiten. Vielleicht noch Besorgnis erregender ist die Tatsache, dass es immer mehr Hinweise darauf gibt, dass manche Kämpfer in Afghanistan Verbindungen zu Straßengangs im Westen unterhalten.
Fuentes oficiales de EEUU encargadas del seguimiento de la organización HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) en el este de Afganistán han encontrado pruebas de que combatientes extranjeros que operan en esa zona canalizan fondos hacia los insurgentes de Chechenia y Asia Central. Y lo que quizás sea más preocupante es que cada vez hay más indicios de que combatientes en Afganistán mantienen relaciones con bandas criminales occidentales
I funzionari americani che si occupano del gruppo HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) nell’Afghanistan orientale hanno accertato che i combattenti stranieri che operano in quella regione fanno pervenire fondi agli insorti in Cecenia e in Asia centrale. E forse, ancor più preoccupante, si parla sempre più di legami tra alcuni combattenti in Afghanistan e bande criminali in Occidente.
Os responsáveis americanos que monitorizam o grupo HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin), no leste do Afeganistão, encontraram indícios de que os combatentes estrangeiros naquela região canalizam fundos para rebeldes na Chechénia e na Ásia Central. Talvez mais preocupantes ainda são as crescentes indicações de que alguns combatentes no Afeganistão têm ligações a gangs de rua no Ocidente.
وفي شرق أفغانستان، عثر المسؤولون الأمريكيون الذين يتعقّبون نشطاء الحزب الاسلامي الذي يتزّعمه قلب الدين على أدلّة، تثبت أنّ المقاتلين الأجانب العاملين في المنطقة يدعمون المتمرّدين في الشّيشان وآسيا الوسطى بالمال. ولعلّ الأخطر من ذلك هو توافر مؤشرات متزايدة على أنّ بعض المقاتلين الناشطين في أفغانستان لديهم علاقات مع عصابات الجريمة المنظمة الناشطة في الغرب.
VS-ambtenaren die de HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) groep in oost Afghanistan in de gaten houden, hebben bewijsmateriaal gevonden dat buitenlandse strijders die in die regio actief zijn, fondsen naar rebellen in Tsjetsjenië en Centraal-Azië doorsluizen. En misschien nog zorgwekkender is, dat er steeds meer tekenen zijn dat sommige strijders in Afghanistan banden hebben met criminele straatbendes in het Westen.
Американски представители, които преследват глупата Хезб-и-Ислями Гулбудин в източен Афганистан, намериха доказателства, че чуждестранни бойци, които оперират в района, прехвърлят пари в Чечения и Средна Азия. Но може би най-обезпокояващи са данните, че някои бойци са свързани с уличната престъпност на Запад.
Američtí důstojníci, kteří jsou na stopě skupiny HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) ve východním Afghánistánu, jsou přesvědčeni, že zahraniční bojovníci, operující v této oblasti, dopravují finanční prostředky povstalcům v Čečensku a ve střední Asii. Možná více znepokojující jsou však informace o tom, že někteří bojovníci v Afghánistánu mají vazby na pouliční kriminální gangy na Západě.
Hezb-e-Islami Gulbuddini (HIG) rühmitust tagaotsivad USA ametnikud on Ida-Afganistanis leidnud tõendeid, et selles piirkonnas tegutsevad võõrvõitlejad korraldavad raha saatmist Tšetšeeniasse ja Kesk-Aasiasse. Võib-olla kõige enam muret tekitavad viited, et osal Afganistani võitlejatest on tekkinud suhted kriminaalsete tänavajõukudega Läänes.
A HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) csoportot Kelet-Afganisztánban követő USA tisztviselők bizonyítékot találtak arra, hogy a régióban működő külföldi harcosok csecsenföldi és közép-ázsiai lázadóknak is juttatnak el pénzt. És ami talán a legaggasztóbb, egyre több jel mutat arra, hogy bizonyos afganisztáni harcosoknak kapcsolatai vannak a nyugati utcai bűnbandákkal.
Bandarískir embættismenn sem fylgjast með HIG-hópnum (Hezb-e-Islami Gulbuddin) í austanverðu Afganistan hafa aflað sannana fyrir því að erlendir bardagamenn á svæðinu miðli fjármunum til uppreisnarmanna í Téténíu og Mið-Asíu. Og það sem veldur kannski enn meiri áhyggjum eru sívaxandi vísbendingar um að sumir uppreisnarmannanna í Afganistan hafi tengsl við glæpagengi á Vesturlöndum.
JAV pareigūnai, sekę HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) grupę rytų Afganistane, gavo įrodymų, kad tame regione veikiantys užsienio kovotojai siunčia lėšų maištininkams Čečėnijoje ir Centrinėje Azijoje. Dar labiau neraminantys, ko gero, yra vis gausėjantys įrodymai, kad kai kurie kovotojai Afganistane turi ryšių su nusikalstamomis gatvių gaujomis Vakaruose.
Przedstawiciele amerykańskich władz badający działania grupy HIB (Hezb-e-Islami Gulbuddin) we wschodnim Afganistanie znaleźli dowody na to, że zagraniczni bojownicy działający w tym regionie przekazują środki finansowe rebeliantom w Czeczenii i Azji Środkowej. Być może jeszcze bardziej niepokojące jest, że coraz więcej wskazuje na to, iż niektórzy bojownicy w Afganistanie mają powiązania z gangami ulicznymi na Zachodzie.
Oficialii SUA care urmăresc grupul HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) în estul Afganistanului au dovezi că luptătorii străini activi în acea regiune dirijează unele fonduri către insurgenţii din Cecenia şi Asia Centrală. Şi, probabil, chiar şi mai îngrijorător, există indicii că unii luptători din Afganistan au legături cu bandele criminalităţii stradale din Occident.
Американские работники, отслеживающие группу ХИГ (Хезб-и-Ислами Гульбуддин) в восточном Афганистане, обнаружили доказательства того, что действующие в этом районе иностранные боевики направляют средства мятежникам в Чечню и Центральную Азию. И, быть может, еще тревожнее растущее число признаков того, что некоторые боевики в Афганистане связаны с уличными преступными группировками на Западе.
Americkí dôstojníci, ktorí sú na stope skupiny HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) vo východnom Afganistane, sú presvedčení, že zahraniční bojovníci, operujúci v tejto oblasti, dopravujú finančné prostriedky povstalcom v Čečensku a v strednej Ázii. Možno viac znepokojujúce sú však informácie o tom, že niektorí bojovníci v Afganistane majú väzby na pouličné kriminálne gangy na Západe.
Uslužbenci ZDA, ki sledijo skupini HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) v vzhodnem Afganistanu, so naleteli na dokaze, da tuji bojevniki, ki delujejo na tem območju, usmerjajo denar do bojevnikov v Čečeniji in osrednji Aziji. Morda pa so še bolj zaskrbljujoči vedno močnejši znaki, da imajo nekateri bojevniki v Afganistanu zveze s kriminalnimi pouličnimi tolpami na Zahodu.
Doğu Afganistan’da HIG’yi (Hizb-i-İslami Gulbuddin) izleyen Amerikan yetkilileri, o bölgede çalışan yabancı savaşçıların Çeçenistan ve Orta Asya’daki isyancılara fon yolladıkların dair kanıtlara rastlamışlardır. Belki daha da endişe verici nokta ise, Afganistan’daki bazı savaşçıların Batı’daki sokak çeteleri ile bağlantıları olduğuna dair artan belirtilerdir.
ASV oficiālās personas, kas ir atbildīgas par HIG (Hezb-e-Islami Gulbuddin) grupas izsekošanu Afganistānas austrumos, ir ieguvušas pierādījumus, ka ārvalstu kaujinieki, kas darbojas šajā rajonā, pārsūta naudu Čečenijas un Centrālāzijas nemierniekiem. Iespējams, vēl satraucošākas ir pieaugošās liecības par to, ka Afganistānai ir sakari ar kriminālajām ielu bandām Rietumos.
  NATO Review  
Det er enda viktigere at når det har kommet en felles og formell anbefaling ut av diskusjonene i Det nord-atlantiske råd, bør regjeringene vektlegge den fullt ut i ethvert nasjonalt tiltak eller politikk knyttet til emnet for den anbefalingen.
When, for national reasons, the consensus is not followed, the government concerned should offer an explanation to the Council. It is even more important that, when an agreed and formal recommendation has emerged from the North Atlantic Council's discussions, governments should give it full weight in any national action or policies related to the subject of that recommendation.
Lorsque, pour des raisons nationales, le consensus n'est pas suivi, le gouvernement concerné devrait fournir une explication au Conseil. Lorsque les discussions au sein du Conseil de l'Atlantique Nord aboutissent à une recommandation officielle et approuvée par tous, il est encore plus important de veiller à ce que celle-ci soit pleinement prise en compte dans toute action ou politique nationale relative à l'objet de cette recommandation.
Wird ein Konsensbeschluss aus nationalen Gründen nicht befolgt, sollte die betreffende Regierung dem Rat eine Erklärung vorlegen. Noch wichtiger ist, dass die einzelnen Regierungen, falls sich aus den Gesprächen des Nordatlantikrats eine vereinbarte, förmliche Empfehlung ergeben hat, dieser Empfehlung bei jeder diesbezüglichen nationalen Maßnahme oder Politik in vollem Umfang Rechnung tragen.
Cuando se haya conseguido un consenso, éste debe reflejarse en la elaboración de las políticas nacionales; cuando por motivos internos no se haya seguido ese consenso, el gobierno implicado debe ofrecer una explicación al Consejo. Resulta aún más importante el que, cuando surja un recomendación aprobada y oficial de las discusiones del Consejo del Atlántico Norte, los gobiernos deban tenerla totalmente presente en cualquier actuación o política nacional relacionada con el tema de esa recomendación.
Se per ragioni nazionali un Governo non agisse secondo quanto convenuto, tale Governo dovrebbe spiegarne i motivi al Consiglio. Cosa ancora più importante, quando una raccomandazione formale è stata adottata a conclusione di un dibattito in Consiglio, i Governi dovrebbero darle piena applicazione in ogni azione o politica nazionale concernente l'oggetto di tale raccomandazione.
Quando, por motivos internos, não se actua de acordo com o consenso, o governo em causa deve prestar uma explicação ao Conselho. Ainda mais importante, quando dos debates do Conselho do Atlântico Norte emerge um acordo e uma recomendação formal, os governos devem acordar-lhe toda a importância em quaisquer acções ou políticas nacionais relacionadas com o assunto dessa recomendação.
عندما لا يتم التقيد بهذا الإجماع، لأسباب وطنية، فإنه يجب على الحكومة المعنية في هذه الحالة أن تقدم تفسيراً مقنعاً لمجلس الحلف. الأهم من ذلك أنه في حالة التوصل إلى توصية رسمية ومتفق عليها عقب مناقشات داخل مجلس شمالي الأطلسي، ينبغي للحكومات حينها أن تعطيها الثقل الكامل في أي إجراء على المستوى الوطني أو ضمن أي سياسات وطنية متعلقة بالموضوع أو التوصية ذات الصلة.
όταν για εθνικούς λόγους, δεν τηρείται η συναίνεση, η ενδιαφερόμενη κυβέρνηση θα πρέπει να δίνει μια εξήγηση στο Συμβούλιο. Είναι ακόμη πιο σημαντικό το ότι, όταν μια συμφωνημένη και επίσημη πρόταση έχει επιτευχθεί από τις συζητήσεις στο Βορειο-Ατλαντικό Συμβούλιο, οι κυβερνήσεις θα πρέπει να της δώσουν πλήρη βαρύτητα σε οποιαδήποτε εθνική ενέργεια ή πολιτικές που σχετίζονται με το αντικείμενο της σύστασης αυτής.
Wanneer consensus is bereikt, dient deze tot uitdrukking te komen in het nationale beleid. Wanneer men vanwege nationale redenen geen rekening houdt met de overeenstemming, dient de betreffende regering de Raad hierover uitleg te geven. Nog belangrijker is het dat de regeringen, ingeval de discussies in de Raad een overeengekomen en formele aanbeveling hebben opgeleverd, daarmee ten volle rekening behoren te houden bij iedere nationale handeling of beleid, die met het onderwerp van die aanbeveling verband houden.
Когато по национални причини взетото с консенсус решение не се прилага, съответното правителство трябва да даде обяснение в Съвета. Изключително важно е всяка официална и одобрена от Северноатлантическия съвет препоръка да бъде приемана от правителствата с цялата й тежест и да се отразява във всички национални дейности и политики, за които се отнася.
V případě dosažení konsenzu je třeba tuto shodu vyjádřit v národních politických koncepcích; pokud, z národních důvodů, není postupováno ve smyslu konsenzu, příslušná vláda musí NAC předložit vysvětlení. Je však důležitější, za předpokladu, že ze zasedání NAC vzejdou schválená a formální doporučení, aby členské vlády přikládaly plnou váhu všem souvisejícím národním ustanovením nebo politickým koncepcím.
Når den berørte regering af nationale årsager, ikke følger konsensus, bør den forklare sig til Rådet. Det er endnu vigtigere at regeringer giver fuld vægt i enhver national handling eller politikker, som er forbundet med en sådan anbefaling, når der er skabt enighed i Det Nordatlantiske Råd, og der er udformet formelle anbefalinger på grundlag af diskussionerne i Rådet.
Kui siseriiklikel põhjustel konsensusest kinni ei peeta, peaks asjaomane valitsus esitama nõukogule selgituse. Veelgi tähtsam on see, et kui Põhja-Atlandi Nõukogu diskussioonide tulemusel on kokku lepitud ametlikus soovituses, siis peaksid valitsused seda täiel määral arvesse võtma mis tahes riikliku meetme või poliitika puhul, mis on seotud kõnealuse soovituse teemaga.
Amennyiben, nemzeti okokból, a konszenzust nem tartják tiszteletben, úgy adott kormány erről szolgáltasson magyarázatot a Tanácsnak. Még fontosabb azonban, hogy amennyiben az Észak-atlanti Tanács vitáinak eredményeképpen formális és megegyezés alapján született konszenzus jön létre, úgy azt a kormányok teljes súlyukkal tükröztessék az adott ajánlás tárgyát képező témával kapcsolatos nemzeti cselekvéseik és politikájuk során..
Þar sem almenn sátt hefði náðst, ætti stefnuörkun aðildarríkja að endurspegla slíkt; þegar þeirri almennu sátt væri ekki fylgt eftir, af ástæðum sem rekja mætti til aðstæðna innanlands, ætti viðkomandi ríkisstjórn að gefa ráðinu skýringar. Jafnvel mikilvægara væri að ríkisstjórnir sýndu þeim tilmælum fulla eftirfylgni í aðgerðum landsins eða stefnu, þegar samræður innan Atlantshafsráðsins hefðu leitt til samþykkta og formlegra tilmæla.
jei dėl nacionalinių sumetimų visuotino sutarimo nesilaikoma, atitinkama vyriausybė turėtų Tarybai pateikti pasiaiškinimą. Dar svarbiau yra tai, kad po diskusijų Šiaurės Atlanto Taryboje priėmus sutartą ir oficialią rekomendaciją, vyriausybės savo veikloje, susijusioje su tos rekomendacijos dalyku, arba vykdydamos atitinkamą nacionalinę politiką visapusiškai į ją atsižvelgtų.
Jeżeli, ze względu na interesy narodowe, ustalenia osiągnięte poprzez konsensus nie będą realizowane, zainteresowany rząd powinien przedstawić wyjaśnienie Radzie. Jeszcze ważniejsze jest, aby zalecenia wynikające z dyskusji w Radzie Północnoatlantyckiej, które zostały uzgodnione i przyjęły formalną postać, były z całą powagą traktowane przez rządy w ich wszelkich działaniach o charakterze narodowym lub w posunięciach politycznych związanych z tematyką wspomnianych zaleceń.
Atunci când, pentru motive naţionale, consensul nu este urmat, guvernul respectiv trebuie să ofere o explicaţie Consiliului. Este şi mai important ca, atunci când o recomandare formală a fost convenită în urma discuţiilor în cadrul Consiliului Nord Atlantic, guvernele să acorde acesteia importanţa cuvenită în toate acţiunile sau politicile la nivel naţional legate de tema recomandării respective.
Когда консенсус не учитывается по национальным причинам, заинтересованное правительство должно дать Совету объяснение этого. Еще более важно то, что, после выработки согласованной официальной рекомендации по итогам дискуссии в Североатлантическом совете правительства должны в полной мере учитывать ее в любом национальном законодательстве или политике, связанной с предметом такой рекомендации.
Dosiahnutý konsenzus by sa mal odraziť pri tvorbe národnej politiky. Ak sa konsenzus do úvahy brať nebude, príslušná vláda by takom prípade mala podať vysvetlenie Rade. Ešte dôležitejšie je, aby sa v prípade, že sa dosiahne dohoda a prijme sa formálne odporúčanie na základe diskusií v Severoatlantickej rade, vlády ho podporili celou váhou v akejkoľvek národnej akcii alebo politike, ktorá sa dotýka predmetu daného odporúčania.
Če iz nacionalnih razlogov soglasja ni mogoče upoštevati, naj vlada ponudi Svetu razlago. Še pomembneje pa je, da vlade v celoti upoštevajo dogovorjena uradna priporočila, nastala na podlagi razprav v Severnoatlantskem svetu, v vseh nacionalnih dejanjih ali politikah, povezanih s predmetom teh priporočil.
Ulusal nedenlerden dolayı fikir birliğine uyulmadığı takdirde, ilgili hükümet Konseye bir açıklama yapmalıdır. Kuzey Atlantik Konseyi tartışmalarında bir öneri kabul edilmiş ve resmileşmişse hükümetlerin bu önerinin konusu ile ilgili herhangi bir ulusal eylem veya politikada ona ağırlık vermeleri daha da önemlidir.
ja nacionālu apsvērumu dēļ konsenss netiek ievērots, attiecīgajai valdībai par to ir jāinformē Padome. Vēl svarīgāk, kad Ziemeļatlantijas padomes diskusiju rezultātā tiek pieņemtas apstiprinātas un formālas rekomendācijas, valdībām tās ir pilnībā jāņem vērā jebkurā nacionālā rīcībā vai politikās, kas saistītas ar minēto rekomendāciju.
Якщо через внутрішні причини уряд не враховує рішення, прийняте на основі консенсусу, він має представити пояснення Раді. Дуже важливо, щоб після обговорень на засіданнях Північноатлантичної ради ухвалені узгоджені офіційні рекомендації у повному обсязі були враховані в будь-яких національних заходах або політиці, що пов’язані з питанням, стосовно якого були ухвалені рекомендації.
  NATO Review - Mat og si...  
Nå har denne migrasjonsfrykten blitt øket på grunn av at folk flytter på jakt etter mat – og intensiteten i den motstanden som dette kan forårsake har allerede kommet til syne i slike land som Sør-Afrika, der flyktninger har blitt et viktig mål i løpet av de siste månedene, med mer enn 40 drept og tusener jaget ut av sine hjem og forretninger.
In migration, fears over mass migration becoming a security issue had already been highlighted by European governments even before the food crisis broke. At that stage, the worry was over migration due to climate change reasons. Now, this migration fear has been increased due to people moving in search of food – and the intensity of the hostility this can cause has already been seen in countries like South Africa, where migrants have become a major target over recent months, with over 40 killed and thousands chased out of their homes and businesses.
S’agissant des migrations, des craintes de voir des phénomènes migratoires massifs se transformer en problème sécuritaire avaient été émises par les gouvernements européens dès avant que la crise alimentaire n’éclate. On pensait alors à des migrations dues aux changements climatiques. Ces craintes se sont maintenant encore renforcées du fait des déplacements de populations à la recherche de nourriture, et l’intensité de l’hostilité qui peut en découler a déjà pu être constatée dans des pays tels que l’Afrique du Sud, où les immigrés sont devenus une cible majeure ces derniers mois, avec plus de 40 personnes tuées et des milliers d’autres chassées de leurs foyers et de leurs commerces.
Im Migrationsbereich äußerten europäische Regierungen bereits vor Ausbruch der Nahrungsmittelkrise Befürchtungen, dass eine Massenmigration zu Sicherheitsproblemen führen könnte. Zu jenem Zeitpunkt ging es um die Migration aufgrund des Klimawandels. Diese Migrationsängste wurden nun dadurch verstärkt, dass Menschen auch auf der Suche nach Nahrung migrieren – und welch heftige Feindseligkeit dies hervorrufen kann, konnte man bereits in Ländern wie Südafrika sehen, wo Migranten in den vergangenen Monaten zu einem wichtigen Ziel geworden sind – über 40 wurden getötet und Tausende aus ihren Häusern und Geschäften vertrieben.
En cuanto a la emigración, antes de que estallara la crisis alimenticia los gobiernos europeos habían advertido sobre el riesgo de que la emigración masiva pudiera convertirse en un problema de seguridad. En ese momento la preocupación venía motivada por la emigración que pudiera provocar el cambio climático, mientras que ahora los temores se han disparado por las poblaciones que se desplazan en busca de comida y las reacciones hostiles que puedan producirse contra ellas, tal y como se ha visto en países como Sudáfrica, donde los emigrantes se han convertido en el principal blanco de los ataques de los últimos meses, con un saldo de cuarenta muertos y miles de personas que han perdido sus hogares o negocios.
Nel settore delle migrazioni, timori di migrazioni di massa che divengono una questione di sicurezza sono stati già manifestati dai governi europei anche prima che scoppiasse la crisi alimentare. In quella fase, la circostanza peggiore era ipotizzata nel caso di migrazioni dovute ai cambiamenti climatici. Ora, questo timore di migrazioni si è accresciuto a causa dei movimenti di massa in cerca di cibo. E l'intensità delle ostilità che ciò può causare l’abbiamo potuta constatare in paesi come il Sudafrica, dove gli immigrati, negli ultimi mesi, sono divenuti un importante bersaglio con oltre 40 morti e migliaia di persone cacciate dalle loro case e dai loro sistemi di vita.
Em termos de migração, o receio que as migrações em massa se tornem uma questão de segurança foi já sublinhado pelos governos europeus mesmo antes do início da crise do sector alimentar. Naquela altura, o receio era que a migração fosse provocada pelas mudanças climáticas. Agora, este receio das migrações aumentou devido às movimentações de pessoas à procura de alimento; além disso, a intensidade da hostilidade que isto pode causar foi já constatada em países como a África do Sul, onde nos meses mais recentes os emigrantes se tornaram importantes alvos, com mais de quarenta pessoas mortas e milhares escorraçadas das suas casas e dos seus negócios.
أما على صعيد الهجرة، فقد أعربت الحكومات الأوروبية عن خوفها من تحول قضية الهجرة إلى خطر أمني بسبب تغير المناخ. وتصاعدت هذه المخاوف بعد أزمة الغذاء التي افترست العالم ودفعت الكثيرين إلى الترحال والهجرة بحثاً عن الطعام، الأمر الذي قد يؤدي إلى التنافس على موارد الغذاء وتأجج العداوات كما هو الحال في بعض الدول مثل جنوب إفريقيا حيث بات المهاجرون عرضة لهجمات راح ضحيتها أكثر من 40 شخص وطرد وتشريد الآلاف من منازلهم.
In migratie, de vrees dat massamigratie een veiligheidsprobleem wordt, is al voor het uitbreken van de voedselcrisis aangekaart door Europese regeringen. Toen maakte men zich bezorgd over migratie ten gevolge van klimaatveranderingen. Nu is de angst voor migratie toegenomen, omdat mensen op zoek gaan naar voedsel – en de intensiteit van de vijandelijkheid die dit kan veroorzaken, is al aan de dag getreden in landen als Zuid-Afrika, waar migranten de afgelopen maanden het doelwit zijn geworden, met 40 doden en duizenden die uit hun huis verjaagd zijn en hun business hebben moeten achterlaten.
По отношения на миграцията, рискът масовата миграция да се превърне в проблем за сигурността бе подчертан от европейските правителства още преди кризата с цените на хранителните продукти. На този етап страховете бяха свързани с миграция заради промените в климата. Сега те се засилиха, защото се очаква хората да мигрират и в търсене на храна и това да доведе до враждебни отношения, както стана вече в Южна Африка, където емигрантите се превърнаха в мишена за местното население, 40 бяха убити и хиляди изгонени от домовете и работното си място.
Na reálnou možnost, že masová migrace se může stát bezpečnostním problémem, upozorňovaly evropské vlády již před vypuknutím potravinové krize. Tehdy převládal strach z migrace na základě klimatických změn. Tyto obavy nyní ještě silí z důvodu masového přesidlování za zdroji výživy; toto stěhování obyvatelstva může vyvolat silné nepřátelství místních obyvatel, jaké poznala například Jižní Afrika, kde se přistěhovalci stali v posledních měsících terčem nenávisti a více než 40 osob již bylo zavražděno a tisíce vyhnány ze svých domovů a pracovišť.
Hirmusid massilise rände muutumise pärast julgeolekuprobleemiks rõhutasid Euroopa riikide valitsused juba enne toidukriisi puhkemist. Siis tunti muret rände pärast, mille põhjuseks on kliimamuutused. Nüüd on hirm rände ees suurenenud toiduotsinguil liikvele läinud inimeste tõttu – ja millist vaenulikkust see põhjustada võib, on juba näha olnud näiteks Lõuna-Aafrikas, kus migrantidest on viimastel kuudel saanud peamine sihtmärk. Üle 40 inimese on tapetud ja tuhanded on välja aetud nende kodudest ja äridest.
A migráció biztonsági kérdéssé való válására, már az élelmiszerválság kitörése előtt is rámutattak az európai kormányok. Akkoriban az éghajlatváltozás miatti migrációtól féltek. Mára egyre nagyobb a félelem, hogy emberek tömegei indulnak el élelmiszert keresve - és az ennek nyomán kialakuló kegyetlenkedéseknek jó példáját tapasztalhattuk már Dél-Afrikában, ahol az elmúlt hónapokban bevándorlók lettek az elsődleges célpontok, több mint 40-et megöltek, több ezret elüldöztek otthonaikból, vállalkozásaikból.
Hvað varðar fólksflutninga, þá höfðu sumar ríkisstjórnir í Evrópu lýst yfir áhyggjum af fjöldafólksflutningum sem gætu orðið öryggisvandamál, þegar áður en matvælakreppan hófst. Á þeim tíma voru áhyggjur af fjöldafólksflutningum af völdum veðurfarsbreytinga. Nú hefur þessi ótti við fjöldafólksflutninga aukist vegna fólks sem færir sig um set í leit að mat - og hin ofsafengnu viðbrögð við þeim má sjá í löndum á borð við Suður-Afríku þar sem flóttamenn hafa undanfarna mánuði orðið fórnarlömb ofbeldis sem hefur leitt til yfir 40 dauðsfalla og þúsundir hafa orðið að flýja heimili sín og lífsviðurværi.
Kalbant apie migraciją – dar kur kas anksčiau, nei prasidėjo maisto krizė, Europos vyriausybės jau reiškė susirūpinimą, kad masinė migracija gali virsti saugumo problema. Tuo metu buvo nerimaujama dar tik dėl klimato kaitos sukeltos migracijos. Dabar šis nerimas tapo dar didesnis, nes migraciją padidino maisto ieškantys žmonės. Kokius priešiškumo proveržius tai gal sukelti, jau pamatėme tokiose šalyse kaip Pietų Afrika, kurioje vien tik per pastaruosius mėnesius migrantai tapo nuolatinių išpuolių aukomis – daugiau kaip 40 žmonių jau žuvo, o tūkstančiai vejami iš namų ir darbo.
|W odniesieniu do migracji, obawy o to, że nasilanie się tego zjawiska może stać się problemem w dziedzinie bezpieczeństwa były już uwypuklane przez europejskie rządy jeszcze przed wybuchem kryzysu żywnościowego. Na tamtym etapie obawy dotyczyły migracji związanej ze zmianami klimatu. Obecnie lęk przed migracją został zwiększony w związku z ruchami ludności w poszukiwaniu produktów żywnościowych – a o natężeniu wrogości, jaką to może powodować przekonano się już w krajach takich, jak Republika Środkowoafrykańska, gdzie w ostatnich miesiącach migrująca ludność stała się przedmiotem poważnych ataków, które doprowadziły już do śmierci 40 osób i zmusiły tysiące do porzucenia domów i warsztatów pracy.
În ceea ce priveşte migraţia, încă înainte de izbucnirea crizei, guvernele europene şi-au manifestat îngrijorarea că migraţia în masă poate deveni o problemă de securitate. În acel stadiu, îngrijorarea era produsă de migraţia cauzată de schimbările climatice. Acum, această îngrijorare în privinţa migraţiei a sporit datorită oamenilor care se deplasează în căutarea hranei – şi intensitatea ostilităţii care ar putea fi generată de acest fapt a fost observată deja în ţări ca Africa de Sud, unde cei care migrează au devenit o ţintă majoră în ultimele luni, fiind înregistraţi mai mult de 40 de morţi şi mii de oameni hăituiţi la domiciliile şi locurile lor de muncă.
Что касается миграции, то еще до наступления кризиса с продовольствием правительства европейских стран высказывали опасения, что массовая миграция станет проблемой безопасности. В тот момент опасения вызывала миграция по причине изменения климата. Сегодня риск миграции выше, потому что люди перемещаются в поисках продуктов питания, что может вызвать враждебность, резкое увеличение которой мы наблюдали в таких странах, как Южная Африка, где в последние месяцы мигранты стали основными объектами нападений: более сорока человек были убиты и тысячи изгнаны из домов и хозяйств.
Na reálnu možnosť, že masová migrácia sa môže stať bezpečnostným problémom, upozorňovali európske vlády už pred vypuknutím potravinovej krízy. Vtedy prevládal strach z migrácie na základe klimatických zmien. Tieto obavy teraz ešte silnejú z dôvodu masového presídľovania sa za zdrojmi výživy; toto sťahovanie obyvateľstva môže vyvolať silné nepriateľstvo miestnych obyvateľov, aké poznala napríklad Južná Afrika, kde sa prisťahovalci stali v posledných mesiacoch terčom nenávisti a viac než 40 osôb už bolo zavraždených a tisíce vyhnaných zo svojich domovov a pracovísk.
Kar se tiče migracij, so evropske vlade že pred izbruhom prehrambene krize izrazile bojazen, da bi se množične migracije sprevrgle v varnostno vprašanje. Takrat je bila bojazen pred migracijami povezana s podnebnimi spremembami. Zdaj se je strah pred migracijami povečal zaradi selitev ljudi, ki iščejo hrano; intenzivnost sovražnosti, ki lahko nastane zaradi tega, pa smo že videli v Južnoafriški republiki, ko so priseljenci v zadnjih nekaj mesecih postali glavna tarča napadov. Več kot 40 je bilo ubitih, na tisoče pa so jih pregnali iz domov in podjetij.
Göçler açısından ise, Avrupa hükümetleri kitle göçünün bir güvenlik konusu haline geleceği uyarısını daha gıda krizi başlamadan önce yapmışlardı. O tarihlerde endişeler daha ziyade iklim değişikliğinden kaynaklanacak göçler konusunda idi. Şimdi, insanların yiyecek aramak için yer değiştirmeye başlamasıyla bu korkular daha da artmıştır. Bu hareketin yaratacağı yoğun düşmanlık Güney Afrika gibi ülkelerde görülmüştür: son aylarda göçmenler bir hedef haline gelmiş, kırktan fazla kişi öldürülmüş ve binlerce göçmen evlerini ve işlerini bırakmaya zorlanarak ülkeden kovulmuşlardır.
Eiropas valdības bija pasvītrojušas bažas par masu migrāciju, kas varētu apdraudēt drošību, jau pirms pārtikas krīzes izcelšanās. Tajā laikā tika paustas bažas par migrāciju, ko varētu izraisīt klimata pārmaiņas. Tagad šie migrācijas draudi ir palielinājušies tāpēc, ka cilvēki pārceļas pārtikas meklējumos. Naidīguma intensitāti, ko tas var izraisīt, mēs jau redzam tādās valstīs kā Dienvidāfrika, kur migranti ir kļuvuši par naida mērķi pēdējo mēnešu laikā, ar 40 nogalinātajiem un tūkstošiem cilvēku, kas izdzīti no savām mājām un uzņēmumiem.
  korrupsjon  
Kan vi sammenlikne et Afghanistan med halshugginger og tortur med dagens? Shafiq Hamdam ser på det Afghanistan som han har observert. Han innrømmer at det ikke er perfekt enda. Men konkluderer med at det er kommet langt.
Nelofer Pazira ha visto los múltiples rostros de Afganistán. A pesar de los progresos, cree que el país todavía no ha salido de su ciclo de sufrimiento. Aquí describe las experiencias e impresiones de su vida allí en los turbulentos 80 y de su visita al Afganistán actual.
Nel 2008, la Rivista della NATO ha domandato a Nasim Fekrat, un blogger afgano vincitore di numerosi premi, di raccontarci come vedesse il suo paese. Questa volta, a dieci anni dall’inizio delle operazioni per cacciare i Talebani, gli chiediamo quali siano stati, a suo avviso, i maggiori cambiamenti in Afghanistan.
Imagine ser um americano-afegão em Setembro e Outubro de 2001. Os seus dois países foram atacados. Um pelo outro. Como reagiram os americanos-afegãos? Onde residiam as suas lealdades? O que podiam fazer para ajudar os seus dois países? Perguntámos a um americano-afegão como lidou com este dilema.
Stelt u zich eens voor dat u een Afghaanse-Amerikaan bent in september en oktober 2001. Allebei uw landen worden aangevallen. De een door de ander. Hoe reageerden Afghaanse-Amerikanen? Waar lag hun loyaliteit? En wat konden ze doen om beide landen te helpen? Wij hebben een Afghaanse-Amerikaan gevraagd hoe hij omging met dit dilemma.
Нелофер Пазира е виждала различните лица на Афганистан. И макар че има напредък, тя има чувството, че страната все още не се е измъкнала от цикъла на страданията. Тук тя разказва своите преживявания и впечатления от живота си в Афганистан - от размирните години през 1980-те до днешен Афганистан.
Hlavní roli v procesu předávání správy bezpečnosti zpět Afgháncům zaujímají instruktoři. Generálporučík William Caldwell byl prvním mužem v čele výcvikové mise, který byl pověřen vybavením afghánských instruktorů potřebnými schopnostmi. Před odchodem z funkce hodnotí nejen čeho bylo dosaženo, ale i to, co je třeba ještě uskutečnit.
Afganistani julgeoleku tagamise üleandmisel afgaanidele on oluline osa väljaõppel. Kindralleitnant William Caldwell juhtis esimesena NATO väljaõppemissiooni, mille eesmärk on õpetada afgaanidest instruktoritele vajalikke oskusi. Ametist lahkuma valmistudes räägib ta sellest, mis on saavutatud ja mis veel tegemata.
Afganisztán a fotóriporterek paradicsoma. A fényviszonyoknak és a színeknek köszönhetően remek fényképeket lehet készíteni. Az emberek lenyűgöző alanyok. Az ország története pedig egy elragadó mese. Az alábbiakban közzéteszünk néhányat a legmegdöbbentőbb felvételek közül.
Getum við borið saman það Afganistan þar sem afhöfðanir og pyntingar voru iðkaðar, við Afganistan dagsins í dag? Hr. Shafiq Hamdam metur það Afganistan sem hann hefur kynnst. Hann viðurkennir að það er ekki enn fullkomið. En kemst að þeirri niðurstöðu að því hafi fleygt langt fram á við.
Nelofer Pazira yra mačiusi įvairiausių Afganistano veidų. Ir nors yra pasiekta pažangos, tačiau, jos nuomone, šalis dar neišsiveržė iš savo kančių rato. Čia ji pasakoja apie savo potyrius ir įspūdžius iš tų laikų, kai ten gyveno audringąjį devintąjį dešimtmetį, ir iš apsilankymų nūdienos Afganistane.
Hlavnú úlohu v procese odovzdávania správy bezpečnosti späť Afgancom zaujímajú inštruktori. Generálporučík William Caldwell bol prvým mužom na čele výcvikovej misie, ktorý bol poverený vybavením afganských inštruktorov potrebnými schopnosťami. Pred odchodom z funkcie hodnotí nie len to čoho bolo dosiahnuté, ale aj to, čo je ešte potrebné uskutočniť.
Afganistan'da güvenliğin Afganlılara geçişinde eğitmenler önemli bir rol oynamaktalar. Korgeneral William Caldwell Afgan eğitmenlere gerekli becerileri öğretmek üzere tasarlanan eğitim misyonunun ilk başkanıydı. Korgeneral Caldwell görevinden ayrılmadan önce misyonun başarılarını ve daha nelerin yapılması gerektiğini değerlendiriyor.
Afganistāna ir foto žurnālista paradīze. Tās gaisma un krāsas rada lieliskus attēlus. Tās cilvēki ir lieliski fotogrāfiju objekti. Un tās stāsti veido aizraujošus sižetus. Šeit esam publicējuši dažus iespaidīgākos attēlus.
  Nato Review  
Jeg var til stede i Belfast i 1969 og så katolikker bli brent ut av hjemmene sine. I perioden etter har ingen reist tilbake. Her har en million kommet hjem. Bosnia og Hercegovina er uten tvil verdens første, vellykkede fredsstabiliseringsmisjon.
The European Union set Bosnia and Herzegovina 16 tasks, 14 of which have already been completed. The key hurdle to get over, however, as for NATO, remains that of cooperation with the ICTY. As long as Bosnia and Herzegovina continues along the same road, then it's not unreasonable to expect the country to fulfil all tasks and to be able to move to the next stage. That's a remarkable achievement for a country in which more than 200,000 people were killed and a million made homeless less than ten years ago. Just compare progress here with the situation in Cyprus or in Northern Ireland. Whereas Cyprus is still a divided island, there's complete freedom of movement here. I was present in Belfast in 1969 to see Catholics burned out of their homes. In the intervening period, not one has gone back. Here a million have returned home. Bosnia and Herzegovina is arguably the world's first major successful peace-stabilisation mission. But success will only become irreversible when Bosnia and Herzegovina passes into the Partnership for Peace and into Europe.
La Unión Europea le encomendó a Bosnia-Herzegovina 16 tareas, de las cuales 14 ya están totalmente cumplidas. Pero el mayor obstáculo a superar es el mismo que con la OTAN: la cooperación con el ICTY. Si Bosnia-Herzegovina sigue por el mismo camino no resulta temerario pensar que llegará a culminar todas las tareas y podrá pasar a la siguiente fase. Se trata de un logro extraordinario para un país en el que 200.000 personas murieron y más de un millón perdieron sus hogares hace menos de diez años. Basta con comparar los progresos alcanzados aquí con situaciones como las de Chipre o Irlanda del Norte. Chipre todavía sigue siendo una isla dividida, mientras que aquí existe una completa libertad de movimientos. Y yo estuve en Belfast en 1969 y vi como quemaban las casas de los católicos, sin que desde entonces ninguno haya podido regresar, mientras que aquí un millón de personas han vuelto a su hogar. Bosnia-Herzegovina probablemente sea la primera gran misión de estabilización y pacificación de la historia que se haya llevado a cabo con éxito. Pero este logro solamente será irreversible cuando este país se integre en la Asociación para la Paz y en Europa.
Az Európai Unió 16 feladatot szabott meg Bosznia és Hercegovina számára, amelyek közül 14-et már teljesítettek. A legfontosabb akadály, amit még nem sikerült leküzdeniük a NATO-val kapcsolatban továbbra is az ICTY-nal való együttműködés marad. Amíg Bosznia és Hercegovina ugyanezen az úton halad, addig nem indokolatlan számítani arra, hogy az ország teljesíti az összes feladatot és képes lesz továbblépni a következő szakaszba. Ez figyelemre méltó eredmény egy olyan ország részéről, amelyben több mint 200.000 embert öltek meg és egy millió vált otthontalanná kevesebb mint tíz évvel ezelőtt. Hasonlítsa csak össze az itt elért haladást a ciprusi vagy észak-írországi helyzettel. Míg Ciprus továbbra is egy megosztott sziget, itt teljes a mozgásszabadság. 1969-ben ott voltam Belfastban, amikor katolikusok menekültek el égő otthonaikból. Az azóta eltelt időben egyetlen egy sem tért vissza. Itt egymillióan tértek haza. Bosznia és Hercegovina alighanem a világ első jelentősebb sikeres békestabilizációs küldetése. De a siker csak akkor válik visszafordíthatatlanná, amikor Bosznia és Hercegovina belép a Békepartnerségbe és Európába.
  NATO som 60: veien videre  
Med andre ord, tiden har helt klart kommet for å gi en frisk impuls til vårt forhold, og vårt neste NATO-toppmøte gir en enestående mulighet for de allierte til å understreke sin forpliktelse i denne forbindelse.
The third challenge is dealing with new threats. We have seen these past few years that cyber attacks or the interruption of energy supplies can devastate a country without a single shot being fired. We are also witnessing the return of piracy as a serious security challenge, as well as the first “hard” security implications of climate change, notably in the High North. At the same time, Iran’s nuclear programme highlights the pressing challenge of the proliferation of weapons of mass destruction.
Nous devons avoir un ordre du jour positif, reflétant l'importance majeure de la Russie et de l'OTAN pour la sécurité européenne et mondiale. L'Afghanistan est une région clef, où nous avons manifestement des intérêts communs et une plus grande chance de les satisfaire si nous travaillons de concert. Mais il existe d'autres domaines également, comme la lutte contre le terrorisme et la piraterie, ainsi que la nécessité de contrer la prolifération des armes de destruction massive. Il est donc clair que le moment est venu de conférer un nouvel élan à nos relations et notre prochain Sommet de l'OTAN offre une excellente opportunité aux Alliés de souligner leur engagement à cet égard.
Wir benötigen eine positive Agenda, die der großen Bedeutung Russlands und der NATO für die europäische und die weltweite Sicherheit gerecht wird. Afghanistan ist ein Schlüsselgebiet, in dem wir offensichtliche gemeinsame Interessen haben - und wir haben bessere Erfolgsaussichten, wenn wir zusammenarbeiten. Doch es gibt weitere Gebiete, beispielsweise die Bekämpfung von Terrorismus und Piraterie sowie die Notwendigkeit, der Verbreitung von Massenvernichtungswaffen entgegenzuwirken. Mit anderen Worten: Es ist Zeit, unseren Beziehungen neuen Schwung zu geben, und unser anstehender NATO-Gipfel bietet eine hervorragende Gelegenheit für die Bündnispartner, ihr diesbezügliches Engagement zu betonen.
Necesitamos una agenda en positivo, que se corresponda con la enorme importancia que tienen tanto Rusia como la OTAN para la seguridad europea y mundial. Afganistán representa un área clave en la que tenemos intereses comunes evidentes, y una gran oportunidad de conjugar dichos intereses trabajando juntos. Pero existen otras áreas, como la lucha contra el terrorismo y la piratería, o las actividades contra la proliferación de las armas de destrucción masiva. Dicho de otro modo, ha llegado ya la hora de dar un nuevo impulso a nuestras relaciones, y nuestra próxima cumbre de la OTAN representará una oportunidad excelente para que los Aliados subrayen su compromiso a este respecto.
Necessitiamo di un'agenda positiva che rifletta la grande importanza che entrambe, la Russia e la NATO, attribuiscono alla sicurezza europea e quindi mondiale. L’Afghanistan è un’area fondamentale in cui abbiamo ovvii interessi comuni ed una più grande occasione di conseguirli se collaboriamo. Ma vi sono ovviamente delle altre aree, come la lotta al terrorismo e alla pirateria, e l'esigenza di contrastare la proliferazione delle armi di distruzione di massa. In altre parole, è venuto chiaramente il tempo di dare un rinnovato slancio al nostro rapporto, e il nostro prossimo vertice della NATO offre un'eccellente occasione perché gli alleati sottolineino il loro impegno a tale riguardo.
Precisamos de uma ordem de trabalhos positiva adequada à importância da Rússia e da NATO na segurança europeia e até mesmo mundial. O Afeganistão é uma região fundamental em que temos interesses comuns óbvios e uma melhor hipótese de irmos ao encontro desses interesses se trabalharmos em conjunto. Mas também existem outros domínios, como a luta contra o terrorismo e a pirataria bem como a necessidade de lutar contra a proliferação de armas de destruição maciça. Por outras palavras, chegou mesmo a altura de dar um novo ímpeto à nossa relação e a próxima Cimeira da NATO apresenta-se como uma excelente oportunidade para os Aliados sublinharem o seu empenhamento relativamente a este assunto.
Wij hebben een positieve agenda nodig, passend bij het grote belang van zowel Rusland als de NAVO voor de Europese en zelfs de mondiale veiligheid. Afghanistan is een cruciaal gebied, waar we duidelijk gemeenschappelijke belangen hebben en een grotere kans om die belangen te dienen wanneer wij samenwerken. Maar er zijn ook andere gebieden, zoals de strijd tegen terrorisme en piraterij, en de noodzaak de verspreiding van massavernietigingswapens tegen te gaan. Met andere woorden, de tijd is duidelijk gekomen om een nieuwe impuls te geven aan onze relatie en de komende NAVO-Top biedt de Bondgenoten een uitstekende gelegenheid om hun bereidheid daartoe nogmaals te onderstrepen.
Необходима ни е позитивна програма, която да отрази голямото значение на Русия и НАТО за европейската и глобалната сигурност. Афганистан е важна сфера, където очевидно имаме общи интереси и шансът да ги защитим ще се увеличи, ако си взаимодействаме. Но има и други области като борбата с тероризма и пиратството и необходимостта да се спре разпространението на оръжия за масово унищожение. Време е да се даде нов тласък на нашите отношения и предстоящата среща на върха на НАТО е отлична възможност съюзническите държави да изразят волята си в този смисъл.
Potřebujeme pozitivní program, který bude odrážet důležitou roli, již Rusko i NATO hrají na poli evropské i mezinárodní bezpečnosti. Afghánistán je klíčovou oblastí, kde máme jasně společné zájmy, a naše naděje na úspěch se prohloubí, když budeme spolupracovat. Jsou zde i další oblasti, k nimž patří boj s terorizmem a pirátstvím a potřeba čelit šíření zbraní hromadného ničení. Je bezpochyby nejvyšší čas, abychom našim vztahům dali čerstvý impuls. A příští summit NATO dává spojencům skvělou příležitost, aby svůj závazek v této oblasti zdůraznili.
Meil on vaja positiivset tegevusplaani, mis võtaks arvesse nii Venemaa kui ka NATO suurt tähtsust Euroopa ning globaalse julgeoleku jaoks. Afganistan on üks võtmepiirkondadest, kus meil on ilmselgelt ühised huvid ja ühtlasi suurem võimalus saavutada neid koostöö kaudu. Aga on ka teisi valdkondi, nagu näiteks võitlus terrorismi ja piraatluse ning massihävitusrelvade leviku vastu. Teisisõnu on saabunud aeg anda meie suhetele uut hoogu. Meie järgmine tippkohtumine pakubki suurepärast võimalust rõhutada liitlaste pühendumist.
Pozitív napirendre van szükségünk, amely tükrözi, mind Oroszország, mind pedig a NATO jelentős fontosságát az európai, sőt a globális biztonság szempontjából. Afganisztán egy kulcsterület, ahol közös érdekeink vannak, és nagyobb lehetőségünk van arra, hogy ezen érdekeknek megfeleljünk, ha együttműködünk. Vannak azonban más területek is, mint például a terrorizmus és a kalózkodás elleni harc illetve a tömegpusztító fegyverek elterjedésének megakadályozása. Más szóval egyértelműen eljött az idő, hogy új lendületet adjunk a kapcsolatainknak és a következő NATO csúcstalálkozó kiváló lehetőséget nyújt a szövetségesek számára, hogy kötelezettségüket ilyen szempontból is megerősítsék.
Við þurfum á jákvæðri málefnaskrá að halda sem tekur tillit til mikilvægis bæði Rússlands og NATO hvað varðar öryggismál í Evrópu og reyndar hvað varðar hnattræn öryggismál einnig. Afganistan er eitt þeirra lykilverkefna þar sem við höfum augljósra sameiginlegra hagsmuna að gæta og það eru meiri líkur á að við náum að gæta þessara hagsmuna þegar við störfum saman. En það eru einnig önnur svið sem taka þarf á og má þar nefna baráttuna gegn hryðjuverkum og sjóránum, ásamt baráttunni gegn útbreiðslu gereyðingarvopna. Með öðrum orðum er tími kominn á nýjan drifkraft í samband okkar og á næsta leiðtogafundi NATO gefst aðildarríkjunum frábært tækifæri til að ítreka skuldbindingu sína hvað þessi atriði varðar.
Mums reikia pozityvios darbotvarkės, kaip ir dera atsimenant, kokios svarbios yra ir Rusija, ir NATO Europos ir, tiesą sakant, viso pasaulio saugumui. Afganistanas yra viena labai svarbi sritis, kurioje mes turime akivaizdžių bendrų interesų ir yra kur kas daugiau galimybių patenkinti tuos interesus, jei dirbsime drauge. Tačiau yra ir kitų sričių, kaip antai kova su terorizmu ir piratavimu bei būtinybė neleisti platinti masinio naikinimo ginklų. Kitaip tariant, atėjo metas mūsų santykiams suteikti naują pagreitį ir ateinantis NATO viršūnių susitikimas kaip tik ir duoda puikią progą valstybėms sąjungininkėms dar kartą patvirtinti savo įsipareigojimus šioje srityje.
Potrzeby jest nam pozytywny program działania, który odzwierciedlałby wielkie znaczenie zarówno Rosji, jak i NATO w europejskim, a w istocie – globalnym bezpieczeństwie. Afganistan jest jednym z kluczowych obszarów, gdzie mamy oczywiste wspólne interesy, a szansa na realizację tych interesów rośnie, kiedy stawiamy na wspólne działanie. Są także jednak inne obszary, takie jak walka z terroryzmem i piractwem oraz konieczność przeciwstawiania się proliferacji broni masowego rażenia. Innymi słowy, bez wątpienia przyszedł czas, abyśmy nadali nowy impuls naszym stosunkom, a nasz najbliższy szczyt NATO stwarza doskonałą szansę dla członków Sojuszu do podkreślenia ich zaangażowania w tej sprawie.
Avem nevoie de o agendă pozitivă, care să beneficieze de avantajele deosebitei importanţe a Rusiei şi NATO pentru securitatea europeană şi chiar cea globală. Afganistanul reprezintă un domeniu esenţial, unde avem interese comune evidente şi o şansă mai mare de a realiza aceste interese, când acţionăm împreună. În acelaşi timp, există şi alte domenii, precum lupta împotriva terorismului şi a pirateriei şi necesitatea de a contracara proliferarea armelor de distrugere în masă. Cu alte cuvinte, este, în mod cert, momentul să dăm un nou impuls relaţiilor noastre, iar următorul nostru Summit oferă o excelentă ocazie ca aliaţii să-şi evidenţieze angajamentul în acest sens.
Нам нужна позитивная повестка дня, под стать огромной значимости России и НАТО для европейской и, на самом деле, глобальной безопасности. Афганистан – это одно ключевое направление, где вполне очевидна общность наших интересов, как очевидно и то, что у нас будет больше шансов соблюсти свои интересы, если мы будем работать сообща. Но есть и другие направления: борьба с терроризмом и пиратством, необходимость противодействовать распространению оружия массового уничтожения. Иными словами, настало время придать свежий импульс нашим взаимоотношениям, и следующая встреча в верхах НАТО открывает перед странами-союзницами великолепную возможность подчеркнуть свою приверженность этому делу.
Potrebujeme pozitívny program, ktorý bude odrážať dôležitú úlohu, ktorú Rusko aj NATO hrajú na poli Európskej i medzinárodnej bezpečnosti. Afganistan je kľúčovou oblasťou, kde máme jasné spoločné záujmy a naša nádej na úspech sa prehĺbi, ak budeme spolupracovať. Sú tu i ďalšie oblasti, ku ktorým patrí boj s terorizmom a pirátstvom a potreba čeliť šíreniu zbraní hromadného ničenia. Je bezpochyby najvyšší čas, aby sme našim vzťahom dali čerstvý impulz. A nadchádzajúci summit NATO dáva spojencom skvelú príležitosť na to, aby svoj záväzok v tejto oblasti zdôraznili.
Potrebujemo pozitiven načrt, ki upošteva velik pomen tako Rusije kot Nata za evropsko in tudi globalno varnost. Afganistan je ključno območje, kjer imamo očitno skupne interese in večjo možnost, da te interese uresničimo, če delamo skupaj. Vendar pa so tu še druga področja, kot je boj proti terorizmu in piratstvu in potreba po boju proti širjenju orožja za množično uničevanje. Z drugimi besedami, očitno je napočil čas, da damo našim odnosom svež zagon in naš naslednji vrh Nata ponuja izvrstno možnost, da zaveznice poudarijo svojo zavezanost v tem pogledu.
NATO ve Rusya’nın Avrupa ve hatta dünya güvenliğindeki önemli yerine yakışır olumlu bir gündeme ihtiyacımız var. Afganistan ortak çıkarlarımızın olduğu bir alandır ve birlikte çalıştığımız takdirde bu çıkarlardan yararlanma olanağımız olacaktır. Ancak, terörizm ve korsanlık, ve kitle imha silahlarının yayılması ile mücadele gibi birlikte çalışmamız gereken daha başka alanlar da var. Bir başka deyişle, ilişkimize yeni bir ivme kazandırmanın zamanı gelmiştir, ve bir sonraki zirve toplantımız müttefiklerin bu alandaki taahhütlerini yinelemeleri için bir fırsattır.
Mums ir vajadzīga pozitīva darba kārība, kurā tiktu atzīta gan Krievijas, gan NATO loma Eiropas un arī globālās drošības garantēšanā. Afganistāna ir viena svarīga joma, kur mums ir acīmredzamas kopīgas intereses un lielāka iespēja apmierināt šīs intereses, strādājot kopā. Bet ir arī citas jomas, piemēram, cīņa pret terorismu un pirātismu, nepieciešamība cīnīties pret masu iznīcināšanas ieroču izplatīšanu. Citiem vārdiem, ir pienācis laiks dot jaunus stimulus mūsu attiecībām, un nākamais NATO samits dod sabiedrotajiem lielisku iespēju paust savu gatavību darboties šai virzienā.
  Nato Review  
Når det er sagt, har de allierte gradvis kommet til den konklusjon at det er på området militære evner at NATO kan bidra med en unik og, for øyeblikket, uerstattelig del av den internasjonale arkitekturen for å håndtere spredningstrusler.
Pilk alliansi järgmistele poliitilistele dokumentidele, nagu näiteks relvastuskontrolli-, massihävitusrelvade leviku tõkestamise ning usaldust ja julgeolekut tõstvate meetmete põhjalik ülevaatus, mis lõpetati 2000. aasta detsembris, kinnitab, et tasakaal massihävitusrelvade leviku tõkestamise poliitilise/diplomaatilise ning kaitsemõõtme vahel on sageli olnud eesmärk iseeneses. Sellegipoolest on liitlased hakanud järjest rohkem arvama, et NATO saab rahvusvaheliste institutsioonide pere liikmena massihävitusrelvade leviku tõkestamisel unikaalse ja hetkel asendamatu panuse anda just sõjaliste võimete kaudu.
Svarīga problēma, ar kuru saskaras NATO, ir, kā definēt savu vietu starptautiskos ieroču izplatīšanas apkarošanas centienos. Kopā ar daļēji radniecīgiem terorisma draudiem, draudi, kas rodas dēļ MII izplatīšanas, ir starptautisko institūciju „pēc aukstā kara” prioritāšu saraksta augšgalā. Ja NATO grib saglabāt savu kā drošības institūcijas reputāciju, tai ir jāspēlē loma, cīnoties pret šiem izaicinājumiem un tas ir jādara redzamā veidā. Patiešām, jau 1994.gada janvāra Briseles sammitā, sabiedrotie izlēma nopietni ķerties pie MII izplatīšanas jautājuma un tā ietekmes uz drošību. Tam ir sekojušas citas NATO iniciatīvas par MII un izplatīšana šodien ir ietverta praktiski visos alianses aktivitāšu aspektos, ieskaitot kontaktus ar ne-NATO valstīm.
  NATO Review - Mat og si...  
(Private penger forsterker de fundamentale kreftene, ikke minst fordi olje og matvarer nå er investeringsredskaper - med andre markeder som gjør det så dårlig og utsikten mot høyere varepriser, har disse investeringene kommet farende).
That’s why today’s prices are so high: the extra cost of oil doesn’t much affect demand and in some countries actually impedes supply. Looking globally, the demand and supply curves are nearly vertical in slope, which is why small shifts magnify into large swings in prices. (Private money amplifies those fundamental forces, not least because oil and food commodities are now investment vehicles - with other markets performing so poorly and the outlook for higher commodity prices, these investments have come rushing in).
C’est pour cette raison que les prix atteignent de tels sommets aujourd’hui : le renchérissement du pétrole a peu de répercussions sur la demande et, dans certains pays, il entrave en fait l’offre. Globalement, les courbes de la demande et de l’offre se trouvent pratiquement à la verticale, et des modifications au départ mineures ont, en conséquence, un effet de balancier très ample au niveau des prix. (L’argent privé décuple ces forces fondamentales, notamment parce que le pétrole et les denrées alimentaires sont devenus des véhicules d’investissement – vu la faiblesse des performances des autres marchés et les perspectives de hausse du prix des produits de base, ces investissements ont maintenant fait une entrée en force sur les marchés.)
Darum sind die aktuellen Preise so hoch: die höheren Ölkosten beeinträchtigen die Nachfrage kaum und behindern in manchen Ländern sogar das Angebot. Global betrachtet, weisen die Angebot- und Nachfrage-Kurven eine fast vertikale Steigung auf, darum führen schon kleine Verschiebungen zu großen Preisschwankungen. (Privatgeld verstärkt diese fundamentalen Kräfte zusätzlich, nicht zuletzt, weil Erdöl und Nahrungsmittel mittlerweile zu Investitionsvehikeln geworden sind – da andere Märkte eine schlechte Performance aufweisen und da sich höhere Warenpreise abzeichnen, wird zunehmend in solche Anlagemöglichkeiten investiert).
Esa es la razón de que los precios actuales sean tan elevados: el coste adicional del petróleo afecta poco a la demanda, mientras que llega a reducir la oferta de algunos países. Desde el punto de vista global la curva de la demanda y la de la oferta tienen pendientes casi verticales, así que pequeñas variaciones de cualquiera de las dos provocan grandes cambios en los precios. (El dinero privado tiende a amplificar esas tendencias generales, entre otras razones porque el petróleo y los productos alimenticios son ahora buenos objetivos de inversión, y ante los escasos beneficios que aportan otros mercados y la perspectiva de unos precios en alza, el dinero acude en masa provocando nuevas subidas).
Questo è il motivo per cui i prezzi attuali sono così alti: i costi aggiuntivi del petrolio non modificano granché la domanda e, in alcuni paesi, giungono ora ad ostacolare l'offerta. In una visione globale, la curva della domanda e quella dell'offerta sono entrambe quasi verticali in discesa, il che avviene perché piccoli cambiamenti si trasformano in grandi oscillazioni dei prezzi. (I capitali privati amplificano queste forze fondamentali, non ultimo perché il petrolio ed i prodotti alimentari attirano gli investimenti: con altri mercati che denotano delle performance così basse e la prospettiva di prezzi ancora più alti di questi prodotti, tali investimenti hanno invaso i mercati).
É por esse motivo que hoje em dia os preços estão tão elevados: o custo extraordinário do petróleo não afecta grandemente a procura e, nalguns países, até dificulta a oferta. Fazendo uma análise a nível mundial, as curvas da procura e da oferta estão praticamente verticais, e é por essa razão que as pequenas mudanças implicam grandes alterações dos preços. (O dinheiro privado amplifica essas forças fundamentais, nomeadamente, porque hoje em dia os bens petrolíferos e alimentares são veículos de investimento; numa altura em que os outros mercados estão tão em baixa e se esperam preços mais elevados nos bens essenciais, estes investimentos aumentaram significativamente).
وقد يكون هذا هو السبب وراء غلاء الأسعار. فارتفاع أسعار النفط لم يؤدِّ إلى خفض الطلب بل إنه ترك انعكاسات سلبية على سلسلة العرض في بعض الدول. وعلى الصعيد العالمي، باتت منحيات العرض شبه رأسية، الأمر الذي أدى إلى تحويل التقلبات الطفيفة إلى هزات كبيرة في الأسعار (وأسهمت ظاهرة القروض الخاصة - القروض الممنوحة من الأشخاص والشركات الخاصة – في تفاقم المشكلة جراء تحول النفط والسلع الغذائية إلى أدوات استثمارية هامة شهدت إقبالاً متزايداً بسبب ضَعف الأداء الاقتصادي في الأسواق الأخرى والتنبؤ بزيادة أسعار هذه السلع).
Daarom zijn de prijzen op dit moment zo hoog: de extra oliekosten hebben weinig invloed op de vraag en in sommige landen staan ze de aanvoer zelfs in de weg. Mondiaal gezien gaan de vraag- en aanbodcurves bijna loodrecht omhoog, en daardoor veroorzaken kleine verschuivingen enorme prijsfluctuaties. (Privé geld versterkt die fundamentele krachten, niet het minst omdat olie en voedsel tegenwoordig worden gezien als goederen om in te investeren – nu andere markten het zo slecht doen en de verwachting is dat de prijs van basisgoederen zal stijgen, wordt hierin steeds meer geïnvesteerd).
Затова цените днес са толкова високи - поскъпването на петрола не се отразява особено на търсенето, а в някои страни и спъва предлагането. В глобален мащаб кривите на търсенето и предлагането са почти вертикални и затова дори леките промени водят до огромни колебания в цените. (Частният капитал увеличава тези основни движещи сили, не на последно място защото петролът и хранителните продукти днес са носители на инвестиции - предвид слабия резултат на други пазари и вероятността от покачване на цените на суровините тези инвестиции заляха пазарите.)
Tato politika je důvodem dnešních vysokých cen: mimořádné náklady na ropu neovlivňují příliš poptávku a v některých zemí ve skutečnosti brání nabídce. Z globálního hlediska jsou křivky poptávky a nabídky ve sklonu téměř vertikálním, což je důvodem, proč se malé posuny zveličují ve velkých výkyvech cen. (Soukromé finance zintenzivňují tyto fundamentální zdroje, neboť ropa a potravinové komodity jsou dnes investičními prostředky; tento druh investic pronikl na trh z důvodu chabých výsledků ostatních trhů a perspektiv zvýšených cen komodit).
Seepärast ongi hinnad praegu nii kõrged: naftahinna tõus ei mõjuta kuigi palju nõudmist ja mõnes riigis see lausa pärsib pakkumist. Kui vaadata globaalselt, siis on nõudmise ja pakkumise kõverad peaaegu vertikaalse kaldega, mistõttu väikesed nihked võimenduvad suurteks hinnakõikumisteks. (Neid põhijõude võimendab eraraha suuresti seetõttu, et nafta ja toidukaubad on nüüd investeerimismehhanismid – kuna muud turud pakuvad nii vähe ja oodata on tarbekaupade hinnatõusu, on hakatud tormiliselt siia investeerima.)
Ezért van az, hogy a mai árak olyan magasak: az olajtöbblet ára nem nagyon gyakorol befolyást a keresletre, sőt egyes országokban ténylegesen akadályozza az utánpótlást. Globálisabb kitekintésben a kereslet-kínálat görbe majdnem függőleges, ezért van az, hogy kisebb igazítások is nagy változást okoznak az árakban (a magántőke alapvetően felerősíti ezeket a görbéket, nem utolsó sorban azért, mert az olaj és az élelmiszeráruk mára befektetési eszközökké váltak - miközben egyes piacok gyengén teljesítenek és az áruk emelkedő ára jó kilátásokat biztosít, egyre több ilyen befektetés jelenik meg).
Þetta er ástæðan fyrir því að olíuverð er svo hátt sem raun ber vitni í dag: hækkað olíuverð hefur ekki mikil áhrif á eftirspurn og í sumum ríkjum torveldar það reyndar framboð. Hnattrænt séð eru magntölur framboðs og eftirspurnar nánast eins, sem veldur því að lítils háttar breytingar magnast og valda miklum sveiflum í verði. (Einkafjármagn magnar þessi grunnáhrif, ekki síst vegna þess að olía og matvara eru núorðið fjárfestingarkostir – og þar sem aðrir valkostir hafa ekki staðið undir væntingum og útlit er fyrir hækkandi vöruverð, hafa fjárfestingar í olíu og matvöru snaraukist).
Štai kodėl kainos šiandien yra tokios aukštos – didesnė naftos kaina mažai lemia paklausą, o kai kurios šalyse faktiškai netgi apsunkina pasiūlą. Žvelgiant pasaulio mastu, paklausos ir pasiūlos kreivės krinta beveik vertikaliai, taigi net nedideli pokyčiai išauga į didžiulius kainų svyravimus. (Šiuos esminius veiksnius sustiprina privatūs pinigai, kadangi naftos ir maisto produktai dabar tapo investicijų varomosiomis jėgomis – kai tokia prasta situacija kitose rinkose ir tikimasi dar didesnio kainų kilimo, šios investicijos netruko pradėti plūsti.)
Właśnie dlatego ceny są obecnie tak wysokie: zwiększone koszty ropy naftowej nie mają wielkiego wpływu na popyt, a w niektórych krajach nawet hamują podaż. W skali globalnej krzywe popytu i podaży układają się niemal pionowo po skosie, dlatego małe przesunięcia potęgują się, wywołując duże wahania cen. (Prywatne pieniądze potęgują te sił zwłaszcza, że ropa naftowa i produkty żywnościowe są obecnie motorami inwestowania – gdy inne rynki odnotowują tak marne wyniki, a istnieją realne szanse na wzrost cen surowców, te inwestycje napłynęły pełnym strumieniem.
Iată motivul pentru care preţurile actuale sunt ridicate: costurile suplimentare ale petrolului nu afectează prea mult cererea şi, în unele ţări, acestea obstrucţionează de fapt oferta. Privind dintr-o perspectivă globală, curbele cererii şi ofertei sunt aproape verticale, motiv pentru care variaţiile mici se amplifică transformându-se în oscilaţii mari la nivelul preţurilor. (Fondurile financiare private amplifică acele forţe fundamentale, nu în ultimul rând, pentru că produsele petroliere şi alimentare reprezintă acum vehicule ale investiţiilor – având în vedere funcţionarea atât de defectuoasă a altor pieţe şi perspectiva unor preţuri şi mai mari la produse, aceste investiţii au venit în mare grabă.)
Вот почему сегодняшние цены столь высоки: тот факт, что нефть стоит дороже, не оказывает большого влияния на спрос, а в некоторых странах на самом-то деле затрудняет предложение. Есть взглянуть глобально, у кривых спроса и предложения почти вертикальный наклон, поэтому небольшие сдвиги дают большие скачки цен. (Частные денежные средства укрепляют эти фундаментальные силы еще и потому, что нефть и продукты питания стали теперь инвестиционными инструментами. Ввиду того, что другие рынки приносят такие слабые результаты и прогнозируется рост цен на товары, данные вложения стремительно растут.)
Táto politika je dôvodom dnešných vysokých cien: mimoriadne náklady na ropu príliš neovplyvňujú dopyt a v niektorých krajinách v skutočnosti bráni ponuke. Z globálneho hľadiska sú krivky dopytu a ponuky v sklone takmer vertikálnom, čo je dôvodom, prečo sa malé posuny zveličujú vo veľkých výkyvoch cien. (Súkromné financie zintenzívňujú tieto fundamentálne zdroje, pretože ropa a potravinové komodity sú dnes investičnými prostriedkami; tento druh investícií prenikol na trh z dôvodu chabých výsledkov ostatných trhov a perspektív zvýšených cien komodít).
Zato so cene danes tako visoke: višji stroški nafte ne vplivajo kaj dosti na povpraševanje, v nekaterih državah pa pravzaprav zavirajo ponudbo. Globalno gledano imata krivulji ponudbe in povpraševanja skoraj navpičen naklon, zaradi česar manjša nihanja preraščajo v velike spremembe cen. (Zasebna sredstva te temeljne silnice še krepijo, nenazadnje tudi zato, ker sta nafta in hrana zdaj postali gonilna sila naložb – glede na slabo uspešnost drugih trgov in obete za višje cene blaga so se te naložbe močno povečale).
Bugün fiyatların yüksek olma nedeni şudur: aşırı yüksek petrol fiyatları talebi pek etkilememekte ve hatta bazı ülkelerde arzı engellemektedir. Küresel açıdan bakarsak, arz ve talep eğrileri neredeyse dikey eğimli hale gelmiştir. Dolayısıyla küçük değişiklikler bir anda büyük dalgalanmalara neden olmaktadır. Petrol ve gıda maddeleri artık yatırım araçları haline geldiğinden kişilerin ellerindeki para bu temel güçleri daha da kuvvetlendirmektedir - diğer piyasaların performansı çok düşük olması ve fiyatların artacağı beklentisi nedeniyle bu yatırımlar artmıştır.
Tāpēc arī cenas šodien ir tik augstas - papildu maksa par naftu faktiski īpaši neietekmē pieprasījumu un dažās valstīs pat kavē piedāvājumu. Globāli skatoties, pieprasījuma un piedāvājuma līknes ir gandrīz vertikālas, tāpēc arī mazas novirzes izraisa lielu cenu izmaiņu amplitūdu. (Privātā nauda vēl vairāk palielina šo fundamentālo spēku ietekmi, arī tāpēc, ka naftas un pārtikas preces šodien ir arī investīciju līdzekļi – ņemot vērā citu tirgu zemos rādītājus un vēl lielākas preču cenu pieauguma prognozes, šīs investīcijas nāk iekšā ar lielu joni).
  Nato Review  
I løpet av vår debatt har vi likevel nådd en dypere forståelse for ESDP. Hvis vi går tilbake fra øyeblikkets krise, kan vi se hvor langt ESDP har kommet. I de fleste EU-land omfatter nå forsvarsagendaen en europeisk dimensjon.
The strategic issue we face is whether the West can reorganise itself to confront a world in which terrorism and weapons of mass destruction pose a new, potentially existential threat
Au cours de notre débat, nous sommes néanmoins parvenus à une évaluation plus poussée de la PESD. Si nous faisons abstraction des crises actuelles, il nous est possible de constater les progrès de cette politique. Dans la plupart des pays de l'Union européenne, l'ordre du jour en matière de défense comporte désormais une dimension européenne. Lorsqu'on considère l'état de choses voici dix ans, c'est un gigantesque progrès.
Trotzdem sind wir im Laufe unserer Debatte zu einem tieferen Verständnis der ESVP gelangt. Lassen wir die derzeitigen Krisen einmal beiseite, so können wir erkennen, wie weit die ESVP schon vorangekommen ist. In den meisten EU-Staaten weist die verteidigungspolitische Tagesordnung inzwischen durchaus auch eine europäische Dimension auf. Im Vergleich zu den vor zehn Jahren herrschenden Verhältnissen stellt dies einen enormen Fortschritt dar.
Durante nuestro debate hemos conseguido al menos una mejor comprensión de la ESDP, y si dejamos de fijarnos solamente en la crisis en curso, seremos capaces de ver hasta donde ha logrado llegar esta política. En la mayoría de los países de la UE, la agenda de defensa incluye actualmente una dimensión europea, y eso, en comparación a cómo estaban las cosas hace diez años, supone un progreso gigantesco.
Nel corso del nostro dibattito, abbiamo ciò nonostante raggiunto un più profondo apprezzamento per la PESD. Se mettiamo da parte le attuali crisi, possiamo vedere i progressi fatti dalla PESD. Nella maggior parte dei paesi della UE l'ordine del giorno, per quanto riguarda la difesa, ora comprende una dimensione europea. Se si pensa a che punto erano le cose dieci anni fa, ciò costituisce un enorme progresso.
Apesar de tudo, durante o nosso debate, fizemos uma avaliação mais profunda da PESD. Se nos abstrairmos das crises actuais, podemos constatar o progresso da PESD. Na maior parte dos países da UE, a agenda da defesa abrange agora uma dimensão europeia. Atendendo a como as coisas estavam há dez anos, isto é um progresso extraordinário.
Ωστόσο κατά τη διάρκεια του διαλόγου μας καταλήξαμε σε μια βαθύτερη εκτίμηση για την ESDP. Αν αγνοήσουμε τις κρίσεις της στιγμής, μπορούμε να διαπιστώσουμε πόσο προόδευσε η ESDP. Στα περισσότερα κράτη της Ε.Ε., η αμυντική ατζέντα περιλαμβάνει τώρα και μια ευρωπαϊκή διάσταση. Με δεδομένο ότι τα πράγματα ήταν στάσιμα πριν από δέκα χρόνια, σημαίνει ότι έχουμε σημειώσει τεράστια πρόοδο.
In de loop van ons debat hebben we niettemin een diepere inzicht gekregen in het EVDB. Als we de crises van het moment even buiten beschouwing laten, kunnen we zien hoe ver het EVDB al gekomen is. In de meeste EU-landen omvat de defensieagenda tegenwoordig ook een Europese dimensie. Als je kijkt hoe de zaken er tien jaar geleden voor stonden, is dat een enorme vooruitgang.
V průběhu naší debaty jsme nicméně dospěli ke hlubšímu zhodnocení ESDP. Jestliže odhlédneme od momentálních krizí, vidíme, jak daleko se ESDP dostala. Ve většině zemí EU nyní obranná agenda zahrnuje i evropskou dimenzi. Vzhledem k tomu, jaká byla situace ještě před deseti lety, je to obrovský pokrok.
Under vores diskussion har vi ikke desto mindre fået en dybere forståelse for, hvad ESFP er. Hvis vi ser bort fra øjeblikkets kriser, kan vi se, hvor langt ESFP er kommet. I de fleste EU-lande omfatter forsvarsdagsordenen nu en europæisk dimension. Når man tænker på, hvor vi stod for ti år siden, er det et enormt fremskridt.
A vitánk során ennek ellenére eljutottunk az ESDP alaposabb megértéshez. Ha a pillanatnyi válsághelyzethez képest egy lépést hátrálunk, jól látható, hogy milyen sokat értünk már el. A legtöbb EU országban a védelem kérdése magába foglalja az európai dimenziót is. A tíz évvel ezelőtti helyzethez képest ez hatalmas fejlődés.
Me skoanaskiptum okkar hefur okkur engu a sur tekist a last dpri skilning ESDP. Ef vi leium hj okkur vissuna sem rkir essari stundu getum vi gert okkur grein fyrir hversu langt hefur mia vi mtun ESDP. flestum Evrpurkjum er n rtt um varnarml srstku evrpsku samhengi. a er mikil rangur s liti til ess hvernig mlum var htta fyrir tu rum.
W trakcie naszej debaty, doszliśmy jednak do głębszego docenienia ESDP. Jeśli odejdziemy od kryzysów, z którymi w tej chwili mamy do czynienia, będziemy mogli zobaczyć, jak daleko zaszła ESDP. W większości państw Unii, zakres spraw obronnych obejmuje obecnie wymiar europejski. W porównaniu z tym, jak stały te sprawy 10 lat temu, to jest ogromny postęp.
В ходе нашей дискуссии мы, тем не менее, пришли к высокой оценке ЕПБО. Если на отвлекаться на сиюминутные кризисы, то мы увидим как далеко продвинулась эта политика. В большинстве стран ЕС вопросы обороны, стоящие в их повестке дня, включают теперь европейский аспект. У учетом ситуации, существовавшей десять лет назад, - это огромный прогресс.
Tartışmamız süresince AGSP konusunu daha iyi takdir ettik. Mevcut krizlerden sıyrılıp şöyle bir bakarsak AGSP’nin ne kadar yol katettiğini görebiliriz. Bugün birçok AB ülkesinde savunma gündemi artık bir Avrupa boyutu kazanmıştır. On yıl önce işlerin ne durumda olduğuna bakarsak, bu büyük bir ilerlemedir.
Під час нашого листування ми досягли глибшого розуміння Європейської політики безпеки і оборони. Якщо ми абстрагуємося від кризової ситуації даного моменту, то побачимо, якого розвитку набула насправді ця політика. На сьогодні оборонна політика більшості країн ЄС вже включає загальноєвропейський вимір. З огляду на те, як ця ситуація виглядала десять років тому, можна говорити про суттєвий прогрес.
  Nato Review  
For det andre tror jeg at det er grunn til en svært, svært forsiktig grad av optimisme. Grunnen til dette er at selv om Kosovo hittil hovedsakelig har vært en venteoperasjon, har vi nå for første gang kommet frem til enighet om veien videre for provinsen.
Secondly, I believe that there is a case for a very, very cautious degree of optimism. The reason for this is that whereas to date Kosovo has essentially been a holding operation, we now have an agreed way forward for the province for the first time. Status is finally on the agenda and that gives us both carrots and sticks to use. In many ways, therefore, it will be easier to take the peace process forward. That said, as we get closer to status discussions, the situation risks becoming more complicated and security could easily become a problem again.
Deuxièmement, je pense qu'un degré d'optimisme très, très prudent est justifié. La raison en est que si, jusqu'à ce jour, le Kosovo a essentiellement constitué une opération d'attente, nous disposons désormais, pour la première fois, d'une marche à suivre pour la province. La question du statut a finalement été inscrite à l'ordre du jour et cela nous permet de disposer à la fois de carottes et de bâtons. A de nombreux égards donc, il sera plus facile de faire progresser le processus de paix. Ceci étant, au fur et à mesure que les discussions sur le statut se rapprochent, la situation risque de se compliquer et la sécurité pourrait aisément redevenir un problème.
Zweitens meine ich, dass es Anlass zu einem sehr, sehr geringen Maß an Optimismus gibt. Dies liegt daran, dass wir nun zum ersten Mal einen gemeinsamen Kurs hinsichtlich der Zukunft der Provinz verfolgen, während bisher in der Kosovofrage im Wesentlichen eine abwartende Haltung eingenommen wurde. Die Frage des endgültigen Status des Kosovos steht nun endlich auf der Tagesordnung, und damit können wir sowohl Zuckerbrot als auch die Peitsche einsetzen. Daher wird es nun in vielerlei Hinsicht leichter sein, den Friedensprozess voranzubringen. Trotzdem droht die Lage komplizierter zu werden, je mehr wir uns den Gesprächen über den Status nähern, und das Sicherheitsumfeld könnte auch schnell wieder zu einem Problem werden.
En segundo lugar, creo que hay motivos para un cierto grado de optimismo - eso sí, siendo muy, muy cautelosos. Y eso porque lo que hasta ahora se estaba realizando en Kosovo era esencialmente una operación de contención, mientras que ahora tenemos por primera vez un camino a seguir acordado por todos. La cuestión del estatus ha entrado por fin en la agenda, lo que nos proporciona palos y zanahorias para utilizar cuando sea necesario. Por eso en muchos aspectos resultará más fácil avanzar en el proceso de paz. Pero también hay que decir que según se vayan aproximando las discusiones sobre la cuestión del estatus corremos un mayor riesgo de que la situación se vuelva más complicada y la seguridad vuelva a resultar un problema.
In secondo luogo, credo che ci sia posto per un molto, molto cauto grado di ottimismo. La ragione di ciò è che mentre fino ad oggi il Kosovo ha costituito essenzialmente un'operazione per tenere la situazione sotto controllo, ora abbiamo per la prima volta un programma approvato per la provincia. Lo status è finalmente in agenda e ciò ci porta ad usare sia la carota che il bastone. In molti modi, dunque, sarà più facile far procedere il processo di pace. Ciò detto, dato che ci avviciniamo ulteriormente alle trattative sullo status, la situazione rischia di divenire più complicata e la sicurezza potrebbe facilmente divenire di nuovo un problema.
Em segundo lugar, acho que se justifica um grau de optimismo muito, muito cauteloso. A razão disto é que, por enquanto, o Kosovo tem sido essencialmente uma operação estática e agora temos, pela primeira vez, um caminho a seguir acordado para a província. O estatuto está finalmente na agenda e com isto temos quer cenouras quer cacetes para empregar. De muitas formas, portanto, será mais fácil fazer avançar o processo de paz. Sendo assim, à medida que nos aproximamos do debate acerca do estatuto, a situação corre o risco de se tornar mais complicada e a segurança poderá facilmente tornar-se de novo um problema.
Δεύτερον, πιστεύω ότι υπάρχει ένα γεγονός για πολύ, πολύ επιφυλακτικό βαθμό αισιοδοξίας. Ο λόγος για αυτή την αισιοδοξία είναι ότι ενώ μέχρι σήμερα το Κοσσυφοπέδιο είναι ουσιαστικά μια επιχείρηση διατήρησης του σημερινού καθεστώτος, τώρα έχουμε συμφωνήσει για πρώτη φορά πάνω στο πως θα προχωρήσουμε για την επαρχία αυτή. Επιτέλους το καθεστώς είναι στην ατζέντα και αυτό μας επιτρέπει να χρησιμοποιήσουμε τόσο τα καρότα όσο και το μαστίγιο. Και αφού ελέχθη αυτό, καθώς πλησιάζομε προς τις συζητήσεις για το καθεστώς, διακινδυνεύομε να γίνει η κατάσταση ολοένα και πιο πολύπλοκη και εύκολα μπορεί η ασφάλεια να γίνει και πάλι πρόβλημα.
operatie, maar nu beschikken we over een overeengekomen plan voor de toekomst van de provincie. De status van Kosovo staat eindelijk op de agenda en dat betekent dat we nu wortels en stokken hebben om mee te werken. Het zal daardoor veel makkelijker zijn vooruitgang in het vredesproces te krijgen. Aan de andere kant worden de risico's ingewikkelder, naarmate de statusonderhandelingen dichterbij komen en de veiligheid zou heel gemakkelijk opnieuw een probleem kunnen worden.
На второ място, смятам, че има причина за много, много предпазлив оптимизъм. Тя е, че ако досега операцията в Косово бе за възпиране, то сега за първи път се споразумяхме за перспективите пред провинцията. Въпросът за статута й вече е в дневния ред и това може да се използва и като морков, и като тояга. В много отношения при това положение ще бъде по-лесно да се даде тласък на мирния процес. Въпреки това, колкото повече се приближаваме до преговорите за статута, рискът ситуацията да се усложни се увеличава и сигурността лесно може отново да се превърне в проблем.
Zadruhé věřím, že existuje důvod pro velmi opatrnou míru optimismu. Důvodem k tomu je skutečnost, že nyní máme poprvé schválen proces zaměřený na celou provincii, zatímco Kosovo bylo až dosud pouze udržovací operací. Otázka statutu je konečně na pořadu jednání a to nám poskytuje možnost použít cukr i bič. V mnoha směrech bude dnes jednodušší posunout mírový proces kupředu. V této souvislosti je třeba podotknout, že čím blíže se dostáváme k jednáním o statutu, tím více se přibližuje nebezpečí komplikací, a bezpečnost se může opět stát problémem.
For det andet tror jeg, at der er grund til en meget forsigtig optimisme. Det skyldes, at mens Kosovo til dato primært har været en operation, som går ud på at fastholde situationen, er vi nu for første gang blevet enig om vejen frem for provinsen. Kosovos status er nu for første gang på dagsordenen, og det giver os både stok og gulerod. Det vil derfor på mange måder være lettere at fremskynde fredsprocessen. Når det er sagt, kan vi godt risikere, at situationen kompliceres yderligere, og at sikkerhed igen kan blive et problem, i takt med at vi nærmer os diskussionerne om Kosovos status.
’d, siis nüüd valitseb esimest korda üksmeel küsimuses, kuidas provintsi edasi viia. Viimaks on plaanis käsitleda ka provintsi staatust, millega seoses saame kasutada nii piitsa kui ka präänikut. See teeb rahuprotsessi edendamise paljuski lihtsamaks. See tähendab, et mida lähemale jõuab staatuseteemaline arutelu, seda keerulisemaks võib olukord muutuda ning julgeolek võib jälle saada probleemiks.
Másodszor úgy vélem, van okunk egy nagyon, nagyon óvatos optimizmusra. Ezt azzal lehet indokolni, hogy, míg napjainkig Koszovó lényegében egy holding művelet volt, most viszont először rendelkezünk egyeztetett előrevezető úttal a tartomány számára. Az állami státusz végre napirenden van, és ez kezünkbe adja a mézesmadzagot és a furkósbotot egyaránt. Sok szempontból ezért könnyebb lesz előmozdítani a békefolyamatot. Igaz, ahogy közelebb kerülünk az állami státuszról szóló tárgyalásokhoz, a helyzetből fakadó kockázatok egyre összetettebbek lesznek és a biztonság könnyen újra problémává válhat.
Í öðru lagi tel ég að grundvöllur sé fyrir afar, afar varfærinni bjartsýni. Ástæðan fyrir því er sú að hingað til höfum við í rauninni stefnt að því að halda í horfinu í Kosovo, en nú höfum við í fyrsta sinn komist að samkomulagi um leiðina framundan fyrir héraðið. Loksins hefur komist á verkefnalistann að skoða framtíðarsess héraðsins og það færir okkur bæði gulrætur og prik sem við getum notað. Á margan hátt verður þess vegna auðveldara að þoka friðarferlinu áfram. Eftir því sem við nálgumst umræðurnar um framtíðarsess héraðsins er hins vegar hætt við að ástandið verði flóknara og þá gætu öryggismálin auðveldlega orðið til vandræða á ný.
Antra, aš tikiu, kad tam tikrų, nors ir labai atsargiai vertinamų, priežasčių optimizmui turime. Nors iki šiol Kosove didžiausios pastangos vis dar dedamos esamai padėčiai išlaikyti, pirmą kartą mes pagaliau susitarėme dėl provincijos kelio pirmyn. Statuso klausimas pagaliau yra darbotvarkėje ir tai mums suteikia galimybę panaudoti ir lazdą, ir meduolį. Todėl dabar daugeliu aspektų bus lengviau spartinti taikos procesą. Nepaisant to, artėjant diskusijų dėl statuso metui, situacija gali darytis sudėtingesnė, o saugumas nesunkiai vėl gali virsti problema.
Po drugie - wierzę, że jest powód do bardzo, bardzo ostrożnego optymizmu. Powód jest taki, że o ile dotychczas w Kosowie w zasadzie kultywowane było status quo, obecnie po raz pierwszy mamy uzgodnione działania posuwające do przodu sytuację w tej prowincji. Jej status stał się wreszcie przedmiotem dyskusji, a to daje nam możliwość wykorzystania zarówno kijów, jak i marchewek. W wielu wymiarach będzie nam zatem łatwiej posunąć do przodu proces pokojowy. Z drugiej strony, w miarę, jak przybliżamy się do rozmów o statucie, sytuacja może się skomplikować, a bezpieczeństwo w łatwy sposób może znowu stać się problemem.
În al doilea rând, cred că este cazul pentru un optimist foarte, foarte precaut. Motivul pentru acest optimism este oferit de faptul că, dacă până la această dată Kosovo a fost o operaţie în aşteptare, în prezent am convenit pentru prima dată asupra unei căi de urmat în viitor pentru această provincie. Statutul se află în sfârşit pe agendă şi acest lucru ne oferă posibilitatea folosirii atât a stimulentelor, cât şi a sancţiunilor. De aceea, din multe puncte de vedere, va fi mai uşor să avansăm în progresul de pace. Cu toate acestea, pe măsură ce ne apropiem de momentul discuţiilor privind statutul, situaţia riscă să se complice iar securitatea ar putea foarte uşor să devină din nou o problemă.
Во-вторых, я полагаю, что есть основания для весьма осторожного оптимизма. Причина этого в том, что, если до настоящего времени операция в Косово была по существу операцией по удержанию обстановки на одном уровне, то теперь у нас впервые есть для этого края согласованный путь продвижения вперед. В настоящее время, наконец, внесен в повестку дня вопрос о статусе Косово, и это дает нам возможность использовать и пряник, и кнут. Во многих отношениях такое решение позволит нам легче продвигать вперед мирный процесс. Тем не менее, поскольку мы приближаемся к обсуждению вопроса о статусе, существует опасность осложнения положения и вопрос безопасности может легко снова превратиться в проблему.
Po druhé, som presvedčený, že máme dôvod na opatrný, veľmi opatrný optimizmus. Jeho príčina tkvie v tom, že zatiaľ čo operácia v Kosove dodnes vlastne len udržiava existujúci stav, prvýkrát sme sa dohodli na ďalšom postupe v provincii. Na program sa konečne dostane jej status a to nám dáva do rúk cukor i bič, preto bude teraz z viacerých hľadísk jednoduchšie pohnúť mierový proces ďalej dopredu. Znamená to, že čím bližšie sme k rozhovorom o postavení Kosova, tým zložitejšie sú riziká a tým skôr môžu nastať opäť problémy s bezpečnosťou.
Drugič, prepričan sem, da obstajajo razlogi za zelo, zelo previden optimizem. Razlog zanj je dejstvo, da kljub temu, da smo na Kosovu do danes pravzaprav podaljševali obstoječe stanje, pa imamo zdaj prvič dogovorjeno pot naprej za to pokrajino. Status je končno na dnevnem redu in s tem imamo v rokah tako korenčke kot palice. S številnih vidikov bomo zdaj lažje peljali mirovni proces naprej. Toda bolj ko se bližajo pogovori o statusu, bolj tvegamo, da se bo situacija zapletla in bomo kaj hitro spet imeli težave z varnostjo.
İkinci olarak temkinli bir iyimserlik duyulabileceğini düşünüyorum. Çünkü her ne kadar bugüne kadar Kosova temel olarak bir koruma operasyonu olmuşsa da artık ilk defa olarak bölgede önümüzü net olarak görebiliyoruz. Statü konusu nihayet gündeme girdi. Bu nedenle birçok bakımdan barış sürecini ileriye taşımak daha kolay olacak. Ancak statü görüşmeleri yaklaştıkça durum daha karmaşık bir hal alabilir ve güvenlik yeniden sorun haline gelebilir.
Otrkārt, es uzskatu, ka ir pamats ļoti, ļoti uzmanīgai optimisma pakāpei. Un tam iemesls ir tāds, ka uz šo brīdi Kosova ir pamatā bijusi noturēšanas operācija, tomēr tagad pirmo reizi esam vienojušies par provinces tālāko ceļu uz priekšu. Provinces status ir beidzot ielikts dienaskārtībā un tas dod mums gan burkānu, gan nūju, ko varam izmantot. Tāpēc, daudzējādā veidā, būs vieglāk virzīt miera procesu uz priekšu. To pasakot, līdz ar mūsu tuvošanos pārrunām par statusu, situācijas riski kļūst komplicētāki un drošība atkal viegli var kļūt par problēmu.
По-друге, я вважаю, що є підстави для дуже, дуже обережного оптимізму. Причина цього оптимізму в тому, що хоча операція в Косові досі була статичною, ми вперше вже узгодили шлях провінції уперед. Нарешті на розгляді стоїть питання статусу, що дає нам водночас і батіг, і пряник. Отже, з багатьох точок зору це полегшить просування мирного процесу вперед. Але попри це, в міру наближення до обговорення статусу провінції, ризики, пов'язані з ситуацією, стають дедалі складнішими і проблема безпеки знову може вийти на передній план.
  Nato Review  
september. Det gikk imidlertid langt utover NATOs konsensus som man bare tre år tidligere hadde kommet frem til, da de allierte ble enige om et strategisk konsept etter den kalde krigen. Resultatet har blitt noen få ubehagelige, men generelt produktive år for NATO, mens de allierte har søkt å finne den nødvendige, felles plattformen for å arbeide sammen om å ta opp felles sikkerhetsbekymringer.
La réponse de l'OTAN à la menace de guerre dans l'ex-République yougoslave de Macédoine* en 2001 était significative des progrès considérables de l'Alliance depuis la fin de la Guerre froide et de la manière dont le consensus avait évolué au cours de ces années. En dépit des demandes insistantes de Manfred Wörner, le premier Secrétaire général de l'OTAN de l'après-Guerre froide, l'Alliance n'était pas parvenue à mettre un terme aux effusions de sang en Croatie ni en Bosnie-Herzégovine au cours de plus de quatre années de combats. Il a d'ailleurs fallu attendre août et septembre 1995, après l'exécution sommaire de plus de 7 000 hommes et jeunes musulmans bosniaques à Srebrenica en juillet et le second massacre sur la place du marché à Sarajevo, au cours duquel trente-huit personnes devaient être tuées le 28 août, pour que l'on assiste à une intervention de l'OTAN, par le biais de l'Opération
De eerste crisis van de NAVO in de 21ste eeuw, manifesteerde zich in het uitlenen van een handvol Patriotraketten en AWACS-vliegtuigen van de ene Bondgenoot aan de andere. Maar het vraagstuk dat zoveel verdeeldheid onder de Bondgenoten te weeg had gebracht, was veel groter, namelijk wanneer geweld moet worden gebruikt in de internationale politiek. Door defensieondersteuning aan Turkije tegen te houden, gaven bepaalde Bondgenoten blijk van hun verzet tegen de voorbereidingen op de Amerikaanse invasie in Irak. En hieruit bleek dat de Bondgenoten verschillend dachten over de vraag of het omverwerpen van Saddam Hussein's Baath-regime en de bezetting van Irak in het voorjaar van 2003 de beste reactie was op de terroristische dreiging die sinds de aanslagen op New York en Washington van 11 september 2001 boven aan de veiligheidsagenda was komen te staan.
  NATO Review - Nytt medi...  
KING: Kan jeg spørre dere begge om en sak som har kommet frem, som er om at informasjon nå er åpenbart mye fyldigere, mye friere, mye hyppigere enn for bare 10-15 år siden. Vi har også en krig i Afghanistan så det er et viktig emne å dekke.
Alors qu’auparavant ce que je devais savoir essentiellement c’était où se trouve l’ennemi et où nous trouvons-nous nous-mêmes. Cela ne suffit plus. Je dois tout savoir de la population, de ce qui la motive. Je dois savoir ce que nos adversaires mettent sur les weblogs pour savoir quel est l’impact exact sur la population. Je dois savoir ce que font les ONG
أقترح أيضاً من أجل صنع القرار في الأجواء التي نعيشها الآن، أن تصبح المعلومات، ولا سيما في المجالات التي نحتاج إلى معلومات فيها، أكثر تنوعاً. ففي الماضي، كنت أحتاج بالأساس لمعرفة أين يتواجد العدو وأين نتواجد نحن. وهذا لم يعد كافياً. فأنا بحاجة اليوم لمعرفة كلّ شيء عن السكان، ماذا يحفّزهم. وعلي أن أعرف ما يضعه خصومنا في المدونات الإلكترونية لكي أرى مدى تأثيره في السكان.
VAN LOON: Myslím, že ano. Mimochodem, určitě jste si všiml, že v mnoha místech konfliktů tradiční média ztratí za určitou dobu zájem. To se stává. Nevěřím ale, že by média v blízké budoucnosti ztratila o Afghánistán zájem, protože je stále v popředí zpráv.
Ma arvan ka, et meie praeguses olukorras muutub otsuste tegemiseks vajaliku info ja eriti selle allikate hulk palju mitmekesisemaks. Näiteks varem oli mul vaja teada ainult seda, kus on mu vastane ja kus on mu enda väed. Sellest enam ei piisa. Mul on vaja infot elanikkonna ja nende motivatsiooni kohta. Ma pean teadma, mida meie vastased oma blogides kirjutavad ja kuidas elanikkond sellesse suhtub.
VAN LOON: Myslím, že áno. Mimochodom, určite ste si všimol, že na mnohých miestach konfliktov tradičné médiá stratia o ne za určitú dobu záujem. To sa stáva. Neverím ale, že by médiá v blízkej budúcnosti stratili o Afganistan záujem, pretože je stále v popredí správ.
  China og klimaendring: ...  
Tiden har kommet for å rekke ut til hverandre.
Le moment est venu de coopérer les uns avec les autres.
Nun ist die Zeit gekommen, einander die Hand zu reichen.
Es el momento del encuentro mutuo.
È venuto il momento di cooperare tutti insieme.
para lutarem contra as mudanças climáticas.
بل لقد آن أوان التعاون المتبادل.
Het is tijd om elkaar te proberen te vinden.
Дойде време да се разберем един друг.
Kätte on jõudnud aeg, kus tuleks üksteist abistada.
Eljött az ideje, hogy közeledjünk egymáshoz.
Atėjo laikas atsigręžti vieniems į kitus.
Jeżeli spojrzy się na to, co chiński rząd robi,
Настало время пойти друг другу навстречу.
Artık birbirimize elimizi uzatmanın zamanı gelmiştir.
Ir pienācis laiks, lai panāktu viens otram pretī.
  Nato Review  
Forsvarsbudsjettene har kommet under press helt siden slutten på Den kalde krigen og særlig i løpet av de siste får årene mens landene har prøvd å møte de økonomiske kriterier - inkludert strenge begrensninger på offentlige lån - på grunn av etableringen av en europeisk valuta.
European countries have been reluctant to invest in air tankers for a variety of reasons, one of which is clearly the cost. Defence budgets have come under pressure ever since the end of the Cold War and especially in the past few years as countries have sought to meet the economic criteria - including strict limits on public borrowing - imposed by the creation of a single European currency. Moreover, in the case of many smaller countries, acquiring and operating air tankers on a national level makes neither economic nor military sense.
Les pays européens hésitent à investir dans des avions-citernes pour toute une série de raisons, dont l'une n'est autre que le coût. Les budgets de la défense sont soumis à des restrictions depuis la fin de la Guerre froide et en particulier depuis quelques années, car les pays cherchent à satisfaire les critères économiques - incluant la stricte limitation du recours aux emprunts d'Etat - imposés par la création de la monnaie unique européenne. Qui plus est, dans le cas de la plupart des petits pays, l'acquisition et l'exploitation d'avions-citernes au niveau national n'ont aucun sens du point de vue économique et militaire.
Die europäischen Staaten zögern aus mehreren Gründen mit Investitionen in Luftbetankungsflugzeuge, und einer dieser Gründe besteht zweifellos in den hohen Kosten. Die Verteidigungshaushalte sind seit dem Ende des Kalten Krieges unter zunehmenden Druck geraten, insbesondere in den letzten Jahren, in denen die europäischen Staaten bemüht waren, die wirtschaftlichen Kriterien (einschließlich strenger Grenzen für die staatliche Kreditaufnahme) zu erfüllen, die wegen der Einführung einer gemeinsamen europäischen Währung festgesetzt geworden sind. Überdies ist es im Fall zahlreicher kleinerer Staaten weder wirtschaftlich noch militärisch sinnvoll, Luftbetankungsflugzeuge auf einzelstaatlicher Ebene zu erwerben und zu betreiben.
Los países europeos se han mostrado renuentes a invertir en aviones cisterna por varias razones, entre ellas su alto coste. Los presupuestos de defensa se han visto sometidos a grandes presiones desde el final de la guerra fría, presiones que han aumentado en los últimos años en los países que tenían que cumplir los criterios económicos - entre ellos las estrictas limitaciones respecto al déficit público - derivados de la creación de la moneda única europea. Además, para muchos de los países más pequeños la adquisición, mantenimiento y operación de aviones cisterna a nivel nacional carece de sentido tanto desde el punto de vista económico como del militar.
I paesi europei sono stati riluttanti ad investire negli aerei cisterna per una serie ragioni, una delle quali è chiaramente il costo. I bilanci della difesa sono stati peraltro sottoposti a delle limitazioni dopo la fine delle Guerra fredda, specie negli ultimi anni, allorché i paesi hanno cercato di soddisfare dei criteri economici - tra cui il contenimento del debito pubblico - imposti dalla creazione di una moneta unica europea. Inoltre, nel caso di molti paesi più piccoli, acquistare e gestire degli aerei cisterna a livello nazionale non ha alcun senso né sul piano economico né su quello militare.
Os países europeus têm tido relutância em investir em aviões tanques por várias razões, uma das quais é claramente o seu custo. Os orçamentos de defesa têm estado sob pressão desde o fim da Guerra Fria e especialmente nos últimos anos pois os países têm procurado obedecer a critérios económicos - incluindo limites rígidos aos empréstimos públicos - impostos pela criação da moeda única europeia. Além disso, no caso de muitos países mais pequenos, a aquisição e a operação de aviões tanques a nível nacional não fazem sentido nem sob o ponto de vista económico nem militar.
Τα ευρωπαϊκά κράτη δίσταζαν να επενδύσουν σε αεροπλάνα ανεφοδιασμού για πολλούς λόγους, ένας από τους οποίους είναι και το κόστος. Οι αμυντικοί προϋπολογισμοί από τότε που τελείωσε ο Ψυχρός Πόλεμος συμπιέζονται, πολύ περισσότερο δε τα τελευταία χρόνια, καθώς τα κράτη επεδίωκαν να ανταποκριθούν στα οικονομικά κριτήρια -που συμπεριλάμβαναν αυστηρά όρια αναφορικά με το δημόσιο δανεισμό- κριτήρια τα οποία επιβλήθηκαν από την δημιουργία ενός ενιαίου ευρωπαϊκού νομίσματος. Επιπλέον, στην περίπτωση των πολλών μικρότερων κρατών, η απόκτηση και η λειτουργία σε εθνικό επίπεδο αεροσκαφών ανεφοδιασμού δεν έχει ούτε οικονομική ούτε στρατιωτική λογική.
De Europese landen hebben om allerlei redenen niet veel willen investeren in tankvliegtuigen, een daarvan is duidelijk de kosten. De defensiebegrotingen staan sinds het einde van de Koude Oorlog voortdurend onder druk en vooral de afgelopen paar jaar was dat het geval omdat landen trachtten te voldoen aan de economische criteria - inclusief strikte limieten op overheidsleningen - die hun werden opgelegd in verband met de invoering van de Europese munteenheid. Voor veel kleinere landen was het om zowel economische als militair redenen bovendien niet erg zinvol op nationaal niveau tankvliegtuigen aan te kopen en te exploiteren.
Evropské země nebyly ochotny investovat do vzdušných tankerů z mnoha důvodů, z nichž hlavním jsou samozřejmě vysoké náklady. Od konce studené války se obranné rozpočty ocitly pod tlakem, zvláště v několika posledních letech, kdy byly členské státy nuceny plnit hospodářské požadavky, včetně přísného omezení veřejných půjček, z důvodu přechodu na jednotnou evropskou měnu. Kromě toho, pro mnohé malé země nemá v národním měřítku hospodářský ani vojenský význam provozovat vzdušné tankery.
De europæiske lande har kun modstræbende ønsket at investere i tankfly af flere forskellige årsager, hvoraf én af dem selvfølgelig drejer sig om omkostninger. Forsvarsbudgetterne har været under pres, siden Den Kolde Krig sluttede - især de seneste år i takt med at landene har forsøgt at leve op til de økonomiske kriterier, som oprettelsen af en fælles europæisk mønt førte med sig, herunder stærke begrænsninger på offentlig låntagning.
Az európai országok különféle okokból vonakodnak beruházni légi utántöltő gépekbe, mely okok egyike nyilvánvalóan a bekerülési ár. A védelmi költségvetések folyamatosan nyomás alatt állnak a hidegháború vége óta és különösen az elmúlt néhány évben, ahogy az országok erőfeszítéseket próbálnak tenni azoknak a gazdasági kritériumoknak a teljesítésére beleértve az állami kölcsönökre megszabott szigorú korlátozásokat is -, amelyeket a közös európai fizetőeszköz létrehozása rótt rájuk. Ezen kívül, sok kisebb ország esetében a légi utántöltő gépek beszerzése és üzemeltetése nemzeti szinten sem gazdaságilag, sem katonailag nem indokolható.
Evrópuríkin hafa verið hikandi við að fjárfesta í tankvélum af ýmsum ástæðum, og meðal þeirra er kostnaður. Fjárframlög til varnarmála hafa verið undir miklum þrýstingi síðan kalda stríðinu lauk og einkum á síðustu árum þegar Evrópuríki hafa leitast við að mæta þeim efnahagslegu skilyrðum sem þau þurfa að uppfylla til að taka upp sameiginlegt myntkerfi, þ.á m. um strangar skorður við opinberum lántökum. Ennfremur er lítið vit í því, frá hernaðarlegu eða efnahagslegu sjónarmiði, að mörg smærri lönd eignist og reki tankflugvélar.
Dotychczas państwa europejskie niechętnie myślały o inwestowaniu w tankowce powietrzne. Są różnorodne przyczyny tego stanu rzeczy, a jedną z nich są z pewnością koszty. Budżety obronne są obiektem nacisków od zakończenia zimnej wojny. W ostatnich kilku latach presja ta nasiliła się jeszcze bardziej, jako że państwa te starają się spełnić kryteria ekonomiczne - w tym ścisłe limity zadłużenia publicznego - narzucone w związku ze stworzeniem jednolitej waluty europejskiej. Co więcej, w przypadku wielu mniejszych państw, pozyskanie i eksploatacja tankowców powietrznych na poziomie krajowym nie ma ani ekonomicznego, ani wojskowego uzasadnienia.
Существует много причин, почему европейские страны неохотно инвестируют в самолеты-заправщики, одна из которых, конечно же, связана с их стоимостью. После окончания «холодной войны» и особенно в последние несколько лет бюджеты на оборону стали урезаться. Это объяснялось стремлением стран соответствовать различным экономическим критериям, в том числе строгим ограничениям на государственные займы в связи с созданием единой европейской валюты. Более того, закупка и эксплуатация самолетов-заправщиков для малых стран бессмысленна как с экономической, так и с военной точек зрения.
Avrupa ülkeleri çeşitli nedenlerden dolayı hava tankerlerine yatırım yapmakta pek istekli davranmamışlardır. Bu nedenlerin en önemlisi maliyet faktörüdür. Soğuk Savaş’ın sona ermesinden sonra, ve özellikle de ülkeler son yıllarda tek bir Avrupa para biriminin doğurduğu ekonomik kriterlere yetişmeye uğraştıkları için savunma bütçeleri kamu borçlanması konusundaki kesin sınırlamalar da dahil çeşitli baskılar altındadır. Ayrıca daha küçük ülkeler açısından hava tankerleri satın alınması ve işletilmesi ekonomik veya askeri açıdan mantıklı değildir.
Європейські країни не поспішають вкладати гроші в літаки-заправники за різних причин, однією з яких, очевидно, є вартість. Одразу після закінчення холодної війни, а особливо протягом останніх кількох років, коли країни прагнуть відповідати економічним критеріям (включно з жорсткими обмеженнями на державні позики), яких вимагає впровадження єдиної європейської валюти, розпочався тиск на оборонні бюджети. Більше того, для багатьох невеликих країн придбання і використання літаків-заправників на державному рівні не має ані економічного, ані військового сенсу.
  Nato Review  
I løpet av vår debatt har vi likevel nådd en dypere forståelse for ESDP. Hvis vi går tilbake fra øyeblikkets krise, kan vi se hvor langt ESDP har kommet. I de fleste EU-land omfatter nå forsvarsagendaen en europeisk dimensjon.
Au cours de notre débat, nous sommes néanmoins parvenus à une évaluation plus poussée de la PESD. Si nous faisons abstraction des crises actuelles, il nous est possible de constater les progrès de cette politique. Dans la plupart des pays de l'Union européenne, l'ordre du jour en matière de défense comporte désormais une dimension européenne. Lorsqu'on considère l'état de choses voici dix ans, c'est un gigantesque progrès.
Trotzdem sind wir im Laufe unserer Debatte zu einem tieferen Verständnis der ESVP gelangt. Lassen wir die derzeitigen Krisen einmal beiseite, so können wir erkennen, wie weit die ESVP schon vorangekommen ist. In den meisten EU-Staaten weist die verteidigungspolitische Tagesordnung inzwischen durchaus auch eine europäische Dimension auf. Im Vergleich zu den vor zehn Jahren herrschenden Verhältnissen stellt dies einen enormen Fortschritt dar.
Durante nuestro debate hemos conseguido al menos una mejor comprensión de la ESDP, y si dejamos de fijarnos solamente en la crisis en curso, seremos capaces de ver hasta donde ha logrado llegar esta política. En la mayoría de los países de la UE, la agenda de defensa incluye actualmente una dimensión europea, y eso, en comparación a cómo estaban las cosas hace diez años, supone un progreso gigantesco.
Nel corso del nostro dibattito, abbiamo ciò nonostante raggiunto un più profondo apprezzamento per la PESD. Se mettiamo da parte le attuali crisi, possiamo vedere i progressi fatti dalla PESD. Nella maggior parte dei paesi della UE l'ordine del giorno, per quanto riguarda la difesa, ora comprende una dimensione europea. Se si pensa a che punto erano le cose dieci anni fa, ciò costituisce un enorme progresso.
Apesar de tudo, durante o nosso debate, fizemos uma avaliação mais profunda da PESD. Se nos abstrairmos das crises actuais, podemos constatar o progresso da PESD. Na maior parte dos países da UE, a agenda da defesa abrange agora uma dimensão europeia. Atendendo a como as coisas estavam há dez anos, isto é um progresso extraordinário.
Ωστόσο κατά τη διάρκεια του διαλόγου μας καταλήξαμε σε μια βαθύτερη εκτίμηση για την ESDP. Αν αγνοήσουμε τις κρίσεις της στιγμής, μπορούμε να διαπιστώσουμε πόσο προόδευσε η ESDP. Στα περισσότερα κράτη της Ε.Ε., η αμυντική ατζέντα περιλαμβάνει τώρα και μια ευρωπαϊκή διάσταση. Με δεδομένο ότι τα πράγματα ήταν στάσιμα πριν από δέκα χρόνια, σημαίνει ότι έχουμε σημειώσει τεράστια πρόοδο.
In de loop van ons debat hebben we niettemin een diepere inzicht gekregen in het EVDB. Als we de crises van het moment even buiten beschouwing laten, kunnen we zien hoe ver het EVDB al gekomen is. In de meeste EU-landen omvat de defensieagenda tegenwoordig ook een Europese dimensie. Als je kijkt hoe de zaken er tien jaar geleden voor stonden, is dat een enorme vooruitgang.
V průběhu naší debaty jsme nicméně dospěli ke hlubšímu zhodnocení ESDP. Jestliže odhlédneme od momentálních krizí, vidíme, jak daleko se ESDP dostala. Ve většině zemí EU nyní obranná agenda zahrnuje i evropskou dimenzi. Vzhledem k tomu, jaká byla situace ještě před deseti lety, je to obrovský pokrok.
Under vores diskussion har vi ikke desto mindre fået en dybere forståelse for, hvad ESFP er. Hvis vi ser bort fra øjeblikkets kriser, kan vi se, hvor langt ESFP er kommet. I de fleste EU-lande omfatter forsvarsdagsordenen nu en europæisk dimension. Når man tænker på, hvor vi stod for ti år siden, er det et enormt fremskridt.
A vitánk során ennek ellenére eljutottunk az ESDP alaposabb megértéshez. Ha a pillanatnyi válsághelyzethez képest egy lépést hátrálunk, jól látható, hogy milyen sokat értünk már el. A legtöbb EU országban a védelem kérdése magába foglalja az európai dimenziót is. A tíz évvel ezelőtti helyzethez képest ez hatalmas fejlődés.
Me skoanaskiptum okkar hefur okkur engu a sur tekist a last dpri skilning ESDP. Ef vi leium hj okkur vissuna sem rkir essari stundu getum vi gert okkur grein fyrir hversu langt hefur mia vi mtun ESDP. flestum Evrpurkjum er n rtt um varnarml srstku evrpsku samhengi. a er mikil rangur s liti til ess hvernig mlum var htta fyrir tu rum.
W trakcie naszej debaty, doszliśmy jednak do głębszego docenienia ESDP. Jeśli odejdziemy od kryzysów, z którymi w tej chwili mamy do czynienia, będziemy mogli zobaczyć, jak daleko zaszła ESDP. W większości państw Unii, zakres spraw obronnych obejmuje obecnie wymiar europejski. W porównaniu z tym, jak stały te sprawy 10 lat temu, to jest ogromny postęp.
В ходе нашей дискуссии мы, тем не менее, пришли к высокой оценке ЕПБО. Если на отвлекаться на сиюминутные кризисы, то мы увидим как далеко продвинулась эта политика. В большинстве стран ЕС вопросы обороны, стоящие в их повестке дня, включают теперь европейский аспект. У учетом ситуации, существовавшей десять лет назад, - это огромный прогресс.
Під час нашого листування ми досягли глибшого розуміння Європейської політики безпеки і оборони. Якщо ми абстрагуємося від кризової ситуації даного моменту, то побачимо, якого розвитку набула насправді ця політика. На сьогодні оборонна політика більшості країн ЄС вже включає загальноєвропейський вимір. З огляду на те, як ця ситуація виглядала десять років тому, можна говорити про суттєвий прогрес.
  Jamie Shea: Kosovo - da...  
Vel, jeg er skuffet på den måten at jeg ville ha håpet at vi ville ha kommet mye lengre med Kosovo enn vi har og derover. At det ville være et leget, reintegrert, forsonet samfunn med en økonomi i fremgang, på vei mot euro-atlantisk integrering, og helt klart så er det fortsatt langt inn i fremtiden.
Así que tengo que reconocer que resulta decepcionante que hoy no exista un Kosovo independiente, en el sentido de que no sea reconocido por todos, supone en primer lugar malinterpretar las razones por las que emprendimos la operación Fuerza Aliada. Quiero decir que si el cambio de régimen o la independencia de Kosovo hubiera sido el objetivo, no hubiéramos conseguido la unidad aliada para iniciar la operación.
Ma sfortunatamente, ovviamente, ti trovi di fronte a nuove situazioni determinate dagli interventi. Gli interventi modificano le dinamiche politiche. Inoltre ritengo che diviene inevitabilmente più difficile per alcuni paesi accettare un Kosovo indipendente se la Serbia è un paese democratico. Sarebbe stato più facile, francamente, averlo fatto mentre Milosevic era ancora al potere. Un Milosevic che non era disposto a modificare il proprio atteggiamento, che non era disposto a negoziare. Assai più difficile imporre un Kosovo democratico a una Serbia ora avviata ad entrare nell'Unione Europea, con la firma di un accordo di stabilizzazione e di associazione con la UE, a una Serbia ora partner della NATO.
Infelizmente, temos de lidar com as situações novas que resultam das intervenções. As intervenções mudam a dinâmica política. Penso ainda que, inevitavelmente, é mais difícil para alguns países concordarem com um Kosovo independente quando a Sérvia é um país democrático. Sinceramente, teria sido mais fácil fazê-lo enquanto Milosevic ainda estava no poder, sem querer mudar, sem querer negociar. É muito mais difícil impor um Kosovo democrático a uma Sérvia que está agora a caminho da União Europeia, a caminho de um acordo de estabilização e de associação com a UE, parceira da NATO.
وأود التأكيد على أن الهدف من الحملة الجوية التي قمنا بها خلال عام 1999 لم يكن تحرير كوسوفو أو التخلص من ملسوفيتش، فعلى الرغم من أننا لم نكن نحب ملسوفيتش كما تعلم إلا أن تغيير النظام الحاكم لم يكن هدفنا. ولكن الدافع الإنساني لوقف عمليات التطهير العرقي وإيجاد بيئة مستقرة تستند إلى حياة سياسية سليمة كان المحرك الأساسي لهذه الحملة، إذ لم يكن بالإمكان تحقيق الأمن والاستقرار وسط الهجمات وعمليات التطهير العرقي التي تستهدف الألبان على يد القوات الصربية أو أثناء قيام جيش تحرير كوسوفو بقتل رجال الشرطة الصرب.
Maar helaas moet je natuurlijk ook weer omgaan met de nieuwe situaties die uit de interventies voortvloeien. Interventies veranderen de politieke dynamiek. Ik denk ook dat het beslist moeilijker is voor sommige landen om toe te stemmen in een onafhankelijk Kosovo, wanneer Servië een democratisch land is. Het zou eerlijk gezegd makkelijker geweest zijn toen Milosovic nog aan de macht was. Niet bereid een stap te zetten, niet bereid tot onderhandelen. Veel moeilijker om een democratisch Kosovo op te leggen aan een Servië dat nu op weg is naar lidmaatschap van de Europese Unie, en dat bezig is een stabilisatie- en associatieakkoord te tekenen met de EU, en dat een partner is van de NAVO.
Bohužel, musíte se vypořádat s novými situacemi, které z vojenské intervence vzniknou. Intervence mění poměr politických sil. Mám také pocit, že je nevyhnutelně těžší pro některé země souhlasit s nezávislostí Kosova, když je Srbsko demokratickou zemí. Upřímně řečeno, operace byla mnohem více realizovatelná, když byl Miloševič u moci. Miloševič byl neochotný ke změnám, neochotný k jednání. Je mnohem obtížnější vyžadovat demokratické Kosovo na Srbsku, které je dnes demokratickou zemí na cestě do Evropské unie k podpisu stabilizační a asociační dohody s EU, partnerem NATO.
Aga kahjuks tuleb muidugi arvesse võtta uut olukorda, mis sekkumise tagajärjel kujuneb. Sekkumine muudab poliitilist dünaamikat. Ma arvan ka, et mõne riigi jaoks on paratamatult raskem leppida Kosovo iseseisvusega nüüd, mil Serbia on demokraatlik riik. Ausalt öeldes olnuks seda lihtsam teha siis, kui Milosević veel võimul oli. Tema ei soovinud edasi liikuda ega läbi rääkida. Nüüd, mil Serbia liigub Euroopa Liidu suunas ja on sõlmimas sellega stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingut ning on NATO partnerriik, on Serbiale demokraatlikku Kosovod palju raskem peale suruda.
Azt szeretném mondani,hogy 1999-ben egyértelműen nem azért indítottuk a légi háborút, hogy elérjük Koszovó függetlenségét. Egyértelműen nem ez volt a cél, az sem, hogy Milosevicset megbuktassuk, bár tudod, nem különösképp szerettük, de a rezsim leváltása nem volt célunk. A cél abból a humanitárius szándékból fakadt, hogy véget vessünk az etnikai tisztogatásoknak és olyan stabil környezetet hozzunk létre, amelyben a politika ismét elfoglalhatja a helyét. Mert addig nem volt lehetőség a politizálásra, ameddig a szerb erők tisztogattak és elűzték az albánokat, vagy a Koszovói Felszabadítási Hadsereg szerb rendőröket gyilkolt.
En því miður þarf, að sjálfsögðu, að takast á við nýjar kringumstæður sem koma til af völdum íhlutunar. Íhlutun breytir hreyfiöflum stjórnmálanna. Ég er þeirrar skoðunar að það verði óhjákvæmilega erfiðara fyrir sum ríki að samþykkja sjálfstæði Kósóvó nú þegar Serbía er orðið lýðræðisríki. Það hefði verið mun auðveldara, satt að segja, að viðurkenna sjálfstæðið ef Milosevic væri enn við völd. Hann vildi ekki fara og hann vildi ekki semja. Það er miklu erfiðara að þröngva lýðræðislegu Kósóvó upp á Serbíu sem nú er á leið inn í Evrópusambandið, hefur skrifað undir Stöðugleika- og sambandssamning við ESB og er samstarfsríki NATO.
Tačiau, deja, tenka spręsti, kaip elgtis naujose situacijose, kurios susiformuoja po intervencijų. Aš taip pat manau, kad neišvengiamai kai kurioms šalims yra sunkiau pripažinti nepriklausomą Kosovą, kai Serbija yra demokratinė šalis. Aišku, būtų buvę lengviau tai padaryti, kol valdžioje dar buvo Milosevičius. Nenorintis pokyčių, nenorintis derėtis. Kur kas sunkiau yra primesti demokratinį Kosovą Serbijai, žengiančiai į Europos Sąjungą, pasirašiusiai stabilizavimo ir asociacijos susitarimą su ES, NATO partnerei.
Ale niestety oczywiście trzeba radzić sobie z nowymi sytuacjami, jakie rodzą się w wyniku interwencji. Interwencje zmieniają dynamikę polityczną. Sądzę również, że niektórym państwom rzeczywiście musi być trudno uznać niepodległość Kosowa, gdy Serbia jest demokratycznym państwem. Prawdę mówiąc, łatwiej byłoby to zrobić, gdyby Milošević był jeszcze przy władzy – niechętny do ruchu, niechętny do negocjacji. Znacznie trudniej jest narzucić demokratyczne Kosowo Serbii, która jest obecnie na drodze do Unii Europejskiej – podpisuje układ o stabilizacji i stowarzyszeniu z UE i jest partnerem NATO.
Bohužiaľ, musíte sa vyrovnať s novými situáciami, ktoré z vojenskej intervencie vzniknú. Intervencia mení pomer politických síl. Mám tiež pocit, že je nevyhnutne ťažšie pre niektoré krajiny súhlasiť s nezávislosťou Kosova, keď je Srbsko demokratickou krajinou. Úprimne povedané, operácia bola o mnoho viac realizovateľná, keď bol Miloševič pri moci. Miloševič bol neochotný k zmenám, neochotný k jednaniu. Je o mnoho namáhavejšie vyžadovať demokratické Kosovo od Srbska, ktoré je dnes demokratickou krajinou na ceste do Európskej únie k podpisu stabilizačnej a asociačnej dohody s EU, partnerom NATO.
Diemžēl ir jātiek galā ar jaunām situācijām, kas izriet no uzbrukumiem. Uzbrukumi maina politisko dinamiku. Es arī jūtu, ka daudzām valstīm ir grūti pieņemt Kosovas neatkarību, jo Serbija ir demokrātiska valsts. Godīgi jāatzīst, ka to būtu bijis vieglāk panākt, kamēr Miloševičs vēl bija pie varas. Attīstīties un vest sarunas negribošs. Daudz grūtāk ir pieņemt demokrātisku Kosovu tagad, kad Serbija ir ceļā uz Eiropas Savienību un ir jau parakstīts stabilizācijas un asociācijas līgums ar ES, NATO partneri.
  Nato Review  
Når alt kommer til alt har vi kommet svært langt siden den 11. september. Det har vært en bred konvergens om synspunkter på de nye truslene som vi står overfor og hvordan man best skal besvare dem; om de evnene som vi trenger for å svare; på det bidraget som de nye medlemmene vil være i stand til å gi vår sak; og om behovet for å arbeide sammen med partnerlandene og vår viktigste, strategiske partner, EU.
All in all, we have come a remarkably long way since 9/11. There has been a broad convergence of views on the new threats that we face and how best to respond to them; on the capabilities that we require to respond; on the contribution that new members will be able to make to our cause; and on the need to work with Partner countries and our key strategic partner, the European Union. It is clear, at the same time, that we cannot be complacent.
Tout bien considéré, nous avons parcouru un chemin remarquable depuis le 11 septembre. On constate une large convergence de vues aussi bien sur les nouvelles menaces auxquelles nous sommes confrontés que sur la meilleure manière de les affronter, sur les capacités nécessaires pour y faire face, sur la manière dont les nouveaux membres seront en mesure de contribuer à notre cause et sur le besoin de collaborer avec les pays partenaires et notre partenaire stratégique essentiel, l'Union européenne. Il est toutefois évident que nous ne pouvons faire preuve d'un optimisme béat.
Insgesamt gesehen haben wir seit dem 11. September 2001 beachtliche Fortschritte erzielt. Wir beobachteten eine allgemeine Konvergenz der Ansichten bezüglich der Gefahren, mit denen wir konfrontiert sind, und auch in der Frage, wie man ihnen am besten entgegentritt; das gleiche gilt im Hinblick auf die für Gegenmaßnahmen erforderlichen Fähigkeiten, bezüglich des Beitrags, den die neuen Mitglieder zu unserer gemeinsamen Sache leisten können werden, und auch im Hinblick auf die Notwendigkeit, mit unseren Partnerstaaten und unserem wichtigsten strategischen Partner, der Europäischen Union, zusammenzuarbeiten. Zugleich ist jedoch klar, dass wir uns Selbstzufriedenheit nicht leisten können.
En definitiva, hemos avanzado muchísimo desde el 11 de septiembre. Se ha producido una convergencia de puntos de vista sobre las nuevas amenazas que afrontamos y el mejor modo de reaccionar ante ellas, sobre las capacidades que necesitaremos para ello, sobre la contribución que van a poder realizar los nuevos miembros a este fin, y sobre la necesidad de trabajar conjuntamente con los países Socios y con nuestro principal socio estratégico, la Unión Europea. Pero también resulta evidente que no podemos caer en la autocomplacencia.
Nel complesso, abbiamo effettuato un notevole e lungo cammino dopo l'11 settembre. Vi è stata una vasta convergenza di punti di vista sulle nuove minacce che abbiamo di fronte e su come meglio rispondere ad esse; sulle capacità che necessitiamo per reagire; sul contributo che i nuovi membri saranno in grado di apportare alla nostra causa; e sulla necessità di collaborare con i paesi partner e con il nostro fondamentale partner strategico, l'Unione Europea. È chiaro, tuttavia, che non possiamo essere soddisfatti.
Tudo considerado, percorremos um caminho bem longo desde o 11/9. Houve uma larga convergência de opiniões sobre as novas ameaças que enfrentamos e sobre a melhor maneira de lhes responder; sobre as capacidades que necessitamos para responder; sobre a contribuição que os novos membros poderão dar à nossa causa; e sobre a necessidade de colaborar com os países Parceiros e com o nosso principal parceiro estratégico, a União Europeia. É claro, ao mesmo tempo, que não podemos ser condescendentes.
Γενικά, από την 11η Σεπτεμβρίου και μετά, περάσαμε πολλά. Υπήρξε μια ευρεία σύγκλιση απόψεων σχετικά με τις νέες απειλές που αντιμετωπίζομε και με τους τρόπους αντίδρασης σε αυτές, με τις δυνατότητες που απαιτούνται για να αντιδράσουμε, με τη συνεισφορά που θα έχουν τα νέα μέλη στον αγώνα μας, και με την ανάγκη να εργαστούμε με τα Εταιρικά κράτη και το σημαντικό στρατηγικό μας εταίρο, την Ευρωπαϊκή Ένωση. Την ίδια στιγμή, είναι ξεκάθαρο ότι δεν μπορούμε πλέον να εφησυχάζουμε.
Alles bij elkaar hebben we sinds 11/9 opvallend veel vorderingen gemaakt. Er is brede overeenstemming bereikt over de nieuwe gevaren die ons bedreigen en hoe wij daarop moeten reageren; over de militaire vermogens die wij nodig hebben om te kunnen reageren; over de bijdrage die de nieuwe leden aan onze zaak zullen kunnen leveren; en over de noodzaak tot samenwerking met de Partnerlanden en onze belangrijkste strategische partner, de Europese Unie. Het is aan de andere kant duidelijk, dat wij niet op onze lauweren kunnen gaan rusten.
Z celkového pohledu jsme od 11.září 2001 urazili pozoruhodný kus cesty. Došlo k široké konvergenci názorů na nová nebezpečí a na nejlepší způsoby reakce, na schopnosti nezbytné k odvetě, na podíl nových členů Aliance, a rovněž na potřebu spolupráce s partnerskými státy a naším klíčovým strategickým partnerem, Evropskou unií. Tyto výsledky nás však nesmí vést k přehnané spokojenosti.
Samlet set er vi kommet langt siden 11. september. Der har været bred enighed om, hvad det er for nye trusler, vi står overfor, og hvordan vi bedst håndterer dem, om de kapaciteter, vi har behov for i den henseende, og hvilket bidrag de nye medlemmer vil skulle yde til vores sag samt om behovet for at arbejde sammen med partnerlandene og vores strategiske partner, Den Europæiske Union. Det står samtidig klart, at vi ikke kan hvile på laurbærbladene.
Összességében figyelemre méltó eredményeket értünk el szeptember 11. óta. Széles körben közeledtek egymáshoz a vélemények arról, hogy milyen veszélyekkel nézünk szembe, miként kell reagálnunk rájuk, milyen képességekre van szükség a reagáláshoz, miként tudnak hozzájárulni ügyünkhöz az új tagok; valamint arról, hogy együtt kell működnünk a partnerországokkal és kulcsfontosságú partnerünkkel, az Európai Unióval. Ugyanakkor nyilvánvaló, hogy nem válhatunk önelégültté.
Þegar á heildina er litið hefur mikill árangur náðst frá 11. september. Tekist hefur að ná breiðri samstöðu um þær nýju ógnir sem við stöndum frammi fyrir og hvernig best sé að bregðast við þeim, um viðbúnaðinn sem þörf er á til að geta brugðist við, um mögulegt framlag nýrra aðildarríkja til að styðja málstað okkar og um þörfina á að vinna með samstarfsríkjum og mikilvægasta samstarfsaðila okkar til langs tíma litið, Evrópusambandinu. Ljóst er jafnframt að við megum ekki láta við svo búið sitja.
W sumie, pokonaliśmy zadziwiająco długą drogę od wydarzeń z 11 września. Nastąpiło znaczące zbliżenie poglądów odnośnie do nowych zagrożeń przed którymi stoimy i najlepszych metod reagowania na nie; odnośnie do zdolności niezbędnych do przeprowadzenia takiej reakcji; wkładu, jaki nowe państwa członkowskie będą mogły wnieść do naszej wspólnej sprawy; a także potrzeby współpracy z państwami należącymi do Partnerstwa dla Pokoju i naszym głównym partnerem strategicznym - Unią Europejską. Jednocześnie jest oczywiste, że nie możemy popadać w samozadowolenie.
В общем, после 11 сентября 2001 г. мы прошли удивительно большой путь. Существует широкое совпадение взглядов по вопросам новых угроз и способов их отражения; сил и средств, необходимых для реагирования на эти угрозы; вкладов, которые смогут внести в наше общее дело новые члены НАТО; а также необходимости работать вместе с государствами-партнерами и нашим ключевым стратегическим партнером, Европейским союзом. Вместе с тем, очевидно, что сейчас не время для самоуспокоенности.
Sonuç olarak, 11 Eylül’den bu yana önemli ölçüde yol aldık. Yeni tehditler ve bunlara en iyi nasıl mukabele edileceği; mukabele edebilmek için gereken yetenekler; yeni üyelerin davamıza yapabileceği katkılar; ve Ortak ülkeler ve en önemli stratejik ortağımız Avrupa Birliği ile birlikte çalışma gereği konusundaki görüşler aynı noktada birleşmeye başladı. Artık kayıtsız kalamayacağımız açıkça belli olmuştur.
Загалом, ми пройшли вражаюче довгий шлях за час, що минув після 11 вересня. Ми домоглися суттєвого узгодження поглядів на нові загрози, що стоять перед нами, і на засоби реагування на них; на внесок, який зможуть зробити нові члени Альянсу в нашу спільну справу; на необхідність співпрацювати з країнами-партнерами і нашим стратегічним партнером, Європейським союзом. Однак зрозуміло, що ми не можемо задовольнитися досягнутим.
  Nato Review  
Tempoet og dybden på fremgangen er betydelig, og vi arbeider hardt for å bygge et NATO som er bedre forberedt for fremtiden. Vi har allerede kommet langt, men jeg er veldig klar over at det er mye som gjenstår.
Allied Command Transformation is having an increasingly dynamic impact on NATO's transformation. The pace and depth of progress is significant, and we are working hard towards building a NATO that is better prepared for the future. We've come a long way already, but I am very conscious that there is much more to do. And with Transformation in our title, the process will be perpetual.
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung hat einen immer dynamischer werdenden Einfluss auf die Umgestaltung der NATO. Das Tempo und die Tragweite der Fortschritte sind beachtlich, und wir arbeiten mit aller Kraft auf eine NATO hin, die besser für die Zukunft gewappnet ist. Wir sind schon weit vorangekommen, aber ich bin mir durchaus darüber im Klaren, dass noch viel mehr zu tun ist. Und da wir das Wort "Umgestaltung" in unserem Namen führen, wird dies ein fortwährender Prozess sein.
El Mando Aliado de Transformación está consiguiendo ejercer un creciente impulso dinamizador sobre la transformación de la OTAN. El ritmo y el grado de progreso alcanzados son considerables, y seguimos trabajando con ahínco para construir una Alianza más y mejor preparada para el futuro. Ya hemos recorrido un buen trecho del camino, pero me doy perfecta cuenta de que todavía queda mucho por hacer. Y teniendo como denominación y misión la transformación, nuestra tarea nunca va a tener fin.
Il Comando alleato per la trasformazione ha un'influenza sempre più dinamica sulla trasformazione della NATO. Il ritmo e l'entità dei progressi sono significativi, e lavoriamo sodo per costruire una NATO che sia meglio preparata per il futuro. Abbiamo già fatto molta strada, ma sono consapevole che il più resta da fare. E dato che ci occupiamo di trasformazione, il processo sarà infinito.
O Comando Aliado da Transformação está a ter um impacto cada vez mais dinâmico na transformação da OTAN. O ritmo e a profundidade do progresso são significativos, e nós estamos a trabalhar muito para construir uma OTAN mais bem preparada para o futuro. Já alcançamos muito, mas estou plenamente consciente de que ainda há muito a fazer. Para além disso, com a palavra Transformação no nosso nome, o processo é interminável.
Η Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού έχει μια αυξανόμενη δυναμική επίπτωση στον μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ. Ο ρυθμός και το βάθος της προόδου είναι σημαντικά, και εργαζόμαστε σκληρά προς την κατεύθυνση της οικοδόμησης ενός ΝΑΤΟ που είναι καλύτερα προετοιμασμένο για το μέλλον. Έχομε ήδη προχωρήσει πολύ, αλλά γνωρίζω πολύ καλά ότι υπάρχουν ακόμη πολλά που θα πρέπει να γίνουν. Και με τον Μετασχηματισμό στον τίτλο μας, η διαδικασία θα είναι συνεχής.
Съюзното командване по трансформацията оказва все по-динамично влияние върху трансформацията на НАТО. Показателни са ритъмът и мащабът на осъществения напредък, но ние продължаваме здраво да се трудим, за да подготвим НАТО за бъдещето. Вече извървяхме дълъг път, но много добре съзнавам колко много ни остава да свършим. А тъй като в девиза ни фигурира думата “трансформация”, процесът ще бъде непрекъснат.
Velitelství spojeneckých sil pro transformaci má rostoucí dynamický dopad na celou transformaci Aliance. Tempo i rozsah pokroku jsou velmi výrazné a my pracujeme tvrdě ve prospěch Aliance lépe připravené na budoucnost. Odvedli jsme již pořádný kus práce a jsem si vědom, že nás ještě hodně práce čeká.Transformace je nekonečný proces.
Den Allierede Transformationskommando har en stadig mere dynamisk effekt på NATO's transformation. Fremskridtene sker hurtigt og er gennemgribende, og vi arbejder hårdt for at skabe et NATO, som er bedre forberedt på fremtiden. Vi er allerede nået langt, men jeg er klar over, at der er meget mere at gøre. Og da "Transformation" indgår i vores navn, vil processen til stadighed fortsætte.
Ümberkujundus- ja arendusjuhatus mõjutab üha enam NATO ümberkujundamist. Edasimineku kiirus ja tõsidus on muljetavaldav ning me jätkame tööd tulevikuks paremini ettevalmistatud NATO nimel. Palju on juba tehtud, kuid ma olen kindel, et palju rohkem on veel teha. Ja nagu ütleb sõna “ümberkujundamine” meie nimes, on see protsess pidev.
A Szövetséges Átalakítási Főparancsnokság egyre dinamikusabb hatást gyakorol a NATO átalakítására. A haladás üteme és mélysége jelentős, és keményen dolgozunk egy olyan NATO kialakításáért, amely jobban fel van készülve a jövőre. Már eddig is nagy utat tettünk meg, de nagyon is tudatában vagyok annak, hogy még sok a teendőnk. És a nevünkben szereplő Átalakítás szóhoz hűen a folyamat folytatódik tovább.
Yfirstjórn umbreytingarmála hefur æ meiri og afdrifaríkari áhrif á umbreytingu NATO. Hraði og umfang ferlisins eru veruleg og við leggjum hart að okkur við að byggja upp NATO sem er betur undirbúið fyrir framtíðina. Við erum nú þegar komin vel áleiðis en ég geri mér vel grein fyrir því að mikið verk er enn óunnið. Og þar sem umbreyting er hluti af heiti stofnunarinnar má sjá að þar er um að ræða viðvarandi ferli.
Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadavietė vis dinamiškiau veikia NATO pertvarką. Pažangos tempas ir gylis yra be galo svarbu ir mes labai stengiamės sukurti tokią NATO, kuri bus geriau pasirengusi ateičiai. Jau nueitas netrumpas kelias, bet labai gerai suprantu, kad dar labai daug reikia padaryti. Tai, kad mūsų pavadinime yra žodis „transformacija“, reiškia, kad procesas niekada nesibaigs.
Sojusznicze Dowództwo ds. Transformacji ma coraz bardziej dynamiczny wpływ na transformację NATO. Tempo i głębokość postępów są już znaczące, a ciężko pracujemy nad tym, aby budować NATO, które będzie przygotowane na przyszłość. Przeszliśmy już długą drogę, ale mam pełną świadomość, że wiele jeszcze jest do zrobienia. A mając w nazwie słowo „transformacją” wiemy, że proces ten nigdy się nie kończy.
Comandamentul Aliat pentru Transformare are un impact dinamic crescând asupra transformării NATO. Ritmul şi profunzimea progresului sunt semnificative şi muncim din greu pentru construirea unui NATO care să fie mai bine pregătit pentru viitor. Am parcurs deja un drum lung, dar sunt foarte conştient că mai este mult de făcut. Iar includerea cuvântului „Transformare” în denumirea noastră face ca procesul să fie perpetuu.
Командование по трансформации ОВС НАТО все в большей мере динамично воздействует на трансформацию НАТО. Темп и масштабы этого прогресса уже существенны, и мы упорно трудимся над созданием НАТО, которая будет лучше подготовлена к будущему. Мы уже проделали большой путь, но я хорошо понимаю, что предстоит еще большая работа. Так как в нашем названии есть слово «трансформация» то, процесс этот будет бесконечным.
Veliteľstvo spojeneckých síl pre transformáciu má stále dynamickejší vplyv na transformáciu NATO. Tempo a stupeň pokroku sú značné, a pracujeme tvrdo na tom, aby sme vybudovali NATO, ktoré bude lepšie pripravené na budúcnosť. Máme za sebou už dlhú cestu, ale som si veľmi dobre vedomý toho, že ešte treba urobiť oveľa viac. A keďže máme transformáciu v našom názve, bude tento proces nepretržitý.
Poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje vse bolj dinamično vpliva na preoblikovanje Nata. Tempo in poglobljenost napredka sta velika in delamo vse, kar je v naših močeh, da bi izgradili Nato, ki bo bolje pripravljen na prihodnost. Prišli smo že daleč, toda močno se zavedam, da nas veliko dela še čaka. Dejstvo, da imamo izraz preoblikovanje v svojem nazivu, pa pomeni, da bo ta proces stalen.
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı’nın NATO’nun dönüşümü üzerinde giderek daha dinamik bir etkisi oluyor. Kaydedilen ilerlemenin hızı ve derinliği etkileyici; geleceğe çok daha hazırlıklı bir NATO oluşturmaya çalışıyoruz. Çok yol kat ettik, fakat daha yapılacak çok iş olduğunun da bilincindeyim. Komutanlığımızın adında “dönüşüm” sözcüğü olduğu sürece bu süreç devam edecek.
Sabiedroto transformācijas pavēlniecībai ir aizvien dinamiskāka ietekme uz NATO pārveidi. Progresa temps un dziļums ir nozīmīgi un mēs cītīgi strādājam, lai izveidotu tādu NATO, kas ir labāk sagatavota nākotnei. Mēs esam jau krietni pavirzījušies uz priekšu, tomēr, es skaidri apzinos, ka darāmā vēl ir ļoti daudz. Un ar vārdu „transformācija” mūsu nosaukumā, šis process būs nebeidzams.
Командування ОЗС НАТО з питань трансформації здійснює дедалі більш динамічний вплив на трансформацію НАТО. Нам вдалося забезпечити дуже значні темпи і масштаб прогресу і ми активно працюємо над розбудовою такої НАТО, яка буде краще підготовлена до майбутнього. Ми вже пройшли великий шлях, але я свідомий того, що попереду лежить ще більше роботи. Однак сама наша назва, яка містить слово “трансформація”, вказує на те, що цей процес буде постійним.
  Nato Review  
Tempoet og dybden på fremgangen er betydelig, og vi arbeider hardt for å bygge et NATO som er bedre forberedt for fremtiden. Vi har allerede kommet langt, men jeg er veldig klar over at det er mye som gjenstår.
Allied Command Transformation is having an increasingly dynamic impact on NATO's transformation. The pace and depth of progress is significant, and we are working hard towards building a NATO that is better prepared for the future. We've come a long way already, but I am very conscious that there is much more to do. And with Transformation in our title, the process will be perpetual.
Le Commandement allié Transformation exerce un impact de plus en plus dynamique sur la transformation de l'OTAN. Le rythme et la profondeur des progrès sont importants et nous travaillons à l'édification d'une OTAN mieux préparée pour faire face à l'avenir. Nous avons déjà parcouru un long chemin, mais je suis parfaitement conscient qu'il reste beaucoup à faire. Et comme le mot Transformation figure dans notre dénomination, le processus sera sans fin.
Das Alliierte Kommando für Fragen der Umgestaltung hat einen immer dynamischer werdenden Einfluss auf die Umgestaltung der NATO. Das Tempo und die Tragweite der Fortschritte sind beachtlich, und wir arbeiten mit aller Kraft auf eine NATO hin, die besser für die Zukunft gewappnet ist. Wir sind schon weit vorangekommen, aber ich bin mir durchaus darüber im Klaren, dass noch viel mehr zu tun ist. Und da wir das Wort "Umgestaltung" in unserem Namen führen, wird dies ein fortwährender Prozess sein.
Il Comando alleato per la trasformazione ha un'influenza sempre più dinamica sulla trasformazione della NATO. Il ritmo e l'entità dei progressi sono significativi, e lavoriamo sodo per costruire una NATO che sia meglio preparata per il futuro. Abbiamo già fatto molta strada, ma sono consapevole che il più resta da fare. E dato che ci occupiamo di trasformazione, il processo sarà infinito.
O Comando Aliado da Transformação está a ter um impacto cada vez mais dinâmico na transformação da OTAN. O ritmo e a profundidade do progresso são significativos, e nós estamos a trabalhar muito para construir uma OTAN mais bem preparada para o futuro. Já alcançamos muito, mas estou plenamente consciente de que ainda há muito a fazer. Para além disso, com a palavra Transformação no nosso nome, o processo é interminável.
Съюзното командване по трансформацията оказва все по-динамично влияние върху трансформацията на НАТО. Показателни са ритъмът и мащабът на осъществения напредък, но ние продължаваме здраво да се трудим, за да подготвим НАТО за бъдещето. Вече извървяхме дълъг път, но много добре съзнавам колко много ни остава да свършим. А тъй като в девиза ни фигурира думата “трансформация”, процесът ще бъде непрекъснат.
Velitelství spojeneckých sil pro transformaci má rostoucí dynamický dopad na celou transformaci Aliance. Tempo i rozsah pokroku jsou velmi výrazné a my pracujeme tvrdě ve prospěch Aliance lépe připravené na budoucnost. Odvedli jsme již pořádný kus práce a jsem si vědom, že nás ještě hodně práce čeká.Transformace je nekonečný proces.
Den Allierede Transformationskommando har en stadig mere dynamisk effekt på NATO's transformation. Fremskridtene sker hurtigt og er gennemgribende, og vi arbejder hårdt for at skabe et NATO, som er bedre forberedt på fremtiden. Vi er allerede nået langt, men jeg er klar over, at der er meget mere at gøre. Og da "Transformation" indgår i vores navn, vil processen til stadighed fortsætte.
Ümberkujundus- ja arendusjuhatus mõjutab üha enam NATO ümberkujundamist. Edasimineku kiirus ja tõsidus on muljetavaldav ning me jätkame tööd tulevikuks paremini ettevalmistatud NATO nimel. Palju on juba tehtud, kuid ma olen kindel, et palju rohkem on veel teha. Ja nagu ütleb sõna “ümberkujundamine” meie nimes, on see protsess pidev.
Yfirstjórn umbreytingarmála hefur æ meiri og afdrifaríkari áhrif á umbreytingu NATO. Hraði og umfang ferlisins eru veruleg og við leggjum hart að okkur við að byggja upp NATO sem er betur undirbúið fyrir framtíðina. Við erum nú þegar komin vel áleiðis en ég geri mér vel grein fyrir því að mikið verk er enn óunnið. Og þar sem umbreyting er hluti af heiti stofnunarinnar má sjá að þar er um að ræða viðvarandi ferli.
Sąjungininkių pajėgų transformacijos vadavietė vis dinamiškiau veikia NATO pertvarką. Pažangos tempas ir gylis yra be galo svarbu ir mes labai stengiamės sukurti tokią NATO, kuri bus geriau pasirengusi ateičiai. Jau nueitas netrumpas kelias, bet labai gerai suprantu, kad dar labai daug reikia padaryti. Tai, kad mūsų pavadinime yra žodis „transformacija“, reiškia, kad procesas niekada nesibaigs.
Sojusznicze Dowództwo ds. Transformacji ma coraz bardziej dynamiczny wpływ na transformację NATO. Tempo i głębokość postępów są już znaczące, a ciężko pracujemy nad tym, aby budować NATO, które będzie przygotowane na przyszłość. Przeszliśmy już długą drogę, ale mam pełną świadomość, że wiele jeszcze jest do zrobienia. A mając w nazwie słowo „transformacją” wiemy, że proces ten nigdy się nie kończy.
Comandamentul Aliat pentru Transformare are un impact dinamic crescând asupra transformării NATO. Ritmul şi profunzimea progresului sunt semnificative şi muncim din greu pentru construirea unui NATO care să fie mai bine pregătit pentru viitor. Am parcurs deja un drum lung, dar sunt foarte conştient că mai este mult de făcut. Iar includerea cuvântului „Transformare” în denumirea noastră face ca procesul să fie perpetuu.
Командование по трансформации ОВС НАТО все в большей мере динамично воздействует на трансформацию НАТО. Темп и масштабы этого прогресса уже существенны, и мы упорно трудимся над созданием НАТО, которая будет лучше подготовлена к будущему. Мы уже проделали большой путь, но я хорошо понимаю, что предстоит еще большая работа. Так как в нашем названии есть слово «трансформация» то, процесс этот будет бесконечным.
Veliteľstvo spojeneckých síl pre transformáciu má stále dynamickejší vplyv na transformáciu NATO. Tempo a stupeň pokroku sú značné, a pracujeme tvrdo na tom, aby sme vybudovali NATO, ktoré bude lepšie pripravené na budúcnosť. Máme za sebou už dlhú cestu, ale som si veľmi dobre vedomý toho, že ešte treba urobiť oveľa viac. A keďže máme transformáciu v našom názve, bude tento proces nepretržitý.
Poveljstvo zavezniških sil za preoblikovanje vse bolj dinamično vpliva na preoblikovanje Nata. Tempo in poglobljenost napredka sta velika in delamo vse, kar je v naših močeh, da bi izgradili Nato, ki bo bolje pripravljen na prihodnost. Prišli smo že daleč, toda močno se zavedam, da nas veliko dela še čaka. Dejstvo, da imamo izraz preoblikovanje v svojem nazivu, pa pomeni, da bo ta proces stalen.
Müttefik Dönüşüm Komutanlığı’nın NATO’nun dönüşümü üzerinde giderek daha dinamik bir etkisi oluyor. Kaydedilen ilerlemenin hızı ve derinliği etkileyici; geleceğe çok daha hazırlıklı bir NATO oluşturmaya çalışıyoruz. Çok yol kat ettik, fakat daha yapılacak çok iş olduğunun da bilincindeyim. Komutanlığımızın adında “dönüşüm” sözcüğü olduğu sürece bu süreç devam edecek.
Sabiedroto transformācijas pavēlniecībai ir aizvien dinamiskāka ietekme uz NATO pārveidi. Progresa temps un dziļums ir nozīmīgi un mēs cītīgi strādājam, lai izveidotu tādu NATO, kas ir labāk sagatavota nākotnei. Mēs esam jau krietni pavirzījušies uz priekšu, tomēr, es skaidri apzinos, ka darāmā vēl ir ļoti daudz. Un ar vārdu „transformācija” mūsu nosaukumā, šis process būs nebeidzams.
Командування ОЗС НАТО з питань трансформації здійснює дедалі більш динамічний вплив на трансформацію НАТО. Нам вдалося забезпечити дуже значні темпи і масштаб прогресу і ми активно працюємо над розбудовою такої НАТО, яка буде краще підготовлена до майбутнього. Ми вже пройшли великий шлях, але я свідомий того, що попереду лежить ще більше роботи. Однак сама наша назва, яка містить слово “трансформація”, вказує на те, що цей процес буде постійним.
  NATO Nytt - Synspunkter...  
de avtaler man har kommet frem til i dag.
traitent le dossier Serbie-Kosovo sans nouveaux conflits.
doch dies ist eine sehr bedeutsame
gestita da entrambe le parti senza ulteriori conflitti.
mas no contexto europeu será diferente.
فتح باب الاندماج المستقبلي
vinden die de integratie-inspanningen
Предложихме статута на страна кандидат
budoucí integraci Srbska.
Oleme Serbiale pakkunud kandidaatriigi staatust
majd Hadzsics letartóztatása,
sem leysti úr læðingi frekari
Negali būti susitaikymo tol, kol
No cóż, aresztowanie Mladicia,
gestionată de ambele părţi fără a mai urma vreun conflict.
это было больше, чем просто
budúcu integráciu Srbska.
daha fazla çatışmaya yer vermeden ele almalarına yöneltilmelidir.
pieņemot, ka Serbija atkal iesaistīsies
  Nato Review  
Vil noen avskjærere bli øremerket utelukkende til forsvar av Europa eller Nord-Amerika? NATO har akseptert disse spørsmålene, men har ennå ikke kommet til noen konklusjon. Behovet for å bestemme prioriteter for begrensete forsvarsressurser peker seg ut som et viktig spørsmål for konsultasjoner i Alliansen.
Such command and consultations arrangements could address questions of prioritisation and debris. For instance, how would the Allies determine which assets should be defended with priority in particular contingencies? Would national capitals or the largest population centres be defended first? Would precedence be given to nations in a coalition of NATO allies undertaking a specific operation? What about defending neutral and non-NATO countries? Would some interceptors be dedicated exclusively to the defence of Europe or North America? NATO has recognised these issues, but has not yet reached conclusions. The need to determine priorities for limited defensive assets stands out as an important question for Alliance consultations.
De tels accords de commandement et de consultation pourraient résoudre les questions de priorité et de débris. Elles portent, par exemple, sur la manière dont les Alliés détermineraient les ressources à défendre en priorité dans des circonstances particulières. Les capitales nationales ou les plus grands centres de population seraient-ils défendus en priorité ? La priorité serait-elle accordée aux pays rassemblés dans une coalition d'Alliés de l'OTAN chargée d'entreprendre une opération spécifique ? Qu'en serait-il de la défense des pays neutres ou n'appartenant pas à l'OTAN ? Certains intercepteurs seraient-ils exclusivement dédiés à la défense de l'Europe ou de l'Amérique du Nord ? L'OTAN est consciente de ces questions, mais elle n'est encore parvenue à aucune conclusion. La nécessité de déterminer des priorités pour des ressources de défense limitées s'avère un point important lors des consultations de l'Alliance.
Esos mecanismos de mando y consultas podrían ocuparse de cuestiones como la asignación de prioridades y los efectos de los misiles interceptados. Por ejemplo, ¿cómo determinarían los Aliados los activos a defender prioritariamente en un caso concreto? ¿se daría prioridad a las capitales, o a las ciudades con mayor número de habitantes? ¿se le daría algún tipo de precedencia a los países que estuviesen participando en una operación concreta formando parte de una coalición de Aliados? ¿qué ocurriría con la defensa de los países neutrales o que no pertenecen a la OTAN? ¿Se dedicaría parte de los interceptores a la defensa exclusiva de Europa o Norteamérica? La OTAN ha reconocido la existencia de estas cuestiones, pero no ha llegado a ninguna conclusión al respecto. La necesidad de definir las prioridades para unos sistemas de defensa limitados sigue siendo una cuestión importante y pendiente dentro de las consultas dentro de la Alianza.
يمكن أن تتعامل الترتيبات المتفق عليها بشأن القيادة مع مسألتي الأولويات والشظايا المتساقطة. على سبيل المثال، كيف يحدد الحلفاء ماهية المقدرات التي تحظى بألولوية الدفاع في ظروف طارئة معينة؟ هل تقدم الحماية أولاً للعواصم الوطنية والمراكز السكانية الكبرى؟ وهل تُعطى الأولوية لبلدان متحالفة مع دول الناتو يُعهَد إليها القيام بعملية محددة؟ وماذا عن الدفاع عن البلدان المحايدة وغير الأعضاء في حلف الناتو؟ هل تُخصـَّـص بعض الصواريخ المعترضة للدفاع عن أوروبا وأمريكا الشمالية بصورة حصرية؟ لقد أقر حلف الناتو بهذه المسائل، لكنه لم يتوصل بعد إلى حلها. وتبرز الحاجة إلى تحديد أولويات القدرات الدفاعية المحدودة كمسألة مهمة في مشاورات الحلف.
Τέτοιες διευθετήσεις διοίκησης και διαβουλεύσεων μπορούν να αντιμετωπίσουν τα προβλήματα του καθορισμού προτεραιοτήτων και των συντριμμιών. Για παράδειγμα, πως θα μπορούσαν να καθορίσουν οι Σύμμαχοι τι θα έπρεπε να έχει προτεραιότητα στην υπεράσπιση σε συγκεκριμένες έκτακτες καταστάσεις; Θα έπρεπε υπερασπιστούμε πρώτα τις εθνικές πρωτεύουσες ή τα κέντρα που έχουν τον μεγαλύτερο πληθυσμό; Θα πρέπει να δώσουμε προβάδισμα στα κράτη που είναι σε συνασπισμό με τους Συμμάχους του ΝΑΤΟ έχοντας αναλάβει μια συγκεκριμένη αποστολή; Τι θα γίνει με την υπεράσπιση ουδέτερων και μη ΝΑΤΟϊκών κρατών; Κάποιοι από τους αναχαιτιστές θα είναι αποκλειστικά για την υπεράσπιση της Ευρώπης ή της Βορείου Αμερικής; Το ΝΑΤΟ έχει αναγνωρίσει τα θέματα αυτά, αλλά δεν έχει καταλήξει ακόμη σε συμπεράσματα. Η ανάγκη για τον καθορισμό προτεραιοτήτων για τις περιορισμένες αμυντικές δυνάμεις προβάλει ως ένα σημαντικό πρόβλημα για διαβουλεύσεις στη Συμμαχία.
Подобни механизми на командване и консултации могат да дадат отговор и на въпросите за отломките от ОМУ и за определяне на приоритетите. Как например държавите-членки да определят за кои инсталации приоритетно да се осигури защита при такива обстоятелства? Необходимо ли е на първо място да се защитят националните столици и най-населените градове? Ще се дава ли предимство на държавите, които са в коалиция със страните от НАТО, при осъществяването на специални операции? Как стои въпросът със защитата на неутралните държави и страни извън НАТО? Трябва ли някои от прихващащите системи да се насочат изключително и само за защитата на Европа или на северна Америка? В НАТО се признава, че тези въпроси стоят, но още не е намерен отговор. Един от най-важните проблеми на консултациите в Алианса е да се определят приоритетите за използване на ограничените противоракетни установки.
Tato opatření mohou vyřešit problémy otázky priorit a likvidace trosek řízených střel. Například, jakým způsobem se určí objekty, které budou prioritně chráněny za mimořádných operací? Budou nejdříve chráněna hlavní města nebo velké aglomerace s hustým osídlením? Budou upřednostněny státy podílející se na mimořádné operaci spojenecké koalice. Jak bude probíhat obrana neutrálních států a nečlenských států NATO? Budou některé obranné systémy přiděleny výhradně k obraně Evropy nebo Severní Ameriky. Aliance si je vědoma těchto otázek, avšak dosud na ně nenašla odpovědi. Nutnost stanovení priorit pro omezené obranné prostředky je stále důležitým bodem konzultací spojenců.
Disse kommando- og konsultationsarrangementer kunne behandle spørgsmål om prioritering og om nedfaldende vragdele. Hvordan skulle de allierede afgøre, hvilke aktiver som skulle forsvares først i bestemte krisesituationer? Skulle nationale hovedstæder eller de største befolkningscentre forsvares først? Skulle der gives forrang til de lande, som indgik i en koalition af NATO-allierede, som var i færd med at udføre en bestemt operation? Hvad med forsvaret af neutrale lande og lande uden for NATO? Skulle nogle forsvarsmissiler ("interceptorer") udelukkende rettes mod forsvaret af Europa eller Nordamerika? NATO har sat disse emner på sin dagsorden, men har endnu ikke draget nogen konklusioner. Behovet for at afgøre prioriteter til begrænsede forsvarsaktiver udgør et særlig vigtigt spørgsmål i Alliancens konsultationer.
Slík yfirstjórn og viðræður gætu snert álitamál eins og forgangsröðun og eldflaugabrak. Hvernig eiga bandalagsríkin, svo dæmi sé nefnt, að ákveða hvaða mannvirki eigi að fortakslaust að verja í tilteknu óvissuástandi? Hvort á fyrst að verja höfuðborgirnar eða þær fjölmennustu? Hvaða forgang á að veita þjóðum sem í samstarfi bandalagsríkja NATO annast tilteknar aðgerðir? Hvað um að verja hlutlaus ríki eða lönd utan NATO? Verða sumar eldflaugarnar ætlaðar vörnum Evrópu eða Norður-Ameríku eingöngu? NATO hefur viðurkennt að þessi álitamál séu fyrir hendi, en ekki komist ennþá að niðurstöðu. Þörfin á að ákveða forgangsröðina fyrir takmarkaðan varnarbúnað er krefjandi og áberandi álitamál i viðræðum innan bandalagsins.
Takie rozwiązania w dziedzinie dowodzenia i konsultacji mogłyby obejmować kwestie ustalania priorytetów i zagospodarowania szczątek. Na przykład, jak członkowie Sojuszu mają ustalać, jakie zdolności mają być bronione w priorytetowy sposób w konkretnych sytuacjach zagrożenia? Czy stolice państw lub największe skupiska ludności mają być bronione w pierwszej kolejności? Czy pierwszeństwo będzie przyznawane państwom członkowskim NATO należącym do koalicji podejmującej konkretną operację? Co z obroną państw neutralnych i nienależących do NATO? Czy niektóre wyrzutnie pocisków przechwytujących będą wyłącznie przeznaczone do obrony Europy, czy Ameryki Północnej? NATO uznało znaczenie tych kwestii, ale nie doszło jeszcze do rozstrzygających wniosków. Potrzeba określenia priorytetów dla ograniczonych zdolności obronnych wybija się jako ważna kwestia wymagająca konsultacji w Sojuszu.
Astfel de aranjamente de comandă şi consultări ar putea aborda problemele legate de stabilirea priorităţilor şi rămăşiţe. De exemplu, cum vor determina aliaţii ce obiective trebuie apărare cu prioritate în anumite situaţii de urgenţă? Vor fi apărate mai întâi capitalele naţionale sau cele mai dens populate centre? Va fi acordată prioritate ţărilor dintr-o coaliţie NATO care desfăşoară o anumită operaţie? Vor fi apărate şi ţările neutre sau ne-membre NATO? Vor fi unele mijloace de interceptare destinate exclusiv apărării Europei sau Americii de Nord? NATO recunoaşte existenţa acestor aspecte, dar nu a ajuns încă la concluzii. Nevoia de a determina priorităţile în privinţa mijloacelor limitate ale apărării anti-rachetă reprezintă o chestiune importantă pentru consultările în cadrul Alianţei.
Такие механизмы боевого управления и консультаций могут способствовать решению вопросов определения приоритетов и ответственности за продукты разрушения. Например, как будут решаться союзниками вопросы приоритетности прикрытия объектов в конкретных вариантах особой обстановки? Следует ли, прежде всего, оборонять столицы или крупнейшие населенные пункты? Следует ли отдавать предпочтение государствам, входящим в коалиции союзников по НАТО при проведении конкретной операции? Как будет решаться вопрос обороны нейтральных стран и государств, не входящих в НАТО? Не следует ли зарезервировать ряд противоракет исключительно для обороны Европы или Северной Америки? НАТО признает важность этих вопросов, но еще не пришла к соответствующим выводам. Важным вопросом консультаций в Североатлантическом союзе является потребность определения приоритетов в условиях ограниченных по возможностям оборонительных средств.
Taki dogovori o poveljevanju in posvetovanjih bi lahko zajeli tudi vprašanja prednostnega razvrščanja in razbitin po prestrezanju. Kako bi, na primer, zaveznice določile, kateri objekti imajo v določenih nepredvidenih razmerah prednost pri obrambi? Bi najprej branili prestolnice držav članic ali mesta z največjih številom prebivalcev? Bi imele v koaliciji Natovih zaveznic prednost države, zadolžene za izvajanje določene operacije? Kaj pa obramba nevtralnih držav in držav nečlanic Nata? Bi nekatere prestreznike namenili izključno za obrambo Evrope ali Severne Amerike? Nato je spoznal, da so ta vprašanja še nerešena, vendar pa še ni prišel do ustreznih zaključkov. Potreba po določitvi prednosti za omejena obrambna sredstva izstopa kot pomembno vprašanje za posvetovanja zavezništva.
Komuta ve danışma düzenlemeleri ile ilgili öncelikler ve geride kalacak döküntü sorununu da ele alabilir. Örneğin, Müttefikler belirli olası durumlarda hangi varlıkların öncelikle korunacağına nasıl karar verecekler? İlk olarak ulusal başkentler mi yoksa nüfusun yoğun olduğu alanlar mı savunulacak? Öncelik belirli bir operasyonu üstlenmiş olan NATO ülkelerine mi verilmeli? Bazı füze önleyiciler sadece Avrupa veya Kuzey Amerika’yı korumak üzere mi kullanılacak? NATO bu konuların farkındadır ancak henüz bir karara varamamıştır. Kısıtlı olan savunma varlıkları ile ilgili önceliklerin belirlenmesi ihtiyacı İttifak danışmalarında önemli bir yer tutmaktadır.
Tieši tādēļ, ka ir iespējami arī citi uzbrukuma veidi, NATO pēta iespējas uzlabot aizsardzību pret personāla vadītām lidmašīnām, vadāmajām raķetēm un UAV. Izņemot tuvas darbības pārtvērējus, aizsardzības sistēmas pret ballistiskajām raķetēm gandrīz nemaz nav izmantojamas cīņā pret vadāmajām raķetēm. Līdz ar plašāku piekļuvi tehnoloģijām, palielinās arī faktisko un hipotētisko draudu klāsts. Sabiedroto valdībām ir jāizdara izvēle un jāpatur prātā risks, ka pārmērīga investēšana vienā aizsardzības formā var atstāt NATO neaizsargātu arī kādā citā jomā.
Такі домовленості щодо командування і консультацій можуть допомогти розв’язати питання пріоритетів і уламків. Наприклад, як союзники по Альянсу визначатимуть пріоритетність захисту своїх активів у різних ситуаціях? Чи будуть в першу чергу захищатись національні столиці та найбільші населені пункти? Чи першими в черзі на захист будуть держави, або коаліції союзників НАТО, які виконують специфічні операції? А як бути із захистом нейтральних країн і держав – нечленів НАТО? Чи певні перехоплювачі будуть захищати виключно Європу чи Північну Америку? В НАТО усвідомлюють ці питання, але поки що не знайшли на них остаточної відповіді. Необхідність визначити пріоритети для обмежених оборонних можливостей є важливим питанням для консультацій в Альянсі.
  En kamp om tankene  
og de har allerede kommet klart opp til overflaten.
et elles se sont déjà clairement manifestées.
mit der mehr von uns einverstanden sein können. So funktioniert eine Demokratie.
y han aflorado de forma evidente.
ed esse si sono già puntualmente manifestate.
Não é possível criar solidariedade num pedaço de papel.
وبالتالي ظهرت هذه الاختلافات في الآراء بوضوح
Zo gaat dat in een democratie. We praten er over,
ja nüüd on eriarvamused selgelt näha.
és ezek a véleménykülönbségek már megjelentek.
ir skirtumai jau tikrai išryškėjo.
как воспринимать Россию? И Россия не всегда
in zdaj so se že jasno pokazala.
Nitekim, farklı düşünceler ortaya çıkmıştır.
un šīs atšķirības ir jau skaidri parādījušās.
  NATO Review - Terrorism...  
Mitt siste spørsmål er at du har kommet med noen nøyaktige spådommer tidligere, så kan jeg utnytte det at du er her og spørre deg om hvordan du ser for deg at transnasjonal terrorisme utvikler seg i de kommende år.
في الماضي طرحت تنبؤات أثبت المستقبل صحتها فهل يمكنني انتهاز وجودك معنا لسؤالك عن رؤيتك حول المسارات التي يمكن أن ينتهجها الإرهاب العابر للحدود في السنوات القادمة؟
Podle mého názoru se Afghánistán stává příkladem neúspěchu Západu, a to zejména mezi extremisty. Příliš mnoho mylných taktických plánů, příliš rozsáhlé používání těžké palby, nerespektování místní kultury, místních obyvatel. Lze konstatovat, že Afghánistán se stává propagačním plakátem teroristů.
Nii et jah, Afganistan on tõepoolest saanud heaks näiteks Lääne nurjumisest, vähemalt äärmuslaste arvates. Sügavalt ebaõnnestunud poliitika, ülemäärane tulirelvade kasutamine, hoolimatus kohaliku kultuuri, kohalike inimeste vastu jne. Ja terroristid kasutavad seda enda reklaamina.
Tehát igen, Afganisztán nagyon is egy példájává vált annak, amit legalábbis a szélsőségesek a Nyugat kudarcának tekintenek. A szélsőségesen rossz politikák, a tűzerő túlzott használata, a helyi kultúra, a helyi emberek, lakosság stb. figyelmen kívül hagyásának. Ezért úgy hiszem, hogy a terroristák szempontjából egyféle kirakat esetté vált.
Ir mano paskutinis klausimas būtų susijęs su tuo, kad praeityje esate pateikęs kai kurių tikslių prognozių, taigi norėčiau pasinaudoti proga, kad esate čia, ir paklausti, kaip, Jūsų nuomone, plėtosis tarptautinis terorizmas per ateinančius kelerius metus.
То есть, в рядах экстремистов Афганистан стал примером неудачи Запада или, по крайней мере, воспринимается таковым. Слишком большое число неверных политических курсов, чрезмерное применение огневой мощи, неуважение местной культуры, местных жителей и т.д. Афганистан стал своего рода плакатом для террористов.
Podľa môjho názoru sa Afganistan stáva príkladom neúspechu Západu a to hlavne medzi extrémistami. Príliš mnoho mylných taktických plánov, príliš rozsiahle používanie ťažkej paľby, nerešpektovanie miestnej kultúry, miestnych obyvateľov. Je možné konštatovať, že sa Afganistan stáva propagačným plagátom teroristov.
Tako da je Afganistan v veliki meri postal primer, če hočete, dojemanja, vsaj med skrajneži, da je Zahod doživel polom. Pretirana zgrešena politika, pretirana uporaba ognjene moči, neupoštevanje lokalne kulture, lokalnih človeških bitij, ljudi…Tako je postal nekakšen »fant s posterja« za teroriste, če želite.
Jā, es uzskatu, ka Afganistāna ir lielā mērā kļuvusi par tādu kā piemēru, vismaz ekstrēmistu uztverē, kur redzama Rietumu neveiksme. Pārmērīgas nepareizas politikas, pārmērīga uguns izmantošana, vietējās kultūras, vietējo cilvēku ignorēšana un tā tālāk. Tas jau ir kļuvis par tādu kā reklāmas plakātu, ja var tā izteikties, ko izmanto teroristi.
  Nato Review  
For det første har vi kommet frem til en avtale om innholdet i de nye truslene og om den beste måten som NATO og dens medlemmer bør svare på dem. Terrorisme og spredning av masseødeleggelsesvåpen er to av de avgjørende utfordringene i det 21.
In the coming months and years, Alliance members will again no doubt have to work hard to build consensus when faced with difficult issues. Indeed, even during the Cold War, NATO countries often disagreed with each other. As former Secretary General Lord Carrington was fond of saying, unlike the Soviet bloc, NATO sang in harmony, not in unison. It is because of the Alliance's democratic diversity that NATO works in good times and bad and that, in the period since 9/11, it has already achieved broad consensus in a number of crucial areas.
Dans les mois et les années à venir, les membres de l'Alliance auront sans aucun doute encore à consentir de durs efforts pour parvenir à un consensus lorsqu'ils seront confrontés à des questions difficiles. Même pendant la Guerre froide d'ailleurs, les pays de l'OTAN étaient souvent en désaccord. Comme aimait à le répéter l'ancien Secrétaire général Lord Carrington, à la différence du bloc soviétique, l'OTAN chante en harmonie, pas à l'unisson. C'est en raison de la diversité démocratique de l'Alliance que l'OTAN fonctionne dans les circonstances favorables comme défavorables et que, depuis le 11 septembre, elle est déjà parvenue à un large consensus dans un certain nombre de domaines cruciaux.
In den nächsten Monaten und Jahren werden die Bündnismitglieder zweifellos immer wieder hart um einen Konsens ringen müssen, wenn sie mit schwierigen Fragen konfrontiert sind. Schließlich kam es auch während des Kalten Krieges häufig zu Meinungsverschiedenheiten zwischen NATO-Staaten. Wie der ehemalige NATO-Generalsekretär Lord Carrington gern sagte, sang die NATO im Gegensatz zum Ostblock harmonisch, aber nicht einstimmig. Es liegt also an der demokratischen Vielfalt des Bündnisses, dass die NATO in guten und in schlechten Zeiten funktioniert und dass sie seit dem 11. September 2001 bereits einen breiten Konsens in einer Reihe entscheidender Fragen erreicht hat.
En los meses y años venideros los miembros de la Alianza tendrán que esforzarse de nuevo para conseguir alcanzar el consenso ante cuestiones difíciles. Incluso en los tiempos de la guerra fría los países de la OTAN estaban a menudo en desacuerdo entre sí. Como solía decir el entonces Secretario General, Lord Carrington, a diferencia de lo que ocurría en el bloque soviético en la OTAN los países cantaban en armonía, pero cada uno en su propio tono. Y precisamente por su diversidad democrática la Alianza puede funcionar en los tiempos buenos y en los malos y ha alcanzado desde el 11 septiembre un amplio consenso en varias áreas esenciales.
Nei prossimi mesi ed anni, i membri dell'Alleanza avranno senza dubbio ancora da lavorare duramente per creare il consenso quando si troveranno di fronte a difficili questioni. Anche durante la Guerra fredda i paesi della NATO erano spesso in disaccordo tra loro. Come l'allora Segretario generale Lord Carrington era solito dire, a differenza del blocco sovietico, nella NATO si cantava in armonia, ma non all'unisono. E' a causa del pluralismo democratico dell'Alleanza che la NATO funziona sia nei momenti facili che in quelli difficili e che, nel periodo successivo all'11 settembre, ha già conseguito un vasto consenso in numerosi settori fondamentali.
Nos próximos meses e anos, os membros da Aliança terão sem dúvida que se esforçar novamente para obter consensos quando enfrentarem questões difíceis. De facto, mesmo durante a Guerra Fria, houve muitas vezes divergências entre os países da OTAN. Como o antigo Secretário-Geral Lord Carrington gostava de dizer, ao contrário do bloco soviético, a OTAN canta em harmonia, não em uníssono. É devido à diversidade democrática da Aliança que a OTAN funciona nos bons e nos maus momentos e que, no período depois do 11/9, já obteve vastos consensos num certo número de áreas cruciais.
Στους προσεχείς μήνες και έτη, όταν τα μέλη της Συμμαχίας θα αντιμετωπίζουν δύσκολα θέματα, θα πρέπει χωρίς αμφιβολία να εργαστούν σκληρά για να οικοδομήσουν συναίνεση. Πράγματι, ακόμη και κατά τη διάρκεια του Ψυχρού Πολέμου, τα κράτη του ΝΑΤΟ διαφωνούσαν συχνά μεταξύ τους. Μάλιστα, όπως αρεσκόταν να λεει ο πρώην Γενικός Γραμματέας, Λόρδος Carrington, σε αντίθεση με το Σοβιετικό μπλοκ, το ΝΑΤΟ τραγουδούσε με αρμονία φωνών, όχι με ταυτοφωνία. Στη δημοκρατική ποικιλομορφία της Συμμαχίας, με την οποία το ΝΑΤΟ εργάζεται και σε καλούς και σε κακούς καιρούς, οφείλεται το γεγονός ότι κατά την περίοδο μετά την 11η Σεπτεμβρίου επετεύχθη ευρεία συναίνεση σε αρκετούς κρίσιμους τομείς.
V nadcházejících měsících a letech se budou muset členové Aliance opět nepochybně snažit, aby dosáhli shody ve složitých otázkách. Je pravdou, že i v dobách studené války se členské státy NATO mezi sebou často neshodly. Jak s oblibou říkal bývalý generální tajemník, lord Carrington, "na rozdíl od sovětského bloku NATO zpívalo harmonicky, ale nikdy unisono". Díky své demokratické rozmanitosti je Aliance neustále činná, v dobrých i ve zlých časech, a po tragických událostech 11.září 2001 dosáhla celkového konsensu v mnoha kritických otázkách.
I de kommende måneder og år vil Alliancens medlemmer skulle arbejde hårdt for at skabe konsensus, når de står over for vanskelige spørgsmål. Selv under Den Kolde Krig var NATO-landene ofte uenige med hinanden. Tidligere generalsekretær Lord Carrington udtrykte det således, at NATO sang harmonisk - ikke enstemmigt, i modsætning til Sovjet-blokken. Det skyldes Alliancens demokratiske forskelligheder, at NATO fungerer både i gode og dårlige tider, og at organisationen også i perioden efter 11. september er nået til konsensus om en række vigtige spørgsmål.
Az elkövetkező hónapokban és években a Szövetség tagjai kétségtelenül ismét keményen dolgoznak majd a konszenzus-építésen, amikor bonyolult kérdésekkel szembesülnek. Valójában már a hidegháború alatt is a NATO-tagországok gyakran nem értettek egyet egymással. Ahogy Lord Carrington volt főtitkár szokta mondani előszeretettel: a szovjet tömbtől eltérően a NATO egységesen, de nem összhangban dalolt. A Szövetség demokratikus sokszínűségében keresendő annak oka, hogy miért is működik a NATO jó és rossz időkben egyaránt, és hogy a szeptember 11. utáni időszakban miért is sikerült máris széles konszenzust kialakítani számos kulcsfontosságú területen.
Á komandi mánuðum og árum munu aðildarríki bandalagsins eflaust aftur þurfa að leggja sig í líma við að ná samkomulagi þegar þau standa frammi fyrir erfiðum málum. Jafnvel á kaldastríðsárunum voru aðildarríki NATO oft ósammála. Carrington lávarður, fyrrverandi framkvæmdastjóri, orðaði þetta gjarnan svo að ólíkt Sovétríkjunum syngi NATO í rödduðum kór en ekki einradda. Lýðræðislegur fjölbreytileiki bandalagsins ræður því einmitt að NATO nær árangri bæði á góðum og slæmum tímum og að á tímabilinu frá 11. september hefur þegar náðst víðtæk samstaða í mörgum lykilmálefnum.
W nadchodzących miesiącach i latach członkowie Sojuszu będą bez wątpienia musieli pracować ciężko nad tym, aby wypracować consensus wobec trudnych kwestii. W rzeczywistości nawet podczas zimnej wojny państwa NATO często nie zgadzały się ze sobą. Jak lubił mówić były Sekretarz Generalny Lord Carrington, w odróżnieniu od bloku radzieckiego, NATO śpiewało w harmonii, a nie unisono. Właśnie dzięki demokratycznej różnorodności wewnątrz Sojuszu, NATO funkcjonuje prawidłowo zarówno w dobrych, jak i w złych czasach, a w okresie od 11 września 2001 roku udało mu się wypracować szeroki consensus w wielu kluczowych obszarach.
В предстоящие месяцы и годы членам Североатлантического союза, несомненно, придется вновь напряженно трудиться над формированием консенсуса по трудным вопросам. Надо отметить, что даже во время «холодной войны» страны НАТО часто не соглашались друг с другом. Бывший генеральный секретарь НАТО лорд Каррингтон любил говаривать, что в отличие от советского блока НАТО поет не в унисон, но стройно. Демократическое своеобразие Североатлантического союза определяет действенность НАТО и в хорошие, и в плохие времена. Именно поэтому в период после 11 сентября 2001 г. ей удалось достичь широкого консенсуса по ряду важнейших вопросов.
Önümüzdeki aylar veya yıllarda İttifak üyeleri eminim ki zor konular karşısında bir fikir birliğine ulaşmak için yine uğraş verecektir. Nitekim Soğuk Savaş yıllarında dahi Müttefiklerin anlaşamadıkları konular olmuştur. Eski NATO Genel Sekreterlerinden Lora Carrington’un sık sık söylediği gibi, Sovyet bloğunun tersine NATO bir şarkıyı bir ağızdan değil ama ahenk içinde söyler. NATO’nun iyi ve kötü günlerde birlikte çalışabilmesi bünyesindeki demokratik değişkenliklerden kaynaklanmaktadır. Nitekim 11 Eylül’den beri birçok önemli alanda geniş tabanlı fikir birliği sağlanmıştır.
У наступні місяці й роки членам Альянсу, безперечно, ще не раз доведеться докласти зусиль для забезпечення консенсусу при вирішенні важких питань. Навіть за часів холодної війни країни НАТО досить часто мали розбіжності у своїх поглядах. Як полюбляв говорити колишній Генеральний секретар НАТО лорд Каррінгтон, на відміну від радянського блоку, країни НАТО співають гармонійно, але не в унісон. Саме демократична різноманітність поглядів давала і дає НАТО можливість ефективно працювати в добрі й важкі часи, і саме завдяки такому підходу в період, що минув з 11 вересня, члени Альянсу змогли досягти консенсусу щодо багатьох важливих питань.
  Slutten på den sjømilit...  
Noen observatører på den maritime scene har nylig erklært at “den post-sjømilitære æra” har kommet, en som er uten enhver fremtidsmulighet for de tradisjonelle, store flåteengasjementer som vi sist så i den andre verdenskrig eller som ble forutsett mellom NATOs maritime styrker og den sovjetiske marine om den kalde krigen hadde blitt het(1).
Some observers of the maritime scene have recently declared the rise of the “post-naval era”, one devoid of any prospect of the traditional, large fleet engagements last seen during the Second World War or that had been predicted between NATO maritime forces and the Soviet Navy had the Cold War turned hot(1). In this post-naval age, it is claimed, there is no need for navies built around the “capital ships” of our time – large aircraft-carriers with “arrested recovery” of their aircraft and high-end cruisers. Accordingly, navies – the United States Navy, first and foremost – should reorient their operational centre of gravity and their ship-building programmes away from blue-water operations on the high seas towards capabilities optimised for green and brown-water littoral and constabulary missions.
Certains observateurs de la scène maritime ont récemment annoncé l’avènement d’une « ère postnavale », qui ne devrait plus connaître les engagements traditionnels de vastes flottes qui se sont produits au cours de la Deuxième Guerre mondiale ou qui étaient envisagés entre les forces maritimes de l’OTAN et la marine soviétique si la Guerre froide avait tourné au conflit ouvert(1). Ils font valoir que, dans cette nouvelle ère, les marines articulées autour de bâtiments majeurs comme ceux d’aujourd’hui - de grands porte-aéronefs permettant l’appontage complet des avions et des croiseurs sophistiqués - n’ont plus leur place et qu’en conséquence, les forces navales, à commencer par celles des États-Unis, devraient réorienter leur centre de gravité opérationnel et leurs programmes de construction navale non plus en fonction d’opérations océaniques (« blue-water »), mais bien en fonction de l’utilisation de capacités optimalisées pour des opérations moins éloignées des littoraux (« green-water ») et côtières (« brown-water »), et des missions de police.
Manche Beobachter der Schifffahrt haben jüngst das Kommen der „Ära nach der Marine“ vorausgesagt – einer Ära, in der es keine Aussicht mehr geben wird auf die herkömmlichen Flottenschlachten, wie sie zuletzt während des Zweiten Weltkriegs stattgefunden haben oder wie sie für die NATO-Seestreitkräfte und die sowjetische Kriegsmarine für den Fall vorausgesagt wurden, dass der Kalte Krieg „heiß“ würde(1). In diesem Zeitalter nach der Marine, so die Behauptung, gibt es keinen Bedarf an einer Kriegsmarine, die auf den „Großkampfschiffen“ unserer Zeit fußt – auf großen Flugzeugträgern mit Fangseilen für die Flugzeuge sowie auf hochwertigen Kreuzern. Daher sollten die Seestreitkräfte – an erster Stelle die United States Navy – ihren operativen Schwerpunkt und ihre Schiffsbauprogramme von Hochseeoperationen abziehen und sich eher auf optimierte Kapazitäten für Operationen in Küstennähe und für polizeiliche Missionen ausrichten.
Últimamente algunos observadores de la escena marítima auguran el nacimiento de una “era pos-naval”, en la que no habrá más batallas navales tradicionales entre grandes flotas como las disputadas en la Segunda Guerra Mundial o la que se hubiera producido entre las fuerzas navales de la OTAN y la armada soviética si la guerra fría se hubiera convertido en un enfrentamiento real(1). Afirman que en esta era pos-naval no serán necesarias escuadras formadas a partir de los “grandes barcos” de nuestra época (los grandes portaaviones con su “dependencia” respecto a los aviones y los cruceros de última generación). Así que todas las armadas, empezando por la de EEUU, deberían desplazar su centro de gravedad operativo y abandonar sus programas de construcción de buques para operaciones en alta mar en favor de capacidades optimizadas para misiones costeras y de tipo policial.
Alcuni osservatori del mondo marittimo hanno recentemente affermato che siamo entrati in "un’era post-navale", priva di ogni prospettiva di utilizzo per le grandi flotte tradizionali, come quelle esistenti ancora ai tempi della Seconda Guerra mondiale o che erano state previste tra le forze navali della NATO e quelle sovietiche se la Guerra Fredda fosse diventata calda(1). In quest’era post-navale, si è detto, non vi sarà bisogno di forze navali basate sulle "grandi navi" del nostro tempo – enormi portaerei con "recupero arrestato (catapulta CATOBAR)" dei loro aerei e incrociatori più moderni. Di conseguenza, le marine militari - soprattutto la marina militare degli Stati Uniti – dovrebbero spostare il loro centro di gravità per le operazioni ed i loro programmi di costruzioni navali dalle operazioni nelle acque “blu” oceaniche verso capacità ottimizzate per le acque “verdi” e “marroni” delle zone litoranee e costiere e le missioni di polizia.
Alguns observadores da cena marítima declararam recentemente o surgimento da “era pós-naval”, uma era desprovida de quaisquer perspectivas de confrontos entre as tradicionais frotas de grandes dimensões vistas durante a Segunda Guerra Mundial, ou as que tinham sido previstas entre as forças marítimas da NATO e a marinha soviética, caso a Guerra-fria tivesse aquecido(1). Diz-se que, nesta era pós-naval, não haverá necessidade de marinhas construídas em torno dos principais navios dos nossos tempos – grandes porta-aviões e cruzeiros topo de gama. Assim, as marinhas, principalmente a Marinha dos Estados Unidos, devem reorientar o seu centro de gravidade operacional e os seus programas de construção naval para longe das operações de alto mar a favor de capacidades para missões policiais e ao longo do litoral.
صرح بعض مراقبي الأنشطة البحرية مؤخراً بدء "حقبة ما بعد البحرية"، تلك حقبةٌ لا إمكانية فيها للتعاون بين أساطيل بحرية كبيرة كالتي حدثت آخر مرة خلال الحرب العالمية الثانية أو تم التنبؤ بها بين القوات البحرية لحلف شمال الأطلسي وبين البحرية السوفيتية في حال تحولت الحرب الباردة إلى مواجهات مسلحة (1) . في عصر ما بعد البحرية، بزعمهم، ليس هنالك أيُّ حاجةٍ لأساطيل بحرية مبنية حول "السفن الرئيسية" كما هي في الوقت الحالي – حاملات طائرات ضخمة مع أنظمة لإيقاف الطائرات والسفن البحرية المتطورة. وبذلك فيجب على الأساطيل البحرية – وأولها البحرية الأمريكية – إعادة تحديد مركز ثقل عملياتهم وبرامج بناء سفنهم بعيداً عن عمليات المياه الزرقاء في البحار العميقة نحو إمكانيات مصممة لمهمات قوات الشرطة الواقعة على السواحل ذات المياه الخضراء والبنية.
Sommige waarnemers van de situatie op zee hebben recent verklaard dat het “post-marine-tijdperk” is begonnen, een tijdperk zonder het vooruitzicht op de traditionele, grootschalige inzet van de vloot, zoals die voor het laatst tijdens de Tweede Wereldoorlog heeft plaatsgevonden, of zoals voorspeld werd tussen zeestrijdkrachten van de NAVO en de Sovjet Marine als de Koude Oorlog was omgeslagen in een hete oorlog(1). In dit post-marine-tijdperk, zo wordt gezegd, is er geen behoefte meer aan een marine die is opgebouwd rond de “kapitale schepen” van onze tijd – grote vliegdekschepen, met “arrested recovery” van hun vliegtuigen, of technisch geavanceerde kruisers. Dus moeten de marines, die van de Verenigde Staten in de allereerste plaats – hun operationele zwaartepunt verleggen en hun scheepsbouwprogramma’s niet langer richten op blauw-water operaties op volle zee, maar op vermogens die optimaal in staat zijn te opereren in groen en bruin kustwater en in politiemissies.
Някои наблюдатели на морската сцена неотдавна обявиха настъпването на "пост-военноморска ера", в която няма никакъв шанс за сериозно традиционно участие на флота, както по време на Втората световна война или подобно на сблъсъка между ВМС на НАТО и Съветския флот, който се предвиждаше по време на Студената война, ако положението стане напечено.(1). В тази нова ера, твърдят те, вече не е необходимо флотът да се изгражда около основните кораби на нашето време - големите самолетоносачи с определена възможност за прибиране на самолетите им и висок клас крайцери. Съответно флотилиите - и най-вече флотът на САЩ, трябва да преориентират центъра на тежеста в оперативно отношение от операциите в открито море към операциите в крайбрежни води и жандармерийски операции.
Někteří pozorovatelé námořních operací nedávno ohlásili nástup tzv. “post-námořní éry”, bez jakékoliv vyhlídky na tradiční, rozsáhlé operace, známé z časů druhé světové války, nebo předpovídaného konfliktu mezi námořními silami NATO a sovětským námořnictvem, který měl “rozehřát” studenou válku(1). V tomto post-námořním věku již není třeba ochranný doprovod dnešních “válečných lodí”, kterými jsou obrovské mateřské letadlové lodě, vybavené systémem katapultování a přistávání stíhacích letounů, a ultramoderní křižníky s jaderným pohonem. Americké vojenské námořnictvo (US Navy) by tudíž mělo, prioritně a jako prvé, přeorientovat svojí operační platformu a své programy lodní konstrukce z intervencí na hladině otevřeného moře na optimalizaci schopností nezbytných pro policejní hlídkování v pobřežních a říčních vodách.
Mõned merendusvaatlejad on viimasel ajal hakanud rääkima „merevägede järgse ajastu“ koidikust, kus ei ole enam oodata suurte laevastike traditsioonilisi kokkupõrkeid, nagu neid viimati nähti Teise maailmasõja ajal või nagu ennustuste kohaselt oleks võinud juhtuda NATO merejõudude ning Nõukogude Liidu sõjalaevastiku vahel, kui külm sõda oleks pöördunud kuumaks(1). Väidetavalt ei ole merevägede järgsel ajastul enam vaja sõjalaevastikke, mille põhijõu moodustavad meie aja emalaevad, suured lennukikandjad, mis on võimelised õhku lennutama ja vastu võtma mitmesuguseid lennukeid, ja kõrgtehnoloogilised ristlejad. Seetõttu peaksid ka mereväed – eriti aga Ameerika Ühendriikide merevägi – orienteerima oma tegevuse raskuskeskme ja laevaehitusprogrammid ümber, keskendudes kaugete avamereoperatsioonide asemel optimaalsete võimete arendamisele valve- ja tõrjetegevuseks rannikuvetes.
Egyes, a tengerek sorsát figyelemmel követő megfigyelők a "haditengerészet kora utáni időszak" eljöveteléről beszélnek, amelyre már nem jellemzők a második világháborúban tapasztalt hagyományos, nagy erőket felvonultató haditengerészeti, vagy a NATO tengerészeti erői és a szovjet haditengerészet között jósolt, a hidegháborút forróvá tévő mozgások(1). Állításuk szerint, ebben a haditengerészet utáni korban már nincsen szükség a korunk "kapitális hajói" - fedélzetükről repülőket indítani és ott fogadni képes nagy anyahajók és cirkálók - köré építkező tengerészetekre. Ennek megfelelően a haditengerészeti erőknek - elsősorban az USA haditengerészetének - az eddigi nyílt vizi műveletekre képes erők építése helyett, olyanokra kellene koncentrálniuk, amelyek folyami vizeken végzett rendészeti képességekre optimalizáltak.
Sumir sérfræðingar í málefnum sjóherja hafa undanfarið lýst yfir upphafi „tímabilsins í kjölfar flotatímans“, þar sem engar líkur eru á að komi til hefðbundinna sjórrusta þar sem stórar flotadeildir eigast við líkt og í seinni heimsstyrjöldinni, eða kringumstæðna sem spáð hafði verið að komið gætu upp ef kalda stríðið hefði „hitnað“(1). Á þessum „eftirflotatíma“ hefur því verið haldið fram að engin þörf væri fyrir sjóheri sem byggðust á „meginskipum“ okkar tíma – stórum flugmóðurskipum með „föngunarbúnaði“ fyrir flugvélarnar og nútímalegum beitiskipum. Því ættu sjóherir – fyrst og fremst bandaríski sjóherinn – að endurskipuleggja aðgerðagetu sína og skipasmíðaáætlanir til að geta betur brugðist við þegar um löggæslu- og eftirlitsaðgerðir við strendur og í fljótum er að ræða.
Kai kurie laivybos situacijos apžvalgininkai neseniai paskelbė, kad formuojasi „po karinių jūrų laivynų era“, kurioje nebeturi jokių kovinių perspektyvų tokie didžiuliai laivynai, kaip tie, kurie kovojo Antrojo pasaulinio karo metu arba galėję dalyvauti, kaip buvo prognozuojama, kautynėse tarp NATO ir Sovietų karinių jūrų laivynų, jei šaltasis karas būtų virtęs „karštuoju“(1). Šioje „po laivynų eroje“, kaip teigiama, niekam nebereikia stambių karinių laivynų, telkiamų apie apie „pagrindinius“ mūsų laikų laivus  – stambiuosius lėktuvnešius su jų orlaivių tupdymo sistemomis ir moderniausius kreiserius. Taigi dėl to kariniai jūrų laivynai – ir visų pirma Jungtinių Amerikos Valstijų karinis jūrų laivynas – turėtų perkelti savo operacinį svorio centrą ir laivų statybos programas nuo žydrųjų vandenų operacijų toli jūroje ir orientuotis į pajėgumus, pritaikytus vykdyti policines misijas „žaliuosiuose“ ir „ruduosiuose“ pakrančių vandenyse.
Niektórzy obserwatorzy sceny morskiej deklarowali ostatnio świt „ery post-flotyllowej”, bez szans na masowe zaangażowanie floty wojennej, ostatni raz oglądane podczas II wojny światowej i przewidywane pomiędzy marynarką wojenną NATO i ZSRR w wypadku, gdyby zimna wojna przerodziła się w gorącą (1).W tej erze post-flotowej – jak się twierdzi, nie będzie zapotrzebowania na floty wojenne budowane wokół „wielkich okrętów” naszych czasów – dużych lotniskowców umożliwiających opóźniony powrót samolotów na pozycje wyjściowe oraz krążowników najnowszej generacji. W konsekwencji marynarki wojenne – przede wszystkim USA – powinny przeorientować główny rdzeń swoich działań operacyjnych oraz programy budowy okrętów z operacji dalekomorskich w kierunku zdolności dostosowanych do operacji floty przybrzeżnej i policji morskiej, prowadzonych na wodach przybrzeżnych.
Unii observatori din domeniul maritim au semnalat, recent, emergenţa unei „ere post-navale”, care sfidează toate aspectele legate de angajamentele tradiţionale cu flote mari, caracteristice celui de Al Doilea Război Mondial sau previziunilor referitoare la forţele maritime ale NATO şi ale marinei militare sovietice, dacă Războiul Rece s-ar fi transformat într-unul cald(1). Se spune că, în această eră post-navală, nu mai este nevoie de forţe navale construite în jurul “super-navelor” din ziua de astăzi – mari port-avioane cu apuntare asistată de sandouri pentru aeronavelor lor şi însoţite de cuirasate ultra-sofisticate. Astfel, forţele navale – în primul şi în primul rând Marina Militară a SUA – ar trebui să-şi reorienteze centrul lor de gravitaţie operaţional şi programele lor de producere a navelor, de la operaţiile desfăşurate în largul oceanului planetar spre capabilităţi optimizate pentru apele de litoral şi apele teritoriale şi misiuni executate de forţe civile de poliţie organizate pe baza perceptelor militare.
Ряд экспертов, наблюдающих за происходящим на море, провозгласили недавно начало «пост-военно-морской эпохи», полностью исключающей перспективу традиционных крупных морских боев, не виданных со времен Второй мировой войны, или боев между военно-морскими силами НАТО и советским ВМФ, прогнозировавшихся в случае, если бы «холодная война» стала горячей(1). Как утверждается, в эту пост-военно-морскую эпоху нет потребности в военно-морских силах, центральное место в которых отводится современным крупным боевым кораблям – большим авианосцам, оснащенным тормозными устройствами для посадки самолетов, и суперсовременным крейсерам. В связи с этим ВМС – в первую очередь ВМС США – должны переориентировать свои операции и программы кораблестроения, сместив акцент с действий океанского флота в открытом море на силы и средства, приспособленные к ведению действий в прибрежных районах и выполнению задач правоохранительных органов.
Za predpokladu, že táto perspektíva je správna a ak sme naozaj svedkami skutočnej “revolúcie v koncepcii vojenského námorníctva”, nie je tento názor zdieľaný najväčšími obchodnými a námornými mocnosťami. Napriek konfrontácii s trvalými nutnými nákladmi na obranu a veľkými problémami rekapitalizácie loďstva, väčšina z týchto krajín pokračuje investovať do zaoceánskeho námorníctva, o čom svedčia príklady Brazílie, Francúzska, Indie, Talianka, Ruska, Španielska, Veľkej Británie a USA, ktoré udržujú, modernizujú alebo renovujú lietadlové lode pod rôznymi zámienkami, alebo, ako v prípade Číny, zakúpia jednu materskú loď(2), alebo zvolia pravidelné zvyšovanie množstva a kapacít vrtuľníkových materských lodi či obojživelníkových plavidiel v záujme optimalizácie námorného hliadkovania, rozširovania vojenskej prítomnosti, humanitárnych akcií alebo predsunutých stanovíšť (Austrália, Čína, Francúzsko, Taliansko, Japonsko, Južná Kórea, Holandsko, Španielsko, Veľká Británia a USA).
Bazı gözlemciler “denizcilik sonrası” dönemin başladığını ilan ettiler—en son İkinci Dünya Savaşı sırasında yaşanan, veya Soğuk Savaş’ın gerçek bir savaşa dönüşmesi durumunda NATO deniz kuvvetleri ve Sovyet donanması arasında çıkacağı öngörülen geleneksel deniz savaşlarının olmadığı bir dönem. Bu denizcilik sonrası dönemde artık deniz kuvvetlerinin uçakların kuyruk kancası ile iniş yaptığı büyük uçak gemileri veya büyük kruvazörler gibi ana muharebe gemileri etrafında oluşturulmasına gerek olmadığı iddia ediliyor. Bu iddiaya göre deniz kuvvetleri—öncelikle de Amerikan deniz kuvvetleri—operasyonel odak noktalarını ve gemi inşa programlarını açık deniz operasyonları yerine kıyıya yakın sularda (yeşil ve kahverengi sularda) devriye veya polis misyonları için geliştirilen yeteneklere yönlendirmeliler.
Daži jūras lietu novērotāji ir nesen paziņojuši par “pēc kara flotes ēras” sākumu, kas būs brīva no jebkādām iespējām izmantot lielas flotes tradicionālā veidā, ko mēs pēdējo reizi redzējām Otrā pasaules kara gados vai ko paredzēja konflikta gadījumā starp NATO jūras spēkiem un Padomju kara floti, ja saasinātos situācija aukstā kara laikā. (1). Tiek apgalvots, ka šajā periodā pēc kara flotes eksistences nav nepieciešams veidot floti ap mūsdienu “kapitālajiem kuģiem” - lieliem aviācijas bāzes kuģiem ar “ierobežotu atgūstamību” un jaudīgiem kreiseriem. Saskaņā ar šo teoriju kara flotēm – un vispirms ASV jūras spēkiem – ir jāpārorientē savs operatīvais smaguma centrs un kuģu būves programmas no flotes operācijām atklātajos ūdeņos uz spējām, kas vairāk optimizētas flotēm, kas bāzējas piekrastē un iekšzemes ūdeņos, kā arī policijas misijām.
  NATO Review  
Internasjonal støtte har vært både nødvendig og har bidratt til at Bosnia og Hercegovina har kommet seg igjen etter krigen. Bosnierne har imidlertid bidratt mest til gjenoppbyggingen av landet. Uten godvilje og innsatsen til vanlige mennesker ville det ikke ha vært mulig å oppnå på langt nær så mye.
International support has been both necessary and helpful to Bosnia and Herzegovina's post-war recovery. However, Bosnians have contributed most to the reconstruction of their country. Without the effort of ordinary people and good will it would not have been possible to have achieved anywhere near as much. As a result, I believe it is realistic to expect Bosnians to stand on their own two feet and feel that the international community should have greater trust in their abilities. Even if Bosnians don't always take the right decisions, they are capable of learning from their mistakes and turning that experience into something positive.
Le soutien international est nécessaire et utile au redressement d'après conflit de la Bosnie-Herzégovine. Toutefois, ce sont les Bosniaques qui contribuent le plus à la reconstruction de leur pays. Sans les efforts des gens ordinaires et la bonne volonté, il n'aurait certainement pas été possible de parvenir au résultat que nous avons atteint. Je pense donc qu'il est réaliste de considérer que les Bosniaques sont capables d'assurer leur autonomie et que la communauté internationale devrait avoir davantage confiance en leurs capacités. Même si les Bosniaques ne prennent pas toujours les bonnes décisions, ils sont à même de tirer les enseignements de leurs erreurs et de convertir cette expérience en quelque chose de positif.
Die internationale Unterstützung war nach dem Krieg für den Wiederaufbau Bosniens und Herzegowinas sowohl nötig als auch hilfreich. Allerdings haben die Bosnier selbst den größten Beitrag zum Wiederaufbau ihres Landes geleistet. Ohne die Bemühungen der breiten Bevölkerung und ohne deren guten Willen hätte man nicht annähernd so viel erreichen können. Folglich halte ich es auch für realistisch, von den Bosniern zu erwarten, dass sie auf eigenen Füßen stehen können, und meiner Meinung nach sollte ihnen die internationale Staatengemeinschaft mehr zutrauen. Auch wenn die Bosnier nicht immer die richtigen Entscheidungen treffen, sind sie doch dazu in der Lage, aus ihren Fehlern zu lernen und ihre Erfahrungen positiv zu nutzen.
El apoyo internacional ha sido necesario y beneficioso para la recuperación posbélica de Bosnia-Herzegovina, pero la contribución de los bosnios ha sido aún más importante. Sin el esfuerzo y la buena voluntad de la población no se habría podido conseguir tanto como se ha hecho. Por eso creo que sí resulta realista pensar que los bosnios se las arreglarán por sí mismos y creo que la comunidad internacional debería confiar más en su capacidad. Aunque no tomen siempre las decisiones correctas son capaces de aprender de sus errores y convertir esa experiencia en algo positivo.
Il sostegno internazionale è stato tanto necessario quanto utile per la ricostruzione postbellica della Bosnia Erzegovina. Comunque, i bosniaci hanno contribuito notevolmente alla ricostruzione del loro paese. Senza la partecipazione della gente comune e la loro buona volontà non sarebbe stato possibile da nessuna parte conseguire così tanto. Di conseguenza, credo che sia realistico aspettarsi che i bosniaci ce la facciano da soli e ritenere che la comunità internazionale dovrebbe avere maggiore fiducia nelle loro capacità. Anche se i bosniaci non prendono sempre le decisioni giuste, sono capaci di apprendere dai loro errori e trasformare tale esperienza in qualcosa di positivo.
O apoio internacional tem sido não só necessário mas também útil para a recuperação da Bósnia Herzegovina no período pós-guerra. Contudo, têm sido os bósnios quem mais tem contribuído para a reconstrução do país. Sem o esforço e a boa vontade das pessoas comuns não teria sido possível chegar onde se chegou. Por essa razão, penso que é realista acreditar que os bósnios podem sobreviver sozinhos e penso que a comunidade internacional deveria ter mais fé nas suas capacidades. Mesmo que os bósnios não tomem sempre as decisões correctas, têm capacidade para aprender com os seus próprios erros e para transformar essa experiência em algo de positivo.
لقد ظل الدعم الدولي ضرورياً ومساعداً على ازدهار البوسنة والهرسك في فترة ما بعد الحرب. ولكن، يجب أن نعلم أن البوسنيين قد ساهموا بمعظم الجهد في إعادة إعمار بلادهم. ومن دون جهد المواطنين العاديين وما تحلوا به من حسن نوايا، ما كان بإمكاننا أن نصل إلى أي وضع قريب مما نحن فيه الآن. ونتيجة لذلك، فإنني أعتقد أن من الواقعي أن نتوقع تمكن البوسنيين من الاعتماد على أنفسهم وأن يشعروا بأن الأسرة الدولية ينبغي أن تمنحهم أكبر قدر من الثقة في قدراتهم الذاتية. وحتى لو لم يتخذ البوسنيون دائماً القرارات الصحيحة، فإنهم قادرون على التعلم من أخطائهم وتحويل هذه التجربة إلى شيء إيجابي.
Internationale steun is zowel nodig als nuttig geweest voor het herstel van Bosnië en Herzegovina na de oorlog. De Bosniërs zelf hebben echter de grootste bijdrage geleverd aan de wederopbouw van hun land. Zonder de inspanningen van gewone mensen en hun goede wil, hadden we bij lange na niet zo veel kunnen bereiken. Daarom geloof ik dat het realistisch is te verwachten dat de Bosniërs op eigen benen zullen kunnen staan en ik vind dat de internationale gemeenschap meer vertrouwen in hun vermogens zou moeten hebben. Al nemen de Bosniërs niet altijd de juiste besluiten, ze zijn wel in staat van hun fouten te leren en die ervaring tot iets positiefs om te smeden.
Международната помощ бе необходима и полезна за следвоенното възстановяване в Босна и Херцеговина. Обаче самите босненци допринесоха много за реконструкцията на своята страна. Без усилията на обикновените хора и добрата им воля нямаше да се постигне толкова много. Затова вярвам, че е реалистично да се очаква страната да си стъпи на крака и ми се струва, че международната общност трябва да има повече доверие в способностите на нейния народ. Макар че босненци не винаги вземат правилните решения, те умеят да се учат от грешките си и да превръщат този опит в нещо положително.
Mezinárodní pomoc byla v období poválečné obnovy země nezbytná a prospěšná. Byli to však především sami Bosňané, kteří se na této obnově podíleli nejvíce. Bez úsilí a dobré vůle všech občanů by nebylo možné se ani přiblížit úrovni, na které se dnes země nachází. Proto věřím, že je realistické očekávat, že se Bosňané postaví na nohy a domnívám se, že by mezinárodní společenství mělo mít více důvěry v jejich schopnosti. I když občas neučiní správná rozhodnutí, jsou schopni se poučit ze svých omylů a konstruktivně je využít.
NATO har en ekstremt udfordrende opgave i Afghanistan. Vi bør målrette såvel vores militære ressourcer som vores finansielle bistand på at vinde almindelige afghaneres tillid. Hvis det ikke lykkes os at vinde almindelige afghaneres hjerter, kan vi ikke stabilisere landet. Betydningen af at have afghanernes tillid og støtte er afgørende for, om ISAF's opgave vil lykkes og kan ikke overdrives. Derudover er jeg stolt over at se, at landene træner deres tropper tilstrækkeligt, så de kan interagere effektivt med det afghanske folk. Skal den militære operation være fuldstændig effektiv, bør den imidlertid koordineres med det internationale samfunds genopbygningsindsats.
Rahvusvaheline abi Bosnia ja Hertsegoviina sõjajärgsele taastumisele on olnud nii vajalik kui ka kasulik. Kuid kõige suurema töö oma riigi ülesehitamisel on teinud bosnialased ise. Ilma tavaliste inimeste pingutuse ja hea tahteta poleks ligilähedaseltki nõnda palju saavutatud. Seega leian ma, et on realistlik eeldada, et bosnialased saavad ise hakkama, ning et rahvusvaheline üldsus peaks nende võimetesse rohkem uskuma. Isegi kui bosnialased ei tee alati õigeid otsuseid, on nad võimelised oma vigadest õppima ning õpitut positiivselt kasutama.
A nemzetközi támogatás szükséges volt és segítette Bosznia és Hercegovinát a háború utáni helyreállításban. A legtöbbet mégis a boszniaiak adták országuk újjáépítéséhez. Az egyszerű emberek erőfeszítései és a jóakarat nélkül megközelítőleg sem lehetett volna ennyit elérni. Ennek következtében úgy hiszem, hogy reális elvárni a boszniaiaktól azt, hogy saját lábukra álljanak, és hogy érezzék a nemzetközi közösség megnövekedett bizalmát képességeikben. Még akkor is, ha a boszniaiak nem mindig a legjobb döntéseket hozzák, képesek tanulni hibáikból és ezt a tapasztalatot pozitívummá formálni.
Alþjóðlegur stuðningur hefur bæði verið nauðsynlegur og gagnlegur við uppbyggingu Bosníu og Hersegóvínu að stríðinu loknu. En Bosníubúar hafa lagt mest af mörkum við uppbyggingu eigin lands. Án viðleitni og góðvilja venjulegs fólks hefði ekki verið unnt að ná nándar nærri sama árangri og raun ber vitni. Þess vegna álít ég raunsætt að búast við að Bosníubúar geti staðið á eigin fótum, og mér finnst að alþjóðasamfélagið ætti að hafa meiri trú á getu þeirra. Jafnvel þó Bosníubúar taki ekki ævinlega réttar ákvarðanir geta þeir lært af mistökum sínum og gert eitthvað jákvætt við þá reynslu sína.
Pokarinio atstatymo laikotarpiu tarptautinė parama Bosnijai ir Hercegovinai buvo ir būtina, ir naudinga. Tačiau labiausiai prie savo šalies atstatymo prisidėjo patys bosniai. Be paprastų žmonių pastangų ir geros valios nebūtų buvę galima nė iš tolo pasiekti to, kas dabar padaryta. Todėl, manau, visai realu, kad bosniai sugebės tvarkytis savarankiškai, o tarptautinė bendruomenė turėtų labiau pasitikėti jų sugebėjimais. Net ir tuo atveju, jei bosnių sprendimai ne visada teisingi, jie sugeba mokytis iš savo klaidų ir deramai pasinaudoti patirtimi.
Wsparcie międzynarodowe okazało się zarówno niezbędne i pomocne dla powojennego podnoszenia się Bośni i Hercegowiny. Jednak to Bośniacy najbardziej przyczynili się do odbudowy swojego kraju. Bez wysiłków zwykłych ludzi oraz dobrej woli niemożliwe byłoby osiągnięcie nawet zbliżonego poziomu. Dlatego też wierzę, że realistyczne jest oczekiwanie, iż Bośniacy staną na własnych nogach i – moim zdaniem – wspólnota międzynarodowa powinna bardziej ufać ich zdolnościom. Nawet jeżeli Bośniacy nie zawsze podejmują właściwe decyzje, są zdolni do wyciągania wniosków z własnych pomyłek oraz do przekształcania tych doświadczeń na coś pozytywnego.
Sprijinul internaţional a fost atât necesar, cât şi util, pentru refacerea post-război a Bosniei-Herţegovina. Totuşi, bosniacii au contribuit cel mai mult la reconstrucţia ţării lor. Fără efortul şi bunăvoinţa oamenilor obişnuiţi nu ar fi fost posibil să se atingă acest nivel al realizărilor. Drept urmare, cred că este realist să ne aşteptăm ca bosniacii să se descurce bine prin forţele proprii şi să aibă sentimentul că merită o mai mare încredere din partea comunităţii internaţionale în privinţa posibilităţilor lor. Chiar dacă bosniacii nu iau întotdeauna decizii corecte, ei sunt capabili să înveţe din propriile greşeli şi să transforme această experienţă într-un lucru pozitiv.
Международная поддержка была необходима и полезна для послевоенного восстановления Боснии и Герцеговины. Однако самый большой вклад в восстановление своей страны внесли боснийцы. Без усилий простых людей и их доброй воли было бы невозможно достигнуть таких результатов. Поэтому, я полагаю, что вполне реально ожидать, что боснийцы встанут на свои ноги и почувствуют, что международное сообщество с большим доверием относится к их способностям. Даже если боснийцы не всегда принимают правильные решения, они могут учиться на своих ошибках и на основе такого опыта приходить к положительным выводам. .
Medzinárodná pomoc bola a je potrebná a pomáha Bosne a Hercegovine pri povojnovej obnove. K obnove krajiny však prispeli najviac samotní obyvatelia Bosny. Bez úsilia obyčajných ľudí a dobrej vôle by zďaleka nebolo možné dosiahnuť to, čo sa podarilo. Na základe toho verím, že je realistické očakávať od obyvateľov Bosny, že sa postavia na vlastné nohy a medzinárodné spoločenstvo by malo viac veriť ich schopnostiam. Dokonca aj keď Bosniaci nie vždy urobia správne rozhodnutie, sú schopní učiť sa z vlastných chýb a premeniť skúsenosti na niečo pozitívne.
Mednarodna podpora je bila v procesu okrevanja po vojni za Bosno in Hercegovino nujna in koristna. Vendar pa so Bosanci sami največ prispevali k obnovi svoje države. Brez truda navadnih ljudi in dobre volje ne bi bilo mogoče doseči niti približno toliko. Zato mislim, da je realno pričakovati, da se bodo Bosanci postavili na lastne noge in začutili, da mora imeti mednarodna skupnost več zaupanja v njihove sposobnosti. Tudi če se Bosanci vedno ne odločajo pravilno, so se sposobni iz svojih napak naučiti in te izkušnje pretvoriti v nekaj pozitivnega.
Uluslararası destek Bosna ve Hersek’in savaştan sonra kalkınması için gerekliydi, ve bu kalkınmaya yardımcı oldu. Ancak ülkelerinin yeniden yapılanmasına en büyük katkıyı bizzat Bosnalılar yapmışlardır. Sıradan insanların çabaları ve iyi niyetleri olmasaydı başarılanların yarısı bile başarılamazdı. Dolayısıyla Bosnalıların kendi ayakları üzerinde durmalarını beklemenin gerçekçi olduğuna inanıyorum ve uluslararası toplumun onların yeteneklerine daha çok güvenmesi gerektiğini düşünüyorum. Bosnalılar her zaman doğru kararları almasalar da hatalarından öğrenebilme ve bunu olumlu bir hale getirme yeteneğine sahipler.
מבחינת המאמצים הבינלאומיים ללוחמה באיום הסמים , אנגליה הינה המדינה המובילה. בשל כך, ISAF/נאט"ו או כל אחת מבנות הברית בנאט"ו לא יוכלו לצאת למבצעי חיסול, משום שמאמצים נגד גידול הסמים הינם תחת אחריות הרשויות באפגניסטן. כתוצאה מכך, אנו יכולים רק לסייע. אכן, תמיכה בממשלת אפגניסטן ומאמציה נגד בעיית הסמים הינה חלק משליחות ISAF. סייענו בפיתוח שליטה ובקרה של תהליכים לקישור ותיאום יעיל; אנו תומכים במערכת המודיעין נגד הסמים; וכמו-כן, אמנו את כוחות הבטחון האפגנים בפעילותם הקשורה לפעילות נגד הסמים. כמו-כן, אנו מספקים תמיכה לוגיסטית לסוכנויות שונות הפועלות בתחום האכיפה נגד הסמים. כמו-כן, אנו מגישים סיוענו במבצעים לאכיפה נגד הסמים של ממשלת אפגניסטן באמצעות מודיעין ויכולות מעקב.
Міжнародна підтримка є необхідною і корисною для повоєнного відродження Боснії та Герцеговини. Але босняки самі роблять більшу частину роботи з відбудови своєї країни. Без зусиль простих людей і доброї волі було б неможливо досягти нічого подібного. Отже, я вважаю, що очікувати, що босняки піднімуться на ноги цілком реально і думаю, що міжнародне співтовариство повинне більше довіряти їх здібностям. Навіть якщо босняки не завжди приймають правильні рішення, вони вміють навчатись на власних помилках і перетворювати такий досвід на позитивні результати.
  Vest-Afrika: den ulovli...  
Av de 1.400 oppdagede kokainkurerene på fly som kommer fra Vest-Afrika med Europa som mål etter 2004, var de fleste vest-afrikanere. Når de har kommet til Europa distribueres ofte narkotikaen av vest-afrikanere som har oppholdstillatelse i Europa, spesielt nigerianere.
The value of the oil stolen in West Africa is comparable to that of the cocaine flow, but is even more directly linked to instability, since the proceeds go directly to militants and corrupt officials in Nigeria, the economic powerhouse and home to half the population of the region. The conflict in the Niger Delta is rooted in grievances of residents who, despite the wealth beneath their land, remain very poor, and argue that environmental damage related to the industry has undermined traditional livelihoods. But the theft and trafficking of oil (termed “bunkering” in the region) has become a transnational criminal enterprise in its own right, and the violent political struggle provides a convenient smokescreen for those focusing on personal enrichment.
Mais les Africains de l’Ouest jouent manifestement un rôle important dans l’acheminement de la drogue de la région vers l’Europe, et dans sa distribution à l’arrivée. Il se peut que les éléments locaux qui facilitent le trafic maritime soient payés en nature plutôt qu’en espèces, et que la drogue soit passée en Europe en recourant à une technique éprouvée par les Africains de l’Ouest au niveau mondial : le recours à des passeurs utilisant les vols commerciaux. Sur les 1400 passeurs de cocaïne repérés sur des vols d’Afrique de l’Ouest à destination de l’Europe depuis 2004, la plupart étaient originaires de la région. Une fois arrivée en Europe, la drogue est souvent distribuée par des Africains de l’Ouest résidant sur le continent, en particulier des Nigérians. La Suisse et le Portugal, où une gamme plus large de nationalités d’Afrique de l’Ouest opère, sont des exceptions, mais entre 10 et 31% des trafiquants de cocaïne étrangers arrêtés sur les marchés européens ces dernières années étaient Nigérians.
Aber Westafrikaner spielen eindeutig eine wichtige Rolle dabei, die Droge aus dieser Region nach Europa zu bringen und sie hier zu verteilen. Es mag daran liegen, dass Leute vor Ort, die den illegalen Handel auf dem Seeweg ermöglichen, in natura statt in bar bezahlt werden und die Drogen auf eine Weise nach Europa bringen, die westafrikanische Kriminelle weltweit perfektioniert haben: die Lieferung durch Kuriere, die herkömmlichen zivile Flüge nutzen. Von den 1400 seit 2004 ergriffenen Kokain-Kurieren auf Flügen aus Westafrika nach Europa waren die meisten Westafrikaner. Sobald sie in Europa angelangt sind, werden die Drogen häufig von in Westeuropa wohnenden Westafrikanern verteilt, vor allem durch Nigerianer. Die Schweiz und Portugal, in denen eine größere Fülle an westafrikanischen Nationalitäten tätig sind, bilden Ausnahmen, aber zwischen 10 % und 31 % der ausländischen Kokainhändler, die in jüngster Zeit in den europäischen Zielmärkten verhaftet wurden, waren Nigerianer.
Pero los habitantes de África Occidental desempeñan un papel importante en el transporte de la droga desde su región a Europa y la posterior distribución en ese continente. Es posible que a los que participan en el transporte marítimo se les pague en especie en vez de en metálico, y traigan el producto a Europa usando una técnica que ellos mismos han perfeccionado: el envío mediante correos que viajan en vuelos comerciales. La mayoría de los 1.400 correos detenidos desde 2004 transportando cocaína en vuelos procedentes de África Occidental con destino a Europa eran naturales de la zona. Una vez llegada a su destino la droga es distribuida a menudo por compatriotas suyos residentes en el Viejo Continente, especialmente nigerianos. Con la excepción de Suiza y Portugal, países en los que existen colonias activas de otras nacionalidades de la zona, en el resto de Europa entre el 10% y el 31% de los traficantes extranjeros de cocaína detenidos en los últimos años eran nigerianos.
Ma gli abitanti dell’Africa occidentale chiaramente svolgono un ruolo importante nel trasferire la droga dalla loro regione in Europa, e nel distribuirla una volta là. Può verificarsi che i locali che facilitano il traffico per mare vengano pagati in natura piuttosto che con denaro, e che portino questa droga in Europa attraverso un sistema che i criminali africano-occidentali hanno perfezionato a livello mondiale: trasportata da corrieri che viaggiano su voli commerciali. Dei 1.400 corrieri della cocaina individuati su voli provenienti dall’Africa occidentale e destinati in Europa a partire dal 2004, la maggior parte erano africano-occidentali. Una volta in Europa, la droga è spesso distribuita da africano-occidentali residenti in Europa, specialmente dai nigeriani. Benché la Svizzera e il Portogallo costituiscano delle eccezioni, perché in essi sono presenti e attive numerose e varie nazionalità africano-occidentali, negli ultimi anni, tra il 10% e il 31% dei trafficanti stranieri di cocaina arrestati nei mercati europei di destinazione erano nigeriani.
Os africanos ocidentais desempenham um papel claramente importante no transporte da droga da região para a Europa e na sua distribuição, uma vez chegada ao destino. É possível que os elementos locais que propiciam o tráfego marítimo sejam pagos em géneros em vez de dinheiro, transportando a droga para a Europa recorrendo a uma técnica que os criminosos da África Ocidental aperfeiçoaram à escala mundial: entrega por correios que viajam em voos comerciais. Dos mil e quatrocentos correios de cocaína interceptados desde 2004 em voos originários da África Ocidental destinados à Europa, a maioria eram africanos ocidentais. Uma vez na Europa, a droga é frequentemente distribuída por africanos ocidentais aí residentes, em especial nigerianos. A Suíça e Portugal são excepções, em virtude da maior variedade de nacionalidades da África Ocidental activas, mas entre 10% a 31% dos traficantes de cocaína estrangeiros detidos em mercados de destino europeus eram nigerianos.
لكنّ مهرّبي غرب إفريقيا يلعبون، بالتأكيد، دوراً مهماً في تهريب الكوكايين من منطقتهم إلى أوروبا وتوزيعه هناك. ويبدو أنّ هؤلاء المهربين يسهّلون عمليات التهريب البحرية مقابل الحصول على نسبة من المخدّر، بدلاً من المال، ثم يُهربون حصصهم إلى أوروبا بوسيلة برعوا فيها: وهي عبر سُعاة يسافرون جوّاً. فمنذ عام 2004، تم اكتشاف 1400 ساعي كوكايين على متن الطائرات التي انطلقت من غرب إفريقيا باتجاه أوروبا، وكان معظم هؤلاء السعاة من مواطني دول غرب إفريقيا. وعندما تصل المخدّرات إلى أوروبا، يقوم بتوزيعها، في الغالب، مواطنون من غرب إفريقيا يقيمون في أوروبا، وأبرزهم النيجيريون. هنا، تُعدّ سويسرا والبرتغال حالتيْن استثنائيّتيْن لأنّ العديد من جنسيات غرب إفريقيا تنشط فيهما، لكنّ المهربين النيجريين شكلوا في السنوات الأخيرة من 10-31% من مجمل مهرّبي الكوكايين الأجانب الذين اعتقلتهم السلطات الأوروبية.
Maar West-Afrikanen spelen duidelijk een belangrijke rol in het vervoer van de drugs van de regio naar Europa, en bij de verdere verspreiding wanneer ze daar gearriveerd zijn. Wellicht worden lokale mensen die de drugsmokkel over zee mogelijk maken eerder betaald in natura dan in geld, en brengen zij het spul naar Europa met behulp van een techniek die West-Afrikaanse misdadigers wereldwijd hebben geperfectioneerd: afgeleverd door koeriers die meereizen met een commerciële vlucht. Van de 1.400 cocaïnekoeriers die sinds 2004 gepakt zijn op vluchten van West-Afrika naar Europa, kwam het merendeel uit West-Afrika. Zodra ze in Europa zijn, worden de drugs vaak verder verhandeld door West-Afrikanen die in Europa wonen, vooral Nigerianen. Zwitserland en Portugal vormen een uitzondering, omdat daar meer verschillende West-Afrikaanse nationaliteiten actief zijn, maar tussen de 10% en 31% van alle buitenlandse cocaïne-handelaars die in Europa gearresteerd waren, kwam uit Nigeria.
Кражбите на петрол в Западна Африка носят печалби, сравними с тези от трафика на кокаин, но още по-пряко свързани с нестабилността, защото отиват директно в джобовете на активисти и корумпирани политици в Нигерия, най-силната икономика в региона, където живее половината от населението му. Конфликтът в делтата на Нигер се корени в недоволството на местните жители, които си остават бедни въпреки богатите си земи и твърдят, че щетите, нанесени на околната среда от индустрията, са уронили традиционния поминък. Междувременно кражбата и трафикът на петрол (наричана "bunkering" в региона) прерастнаха в транснационално престъпно начинание, а острите политически борби са удобна димна завеса за тези, които търсят лично обогатяване.
Západoafričané však nepochybně hrají důležitou roli v pašování drog do Evropy a její tamnější distribuci. Možná je to tím, že místní lidé angažovaní v pašování narkotik po moři jsou placeni v naturáliích, a do Evropy je dovážejí pomocí globálně zdokonalovaných metod, za použití kurýrů, zvaných rovněž mulové, cestujících na běžných leteckých trasách. Z přibližně 1 400 těchto mulů, zatčených od roku 2004 na letech ze západní Afriky do Evropy, byla většina západoafrického původu. Jakmile je droga na území Evropy, je distribuována Západoafričany s legálním pobytem v některé evropské zemi, a to zejméma Nigerijci. Švýcarsko a Portugalsko jsou výjímkami, neboť v těchto zemích žije mnoho západoafrických národností. Celkem však 10 % - 31 % zahraničních pašeráků drog, zadržených v posledních letech v Evropě, pochází z Nigérie.
Lääne-Aafrikas varastatava nafta hind on võrreldav kokaiinivoogude omaga, kuid on veelgi otsesemalt seotud ebastabiilsusega, sest tulud lähevad otse sõjarditele ja korrumpeerunud ametnikele Nigeerias, mis on koduks ja majanduslikuks mootoriks poolele piirkonna elanikkonnast. Nigeri delta konflikti juured on sealsete elanike rahulolematuses, kes hoolimata nende maapõues peituvale rikkusele on väga vaesed ja kaebavad, et tööstuse tekitatud keskkonnakahjud on traditsioonilised elatusvahendid ohtu seadnud. Kuid naftavargus ja naftaga salakaubitsemine (piirkonnas nimetatakse seda punkerdamiseks) on muutunud iseseisvaks riigiüleseks kuritegelikuks majandusharuks ning ägedad poliitilised heitlused pakuvad isiklikule rikastumisele pühendunutele mugavat suitsukatet.
Azonban a nyugat-afrikaiak egyértelműen fontos szerepet játszanak abban, hogy a kábítószer a régióból Európába és onnan tovább jusson. Elképzelhető, hogy a tengeri szállítást segítő helyieket természetben fizetik, mint sem készpénzben és onnan Európába egy a nyugat-afrikai bűnözők által világszerte kedvelt technikával szállítják be: utasszállító gépeken utazó futárokkal. A Nyugat-Afrikából induló és Európa felé tartó repülőgépeken 2004 óta letartóztatott 1400 kokaincsempész zöme nyugat-afrikai volt. Amint Európába ér, a kábítószert sokszor ott élő nyugat-afrikaiak, különösképp nigériaiak osztják el. Svájc és Portugália kivétel, ahol több nyugat-afrikai nemzetiség is aktív, de az elmúlt években európai célpiacokon letartóztatott külföldi kokainkereskedők 10-31%-a volt nigériai.
En Vestur-Afríkumenn leika greinilega mikilvægt hlutverk við að koma eiturlyfjunum frá svæðinu og til Evrópu og einnig við dreifinguna á efninu þegar þangað er komið. Vera má að heimamenn sem koma að sjóflutningunum fái greitt í vörum en ekki peningum, og flytji efnin áfram til Evrópu með aðferð sem glæpamenn í Vestur-Afríku hafa fullkomnað á heimsvísu; þ.e. með því að láta burðardýr í farþegaflugi flytja þau. Af þeim 1400 kókaínburðardýrum sem náðst hafa síðan árið 2004 á flugleiðum milli Vestur-Afríku og Evrópu, voru flest frá Vestur-Afríku. Þegar efnin eru komin til Evrópu, er þeim iðulega dreift af Vestur-Afríkumönnum búsettum í Evrópu, sérstaklega Nígeríumönnum. Sviss og Portúgal eru undantekningar, en þar eru fjölbreyttari hópar Vestur-Afríkumanna virkir í dreifingunni, en milli 10 og 30 prósent erlendra kókaínsmyglara sem handteknir hafa verið undanfarin ár í Evrópu voru Nígeríumenn.
Jednak mieszkańcy Afryki Zachodniej bez wątpienia odgrywają ważną rolę we wprowadzaniu narkotyków z tego regionu do Europy oraz ich dystrybucję na miejscu. Możliwe, że miejscowi ułatwiający przemyt drogą morską są opłacani raczej w naturze, niż w gotówce, a sprowadzają narkotyki do Europy, wykorzystując technikę, którą mieszkańcy Afryki Zachodniej opanowali do perfekcji w skali globalnej: towar jest dostarczany przez kurierów podróżujących komercyjnymi liniami lotniczymi. Z 1400 ujawnionych kurierów kokainy podróżujących samolotami startującymi z Afryki Zachodniej do Europy od 2004 roku większość stanowili mieszkańcy Afryki Zachodniej. Po dotarciu do Europy narkotyki są często dystrybuowane przez osoby pochodzące z Afryki Zachodniej, osiedlone w Europie, zwłaszcza przez Nigeryjczyków. Szwajcaria i Portugalia, to wyjątki, gdzie działają przedstawiciele większej liczby narodowości z Afryki Zachodniej, ale od 10% do 31% zagranicznych handlarzy kokainą aresztowanych na rynkach docelowych w Europie w ostatnich latach było Nigeryjczykami.
Dar vest-africanii joacă, în mod clar, un rol important în aducerea drogurilor din regiune în Europa, precum şi în distribuirea acestora după ce au ajuns la destinaţie. S-ar putea ca localnicii care facilitează traficul maritim să fie plătiţi mai curând în natură decât în numerar şi să aducă drogurile în Europa printr-un procedeu dezvoltat perfect de infractorii din Africa de Vest la nivel global: furnizarea prin intermediul curierilor care călătoresc cu aeronave comerciale. Cei mai mulţi dintre cei 1.400 de curieri care transportau cocaină la bordul aeronavelor cu punct de plecare în Africa de Vest şi destinaţia Europa, descoperiţi după 2004, erau din Africa de Vest. Odată ajunse în Europa, drogurile sunt deseori distribuite de vest-africanii rezidenţi în Europa, în special de nigerieni. Elveţia şi Portugalia constituie excepţii, unde numărul naţionalităţilor celor activi din Africa de Vest este mai mare, dar între 10% şi 31% dintre traficanţii străini de cocaină, arestaţi la nivelul pieţelor europene de desfacere în ultimii ani, au fost nigerieni.
Но западноафриканские контрабандисты явно играют важную роль в доставке наркотиков из региона в Европу и их распределении. Возможно, услуги местных контрабандистов, помогающих доставлять грузы по морю, оплачиваются натурой, а не наличными. Возможно, они доставляют наркотики в Европу способом, который западноафриканские преступники довели до совершенства во всем мире: доставку осуществляют курьеры на коммерческих авиарейсах. Из числа 1400 курьеров, перевозивших кокаин и вылетавших рейсами из Западной Африки в Европу, которые были выявлены с 2004 года, большинство были западноафриканцами. После того, как эти наркотики попадают в Европу, часто их распространяют выходцы из Западной Африки, проживающие в Европе, особенно нигерийцы. За исключением Швейцарии и Польши, в которых действуют уроженцы более широкого числа стран Западной Африки, от 10% до 31% иностранных контрабандистов кокаина, арестованных в последние годы на рынках назначения в Европе, были нигерийцами.
Západoafričania však nepochybne hrajú dôležitú úlohu v pašovaní drog do Európy a jej tamojšiu distribúciu. Možno je to tým, že miestni ľudia angažovaní v pašovaní narkotik po mori sú platení v naturáliách a do Európy ich dovážajú pomocou globálne zdokonaľovaných metód, za použitia kuriérov, nazývaných tiež mulovia, cestujúcich na bežných leteckých trasách. Z približne 1 400 týchto mulov, zatknutých od roku 2004 na letoch zo západnej Afriky do Európy, bola väčšina západoafrického pôvodu. Ako náhle je droga na území Európy, je distribuovaná Západoafričanmi s legálnym pobytom v niektorej Európskej krajine a to hlavne Nigérijcami. Švajčiarsko a Portugalsko sú výnimkami, pretože v týchto krajinách žije mnoho západoafrických národností. Celkom však 10 % - 31 % zahraničných pašerákov drog, zadržaných v posledných rokoch v Európe, pochádza z Nigérie.
Seveda pa imajo Zahodnoafričani pomembno vlogo pri prenosu droge iz regije v Evropo in pri njenem razpečevanju, ko enkrat tja prispe. Možno je, da so lokalni prebivalci, ki sodelujejo pri pomorskem trgovanju, plačani v naravi namesto v denarju in da pošiljke prinesejo v Evropo s pomočjo tehnike, ki so jo zahodnoafriški kriminalci izpopolnili po vsem svetu: s pomočjo kurirjev, ki potujejo na komercialnih letih. Od 1400 odkritih kurirjev kokaina na letih iz zahodne Afrike v Evropo od leta 2004 je bila večina Zahodnoafričanov. Ko droge prispejo v Evropo, jih pogosto razpečujejo Zahodnoafričani, ki bivajo v Evropi, zlasti Nigerijci. Švica in Portugalska sta izjemi, tam je namreč dejaven širši krog Zahodnoafričanov, vendar pa je bilo med 10 % in 31 % tujih prekupčevalcev kokaina, ki so bili v zadnjih letih aretirani na evropskih trgih, Nigerijcev.
Ancak uyuşturucunun bölgeden Avrupa’ya götürülmesinde ve Avrupa’da dağıtımında Batı Afrikalılar önemli bir rol oynuyorlar. Büyük olasılıkla deniz yoluyla uyuşturucu ticaretine yardımcı olan yöre sakinlerine nakit yerine kokainle ödeme yapılıyor, onlar da bunu yolcu uçaklarında seyahat eden kuryeler vasıtasıyla Avrupa’ya getiriyorlar. Kurye yöntemi Batı Afrikalıların mükemmelleştirdiği bir teknik. 2004 yılından beri Batı Afrika’dan Avrupa’ya giden yolcu uçaklarında yakalanan 1,400 kuryenin çoğu Batı Afrikalı idi. Uyuşturucu Avrupa’ya girdikten sonra dağıtımını genellikle Avrupa’da yaşayan Batı Afrikalılar, özellikle de Nijeryalılar yapıyor. İsviçre ve Portekiz buna istisna teşkil ediyorlar, zira bu iki ülkede Nijeryalıların dışında daha birçok Batı Afrika ülkesinin vatandaşları faaliyette bulunuyor. Ancak son yıllarda Avrupa’da tutuklanan yabancı kokain kaçakçılarının yüzde 10 ila 31 kadarı Nijeryalıydı.
Taču rietumafrikāņiem ir izteikti nozīmīga loma narkotiku transportēšanā no reģiona uz Eiropu, kā arī to tālākajā izplatīšanā. Pastāv iespēja, ka vietējie iedzīvotāji, kas palīdz tirgot pa jūras ceļiem saņemtās narkotikas, biežāk atlīdzību saņem graudā nekā naudā, un tās tālāk ieved Eiropā, izmantojot metodi, ko Rietumāfrikas noziedznieki ir jau apguvuši globālā līmenī: narkotikas pārvadā kurjeri, kas lido ar komercreisiem. No 1400 pārtvertajiem kokaīna kurjeriem reisos, kas lidoja no Rietumāfrikas uz Eiropu kopš 2004.gada, lielākā daļa bija Rietumāfrikas iedzīvotāji. Ierodoties Eiropā, narkotikas bieži izplata Eiropā dzīvojošie rietumafrikāņi, it īpaši nigērieši. Šveice un Portugāle ir izņēmumi, kur aktīvi darbojas dažādu Rietumāfrikas valstu pilsoņi, bet kopumā no 10% līdz 31% ārzemju kokaīna tirgotāju, kas arestēti Eiropas galamērķa tirgos pēdējos gados, ir bijuši Nigērijas pavalstnieki.
  Nato Review  
En årsak til dette er den mekaniske tilnærmingen til medlemslandene for å møte hovedmålene: å definere og liste opp de nødvendige individuelle styrkeelementer, akseptere medlemslandenes tilbud slik som de er fremsatt og individuelt koble behov og tilbud. Forsøk på å utvikle en mer sofistikert vurderingsprosess eller evneutviklingsmekanisme, inkludert et bånd til NATOs styrkeplanleggingssystem, har det hittil ikke kommet noe ut av.
An appropriate mix of force elements throughout the services and branches is necessary to conduct operations successfully. Here, the targets of the Headline Goal have, at least quantitatively, been filled in terms of offers from member states. However, information is still lacking as to the quality of these offers, in particular in relation to the interoperability of force elements to be assembled to ensure effective structure and composition. A reason for this is the mechanical approach of member states to meeting the Headline Goal: defining and listing the required individual force elements, accepting member states' offers at face value and matching requirements and offers individually. Attempts to develop a more sophisticated review process or capability-development mechanism, including a link to NATO's force planning system, have to date come to nothing. It is, nevertheless, clear that many shortfalls still need to be overcome. Moreover, the significance of these shortfalls goes beyond the issue of EU capabilities and may limit the ability of member states to contribute to both NATO-led and other operations.
Un panachage approprié d'éléments de forces dans tous les services et les armes est nécessaire pour mener des opérations avec succès. Dans ce domaine, les objectifs de l'Engagement de capacités ont, quantitativement du moins, été atteints en termes d'offres des pays membres. Il n'empêche que les informations continuent à faire défaut quant à la qualité de ces offres, en particulier en ce qui concerne l'interopérabilité des éléments de forces à assembler pour garantir une structure et une composition efficaces. L'une des raisons réside dans l'approche mécanique des pays membres en vue de satisfaire l'Engagement de capacités: définition et établissement de la liste des différents éléments de forces requis, acceptation des offres des pays membres à leur valeur affichée et non intrinsèque, et mises en concordance individuelles des exigences et des offres. Les tentatives pour créer un processus de révision ou un mécanisme de développement des capacités plus sophistiqué, en ce compris un lien avec le système de planification des forces de l'OTAN, n'ont à ce jour pas abouti. Il est néanmoins clair qu'il reste à remédier à de nombreuses insuffisances, dont l'importance dépasse la question des capacités de l'Union européenne et est susceptible de limiter l'aptitude des pays membres à contribuer à des opérations dirigées par l'OTAN ou autres.
Um Operationen erfolgreich durchführen zu können, braucht man eine geeignete Mischung von Streitkräftekomponenten aller Teilstreitkräfte und Truppengattungen. Hier sind die Zielvorstellungen des Planziels dank entsprechender Angebote der Mitgliedstaaten zumindest quantitativ erreicht. Es fehlen jedoch noch Informationen zu den qualitativen Aspekten, insbesondere im Zusammenhang mit der Interoperabilität der Streitkräftekomponenten, die mit Blick auf eine effiziente Struktur und Zusammensetzung zusammengestellt werden sollen. Ein Grund dafür besteht in dem rein mechanischen Ansatz, den die Mitgliedstaaten zur Erreichung des Planziels verfolgen: die erforderlichen Streitkräftekomponenten werden einzeln definiert und aufgelistet, die Angebote der Mitgliedstaaten werden ohne weitere Prüfung akzeptiert, und die Zuordnung von Angeboten zu Erfordernissen geschieht losgelöst vom größeren Zusammenhang. Bisher sind alle Versuche gescheitert, einen effizienteren Überprüfungsprozess oder auch ein sinnvolleres Verfahren für die Entwicklung von Fähigkeiten (einschließlich einer Verknüpfung mit dem Streitkräfteplanungssystem der NATO) zu konzipieren. Trotzdem steht fest, dass noch viele Defizite beseitigt werden müssen. Zudem gehen diese Defizite wegen ihrer Tragweite über die Frage der EU-Fähigkeiten hinaus und könnten die Fähigkeit der Mitgliedstaaten beschränken, zu Operationen unter der Führung der NATO oder auch zu anderen Operationen einen angemessenen Beitrag zu leisten.
Para llevar a cabo con éxito las operaciones se necesita una adecuada proporción de armas y servicios en la composición de las unidades. En ese aspecto, las fuerzas ofrecidas por los Estados miembros cumplen, al menos cuantitativamente, los requisitos del Objetivo Global. Sin embargo, falta información sobre su calidad, especialmente en lo relativo a la interoperatividad de las unidades que van a trabajar conjuntamente, para asegurar una composición y estructura eficaces. Ello se debe en parte la forma de plantear el cumplimiento del Objetivo Global: tras definirse la lista de fuerzas requeridas, los países ofrecen unidades cuya calidad y cantidad se acepta sin ninguna comprobación, bastando con que lo ofertado se ajuste, sobre el papel, a lo requerido. Hasta el momento han fracasado todos los intentos de elaborar un proceso más sofisticado de evaluación o de implantar un mecanismo para el desarrollo de las capacidades que podría estar vinculado al sistema de planificación de fuerzas de la OTAN. En cualquier caso, resulta evidente que todavía quedan muchas deficiencias por superar, cuya trascendencia traspasa el ámbito de las capacidades de la UE, hasta el punto de que pueden llegar a limitar la capacidad de estos países de contribuir a las diversas operaciones, sean de la OTAN o de otro tipo.
Per condurre delle operazioni con pieno successo è necessario un adeguato insieme di componenti di tutte le forze armate e specialità. In questo campo, gli obiettivi dell'Obiettivo primario, se non altro quantitativamente, sono stati raggiunti in termini di offerte degli stati membri. Però, per quanto riguarda la qualità di queste offerte, l'informatica risulta ancora carente, in particolare quanto all'interoperabilità delle componenti che vanno assemblate per garantire una efficace struttura e composizione. La ragione di ciò è l'automatismo dell'approccio degli stati membri per conseguire l'Obiettivo primario: definire ed elencare le singole componenti richieste, accettare le offerte degli stati membri in base al valore nominale e far incontrare singole esigenze con singole offerte. Non sono sinora approdati a nulla i tentativi per sviluppare un più sofisticato processo di riesame o un meccanismo per lo sviluppo delle capacità, che includa un collegamento con il sistema di pianificazione delle forze della NATO. Ciò nonostante, è chiaro che occorre superare molte carenze, la cui rilevanza va ben oltre la questione delle capacità della UE e ciò può limitare la capacità degli stati membri a contribuire sia alle operazioni a guida NATO che ad altre.
Para conduzir operações com êxito, é necessária uma combinação apropriada de elementos de forças dos vários ramos e serviços. Neste aspecto, as finalidades do Grande Objectivo, pelo menos quantitativamente, foram atingidas em termos de ofertas dos países membros. Contudo, ainda há falta de informação quanto à qualidade destas ofertas, em particular em relação à interoperacionalidade dos elementos de forças a reunir para assegurar uma estrutura e composição eficazes. Uma das razões disto é a abordagem mecânica dos países membros para atingir o Grande Objectivo: definir e catalogar os elementos de forças necessários, aceitar as ofertas dos países membros pelo seu valor nominal e combinar individualmente as necessidades com as ofertas. Até agora, as tentativas para desenvolver um processo de análise ou um mecanismo de desenvolvimento das capacidades mais elaborado, incluindo uma ligação com o sistema de planeamento de forças da OTAN, não resultaram. Contudo, é evidente que muitas insuficiências ainda têm que ser superadas. Além disso, o significado destas insuficiências ultrapassa a questão das capacidades da UE e pode limitar a aptidão dos países membros para contribuir tanto para as operações dirigidas pela OTAN como para outras.
Προκειμένου να πραγματοποιηθούν οι επιχειρήσεις με επιτυχία, πρέπει να υφίσταται κατάλληλος συνδυασμός των στοιχείων δύναμης μέσω των υπηρεσιών και των τομέων. Σε αυτό το σημείο, οι επιχειρήσεις ολοκληρώθηκαν, τουλάχιστον ποσοτικά, όσον αφορά τις προσφορές των κρατών-μελών. Ωστόσο, δεν υφίσταται ακόμη πληροφόρηση ως προς την ποιότητα των προσφορών αυτών, ειδικά σε σχέση με τη διαλειτουργικότητα των στοιχείων δύναμης που θα πρέπει να συγκεντρωθούν για να διασφαλιστούν αποτελεσματικά η δομή και η σύνθεση. Μια αιτία για αυτό είναι η μηχανική προσέγγιση των κρατών-μελών, προκειμένου να επιτύχουν τον Κύριο Στόχο: προσδιορίζουν και καταγράφουν τα απαιτούμενα στοιχεία δύναμης σε ατομική βάση, αποδέχονται τις προσφορές των κρατών-μελών με την ονομαστική τους αξία και ταιριάζουν ατομικά τις απαιτήσεις και τις προσφορές. Μέχρι σήμερα, οι προσπάθειες ανάπτυξης πιο εξελιγμένης διαδικασίας αναθεώρησης ή μηχανισμού ανάπτυξης στρατιωτικών δυνατοτήτων απέτυχαν, συμπεριλαμβανομένης μιας σύνδεσης με το σύστημα σχεδιασμού δύναμης του ΝΑΤΟ. Ωστόσο, είναι φανερό ότι πρέπει ακόμη να ξεπεραστούν πολλές ελλείψεις. Επιπροσθέτως, η σημασία των ελλείψεων αυτών όχι μόνο επηρεάζει το θέμα των δυνατοτήτων της Ε.Ε. αλλά μπορεί να περιορίσει την ικανότητα συνεισφοράς κάποιων κρατών-μελών τόσο σε νατοϊκές όσο και σε λοιπές επιχειρήσεις.
K tomu, aby bylo možno úspěšně provádět operace, je zapotřebí vhodné kombinace prvků sil ze všech druhů vojsk a specializací. V tomto směru byly úkoly základního cíle z hlediska nabídky členských států splněny, alespoň kvantitativně. Stále však chybějí informace týkající se kvality těchto nabídek, zvláště v souvislosti s interoperabilitou prvků sil, které se mají skládat dohromady, aby byla zajištěna efektivní struktura a složení. Důvodem je mechanický přístup členských států k plnění základního cíle: definování a stanovení seznamů požadovaných jednotlivých prvků sil, přijetí nabídek členských států tak, jak jsou a individuální slaďování požadavků a nabídek. Pokusy o vytvoření složitějšího procesu prověřování či mechanismu vytváření kapacit, včetně návaznosti na systém plánování sil NATO, zatím nevedly k ničemu. Je nicméně jasné, že mnohé nedostatky je ještě třeba překonat. Navíc význam těchto nedostatků přesahuje rámec otázky schopností EU a může omezovat schopnost členských států přispívat i k operacím pod vedením NATO a jiným operacím.
Hvis operationerne skal kunne udføres ordentligt, er det nødvendigt med en passende blanding af styrkeelementer i alle værn og tjenestegrene. Her er målene i Headline Goal blevet udfyldt af tilmeldinger fra medlemsstater, i det mindste kvantitativt. Der mangler imidlertid viden om disse tilmeldingers kvalitet, navnlig med hensyn til interoperabiliteten af de styrkeelementer, som skal samles for at opnå en effektiv struktur og sammensætning. En primær årsag til dette ligger i medlemslandenes mekaniske tilgang med hensyn til at nå Headline Goal: definition og opregning af de nødvendige individuelle styrkeelementer, accept af medlemslandenes tilbud uden yderligere undersøgelser, og sammenstilling af behov og individuelle tilbud enkeltvis. De forsøg, der har været gjort på at skabe en mere sofistikeret gennemgangsproces eller mekanisme til udvikling af kapaciteter (inklusive en forbindelse til NATO's styrkeplanlægningssystem), er endnu ikke blevet til noget. Det er ikke desto mindre indlysende, at der skal rettes op på flere af manglerne. Betydningen af disse mangler vedrører ikke kun EU's kapaciteter, idet de kan begrænse medlemslandenes evne til at bidrage til såvel NATO's som til andre operationer.
A műveletek sikeres elvégzéséhez a haderő elemeinek megfelelő egyvelegére van szükség minden haderő. és fegyvernemek szintjén. A Headline Goal célkitűzéseit ezen a téren, legalábbis mennyiségileg sikerült teljesíteni a tagállamok felajánlásaiból. Ezen felajánlások minőségével kapcsolatban azonban még hiányosak az információink, különösen a felállítandó haderő szerkezeti és összetételi hatékonyságához szükséges interoperabilitására vonatkozóan. Ennek egyik oka az, hogy a tagországok mechanikus módon közelítik meg a Headline Goal teljesítésének kérdését: meghatározzák és összeállítják a kívánt haderőelemeket, teljes értéken fogadják el az egyes tagországok felajánlásait és egyedileg értékelik a követelményeket és felajánlásokat. Eddig teljesen sikertelenek voltak azon lépések, amelyek egy kifinomultabb felülvizsgálati folyamat vagy egy fejlettebb képességnövelő mechanizmust lettek volna hivatottak létrehozni, például a NATO haderő-tervező rendszeréhez való kapcsolat kialakításával. Egyértelmű, hogy még számos hiányosságot kell orvosolni. Ezen hiányosságok jelentősége ráadásul túlmutat az EU képességeinek kérdéskörén és akadályozhatja a tagországok hozzájárulását mind a NATO által vezetett, mind egyéb típusú műveletekhez.
Do udanego przeprowadzania operacji niezbędna jest właściwa kombinacja sił, obejmująca odpowiednie rodzaje służby typy sił. W tym zakresie zadania zawarte w Celu Strategicznym zostały spełnione przynajmniej pod względem liczbowym, jeśli chodzi o oferty z państw członkowskich. Jednak, wciąż brak informacji co do jakości tych ofert, w szczególności w odniesieniu do interoperacyjności elementów sił, które mają być zestawiane, co mogłoby zapewnić efektywną strukturę i skład. Jest to wynikiem mechanicznego podejścia państw członkowskich do realizacji Celu Strategicznego, w myśl schematu: określenie i wyliczenie wymaganych indywidualnych elementów sił, zaakceptowanie ofert państw członkowskich pod względem ich powierzchownie ocenionej wartości oraz indywidualne dopasowanie wymogów i ofert. Jak dotąd nie powiodły się wysiłki zmierzające do stworzenia bardziej zaawansowanej procedury przeglądu lub mechanizmu tworzenia zdolności, uwzględniającego nawiązania do systemu planowania sił Sojuszu. Jest jednak oczywiste, że nadal trzeba pokonać wiele niedociągnięć. Co więcej, znaczenie tych niedociągnięć wykracza poza kwestie związane ze zdolnościami wojskowymi Unii Europejskiej i może ograniczyć zdolność jej państw członkowskich do przyczyniania się zarówno do operacji prowadzonych przez NATO, jak i jakichkolwiek innych.
Для успешного проведения операций требуется также обеспечить необходимый состав частей и подразделений с участием соответствующий видов сил и родов войск. В этой части государства-члены, предложившие свои воинские контингенты, выполнили задания в рамках Приоритетной цели хотя бы по количественном показателям. Однако до сих пор отсутствует информация о качественных параметрах предлагаемых контингентов, в частности, о степени совместимости частей и подразделений создаваемого соединения, что необходимо для обеспечения его эффективной структуры и состава. Это объясняется механическим подходом государств-членов к достижению Приоритетной цели: по отдельности определяются требуемые части и подразделения и представляются их списки, предложенные государствами воинские контингенты принимаются по внешним характеристикам, соответствие выделенного контингента предъявляемым требованиям определяется без учета возможностей других контингентов. Попытки создать более комплексный процесс анализа или механизм формирования сил и средств, в том числе установить связи с системой планирования строительства объединенных вооруженных сил НАТО до настоящего времени не дали результатов. Тем не менее ясно, что необходимо ликвидировать дефицит по многим направлениям. Более того, значимость этого дефицита выходит за пределы вопроса потенциала ЕС и может ограничить способность государств-членов вносить свой вклад как в операции под руководством НАТО, так и другие операции.
Operasyonların başarıyla yürütülebilmesi için hizmetler ve kollar içindeki kuvvetlerin uygun bir karışımı gereklidir. Bu noktada, en azından nicelik açısından, üye ülkelerin teklif ettikleri yetenekler ile Temel Hedef yakalanmıştır. Ancak teklif edilen bu yeteneklerin nitelikleri hakkındaki bilgi (özellikle bir araya getirilecek kuvvet unsurlarının etkili bir yapı ve kompozisyon için gereken birlikte çalışabilirlik konusunda) yetersizdir. Bunun bir nedeni üye ülkelerin Temel Hedef’e ulaşmak için izledikleri mekanik yoldur: gerekli bireysel kuvvet unsurlarını tanımlamak ve listelemek; üye ülkelerin tekliflerini yüzeysel olarak incelemek; ve gereksinimlerle gelen teklifleri bireysel olarak eşleştirmek. NATO’nun kuvvet planlama sistemi ile bağlantı dahil, daha gelişmiş bir gözden geçirme süreci veya yetenek geliştirme mekanizması ile ilgili çabalardan bugüne kadar bir sonuç alınamamıştır. Daha bir çok eksikliğin giderilmesi gerektiği son derece açıktır. Ayrıca, bu eksikliklerin önemi AB yetenekleri konusunu aşmaktadır ve üye devletlerin hem NATO önderliğinde yürütülen operasyonlara hem diğer operasyonlara katkıda bulunma yeteneklerini kısıtlayabilir.
Для успішного проведення операцій потрібно мати відповідну комбінацію підрозділів різних родів та видів військ. У цьому сенсі цілі головного завдання досягнуті, принаймні в кількісному вимірі, завдяки пропозиціям з боку країн-членів. Але бракує інформації про якість цих пропозицій, особливо в плані сумісності підрозділів, які мають бути зібрані задля забезпечення ефективних структури і складу. Це наслідок механічного підходу країн-членів до виконання головного завдання: визначення і перелік необхідних підрозділів, прийняття пропозицій країн-членів у тому вигляді, як вони є, та індивідуальне пристосування вимог і пропозицій. Поки що жодна спроба розробити більш складний процес оцінки або механізм розвитку військових можливостей, включно із прив’язкою до системи планування сил НАТО, не принесла жодних результатів. Однак багато хто розуміє, що численні недоліки необхідно долати. Більше того, значення цих недоліків виходить за межі питань спроможності ЄС і може послабити здатність країн-членів брати участь як в операціях під проводом НАТО, так і в інших.
  Nato Review  
Vi har også kommet langt i retning av å bygge en ny enstemmighet om hvordan vi skal håndtere den trusselen som utgjøres av masseødeleggelsesvåpen. I Praha ble NATO-lederne enige om å bedre oppdagelseskapasiteten, å utstyre NATO-styrkene med bedre beskyttelsesutstyr, og å støtte sivile myndigheter i tilfelle en krise.
We have also come a long way towards building a new consensus on how to handle the threat posed by weapons of mass destruction. In Prague, NATO leaders agreed to improve detection capabilities, to equip NATO forces with better protective gear, and to support civilian authorities in case of an emergency. And they launched a new NATO Missile Defence feasibility study to examine options for protecting Alliance territory, forces and population centres against the full range of missile threats.
Nous avons également réalisé d'importants progrès sur la voie d'un nouveau consensus quant à la manière de faire face à la menace représentée par les armes de destruction massive. A Prague, les dirigeants de l'OTAN sont convenus d'améliorer les capacités de détection, d'équiper les forces de l'OTAN de meilleurs systèmes de protection et de soutenir les autorités civiles en cas d'urgence. Ils ont en outre lancé une nouvelle étude de faisabilité sur la défense antimissile de l'OTAN, afin d'examiner les options pour la protection du territoire, des forces et de la population de l'Alliance contre l'éventail complet des menaces associées aux missiles.
Auch auf dem Weg zu einem neuen Konsens bezüglich unserer Reaktion auf die von Massenvernichtungswaffen ausgehende Bedrohung sind wir schon weit vorangekommen. In Prag vereinbarten die Staats- und Regierungschefs der NATO-Mitglieder, die Fähigkeiten zum Aufspüren von Kampfstoffen zu verbessern, die NATO-Streitkräfte mit besserer ABC Schutzausrüstung auszustatten und die zivilen Behörden in Notsituationen zu unterstützen. Darüber hinaus gaben sie eine neue Durchführbarkeitsstudie zur Raketenabwehr der NATO in Auftrag, in der die Optionen für den Schutz des Hoheitsgebiets, der Streitkräfte und der Bevölkerung der Bündnisstaaten vor dem gesamten Spektrum der von Raketen ausgehenden Gefahren geprüft werden sollen.
También hemos avanzado mucho en la consecución de un nuevo consenso sobre las estrategias para enfrentarse a la amenaza de las armas de destrucción masiva. Los dirigentes de la Alianza decidieron en Praga mejorar sus capacidades de detección, equipar a sus fuerzas con mejores equipos de defensa y ayudar a las autoridades civiles si se produjera una emergencia. Y encargaron un nuevo estudio de factibilidad respecto a una Defensa de Misiles de la OTAN, en el que se analizaran las diferentes opciones para proteger al territorio, las fuerzas y los centros de población de los países de la Alianza frente a la todos los tipos posibles de ataques de misiles.
Abbiamo inoltre compiuto progressi verso la creazione di un nuovo consenso su come affrontare la minaccia posta dalle armi di distruzione di massa. A Praga, i leader della NATO hanno stabilito di aumentare le capacità di individuazione, di dotare le forze della NATO con migliori equipaggiamenti protettivi, e di sostenere le autorità civili in caso di emergenza. Ed è stato avviato un nuovo studio di fattibilità sulla Difesa antimissile della NATO per esaminare le opzioni per proteggere il territorio, le forze militari e i centri abitati dell'Alleanza dall'intera gamma delle minacce missilistiche.
Também avançámos muito no sentido de obter um novo consenso quanto à forma de enfrentar a ameaça representada pelas armas de destruição maciça. Em Praga, os dirigentes da OTAN concordaram em melhorar as capacidades de detecção, em equipar as forças da OTAN com melhor equipamento de protecção e em apoiar as autoridades civis em caso de emergência. E lançaram um novo estudo de exequibilidade sobre a Defesa Antimíssil da OTAN para analisar as opções para a protecção do território, forças e centros populacionais da Aliança contra toda a gama de ameaças de mísseis.
Θα πρέπει να διανύσουμε μεγάλη απόσταση προς την κατεύθυνση της οικοδόμησης συναίνεσης όσον αφορά τον τρόπο χειρισμού της απειλής που θέτουν τα όπλα μαζικής καταστροφής. Οι ηγέτες του ΝΑΤΟ συμφώνησαν στην Πράγα να βελτιωθούν οι δυνατότητες ανίχνευσης, να εξοπλιστούν οι δυνάμεις του ΝΑΤΟ με καλύτερη προστατευτική εξάρτυση και να υποστηριχθούν οι πολιτικές αρχές σε περίπτωση επείγουσας κατάστασης. Επίσης, δρομολόγησαν μια νέα μελέτη σκοπιμότητας για την Πυραυλική Άμυνα του ΝΑΤΟ, προκειμένου να εξεταστούν οι επιλογές για την προστασία του εδάφους, των δυνάμεων και των μεγάλων αστικών κέντρων της Συμμαχίας απέναντι στο πλήρες φάσμα των πυραυλικών απειλών.
Wij zijn al een heel eind gevorderd met de opbouw van nieuwe consensus over de aanpak van de dreiging verbonden aan massavernietigingswapens. In Praag zijn de NAVO-leiders overeengekomen de detectievermogens te verbeteren, de NAVO-troepen uit te rusten met beschermende kleding, en de civiele autoriteiten tijdens eventuele calamiteiten te ondersteunen. Tevens hebben zij een haalbaarheidsstudie in gang gezet naar een nieuw NAVO-Raketverdedigingssysteem. Deze studie zal bekijken welke mogelijkheden er zijn om het Bondgenootschappelijk grondgebied, de NAVO-strijdkrachten en de bevolking bescherming te bieden tegen alle mogelijke raketdreigingen.
Rovněž jsme značně pokročili v hledání nového konsensu týkajícího se reakce na ohrožení zbraněmi hromadného ničení. V Praze se představitelé Aliance dohodli na zdokonalení detekčních kapacit, na vybavení sil NATO lepší ochrannou výstrojí a rovněž na poskytování pomoci civilním orgánům v nouzových situacích. Současně iniciovali přípravu nové odborné studie NATO na téma obrany proti řízeným střelám, která je určena k zjišťování alternativ obrany spojeneckých území, ozbrojených sil a aglomerací proti všem druhům řizených střel.
Vi er også nået langt i retning af at skabe en ny konsensus om, hvordan man kan håndtere truslerne fra masseødelæggelsesvåben. I Prag blev NATO's ledere enige om at forbedre sporingskapaciteten, at give NATO's styrker bedre beskyttelsesudstyr og at støtte civile myndigheder i tilfælde af en krisesituation. Og de søsatte en ny Missilforsvarsstudie med henblik på at undersøge mulighederne for at beskytte Alliancens territorium, styrker og befolkningscentre mod hele spektret af missiltrusler.
Jelentős előrehaladást értünk el egy olyan új konszenzus kialakítása terén, amelynek tárgya, hogy miként kell kezelni a tömegpusztító fegyverekben megtestesülő fenyegetést. Prágában a NATO vezetői megállapodtak arról, hogy javítják felderítési képességeiket, hogy a NATO erőket jobb védőfelszereléssel látják el, és hogy szükséghelyzet esetén támogatásban részesítik a polgári hatóságokat. Kezdeményezték egy új NATO rakétavédelmi megvalósíthatósági tanulmány elkészítését is annak vizsgálata céljából, hogy milyen lehetőségek vannak a Szövetség területének, fegyveres erőinek és népességi központjainak védelmére a rakétatámadások veszélyének teljes skálájával szemben.
Við erum einnig komin langt á veg með að ná nýju samkomulagi um hvernig bregðast skuli við ógninni sem stafar af gereyðingarvopnum. Í Prag samþykktu leiðtogar NATO að bæta getuna til að finna slík vopn, að búa herlið NATO betri varnarbúnaði og að styðja við borgaraleg yfirvöld í neyðartilvikum. Ennfremur hleyptu leiðtogarnir af stokkunum nýrri hagkvæmniáætlun um eldflaugavarnir NATO sem ætlað er að kanna hvaða kostir séu fýsilegir til að vernda landsvæði bandalagsins, herafla þess og þéttbýlissvæði gegn öllum tegundum eldflaugaógna.
Przeszliśmy także długą drogę w kierunku budowania nowej zgody odnośnie do sposobów radzenia sobie z problemem broni masowego rażenia. W Pradze przywódcy NATO zgodzili się udoskonalić zdolności w zakresie wykrywania skażeń, wyposażyć siły NATO w doskonalsze środki ochrony oraz wspierać władze cywilne na wypadek sytuacji nadzwyczajnych. Przeprowadzona została także analiza opłacalności i możliwości zastosowania obrony rakietowej NATO, aby zbadać opcje dotyczące ochrony terytorium, sił i obszarów szczególnie zaludnionych Sojuszu przeciw pełnej gamie zagrożeń stwarzanych przez broń rakietową.
Мы уже прошли большой путь к формированию нового консенсуса о том, как бороться с угрозой оружия массового поражения. В Праге руководители НАТО договорились совершенствовать средства обнаружения ОМП, оснастить силы НАТО лучшими средствами защиты и оказывать поддержку гражданским органам власти в случае чрезвычайных ситуаций. Они также выдвинули инициативу о проведении нового исследования технико-экономической осуществимости противоракетной обороны НАТО с целью рассмотрения вариантов защиты территории Североатлантического союза, его войск и населенных центров от всего комплекса ракетных угроз.
Kitle imha silahlarının oluşturduğu tehditleri nasıl ele alacağımız konusunda fikir birliği ile ilgili olarak da bir hayli yol aldık. Prag Zirvesi’nde NATO liderleri, tespit yeteneklerinin arttırılması, NATO kuvvetlerine daha iyi koruyucu teçhizat sağlanması ve bir olağanüstü hal durumunda sivil makamlara destek sağlanması konusunda karara vardılar. Ayrıca, İttifak topraklarını, kuvvetlerini ve nüfusun yoğun olduğu merkezleri füze tehditlerine karşı koruma yollarını inceleyen bir NATO Füze Savunması için fizibilite çalışması başlattılar.
Ми також пройшли через довгий процес досягнення консенсусу щодо засобів реагування на загрозу поширення зброї масового знищення. У Празі лідери країн НАТО узгодили свої позиції щодо необхідності вдосконалення механізмів виявлення ЗМЗ, забезпечення збройних сил країн НАТО кращими засобами захисту від дії такої зброї, та надання підтримки цивільним структурам у надзвичайних ситуаціях. Глави держав та урядів НАТО також започаткували технічно-економічне дослідження щодо забезпечення Протиракетної оборони НАТО з метою вивчення можливостей захисту території, збройних сил та населених пунктів країн НАТО від усього спектра загроз.
  Jamie Shea: Kosovo - da...  
Det eneste området på Balkan, som du vet Paul, der etniske samfunn alltid har kommet godt overens har vært innen organisert kriminalitet. Der det er utsikt for å tjene penger falmer forskjellene svært, svært raskt.
Así que para mí se trata de la cuestión esencial. Pero las fuerzas de seguridad son muy importantes también porque siguen existiendo demasiadas armas en Kosovo. Existen muchas estructuras. Ahí está el Cuerpo de Protección de Kosovo, que se nutrió en gran parte del antiguo Ejército de Liberación de Kosovo, y como bien señaló Martti Ahtisaari es mejor tener a esa gente al aire libre, donde puedes verlos, haciendo cosas legítimas bajo supervisión internacional, que bajo tierra, quiero decir con alijos de armas, entrenamiento secreto en los bosques a media noche, con pasamontañas y capuchas tapándoles la cara y dispuestos a intervenir en cualquier momento en algún tipo de actividad insurgente.
Così, a mio avviso, questo è l’aspetto chiave. Ma le forze di sicurezza sono molto importanti perché, consentimi di approfondire l’argomento, ci sono molte armi in Kosovo. Ci sono molte strutture. Ci sono i Corpi di protezione del Kosovo, che sono gli eredi del vecchio Esercito di liberazione del Kosovo, e Martti Ahtisaari chiarì bene il punto che è meglio avere questi ragazzi alla luce del sole, dove li puoi vedere, a svolgere attività lecite sotto la supervisione internazionale, piuttosto che nell’ombra con depositi di armi, addestramento segreto nei boschi in piena notte, con passamontagna e cappucci sulla testa, pronti ad impegnarsi in qualche attività insurrezionale.
A meu ver, isso é o principal. Mas as forças de segurança são muito importantes porque, sejamos honestos, existem muitas armas no Kosovo. Existem muitas estruturas. Há o Corpo de Protecção do Kosovo, que cresceu a partir do antigo Exército de Libertação do Kosovo, e Martti Ahtisaari frisou muito bem que é preferível ter estas pessoas acima da superfície onde as podemos ver, a fazerem coisas legítimas sob a supervisão internacional, do que de forma clandestina, com esconderijos de armas, treinos secretos nos bosques a meio da noite, com balaclavas e gorros nas cabeças, prontos a empreender algum tipo de actividade rebelde.
شيا: لا أعتقد ذلك، وأرى أن الإصلاح الاقتصادي يمثل كلمة السر في هذا الصدد، فإذا أردت أن يشعر الصرب بأن كوسوفو هي وطنهم الحقيقي، فلا بد من طمأنتهم بأنهم لن يعيشوا على معونة البطالة للأبد ولن يستمروا في استجداء المعونات من بلجراد. وبالمناسبة أود القول بأن هذه المعونات أصبحت عبئاً ثقيلاً على بلجراد بسبب برنامج الإصلاح الذي تنتهجه. فعليهم أن يشعروا أن كوسوفو هي أرض الفرص التي تخرج لهم الخير. لذا فإنني أعتقد أن الرخاء الاقتصادي سيكون بمثابة العصا السحرية لهذا الأزمة. وأنت تعلم يا بول أن الطوائف العرقية تورطت في أعمال الجريمة المنظمة، ولكن إذا توافرت الأموال والفرص فسرعان ما ستذوب الخلافات.
Dat is naar mijn mening het waar het om draait. Maar de veiligheidstroepen zijn wel heel belangrijk, want er zijn, dat moeten we wel zeggen, heel veel wapens Kosovo. Er zijn heel veel structuren. Het Kosovo Beschermings Corps, dat is voortgekomen uit het vroegere Kosovo Bevrijdingsleger, en Martti Ahtisaari heeft zeer terecht gezegd dat het beter is om die lui bovengronds in het vizier te hebben, waar je ze kan zien dat ze legitieme dingen doen onder internationale supervisie, dan dat ze ondergronds gaan, met geheime wapenvoorraden, geheime trainingen in de bossen in het holst van de nacht, met skimaskers en capuchons over hun hoofd, en klaar om mee te doen aan de een of andere opstand.
Pro mne je tato otázka důležitou věcí. Bezpečnostní síly jsou velmi důležité, protože v Kosovu se nachází příliš mnoho zbraní. V Kosovu totiž existuje mnoho struktur. Kosovské ochranné sbory se oddělily od Kosovské osvobozenecké armády. Martti Ahtisaari k tomuto problému výstižně podotkl, že "je lepší mít tyto muže na očích, formované jako legitimní orgány, pod mezinárodním dohledem, než v ilegalitě, někde v lese, kde by se v noci připravovali se zbraněmi, maskováni, s cílem podvracet zemi".
See on minu arvates põhiline. Julgeolekujõud on muidugi väga olulised, sest Kosovos on palju relvi. Palju struktuure. On Kosovo kaitsekorpus, mis kasvas välja endisest Kosovo Vabastusarmeest, ja nagu Martti Ahtisaari väga tabavalt ütles, on parem, kui need inimesed on nähtaval ja tegelevad rahvusvahelise järelevalve all seaduslike asjadega, kui et nad on põranda all ja neil on relvapeidikud ja salajased öised metsaõppused, kootud mütsid ja kapuutsid peas, valmis mässama.
Véleményem szerint ezért ez a kulcskérdés. A biztonsági erők is nagyon fontosak, mert valljuk be, nagyon sok fegyver van Koszovóban. Meg nagyon sok szervezet. Ott van a Koszovói Védelmi Erő, amely a régi Felszabadító Hadseregből nőtt ki, és Martti Ahtisaari, nagyon helyesen mutatott rá, hogy jobb, ha ezek az emberek a felszínen, szem előtt vannak, ahol legitim tevékenységet végezhetnek nemzetközi felügyelet mellett, mintha a föld alatt működnének, titkos fegyverraktárakkal, titkos éjszakai kiképzésekkel az erdőkben fejükön maszkokkal és csuklyával, készen arra, hogy valamilyen lázadó tevékenységbe bocsátkozzanak.
Þetta er lykilatriði að mínu mati. En Öryggissveitirnar eru mjög mikilvægar vegna þess að við þurfum að horfast í augu við að mikið er til af vopnum í Kósóvó. Einnig eru margvísleg samtök á svæðinu. Þarna eru Verndarsamtök Kósóvó, sem óx út úr gamla Frelsisher Kósóvó og Martti Ahtisaari gerði það lýðum ljóst að mun betra væri að félagar í þessum samtökum væru uppi á yfirborðinu þar sem hægt er að fylgjast með þeim, þar sem þeir sinna lögmætum verkefnum undir handleiðslu alþjóðastofnana, heldur en að hafa þá sem leynisamtök með vopnabúr, leynilegar þjálfunarbúðir í skógunum að nóttu til með skíðahettur á höfði, reiðubúnir til að taka þátt í einhvers konar uppreisnarstarfsemi.
Więc w mojej opinii to jest kluczowa sprawa. Ale siły bezpieczeństwa są bardzo ważne, ponieważ – powiedzmy to otwarcie – w Kosowie jest bardzo dużo broni. Jest bardzo wiele struktur – Korpus Ochrony Kosowa, który wyrósł z Kosowskiej Armii Wyzwolenia, a Martti Ahtisaari bardzo słusznie argumentował, że lepiej jest mieć tych ludzi na powierzchni, gdzie można ich obserwować, gdzie będą robić legalne rzeczy pod międzynarodowym nadzorem, niż w podziemiu, wiesz, z tajnymi składami broni, tajnym szkoleniem w lasach w środku nocy, w kominiarkach i kapturach na głowie, gotowych do podjęcia jakiś działań wywrotowych.
Astfel, după mine, acesta este lucrul cheie. Dar forţele de securitate sunt foarte importante, deoarece, să fim realişti, în Kosovo sunt foarte multe arme. Există o mulţime de structuri. Avem Corpul de Protecţie Kosovo, care s-a născut din Armata de Eliberare a Kosovo, şi Martti Ahtisaari a arătat foarte bine că este mai bine ca aceşti indivizi să fie la lumina zilei, acolo unde îi putem vedea, făcând lucruri legitime sub supervizarea internaţională, decât să fie ascunşi, ştiţi, cu depozite secrete de arme, antrenamente în secret în păduri în mijlocul nopţii, cu cagule pe cap, gata să se angajeze într-un fel de insurgenţă.
Pre mňa je táto otázka dôležitou vecou. Bezpečnostné sily sú veľmi dôležité, pretože sa v Kosove nachádza príliš mnoho zbraní. V Kosove totiž existuje mnoho štruktúr. Kosovské ochranné zbory sa oddelili od Kosovskej oslobodeneckej armády. Martti Ahtisaari k tomuto problému výstižne podotkol, že "je lepšie mať týchto mužov na očiach, formovaných do legitímnych orgánov, pod medzinárodným dohľadom, než v ilegalite, niekde v lese, kde by sa v noci pripravovali so zbraňami, maskovaní, s cieľom podvracať krajinu".
Tāpēc tas ir, manuprāt, pats galvenais. Bet drošības spēki ir ļoti svarīgi, jo, raudzīsimies uz faktiem, Kosovā vēl joprojām ir daudz ieroču. Ir ļoti daudzas struktūras. Ir Kosovas Aizsardzības korpuss, kas ir izaudzis no vecās Kosovas Atbrīvošanas armijas, un Marti Ahtisari ir ļoti labi to pasvītrojis, sakot, ka ir labāk, ka šie puiši ir virspusē, kad jūs viņus varat redzēt, darbojoties legāli starptautiskajā uzraudzībā, nekā tad, ja viņi ir pagrīdē, jūs zināt, ar noslēptiem ieročiem, slepenu apmācību mežā nakts vidū, ar masku un kapuci galvā, gatavi iesaistīties noteiktās nemiernieku aktivitātēs.
  Nato Review  
Senteret er allerede et effektivt forum innen regionen for profesjonell dialog, styrket samarbeid og tillitskaping i Sørøst-Europa. Det faktum at militært personell fra alle landene i regionen, inkludert Serbia og Montenegro, nå regelmessig deltar i programmene der, er en klar demonstrasjon av hvor langt regionen har kommet.
A central element and key partner in our work as we proceed will be the Regional Arms Control and Verification Implementation Centre that was established under Stability Pact auspices in Zagreb, Croatia, in 2001. The Centre already provides an effective forum within the region for professional dialogue, enhanced cooperation and confidence building in Southeastern Europe. The fact that military personnel from all the countries of the region, including Serbia and Montenegro, now regularly participate in programmes there is a clear demonstration of how far the region has come. In addition to the Centre's primary mission of assisting the countries of the region to fulfil their international arms-control commitments, we hope that it will play an increasing role in promoting the full integration of the military into democratic societies and reinforcing the democratic oversight and control of military establishments.
Für unsere weitere Arbeit wird das Regionale Rüstungskontroll- und Verifikationszentrum, das 2001 unter der Ägide des Stabilitätspaktes in Zagreb (Kroatien) eingerichtet worden ist, als zentraler Partner von größter Bedeutung sein. Das Zentrum fungiert bereits als Forum für den Dialog zwischen Fachleuten der Region, für einen Ausbau der Zusammenarbeit und für vertrauensbildende Maßnahmen in Südosteuropa. Dass Vertreter des Militärs aller Staaten der Region, einschließlich Serbiens und Montenegros, nun regelmäßig an den dort angebotenen Programmen teilnehmen, zeigt deutlich, wie weit die Region schon vorangekommen ist. Wir hoffen, dass das Zentrum neben seiner Hauptaufgabe, die Staaten der Region bei der Erfüllung ihrer internationalen Rüstungskontrollverpflichtungen zu unterstützen, eine immer wichtigere Rolle dabei spielen wird, die uneingeschränkte Integration des Militärs in die demokratische Gesellschaft zu fördern und die demokratische Kontrolle des militärischen Sektors zu stärken.
Según vayamos avanzando, irá aumentando la importancia y la necesidad de la colaboración del Centro Regional para el Control y Verificación de Armamentos, creado en 2001 bajo los auspicios del Pacto de Estabilidad, con sede en Zagreb (Croacia). El Centro constituye un eficaz foro regional para el diálogo profesional, el incremento de la cooperación y el fomento de la confianza en Europa Suroriental. El hecho de que participen en él de forma regular militares de todos los países de la región - incluidos Serbia y Montenegro - resulta una prueba evidente de hasta qué punto se ha avanzado en la región. Junto a su misión principal - la ayuda a los países de la región para cumplir con sus compromisos internacionales sobre control de armamentos - esperamos que el Centro vaya desempeñando un papel cada vez más importante en el fomento de la plena integración de los ejércitos en la sociedad y en el control democrático del estamento militar.
Un elemento chiave ed un partner fondamentale nel nostro lavoro, man mano che si procede, sarà il Centro regionale per il controllo degli armamenti e l'attuazione delle verifiche che è stato creato nel 2001 a Zagabria, Croazia, sotto gli auspici del Patto di stabilità. Il Centro già fornisce un efficace foro nell'ambito regionale per uno scambio di idee tra esperti, per una rafforzata cooperazione e per aumentare la fiducia nell'Europa sud-orientale. Il fatto che il personale militare di tutti i paesi della regione, inclusa Serbia e Montenegro, ora partecipi regolarmente ai programmi, è una chiara dimostrazione di quanti progressi la regione abbia fatto. Oltre alla principale missione del Centro di assistere i paesi della regione ad adempiere ai loro impegni internazionali sul controllo degli armamenti, ci auguriamo che questo svolga un crescente ruolo nel promuovere la completa integrazione delle forze armate nelle società democratiche e nel rafforzare la supervisione e il controllo democratico degli ambienti militari.
Outro programa inovador do Pacto de Estabilidade é a Iniciativa de Preparação e Prevenção contra Catástrofes. Foi lançada pela razão óbvia de que as catástrofes naturais não reconhecem fronteiras e reconhecendo que não existia uma capacidade regional para reagir a catástrofes. Foram estabelecidos contactos regulares entre os centros de emergência nacionais da região e foram desenvolvidos procedimentos para a coordenação dos pedidos de ajuda e das respostas. Dois importantes exercícios de campo programados para este ano servirão para testar estas ligações e procedimentos. O primeiro, chamado
Ένα καίριο στοιχείο και παράλληλα σημαντικός εταίρος, καθώς προχωράμε στο έργο μας, θα είναι το Περιφερειακό Κέντρο Υλοποίησης Ελέγχου Εξοπλισμών και Επαλήθευσης το οποίο ιδρύθηκε υπό την αιγίδα του Συμφώνου Σταθερότητας στο Ζάγκρεμπ της Κροατίας το 2001. Ήδη το Κέντρο προσφέρει ένα αποτελεσματικό φόρουμ εντός της περιοχής για επαγγελματικό διάλογο, ενισχυμένη συνεργασία και οικοδόμηση εμπιστοσύνης στην Νοτιοανατολική Ευρώπη. Το γεγονός ότι στρατιωτικό προσωπικό από όλα τα κράτη της περιοχής, συμπεριλαμβανομένης της Σερβίας και του Μαυροβουνίου, συμμετέχει σήμερα τακτικά σε προγράμματα δείχνει ολοφάνερα πόσο προχώρησε η όλη υπόθεση. Παράλληλα με την πρωταρχική αποστολή του Κέντρου, που είναι η βοήθεια προς τα κράτη της περιοχής για να εκπληρώσουν τις διεθνείς τους δεσμεύσεις για τον έλεγχο των εξοπλισμών, ελπίζομε ότι το Κέντρο θα παίζει ολοένα και μεγαλύτερο ρόλο στην προώθηση της πλήρους ενσωμάτωσης του στρατού εντός των δημοκρατικών κοινωνιών και θα ενισχύσει την επίβλεψη και τον δημοκρατικό έλεγχο των στρατιωτικών εγκαταστάσεων.
En af Stabilitetspagtens øvrige nyskabelser er Katastrofeberedskabs- og forebyggelsesinitiativet. Det blev introduceret med den indlysende begrundelse, at naturkatastrofer ikke anerkender grænser, og at der ikke eksisterede en regional kapacitet til at reagere på disse katastrofer. Der blev indført regelmæssige kontakter mellem nationale katastrofecentre i regionen, og der blev udviklet procedurer til koordinering af ønsker om bistand og svar herpå i forbindelse af katastrofer. Det er planlagt at gennemføre to øvelser i år for at afprøve disse forbindelser og procedurer. Den første, som hedder
Munkánkban központi és kulcsszerepet játszik a Regionális Fegyverzetkorlátozási és Ellenőrzési Központ, melyet a Stabilitási Egyezmény keretén belül hoztak létre 2001-ben Zágrábban. A Központ hatékony fórumot biztosít a régión belül a szakmai párbeszéd, a kiterjesztett együttműködés és a bizalomépítés számára Délkelet-Európában. Az a tény, hogy mostanra a régió minden országából Szerbiát és Montenegrót is beleértve rendszeresen vesznek részt katonák a programokban, egyértelmű megnyilvánulása annak, hogy mekkora haladást ért el a régió. A központ elsődleges küldetésén túl, hogy segítsen a térség országainak nemzetközi fegyverzetkorlátozási vállalásaik teljesítésében, reméljük azt is, hogy egyre nagyobb szerepet fog játszani a hadseregnek a demokratikus társadalomba történő teljes integrációjában, megerősítve a demokratikus ellenőrzést és irányítást a katonai szervezetek fölött.
Helsti samstarfsaili okkar verur Svisvopnaeftirlitsstin sem komi var ft ri 2001, Zagreb Kratu, undir vng Stugleikasttmlans. Stin hefur egar reynst rangursrkur vettvangur fyrir umrur fagmanna, auki samstarf og eflingu trausts Suaustur-Evrpu. Hermenn fr llum rkjum svisins, einnig Serbu og Montenegro, taka n reglulega tt starfi stvarinnar og snir a hversu vel mlum hefur mia leiis. Helsta hlutverk stvarinnar er a astoa rki svinu vi a standa vi skuldbindingar snar um takmrkun vgbnaar, en auk ess vonum vi a hn muni gegna viameira hlutverki vi a alaga herafla rkjanna a fullu a lrislegu jflagi og styrkja lrislegt eftirlit og umsjn me heraflanum.
Centralnym elementem oraz kluczowym partnerem w naszej przyszłej pracy będzie Regionalne Centrum Kontroli Zbrojeń oraz Weryfikacji Wdrażania, stworzone pod auspicjami Paktu Stabilności w chorwackim Zagrzebiu, w roku 2001. Centrum to już obecnie jest skutecznym forum regionalnym, ułatwiającym profesjonalny dialog, pogłębioną współpracę oraz budowę zaufania w Europie Południowej. Fakt, że personel wojskowy ze wszystkich państw tego regionu, włączając Serbię i Czarnogórę obecnie regularnie uczestniczy w realizowanych tam programach, jasno pokazuje postępy poczynione w tym regionie. Mamy nadzieję, że - poza wypełnianiem swojej podstawowej misji asystowania państwom w regionie w realizacji ich zobowiązań dotyczących kontroli zbrojeń - Centrum będzie odgrywać coraz większą rolę w promowaniu pełnej integracji sił zbrojnych ze społeczeństwami demokratycznymi oraz wzmacnianiu demokratycznego nadzoru i kontroli nad strukturami wojskowymi.
По мере развития этой работы нашим ключевым партнером и центральным звеном в ней будет Региональный центр контроля над вооружениями и проведения проверок, созданный в 2001 г. под эгидой Пакта о стабильности в Загребе (Хорватия). Этот центр уже стал эффективной консультативной структурой в масштабах всего региона по вопросам профессионального диалога, углубления сотрудничества и укрепления доверия в Юго-Восточной Европе. То, что военнослужащие из всех стран региона, в том числе из Сербии и Черногории, теперь регулярно участвуют в проводимых там программах, ярко свидетельствует о том, как далеко продвинулся этот регион. Мы надеемся, что в дополнение к своей главной задаче содействия странам региона в выполнении международных обязательств по контролю над вооружениями, этот центр будет играть все большую роль в содействии полной интеграции военных в демократическое общество и усилению демократического надзора и контроля над вооруженными силами.
Çalışmalarımızın önemli bir unsuru olacak ve bizimle ortak çalışacak bir organ da İstikrar Paktı himayesinde 2001 yılında Zagrep’te (Hırvatistan) kurulmuş olan Silahların Kontrolu ve Denetimin Uygulanması için Bölgesel Merkez olacaktır. Merkez, Güneydoğu Avrupa’da profesyonel diyaloğun kurulması, işbirliğinin güçlendirilmesi ve güven tesisi konusunda şimdiden bölgede etkili bir forum haline gelmiştir. Sırbistan ve Karadağ dahil, bölgedeki tüm ülkelerin askeri personelinin programlara düzenli olarak katıldıkları göz önüne alınırsa çalışmalarımızda ne kadar çok yol katettiğimiz görülebilir. Merkez’in öncelikli görevi olan bölgedeki ülkelerin silahların kontrolu konusundaki uluslararası taahhütlerine bağlı kaldıklarını garanti etmesinin yanı sıra, silahlı kuvvetlerin demokratik toplumlara tam olarak entegrasyonu ve bu kuruluşların demokratik yollarla kontrolu konusunda da giderek daha fazla rol oynayacağını umuyoruz.
У подальшій роботі нашим головним партнером стане Регіональний центр контролю над озброєннями та верифікації, який було засновано в 2001 році в Загребі (Хорватія) під егідою Пакту стабільності. Центр уже ефективно працює як регіональний форум, що забезпечує професійний діалог, посилення співпраці та розбудову засад взаємодовіри між країнами Південно-Східної Європи. Промовистим свідченням розвитку регіону може слугувати той факт, що військові усіх країн регіону, Сербії та Чорногорії включно, регулярно беруть участь у програмах, організованих Центром. Ми сподіваємось, що окрім виконання свого головного завдання допомоги країнам регіону у виконанні їх міжнародних зобов’язань у галузі контролю над озброєннями, Центр також братиме дедалі активнішу участь у процесі інтеграції військових у демократичне суспільство і посилення демократичного контролю над військовими установами.
  Nato Review  
I løpet av vår debatt har vi likevel nådd en dypere forståelse for ESDP. Hvis vi går tilbake fra øyeblikkets krise, kan vi se hvor langt ESDP har kommet. I de fleste EU-land omfatter nå forsvarsagendaen en europeisk dimensjon.
De verdad que me gustaría que tu comparación entre la ESDP y el euro sea cierta, pero tengo mis dudas sobre si la voluntad política que sostiene la defensa europea es tan fuerte como en el caso de la moneda común. De todos modos, no debemos olvidar que las capacidades militares europeas no constituyen un fin en sí mismas, sino un instrumento para la consecución de objetivos políticos. Dicho de otro modo, no tiene sentido levantar la ESDP sin potenciar la Política Exterior y de Seguridad Común (PESC).
Ciò significa, di conseguenza, che l'Unione Europea necessita di efficienti strutture e dei necessari strumenti politici e militari. Accrescere le capacità militari costituisce solo un aspetto tra gli altri, e può non essere necessariamente il più importante. Comunque, le attuali carenze di capacità possono e dovrebbero essere affrontate. Più numerosi saranno gli Europei desiderosi di impegnarsi in valide riforme strutturali, meno costosa sarà questa impresa.
  Nato Review  
Han vurderer Lord Robertsons manglende evne til å snakke fransk til å ha vært en stor svakhet, og understreker kritikken om at generalsekretæren var for aggressiv og for rask i sitt ønske om å få til en løsning, før man hadde kommet til enstemmighet.
In January and February 2003 on the eve of the Iraq War, NATO suffered what then US Ambassador R. Nicholas Burns called a "near-death experience". At the time, the Alliance appeared paralysed and incapable even of providing modest defensive support to Turkey, the Ally sharing a long border with Iraq. After protracted discussions and public recriminations, the Allies did, nevertheless, manage to find a compromise. And in the following months, the Allies managed to patch up their differences to such an extent that NATO took charge of the International Security Assistance Force in Afghanistan that summer.
Diese Haltung war Ausdruck des Willens zu aktiven Gegenmaßnahmen gegen das Gefühl der Unsicherheit, das in den Vereinigten Staaten nach den Angriffen des 11. Septembers vorherrschend war. Diese Haltung ging jedoch auch weit über den NATO-Konsens hinaus, der erst drei Jahre zuvor erreicht worden war, als die Bündnismitglieder das zweite Strategische Konzept nach dem Ende des Kalten Krieges vereinbarten. Daraus ergaben sich für die NATO einige weniger angenehme, aber im Allgemeinen fruchtbare Jahre, in denen sich die Bündnispartner bemüht haben, für ihre Zusammenarbeit bei der Bewältigung gemeinsamer Sicherheitsprobleme die erforderliche gemeinsame Plattform zu finden. Und die Art und Weise, auf die das Bündnis das Sicherheitsumfeld nach dem 11. September sowie die Krise des Winters 2003 bewältigt hat, ist auch das Thema, das in einem Großteil der jüngsten Publikationen zur NATO immer wieder zur Sprache kommt.
Durante los meses de enero y febrero de 2003, en vísperas de la guerra de Irak, la OTAN sufrió lo que el Embajador de EEUU llamaba “una experiencia casi letal”. En aquella época la Alianza parecía paralizada e incapaz, incluso, de proporcionar un modesto apoyo defensivo a Turquía, un Aliado que compartía una dilatada frontera con Irak. Tras largas discusiones y muchas recriminaciones públicas los Aliados lograron alcanzar un compromiso, y en los meses siguientes consiguieron solucionar sus diferencias hasta el punto de que ese mismo verano la OTAN se hizo cargo de la Fuerza Internacional de Apoyo a la Seguridad en Afganistán.
Τον Ιανουάριο και τον Φεβρουάριο του 2003 την παραμονή του Πολέμου του Ιράκ, το ΝΑΤΟ υπέφερε από εκείνο που ο τότε Πρεσβευτής των ΗΠΑ R. Nicholas Burns αποκαλούσε μια «κοντά στον θάνατο εμπειρία». Την εποχή εκείνη, η Συμμαχία εμφανιζόταν παράλυτη και ανίκανη ακόμη και να παράσχει μέτρια αμυντική υποστήριξη στην Τουρκία, τον Σύμμαχο που έχει μεγάλου μήκους σύνορα με το Ιράκ. Μετά από παρατεταμένες συζητήσεις και δημόσιες αντεγκλήσεις, οι Σύμμαχοι κατάφεραν, παρόλα αυτά, να βρουν έναν συμβιβασμό. Και κατά τους επόμενους μήνες, οι Σύμμαχοι κατάφεραν να καλύψουν τις διαφορές τους σε τέτοιο βαθμό ώστε να αναλάβει το NATO το καλοκαίρι εκείνο την ευθύνη της Διεθνούς Δύναμης Βοήθειας για Ασφάλεια στο Αφγανιστάν.
Макар че съюзниците предложиха подкрепа на САЩ незабавно след 11 септември, като се позоваха на член 5 от Вашингтонския договор, те не възприеха радикалната промяна в мисленето, което по това време еволюира в новата доктрина на Вашингтон. През месеците след 11 септември американското схващане за употребата на сила бързо еволюира и достигна кулминационната си точка в Стратегията за национална сигурност от 2002 г., която откровено пледира за превантивна война, твърдейки: „Колкото по-голяма е заплахата, толкова по-голям е рискът от бездействие – и по наложително да се предприемат превантивни действия, за да се защитим, дори ако няма сигурност за времето и мястото на вражеската атака. За да се изпреварят или предотвратят такива враждебни действия на нашите противници, Съединените щати при нужда ще действат превантивно.”
Tento přístup byl odrazem proaktivní reakce na pocity nejistoty, které ve Spojených státech převládaly po útocích 11.září. Tento přístup však pronikl mnohem dále než konsenzus NATO, kterého se podařilo dosáhnout o pouhé tři roky dříve, kdy spojenci schválili druhý Strategický koncept po skončení studené války. V důsledku toho NATO prožilo několik nepříjemných, i když obecně vzato plodných let, během kterých se spojenci snažili najít společnou půdu nezbytnou pro spolupráci při řešení společných bezpečnostních otázek. A tak způsob, jakým se Alianci podařilo vyrovnat s bezpečnostním prostředím po 11.září, i s krizí v zimě 2003, pronikl do velké části současné literatury o NATO.
I januar og februar 2003 - lige før Irak-krigen - oplevede NATO, hvad den amerikanske ambassadør R. Nicholas Burns kaldte en "nær døden-oplevelse". På det tidspunkt virkede Alliancen lammet og ude af stand til at yde selv begrænset defensiv støtte til Tyrkiet, som har en lang grænse op mod Irak. Efter langvarige diskussioner og offentlige beskyldninger lykkedes det ikke desto mindre de allierede at nå frem til et kompromis. Og i de efterfølgende måneder lykkedes de allierede at lappe så meget på deres uenigheder, at NATO kunne overtage den Internationale Sikkerhedsstyrke i Afghanistan den sommer.
Þessi afstaða endurspeglaði virk viðbrögð við því óöryggi sem ríkti í Bandaríkjunum í kjölfar árásanna 11. september. Hún gekk hins vegar mun lengra en varnarstefnan, sem bandalagsríkin höfðu samþykkt einungis þremur árum áður, og samstaða ríkti um innan NATO. Það var önnur varnarstefnan, sem samþykkt var frá lokum kalda stríðsins. Þessi ólíka sýn hefur þýtt óþægileg en almennt árangursrík ár hjá NATO meðan bandalagsríkin hafa reynt að komast að sameiginlegri niðurstöðu um öryggishagsmuni. Og mikið af því sem nýlega hefur verið skrifað um NATO fjallar einmitt um það hvernig bandalagið hefur tekist á við öryggisumhverfið í kjölfar árásanna 11. september 2001 og kreppunnar sem ríkti veturinn 2003.
NATO atsakas į karo grėsmę Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje* 2001 m. aiškiai parodė, kaip toli nužengė Aljansas nuo šaltojo karo pabaigos ir kaip per tuos metus evoliucionavo visuotinis sutarimas. Nepaisydamas NATO pirmojo po šaltojo karo Generalinio Sekretoriaus Manfredo Woernerio raginimų, Aljansas nenorėjo kištis, kad sustabdytų kraujo praliejimą Kroatijoje bei Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur daugiau kaip ketverius metus vyko karas. Ir tik 1995 m. rugpjūtį ir rugsėjį, po iš viso daugiau nei 7000 Bosnijos musulmonų – vyrų ir berniukų – žudynių iš pradžių Srebrenicoje liepą ir antrą kartą – Sarajevo turguje rugpjūčio 28 d., kur buvo nužudyti 38 žmonės, NATO pagaliau įsikišo, surengdama oro antskrydžių kampaniją prieš Bosnijos serbus – „Deliberate Force“ operaciją. Kosovo atveju NATO įsikišo 1999 m., praėjus metams nuo ginkluoto konflikto pradžios, reaguodama į vis atsinaujinančius ir stiprėjančius mūšius bei Belgrado nenorą priimti taikos planą. Buvusiojoje Jugoslavijos Respublikoje Makedonijoje* – priešingai, Aljansas buvo pasirengęs įsikišti ir neleisti situacijai pablogėti tiek, kad kiltų visuotinis karas.
Pentru a fi corect faţă de lordul Robertson, Hendrickson mai subliniază şi alţi factori care au condus la criza NATO, inclusiv neînţelegerea de către Washington a atmosferei diplomatice la nivelul aliaţilor şi a tacticii duplicitare a Ankarei în cadrul Consiliului Nord Atlantic după alegerile care anunţau o schimbare de politică. În plus, Hendrickson ilustrează rolul viguros şi pozitiv pe care l-a jucat lordul Robertson în reutilarea Alianţei cu instrumentele necesare pentru a face faţă provocărilor ce urmau să apară în viitor, precum şi în prevenirea amplificării conflictului din fosta Republică Iugoslavă a Macedoniei*.
V januári a februári 2003, v predvečer vojny v Iraku, zažilo NATO to, čo veľvyslanec USA R. Nicholas Burns nazval „zážitkom na hranici smrti“. V tom čase sa zdalo, že Aliancia je paralyzovaná a neschopná dokonca poskytnúť skromnú pomoc obrane Turecka, spojencovi, ktorý má dlhú hranicu s Irakom. Po zdĺhavých rokovaniach a verejnom obviňovaní sa však spojencom podarilo nájsť kompromis. A v nasledujúcich mesiacoch sa spojencom podarilo zaplátať diery svojich rozdielov do takej miery, že v danom roku v lete NATO prevzalo velenie nad Medzinárodnými silami bezpečnostnej pomoci v Afganistane.
Januarja in februarja 2003, na predvečer iraške vojne, je Nato po besedah takratnega ameriškega veleposlanika R. Nicholasa Burnsa doživel "bližnje srečanje s smrtjo". Takrat se je zdelo, da je zavezništvo paralizirano in ni sposobno zagotoviti niti skromne obrambne podpore Turčiji, torej zaveznici, ki ima dolgo mejo z Irakom. Po razvlečenih razpravah in medsebojnemu obtoževanju v javnosti pa so zaveznice le uspele skleniti kompromis. V naslednjih mesecih je zaveznicam uspelo pokrpati svoje odnose do te mere, da je Nato tisto poletje prevzel vodenje Mednarodnih sil za varnostno pomoč v Afganistanu.
Irākas kara priekšvakarā – 2003.gada janvārī un februārī - NATO, toreizējā ASV vēstnieka Nikolasa Bernsa vārdiem runājot, pārcieta „pieredzi, kas bija tuva nāvei”. Tajā laikā alianse šķita kā paralizēta un nespējīga sniegt pat visai pieticīgu atbalstu Turcijai – NATO sabiedrotajai, kurai ir gara kopīga robeža ar Irāku. Pēc ilgstošām diskusijām un savstarpējiem publiskiem apvainojumiem, sabiedrotajiem tomēr izdevās panākt kompromisu. Nākamajos mēnešos alianse spēja izlīdzināt savas domstarpības tādā līmenī, ka tajā vasarā NATO uzņēmās Starptautisko drošības spēku vadību Afganistānā.
  Nato Review  
Denne prosessen har kommet til å likne svært på NATOs egen forsvarsplanleggingsprosess, og må fortsette å gjøre det for å sikre at partnerne er i stand til å bidra til misjoner på den mest mulig effektive måten.
If Partners wish to contribute to the most challenging NATO-led missions, then they too must field forces that are able to meet these requirements. The Planning and Review Process (PARP) has long been the vehicle for preparing Partner contributions to missions through the development of the appropriate capabilities based on NATO standards. This process has come to closely resemble NATO's own Defence Planning Process, and needs to continue to do so to ensure that Partners are able to contribute to missions in the most efficient manner possible.
Le fait, pour l'OTAN, d'opérer en Afghanistan, loin de son périmètre traditionnel, met en lumière les raisons pour lesquelles le Partenariat est si important pour l'Alliance et pourquoi celle-ci doit accorder davantage d'attention aux besoins de ses Partenaires de l'Asie centrale. A l'heure actuelle, huit Partenaires sont représentés au sein de la mission, nombre d'entre eux fournissant de précieuses forces spécialisées, telles que des équipes de police militaire et de déminage. Ces capacités sont, en général, modestes, mais représentent une part importante de la structure de forces équilibrée qui est indispensable à la réussite de toute opération.
Die Operationen in Afghanistan, also in großer Entfernung vom traditionellen Zuständigkeitsgebiet der NATO, lassen besonders deutlich die Gründe dafür hervortreten, dass die Partnerschaft für das Bündnis von so großer Bedeutung ist, und sie verdeutlichen auch, warum das Bündnis den Erfordernissen seiner Partner in Zentralasien mehr Aufmerksamkeit widmen muss. Derzeit sind acht Partnerstaaten an dieser Mission beteiligt, und viele von ihnen stellen wertvolle Sondereinheiten zur Verfügung, z.B. Militärpolizisten und Minenräumeinheiten. Diese Fähigkeiten sind im Allgemeinen Mangelware, aber sie sind ein wichtiger Bestandteil der ausgewogenen Streitkräftestruktur, die für den Erfolg jeder Operation von entscheidender Bedeutung ist.
Las operaciones de la Alianza en Afganistán, tan lejos de su perímetro tradicional de actuación, demuestran la trascendencia que tiene para ella la Asociación y la importancia de que la OTAN preste una mayor atención a las necesidades de sus Socios de Asia Central. En este momento cinco países Socios participan en esta misión, en su mayoría aportando fuerzas especializadas como policía militar y equipos de retirada de minas. Se trata de capacidades que en general tienen un tamaño pequeño, pero que constituyen una parte importante dentro del equilibrio de la estructura de fuerzas que tan importante resulta para el éxito de cualquier operación.
Operare in Afghanistan, così lontano dal tradizionale ambito geografico della NATO, sottolinea le ragioni per cui il partenariato è così importante per l'Alleanza, ed anche perché l'Alleanza deve prestare maggiore attenzione alle esigenze dei suoi partner dell'Asia centrale. Attualmente, otto partner sono rappresentati nella missione, gran parte dei quali fornisce preziose forze specializzate, come squadre di polizia militare e squadre per lo sminamento. Queste capacità sono di solito di modesta entità, ma costituiscono un'importante componente della equilibrata struttura delle forze, indispensabile per il successo di qualsiasi operazione.
Operar no Afeganistão, longe do perímetro tradicional da OTAN, realça as razões por que a Parceria é tão importante para a Aliança e também por que a Aliança precisa de dar mais atenção às necessidades dos seus Parceiros da Ásia Central. Presentemente, estão representados na missão oito Parceiros, alguns fornecendo valiosas forças especializadas como equipas de polícia militar e de desminagem. Estas capacidades são geralmente de dimensão reduzida, mas são uma parte importante da estrutura de forças equilibrada que é essencial para o êxito de qualquer operação.
Η παρουσία του ΝΑΤΟ στο Αφγανιστάν, πολύ μακριά από την παραδοσιακή περίμετρο του, τονίζει τους λόγους για τους οποίους ο Συνεταιρισμός είναι τόσο σημαντικός για τη Συμμαχία, καθώς και γιατί η Συμμαχία χρειάζεται να δώσει μεγαλύτερη προσοχή στις ανάγκες των Εταίρων της Κεντρικής Ασίας. Επί του παρόντος, στην αποστολή εκπροσωπούνται οκτώ Εταίροι, και πολλοί προσφέρουν πολύτιμες εξειδικευμένες δυνάμεις όπως είναι η στρατιωτική αστυνομία και οι ομάδες αποναρκοθέτησης. Γενικώς οι δυνατότητες αυτές είναι δυσεύρετες, όμως αποτελούν σημαντικό τμήμα της εξισορροπημένης δομής δύναμης που είναι ουσιώδης για την επιτυχία κάθε επιχείρησης.
De operatie in Afghanistan, zo ver buiten de traditionele actieradius van de NAVO, illustreert de redenen waarom Partnerschap zo belangrijk is voor het Bondgenootschap en ook waarom het Bondgenootschap meer aandacht moet besteden aan de behoeften van zijn Partners in Centraal-Azië. Op dit moment zijn er acht Partners vertegenwoordigd in de missie en veel van hen leveren waardevolle, specialistische troepen als militaire politietroepen en mijnopruimingsteams. Dit soort troepen zijn dikwijls schaars, maar zij vormen een belangrijk onderdeel van de evenwichtige strijdkrachtstructuur die een voorwaarde is voor het welslagen van iedere operatie.
Operace v Afghánistánu, daleko za tradičním perimetrem působnosti, zdůrazňuje důvody, proč je Partnerství tak důležité pro Alianci, a také proč Aliance potřebuje věnovat více pozornosti partnerům ze střední Asie. V současné době se celkem osm partnerských států podílí na této misi, z nichž někteří poskytují speciální útvary, jako jsou vojenská policie nebo odminovací jednotka. Tyto jsou zpravidla v malém množství, ale jsou důležitou složkou vyrovnané vojenské struktury, která je klíčem k úspěchu každé operace.
NATO's operationer i Afghanistan, som ligger langt fra det traditionelle indsatsområde, viser, hvor vigtig Partnerskabsprogrammet er for Alliancen, og hvor vigtigt det er, at Alliancen vier sine centralasiatiske partneres behov større opmærksomhed. For øjeblikket er otte partnere repræsenteret i operationen, og mange har opstillet værdifulde specialtropper som militærpoliti og minerydningshold. Disse kapaciteter er generelt en mangelvare, men en vigtig del af den afbalancerede styrkestruktur, som er nøglen til enhver operations succes.
Tegevus Afganistanis, väga kaugel NATO tavapärasest tegevusruumist, näitab selgelt, miks partnerlus on alliansi jaoks nii oluline ja miks allianss peab pöörama suuremat tähelepanu Kesk-Aasia partnerriikide vajadustele. Hetkel osaleb missioonil kaheksa partnerriiki, kellest mitmed on andnud NATO käsutusse eriüksusi, nagu sõjaväepolitsei ja demineerimisrühmad. Nimetatud üksusi on tavaliselt vähem kui vaja, kuid samas on need oluline osa tasakaalustatud väestruktuurist, milles peitub iga operatsiooni edukuse võti.
Az afganisztáni művelet, messze a NATO hagyományos tevékenységi hatókörén túl, rávilágít arra, hogy miért annyira fontos a Partnerség a Szövetség számára, és arra is, hogy miért kell a Szövetségnek nagyobb figyelmet szentelnie közép-ázsiai Partnerei igényeinek. Jelenleg nyolc Partner képviselteti magát a küldetésben, sok értékes speciális erőket, úgymint katonai rendfenntartókat és aknamentesítő csapatokat biztosít. Ezek a képességek általában hiánycikknek számítanak, de fontos részét képezik egy kiegyensúlyozott haderő szerkezetnek, amely kulcsfontosságú bármely művelet sikeréhez.
Störfin í Afghanistan, fjarri hefðbundnum landamærum NATO, sýna hvers vegna samstarf er svo mikilvægt fyrir bandalagið og einnig hvers vegna bandalagið þarf að sinna betur þörfum samstarfsríkjanna í Mið-Asíu. Nú eiga átta samstarfsríki fulltrúa í þessu verkefni og mörg þeirra leggja til dýrmætt sérhæft herlið á borð við herlögreglu og sveitir til að fjarlægja jarðsprengjur. Venjulega er einmitt skortur á slíkum sérhæfðum sveitum, sem eru mikilvægur þáttur í þeim vel samsetta herafla sem er lykilinn að árangri í sérhverju verkefni.
Veikla Afganistane, nutolusi nuo tradicinio NATO kontūro, aiškiai parodo, kuo Aljansui taip svarbūs partneriai ir kodėl Aljansas turi daugiau dėmesio skirti savo partnerių iš centrinės Azijos poreikiams. Šiuo metu toje misijoje atstovaujama aštuoniems partneriams, dauguma jų yra prisidėję vertingomis specializuotomis pajėgomis, pavyzdžiui, karinės policijos arba išminavimo komandomis. Tokių pajėgumų paprastai trūksta, bet jie yra svarbi suderintos jėgos struktūros dalis, nuo kurios labai daug priklauso operacijos sėkmė.
Działania NATO w Afganistanie, daleko od tradycyjnego obszaru zainteresowania, uwypuklają znaczenie Partnerstwa dla Sojuszu, a także konieczność zwracania przez Sojusz baczniejszej uwagi na potrzeby jego Partnerów w Azji Środkowej. Obecnie w misji tej reprezentowanych jest ośmiu Partnerów i wielu z nich udostępniło cenne, wyspecjalizowane jednostki, takie jak siły policyjne i jednostki saperskie. Te zdolności są, ogólnie mówiąc, dostępne w niewielkich ilościach, ale są ważnym elementem zrównoważonej struktury sił – będącej kluczem do sukcesu każdej operacji.
Acţiunile desfăşurate în Afganistan, departe de aria tradiţională a NATO, subliniază atât motivele pentru care Parteneriatul este deosebit de important pentru Alianţă, cât şi motivele pentru care Alianţa trebuie să acorde mai multă atenţie nevoilor partenerilor săi din Asia Centrală. În prezent, opt parteneri participă la misiune, mulţi dintre aceştia punând la dispoziţie forţe specializate valoroase, cum ar fi cele de poliţie militară şi echipele de deminare. Aceste capacităţi sunt în general de mică anvergură, dar reprezintă o parte importantă a unei structuri echilibrate de forţe, care reprezintă cheia succesului oricărei operaţii.
Операции в Афганистане, проводимые вдали от традиционной зоны ответственности НАТО, подчеркивают причины важности Партнерства для Североатлантического союза, и также того, почему Североатлантический союз должен уделять больше внимания потребностям его центральноазиатских Партнеров. В настоящее время в этой операции участвуют восемь Партнеров, многие из которых выделили в состав сил необходимые специализированные формирования, такие как подразделения военной полиции и группы разминирования. Таких формирований обычно не хватает, хотя они являются неотъемлемой частью оптимальной организационно-штатной структуры сил, обеспечивающей успех любой операции.
Pôsobenie v Afganistane, ďaleko mimo tradičný akčný rádius Aliancie, podčiarkuje dôvody, prečo je Partnerstvo pre NATO také dôležité a zároveň prečo je potrebné, aby Aliancia venovala viac pozornosti potrebám partnerských krajín v strednej Ázii. V súčasnosti pôsobí v rámci misie osem partnerských štátov, pričom viaceré poskytujú špecializované jednotky, ako vojenská polícia a odmínovacie tímy. Týchto kapacít je obvykle nedostatok, sú však dôležitou súčasťou vyváženej štruktúry síl, ktorá je kľúčom k úspechu akejkoľvek operácie.
Če želijo partnerice prispevati k najzahtevnejšim misijam pod vodstvom Nata, morajo tudi same napotiti enote, ki so sposobne izpolnjevati te zahteve. Proces načrtovanja in ocenjevanja (PARP) je že dolgo sredstvo za pripravo prispevka partneric v misijah, in sicer z oblikovanjem ustreznih zmogljivosti na podlagi Natovih standardov. Ta proces je postal zelo podoben Natovemu lastnemu procesu obrambnega načrtovanja, kar se mora nadaljevati tudi v prihodnje, če naj bodo partnerice sposobne kar najučinkoviteje prispevati k misijam.
NATO’nun geleneksel alanından çok uzakta bulunan Afganistan’da bir operasyon sürdürülmekte olması Ortaklık’ın İttifak için neden bu kadar önemli olduğunu ve neden İttifak’ın Orta Asyalı Ortakların ihtiyaçlarına daha çok ilgi göstermesi gerektiğini vurgulamaktadır. Halen bu misyonda sekiz ortak ülke temsil edilmektedir, ve bunların çoğu askeri polis ve mayın temizleme ekipleri gibi son derece değerli uzmanlaşmış kuvvetler sağlamaktadırlar. Bu yetenekler arzu edildiği kadar çok değilse de herhangi bir operasyonun başarısı için şart olan dengeli kuvvet yapısının önemli bir unsurunu oluştururlar.
Operācijas Afganistānā – valstī, kas atrodas tālu prom no NATO tradicionālā perimetra – pasvītro iemeslus, kāpēc partnerattiecības ir tik ļoti svarīgas Aliansei un arī to, kāpēc Aliansei ir nepieciešams pievērst lielāku uzmanību tās Vidusāzijas partneriem. Šobrīd misijā ir astoņi partneri, daudzi no tiem sniedz vērtīgus specializētus spēkus, tādus kā militārā policija un atmīnēšanas komandas. Šīs spējas ir ļoti vajadzīgas un spēlē svarīgu lomu spēku struktūras līdzsvarošanā, kas ir jebkuras operācijas veiksmes atslēga.
Операція в Афганістані, дуже далеко від традиційних меж відповідальності НАТО, підкреслює причини такого великого значення, яке партнерство має для Альянсу, а також чому Альянс повинен більше уваги приділяти потребам своїх партнерів з Центральної Азії. На сьогодні в місії представлені вісім країн-партнерів, багато з яких надали цінні спеціалізовані сили, такі як військова поліція, чи групи саперів. Цих ресурсів завжди не вистачає, а вони є важливим компонентом збалансованої структури військової сили, яка необхідна для успіху будь-якої операції.
  NATO Review - Terrorism...  
Vel, trolig ja, fordi jeg tror at det som ekstreme grupper driver propaganda på er at Vesten hadde kommet inn, de hadde lovet å gjenoppbygge landet, utvikling etc. Det har ikke skjedd. Faktisk så dreper Vesten nå afghanere … flere afghanere.
Eh bien oui, probablement, parce que je crois que ce que les groupes extrémistes propagent c’est que les Occidentaux sont arrivés, qu’ils ont promis de reconstruire le pays, d’assurer le développement, etc., et que cela ne s’est pas produit ; qu’en fait, maintenant les Occidentaux tuent les Afghans… plus d’Afghans ; qu’ils utilisent les bombardements, qu’ils utilisent une lourde puissance de feu face à un petit groupe d’insurgés.
Probabilmente sì, perché penso che ciò che i gruppi estremisti vanno diffondendo è che gli occidentali erano venuti, avevano promesso di ricostruire il paese, lo sviluppo, eccetera. Non è accaduto niente. Di sicuro c'è che gli occidentali ora stanno uccidendo gli afgani… molti afgani. Usano bombardare, usano una massiccia potenza di fuoco per affrontare un piccolo gruppo di insorti.
الإجابة: نعم أعتقد ذلك فالمنظمات الإرهابية تقول أن القوات الغربية جاءت إلينا بحجة إعادة الاستقرار والتنمية وغير ذلك من الحجج ولكن ذلك لم يحدث بل على العكس تقوم القوات الأجنبية بقتل وتشريد الأفغان واستخدام القوة المفرطة والمدفعية الثقيلة في قتال حفنة صغيرة من المتمردين ولذا فإنني أرى أن أفغانستان باتت مثالاً حياً على فشل الغرب على الأقل من وجهة نظر الجماعات الإرهابية ويمكن القول أن السياسات الخاطئة واللجوء إلى القوة المفرطة وعدم احترام الثقافة المحلية والقيم البشرية والسكان في المنطقة صار بمثابة حملات دعائية تدعم الإرهاب والتطرف.
Vermoedelijk wel, ja. Omdat ik denk dat wat de extremistische groeperingen propageren is, dat het Westen binnengekomen is, en dat ze beloofd hadden het land weder op te bouwen, ontwikkeling, enzovoort. Maar dat is niet gebeurd. In feite doodt het Westen nu Afghanen... meer Afghanen. Het gebruikt bombardementen, het gebruikt zware vuurkracht tegen een klein groepje opstandelingen.
Ако позволите да дам пример и от тази част на света, в която аз живея, за да илюстрирам транснационалния елемент - в края на февруари Мохамед Хамид бе обвинен в завербоването на младежи и подготовката им за бой в Афганистан в Лондон. Наемал и хора, които подготвял за извършване на терористични актове в Европа. Твърдял пред бойците си: "Щом западните войници водят война в нашите земи, значи е "халал", позволено е да вършите това и тук." Добре знаете, че това не е изолиран случай. Подобни случаи имаше и в други европейски държави. Сега Ал Кайда оправдава 11 септември с палестинската борба. Мислите ли, че съвременните терористични организации започват да използват Афганистан по същия начин?
  Nato Review  
NATOs reaksjon på trusselen om krig i Den tidligere jugoslaviske republikk Makedonia* i 2001 viste hvor langt Alliansen hadde kommet siden slutten på den kalde krigen og hvordan konsensus hadde utviklet seg i løpet av disse årene.
Such a position reflected a pro-active response to pervasive feelings of insecurity in the United States following the 9/11 attacks. However, it also went far beyond the NATO consensus that had been achieved just three years earlier when the Allies agreed a second post-Cold War Strategic Concept. The result has been an uncomfortable though generally productive few years for NATO as Allies have sought to find the common ground necessary to work together to address common security concerns. And it is the way in which the Alliance has come to terms with both the post-9/11 security environment and the winter 2003 crisis that permeates much of the recent literature on NATO.
Im vorletzten Kapitel befasst sich Hendrickson schwerpunktmäßig mit der Rolle Lord Robertsons während der Gespräche über die defensive Unterstützung der Türkei, wobei er andeutet, man hätte die Krise auch besser handhaben können. Er meint die Tatsache, dass Lord Robertson kein Französisch spreche, sei ein bedeutendes Hindernis gewesen, und er hebt kritische Stimmen hervor, denen zufolge der Generalsekretär zu aggressiv und zu schnell auf eine Lösung drängte, noch bevor ein Konsens erreicht worden war. Hendrickson vertritt die Ansicht, durch die sogenannten "silence procedures" (vom Generalsekretär vorgeschlagene Maßnahmen gelten als beschlossen, wenn kein Mitglied öffentlich Einspruch erhebt), welche die Bündnispartner zwangen, die Position des Generalsekretärs öffentlich abzulehnen, habe Lord Robertson aus einer internen Streitigkeit eine offene Fehde gemacht, so dass die politischen Meinungsverschiedenheiten der Bündnisstaaten weltweit Schlagzeilen machten. Hendrickson stellt auch den militärischen Wert des NATO-Beitrags in Frage, denn Deutschland hatte der Türkei bereits bilaterale defensive Unterstützung angeboten, in dem es den Niederlanden, die dann die Türkei unterstützen konnten, Patriot-Raketen und AWACS-Flugzeuge zur Verfügung stellte.
Esta postura reflejaba una respuesta proactiva ante el sentimiento de inseguridad existente en EEUU tras los atentados del 11 de septiembre, pero sobrepasaba claramente el consenso alcanzado en la OTAN tres años antes cuando los Aliados aprobaron un segundo Concepto Estratégico posterior a la guerra fría. El resultado han sido unos años bastante incómodos para la OTAN, aunque también generalmente productivos, en los que los Aliados han intentado definir un terreno común imprescindible para trabajar conjuntamente en asuntos de seguridad. Y es así como la Alianza ha logrado adaptarse tanto al entorno de seguridad, posterior al 11 de septiembre como la crisis del invierno de 2003, que está presente en gran parte de la literatura reciente sobre la OTAN.
Η συγκεκριμένη θέση αντικατόπτριζε μια ενεργητική αντίδραση στα διάχυτα αισθήματα ανασφάλειας στις Ηνωμένες Πολιτείες που ακολούθησαν τις επιθέσεις της 11/9. Ωστόσο, προχώρησε πέρα από την συναίνεση του NATO που είχε επιτευχθεί μόλις πριν από τρία χρόνια όταν οι Σύμμαχοι συμφώνησαν μια δεύτερη μετά τον Ψυχρό Πόλεμο Στρατηγική Αντίληψη. Το αποτέλεσμα ήταν κάποια δυσάρεστα αν και γενικά παραγωγικά χρόνια για το NATO καθώς οι Σύμμαχοι επεδίωξαν να βρουν το απαραίτητο κοινό έδαφος για να εργαστούν από κοινού για να αντιμετωπίσουν τις κοινές ανησυχίες για την ασφάλεια. Και αυτός είναι ο τρόπος με τον οποίο η Συμμαχία συμβιβάστηκε τόσο με το περιβάλλον ασφαλείας μετά την 11/9 όσο και με την κρίση του χειμώνα του 2003 που κατέλαβε μεγάλο μέρος της πρόσφατης βιβλιογραφίας για το NATO.
V předposlední kapitole se Hendrickson zaměřuje na úlohu lorda Robertsona v rozhovorech o poskytnutí obranné podpory Turecku a naznačuje, že krizi bylo možné zvládnout lépe. Domnívá se, že hlavním problémem byl fakt, že lord Robertson neumí francouzsky, a že generální tajemník příliš agresivně a příliš rychle naléhal na přijetí rezoluce, ještě než se podařilo dosáhnout dohody. Jak tvrdí Hendrickson, tím, že lord Robertson použil takzvané „tiché procedury“, čímž přinutil spojence odmítnout koncepci generálního tajemníka, učinil z vnitřního sporu otevřenou roztržku, následkem které se politické neshody spojenců dostaly do médií po celém světě. Zpochybňuje také vojenskou hodnotu nabídky NATO, neboť Německo již dříve nabídlo Turecku bilaterální obrannou pomoc a dalo řízené střely Patriot a letoun AWACS k dispozici Nizozemsku, které by mohlo Turecku případně pomoci.
Denne position afspejlede det proaktive svar over for gennemtrængende følelser af usikkerhed, som herskede i USA efter angrebene 11. september 2001. Den gik ikke desto mindre også langt videre den konsensus, der var skabt i NATO tre år forinden, da de allierede blev enige om det andet strategiske koncept i tiden efter Den Kolde Krig. Resultatet blev nogle ubehagelige, om end produktive, år for NATO, fordi de allierede søgte at finde den nødvendige fælles udgangspunkt i samarbejdet om takling af deres fælles sikkerhedsinteresser. Og det er netop den måde, som Alliancen fandt sig til rette på med såvel sikkerhedsmiljøet efter terrorangrebene som krisen i vinteren 2003, som er gennemgående tema i den seneste litteratur om NATO.
Í næstsíðasta kaflanum fjallar Hendrickson um hlutverk Robertson lávarðar meðan stóð á umræðum um varnaraðstoð við Tyrkland, og lætur að því liggja að hægt hefði verið að vinna bug á þeirri kreppu með betri hætti. Hann telur að vankunnátta Robertson lávarðar í frönsku hafi hamlað honum verulega og fjallar um þá gagnrýni að framkvæmdastjórinn hafi knúið á of harkalega og snemma um ályktun áður en samkomulag var í höfn. Hendrickson fullyrðir að Robertson lávarður hafi gert ósamkomulag innan bandalagsins að opinberri deilu með því að nota svokallaðar „þagnaraðferðir“ og neyða bandalagsríkin til að hafna afstöðu framkvæmdastjórans á opinberum vettvangi, og þannig gert að verkum að pólitísk ágreiningsefni bandalagsríkjanna urðu að fréttaefni um heim allan. Hann dregur einnig í efa hernaðarlegt gildi þeirrar aðstoðar, sem NATO gat lagt fram, þar sem að Þýskaland hafði þá þegar boðist til að veita Tyrklandi tvíhliða varnaraðstoð, með því að láta Hollandi í té Patriot eldflaugar og AWACS eftirlitsflugvélar, sem myndi síðan aðstoða Tyrkland.
W styczniu i lutym 2003 roku, w przededniu wojny w Iraku, NATO przeżywało stan, który ówczesny ambasador USA R. Nicholas Burns określił jako „otarcie się o śmierć”. W tym czasie zdawało się, że Sojusz był sparaliżowany i niezdolny nawet do zapewnienia minimalnego wsparcia w dziedzinie obrony Turcji – członkowi Sojuszu dzielącemu długą granicę z Irakiem. Po przedłużających się dyskusjach i wzajemnych oskarżeniach, państwom członkowskim udało się jednak osiągnąć kompromis – chociaż wykorzystano do tego forum, w którym nie uczestniczy Francja. A w kolejnych miesiącach udało się załagodzić rozbieżności na tyle, by państwa członkowskie przejęły latem tego roku dowodzenie Wielonarodowymi Siłami Wspierającymi Bezpieczeństwo w Afganistanie.
Hendrickson acordă mult spaţiu exerciţiilor diplomatice şi judecăţii politice ale lui Willy Claes, secretarul general cunoscut ca fiind nevoit să demisioneze ca urmare a unui scandal în care a fost implicat în prima parte a carierei sale politice în Belgia. Într-adevăr, el îi acordă lui Claes un rol important în promovarea consensului Alianţei şi în stimularea NATO către acţiunea militară în perioada imediat premergătoare operaţiunii Deliberate Force, prima campanie aeriană a Alianţei, în momentul când credibilitatea NATO era sub semnul întrebării. Claes a mai încheiat repede un armistiţiu negociat cu comandantul sârbilor bosniaci, Ratko Mladic, după care a autorizat folosirea rachetelor Tomahawk, pentru amplificarea campaniei, fără a mai informa Alianţa asupra iminentei utilizări a acestora.
Tento postoj odzrkadľoval proaktívnu reakciu na prevládajúci pocit neistoty v Spojených štátoch po útokoch z 11. septembra. Avšak zašiel ďaleko nad rámec konsenzu NATO, ktorý sa dosiahol tri roky predtým, keď sa spojenci dohodli na druhej strategickej koncepcii po skončení studenej vojny. Výsledkom bolo niekoľko nepríjemných, hoci vo všeobecnosti produktívnych rokov pre NATO, keďže spojenci sa snažili nájsť spoločné stanovisko potrebné na spoluprácu pri riešení spoločných bezpečnostných otázok. A cesta, ktorú Aliancia prešla, aby sa vyrovnala ako s bezpečnostným prostredím po 11. septembri, tak aj krízou zo zimy 2003, sa do veľkej miery pertraktuje v najnovšej literatúre o NATO.
To stališče je odražalo proaktiven odziv na vse bolj prisotne občutke negotovosti v ZDA po napadih 11. septembra, vendar je hkrati šlo precej dlje od konsenza znotraj Nata, ki je bil dosežen le tri leta pred tem, ko so zaveznice sklenile dogovor o drugem strateškem konceptu za obdobje po hladni vojni. Rezultat vsega tega je bilo nekaj neprijetnih, čeprav na splošno produktivnih let za Nato, saj so zaveznice skušale najti skupno podlago za sodelovanje pri obravnavanju skupnih varnostnih vprašanj. Na ta način so se zaveznice tudi sprijaznile z varnostnim okoljem po 11. septembru in krizo pozimi 2003, ki prevevata velik del literature o Natu v zadnjem času.
Müttefiklerin 11 Eylül’ün hemen ardından ABD’ye destek teklif etmelerine ve özellikle de Washington Anlaşması’nın 5. Maddesini işletmelerine rağmen o tarihte güvenlik konusunda Washington’da bir doktrin haline dönüşmekte olan radikal değişikliği kabul etmemişlerdi. 11 Eylül’den sonraki aylar içinde ABD’nin kuvvet kullanımı ile ilgili fikirleri hızla gelişti, ve sonuçta 2002 Ulusal Güvenlik Stratejisi ortaya çıktı. Karşı tarafın olası saldırına karşı önceden savaşı açıkça savunan bu belgede şöyle deniyordu: “tehdit ne kadar büyük olursa harekete geçmemenin yaratacağı risk o kadar büyük olacaktır—dolayısıyla düşmanın saldırısının yeri ve zamanı konusunda belirsizlikler olsa kendimizi savunmak amacıyla önceden eyleme geçmek de o kadar zorunlu olacaktır. Düşmanlarımızın bu gibi saldırgan davranışlarını durdurmak veya önlemek için Amerika Birleşik Devletleri gerekirse önceden harekete geçecektir.”
Šāda nostāja atspoguļoja aktīvu attieksmi pret augošām bažām par drošību ASV, kas sekoja 11.septembra notikumiem. Tomēr tas būtiski izgāja aiz NATO konsensa ietvariem, kas tika panākts tikai trīs gadus iepriekš, kad sabiedrotie vienojās par otro Stratēģisko koncepciju pēc aukstā kara. Šāds rezultāts bija diezgan neērts kopumā diezgan produktīvajā laika periodā NATO, jo alianses valstis meklēja vienotu pozīciju, lai strādātu kopā un vērstos pret kopīgām problēmām drošības jomā. Tieši veids, kā alianse spēja sevi pielāgot drošības situācijai pēc 11.septembra un 2003.gada ziemas krīzes, caurvij visas nesenās publikācijas, kas veltītas NATO.
У січні та лютому 2003 року, перед початком війни в Іраку, НАТО пережила те, що тодішній посол США Р. Ніколас Бернс назвав “майже передсмертним досвідом”. В той час здавалося, що Альянс паралізований і неспроможний надати навіть невелику допомогу в організації оборони Туреччині – члену Альянсу, що має спільний кордон з Іраком. Після тривалих дискусій і взаємних претензій члени Альянсу змогли знайти компромісне рішення. А через декілька місяців країни Альянсу досягли такого успіху у подоланні своїх розбіжностей, що влітку того ж року НАТО взяла на себе керівництво Міжнародними силами сприяння безпеці в Афганістані.
  Nato Review  
Denne prosessen har kommet til å likne svært på NATOs egen forsvarsplanleggingsprosess, og må fortsette å gjøre det for å sikre at partnerne er i stand til å bidra til misjoner på den mest mulig effektive måten.
El programa de cooperación establecido en el Documento Marco de la Asociación para la Paz y en los Documentos Básicos del Consejo de Asociación Euroatlántico está abierto a todos los miembros de la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa (OSCE) que puedan y quieran contribuir a reforzar la seguridad dentro del área euroatlántica. El pasado mes de marzo la Alianza creció hasta los 26 miembros y desde entonces ha trabajado con 20 países Socios. Este número puede ser que aumente próximamente a 22, ya que Bosnia-Herzegovina y Serbia y Montenegro han manifestado su interés en ingresar en la Asociación para la Paz.
O Processo de Planeamento e Análise (PARP) da PfP é a principal ferramenta para promover a interoperacionalidade. O PARP estabelece os requisitos de interoperacionalidade e capacidades que os participantes devem satisfazer e inclui um extenso processo de análise para medir os progressos realizados. Ajuda os Parceiros a desenvolver as capacidades possíveis para as suas próprias necessidades de segurança e a desenvolver forças para contribuírem para as operações dirigidas pela OTAN como a Força Internacional de Ajuda à Segurança no Afeganistão, a Força do Kosovo e a Força de Estabilização na Bósnia-Herzegovina. O PARP também é utilizado pelos Parceiros para desenvolver forças armadas eficazes, possíveis e sustentáveis e para promover esforços mais alargados de reforma da defesa incluindo a defesa contra ataques terroristas.
Докато някои страни-партньори развиват отбранителните си структури и способности, други имат възможност да предоставят значителни контингенти за ръководените от НАТО операции. Шведски формирования например изиграха особено важна роля за възстановяването на реда в Косово след размириците през март. За тези партньори е от особено значение да продължат да участват в процеса на вземане на решения в НАТО посредством механизмите на Партньорството и да имат влияние върху подготовката и ръководенето на мисиите, в които вече имат своя дял или в които възнамеряват да играят роля.
Další rozvoj vztahů NATO s partnerskými zeměmi bude hlavním bodem programu příštího summitu Aliance v Istanbulu, v letošním červnu. Původním cílem politické koncepce Partnerství bylo odstranění překážek mezi bývalými nepřáteli a vybudování bezpečnostního prostředí pomocí dialogu a spolupráce. Současné cíle jsou podstatně náročnější – partnerské státy se v rámci NATO zavázaly k plnění bezpečnostních úkolů 21.století.
Az Egyéni Partnerségi Akcióterv (IPAP) tovább megy, mint az IPP és nyitva áll mindazon országok előtt, amelyekben megvan a politikai akarat és képesség arra, hogy elmélyítsék viszonyukat a NATO-val. A terv megerősített békepartnerségi eszközt biztosít a partnerek részére történő tanácsadáshoz és segítségnyújtáshoz, belső reformjaik védelmi és biztonsági vetületei terén. Márciusban Grúzia nyújtott belső elsőként IPAP Prezentációs Dokumentumot nyújtott be a NATO-hoz.
Samstarfsáætlun, sem sett var á laggirnar á grundvelli rammasamkomulagsins um Samstarfið í þágu friðar og stofnskjala Evró-Atlantshafssamstarfsráðsins, er opin öllum aðilum að Öryggis- og samvinnustofnun Evrópu (ÖSE) sem hafa getu og vilja til þess að leggja af mörkum til öryggismála á Evró-Atlantshafssvæðinu. Eftir að aðildarríkjum NATO fjölgaði í 26 í mars sl. hefur bandalagið starfað með 20 samstarfsríkjum. Fjöldi ríkja sem tekur þátt í Samstarfinu í þágu friðar gæti aukist í 22 í nánustu framtíð þar sem bæði Bosnía og Hersegóvína og Serbía og Montenegró hafa lýst áhuga á að slást í hópinn.
Penkta, Partnerystė turės ir toliau vykdyti savo pradinę funkciją - būti forumu konsultacijoms su partneriais tuo momentu svarbiausiais saugumo klausimais. Partnerystės programoje numatyta įvairiausios visų sąjungininkų ir partnerių susitikimų formos arba, atsižvelgiant į aptariamą klausimą, gali būti susitinkama mažesnėse, bet nenustatytos sudėties grupėse. Turi ir toliau būti išlaikytas šių formų įvairovės patrauklumas ir partneriams, ir sąjungininkams.
В-пятых, Партнерство должно продолжать выполнять свою первоначальную функцию - служить форумом для консультаций с Партнерами по актуальным вопросам безопасности, вызывающим озабоченность. В распоряжении Партнерства имеются разнообразные механизмы, позволяющие в зависимости от обсуждаемых тем проводить встречи всех союзников по НАТО с Партнерами, или заседания меньших по численности групп без ограничения состава. Необходимо сохранить привлекательность таких механизмов, как для Партнеров, так и для союзников.
Za desať rokov od vzniku programu Partnerstvo za mier (PzM) vytvorili členské štáty spolu s krajinami Partnerstva komplexný súbor nástrojov na podporu praktickej realizácie krátkodobých i dlhodobých cieľov PzM. Jeho úlohou je pomôcť pretaviť myšlienky na činy. Tento súbor nástrojov poskytuje rámec pre činnosť na dvojstrannom aj mnohostrannom základe, pričom ponúka partnerským štátom efektívne a transparentné programy na podporu ich interakcie s NATO.
Akcijski načrt za članstvo (ANČ) je primarno orodje, s pomočjo katerega se tiste partnerske države, ki se želijo vključiti v zavezništvo, pripravljajo na odgovornosti in dolžnosti članstva v Natu. ANČ je program svetovanja, pomoči in praktične podpore, ki črpa iz celotnega spektra dejavnosti PzM in je prilagojen individualnim potrebam držav, ki si prizadevajo za članstvo. Vseh sedem najnovejših članic zavezništva – Bolgarija, Estonija, Latvija, Litva, Romunija, Slovaška in Slovenija – je to orodje izkoristilo pri svojih pripravah na članstvo v Natu. V tem programu pa še vedno sodelujejo Albanija, Hrvaška in Nekdanja jugoslovanska republika Makedonija*.
Desmit gadu laikā kopš programmas “Partnerattiecības mieram” (PfP) izveidošanas, sabiedrotie un partneri ir kopīgi izstrādājuši visaptverošu instrumentu komplektu, lai atbalstītu PfP mērķu un uzdevumu praktisko ieviešanu un pārvērstu idejas reālā darbībā. PfP instrumentu komplekts ietver divpusējas un daudzpusējas darbības ietvaru, piedāvā partneriem efektīvas un caurskatāmas programmas, lai atbalstītu to sadarbību ar NATO.
Однак, починаючи з першого дня, Середземноморський діалог НАТО, так само, як і всі інші ініціативи щодо діалогу та співробітництва (у тому числі й Барселонський процес Європейського Союзу), гальмується тим, що члени Альянсу, з одного боку, та арабські країни-учасниці, з іншого, пов'язують з цією програмою абсолютно різні очікування. Схоже, що на думку Європи та Сполучених Штатів політичний діалог, обговорення та обмін інформацією мають бути відправними моментами у розбудові відносин з країнами регіону, формуванні взаємної довіри та заохоченні їх до конструктивної співпраці. Натомість арабські країни-учасниці Діалогу хотіли б починати з практичних питань, у тому числі і тих, що стосуються арабо-ізраїльського конфлікту.
  Nato Review  
Faktisk kan hjemlandssikkerhetsarbeidet og anti-terroroperasjoner omfatte alle disse tiltakene på forskjellige tider og steder, og ofte til samme tid og på samme sted. I Afghanistan har NATOs ledere kommet frem til den erkjennelse at tiltak for å sørge for stabilitet må være altovergripende av natur, og omfatte politiske og økonomiske så vel som militære midler.
Paradoxically, these different perceptions could even prove beneficial by allowing NATO Allies to specialise in the counter-terrorism efforts that they do best. Too often, we appear implicitly to suppose that homeland security and the broader struggle against terrorism should be conducted through military strikes abroad and a series of intelligence operations, or through multilateral law enforcement operations. In fact, homeland security efforts and anti-terrorism operations can encompass all of these options at different times and places, and often at the same time and place. In Afghanistan, NATO leaders have come to realise that measures to provide stability must be comprehensive in nature, encompassing political and economic as well as military means. In a similar way, defending national territories effectively requires the adoption of "full spectrum" capabilities ranging from law enforcement and intelligence collection to combat operations abroad.
sur des opérations multilatérales d'application des lois. Les efforts de sécurité intérieure et les opérations antiterroristes peuvent, en fait, inclure toutes ces options, parfois à des moments et des endroits différents, mais souvent en même temps et au même endroit. En Afghanistan, les dirigeants de l'OTAN en sont venus à se rendre compte que les mesures de stabilisation doivent être complètes par nature, et englober des moyens politiques et économiques parallèlement à des moyens militaires. De la même manière, la défense des territoires nationaux exige effectivement l'adoption d'un « éventail complet » de capacités, qui vont de l'application des lois et de la collecte de renseignements à des opérations de combat à l'étranger.
Paradoxalmente, estas diferentes percepções podem mesmo vir a ser benéficas, permitindo aos Aliados especializarem-se nos esforços de luta contra o terrorismo. Demasiadas vezes supomos implicitamente que a segurança interna e a luta mais vasta contra o terrorismo deveriam ser conduzidas através de ataques militares no estrangeiro e uma série de operações de informação, ou através de operações multilaterais de imposição da lei. Na realidade, os esforços de segurança interna e as operações contra o terrorismo podem abarcar todas estas opções em momentos e locais diferentes e muitas vezes no mesmo momento e local. No Afeganistão, os líderes da OTAN têm vindo a compreender que as medidas que trazem estabilidade têm de ser de natureza alargada, enquadrando meios políticos e económicos para além dos militares. De forma semelhante, a defesa dos territórios nacionais requer efectivamente a adopção do "espectro completo" das capacidades, que vão desde a imposição da lei e da recolha de informação, às operações de combate no estrangeiro.
وربما يكون الاختلاف في وجهات النظر مفيداً ونافعاً، على عكس ما يظنه البعض، وذلك من خلال إتاحة الفرصة لكل حليف من حلفاء الناتو للتخصص في جهود مكافحة الإرهاب التي يتقنها أكثر من غيره. وقد نوافق ضمنياً، في أغلب الأحيان، على أن ترسيخ الأمن الداخلي ومكافحة الإرهاب لا يتمان إلا من خلال ضربات عسكرية في الخارج وسلسلة من العمليات الاستخبارية، أو من خلال عمليات تطبيق القانون المتعددة الأطراف. إن جهود ترسيخ الأمن الداخلي وعمليات مكافحة الإرهاب يمكن أن تشمل، في الحقيقة، كل هذه الخيارات في أوقات متعددة وأماكن مختلفة، وفي أغلب الأحيان في الوقت نفسه وفي المكان ذاته. ففي أفغانستان، أدرك قادة الناتو أن الإجراءات الرامية إلى ترسيخ الاستقرار يجب أن تكون شاملة بطبيعتها، لتتضمن جميع الجوانب السياسية والاقتصادية والعسكرية. وبصورة مشابهة، يتطلب الدفاع عن أراضي الوطن تبنياً عملياً لـ "مجال شامل" من القدرات والإمكانات، يشمل من بين أمور أخرى تطبيق القانون وجمع المعلومات الاستخبارية للنجاح في شن العمليات الخارجية.
Парадоксално, тези различни възприятия могат дори да са от полза, позволявайки на държавите-членки на НАТО да се специализират в антитерористичните мерки, за да дадат най-доброто от себе си. Твърде често като че ли имплицитно предполагаме, че националната сигурност и по-общата борба с тероризма трябва да се гарантират с военни намеси навън и поредица от разузнавателни операции или многостранни операции по прилагане на закона. В същност усилията да се гарантира националната сигурност и борбата с тероризма включват всички тези възможности в различно време и на различно място, а често и в същото време и на същото място. В Афганистан лидерите на Алианса осъзнаха, че мерките за гарантиране на стабилността трябва да са комплексни по своето естество, включващи политически, икономически и военни средства. По същия начин защитата на националните територии налага да се използва „целият спектър от способности”, от правоохранителните мерки до събирането на разузнавателна информация и неутрализиращите операции в чужбина.
prostřednictvím mnohostranného prosazování právních norem. Ve skutečnosti snaha o vnitřní bezpečnost a protiteroristické operace mohou zahrnovat všechny uvedené alternativy v různé době a na různých místech, a často ve stejný čas a na stejném místě. V Afghánistánu, vedoucí představitelé NATO došli k názoru, že opatření pro zabezpečení stability musí být ve své podstatě komplexní a musí obsahovat politické, ekonomické a vojenské prostředky. Podobně, účinná obrana národního území vyžaduje přijetí “celého spektra” schopností, počínaje prosazováním právních norem a sběrem informací až po bojové operace v zahraničí.
gennem militære angreb uden for landets grænser og en række efterretningsoperationer eller gennem multilaterale retshåndhævelsesoperationer. Faktisk kan indsatsen for "homeland security" og terrorbekæmpelsesoperationer rumme alle disse muligheder på forskellige tidspunkter og steder, og ofte på samme tid og samme sted. Med hensyn til Afghanistan har NATO's ledere indset, at tiltag for at skaffe sikkerhed til landet må være omfattende og rumme politiske og økonomiske samt militære midler. Ligeledes kræver forsvar af nationalt territorium vedtagelse af kapaciteter "inden for hele spektret", der dækker lige fra retshåndhævelse og indhentning af efterretninger til kampoperationer i udlandet.
rahvusvahelisi korrakaitseoperatsioone. Tegelikkuses hõlmavad siseriiklik julgeolek ja terrorismivastased operatsioonid kõiki neid komponente ja seda nii eri paikades ja eri aegadel kui ka korraga ja ühes kohas. Afganistani puhul on NATO juhid jõudnud arusaamisele, et stabiilsust saab saavutada ainult laiahaardeliste meetmetega, mis kätkevad endas korraga nii poliitilisi, majanduslikke kui ka sõjalisi komponente. Nii on ka tõhusaks riigikaitseks vaja võimed kogu kaitsespektrist, alustades korrakaitsest ja luureandmete kogumisest ning lõpetades lahinguoperatsioonidega välismaal.
Þversögnin er að þessi ólíka sýn gæti jafnvel reynst gagnleg, vegna þess að þá er bandalagsríkjum NATO gert kleift að sérhæfa sig í þeim ráðstöfunum gegn hryðjuverkum, sem reynast þeim best. Við viljum of oft trúa því að öryggi heima fyrir og baráttan gegn hryðjuverkum ráðist af hernaðaraðgerðum erlendis og margvíslegum aðgerðum leyniþjónusta, eða fyrir tilstilli fjölþjóðlegra löggæsluaðgerða. Staðreyndin er að heimavarnir og aðgerðir gegn hryðjuverkum geta tekið til allra þessara þátta á misjöfnum tímum og stöðum, og oft reyndar á sama tíma og sama stað. Í Afganistan hefur forystufólk NATO komist að raun um að aðgerðir til að auka stöðugleika verða að vera altækar í eðli sínu og taka til pólitískra og efnahagslegra aðgerða, auk hinna hernaðarlegu. Á svipaðan hátt þarf margvíslega getu til að verja landsvæði þjóðríkisins, allt frá löggæslu til upplýsingaöflunar leyniþjónusta til hernaðaraðgerða á erlendri grund.
Paradoksalu, tačiau tokie suvokimo skirtumai gali pasirodyti esą naudingi leidžiant NATO sąjungininkėms specializuotis tose kovos su terorizmu srityse, kurias jos geriausiai išmano. Per daug dažnai mes, atrodo, besąlygiškai linkę manyti, kad tėvynės saugumas ir platesnio masto kova su terorizmu turėtų būti vykdoma karinėmis kampanijomis užsienyje ir žvalgybinių operacijų serijomis arba daugiašalėmis teisėsaugos operacijomis. Tuo tarpu veikla, susijusi su tėvynės saugumu, ir antiteroristinės operacijos gali apimti visas tas formas įvairiu metu ir įvairiose vietose, o dažnai ir tuo pat metu toje pačioje vietoje. Štai Afganistane NATO lyderiams prisiėjo suvokti, kad priemonės, kuriomis siekiama užtikrinti stabilumą, privalo būti visapusiškos, apimančios politinius, ekonominius ir karinius aspektus. Taip pat ir norint veiksmingai apginti nacionalines teritorijas, būtina panaudoti „viso spektro“ pajėgumus – nuo teisėsaugos ir informacijos rinkimo iki karinių operacijų užsienyje.
Paradoxne by sa mohli tieto rozdielne pohľady ukázať prospešnými, ak by sa spojencom NATO umožnila špecializácia na tie oblasti protiteroristického úsilia, v ktorých sú najlepší. Príliš často sa zdá, že implicitne predpokladáme, že vnútorná bezpečnosť a širší boj proti terorizmu by sa mali realizovať buď vojenskými zásahmi a sériami spravodajských operácií v zahraničí, alebo multilaterálnymi operáciami na vynútenie spravodlivosti. V skutočnosti snahy o vnútornú bezpečnosť a protiteroristické operácie môžu obsahovať všetky tieto možnosti v rôznom čase a priestore, a často aj v rovnakom čase a priestore. V Afganistane napríklad lídri NATO zistili, že opatrenia na poskytnutie stability musia byť komplexné svojou povahou a musia používať politické, ekonomické, ako aj vojenské prostriedky. Podobne efektívna obrana štátneho územia vyžaduje prijatie „širokospektrálnych“ spôsobilostí, od vynútenia práva a získavanie spravodajských informácií, až po zahraničné bojové operácie.
Sliši se protislovno, toda ta različna dojemanja so lahko celo koristna, saj Natovim zaveznicam omogočajo specializacijo za tiste protiteroristične dejavnosti, ki jih najbolje obvladajo. Zdi se, da vse prepogosto implicitno predvidevamo, da je domovinsko varnost in širši boj proti terorizmu najbolje izvajati z vojaškimi napadi v tujini in vrsto obveščevalnih operacij ali na podlagi večnacionalnih policijskih operacij. Domovinska varnost in operacije za boj proti terorizmu res lahko obsegajo vse te možnosti ob različnem času in na različnih mestih, pogosto pa tudi istočasno in na istem mestu. V primeru Afganistana so Natovi voditelji prišli do spoznanja, da morajo biti ukrepi za zagotavljanje stabilnosti po svoji naravi celoviti in obsegati politična, gospodarska pa tudi vojaška sredstva. Podobno učinkovita obramba nacionalnega ozemlja zahteva uporabo celotnega spektra zmogljivosti, od policije in zbiranja obveščevalnih podatkov do bojnih operacij v tujini.
Çelişkili görünmesine rağmen algılamalardaki bu farklılık yararlı da olur, zira NATO müttefiklerine en iyi yürüttükleri terörle mücadele faaliyetlerinde uzmanlaşma olanağını sağlar. Çoğu kez yurt güvenliği ve terörle mücadelenin askeri müdahale, bir dizi istihbarat operasyonu veya çok yönlü polisiye operasyonlar vasıtasıyla çözüleceğini düşünürüz. Nitekim yurt güvenliği çalışmaları ve terörle mücadele operasyonları bazen farklı yerlerde ve zamanlarda, çoğu kez de aynı yer ve zamanda, bu opsiyonların hepsini içerebilir. NATO liderleri, Afganistan’daki operasyonlarda, istikrar sağlamak için alınan önlemlerin politik, ekonomik veya askeri yolların hepsini içeren, daha geniş kapsamlı önlemler olması gerektiğini görmüşlerdir. Aynı şekilde, ulusal toprakları savunmak için yürütülen çabaların da, polis gücü ve istihbarat toplanmasından sınır dışında yürütülen operasyonlara kadar, tüm yetenekleri içine alan bir yelpaze oluşturması gereklidir.
Paradoksāli, bet šādas atšķirīgas uztveres pat varētu noderēt, ļaujot NATO sabiedrotajiem specializēties tajos pretterorisma pasākumos, kas viņiem padodas vislabāk. Pārāk bieži mēs vēlamies domāt, ka pašu zemes aizsardzība un plašāka cīņa pret terorismu ir jānodrošina ar militāru uzbrukumu starpniecību kaut kur ārzemēs, veicot plašu izlūkošanu un iesaistoties daudzpusējās tiesībaizsardzības operācijās. Faktiski, pašu valsts drošības pasākumi un pretterorisma operācijas var ietvert sevī visu iepriekš minēto dažādos laikos un vietās, un bieži arī vienā laikā un vietā. Afganistānā NATO līderi ir sapratuši, ka stabilitātes nodrošināšanas pasākumiem ir jābūt visaptverošiem pēc savas būtības, ietverot politiskos un ekonomiskos, kā arī militāros līdzekļus. Līdzīgi, nacionālo teritoriju aizsardzība praktiski prasa „pilna spektra” spējas, sākot no tiesībaizsardzības un izlūkošanas datu vākšanas operācijām un beidzot ar kaujas operācijām ārpus savas zemes robežām.
  Nato Review  
Middelhavsdialogen har helt klart kommet langt i det siste tiår, og, som tilsiktet, har den gitt både NATO og dialoglandene en mulighet til å begynne å bli kjent med hverandre. Den er allerede et effektivt redskap for informasjonsdeling over Middelhavet, så vel som et nyttig tillitskapende forum.
In recent years, the Alliance has focused its information efforts towards the region on opinion leaders, whose influence and standing in their societies help NATO's messages reach a wider audience. In this way, NATO's Public Diplomacy Division has already identified key opinion leaders in Mediterranean and Middle Eastern countries and forged links with academics from universities, think tanks and institutes of strategic and international studies, as well as with parliamentarians and journalists. It has also brought high-level opinion-makers to NATO and, with the help of matching funding from other institutions, co-sponsored a series of international conferences involving others. And once a year since 1995, NATO has organised an international brain-storming conference on security in the wider Mediterranean region, involving Ambassadors from both Mediterranean Dialogue and NATO countries, as well as scholars of worldwide renown. Last May, it organised an Ambassadorial conference at the NATO Defense College in Rome, for the first time bringing together participants from NATO, Mediterranean Dialogue and ICI countries.
Le Dialogue méditerranéen a manifestement fort progressé depuis une dizaine d'années et offre de ce fait aux pays de l'OTAN et du Dialogue l'opportunité de commencer à se comprendre. Il constitue déjà un vecteur efficace pour le partage de l'information d'un côté à l'autre de la Méditerranée, de même qu'une instance efficace pour le renforcement de la confiance. Après s'être une première fois élargi pour inclure l'Algérie, sa porte devrait demeurer ouverte à d'autres pays. Comme la Jordanie, l'un des premiers membres du Dialogue, n'est pas, à strictement parler, un pays méditerranéen, il ne devrait pas y avoir de limites géographiques à une future participation. Graduellement donc, ce Dialogue pourrait être étendu à l'Irak, au Liban, à la Libye, à la Syrie, à davantage de pays du Golfe et même à l'Iran. L'exemple de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe, qui a fini par devenir l'Organisation pour la sécurité et coopération en Europe, est instructive, car l'OSCE a avant tout cherché à constituer une institution globale et à rassembler un nombre maximal de pays.
Der Mittelmeerdialog hat in den letzten zehn Jahren zweifellos große Fortschritte gemacht und sowohl den NATO-Mitgliedern als auch den Dialogstaaten - wie beabsichtigt - die Möglichkeit gegeben, einander allmählich besser kennen zu lernen. Er ist bereits ein wirksames Instrument für den Informationsaustausch zwischen den Staaten des gesamten Mittelmeerraums sowie ein nützliches Forum für vertrauensbildende Maßnahmen. Nachdem der Kreis der beteiligten Staaten einmal um Algerien erweitert wurde, sollte die Tür zu diesem Prozess nun für weitere Staaten offen bleiben. Da Jordanien als einer der ursprünglichen Mitgliedstaaten streng genommen kein Mittelmeerstaat ist, sollte für künftige Teilnehmerstaaten keine geographische Begrenzung gelten. Der Prozess könnte also schrittweise auf Irak, Libanon, Libyen, Syrien, weitere Golfstaaten und sogar auf Iran ausgedehnt werden. Hier ist die Konferenz über Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa, aus der schließlich die Organisation für Sicherheit und Zusammenarbeit in Europa wurde, ein lehrreiches Beispiel, denn die Konferenz wollte in erster Linie ein für alle offenes Forum sein und die größtmögliche Zahl von Staaten zu ihren Teilnehmern zählen.
Resulta evidente que el Diálogo Mediterráneo ha recorrido un largo camino durante los últimos diez años y, tal y como se pretendía, les ha dado a la OTAN y los países del Diálogo una oportunidad para empezar a conocerse mutuamente. En la actualidad constituye un medio eficaz para la puesta en común de información en todo el Mediterráneo, además de un foro de gran utilidad para el fomento de la confianza. Igual que se amplió en una ocasión para aceptar en su seno a Argelia, deben mantenerse abiertas sus puertas para futuras incorporaciones de otros países. Y teniendo en cuenta que Jordania, uno de los primeros miembros del Diálogo, no es estrictamente un país mediterráneo, tampoco deberían existir limitaciones geográficas para la admisión de futuros participantes, entre los que podrían llegar a contarse Irak, Líbano, Libia, Siria, otros Estados del Golfo e incluso Irán. A este respecto resulta instructivo el ejemplo de la Conferencia sobre Seguridad y Cooperación en Europa, que acabaría convirtiéndose en la Organización para la Seguridad y Cooperación en Europa y que procuró siempre y por encima de todo ser una institución abierta al mayor número de países posible.
Chiaramente, il Dialogo Mediterraneo ha compiuto un lungo cammino nello scorso decennio e, come nelle intenzioni, ha dato tanto alla NATO che ai paesi del Dialogo un'opportunità per cominciare a conoscersi reciprocamente. Costituisce già un efficace veicolo per condividere le informazioni in tutto il Mediterraneo come pure un utile foro per accrescere la fiducia. Essendosi ampliato già una volta per accogliere l'Algeria, la sua porta dovrebbe rimanere aperta per altri paesi. Dato che la Giordania, uno dei membri originari del Dialogo, non è in senso stretto un paese del Mediterraneo, non vi dovrebbero essere limiti geografici per la futura partecipazione. Gradualmente, dunque, potrebbe essere esteso per includere Iraq, Libano, Libia, Siria, più gli stati del Golfo ed anche l'Iran. L'esempio della Conferenza sulla sicurezza e la cooperazione in Europa, poi divenuta Organizzazione per la sicurezza e la cooperazione in Europa, è istruttivo, dato che questa ha cercato, innanzitutto, di essere una istituzione aperta alle adesioni e tesa a massimizzare il numero dei propri stati membri.
Obviamente, o Diálogo do Mediterrâneo avançou muito na última década e, como se pretendia, proporcionou aos países da OTAN e do Diálogo uma oportunidade para começarem a conhecer-se. Já é um mecanismo eficaz para o intercâmbio de informação através do Mediterrâneo bem como um fórum útil para o estabelecimento de confiança. Tendo-se alargado uma vez para incluir a Argélia, a sua porta deverá manter-se aberta para a entrada de outros países. Como a Jordânia, um dos primeiros países do Diálogo, não é, falando rigorosamente, um país do Mediterrâneo, não deverá haver limitações geográficas para participações futuras. Portanto, progressivamente, o Diálogo poderá estender-se ao Iraque, ao Líbano, à Líbia, à Síria, e a mais países do Golfo e mesmo ao Irão. O exemplo da Conferência para a Segurança e a Cooperação na Europa, que acabou por se tornar a Organização para a Segurança e a Cooperação na Europa, é instrutivo porque procurou, acima de tudo, ser uma instituição inclusiva e acolher o máximo número de países.
Σαφώς, ο Μεσογειακός Διάλογος προόδευσε πολύ κατά την τελευταία δεκαετία και, όπως επιδιωκόταν, παρείχε τόσο στο ΝΑΤΟ όσο και στα κράτη του Μεσογειακού Διαλόγου μια ευκαιρία για να αρχίσουν να γνωρίζονται μεταξύ τους. Είναι ήδη ένα αποτελεσματικό μέσο για την ανταλλαγή πληροφοριών σε ολόκληρη την Μεσόγειο όπως επίσης και ένα χρήσιμο φόρουμ για την οικοδόμηση εμπιστοσύνης. Έχοντας ήδη διευρυνθεί μία φορά για να συμμετάσχει η Αλγερία, ο Μεσογειακός Διάλογος θα πρέπει να κρατήσει ανοικτή την πόρτα του και σε άλλα κράτη. Από την στιγμή που η Ιορδανία, ένα από τα αρχικά κράτη-μέλη του Μεσογειακού Διαλόγου, δεν θεωρείται, με την αυστηρή έννοια, ένα Μεσογειακό κράτος, δεν θα πρέπει να υπάρχουν γεωγραφικά όρια στην μελλοντική συμμετοχή. Επομένως, σταδιακά, αυτός μπορεί να επεκταθεί για να συμπεριλάβει το Ιράκ, την Λιβύη, τη Συρία, τον Λίβανο, περισσότερα κράτη του Κόλπου και ακόμη και το Ιράν. Το παράδειγμα της Διάσκεψης για την Ασφάλεια και Συνεργασία στην Ευρώπη, που τελικώς εξελίχθηκε σε έναν Οργανισμό για την Ασφάλεια και τη Συνεργασία στην Ευρώπη, είναι διδακτικό, από την στιγμή κατά την οποία επιδίωκε, πάνω από όλα, να είναι ένας περιεκτικός θεσμός και να αποτελείται από μέγιστο αριθμό κρατών.
Het is duidelijk dat de Mediterrane Dialoog in de afgelopen tien jaar veel heeft bereikt en dat zij, wat ook altijd de bedoeling is geweest, zowel de NAVO als de Dialooglanden de mogelijkheid heeft geboden elkaar beter te leren kennen. De Dialoog is nu al een nuttig middel voor het uitwisselen van informatie in het hele gebied en een nuttig forum voor de versterking van het vertrouwen. De Dialoog is tot nu toe een keer uitgebreid, met Algerije, maar moet de deur voor andere landen openhouden. Aangezien Jordanië, een van de oorspronkelijke Dialooglanden, strikt gesproken niet aan de Middellandse Zee ligt, zouden er eigenlijk geen geografische grenzen moeten gelden ten aanzien van toekomstige deelnemers. Geleidelijk zouden ook Irak, Libanon, Libië en Syrië en meer Golfstaten en zelfs Iran bij de Dialoog berokken kunnen worden. Het voorbeeld van de Conferentie over Veiligheid en Samenwerking in Europa, die uiteindelijk is overgegaan in de Organisatie voor Veiligheid en Samenwerking in Europa, is instructief, aangezien zij bovenal heeft getracht een instelling te zijn die een maximaal aantal staten omvat.
Средиземноморският диалог със сигурност извървя дълъг път през изминалото десетилетие и както се очакваше, предостави на НАТО и страните-участнички възможност да започнат да се опознават. Той вече е активен канал за обмен на информация в Средиземноморския регион и полезен форум за укрепване на доверието. След първото разширяване и включването на Алжир, вратите на тази инициатива трябва да останат широко отворени за участието на други страни. След като Йордания, която не може да бъде считана за средиземноморска държава, е член на Диалога от самото начало, не би трябвало да има географски ограничения за бъдещото участие. Постепенно инициативата може да обхване Ирак, Либия, Ливан, Сирия, редица държави от Персийския залив и дори Иран. Примерът на Конференцията за сигурност и сътрудничество в Европа, която впоследствие еволюира в Организация за сигурност и сътрудничество в Европа, е поучителен, именно защото целта на тази организация е да включи максимален брой държави.
Středozemní dialog učinil za posledních deset let zajisté velký pokrok a podle původního záměru poskytl NATO i zemím Dialogu příležitost se navzájem seznámit. Nyní je Dialog již účinným nástrojem pro sdílení informací v celém Středozemí a užitečným fórem pro budování důvěry. Jednou již byl rozšířen přistoupením Alžírska, a jeho dveře jsou otevřeny i dalším zemím. Vzhledem k tomu, že Jordánsko, jeden ze zakládajících členů Dialogu, není doslova zemí Středozemního moře, v budoucnosti nebude účast geograficky vymezena. Postupně by tedy Dialog mohl být rozšířen i o Irák, Libanon, Libyi, Sýrii, státy Golfského zálivu, a dokonce o Írán. Zářným příkladem může být Konference o bezpečnosti a spolupráci v Evropě, jež se nakonec přeměnila v Organizaci pro bezpečnost a spolupráci v Evropě, neboť usilovala stát se všeobsažnou institucí a začlenit maximální počet států.
Det er klart, at Middelhavsdialogen er kommet langt i det forgangne årti og har givet både NATO- og Dialog-landene mulighed for at lære hinanden at kende, hvilket var hensigten. Den er allerede blevet et effektivt redskab til informationsdeling på tværs af Middelhavet såvel som et nyttigt tillidsskabende forum. Nu, hvor Algeriet er kommet med, bør døren stå åben for andre lande. Eftersom Jordan, som var blandt de oprindelige Dialog-lande, ikke er et Middelhavsland i strengeste forstand, bør der ikke være geografiske begrænsninger på fremtidig deltagelse. Deltagelsen bør derfor gradvist udvides til at omfatte Irak, Libanon, Libyen, Syrien, flere Golf-stater og endda Iran. Eksemplet med Konferencen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa, som i sidste ende blev til Organisationen for Sikkerhed og Samarbejde i Europa, er instruktivt, fordi den frem for alt bestræbte sig på at blive en rummelig organisation, der lukkede flest mulig stater ind.
Vahemere dialoog on viimase kümnendi jooksul palju edasi arenenud ning andnud NATO-le ja dialoogis osalevatele riikidele võimaluse üksteist tundma õppida. Dialoogist on juba saanud tõhus vahend teabevahetuseks Vahemere regioonis ja samuti edukas foorum vastastikuse usalduse suurendamiseks. Pärast Alžeeria kaasamist peaks uks jääma avatuks ka teistele riikidele. Kuna Jordaania, kes on algusest peale dialoogis osalenud, ei ole rangelt võttes Vahemere riik, ei tohiks ka uutele liikmetele seada geograafilisi piiranguid. Seepärast võib dialoogi järk-järgult laiendada, et kaasata Iraak, Liibanon, Liibüa, Süüria, rohkem Pärsia lahe riike ja isegi Iraan. Euroopa Julgeoleku- ja Koostöökonverents, millest hiljem arenes välja Euroopa Julgeoleku- ja Koostööorganisatsioon, on õpetlik näide kõigile avatud institutsioonist, millesse püütakse kaasata võimalikult palju riike.
Egyértelmű, hogy a Mediterrán Párbeszéd hosszú utat tett meg az elmúlt évtizedben, és a szándéknak megfelelően mind a NATO, mind a Párbeszéd országai részére lehetőséget adott arra, hogy kezdjék jobban megismerni egymást. Mostanra már az információ-megosztás hatékony eszközeként működik az egész mediterrán térségben, és hasznos bizalomépítő fórum is egyben. Miután egyszer már kibővült Algéria felvételével, ajtaját nyitva kell hagyni más országok előtt is. Mivel Jordánia, az eredeti Párbeszéd tagok egyike szigorúan véve nem mediterrán ország, a jövőbeli részvétel előtt nem szabad földrajzi korlátokat sem emelni. Ezért fokozatosan ki lehetne terjeszteni Irakra, Libanonra, Szíriára, további Öböl-államokra, és akár Iránra is. Az Európai Biztonsági és Együttműködési Konferencia példája, amely végül az Európai Biztonsági és Együttműködési Szervezetté fejlődött, tanulságos, mivel mindenek fölött arra törekedett, hogy átfogó jellegű intézmény legyen és a lehető legtöbb államot fogadja soraiba.
Ljóst er að miklar framfarir hafa orðið í Miðjarðarhafssamráðinu á undanförnum áratug og eins og ráð var fyrir gert hefur það veitt bæði NATO og ríkjum samráðsins tækifæri til þess að kynnast. Samráðið er þegar orðið að virkum vettvangi til upplýsingaskipta um allt Miðjarðarhafssvæðið og einnig gagnlegur vettvangur til þess að byggja upp traust. Samráðið hefur einu sinni verið stækkað, þegar Alsír var tekið inn, og skilja ætti eftir opnar dyr fyrir fleiri ríki. Í ljósi þess að Jórdanía, sem er eitt af upphaflegu samráðsríkjunum, er ekki í raun Miðjarðarhafsríki, ætti ekki að setja frekari þátttöku nein landfræðileg mörk. Þess vegna mætti smám saman útvíkka samráðið þannig að það nái til Íraks, Líbanons, Sýríu og fleiri ríkja við Persaflóa, jafnvel Írans. Dæmið um Ráðstefnuna um öryggi og samvinnu í Evrópu, sem síðar varð Öryggis- og samvinnustofnun Evrópu, er lýsandi því þar var lögð sérstök áhersla á að halda ráðstefnunni opinni og ná inn sem flestum ríkjum.
Nėra abejonės, kad Viduržemio jūros dialogas per pastarąjį dešimtmetį nužengė ilgą kelią ir, kaip buvo planuota, suteikė galimybę NATO ir Dialogo šalims geriau pažinti viena kitą. Jis jau tapo veiksminga informacijos pasidalijimo Viduržemio jūros regione priemone bei naudingu pasitikėjimo stiprinimo forumu. Kartą ėmęs plėstis, priimdamas Alžyrą, jis paliko savo duris atviras ir kitoms šalims. Kadangi Jordanija, viena iš pradinių Dialogo narių, nėra tiesiogine prasme Viduržemio jūros regiono šalis, geografinės narystės ribos neturėtų būti nustatomos ir ateityje. Todėl Dialogas galėtų pamažu plėstis, apimdamas Iraką, Libaną, Libiją, Siriją, daugiau Persijos įlankos šalių, netgi Iraną. Geras pavyzdys gali būti Europos saugumo ir bendradarbiavimo konferencija, peraugusi į Europos saugumo ir bendradarbiavimo organizaciją. Ji pirmiausia siekė būti atvira institucija ir apimti kuo didesnį valstybių skaičių.
Jednoznacznie można stwierdzić, że Dialog Śródziemnomorski przebył w minionej dekadzie daleką drogę i – zgodnie z oczekiwaniami – stworzył szansę zarówno dla państw NATO, jak i Dialogu, aby rozpocząć wzajemne poznawanie się. Już teraz jest skutecznym narzędziem wymiany informacji w całym regionie śródziemnomorskim, a także użytecznym forum budowy zaufania. Dialog Śródziemnomorski został już raz rozszerzony, przez przyjęcie do niego Algierii i drzwi do niego powinny pozostać otwarte dla innych państw. Jako że Jordania – jeden z pierwotnych członków Dialogu – nie jest, ściśle mówiąc państwem śródziemnomorskim, nie powinno być geograficznych ograniczeń co do przyjmowania dalszych członków. Stopniowo, zatem, Dialog Śródziemnomorski może objąć swoim zasięgiem Irak, Liban, Libię, Syrię, kolejne państwa w Zatoce Perskiej, a nawet Iran. Przykład Konferencji Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (KBWE), która ostatecznie przekształciła się w Organizację Bezpieczeństwa i Współpracy w Europie (OBWE) jest pouczający dlatego, że postawiła ona przede wszystkim na otwartość i przyciągnięcie maksymalnej liczby członków
În mod cert, Dialogul Mediteranean a parcurs un drum lung în ultimul deceniu şi, aşa cum se intenţiona, a oferit atât NATO, cât şi ţărilor Dialogului oportunitatea de a începe să se cunoască reciproc. El reprezintă deja un vehicul eficace pentru schimbul de informaţii în cadrul regiunii mediteraneene, precum şi un forum pentru sporirea încrederii. După ce s-a extins o dată pentru a include Algeria, uşa sa trebuie să rămână deschisă pentru celelalte ţări. Iordania, unul dintre membrii Dialogului încă de la înfiinţarea sa, nu este, strict vorbind, o ţară mediteraneană, şi de acea în viitor nu trebuie să existe limite geografice în privinţa participării la Dialogul Mediteranean. Drept urmare, în mod gradual, acesta ar putea fi extins pentru a cuprinde Irakul, Libanul, Libia, Siria, mai multe state din Golf şi chiar Iranul. De exemplu, Conferinţa de Securitate şi Cooperare în Europa, care a devenit ulterior Organizaţia pentru Securitate şi Cooperare în Europa, oferă un exemplu instructiv, deoarece a căutat, în primul rând, să fie o instituţie deschisă, la care să adere numărul maxim posibil de ţări membre.
Несомненно, за последнее десятилетие Средиземноморский диалог прошел большой путь и, как это и предполагалось, создал возможность для НАТО и стран Диалога начать процесс знакомства друг с другом. Он уже стал эффективным средством обмена информацией во всем Средиземноморье, а также полезной структурой укрепления доверия. После первого расширения его состава, когда к Диалогу присоединился Алжир, его дверь должна остаться открытой для других стран. Так как Иордания, одно из первоначальных государств-членов Диалога, строго говоря не является средиземноморской страной, то географических ограничений для будущих участников быть не должно. Поэтому его можно будет постепенно расширить с включением Ирака, Ливана, Ливии, Сирии, ряда стран Персидского залива и даже Ирана. Поучительным примером в этой связи служит Совещание по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое в итоге превратилось в Организацию по безопасности и сотрудничеству в Европе, так как была поставлена цель создать, прежде всего, организацию, имеющую всеобщий характер, и привлечь к участию в ней максимальное число государств.
Stredomorský dialóg urobil v uplynulom desaťročí iste veľký pokrok a v súlade so zámerom programu poskytol krajinám NATO aj Dialógu príležitosť na to, aby sa začali navzájom spoznávať. Teraz je to už účinný nástroj vzájomnej výmeny informácií v rámci priestoru Stredomoria a zároveň aj užitočným fórom pre budovanie dôvery. Po rozšírení SD, ktoré znamenalo prijatie Alžírska do programu, by jeho dvere mali ostať otvorené aj iným krajinám. Vzhľadom na to, že Jordánsko, ako jedna z pôvodných krajín Dialógu, nie je v užšom slova zmysle stredomorská krajina, nemala by sa budúca účasť v programe vymedzovať geograficky. Postupne sa preto SD môže rozšíriť aj na Irak, Libanon, Líbyu, Sýriu, viacero štátov z oblasti Perzského zálivu a dokonca aj Irán. Výrečným príkladom je Konferencia o bezpečnosti a spolupráci v Európe (KBSE), ktorá sa nakoniec vývojom zmenila na Organizáciu pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE), pretože jej snahou je udržať si charakter otvorenej organizácie a začleniť maximálny možný počet štátov.
Sredozemski dialog je v minulem desetletju očitno precej napredoval in je – kar je bil tudi njegov namen – ponudil Natu in državam dialoga priložnost, da se začnejo spoznavati. Že zdaj je učinkovit mehanizem za širjenje informacij po celotnem Sredozemlju, hkrati pa tudi koristen forum za izgradnjo zaupanja. Enkrat se je Sredozemski dialog že razširil in vase sprejel Alžirijo, toda njegova vrata morajo biti odprta tudi za druge države. Glede na to, da Jordanija, ena od prvotnih članic dialoga, ni sredozemska država v strogem pomenu besede, ne bi smelo biti geografskih omejitev za bodoče sodelovanje. Sčasoma bi ga tako lahko razširili na Irak, Libanon, Libijo, Sirijo in druge zalivske države, morda celo Iran. Primer Konference o varnosti in sodelovanju v Evropi, ki se je sčasoma prelevila v Organizacijo za varnost in sodelovanje v Evropi, je poučen, saj si je ta prizadevala predvsem za to, da bo odprta institucija in da bo vase sprejela čim večje število držav.
Açıkçası, geçtiğimiz on yıl içinde Akdeniz Diyaloğu çok mesafe kat etmiştir ve planlandığı gibi hem NATO’ya hem de Diyalog ülkelerine birbirlerini daha iyi tanıma fırsatı sağlamıştır. Tüm Akdeniz bölgesi için etkili bir enformasyon paylaşma aracı olmasının yanı sıra yararlı bir güven oluşturma forumu da olmuştur. Cezayir’i üyeliğe kabul etmek için bir kere genişledikten sonra artık kapılarının diğer ülkelere de açık olması gerekir. İlk Diyalog üyelerinden Ürdün tam anlamıyla bir Akdeniz ülkesi olmadığına göre, gelecekteki katılımlar coğrafi sınırlara göre kısıtlanmamalıdır. Bu nedenle Diyalog yavaş yavaş Irak, Libya, Suriye, Lübnan, daha çok sayıda Körfez ülkesi ve hatta İran’ı da içine alarak genişleyebilir. Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Teşkilatı’nın zaman içinde Avrupa Güvenlik ve İşbirliği Konferansı haline gelmesi buna iyi bir örnektir. Bu örgüt her şeyden önce geniş, maksimum sayıda ülkeyi kapsayan bir örgüt olmayı amaçlamıştır.
Neapšaubāmi, Vidusjūras dialogs ir būtiski attīstījies pagājušās desmitgades laikā un, kā paredzēts, ir devis iespēju gan NATO, gan arī Dialoga valstīm savstarpēji labāk iepazīties. Jau tagad tas ir efektīvs līdzeklis informācijas apmaiņai pāri visam Vidusjūras reģionam, kā arī lietderīgs uzticības vairošanas forums. Vienreiz jau atverot durvis, lai uzņemtu Alžīriju, Dialogam ir jātur tās vaļā arī citām valstīm. Tā kā Jordānija, viena no Dialoga sākotnējām valstīm, stingri runājot, nav Vidusjūras valsts, arī citu valstu dalību nākotnē nedrīkst noteikt ģeogrāfiskas robežas. Pakāpeniski programmu varētu paplašināt un iekļaut tajā Irāku, Libānu, Sīriju, vēl vairākas Persijas līča valstis un pat Irānu. Šeit pamācošs ir Eiropas Drošības un sadarbības konferences piemērs, kas vēlāk pārauga Eiropas Drošības un sadarbības organizācijā, jo arī šī institūcija no savas dibināšanas dienas vēlējās būt visiem pieejama un iesaistīt savā darbībā maksimālu valstu skaitu.
Безумовно, за останнє десятиріччя Середземноморський діалог пройшов чималий шлях і, як це і передбачалося, надав можливість НАТО та країнам-учасницям краще пізнати одна одну. Він став ефективним засобом обміну інформацією та форумом зміцнення взаємної довіри між ними. Формат Діалогу розширився, коли до програми було включено Алжир, але двері повинні залишатися відкритими і для інших країн. Оскільки Йорданія, яка офіційно не вважається середземноморською країною, була в числі перших країн-учасниць; для майбутнього вступу до програми інших держав також не повинно бути географічних обмежень. Таким чином, поступово учасниками Діалогу могли б стати Ірак, Ліван, Лівія, Сирія, інші держави Персидської затоки і навіть Іран. Конференція з безпеки та співробітництва в Європі, що з часом переросла в ОБСЄ, може слугувати добрим прикладом, оскільки її головною ідеєю було створення відкритої організації, яка об'єднувала б у своїх лавах якомога більше країн.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow