kau – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 11 Results  mp.natlib.govt.nz
  Terms of Use | Te Reo M...  
He hononga pea ki ētahi atu māngai, rōpū hoki kei tēnei pae tukutuku. Hei āwhina noa, hei take mōhiohio kau. Kia kaua rā te mau tūmomo e kīia he tūmomo tautokotanga o aua māngai, rōpū rānei e Te Puna Mātauranga o Aotearoa.
This website may include links to other agencies and organisations. These links are for convenience and information purposes only. Linking should not be taken as endorsement of any kind by the National Library of those other agencies and organisations.
  Introduction - McLean -...  
He tutukitanga te kōnae o ngā tuhipoka rangahau i te Māori ki ngā rauemi pēnei puta noa ngā rātaka me ngā puka tuhipoka a McLean, e whakaatu ana hoki i tana kaingākau ki te reo, te hītori, me ngā tikanga a te Māori.
The file of Māori research notes complements similar material scattered through McLean's diaries and notebooks, and shows his interest in Māori language, history and traditions. The research helped him in his official duties, but the notes also reveal a fascination with Māori history and culture that went beyond the purely pragmatic.
  Terms of Use | Te Reo M...  
E pai ana ki a mātou tō hono ki ngā whārangi o te pae tukutuku o Ngā Tuhinga-ā-ringa me te Whakaahua. Kia kau rā te hononga e mea, e hua rānei, kei tētahi atu o Te Puna Mātauranga o Aotearoa te purutanga o te manatā o ngā rauemi.
You are welcome to link to pages on the Manuscripts & Pictorial website. Links should not say, or imply, that the material is the copyright of anyone other than the National Library or the relevant copyright holder.
  Introduction - McLean -...  
He mea matatau a McLean ki te kōrero Māori, he whai wāhi mana ki te tini o ngā hui Māori puta noa te motu. Ki tēnei hui i Wairoa i te tau 1865, ka kitea ia e noho ana ki raro o te rākau, ki te taha maui, kei waenga pū o te aronga o te hunga nei.
McLean was a fluent Māori speaker and was a confident participant at the many Māori hui (meetings) he attended throughout the country. In this meeting at Wairoa in 1865 he can be seen sitting under the tree on the left, clearly the centre of attention. Such meetings were an important part of his work, and they are well documented in his papers
  Introduction - McLean -...  
Nō te tau 1851, i tētahi o ana toronga tuatahi ki Heretaunga ki te hoko whenua Māori mō te Kāwanatanga, ko tāna ki tana rātaka "Kātahi te koanga o taku ngākau mēna ka riro i a au ngā kāhui hipi, kau hoki, me ngā rawa e taea ai e au te noho ki ngā eka 10,000 o ēnei mania".
Some of McLean's correspondence concerns his business interests in Hawke's Bay. In 1851 on one of his first visits to Hawke's Bay to buy Māori land for the Government, he commented in his diary "How happy I would feel were I possessed of flocks and herds, and the means of settling on 10,000 acres of these plains". By the late 1850s he had achieved his wish, and by the end of his life his Maraekakaho station had helped make him a very wealthy man.
  Introduction - McLean -...  
Nō te tau 1851, i tētahi o ana toronga tuatahi ki Heretaunga ki te hoko whenua Māori mō te Kāwanatanga, ko tāna ki tana rātaka "Kātahi te koanga o taku ngākau mēna ka riro i a au ngā kāhui hipi, kau hoki, me ngā rawa e taea ai e au te noho ki ngā eka 10,000 o ēnei mania".
Some of McLean's correspondence concerns his business interests in Hawke's Bay. In 1851 on one of his first visits to Hawke's Bay to buy Māori land for the Government, he commented in his diary "How happy I would feel were I possessed of flocks and herds, and the means of settling on 10,000 acres of these plains". By the late 1850s he had achieved his wish, and by the end of his life his Maraekakaho station had helped make him a very wealthy man.
  Introduction - McLean -...  
Ko tētahi raupapa nui atu, he mea tauira noa, he mea kongakonga kau o ētahi reta tuku atu, ko ia tērā te raupapa 4.
A larger series of loose drafts and fragments of outwards letters comprises series 4.
  Introduction - McLean -...  
Maehe, ka haere ki Mōkau, ki te raki o Taranaki.
March, journey to Mokau in northern Taranaki.
  Introduction - McLean -...  
Pēpuere, ka tae mai ki te Pēwhairangi. Ka tīmata te mahi hokohoko i te rākau me ētahi atu mea.
February, arrives at the Bay of Islands. Begins trading activities in timber and other commodities.
  Introduction - McLean -...  
Kāore a McLean i kaha ki te tuhi rātaka, ka kaumātua haere, ka āhua tipihori hoki. Ko ētahi o ngā tuhinga o te rā he poto kau, ko ētahi he nui kē ake te mārama. Ko tōna tino kaupapa, me tuhi e ia ngā whakamārama whīwhiwhi o āna hui me ngā Māori mō te hoko whenua, me ētahi atu take, hei whāinga māna mō muri mai.
McLean was not a regular diarist, and he became more haphazard as he got older. Some daily entries are brief, and others very detailed. His main purpose was to record all the complex details of his meetings with Māori about land purchase and other matters, for later follow-up. The diaries were also used to record items of interest, such as notes on the Māori language, census information, or to draft letters. The diaries deal more with his work as a Government employee than his later activities as an elected politician.