kapta – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EU – Határ menti ingázó...  
Fred A országban kilépett a kiegészítő nyugdíjpénztárból, de a biztosítótól ott azt a tájékoztatást kapta, hogy a szerzett jogosultságai elvesznek, ha másik országban kezd el dolgozni.
He found a job in another country and started working for an employer who also offered a supplementary pension package.
Il trouve ensuite du travail dans un autre pays et commence à travailler pour un employeur qui offre également un régime de pension complémentaire.
Dann wechselt er zu einer Arbeitsstelle in einem anderen Land und beginnt für einen Arbeitgeber zu arbeiten, der ebenfalls ein Zusatzrentenpaket bietet.
Fred se da de baja en el régimen complementario del país A, pero el asegurador le informa de que, si empieza a trabajar en otro país, sus derechos adquiridos no se conservarán.
Fred deixou o regime complementar do país A, tendo sido informado que perderia os direitos adquiridos se fosse trabalhar para outro país.
Ο Φρεντ εγκατέλειψε το σύστημα επικουρικής σύνταξης της χώρας Α, αλλά ο ασφαλιστής του τού είπε ότι θα έχανε τα κεκτημένα του δικαιώματα αν πήγαινε να ζήσει σε άλλη χώρα.
Hij vond een baan in België en ging werken voor een werkgever die hem ook een aanvullend pensioenpakket bood.
Han fandt så et job i et andet land og begyndte at arbejde for en anden arbejdsgiver, som også tilbød en supplerende pension.
Fred lahkus täiendava pensioni skeemist riigis A, kuid kindlustaja ütles talle, et saadud õigused ei säili, kui ta läheb tööle teise riiki.
Fred ei enää maksanut maan A vakuutusta, mutta vakuutusyhtiön edustaja ilmoitti hänelle, että kertyneet eläkeoikeudet eivät olisi enää voimassa, jos hän siirtyisi töihin toiseen maahan.
Apoi, la noul loc de muncă pentru care a optat în altă ţară din UE, angajatorul i-a propus un alt pachet de pensii suplimentare.
Fred odišiel z doplnkového systému v krajine A, ale poisťovňa mu oznámila, že práva, ktoré nadobudol, sa nezachovajú, ak začne pracovať v inej krajine.
Fred je izstopil iz sistema dodatnega pokojninskega zavarovanja v državi A, vendar mu je zavarovalnica sporočila, da bo izgubil pridobljene pravice, če bo zdaj delal v drugi državi.
Han fick jobb i ett annat land och började arbeta för en arbetsgivare som också erbjöd en kompletterande pension.
Freds izstajas no papildu sistemas valsti A, bet apdrošinatajs pavestija vinam, ka vina iegutas tiesibas nesaglabasies, ja vinš saks stradat cita valsti.
Fred abbanduna l-iskema supplimentari fil-pajjiż A iżda l-assikuratur tiegħu qallu li d-drittijiet li kiseb kienu se jintilfu jekk imur jaħdem f'pajjiż ieħor.
  EU – Javítás, csere és ...  
Nem azt kapta, amiért fizetett?
Mise à jour: 12/2011
Letzter Stand: 12/2011
Recibe aquello por lo que pagaste
Riparazioni, sostituzioni, rimborsi
Obtenha aquilo que pagou
Παίρνετε ό,τι πληρώνετε
Bijgewerkt : 12/2011
Aktualizováno : 12/2011
Reparationer, erstatninger, tilbagebetaling
Saage seda, mille eest maksite
Korjaukset, vaihdot, hyvitykset
Naprawa, wymiana, zwrot pieniędzy
Actualizare : 12/2011
Aktualizované : 12/2011
Popravilo, zamenjava, vračilo denarja
Reparation, byte eller pengarna tillbaka
Atjaunināts : 12/2011
Ħu dak li ħallast għalih
  EU – Haláleseti juttatá...  
A holland Els és Jan nyugdíjazásukkor Olaszországba költöztek. Amikor Jan elhunyt, Els azt a tájékoztatást kapta, hogy kérelmezheti a holland haláleseti juttatást, de nem tudta, hogy a kérelmet
Els and Jan from the Netherlands moved to Italy when they retired. When Jan died, Els was told she could apply for a Dutch death grant, but she didn't know
Els et Jan, Néerlandais, s'installent en Italie pour leur retraite. À la mort de Jan, Els apprend qu'elle peut faire une demande d'allocation de décès aux Pays-Bas, mais elle ne sait pas
Als Els und Jan aus den Niederlanden in den Ruhestand gehen, ziehen sie nach Italien. Nach dem Tod von Jan erfährt Els, dass sie in den Niederlanden Sterbegeld beantragen kann. Sie weiß jedoch nicht,
Al jubilarse, Els y Jan, ciudadanos de los Países Bajos, se trasladan a Italia. Cuando fallece Jan, se informa a Els de que puede solicitar el subsidio por defunción holandés, pero ella no sabe
Els and Jan sono olandesi e si sono trasferiti in Italia quando sono andati in pensione. Alla morte di Jan, Els ha appreso che poteva chiedere un'indennità di lutto alle autorità olandesi, ma non sapeva
Els e Jan são holandeses e foram viver para Itália quando se reformaram. Quando o Jan morreu, alguém disse a Els que podia requerer um subsídio por morte nos Países Baixos, mas ela não sabia
Η Ελίζαμπεθ και ο Γιαν από την Ολλανδία μετακόμισαν στην Ιταλία όταν πήραν σύνταξη. Όταν πέθανε ο Γιαν, η Ελίζαμπεθ έμαθε ότι μπορούσε να ζητήσει επίδομα θανάτου από την Ολλανδία, αλλά δεν ήξερε
Els en Jan uit Nederland zijn na hun pensioen in Italië gaan wonen. Toen Jan overleed, werd Els verteld dat ze een aanvraag kon doen voor een Nederlandse uitkering bij overlijden, maar ze wist niet
Елс и Ян от Холандия се местят в Италия, след като се пенсионират. Когато Ян почива, Елс разбира, че може да кандидатства за обезщетение при смърт от Холандия, но не знае
Els i Jan su se nakon umirovljenja iz Nizozemske preselili u Italiju. Kad je Jan umro, Els je saznala da ima pravo na dobivanje naknada u slučaju smrti, ali nije znala
Els a Jan z Nizozemska se po odchodu do důchodu odstěhovali do Itálie. Poté, co Jan zemřel, řekli Els, že může požádat o pohřebné z Nizozemska. Ona však nevěděla,
Els og Jan fra Holland gik på pension og flyttede til Italien. Da Jan døde, fik Els at vide, at hun kunne søge om en hollandsk ydelse ved dødsfald, men hun vidste ikke,
Kui Madalmaadest pärit Els ja Jan pensionile jäid, siis asusid nad elama Itaaliasse. Kui Jan suri, öeldi Elsile, et ta saaks taotleda Madalmaadest matusetoetust, aga ta ei teadnud,
Alankomaalaiset Els ja Jan muuttivat eläkkeelle jäätyään Italiaan. Kun Jan menehtyi, Els kuuli, että hän voisi hakea alankomaalaista kuolemantapauksen johdosta maksettavaa avustusta. Hän ei kuitenkaan tiennyt,
Els i Jan z Holandii po przejściu na emeryturę przenieśli się do Włoch. Po śmierci Jana powiedziano Els, że może starać się o holenderski zasiłek pogrzebowy. Els jednak nie wiedziała,
Els şi Jan, cetăţeni olandezi, s-au mutat în Italia după pensionare. La moartea lui Jan, Els a fost îndrumată să solicite ajutor de deces în Olanda, dar nu ştia
Els a Jan z Holandska sa po odchode do dôchodku presťahovali do Talianska. Keď Jan zomrel, Els sa dopočula, že by mohla mať nárok na holandskú podporu pri úmrtí, ale nevedela,
Nizozemca Els in Jan sta se po upokojitvi preselila v Italijo. Ob Janovi smrti je Els izvedela, da je upravičena do nadomestila v primeru smrti iz nizozemskega sistema, vendar ni vedela, v
Els och Jan från Nederländerna flyttade till Italien när de gick i pension. När Jan dog fick Els veta att hon kunde ansöka om en nederländsk dödsfallsersättning, men hon visste inte
Pēc pensionēšanās Elsa un Jans no Nīderlandes pārcēlās uz dzīvi Itālijā. Kad Jans nomira, Elsa uzzināja, ka var pieteikties uz Nīderlandes apbedīšanas pabalstu, bet nezināja,
Els u Jan mill-Olanda marru jgħixu l-Italja meta rtiraw. Meta Jan miet, lil Els qalulha li setgħet tapplika għall-għotja tal-mewt mill-Olanda, iżda ma kinitx taf
  EU – Az internetes vásá...  
Eric tanulmányi csereprogram keretében egy évre Londonba költözött, ahol lakásába internetszolgáltatást akart rendelni erre az időre, de több szolgáltatótól is azt a választ kapta, hogy 2 év a minimális előfizetési idő.
Eric wanted to get an internet connection in his flat during his 1‑year stay in London on a university exchange - but was told by several providers that the minimum subscription time was 2 years.
Eric passe un an à Londres dans le cadre d'un échange universitaire. Il souhaite prendre un abonnement internet, mais plusieurs fournisseurs ne lui proposent qu'un abonnement de deux ans minimum.
Eric will während seines einjährigen Studienaufenthalts in London einen Internetanschluss in seiner Wohnung einrichten lassen, erfährt aber von mehreren Anbietern, dass die Mindestvertragsdauer 2 Jahre beträgt.
Eric va a vivir un año en Londres por un intercambio universitario y quiere tener conexión a internet en casa, pero varios proveedores le dicen que el abono mínimo es de dos años.
Eric voleva un collegamento a Internet per il suo appartamento durante il suo soggiorno di un anno a Londra per uno scambio universitario, ma ha appreso da diversi fornitori che l'abbonamento minimo era di due anni.
Eric queria ter uma ligação à Internet no seu apartamento em Londres, onde irá passar um ano de intercâmbio universitário, mas os operadores que contactou disseram-lhe que a duração mínima do contrato seria dois anos.
Ο Ερίκ ήθελε να συνδεθεί με το Διαδίκτυο στο διαμέρισμά του στο Λονδίνο, όπου θα έμενε για ένα χρόνο για λόγους σπουδών. Διάφοροι πάροχοι στους οποίους απευθύνθηκε όμως του είπαν ότι η ελάχιστη συνδρομή που μπορούσαν να του δώσουν ήταν για δύο χρόνια.
Eric ging voor een uitwisselingsprogramma een jaar naar Londen. Hij wilde een internetaansluiting op zijn flat maar verschillende aanbieders zeiden dat hij voor minimaal twee jaar moest tekenen.
Eric odjel do Londýna na roční studijní pobyt a chtěl si na tuto dobu ve svém novém bydlišti nechat zařídit internet. Oslovil několik poskytovatelů internetového připojení, ale vždy mu bylo řečeno, že minimální doba, na kterou musí smlouvu o poskytování této služby uzavřít, je 2 roky.
Eric ville gerne have internet i sin nye lejlighed under sit 1 års lange studieophold i London – men han fik besked fra flere udbydere om, at han som minimum skulle tegne abonnement for 2 år.
Eric soovis saada oma korterisse üheks aastaks (Londonis vahetusüliõpilasena viibimise ajaks) internetiühendust, kuid mitmed teenuseosutajad väitsid talle, et minimaalne lepinguperiood on kaks aastat.
Eric halusi saada asuntoonsa internet-yhteyden ollessaan vuoden ajan opiskelijavaihdossa Lontoossa. Useat palveluntarjoajat kertoivat hänelle kuitenkin, että liittymän vähimmäiskesto on kaksi vuotta.
Eric chciał założyć sobie połączenie internetowe podczas swojego rocznego pobytu w Londynie w czasie wymiany studenckiej – jednakże kilkoro usługodawców powiedziało mu, że minimalny okres obowiązywania umowy wynosi dwa lata.
Eric, care se afla într-un schimb de studenţi la Londra, a dorit să încheie un contract de internet pe o durată de 1 an, însă mai mulţi furnizori i-au spus că durata minimă pentru un abonament este de 2 ani.
Eric chcel mať počas ročného výmenného pobytu v Londýne vo svojom byte pripojenie na internet, ale viacero poskytovateľov online služieb chcelo, aby sa k odberu internetu zaviazal aspoň na dva roky.
Eric se je želel naročiti na internet med enoletno študijsko izmenjavo v Londonu – več ponudnikov mu je zagotovilo, da lahko najkrajše naročniško razmerje sklene za 2 leti.
Eric ville ha internet i sin lägenhet när han pluggade i London ett år, men fick höra av flera leverantörer att man måste teckna ett abonnemang på minst två år.
Ēriks vēlējās interneta pieslēgumu savā dzīvoklī Londonā, kamēr viņš tur ir augstskolas studentu apmaiņā uz vienu gadu, bet no vairākiem pakalpojumu sniedzējiem viņš saņēma atbildi, ka minimālais abonements ilgst divus gadus.
Eric xtaq idaħħal l-internet fl-appartament waqt is-sena skambju universitarju li kellu f'Londra - iżda bosta fornituri qalulu li l-abbonament minimu kien ta' sentejn.
  EU – tisztességtelen ke...  
Amikor azonban megpróbált helyet foglalni, az 1 eurós repülőjegy már nem volt elérhető. Felhívta a cég vevőszolgálatát, akiktől azt a tájékoztatást kapta, hogy a kedvezményes jegyek csak nagyon korlátozott számban álltak az érdeklődők rendelkezésére.
But when he tried to book the flight, the €1 ticket was no longer available. He phoned the company's customer service centre only to be told that a very limited number of seats had been offered at the reduced rate.
Les vendeurs ne sont pas autorisés à faire la publicité de produits ou de services à un prix très bas lorsque le stock n'est pas suffisant. Ils sont tenus de communiquer aux clients le nombre d'articles disponibles et la durée de validité de l'offre.
Doch als er den Flug buchen wollte, gab es den 1-€ -Flugschein nicht mehr. Er rief den Kundendienst des Unternehmens an und erfuhr, dass zu diesem Preis nur eine sehr geringe Zahl von Plätzen zur Verfügung gestanden habe.
Όταν όμως προσπάθησε να κάνει κράτηση, δεν υπήρχαν πια εισιτήρια του 1 ευρώ . Τότε τηλεφώνησε στο κέντρο εξυπηρέτησης πελατών της εταιρείας, όπου τον πληροφόρησαν ότι η μειωμένη αυτή τιμή αφορούσε μόνο έναν περιορισμένο αριθμό θέσεων.
Когато обаче се опитва да резервира полет, се оказва, че вече няма билети по 1 евро . Той се обажда в отдела за обслужване на клиенти на компанията само за да научи, че на тази цена са се предлагали много малък брой места.
Když si však chtěl tento let zarezervovat, zjistil, že letenky za 1 euro jsou již vyprodané. Zavolal na zákaznickou linku letecké společnosti, ale bylo mu řečeno, že za tuto výhodnou cenu byl nabízen pouze omezený počet míst v letadle.
Men da han ville bestille billet, var der ikke længere noget at få til 1 euro . Han ringede til selskabets kundeservice, men fik bare at vide, at det var et meget begrænset antal pladser, der var udbudt til lavpris.
Kui ta püüdis lendu broneerida, ei olnud 1-eurone pilet enam kättesaadav. Ta võttis ühendust firma klienditeenindusega ning sai teada, et sellise hinnaga oli võimalik broneerida vaid piiratud arv pileteid.
Kun hän yritti varata lentoa, 1 euron lippua ei ollut enää saatavilla. Alex soitti lentoyhtiön asiakaspalvelukeskukseen, josta hänelle kerrottiin, että vain erittäin rajoitettu määrä paikkoja oli tarjottu 1 euron alennushintaan.
Sprzedawcom nie zezwala się reklamować produktów/usług o bardzo niskich cenach, jeżeli nie mają ich oni w wystarczającej ilości Muszą powiedzieć klientom, ile jednostek danego towaru można kupić w danej cenie i jak długo oferta pozostanie ważna.
Însă, când a încercat să facă rezervarea, biletele de avion la preţul de 1 euro nu mai erau disponibile. Alex a contactat serviciul pentru clienţi al companiei în cauză şi a aflat că tariful redus s-a aplicat doar pentru câteva bilete.
Toda ko je hotel kupiti letalsko vozovnico, tistih za 1 evro ni bilo več v prodaji. Na klicnem centru za stranke so mu povedali, da je bilo po znižani ceni na voljo le omejeno število sedežev.
Men när han försökte boka flyget var biljetterna för 1 euro redan slut. När han kontaktade företagets kundtjänst fick han veta att det bara funnits ett fåtal platser till det priset.
Taču, kad viņš mēģināja rezervēt lidojumu, biļete par 1 eiro vairs nebija pieejama. Viņš piezvanīja uzņēmuma klientu dienesta centram un saņēma atbildi, ka šīs zemās cenas piedāvājumā bija ļoti neliels skaits biļešu.
Alex ra pubbliċità fuq billboard li kienet qed tħabbar promozzjoni speċjali għal titjira: "Tliegħaq fix-xemx f'Barċellona għall-prezz ta' €1 biss!"
  EU – Szavatosság és jót...  
Amikor a készülék nyolc hónappal később elromlott, Carla visszavitte a hajszárítót az üzletbe. Az eladótól azt a választ kapta, hogy a jótállás lejárt, és hogy a vételárat nem kaphatja vissza.
When it broke after eight months, she took it back to the shop. The shop assistant told her that her guarantee had run out, and that she was not eligible for a refund.
Mais l'appareil casse au bout de huit mois, et Carla le rapporte au magasin. Le vendeur lui répond que la garantie a expiré et qu'elle n'a droit à aucun dédommagement.
Als der Haartrockner nach acht Monaten kaputt ging, brachte sie ihn zurück in das Geschäft. Der Verkäufer erklärte ihr, dass die Garantie abgelaufen sei und sie keinen Anspruch auf Erstattung der Kosten habe.
Cuando a los ocho meses el secador deja de funcionar, lo lleva a la tienda. El dependiente le dice que su garantía ha expirado y que no puede devolverlo.
Dopo otto mesi si è rotto e lei lo ha riportato al negozio. Il commesso le ha risposto che la garanzia era scaduta e che non aveva diritto a un rimborso.
Quando ele avariou passados oito meses, levou-o à loja. O vendedor disse-lhe que a garantia tinha expirado e que ela não tinha direito a reembolso.
Όταν χάλασε μετά από οκτώ μήνες, το πήγε πίσω στο κατάστημα. Ο υπάλληλος του καταστήματος της είπε ότι η εγγύησή της είχε λήξει και ότι δεν δικαιούταν επιστροφή χρημάτων.
Na acht maanden ging het artikel kapot. Carla ging ermee naar de verkoper, die haar zei dat de garantie verlopen was en dat ze haar geld niet terug kon krijgen.
Po osmi měsících se výrobek rozbil, a tak s ním šla zpět do obchodu. Prodavačka jí sdělila, že záruční lhůta již uběhla, a že jí tak nemůže peníze za výrobek vrátit.
Da den gik i stykker efter otte måneder, tog hun den med tilbage til butikken. Sælgeren sagde, at hendes garanti var udløbet, og at hun ikke var berettiget til at få pengene tilbage.
Kui see kaheksa kuu pärast katki läks, viis ta selle tagasi poodi. Poemüüja ütles talle, et tema garantii oli lõppenud ning tal ei ole õigust hüvitisele.
Kun hiustenkuivaaja meni kahdeksan kuukauden kuluttua rikki, Carla vei sen takaisin kauppaan. Myyjä ilmoitti, että takuuaika oli päättynyt eikä hyvitystä maksettaisi.
Po ośmiu miesiącach urządzenie się zepsuło, więc zaniosła je do sklepu. Sprzedawca powiedział jej wówczas, że gwarancja wygasła i że nie przysługuje jej zwrot pieniędzy.
Pentru că aparatul s-a stricat după opt luni, Carla l-a dus înapoi la magazin. Vânzătoarea i-a spus că nu are dreptul de a solicita despăgubiri, deoarece garanţia a expirat.
Keď sa jej po ôsmich mesiacoch pokazil, odniesla ho naspäť do obchodu. Predavač jej oznámil, že jej záruka vypršala a tým pádom nemá nárok na vrátenie peňazí.
Po osmih mesecih se je sušilec pokvaril in odnesla ga ja nazaj v trgovino, kjer so ji dejali, da je garancija sušilca potekla in da ji ne morejo vrniti denarja.
Efter åtta månader gick den sönder, så hon gick tillbaka till butiken med den. Hon fick där höra att garantin hade gått ut och att hon inte hade rätt till ersättning.
Kad fēns pēc astoņiem mēnešiem salūza, viņa to atnesa atpakaļ uz veikalu. Pārdevēja apgalvoja, ka garantijas laiks ir beidzies un ka viņai nav tiesību prasīt naudu atpakaļ.
Meta tħassret wara tmien xhur, ħaditha lura l-ħanut. Tal-ħanut qalilha li l-garanzija tagħha kienet skadiet, u li ma kinetx eleġibbli għal flusha lura.
  Az Európai Unió kapta a...  
Az EU kapta a 2012. évi Nobel-békedíjat
Nobel Peace Prize 2012 awarded to European Union
L'Union européenne remporte le prix Nobel de la paix 2012
Europäische Union erhält Friedensnobelpreis 2012
La Unión Europea, Nobel de la Paz 2012
Il premio Nobel per la pace 2012 va all'UE
Prémio Nobel da Paz de 2012 atribuído à União Europeia
Η Ευρωπαϊκή Ένωση τιμήθηκε με το Νόμπελ Ειρήνης 2012
EU krijgt Nobelprijs voor de Vrede 2012
Nobelova cena za mír byla v roce 2012 udělena Evropské unii
EU får Nobels fredspris 2012
2012. aasta Nobeli rahupreemia pälvis Euroopa Liit
Nobelin rauhanpalkinto Euroopan unionille
UE tegorocznym laureatem Pokojowej Nagrody Nobla
Uniunea Europeană a primit Premiul Nobel pentru Pace 2012
Nobelovu cenu za mier 2012 získala Európska únia
Nobelova nagrada za mir Evropski uniji
EU vinnare av Nobels fredspris 2012
2012. gada Nobela Miera prēmija piešķirta Eiropas Savienībai
Il-Premju Nobel ghall-Paci 2012 moghti lill-Unjoni Ewropea
Duais Nobel na Síochána 2012 bronnta ar an Aontas Eorpach
  Az Európai Unió kapta a...  
2012-ben az EU kapta a Nobel-békedíjat, amiért előmozdította Európában a békét, a megbékélést, a demokráciát és az emberi jogokat.
In 2012 the EU received the Nobel Peace Prize for advancing the causes of peace, reconciliation, democracy and human rights in Europe.
En 2012, l'UE s'est vue récompensée pour avoir fait avancer la paix, la réconciliation, la démocratie et les droits de l'homme en Europe.
2012 wurde die EU für ihren Einsatz für Frieden, Versöhnung, Demokratie und Menschenrechte in Europa mit dem Friedensnobelpreis ausgezeichnet.
En 2012, la UE recibió el Nobel de la Paz por su contribución al avance de la paz, la reconciliación, la democracia y los derechos humanos en Europa.
L'UE ha vinto il premio per aver contribuito alla pace, alla riconciliazione, alla democrazia e ai diritti umani in Europa.
Em 2012 , a UE recebeu o Prémio Nobel da Paz pelos seus esforços em prol da paz, da reconciliação, da democracia e dos direitos humanos na Europa.
In 2012 heeft de EU de Nobelprijs voor de vrede gekregen voor haar inzet voor vrede, verzoening, democratie en mensenrechten in Europa.
Norveški odbor za dodjelu Nobelove nagrade obrazložio je kako je njegova odluka utemeljena na stabilizirajucoj ulozi EU-a kojom se doprinijelo da se veci dio Europe iz kontinenta rata pretvori u kontinent mira.
Cena byla EU udělena za prosazování míru, demokracie, usmíření a lidských práv v Evropě.
I 2012 modtog EU Nobels fredspris for sit arbejde for fred, forsoning, demokrati og menneskerettigheder i Europa.
2012. aastal sai EL Nobeli rahupreemia rahu, leppimise, demokraatia ja inimõiguste edendamise eest Euroopas.
EU:lle myönnettiin vuoden 2012 Nobelin palkinto rauhan, sovinnon, demokratian ja ihmisoikeuksien edistämisestä Euroopassa.
W 2012 r. Unii Europejskiej przyznano Pokojową Nagrodę Nobla w uznaniu jej wysiłków na rzecz pokoju, pojednania, demokracji i praw człowieka na Starym Kontynencie.
În 2012, UE a primit Premiul Nobel pentru Pace ca recompensă pentru susţinerea unor cauze majore precum pacea, reconcilierea, democraţia şi drepturile omului în Europa.
V roku 2012 EÚ získala Nobelovu cenu za presadzovanie mieru, uzmierenia, demokracie a ľudských práv v Európe.
Leta 2012 je Evropska unija prejela Nobelovo nagrado za svoja prizadevanja za mir, spravo, demokracijo in človekove pravice v Evropi.
I prismotiveringen för 2012 års fredspris framhåller den norska Nobelkommittén EU:s arbete för fred, försoning, demokrati och mänskliga rättigheter.
Par miera un izlīguma, demokrātijas un cilvēktiesību veicināšanu Eiropā 2012. gada Nobela Miera prēmiju piešķīra ES.
Fl-2012 l-UE rċeviet il-Premju Nobel għall-Paċi għall-ħidma tagħha favur il-paċi, ir-rikonċiljazzjoni, id-demokrazija u d-drittijiet tal-bniedem fl-Ewropa.
In 2012 bronnadh Duais Nobel na Síochána ar an AE as an tsíocháin, an t-athmhuintearas, an daonlathas agus cearta an duine a chur chun cinn san Eoraip.
  EU – Kiegészítőnyugdíj-...  
Fred „A” országban kilépett a kiegészítő nyugdíjpénztárból, de a biztosítótól ott azt a tájékoztatást kapta, hogy a szerzett jogosultságai elvesznek, ha másik országba költözik.
He found a job in another country and started working for an employer who also offered a supplementary pension package.
Fred quitte le régime complémentaire du pays A, mais l'assureur lui annonce qu'il ne pourra pas conserver les droits qu'il a acquis s'il déménage dans un autre pays.
Dann wechselt er zu einer Arbeitsstelle in einem anderen Land und beginnt für einen Arbeitgeber zu arbeiten, der ebenfalls ein Zusatzrentenpaket bietet.
A veces las entidades de pensiones penalizan a quien se traslada al extranjero negándose a pagar la pensión, imponiendo recargos o exigiendo la devolución de los intereses devengados durante el periodo de ahorro.
Fred ha quindi revocato la pensione integrativa nel paese A, ma l'assicuratore gli ha detto che avrebbe perso i diritti maturati se si fosse trasferito in un altro paese.
Ο Φρεντ εγκατέλειψε το σύστημα επικουρικής σύνταξης της χώρας Α, αλλά ο ασφαλιστής του τού είπε ότι θα έχανε τα κεκτημένα του δικαιώματα αν πήγαινε να ζήσει σε άλλη χώρα.
Fred nam contact op met een Europees consumentencentrum en zorgde voor juridische ondersteuning. Uiteindelijk ging zijn vorige verzekeringsmaatschappij akkoord met het behouden van zijn rechten in land A.
Фред напуска допълнителната схема в страна А, но застрахователят му казва, че придобитите му права няма да бъдат запазени, ако се премести в друга страна.
Fred se obratio europskom centru za zaštitu potrošača te mu je pružena pravna pomoć. Naposljetku je prethodni osiguravatelj pristao sačuvati Fredove doprinose u državi A.
Fred forlod den supplerende pensionsordning i land A, men pensionsselskabet fortalte ham, at han ville miste sine optjente rettigheder, hvis han flyttede til et andet land.
Fred lahkus täiendavast pensioniskeemist riigis A, kuid tema kindlustusandja ütles talle, et saadud õigused teise riiki elama asumise korral ei säili.
Fred ei enää maksanut maan A vakuutusta, mutta vakuutusyhtiön edustaja ilmoitti hänelle, että kertyneet eläkeoikeudet eivät olisi enää voimassa toiseen maahan muuton jälkeen.
Fred opuścił dodatkowy system emerytalny w kraju A, a jego ubezpieczyciel powiedział mu, że straci swoje nabyte prawa, jeśli przeniesie się do innego kraju.
Fred a renunţat la schema de pensii suplimentare din ţara A, însă asiguratorul i-a spus că drepturile pe care le acumulase până la momentul respectiv se pierd atunci când se mută în altă ţară.
Fred vystúpil z doplnkového dôchodkového systému v krajine A, ale poisťovateľ ho informoval, že svoje nadobudnuté práva stratí, ak sa presťahuje do inej krajiny.
Fred je izstopil iz sistema dodatnega pokojninskega zavarovanja v državi A, vendar mu je zavarovalnica sporočila, da bo izgubil pridobljene pravice, če se bo preselil v tujino.
Han fick jobb i ett annat land och började arbeta för en arbetsgivare som också erbjöd en kompletterande pension.
Freds sazinājās ar Eiropas Patērētāju centru un saņēma nepieciešamo juridisko palīdzību. Beigās iepriekšējais apdrošinātājs piekrita saglabāt viņa iemaksas A valstī.
Fred ikkuntattja lil ċentru Ewropew tal-konsumatur u kiseb għajnuna legali. Wara kollox, l-assiguratur preċedenti tiegħu qabel li jippreserva l-kontribuzzjonijiet tiegħu fil-pajjiż A.
  EU – tisztességtelen ke...  
Egy barátjától azt a tanácsot kapta, hogy forduljon segítségért a nemzeti fogyasztóvédelmi központhoz, mert a központ munkatársai korábban segítettek barátjának egy hasonló probléma megoldásában. A központ közbelépésének köszönhetően a kérdéses cég levette Margust a levelezőlistáról.
A friend advised Margus to contact the national consumer centre, because they had helped her solve a similar problem in the past. Following the centre's action, the company took Margus off their list.
Eine Freundin riet Margus, sich an das nationale Verbraucherzentrum zu wenden, das ihr früher bei einem ähnlichen Problem geholfen hatte. Nach Einschreiten des Zentrums nahm das betreffende Unternehmen Margus vom Verteiler.
Una amiga le aconseja ponerse en contacto con la oficina nacional de consumidores, que en su día la ayudó a resolver un problema parecido. Tras intervenir la oficina, la empresa deja de enviar correos a Margus.
Un'amica di Margus gli consiglia di contattare il centro nazionale dei consumatori, che l'aveva aiutata in passato a risolvere un problema analogo. In seguito all'intervento del centro, l'impresa cancella il nome di Margus dall'elenco.
Uma amiga aconselhou-o a contactar o organismo nacional de defesa dos consumidores, que já a tinha ajudado a resolver um problema semelhante. Após a intervenção desse organismo, a empresa em causa retirou Margus da sua lista de correio.
Τότε, μια φίλη του τον συμβούλεψε να επικοινωνήσει με το κέντρο καταναλωτών της χώρας του, δεδομένου ότι στο παρελθόν το κέντρο αυτό την είχε βοηθήσει να λύσει ένα παρόμοιο πρόβλημα. Μετά από παρέμβαση του κέντρου αυτού, η εταιρεία έβγαλε το όνομα του Μάργκους από τον κατάλογο ηλεκτρονικών διευθύνσεων.
Snel daarna begon hij reclame te ontvangen van tijdschriften over koken, tuinieren, parachutespringen, huishouden... Hoewel hij zich nooit had aangemeld voor een mailinglijst, kreeg hij soms wel 10 e-mails per dag! Margus' verzoeken om van de mailinglist te worden gehaald werden genegeerd.
Негова приятелка го посъветва да се свърже с националния потребителски център, защото в миналото оттам са ѝ помогнали да реши подобен проблем. След намесата на центъра компанията изважда Маргус от своя списък.
Trgovci ne smiju koristiti praksu kojom se iskorištavaju ranjivi potrošači poput djece, bolesnika i ovisnika. Na primjer, nezakonito je vršiti pritisak nad djecom kako bi kupili proizvod ili koristiti taktiku „moći dosađivanja” kako bi uvjerili roditelje da ga kupe.
Známí jim pak poradili, aby se obrátili na spotřebitelské středisko, které jim samotným s podobným problémem nedávno úspěšně pomohlo. Po zásahu pracovníků střediska reklamní e-maily přestaly.
En ven rådede ham til at kontakte landets forbrugercenter, som tidligere havde hjulpet hende med at løse et lignende problem. Efter at have fået en henvendelse fra centeret, slettede virksomheden Margus fra listen.
Sõber soovitas Margusel võtta ühendust riikliku tarbijakeskusega, kuna see oli kunagi aidanud tal lahendada sarnase probleemi. Pärast keskuse poolt võetud meetmeid eemaldas ettevõte Marguse meililistist.
Marguksen ystävä neuvoi häntä ottamaan yhteyttä kansalliseen kuluttajakeskukseen, sillä se oli aiemmin auttanut häntä vastaavassa ongelmassa. Keskuksen väliintulon ansiosta Marguksen osoite poistettiin postituslistalta.
Un prieten care se confruntase în trecut cu aceeaşi problemă l-a sfătuit pe Margus să contacteze centrul naţional pentru consumatori. Acesta a intervenit, iar compania l-a scos pe Margus din lista de adrese.
Priateľka mu poradila, aby kontaktoval národné spotrebiteľské centrum, pretože jej v minulosti pomohli vyriešiť podobné problémy. Po zákroku centra spoločnosť vyradila Margusovu adresu zo svojich zoznamov adresátov.
Prijateljica mu je svetovala, naj pomoč poišče na nacionalnem potrošniškem centru, kjer so tudi njej pomagali pri podobni težavi. Po posredovanju centra mu je podjetje končno le prenehalo pošiljati oglasna sporočila.
En kompis tipsade Margus om att kontakta sitt nationella konsumentcentrum, eftersom de hade hjälpt henne med ett liknande problem. Efter konsumentcentrumets ingripande ströks Margus från sändlistan.
Margusa draudzene ieteica sazināties ar valsts patērētāju centru, jo tas viņai vienreiz bija palīdzējis atrisināt līdzīgu problēmu. Pēc patērētāju centra iejaukšanās Margusa vārds tika izņemts no saraksta.
Ħabiba tat parir lil Margus biex jikkuntattja ċ-ċentru nazzjonali tal-konsumaturi, billi dawn kienu għenuha ssolvi problema simili fil-passat. Wara l-azzjoni taċ-ċentru, il-kumpanija neħħiet lil Margus mil-lista tagħha.
  EU – A gyógykezelések k...  
A túra során bennrekedt az egyik barlangban, és a francia mentőszolgálatnak kellett őt kiszabadítania. Hazatérte után kézhez kapta a számlát, és az óriási összeget teljes egészében neki kellett kifizetnie, mivel a mentés nem tartozik az európai egészségbiztosítási kártya hatálya alá.
Sven, a Swedish national, went to France to go spelunking. During one of his trips, he was trapped in a cave and had to be freed by the french rescue services. Back home, he received a huge bill, which he had to pay in full, as rescues are not covered by the European Health Insurance Card.
Sven est Suédois et se rend en France pour faire de la spéléologie. Durant l'une de ses expéditions, il se retrouve coincé dans une grotte et doit être secouru par les services de sauvetage français. De retour en Suède, il reçoit une facture très élevée, qu'il doit payer intégralement, puisque le sauvetage n'est pas couvert par la carte européenne d'assurance maladie.
Sven ist schwedischer Staatsbürger und reist nach Frankreich, um dort Höhlen zu erforschen. Auf einem seiner Erkundungsgänge sitzt er plötzlich in einer Höhle fest und muss von der französischen Bergwacht befreit werden. Als er wieder in Schweden ist, bekommt er eine hohe Rechnung, die er vollständig begleichen muss, da Rettungseinsätze dieser Art von der Europäischen Krankenversicherungskarte nicht abgedeckt werden.
Sven, de nacionalidad sueca, viaja a Francia para hacer espeleología. En una de sus expediciones queda atrapado en un túnel y debe ser rescatado por un equipo de salvamento francés. A su regreso a Suecia recibe una factura exorbitante que debe pagar íntegramente, pues la Tarjeta Sanitaria Europea no cubre este tipo de operaciones.
Sven, cittadino svedese, è andato in Francia per partecipare ad attività speleologiche. Durante un'esplorazione è rimasto intrappolato in una grotta e ha dovuto essere liberato dai servizi di salvataggio francesi. Al ritorno a casa, ha ricevuto una fattura con un importo spropositato, che ha dovuto pagare integralmente, in quanto le operazioni di salvataggio non sono coperte dalla tessera europea di assicurazione malattia.
Sven, que é sueco, foi a França fazer espeleologia. Numa das suas expedições, ficou preso numa gruta e teve de ser libertado pelos serviços de salvamento franceses. Quando regressou à Suécia, recebeu uma factura com um montante extremamente elevado, que teve de pagar integralmente, dado que as operações de salvamento não estão cobertas pelo cartão europeu de seguro de doença.
Ο Σβεν, Σουηδός υπήκοος, ταξίδεψε στη Γαλλία για να επισκεφτεί και να εξερευνήσει σπήλαια. Σε μία από τις εξερευνήσεις του, παγιδεύτηκε σε ένα σπήλαιο και χρειάστηκε να επέμβουν γαλλικά σωστικά συνεργεία. Όταν επέστρεψε στην πατρίδα του, έλαβε έναν τεράστιο λογαριασμό που έπρεπε να πληρώσει εξ ολοκλήρου δεδομένου ότι η Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας δεν καλύπτει έξοδα διάσωσης.
Sven uit Zweden ging naar Frankrijk om aan speleologie te doen. Hij kwam vast te zitten in één van de grotten die bij bezocht, en de Franse hulpdiensten moesten hem redden. Na terugkeer kreeg hij een enorme rekening, die hij tot op de laatste cent moest betalen, omdat reddingsacties niet gedekt zijn door de Europese zorgpas.
Свен от Швеция отива във Франция, за да се занимава със спелеология. По време на експедиция се налага да бъде спасен от една пещера от френски спасителни служби. Когато се прибира, получава огромна сметка, която трябва да заплати изцяло, тъй като спасителните дейности не са обхванати от Европейската здравноосигурителна карта.
Sven ze Švédska odjel do Francie na speleologickou výpravu. Během jednoho podzemního průzkumu uvízl v jeskyni a musel být vyproštěn francouzskými záchranáři. Po návratu domů mu přišel za záchrannou akci vysoký účet, který musel zaplatit v plné výši, jelikož se na tento případ Evropský průkaz zdravotního pojištění nevztahuje.
Sven fra Sverige tog til Frankrig for at kravle i huler. På en af sine ture blev han fanget i en hule og måtte have hjælp af et fransk redningshold til at komme fri. Da han kom hjem, fik han en kæmperegning, som han selv måtte betale, fordi redningsaktioner ikke er dækket af det europæiske sygesikringskort.
Sven (Rootsi kodanik) sõitis Prantsusmaale koopamatkale. Ühel oma reisidest jäi ta koopasse lõksu ning ta päästis Prantsusmaa päästeteenistus. Kui ta koju tagasi jõudis, sai ta äärmiselt suure arve, kuna Euroopa ravikindlustuskaart ei kata päästeteenuseid.
Ruotsin kansalainen Sven matkusti Ranskaan luolatutkimusta tekemään. Eräällä tutkimusmatkalla hän jäi satimeen luolaan, ja ranskalaisen pelastuspalvelun täytyi pelastaa hänet. Kotiin päästyään hän sai jättilaskun, jonka hän joutui maksamaan kokonaisuudessaan, sillä eurooppalainen sairaanhoitokortti ei kata pelastuspalvelun käyttöä.
Sven, który jest obywatelem szwedzkim, wyjechał do Francji, aby eksplorować tamtejsze jaskinie. Podczas jednej z wypraw utknął w jaskini i musiała go uwalniać francuska służba ratownicza. Po powrocie do domu otrzymał rachunek na ogromną kwotę, którą musiał pokryć w całości, gdyż Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego nie obejmuje akcji ratunkowych.
Sven este suedez şi are ca hobby speologia. Într-una din expediţiile sale în Franţa, a rămas blocat într-o peşteră şi a apelat la serviciul local de salvare. La revenirea în ţară, a primit o factură pe care a trebuit să o achite integral, pentru că operaţiunile de salvare nu sunt acoperite de cardul european de asigurări sociale de sănătate.
Sven zo Švédska navštívil Francúzsko, pretože ho zaujímali miestne jaskyne, ktoré sú jeho koníčkom. Počas jedného zo svojich výletov ostal uväznený v jaskyni a musela ho vyslobodiť francúzska záchranná služba. Doma naňho čakal obrovský účet, ktorý musel uhradiť v plnej výške, pretože európsky preukaz zdravotného poistenia nepokrýva záchranné služby.
Sven s Švedske je šel v Francijo ljubiteljsko raziskovat jame. V eni od jam je ostal ujet in ga je morala rešiti francoska jamarska reševalna služba. Po vrnitvi na Švedsko je prejel visok račun za reševanje, saj evropska kartica zdravstvenega zavarovanja ne krije reševalnih akcij.
Sven från Herrljunga åkte till Frankrike för att grottforska. På en av sina expeditioner fastnade han i en grotta och blev räddad av den franska räddningstjänsten. Väl hemma fick han en enorm räkning som han måste betala själv, eftersom räddningsinsatsen inte omfattades av det europeiska sjukförsäkringskortet.
Zviedrijas pilsonis Svens devās uz Franciju, lai nodarbotos ar alu tūrismu. Vienā alā viņam nepaveicās — viņš iesprūda, un nācās zvanīt Francijas glābšanas dienestam, kas viņu atbrīvoja. Atgriezies mājās, Svens saņēma rēķinu par astronomisku summu, ko nācās samaksāt, jo glābšanas pasākumi nav iekļauti Eiropas veselības apdrošināšanas kartes segumā.
Sven, Svediż, mar Franza jesplora l-għerien. Matul wieħed mill-vjaġġi tiegħu, inqabad f'għar u kellu jiġi salvat mis-servizzi ta' salvataġġ ta' Franza. Lura f'pajjiżu, irċieva kont kbir, li kellu jħalsu kollu, peress li s-salvataġġ mhuwiex kopert mill-Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa.
  EU – Online szolgáltatá...  
Jack Skócia egyik félreeső vidéki településére költözött, és új lakásába be akarta vezettetni az internetet. Több üzemeltetőt is megkeresett, de mindegyiküktől azt a választ kapta, hogy hálózatuk nem fedi le azt a területet, ahol ő lakik.
Jack s'installe dans une région isolée d'Écosse et souhaite faire installer internet dans sa nouvelle maison. Il contacte plusieurs sociétés, qui l'informent que leur réseau ne couvre pas sa région. Il trouve finalement les coordonnées du prestataire de service universel en Écosse, qui lui fournit une connexion internet.
Jack ist in eine abgelegene ländliche Gegend in Schottland gezogen und will dort in seinem neuen Haus einen Internetanschluss einrichten lassen. Nachdem ihm mehrere Unternehmen mitgeteilt haben, dass ihr Netz seine Gegend nicht abdeckt, findet er schließlich den Universaldienstanbieter in Schottland heraus. Er wendet sich an dieses Unternehmen, das ihm einen Internetanschluss bereitstellt.
Jack se traslada a vivir a una zona recóndita de Escocia. En su nuevo hogar le gustaría tener conexión a internet, pero todas las empresas dicen que no tienen cobertura en esa región... hasta que por fin averigua quién es en Escocia el proveedor del servicio universal. Jack se pone al habla con este operador y pronto estará conectado.
Jack si era trasferito in una regione rurale isolata della Scozia e voleva ottenere un collegamento a Internet dalla sua nuova casa. Dopo aver appreso da diversi operatori che le loro reti non coprivano la sua zona, ha individuato il fornitore del servizio universale in Scozia. Lo ha quindi contattato e ottenuto il collegamento a Internet.
O Τζακ μετακόμισε σε μια απομακρυσμένη περιοχή της Σκωτίας και ήθελε να έχει σύνδεση με το Διαδίκτυο στη νέα του κατοικία. Αφού διάφοροι πάροχοι του είπαν ότι το δίκτυό τους δεν κάλυπτε την περιοχή του, τελικά βρήκε ποιος ήταν ο πάροχος καθολικής υπηρεσίας στη Σκωτία. Ήλθε σε επικοινωνία με τη συγκεκριμένη εταιρεία η οποία τον συνέδεσε τελικά με το Διαδίκτυο.
Jack verhuisde naar een afgelegen gebied op het Schotse platteland en wilde een internetaansluiting in zijn nieuwe huis. Hij informeerde bij verschillende bedrijven, maar die zeiden dat zijn huis niet op hun netwerk kon worden aangesloten. Uiteindelijk kwam hij te weten welke aanbieder de universele dienstverlener voor Schotland was. Toen hij met dat bedrijf contact opnam, was zijn internetaansluiting zo geregeld.
Jack se odstěhoval do odlehlé části skotského venkova a chtěl si nechat ve svém novém domě zřídit připojení k internetu. Nejprve ho několik firem odmítlo z důvodu, že jejich síť oblast, v níž bydlí, nepokrývá. Potom se mu podařilo zjistit, kdo je poskytovatelem všeobecných služeb ve Skotsku. Kontaktoval ho a internet mu byl do domu zaveden.
Jack flyttede på landet i en afsidesliggende del af Skotland og ville gerne have internetforbindelse i sit nye hjem. Efter adskillige selskaber havde givet ham besked om, at deres netværk ikke dækkede i hans område, fandt han endelig ud af, hvem der var den befordringspligtige virksomhed i Skotland. Han kontaktede dette selskab, der sørgede for hans internetopkobling.
Jack kolis kaugesse Šoti maakohta ning soovis saada oma sealsesse uude majja internetiühendust. Pärast seda, kui mitmest ettevõttest öeldi talle, et nende võrgustik ei hõlma tema piirkonda, leidis ta lõpuks universaalteenuse osutaja Šotimaal. Ta võttis asjaomase ettevõttega ühendust ning sai internetiühenduse.
Jack muutti syrjäiselle alueelle Skotlantiin ja halusi uuteen kotiinsa internet-yhteyden. Sen jälkeen kun useat yritykset olivat kertoneet, ettei niiden verkko kattanut kyseistä aluetta, Jack lopulta sai selville Skotlannissa toimivan yleispalvelujen tarjoajan. Hän otti yhteyttä kyseiseen yritykseen, ja se tarjosi hänelle internet-yhteyden.
Jack przeprowadził się do odległej szkockiej wsi i chciał tam w swoim nowym domu założyć internet. Po tym jak kilkoro usługodawców poinformowało go, że ich sieci nie obejmują swoim zasięgiem jego regionu, dowiedział się w końcu, kto jest jego operatorem świadczącym usługę powszechną na Szkocję. Skontaktował się z tą firmą, która następnie zainstalowała mu w domu łącze internetowe.
Jack s-a mutat într-o zonă rurală restrasă din Scoţia şi a dorit să-şi instaleze o conexiune de internet în noua sa locuinţă. A consultat mai multe companii, dar toate i-au spus că reţeaua lor nu acoperă zona în care locuieşte. Într-un final, Jack a aflat care este furnizorul de servicii universale pe teritoriul Scoţiei. S-a adresat acestuia şi a putut beneficia de internet la noul său domiciliu.
Jack sa presťahoval na škótsky vidiek a vo svojom novom dome chcel mať pripojenie na internet. Spoločnosti, ktoré oslovil, nemali v jeho oblasti pokrytie. Nakoniec zistil, kto je poskytovateľom univerzálnej služby v Škótsku. Kontaktoval túto spoločnosť, ktorá mu poskytla pripojenie na internet.
Jack se je preselil v hišo na odmaknjenem škotskem podeželju in je želel internetno povezavo. Več podjetij mu je odgovorilo, da njihovo omrežje ne pokriva tega območja, šele nato je ugotovil, kdo je izvajalec univerzalne storitve na Škotskem. To podjetje je nato poskrbelo za internetno povezavo.
Jack bor i Skottland och när han flyttade långt ut på landet ville han skaffa internet i sitt nya hus. Efter att flera bolag sagt att de inte hade täckning i hans område lyckades han till slut hitta det internetbolag som var USO-operatör i Skottland. Han kontaktade bolaget och fick sin internetanslutning.
Džeks pārcēlās uz dzīvi dziļos Skotijas laukos un vēlējās savā jaunajā mājā interneta pieslēgumu. Kad vairāki uzņēmumi atteicās, jo tajā apgabalā nebija viņu tīkla pārklājuma, viņš beidzot noskaidroja, kurš Skotijā ir vispārējo pakalpojumu sniedzējs. Viņš sazinājās ar šo uzņēmumu un saņēma interneta pieslēgumu.
Jack mar jgħix f'żona maqtugħa fil-kampanja Skoċċiża u xtaq li jkollu aċċess għall-internet f'daru hemm. Wara li bosta kumpaniji qalulu li n-netwerks tagħhom ma jkoprux din iż-żona, skopra min kien il-fornitur tas-servizzi universali fl-Iskozja. Ikkuntattja din il-kumpanija li fornietu b'konnessjoni tal-internet.
  EU – Adózás a más uniós...  
A férfi német állampolgárságú feleségével közösen lakást akart venni Berlinben. Javier szülei felajánlották, hogy anyagi segítséget adnak nekik, de Javier azt az információt kapta, hogy az ajándék után mind Spanyolországban, mind Németországban adót kell fizetnie.
Javier est Espagnol et marié à une Allemande. Le couple souhaite acheter un appartement à Berlin. Les parents de Javier proposent de les aider financièrement, mais apprennent que leur don sera imposable en Espagne et en Allemagne.
Javier aus Spanien kauft gemeinsam mit seiner deutschen Ehefrau eine Wohnung in Berlin. Javiers Eltern bieten ihnen finanzielle Unterstützung an, doch Javier findet heraus, dass er sowohl in Spanien als auch in Deutschland die Schenkung versteuern müsste.
Javier, ciudadano español, y su mujer, que es alemana, se compran un apartamento en Berlín. Los padres de Javier se ofrecen a ayudarles económicamente, pero resulta que por esa donación tendrán que pagar impuestos tanto en España como en Alemania.
Javier, cittadino spagnolo, ha sposato una donna tedesca e insieme stanno comprando un appartamento a Berlino. I genitori di Javier li aiutano finanziariamente, ma Javier scopre che dovrà pagare le tasse su questa donazione sia in Spagna che in Germania.
Javier, espanhol, e a sua esposa, alemã, vão comprar um apartamento em Berlim oferecido pelos pais do Javier, que descobriu que terá de pagar impostos sobre essa doação em Espanha e na Alemanha.
Ο Χαβιέρ από την Ισπανία και η Γερμανίδα σύζυγός του πρόκειται να αγοράσουν ένα διαμέρισμα μαζί στο Βερολίνο. Οι γονείς του Χαβιέρ προτίθενται να τους βοηθήσουν οικονομικά, θα πρέπει όμως να καταβληθούν φόροι για τη δωρεά τόσο στην Ισπανία όσο και στη Γερμανία.
Javier uit Spanje en zijn Duitse vrouw kopen samen een appartement in Berlijn. De ouders van Javier bieden financiële hulp aan, maar hij komt erachter dat hij over hun schenking zowel in Spanje als in Duitsland schenkingsrecht moet betalen.
Хавиер от Испания и съпругата му от Германия купуват апартамент в Берлин. Родителите на Хавиер им дават финансова помощ, но той научава, че ще трябва да заплати данък върху тяхното дарение както в Испания, така и в Германия.
Javier ze Španělska si se svou ženou německého původu kupuje byt v Berlíně. Jeho rodiče je chtějí finančně podpořit, ale zjistí, že Javier bude muset z poskytnuté částky platit darovací daň v Německu i Španělsku.
Javier fra Spanien og hans tyske hustru køber en lejlighed sammen i Berlin. Javiers forældre tilbyder at træde til med penge, men Javier finder ud af, at han så vil skulle betale gaveafgifter i både Spanien og Tyskland.
Javier Hispaaniast ja tema sakslannast naine tahavad koos Berliini korterit osta. Javieri vanemad pakuvad neile rahalist abi, kuid mees avastab, et nad peavad selle kingituse eest makse maksma nii Hispaanias kui ka Saksamaal.
Espanjalainen Javier ja hänen saksalainen vaimonsa ovat ostamassa yhteistä asuntoa Berliinistä. Javierin vanhemmat tarjoutuvat tukemaan heitä rahallisesti, mutta Javier saa selville, että lahjasta pitäisi maksaa veroa sekä Espanjaan että Saksaan.
Javier pochodzący z Hiszpanii i jego niemiecka żona wspólnie kupują mieszkanie w Berlinie. Rodzice Javiera zaoferowali im wsparcie finansowe, ale jak się okazuje, Javier będzie musiał zapłacić podatek od darowizny zarówno w Hiszpanii, jak i w Niemczech.
Javier, din Spania şi soţia lui, din Germania, au decis să cumpere un apartament în Berlin. Părinţii lui Javier s-au oferit să le dea o parte din bani, însă Javier a aflat că, în acest caz, ar trebui să plătească impozite pe donaţie atât în Spania, cât şi în Germania.
Javier zo Španielska a jeho nemecká manželka si kupujú byt v Berlíne. Javierovi rodičia im ponúkli finančnú pomoc, Javier však zistil, že v Španielsku aj v Nemecku bude musieť zaplatiť z tohto daru daň.
Španec Javier in njegova žena Nemka želita kupiti stanovanje v Berlinu. Javierjeva starša sta jima ponudila finančno pomoč, vendar je Javier ugotovil, da bo moral za to v Španiji in Nemčiji plačati davek.
Javier från Spanien och hans tyska fru tänker köpa lägenhet i Berlin. Javiers föräldrar vill bidra till köpet, men Javier får veta att han måste betala skatt på deras gåva både i Spanien och Tyskland.
Spānis Havjērs kopā ar savu sievu vācieti Berlīnē pērk dzīvokli. Havjēra vecāki viņiem piedāvā finansiālu palīdzību, bet viņš uzzina, ka viņam par šo dāvinājumu būs jāmaksā nodokļi gan Spānijā, gan Vācijā.
Javier (Spanjol) u martu (Ġermaniża) se jixtru appartament flimkien f'Berlin. Il-ġenituri ta' Javier joffrulhom għajnuna finanzjarja, imma Javier jiskopri li se jkollhom iħallsu taxxi fuq dan ir-rigal kemm fi Spanja kif ukoll fil-Ġermanja.
  EUROPA - Az Európai Uni...  
2012-ben a Nobel-békedíjat az Európai Unió kapta az európai béke megteremtésében való sikeres közreműködéséért. Az EU a szolidaritás szellemében a díjjal járó pénzt azoknak a gyermekeknek a megsegítésére költi, akiknek nem adatott meg az, hogy békében nőjenek fel.
Le prix Nobel de la paix 2012 a été décerné à l'UE pour ses réalisations en faveur de la paix en Europe. Par solidarité avec les plus démunis, l'UE a décidé d'allouer l'argent du prix Nobel aux enfants qui n'ont pas la chance de grandir dans un pays en paix. Elle va doubler le montant du prix pour atteindre un total de 2 millions d'euros, qui seront attribués à quatre projets éducatifs en faveur d'enfants touchés par des conflits. Les projets sélectionnés permettront de fournir une éducation de base dans des zones d'accueil à 23 000 enfants en Irak, en Colombie, en Équateur, en Éthiopie, en République démocratique du Congo et au Pakistan.
Der Friedensnobelpreis 2012 wurde der EU für ihre Verdienste bei der Sicherung des Friedens in Europa verliehen. Um ihrer Solidarität mit benachteiligten Menschen Ausdruck zu verleihen, wird die EU mit diesem Geld Kindern helfen, die nicht in Frieden aufwachsen können. Dafür wird sie das Preisgeld auf 2 Millionen Euro aufstocken und in vier Bildungsprojekte für Kinder investieren, die Opfer von Konflikten sind. Im Rahmen der ausgewählten Projekte erhalten 23 000 Kinder im Irak, in Kolumbien, Ecuador, Äthiopien, der Demokratischen Republik Kongo und Pakistan in sicheren und kindgerechten Umgebungen eine Grundbildung.
En 2012 la Unión Europea recibió el Premio Nobel de la Paz en reconocimiento a sus logros en pro de la paz en Europa. Desde un espíritu de solidaridad con los menos afortunados, la UE destinará la dotación del premio a ayudar a los niños que no tienen la oportunidad de crecer en paz. De hecho, la UE duplicará el importe del premio y dedicará los 2 millones de euros resultantes a cuatro proyectos para la educación de menores afectados por conflictos. Los proyectos seleccionados proporcionarán formación básica en espacios seguros a 23.000 niños de Irak, Colombia, Ecuador, Etiopía, la República Democrática del Congo y Pakistán.
Il premio Nobel per la pace 2012 è stato assegnato all'UE per tutto quello che ha realizzato a favore della pace in Europa. In segno di solidarietà con le persone meno fortunate, l'UE ha deciso di utilizzare i fondi del premio per aiutare i bambini che non hanno la possibilità di crescere in un paese in pace. L'UE raddoppierà l'importo del premio, portandolo complessivamente a 2 milioni di euro, destinati a quattro progetti che forniranno un'istruzione ai bambini vittime di conflitti. I progetti selezionati offriranno un'istruzione di base, in ambienti sicuri e adatti alle loro esigenze, a 23 000 bambini in Iraq, Colombia, Ecuador, Etiopia, Repubblica democratica del Congo e Pakistan.
Em 2012, a UE recebeu o Prémio Nobel da Paz pelos seus esforços em prol da paz na Europa. Num espírito de solidariedade para com os mais desfavorecidos, a União Europeia decidiu doar o prémio monetário às crianças que não tiveram a sorte de crescer num país em paz. A União decidiu duplicar o montante do prémio para 2 milhões de euros, que foram atribuídos a quatro projetos educativos destinados a crianças vítimas de conflitos. No quadro dos projetos selecionados 23 000 crianças originárias do Iraque, Colômbia, Equador, Etiópia, República Democrática do Congo e do Paquistão beneficiarão de uma educação básica num ambiente seguro e adaptado às crianças.
Το βραβείο "Νόμπελ Ειρήνης-2012" απονεμήθηκε στην ΕΕ για όσα πέτυχε για την ειρήνη στην Ευρώπη. Σε ένδειξη αλληλεγγύης σε όσους είναι λιγότερο τυχεροί, η ΕΕ θα χρησιμοποιήσει τα χρήματα του βραβείου για να βοηθήσει παιδιά που έχουν στερηθεί τη δυνατότητα να μεγαλώνουν μέσα σε συνθήκες ειρήνης. Συγκεκριμένα, η ΕΕ θα διπλασιάσει τα χρήματα του βραβείου, ώστε να συγκεντρωθεί ποσό ύψους 2 εκατομμυρίων ευρώ, το οποίο θα διατεθεί σε τέσσερα σχέδια παροχής εκπαίδευσης σε παιδιά που έχουν πέσει θύματα συγκρούσεων. Τα σχέδια που θα επιλεγούν θα παρέχουν στοιχειώδη εκπαίδευση σε 23.000 παιδιά στο Ιράκ, την Κολομβία, τον Ισημερινό, την Αιθιοπία, τη Λαϊκή Δημοκρατία του Κονγκό και το Πακιστάν, σε ασφαλείς χώρους ειδικά διαμορφωμένους για παιδιά.
De EU heeft in 2012 de Nobelprijs voor de vrede 2012 gekregen vanwege haar inzet voor de vrede in Europa. Uit solidariteit met de minder fortuinlijken zal de EU de geldprijs gebruiken om kinderen te helpen die niet het geluk hebben om in vrede op te groeien. De EU zal het bedrag nog verdubbelen tot in totaal 2 miljoen euro. Dat bedrag gaat naar vier onderwijsstelsels voor kinderen in conflictgebieden. Daardoor krijgen 23 000 kinderen in Irak, Colombia, Ecuador, Ethiopië, de Democratische Republiek Congo en Pakistan basisonderwijs in veilige, kindvriendelijke ruimten.
Evropská unie získala v roce 2012 Nobelovu cenu míru za své úspěchy při zachování míru v Evropě. V duchu solidarity s těmi, kdo nemají tolik štěstí, použije EU finanční obnos spojený s cenou na pomoc dětem, kterým je upírána možnost vyrůstat v míru. EU tuto částku zdvojnásobí na 2 miliony eur, které se použijí na čtyři projekty na podporu vzdělávání dětí zasažených konfliktem. Vybrané projekty budou poskytovat základní vzdělání v bezpečných prostorech pro 23 000 dětí v Iráku, Kolumbii, Ekvádoru, Etiopii, Demokratické republice Kongo a v Pákistánu.
EU fik i 2012 tildelt Nobels fredspris for sine resultater med at opnå fred i Europa. I solidaritetens ånd vil EU bruge pengene fra prisen på at hjælpe børn, som ikke har mulighed for at vokse op i fred. EU vil endda fordoble beløbet fra fredsprisen til et samlet beløb på 2 millioner euro, som skal bruges på fire projekter, der sørger for, at børn i konfliktramte områder kan gå i skole. De udvalgte projekter vil sørge for grundlæggende uddannelse i sikre børnevenlige omgivelser til 23 000 børn i Irak, Colombia, Ecuador, Etiopien, Den Demokratiske Republik Congo og Pakistan.
2012. aastal omistati ELile Nobeli rahupreemia rahualaste saavutuste eest Euroopas. Olles solidaarne nendega, kellel ei ole nii hästi läinud, kasutab EL preemiaraha selliste laste aitamiseks, kellel puudub võimalus kasvada üles rahu tingimustes. Tegelikult EL kahekordistab preemiaraha summani 2 miljonit eurot, mis suunatakse nelja projekti konfliktist mõjutatud lastele hariduse andmiseks. Nende projektide raames saavad turvalises lapsesõbralikus keskkonnas alghariduse 23 000 last Iraagis, Kolumbias, Ecuadoris, Etioopias, Kongo DVs ja Pakistanis.
Vuoden 2012 Nobelin rauhanpalkinto myönnettiin EU:lle sen saavutuksista rauhan vakiinnuttamisessa Eurooppaan. EU haluaa osoittaa solidaarisuutta epäsuotuisassa asemassa oleville ja käyttää palkintorahat sellaisten lasten hyväksi, joilla ei ole mahdollisuutta varttua rauhanomaisissa oloissa. EU täydentää palkintosummaa niin, että sen kokonaislahjoitus on 2 miljoonaa euroa. Summa annetaan neljälle hankkeelle, joissa autetaan konflikteista kärsimään joutuneita lapsia. Hankkeissa annetaan perusopetusta turvallisissa ja lapsiystävällisissä tiloissa noin 23 000 lapselle Ecuadorissa, Etiopiassa, Irakissa, Kolumbiassa, Kongon demokraattisessa tasavallassa ja Pakistanissa.
Pokojowa Nagroda Nobla została przyznana UE za jej wkład w budowanie pokoju w Europie. W duchu solidarności z tymi, którzy są mniej uprzywilejowani, UE przeznaczy otrzymane pieniądze na pomoc dzieciom, które nie mają szansy dorastania w warunkach pokoju. UE podwoi kwotę nagrody do wysokości 2 mln euro, które przeznaczy na cztery projekty na rzecz edukacji dzieci żyjących w obszarach dotkniętych konfliktami. Dzięki tym projektom ponad 23 tys. dzieci w Iraku, Kolumbii, Ekwadorze, Etiopii, Demokratycznej Republice Konga i Pakistanie będzie miało dostęp do szkolnictwa podstawowego w bezpiecznym otoczeniu przyjaznym dla dzieci.
Premiul Nobel pentru Pace 2012 a fost decernat UE pentru realizările sale legate de menţinerea păcii în Europa. Din solidaritate cu cei dezavantajaţi, UE a decis să aloce banii primiţi copiilor care nu au norocul de a creşte într-un climat de pace. UE va dubla suma reprezentată de premiu astfel încât aceasta să ajungă la 2 milioane de euro. Banii vor servi la finanţarea a patru proiecte educative destinate copiilor din zonele de conflict. Proiectele selectate vor permite furnizarea unei educaţii de bază în spaţiile pentru copii, pentru 23.000 de copii din Irak, Columbia, Ecuador, Etiopia, Republica Democrată Congo şi Pakistan.
Nobelova cena za mier za rok 2012 bola udelená EÚ za jej úspechy v oblasti mieru v Európe. V duchu solidarity s ľuďmi v núdzi EÚ využije finančnú odmenu za ocenenie na pomoc deťom, ktoré nemajú šancu vyrastať v mieri. V skutočnosti EÚ zdvojnásobí odmenu na celkovú sumu 2 miliónov EUR, ktoré použije na štyri projekty poskytujúce vzdelávanie detí zasiahnutých konfliktom. Vybrané projekty poskytnú v bezpečných priestoroch osobitne určených deťom základné vzdelávanie pre 23 000 detí z Iraku, Kolumbie, Ekvádoru, Etiópie, Konžskej demokratickej republiky a Pakistanu.
EU je leta 2012 prejela Nobelovo nagrado za mir za svoje prizadevanje pri ohranjanju miru v Evropi. Denarni del nagrade bo v solidarnosti do ljudi, ki živijo v težkih razmerah, namenila otrokom, ki nimajo možnosti, da bi odraščali v miru. Denarni del nagrade bo podvojila na skupno vsoto 2 milijonov in jih namenila štirim izobraževalnim projektom za otroke, ki so žrtve oboroženih spopadov. Izbrani projekti bodo zagotovili osnovno izobraževanje v varnem okolju za 23 000 otrok v Iraku, Kolumbiji, Ekvadorju, Etiopiji, Demokratični republiki Kongo in Pakistanu.
EU fick 2012 års fredspris för sina fredsbevarande insatser i Europa. I solidaritetens tecken kommer EU att använda prispengarna för att hjälpa barn som inte får växa upp i fred. EU skjuter till egna pengar, så att 2 miljoner euro kan användas till fyra projekt som ger konfliktdrabbade barn en chans att gå i skolan. Omkring 23 000 barn i Colombia, Demokratiska republiken Kongo, Ecuador, Etiopien, Irak och Pakistan kommer att få grundläggande undervisning genom projekten.
2012. gadā Eiropas Savienībai piešķīra Nobela miera prēmiju par panākumiem miera uzturēšanā Eiropā. Solidarizējoties ar tiem, kam dzīvē nav paveicies, ES izlietos prēmijas naudu, lai palīdzētu bērniem, kuriem ir liegtas iespējas izaugt miera apstākļos. ES papildinās miera prēmijas summu ar tikpat lieliem līdzekļiem, kopā iegūstot 2 miljonus eiro, no kuriem finansēs četrus projektus, kas nodrošina izglītību bērniem konfliktu skartajās zonās. Izraudzītie projekti gādās par pamatizglītību bērniem drošā vidē. Šo iespēju varēs izmantot 23 tūkstoši bērnu Irākā, Kolumbijā, Ekvadorā, Etiopijā, Kongo Demokrātiskajā Republikā un Pakistānā.
Il-Premju Nobel għall-Paċi 2012 ingħata lill-UE għall-kisbiet tagħha marbutin mal-paċi fl-Ewropa. Fl-ispirtu ta’ solidarjetà ma’ dawk anqas fortunati, l-UE se tuża l-flus tal-premju biex tgħin lil dawk it-tfal li huma miċħudin mill-possibilità li jikbru fis-sliem. Fil-fatt, l-UE se tirdoppja l-flus tal-premju Nobel b'somma konġunta ta’ €2 miljun, li se tmur għal erba’ proġetti li jipprovdu l-edukazzjoni għat-tfal affettwati minn kunflitt. Il-proġetti magħżula se jipprovdu edukazzjoni bażika fi spazji tajbin għat-tfal u sikuri għal madwar 23,000 tifel u tifla fl-Iraq, il-Kolombja, l-Ekwador, l-Etjopja, ir-Repubblika Demokratika tal-Kongo u l-Pakistan.
Bronnadh Duais Nobel na Síochána 2012 ar an AE mar gheall ar a bhfuil bainte amach aige i ndáil leis an tsíocháin san Eoraip. De mheon dlúthpháirtíochta leo siúd nach bhfuil chomh rathúil céanna linne san Eoraip, úsáidfidh an AE airgead na duaise chun cuidiú le páistí a gceiltear an deis fás aníos faoi shíocháin orthu. Go deimhin, dúblóidh an AE airgead Dhuais Nobel ionas go mbeidh €2 mhilliún ann ar an iomlán, agus caithfear ar cheithre thionscadal é a chuireann oideachas ar pháistí a d'fhás aníos i limistéar coinbhleachta. Cuirfidh na tionscadail atá roghnaithe bunoideachas, in áiteanna sábháilte atá oiriúnach do pháistí, ar 23 000 páiste san Iaráic, sa Cholóim, in Eacuadór, san Aetóip, i bPoblacht Dhaonlathach an Chongó agus sa Phacastáin.