ts – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 52 Résultats  www.sitesakamoto.com  Page 9
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In Marrakesch ein junger Australier versicherte mir, dass in einem Jahr wäre ein Millionär sei Dank ein Buch für Kinder geschrieben hatte, dass er
In Marrakech-old Australian said I would be a millionaire in a year thanks to a children's book that he had written
A Marrakech un jeune Australien m'a assuré que dans un an serait millionnaire grâce à un livre pour enfants qu'il avait écrit
A Marrakech un giovane australiano mi ha assicurato che in un anno sarebbe un milionario grazie a un libro per bambini che aveva scritto
Em Marrakech um jovem australiano garantiu-me que em um ano seria um milionário graças a um livro infantil que ele tinha escrito
In Marrakech een jonge Australische verzekerde me dat er in een jaar een miljonair dankzij zou zijn om een ​​kinderboek dat hij had geschreven
A Marràqueix un jove australià em va assegurar que en un any seria milionari gràcies a un llibre per a nens que ell mateix havia escrit
U Marrakechu mlada australska me uvjeravao da je u godinu dana će biti milijunaš zahvaljujući dječje knjige koji je ispisao
В Марракеше молодой австралийский заверил меня, что в год будет миллионером благодаря детской книге, которую он написал
Marrakech-old Australian esan urteko esker Millionaire haurrentzako liburua zuen idatzia nuke
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein junger Mann poliert Schuhe draußen, Reiben mit Entschlossenheit angesammelten Staub entfernen zu Fuß auf dem Elend
Un giovane uomo lucida scarpe fuori, strofinando con determinazione per eliminare la polvere accumulata dal camminare sulla miseria
Un joven para uma brillo zapatos ajenos, esfregando com determinação para remover a poeira acumulada em andar na miséria
Een jonge man poetst schoenen buiten, wrijven met vastberadenheid om overtollig stof te verwijderen uit het lopen op de ellende
Un jove dóna brillantor a sabates aliens, fregant amb tenacitat per treure la pols acumulada de tant caminar sobre la desgràcia
Un Joven na brillo zapatos ajenos, trljanje odlučnosti da se ukloni akumuliranu prašinu od hodanja na bijedu
Молодой человек полирует ботинки за пределами, трения с определением, чтобы удалить накопившуюся пыль от прогулки по горе
Gaztea A betuna oinetakoak kanpo, metatutako hautsa kentzeko determinazio miseria oinez igurtziz
Un novo Lustra zapatos fóra, fregando con determinación para eliminar o po acumulada en piso na miseria
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ein junger Mann poliert Schuhe draußen, Reiben mit Entschlossenheit angesammelten Staub entfernen zu Fuß auf dem Elend
Un jeune homme polit chaussures à l'extérieur, frottant avec détermination pour éliminer la poussière accumulée de marcher sur la misère
Un giovane uomo lucida scarpe fuori, strofinando con determinazione per eliminare la polvere accumulata dal camminare sulla miseria
Un joven para uma brillo zapatos ajenos, esfregando com determinação para remover a poeira acumulada em andar na miséria
Een jonge man poetst schoenen buiten, wrijven met vastberadenheid om overtollig stof te verwijderen uit het lopen op de ellende
Un jove dóna brillantor a sabates aliens, fregant amb tenacitat per treure la pols acumulada de tant caminar sobre la desgràcia
Un Joven na brillo zapatos ajenos, trljanje odlučnosti da se ukloni akumuliranu prašinu od hodanja na bijedu
Молодой человек полирует ботинки за пределами, трения с определением, чтобы удалить накопившуюся пыль от прогулки по горе
Gaztea A betuna oinetakoak kanpo, metatutako hautsa kentzeko determinazio miseria oinez igurtziz
Un novo Lustra zapatos fóra, fregando con determinación para eliminar o po acumulada en piso na miseria
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es gibt keine Räuberei im Djebel Bani, oder Löwen, die nehmen so geduldig Vieh aufgewachsen in dieser feindlichen Land, oder sogar Fremde auf der Flucht Militäruniformen, was Krieg kennt. Pace einfach immer, das Lächeln eines Mädchen lehnt an der Brüstung eines gut beim Betrachten unserer Wohnwagen oder ein junger Hirte Songs Echo in den Wänden des Berges.
Pas plus banditisme dans le Djebel Bani, lions ou des ours si patiemment bétail élevé dans cette terre hostile, ou même des étrangers qui fuient des uniformes militaires qui sait ce qu'est la guerre. Juste le rythme habituel, le sourire d'une jeune fille penchée sur le parapet d'un puits en regardant notre caravane ou un jeune berger chansons résonnent dans les murs de la montagne.
Там нет разбоя в Джебель Бани, или львов, которые принимают терпеливо рогатого скота, выращенного в этой враждебной земле, или даже незнакомых людей бежали военной форме, кто знает, что такое война. Pace просто всегда, Улыбка девочка, опираясь на парапет и, глядя на наш караван или молодому пастуху песни эхом в стенах горы.
Djebel Bani bandolerismo gehiago No, lehoi edo bear, beraz, pazientziaz ganadua etsai lur honetan planteatu, edo nahiz eta ezezagunen militar uniformeak nork daki zer gerra ihesi. Just ohiko erritmoa, Neska baten irribarre ondo parapeto gure karabana edo artzain kantuak gazte bat, mendi hormak echoing bila dagoen bitartean, leaning.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
-Ich habe nostalgische, besonders, Ich weiß nicht, was. Und der Punkt in meinem Leben…, GUT, Ich habe ein paar Tacos, aber ich bin noch ein junger Mann. Reisen ist, etwas, entfernen Sie den alten Platz.
-I keep longing, especially, I do not know what. And the point of my life…, good, I have a few studs, but I'm still a young man. Tourism is, somewhat, take space to old age.
-J'ai la nostalgie, en particulier, Je ne sais pas ce que. Et le point dans ma vie…, bon, J'ai quelques pâtés de maisons, mais je suis encore un jeune homme. Le tourisme est, un peu, supprimer l'ancien espace.
-Ho nostalgia, in particolare, Io non so cosa. E il punto della mia vita…, buono, Ho un paio di tacos, ma io sono ancora un giovane. Il viaggio è, un po ', rimuovere il vecchio spazio.
-Eu guardo saudade, especialmente, Eu não sei o que. E o ponto da minha vida…, boa, Eu tenho um tacos poucos, mas eu ainda sou um jovem. O curso é, um pouco, remover o antigo espaço.
-Ik heb nostalgische, vooral, Ik weet niet wat. En het punt in mijn leven…, goede, Ik heb een paar taco's, maar ik ben nog een jonge man. Reizen is, enigszins, Verwijder de oude ruimte.
-私はノスタルジック持っている, 全て上記, 私は何を知らない. と私の人生のポイント…, 良い, 私はいくつかのブロックを持っている, 私はまだ若い男だ. 観光は、, やや, 古いスペースを削除.
-Tinc nostàlgia, sobretot, del que no conec. I les altures de la meva vida…, bo, tinc uns quants tacs, però encara em sento un home jove. Viatjar suposa, en certa manera, llevar-li espai a la vellesa.
-Ja bi čežnja, osobito, Ja ne znam što. A točka u mom životu…, dobro, Imam nekoliko tacos, ali ja sam još uvijek mlad čovjek. Travel je, nešto, uklonite stari prostor.
-Я держу тоска, прежде всего, Я не знаю, что. И момент в моей жизни…, хорошо, У меня есть пара тако, но все же я молодой человек. Путешествия предполагалось, отчасти, занять пространство до старости.
-Nostalgikoa dute, guztien gainetik, Ez dakit zer. Eta nire bizitza puntu…, onak, Bloke batzuk ditut, baina nago oraindik gizon gazte bat. Turismo, zertxobait, zaharra kendu espazioa.
-Eu gardo saudade, especialmente, Eu non sei que. E o punto da miña vida…, boa, Eu teño un tacos poucos, pero eu son un mozo. O curso é, un pouco, eliminar o antigo espazo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die Regale sind voller Bücher. Ein junger Student Aufzeichnungen seines Lehrers Lektion mit einer Videokamera und Download-Bilder in Echtzeit Netzwerk, Verbreitung seiner Lehren treu Juden weltweit. Dies scheint fast unangemessen Display-Technologie mit der nackten Wahrheit des Steins.
A la lumière du jour, le tumulte des touristes peut soustraire l'excitation du jeu. Je ne sais pas; me cuidé mucho de no comprobarlo para no estropear la intimidad de este encuentro nocturno, cuando la noche cerrada saca lo mejor de estas piedras que irradian espiritualidad y son una página viva de la historia de la humanidad. Gauche, bajo techo, los rabinos comentan, rodeados de jóvenes, la Torá (el Pentateuco). Apenas se ve a alguien vestido de paisano. Las estanterías están plagadas de libros. Un joven alumno graba la lección de su maestro con una cámara de vídeo y descarga las imágenes en la Red en tiempo real, esparciendo su magisterio a fieles hebreos de todo el mundo. Este alarde tecnológico casi parece inapropiado junto a la verdad desnuda de la piedra.
A luz do dia, o tumulto de turistas pode subtrair emoção ao jogo. Eu não sei; Tive o cuidado de não se verificar para não estragar a intimidade desse encontro noturno, quando a noite fechou o melhor nessas pedras que irradiam a espiritualidade e é uma página viva da história. Esquerda, interior, o comentário rabinos, cercado por jovens, Torah (o Pentateuco). Apenas se ve a alguien vestido de paisano. As prateleiras estão cheias de livros. Há registros de jovens estudantes a lição de seu mestre com uma câmera de vídeo e download de imagens na rede em tempo real, difundir os seus ensinamentos a judeus fiéis em todo o mundo. Isto quase parece tecnologia de exibição inadequada com a verdade nua e crua da pedra.
A plena luz del día, el tumulto de turistas quizá reste emoción al encuentro. Ik weet het niet; me cuidé mucho de no comprobarlo para no estropear la intimidad de este encuentro nocturno, cuando la noche cerrada saca lo mejor de estas piedras que irradian espiritualidad y son una página viva de la historia de la humanidad. Links, bajo techo, los rabinos comentan, rodeados de jóvenes, la Torá (el Pentateuco). Apenas se ve a alguien vestido de paisano. Las estanterías están plagadas de libros. Un joven alumno graba la lección de su maestro con una cámara de vídeo y descarga las imágenes en la Red en tiempo real, esparciendo su magisterio a fieles hebreos de todo el mundo. Este alarde tecnológico casi parece inapropiado junto a la verdad desnuda de la piedra.
A plena luz del día, el tumulto de turistas quizá reste emoción al encuentro. No ho sé; me cuidé mucho de no comprobarlo para no estropear la intimidad de este encuentro nocturno, cuando la noche cerrada saca lo mejor de estas piedras que irradian espiritualidad y son una página viva de la historia de la humanidad. A l'esquerra, bajo techo, los rabinos comentan, rodeados de jóvenes, la Torá (el Pentateuco). Apenas se ve a alguien vestido de paisano. Las estanterías están plagadas de libros. Un joven alumno graba la lección de su maestro con una cámara de vídeo y descarga las imágenes en la Red en tiempo real, esparciendo su magisterio a fieles hebreos de todo el mundo. Este alarde tecnológico casi parece inapropiado junto a la verdad desnuda de la piedra.
  La Revista de Viajes co...  
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  La revista de viajes co...  
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die blutigen Episoden folgen einander wie ein Schwarm; Entführungen junger Mädchen in den Dörfern, um die Bedürfnisse der Truppen, Gefangenen zu Sklaven zu machen Portiers Funktionen, Diebstahl von Kulturpflanzen, Feuer , Hinrichtungen …
La colonne pénètre dans les terres du Haut-Niger, suivant le cours de la rivière laissent derrière eux une traînée de pillages, la maladie et la destruction. Les événements sanglants se produisent comme un essaim; enlèvements de jeunes filles dans les villages pour rencontrer les besoins des troupes, prisonniers esclaves pour le portage des fonctions, vols cultures, Feu , exécutions …
La columna entra en las tierras del Alto Niger, siguiendo el curso del río van dejando a su paso un rastro de saqueo, enfermedad y destrucción. Los episodios cruentos se suceden como un enjambre; raptos de chicas jóvenes en los poblados para satisfacer las necesidades de la tropa, prisioneros convertidos en esclavos para hacer las funciones de porteadores, robos de cosechas, incendios , ejecuciones …
La colonna entra Alto Niger, seguendo il corso del fiume stanno lasciando dietro una scia di saccheggio, malattie e distruzione. Sanguinosi episodi si verificano come uno sciame; rapimenti di giovani ragazze dei villaggi per soddisfare le esigenze delle truppe, prigionieri ridotti in schiavitù per le funzioni di facchinaggio, Furto Crop, Fuoco , esecuzioni …
A coluna vai para as terras do Alto Níger, ao longo do rio estão deixando para trás um rastro de pilhagem, doença e destruição. Os sangrentos episódios sucedem-se como um enxame; raptos de jovens em aldeias para atender as necessidades das tropas, presos se tornam escravos para fazer funções de porteiros, roubo de culturas, fogo , execuções …
De kolom komt de Alto Niger, na de loop van de rivier worden met achterlating van een spoor van plunderingen, ziekte en vernietiging. Bloedige episoden optreden als een zwerm; ontvoeringen van jonge meisjes in de dorpen aan de behoeften van de troepen te ontmoeten, verslaafde gedetineerden voor portering functies, Gewas diefstal, Brand , executies …
La columna entra a les terres de l'Alt Níger, seguint el curs del riu van deixant al seu pas un rastre de saqueig, malaltia i destrucció. Els episodis cruents se succeeixen com un eixam; raptes de noies joves en els poblats per satisfer les necessitats de la tropa, presoners convertits en esclaus per fer les funcions de portadors, robatoris de collites, incendis , execucions …
Stupac ulazi u Alto Niger, slijedeći tijek rijeke su ostavljajući iza sebe trag pljačke, Bolest i uništavanje. Krvavi epizode pojaviti kao roj; Otmice mladih djevojaka u selima kako bi se zadovoljile potrebe vojske, porobili zatvorenici za portering funkcije, Biljna krađe, Požar , pogubljenja …
Zutabea Niger Upper lurrak doan, ibaiaren harrapaketa trail bat atzean uzten ari dira, gaixotasuna eta suntsipena. Odoltsua pasarte jarraitzen Swarm bat bezala bata bestearen; neska gazte-abductions herrietan soldaduak beharrak asetzeko,, presoek esklabo, atezain funtzioak bihurtzen egiteko, Laboreen eta aprobetxamenduen lapurretak, sua , exekuzioen …
A columna vai para as terras do Alto Níxer, ao longo do río están deixando atrás un rastro de pillaxe, enfermidade e destrución. Os sanguentos episodios sucédense como un enxame; raptos de mozos en aldeas para atender as necesidades das tropas, prendidos se fan escravos para facer funcións de porteiros, roubo de cultivos, lume , execucións …
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie.
Entonces, llegan a mis oídos notas musicales y una voz que comienza a cantar. A pocos metros de mí un joven, un niño apenas, ataviado con un traje tradicional toca el dirulba, un instrumento de cuerda. Lo acompaña con una letra que parece un lamento o, al menos, me transmitió melancolía.
Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia.
Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia.
Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed.
Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia.
Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija.
Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска.
Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Manchmal muss man eine Pflanze klettern 35 Angesicht zu Angesicht zu geben mit dem Bild des Tages. Neben uns, ein junger New Yorker in der Front trägt eine Maske oder Schutzbrille. Manolo, mein Mann, fragt sie mit einer Geste der Komplizenschaft.
Déjà nuit quand nous avons bu un verre sur la terrasse de l'hôtel. Parfois, il faut monter une usine de 35 pour vous donner face à face avec l'image de la journée. A côté de nous, une jeune new-yorkaise à l'avant porte des lunettes de plongée. Manolo, mon mari, leur demande d'un geste de complicité.
Ya ha anochecido cuando nos tomamos una copa en la terraza del hotel. A veces hay que subir a una planta 35 para darte de bruces con la imagen del día. A nuestro lado, un joven neoyorquino lleva puestas en la frente unas gafas de bucear. Manolo, mi marido, le pregunta por ellas con un gesto de complicidad.
Già buio quando abbiamo avuto un drink sulla terrazza dell'hotel. A volte è necessario salire una pianta 35 per dare faccia a faccia con l'immagine del giorno. Accanto a noi, giovane di New York nella parte anteriore si indossa una maschera o occhiali. Manolo, mio marito, chiede loro con un gesto di complicità.
Ya ha anochecido cuando nos tomamos una copa en la terraza del hotel. A veces hay que subir a una planta 35 para darte de bruces con la imagen del día. A nuestro lado, un joven neoyorquino lleva puestas en la frente unas gafas de bucear. Manolo, mi marido, le pregunta por ellas con un gesto de complicidad.
Ya ha anochecido cuando nos tomamos una copa en la terraza del hotel. A veces hay que subir a una planta 35 para darte de bruces con la imagen del día. A nuestro lado, un joven neoyorquino lleva puestas en la frente unas gafas de bucear. Manolo, mi marido, le pregunta por ellas con un gesto de complicidad.
Ja s'ha fet fosc quan ens prenem una copa a la terrassa de l'hotel. A vegades cal pujar a una planta 35 per donar-te de cara amb la imatge del dia. Al nostre costat, un jove novaiorquès porta posades al front unes ulleres de bussejar. Manolo, el meu marit, li pregunta per elles amb un gest de complicitat.
Već mrak kad smo popili piće na terasi hotela. Ponekad morate popeti biljku 35 kako bi licem u lice s likom dana. Osim nas, Mlada New Yorker u prednjem je nosio masku ili naočale. Manolo, moj muž, ih pita gestom suučesništva.
Ya ha anochecido cuando nos tomamos una copa en la terraza del hotel. A veces hay que subir a una planta 35 para darte de bruces con la imagen del día. A nuestro lado, un joven neoyorquino lleva puestas en la frente unas gafas de bucear. Маноло, mi marido, le pregunta por ellas con un gesto de complicidad.
Dagoeneko ilun edari bat izan genuen hotel terrazan. Batzuetan, landare bat igoko behar duzu 35 Eguneko irudia aurrez aurre emateko. Gurekin ondoan, aurrealdean gaztea New Yorker urpekaritza betaurrekoak janzten. Manolo, nire senarra, konplizitate keinu bat eskatu dio horietako.
Xa está escuro cando tivemos unha bebida na terraza do hotel. Ás veces tes que subir unha planta 35 para dar cara a cara coa imaxe do día. Ao noso lado, un mozo neoiorquino diante está a levar posto unha máscara ou lentes de protección. Manolo, meu home, pídelles cun xesto de complicidade.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Vor mir sind ein paar kleine Hütten gedeckt konische. Ein junger Mann mit langen lockigen Haaren Europäischen grüßt mich mit einem Handschlag und einem Lächeln. Es Kim, über die Flying Dutchman Der einfache Komplex Overlandern.
Shortly after another signal appears. “Tim & Kim camping”. The path is narrow and steep. After a left turn, flattens and there is the absolute paradise. Before me are a few small lodges thatched conical. A young man with long curly hair European greets me with a handshake and a smile. Es Kim, the Flying Dutchman who rules this simple complex overlanders.
Peu de temps après un autre signal apparaît. "Tim & Kim camping ". Le chemin est étroit et raide. Après un virage à gauche, s'aplatit et il ya le paradis absolu. Devant moi, sont quelques loges petites chaume coniques. Un jeune homme avec de longs bouclés salue européens cheveux moi avec une poignée de main et un sourire. Kim est, le Flying Dutchman qui gouverne ce complexe simple pour overlanders.
Poco dopo l'altro segnale appare. "Tim & Kim camping ". Il sentiero è stretto e ripido. Dopo una svolta a sinistra, appiattisce e c'è il paradiso assoluto. Prima di me sono un paio di piccole casette di paglia conico. Un giovane con lunghi capelli ricci saluta europei me con una stretta di mano e un sorriso. AD Kim, l'Olandese Volante che governa questo complesso semplice per overlanders.
Pouco tempo após o outro sinal aparece. "Tim & Kim camping ". O caminho é estreito e íngreme. Após uma curva à esquerda, achata e não é o paraíso absoluto. Antes de mim são alguns poucos e pequenos lodges de palha cónico. Um jovem com longos cabelos encaracolados europeus cumprimenta-me com um aperto de mão e um sorriso. ES Kim, o Flying Dutchman, que governa este complexo simples para overlanders.
Kort na dat een ander signaal. "Tim & Kim camping ". Het pad is smal en steil. Na een bocht naar links, vlakker en lijkt absoluut paradijs. Voor mij zijn een paar kleine lodges rieten conische. Een jonge man met lang krullend haar Europese begroet me met een handdruk en een glimlach. ES Kim, voor de Vliegende Hollander dit eenvoudige complex overlanders.
Poc després apareix una altra senyal. "Tim & Kim càmping ". La senda és estreta i escarpada. Després d'una corba a l'esquerra, s'aplana i sorgeix el paradís absolut. Davant meu apareixen uns petits lodges cònics amb sostrada de palla. Un jove europeu amb llarg cabell arrissat em rep amb una encaixada de mans i un somriure. És Kim, l'holandès errant que governa aquest senzill complex per overlanders.
Nedugo nakon toga jedan signal. "Tim & Kim kamp ". Put je uzak i strm. Nakon lijeve strane, poravnava i čini apsolutnu nebo. Prije mi je nekoliko malih odsjeka thatched stožasti. Mladić s dugim kovrčave kose europskih pozdravlja me s stisak ruke i osmijeh. Es Kim, Flying Dutchman koji regulira ovaj jednostavan složene overlanders.
Вскоре после этого другой сигнал появляется. "Тим & Ким кемпинг ". Путь узкий и крутой. После левого поворота, выравнивается и есть абсолютный рай. Передо мной несколько небольших домиков соломенные конические. Молодой человек с длинными вьющимися волосами приветствует европейский меня рукопожатием и улыбкой. Там Ким, Летучий голландец, который правит этой простой комплекс для overlanders.
Handik gutxira, ondoren seinalea beste. "Tim & Kim camping ". Bidea estua da eta aldapatsuak. Ezkerrerantz ondoren, flattens eta absolutua paradisu agertzen. Aurretik me txiki batzuen lodges thatched konikoa. Kizkur ile luzea Europako greets me diosal bat eta irribarre bat gizon gazte bat. ES Kim, Flying Dutchman gobernu erraz hau konplexua overlanders.
Pouco tempo despois do outro sinal aparece. "Tim & Kim camping ". O camiño é estreito e íngreme. Tras unha curva á esquerda, achata e non é o paraíso absoluto. Antes de min son uns poucos e pequenos lodges de palla cónico. Un novo con longos cabelo rizados europeos cumprimento-me con un aperto de man e un sorriso. ES Kim, o Flying Dutchman, que goberna este complexo simple para overlanders.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Beinahe 15 Jahr, zu Fuß durch die alten Gassen von Stone Town Sansibar, Ich lief in einem alten Foto-Shop, wo ein junger Mann den Verkauf von schwarzen und weißen Reproduktionen der Bilder, dass sein Vater hatte im Laufe der Jahre 40 und 50 des zwanzigsten Jahrhunderts, vor der Unabhängigkeit der Insel.
Presque 15 ans, marcher dans les vieilles rues de Stone Town Zanzibar, Je suis tombé sur un vieux magasin de photo où un jeune homme qui vend des reproductions en noir et blanc des images que son père avait pris au fil des ans 40 et 50 du XXe siècle, avant l'indépendance de l'île. Et ojeándolas, J'en ai trouvé un qui avait l'air d'un taureau zébu harceler un homme qui se moquait de lui maladroitement avec une sorte de manteau rugueux.
Quasi 15 anni, camminando per le vecchie strade di Stone Town Zanzibar, Mi sono imbattuto in un vecchio negozio di fotografia dove un giovane uomo che vende riproduzioni in bianco e nero delle immagini che suo padre aveva preso nel corso degli anni 40 e 50 del XX secolo, prima dell'indipendenza dell'isola. E ojeándolas, Ho trovato uno che sembrava un toro zebù molestare un uomo che lo schernivano goffamente con una sorta di ruvido mantello.
Quase 15 anos, andando pelas ruas antigas de Stone Town Zanzibar, Me deparei com uma loja de foto antiga em que um jovem vendendo reproduções em preto e branco das imagens que seu pai tinha tomado ao longo dos anos 40 e 50 do século XX, antes da independência da ilha. Ojeándolas Y, Eu encontrei uma que parecia um touro zebu assediar um homem que riu sem jeito com uma espécie de capa grossa.
Bijna 15 jaar, wandelen in de straten van het oude Stone Town Zanzibar, Stuitte ik op een oude foto winkel waar een jonge man was de verkoop van zwart-wit reproducties van de beelden die zijn vader had overgenomen van de jaren 40 en 50 van de twintigste eeuw, vóór de onafhankelijkheid van het eiland. En ojeándolas, Vond ik er een die een zebu stier intimiderend een man die onhandig lachte met een soort van ruwe mantel keek.
Fa gairebé 15 anys, recorrent els carrers vells de la Ciutat de Pedra de Zanzíbar, vaig topar amb una vella botiga de fotografia en què un home jove venia reproduccions en blanc i negre de les imatges que el seu pare havia pres durant els anys 40 i 50 del passat segle XX, abans de la independència de l'illa. I ojeándolas, em vaig topar amb una en què es veia un toro zebú assetjant a un home que li burlava matusserament amb una mena de tosc capot.
Skoro 15 godina, šećete uličicama Stone Town Zanzibar, Naletio sam na starom fotografskom studiju u kojem mladi čovjek prodaje crno-bijele reprodukcije slika koje je njegov otac uzeo tijekom godina 40 i 50 dvadesetog stoljeća, prije neovisnosti otoka. I ojeándolas, Našao sam jedan koji je izgledao je zebu bika uznemirujućeg čovjeka koji ga rugali nezgodno s grubim vrstom plašt.
Почти 15 лет, ходить по старым улочкам Каменного города Занзибар, Я столкнулся со старым фото магазин, где молодой человек продаже черно-белые репродукции изображений, которые отец его на протяжении многих лет 40 и 50 ХХ века, до независимости острова. И ojeándolas, Я нашел одну, которая выглядела быка зебу преследовании человека, который насмехались над ним неловко с грубой рода плащ.
Ia 15 urte, Stone Town kale zaharrak oinez Zanzibar, Ran bat argazki zaharrak denda non gizon gazte bat eta zuri-beltzeko irudien kopiak saltzen bere aita zela, urteetan zehar hartutako sartu dut 40 eta 50 mendearen, uharteko independentzia aurretik. Eta ojeándolas, Ko duten begiratu gizon bat mocked zion baldarki cloak de zakarra ordenatu batekin jazartzailea zebu zezen bat aurkitu dut.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn ein junger New Yorker namens Herman Melville beschlossen, um die Ozeane der Welt liegen, zum Teil auf ihren Mut zu bauen und zum Teil zu sehen, weite Horizonte, vielleicht keine Ahnung, wer angefangen, nicht nur auf der Suche nach Abenteuer, aber begann eine Reise, die in großen Roman, die aufgerufen werden würde gipfeln würde, Jahr, "Moby Dick".
Quand un jeune new-yorkaise nommée Herman Melville a décidé de mentir à les océans du monde, en partie à construire leur courage et en partie pour voir les horizons lointains, peut-être aucune idée de qui a commencé, non seulement à la recherche de l'aventure, mais elle a commencé un voyage qui allait aboutir à grand roman qui serait appelé, ans, "Moby Dick". C'est un monde très américain de le tirer en avant dans la recherche de sa personnalité et, dans le cas de Melville, servi pas moins d'être né que, à mon avis, est le meilleur roman de l'histoire américaine avec «Les Aventures de Hucklerberry Finn".
Quando un giovane di nome New Yorker Herman Melville ha deciso di mentire a oceani del mondo, in parte per costruire il loro coraggio e in parte a vedere orizzonti lontani, forse la minima idea di che ha iniziato, non solo in cerca di avventura, ma ha iniziato un viaggio che sarebbe culminato nel grande romanzo che sarebbe stato chiamato, anni, "Moby Dick". È un mondo molto americano di tirarlo in avanti alla ricerca della propria personalità e, nel caso di Melville, servito non meno di nascere che, a mio parere, è il miglior romanzo della storia americana con "Le avventure di Hucklerberry Finn".
Quando um jovem nova-iorquino chamado Herman Melville decidiu mentir para os oceanos do mundo, em parte para construir a sua coragem e parte para ver horizontes longínquos, talvez nenhuma idéia que começou, não só em busca de aventura, mas começou uma jornada que culminaria na grande romance que se chamaria, anos, "Moby Dick". É um mundo muito americana de puxar para a frente em busca da personalidade e, no caso de Melville, servido nada menos que nascer, na minha opinião, é a melhor novela da história americana com "As Aventuras de Hucklerberry Finn".
Toen een jonge New Yorker genaamd Herman Melville besloten om barsten in de wereldzeeën, deels om hun moed te bouwen en deels voor verre horizonten, misschien nooit gedacht dat begon, niet alleen op zoek naar avontuur, maar begon een reis die zou uitmonden in grote roman die genoemd worden zou, jaar na, "Moby Dick". Het is zeer Amerikaanse wereld gooien het naar voren op zoek naar zijn eigen persoonlijkheid en, bij Melville, gepresenteerd min of meer geboren worden die, volgens mij, is de beste roman van de Amerikaanse geschiedenis, samen met "De avonturen van Finn Hucklerberry".
Quan un jove novaiorquès anomenat Herman Melville va decidir posar-se a les mars del món, en part per forjar el seu coratge i en part per conèixer llunyans horitzons, potser no imaginava que partia, no només a la recerca d'aventures, sinó que iniciava un recorregut que culminaria en gran novel · la que hauria de dir-, anys després, "Moby Dick". És molt americà això de tirar món endavant a la recerca de la pròpia personalitat i, en el cas de Melville, va servir ni més ni menys perquè naixés la qual, al meu entendre, és la millor novel · la de la història americana juntament amb "Les aventures de Hucklerberry Finn".
Kad mladi New Yorker po imenu Herman Melville odlučio je briznula u svjetskim morima, u sklopu izgraditi svoju hrabrost, a dijelom i za udaljene horizonte, Možda nikada zamisliti da je započeo, Ne samo da se u potrazi za avanturom, , ali je počeo putovanje koje će kulminirati u velikoj romana koji će se pod nazivom, godina nakon, "Moby Dick". To je vrlo američki svijet to bacanje prema naprijed u potrazi za svojom vlastitom osobnošću i, u slučaju Melville, služio više ili manje da se rodi što, po mom mišljenju, je najbolji roman američke povijesti, zajedno s "The Adventures of Finn Hucklerberry".
Когда молодой житель Нью-Йорка имени Герман Мелвилл решил лечь на мировом океане, в частности, построить их мужество и частично видеть далекие горизонты, возможно, не знаю, кто начал, не только в поисках приключений, но началось путешествие, которое завершится в великий роман, который будет называться, лет, "Я не могу платить"Моби Дик". Это очень американский мир тянет его вперед в поисках своей личности и, в случае Мелвилл, служил не менее, чтобы родиться, что, по-моему, лучший роман американской истории с "Приключения Hucklerberry Финна».
Cuando un Joven llamado neoyorkino Herman Melville decidió echarse a los behorrak del mundo, eta forjar parte para su coraje eta parte y para conocer Lejanos Horizontes, quizás ez imaginaba que Partia, eta ez da bakarkako Busca de aventuras, iniciaba Sino que que un Recorrido culminaría eta gran novela que habría llamarse du, urte, "Moby Dick". DBH es muy americano tirar el mundo ADELANTE eta Busca de la propia y personalidad, en el caso de Melville, Sirviö ni más ni menos para que la que naciera, Nire iritziz, es la mejor novela de la historia americana junto con "Las aventuras de Hucklerberry Finn".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
In het midden van de negentiende eeuw had Welsh mijnbouw zoveel Engelsen aangetrokken die zowel taal en Welshe cultuur in gevaar. Verschillende wilde emigreren om hun waarden te houden. Een jonge man genaamd Lewis Jones kwam in Patagonië zou een New South Wales starten. Hij reisde en schreef helemaal uit Argentinië naar Wales, had het beloofde land gevonden. Velen werden opgenomen in het avontuur. Ze begonnen en 28 Juli 1865 Mimosa verankerd in de kalme wateren van de Golfo Nuevo.
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les. Va viatjar i des de la llunyana Argentina escriure a Gal · les, havia trobat la terra promesa. Molts es van anotar en l'aventura. Es van embarcar i el 28 de juliol 1865 Mimosa ancorar en les tranquil · les aigües del Golf Nou.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich lächelte Ihren Kommentar über die Sklaverei, es erinnerte mich, dass eine weitere Reise nach Louisiana, wenn deine Schwester (der 13 Jahr) halluziniert mit diesen Villen Südländer und empört alles, was Sie gesagt, Ihre: “Carmen nicht vergessen, dass hatten Sklaven!!!!” Schon als junger Mann nicht in der Lage zu Unrecht.
Boston ha molto a che fare, ma sicuramente si deve essere in grado di visitare un lusso e un grande piacere, perché hai messo tutta la tua passione in quello che dici. Ho sorriso al tuo commento sulla schiavitù, mi ha ricordato che un altro viaggio in Louisiana, quando tua sorella (il 13 anni) allucinato con quei palazzi di meridionali e indignato tutto quello che ha detto il tuo: “Carmen non dimentichiamo che ha avuto schiavi!!!!” Anche da giovane non è stato in grado di ingiustizia. Questo ti rende più grande. Non cambiare.!!!!!!
Boston tem muito a fazer, mas certamente você deve ser capaz de visitar um luxo e um grande prazer, porque você coloca toda sua paixão no que você diz. Eu sorri para o seu comentário sobre a escravidão, ele me lembrou que outra viagem para Louisiana, quando sua irmã (o 13 anos) alucinado com aquelas mansões de sulistas e indignado tudo o que você disse ao seu: “Carmen não se esqueça de que tinham escravos!!!!” Mesmo como um jovem não tem sido capaz de injustiça. Isso faz de você maior. Não altere.!!!!!!
Boston heeft een hoop te doen, maar zeker je moet in staat zijn om een ​​luxe en een groot genoegen te bezoeken, omdat je al je passie in wat je zegt. Ik glimlachte naar uw beoordeling over slavernij, het deed me denken dat een andere reis naar Louisiana, wanneer je zus (de 13 jaar) hallucineerde met die herenhuizen van zuiderlingen en verontwaardigd alles wat je verteld je: “Carmen niet vergeten dat hadden slaven!!!!” Zelfs als een jonge man was niet in staat om onrecht. Dat maakt je groter. Veranderen niet.!!!!!!
ボストンは、やるべきことがたくさんある, しかし、間違いなくあなたは、豪華さと喜びを訪問することができるはずです, あなたが言うことにはすべてのあなたの情熱を置くので、. 私は奴隷制についてのコメントで笑った, それは私を思い出しているルイジアナ州への別の旅, ときにあなたの妹 (中 13 歳) それらの南部の大邸宅とは憤然彼を言っていたあなたのすべてを幻覚: “カルメンは、奴隷を持っていたことを忘れないで!!!!” も、あなたが不正の場合とできなかった若い男として. あなたは素晴らしい作ること. 変更しないでください。!!!!!!
Boston té moltes a veure, però no hi ha dubte de poder visitar amb tu deu ser un luxe i un gran plaer, perquè poses tota la teva passió pel que comptes. M'he somrigut al teu comentari sobre l'esclavitud, perquè m'ha fet recordar aquell altre viatge a la Louisiana, quan la teva germana (l' 13 anys) lucinava amb aquelles mansions dels meridionals i el teu tot indignat li deies: “Carmen no se t'oblidi que tenien esclaus!!!!” Ja des de molt jove no has pogut amb la injustícia. Això et fa gran. No canviïs.!!!!!!
Boston ima puno veze, ali sigurno morate biti u mogućnosti da posjetite luksuz i veliki užitak, jer ste stavili sve svoje strasti u tome što ti kažeš. Nasmijao sam se na tvoj komentar o ropstvu, to me podsjetilo da ponovni odlazak u Louisiani, kada tvoja sestra (de 13 godina) hallucinated s tim palače južnjaci i ogorčeni sve što je rekao vaš: “Carmen ne zaboravimo da je imao robove!!!!” Čak i kao mladić nije bio u mogućnosti da nepravda. To vas čini veći. Nemojte mijenjati.!!!!!!
Бостон имеет много общего, но, конечно, вы должны быть в состоянии посетить роскошь и удовольствие, потому что вы положили все ваши страсти, что вы говорите. Я улыбнулся ваш комментарий о рабстве, он напомнил мне, что другой поездки в Луизиану, когда ваша сестра (из 13 лет) галлюцинации с теми, особняки южан и возмущены все, что вам сказали ваши: “Кармен не забывайте, что были рабами!!!!” Даже сейчас, когда молодой человек не смог несправедливости. Это делает тебя больше. Не изменятся.!!!!!!
Boston asko egin du, baina ziur asko egin ahal izango duzu luxuzko bat eta plazer handia bisitatu behar duzu, jarri zure pasioa guztiak ere zer esan duzu. Irribarre esklabotza buruzko comment I, me gogorarazi Louisiana bidaia beste, zure arreba (de 13 urte) Hegoaldeko jauregi horiek hallucinated eta guztiak outraged esan duzu: “Carmen ez ahaztu zuen esklabo!!!!” Nahiz eta gizon gazte bat ez da gai izan eta bidegabekeria. Horrek handiagoa. Ez aldatu.!!!!!!
Boston ten moito que facer, pero certamente ten que ser capaz de visitar un luxo e un gran pracer, porque pon toda a súa paixón no que di. Eu sorrín para o seu comentario sobre a escravitude, me recordou que outra viaxe para Luisiana, cando a súa irmá (o 13 anos) alucinado con aquelas mansións de sulistas e indignado todo o que dixo ao seu: “Carmen non se esqueza de que escravos!!!!” Mesmo como un mozo non foi capaz de inxustiza. Isto fai de ti máis. Non cambiar.!!!!!!
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die allgegenwärtigen Fliegen und der Geruch von Tee runden das Bild ab. Der Besitzer ist ein junger Afrikaner, Chelsea fanatischen Muslim. Gestellte durch den Auftraggeber. Ich gehe zu einem dicken, dunklen kaute einen großen Ball aus Myrrhe, eine lokale Variante von kat, Pflanze reich an Alkaloiden, die sie wach hält und nicht hungrig.
Mosche onnipresenti e l'odore del tè completano il quadro. Il proprietario è un giovane africano, Chelsea musulmano fanatico. Chiesto dal preside. Vado in un grasso, scuro sgranocchiando una grande palla di mirra, una variante locale di kat, pianta ricca di alcaloidi che li tiene svegli e non ha fame. L'insegnante ha gli occhi iniettati di sangue e riesce a malapena a pronunciare una parola. Deve richiedere diverse ore a rimuginare questo commercio legale erbaccia velenosa
Onipresentes moscas eo cheiro de chá completar o quadro. O proprietário é um jovem Africano, Chelsea muçulmano fanático. Eu pergunto para o principal. Vou a uma gordura, escuro mastigando uma bola grande de mirra, uma variante local de kat, ricos alcalóides de plantas que os mantém acordados e sem fome. O professor tem os olhos avermelhados e mal consegue pronunciar uma palavra. Ele deve levar várias horas ruminando erva venenosa que o comércio legal de
Alomtegenwoordig vliegen en de geur van thee maken het plaatje compleet. De eigenaar is een jonge Afrikaanse, Chelsea fanatieke moslim. Ik vraag voor de opdrachtgever. Ik ga vaak naar een dikke, donkere kauwend een grote bal van mirre, een lokale variant van kat, rijke planten-alkaloïden die houdt ze wakker en geen honger. De leraar heeft bloeddoorlopen ogen en kan nauwelijks woord uitbrengen. Het duurt enkele uren herkauwen giftig onkruid dat de legale handel in
Les mosques omnipresents i l'aroma a te completen el quadre. L'amo és un jove africà, musulmà i fanàtic del Chelsea. Pregunto pel director de l'escola. Em dirigeixen a un tipus gros i fosc que mastega una gran bola de mirra, una variant local de kat, planta rica en alcaloides que els manté desperts i sense fam. El mestre té els ulls injectats en sang i amb prou feines pot articular paraula. Ha de portar diverses hores rumiant aquesta verinosa herba de comerç legal a
The sveprisutan muhe i miris čaja potpunu sliku. Vlasnik je mladi afrički, Chelsea fanatik musliman. Na pitanje je glavni. Idem na masti, tamno munching velikom loptom smirne, lokalna varijanta Kat, biljka bogata alkaloidima koji ih drži budnima i nije gladan. Učitelj ima krvave oči i jedva izustiti ni riječi. To bi trebao potrajati nekoliko sati razmišljajući otrovne trave pravne trgovini
Вездесущие мухи и запах чая полноты картины. Владелец молодая африканская, Челси мусульманским фанатиком. Отвечая на вопрос главный. Я направляюсь в жир, темный жевал большой шар мирра, локальный вариант Kat, растения богаты алкалоидами, которая удерживает их проснулся и не голодны. Учитель имеет налитые кровью глаза и едва могут произнести ни слова. Он должен занять несколько часов обдумывал эту ядовитых сорняков легальной торговли
Nonahiko euli eta te usaina osatu irudian. Jabea afrikar gazte bat da,, Chelsea fanatiko musulmanen. Titularra arabera arruntak. Buru bat gantz, ilun munching myrrh bola handi bat dut, Kat tokiko hizkera bat, landare alkaloide aberatsa mantentzen duten horiek esna eta ez gose. Irakasle ditu bloodshot begiak, eta ozta-ozta hitz bat utter. Hainbat ordu hartu behar da hau pozoitsua sasiak legezko merkataritza mulling
Omnipresentes moscas eo cheiro de té completar o cadro. O dono é un mozo africano, Chelsea musulmán fanático. Preguntado polo director. Vou para a graxa, escuro mastigando unha gran bola de mirra, unha variante local de kat, planta rica en alcaloides que os mantén acordados e sen fame. O profesor ten os ollos avermellados e apenas consegue pronunciar unha palabra. Debe levar varias horas ponderando este comercio legal herba velenosa
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die allgegenwärtigen Fliegen und der Geruch von Tee runden das Bild ab. Der Besitzer ist ein junger Afrikaner, Chelsea fanatischen Muslim. Gestellte durch den Auftraggeber. Ich gehe zu einem dicken, dunklen kaute einen großen Ball aus Myrrhe, eine lokale Variante von kat, Pflanze reich an Alkaloiden, die sie wach hält und nicht hungrig.
The ubiquitous flies and the smell of tea complete the picture. The owner is a young African, Chelsea fanatic Muslim. Asked by the principal. I go to a fat, dark munching a big ball of myrrh, a local variant of kat, plant rich in alkaloids that keeps them awake and not hungry. The teacher has bloodshot eyes and can barely utter a word. It should take several hours pondering the poisonous grass of legal trade
Mouches omniprésente et l'odeur de thé complètent le tableau. Le propriétaire est un jeune Africain, Chelsea musulman fanatique. Interrogé par le mandant. Je me dirige vers une graisse sombre grignotant une grosse boule, de myrrhe, une variante locale du kat, plante riche en alcaloïdes qui les empêche de dormir et pas faim. L'enseignant a les yeux injectés de sang et peut à peine articuler un mot. Il doit prendre plusieurs heures ruminer ce commerce légal herbe vénéneuse
Mosche onnipresenti e l'odore del tè completano il quadro. Il proprietario è un giovane africano, Chelsea musulmano fanatico. Chiesto dal preside. Vado in un grasso, scuro sgranocchiando una grande palla di mirra, una variante locale di kat, pianta ricca di alcaloidi che li tiene svegli e non ha fame. L'insegnante ha gli occhi iniettati di sangue e riesce a malapena a pronunciare una parola. Deve richiedere diverse ore a rimuginare questo commercio legale erbaccia velenosa
Onipresentes moscas eo cheiro de chá completar o quadro. O proprietário é um jovem Africano, Chelsea muçulmano fanático. Eu pergunto para o principal. Vou a uma gordura, escuro mastigando uma bola grande de mirra, uma variante local de kat, ricos alcalóides de plantas que os mantém acordados e sem fome. O professor tem os olhos avermelhados e mal consegue pronunciar uma palavra. Ele deve levar várias horas ruminando erva venenosa que o comércio legal de
Alomtegenwoordig vliegen en de geur van thee maken het plaatje compleet. De eigenaar is een jonge Afrikaanse, Chelsea fanatieke moslim. Ik vraag voor de opdrachtgever. Ik ga vaak naar een dikke, donkere kauwend een grote bal van mirre, een lokale variant van kat, rijke planten-alkaloïden die houdt ze wakker en geen honger. De leraar heeft bloeddoorlopen ogen en kan nauwelijks woord uitbrengen. Het duurt enkele uren herkauwen giftig onkruid dat de legale handel in
Les mosques omnipresents i l'aroma a te completen el quadre. L'amo és un jove africà, musulmà i fanàtic del Chelsea. Pregunto pel director de l'escola. Em dirigeixen a un tipus gros i fosc que mastega una gran bola de mirra, una variant local de kat, planta rica en alcaloides que els manté desperts i sense fam. El mestre té els ulls injectats en sang i amb prou feines pot articular paraula. Ha de portar diverses hores rumiant aquesta verinosa herba de comerç legal a
The sveprisutan muhe i miris čaja potpunu sliku. Vlasnik je mladi afrički, Chelsea fanatik musliman. Na pitanje je glavni. Idem na masti, tamno munching velikom loptom smirne, lokalna varijanta Kat, biljka bogata alkaloidima koji ih drži budnima i nije gladan. Učitelj ima krvave oči i jedva izustiti ni riječi. To bi trebao potrajati nekoliko sati razmišljajući otrovne trave pravne trgovini
Вездесущие мухи и запах чая полноты картины. Владелец молодая африканская, Челси мусульманским фанатиком. Отвечая на вопрос главный. Я направляюсь в жир, темный жевал большой шар мирра, локальный вариант Kat, растения богаты алкалоидами, которая удерживает их проснулся и не голодны. Учитель имеет налитые кровью глаза и едва могут произнести ни слова. Он должен занять несколько часов обдумывал эту ядовитых сорняков легальной торговли
Nonahiko euli eta te usaina osatu irudian. Jabea afrikar gazte bat da,, Chelsea fanatiko musulmanen. Titularra arabera arruntak. Buru bat gantz, ilun munching myrrh bola handi bat dut, Kat tokiko hizkera bat, landare alkaloide aberatsa mantentzen duten horiek esna eta ez gose. Irakasle ditu bloodshot begiak, eta ozta-ozta hitz bat utter. Hainbat ordu hartu behar da hau pozoitsua sasiak legezko merkataritza mulling
Omnipresentes moscas eo cheiro de té completar o cadro. O dono é un mozo africano, Chelsea musulmán fanático. Preguntado polo director. Vou para a graxa, escuro mastigando unha gran bola de mirra, unha variante local de kat, planta rica en alcaloides que os mantén acordados e sen fame. O profesor ten os ollos avermellados e apenas consegue pronunciar unha palabra. Debe levar varias horas ponderando este comercio legal herba velenosa
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Mehrere wollte migrieren, um ihre Werte unterstützen. Ein junger Mann namens Lewis Jones kam in Patagonien könnte ein New South Wales zu schaffen. Reiste nach und aus dem fernen Argentinien schrieb Wales, gefunden hatte, das gelobte Land.
In the mid-nineteenth century coal mining in Wales had attracted so many English that both Welsh language and culture were in danger. Several wanted to emigrate to maintain their values. A young man named Lewis Jones came in Patagonia could start a New South Wales. He traveled far and from Argentina wrote to Wales, had found the promised land. Many were recorded in the adventure. They embarked and 28 July 1865 Mimosa anchored in the calm waters of Golfo Nuevo.
Dans le milieu du XIXe siècle les mines de charbon du Pays de Galles avait attiré tant d'Anglais à la fois la langue et la culture galloise étaient en danger. Plusieurs voulaient migrer à l'appui de leurs valeurs. Un jeune homme nommé Lewis Jones est venu en Patagonie pourrait établir un New South Wales. Aller-retour entre l'Argentine a écrit lointaine au Pays de Galles, avait trouvé la terre promise. Beaucoup ont été enregistrés dans l'aventure. Et embarqué 28 Juillet 1865 Mimosa ancré dans les eaux calmes du Golfo Nuevo.
Nella metà del XIX secolo l'estrazione del carbone gallese aveva attratto così tanti che in inglese sia la lingua gallese e la cultura erano in pericolo. Molti volevano emigrare per sostenere i loro valori. Un giovane di nome Lewis Jones venne in Patagonia ha potuto stabilire una Nuovo Galles del Sud. Viaggiato e dalla lontana Argentina, ha scritto al Galles, aveva trovato la terra promessa. Molti sono stati registrati in questa avventura. E ha intrapreso 28 Luglio 1865 Mimosa ancorata nelle placide acque del Golfo Nuevo.
Em meados do século XIX galês de mineração de carvão atraiu Inglês tantos que tanto a língua galesa e cultura estavam em perigo. Vários queria migrar para apoiar os seus valores. Um jovem chamado Lewis Jones subiu na Patagônia foi possível estabelecer uma Nova Gales do Sul. Viajou para a Argentina e de longe escreveu ao País de Gales, tinha encontrado a terra prometida. Muitos foram registrados na aventura. E embarcou 28 Julho 1865 Mimosa ancorados nas águas calmas do Golfo Nuevo.
A mitjan segle XIX l'explotació del carbó de Gal · les havia atret tants anglesos que tant la llengua com la cultura gal · lesa estaven en perill. Diversos voler emigrar per mantenir els seus valors. A un jove anomenat Lewis Jones va pensar que a la Patagònia podrien fundar una Nova Gal · les. Va viatjar i des de la llunyana Argentina escriure a Gal · les, havia trobat la terra promesa. Molts es van anotar en l'aventura. Es van embarcar i el 28 de juliol 1865 Mimosa ancorar en les tranquil · les aigües del Golf Nou.
Sredinom devetnaestog stoljeća velški ugljeno rudarstvo je privukla toliko engleskog da i velški jezik i kultura bili su u opasnosti. Nekoliko je htio preći na potporu njihove vrijednosti. Mladi čovjek po imenu Lewis Jones došao u Patagoniji bi mogao uspostaviti Novi Južni Wales. Putovao i iz daleke Argentine pisao Wales, je pronašao u obećanu zemlju. Mnogi su snimljene u avanturu. I krenuo 28 Srpanj 1865 Mimosa usidrio u mirnim vodama Golfo Nuevo.
В середине девятнадцатого века валлийский добычи угля привлекли так много англичан, как и валлийский язык культуры были в опасности. Несколько хотел эмигрировать на поддержание их значений. Молодой человек по имени Льюис Джонс пришел в Патагонии может начать Новый Южный Уэльс. Он много путешествовал и писал на всем пути из Аргентины в Уэльсе, нашел землю обетованную. Многие из них были записаны в приключение. Они встали и 28 Июль 1865 Mimosa якорь в спокойных водах Гольфо-Нуэво.
XIX mendean ikatza Wales meatze erakarri hainbeste ingelesa zuen, bai gales hizkuntza eta kultura arriskuan zeuden. Hainbat nahi beren balioak mantentzeko emigratzea. Lewis Jones izeneko gizon gazte bat zen Patagonia New South Wales hasteko ezin. Urruti bidaiatu zuen eta Argentina, Gales idatzi, zuten aurkitu afaria.. Abentura asko grabatu. Eta itsasoratu dute 28 Uztailaren 1865 Mimosa Golfo Nuevo lasaia uretan ainguratuta.
A mediados do século XIX, a minería de carbón Welsh atraera tantos ingleses que tanto a lingua ea cultura Welsh estaban en perigo. Varios querían emigrar para manter os seus valores. Un mozo chamado Lewis Jones veu da Patagonia podería comezar un New South Wales. El viaxou e escribiu todo o camiño de Arxentina para o País de Gales, atopara a terra prometida. Moitos foron rexistrados na aventura. Eles embarcaron e 28 Xullo 1865 Mimosa ancorado nas augas calmas do Golfo Nuevo.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wo eine Frau, die untere, in der gleichen Straße, Sweeps über den Ton zu würdigen ihrer kleinen Ecke von Äthiopien und leuchtet ein Feuer und reinigen ihre Weidenkörbe, neben einem Peeling Wand verkündet Cokes. Noch weitere Hintergrundinformationen, ein junger Polituren Schuhe draußen, Reiben mit Entschlossenheit angesammelten Staub entfernen zu Fuß auf dem Elend.
Il mondo non sa che c'è una strada a Gondar dove gli uomini sorridere la tristezza. Dove una donna, il fondo, nella stessa via, spazia oltre l'argilla per dare dignità loro piccolo angolo di Etiopia e luci di un fuoco e pulire i loro cesti di vimini, accanto a un muro scrostato annuncia Cokes. Ancora sfondo ulteriormente, un giovane lucida le scarpe al di fuori, strofinando con determinazione per eliminare la polvere accumulata dal camminare sulla miseria. E nessuno conosce il tipo di stallo abbigliamento, pulire accuratamente la manica di una camicia sporca, per vedere se questo indumento paga riso domani. E poi un uomo cammina pensieroso e alcuni bambini devono sapere che i mestieri, mentre ridendo l'ultimo film che avete visto non.
O mundo não sabe que há uma rua em Gondar, onde os homens sorrir para a tristeza. Quando uma mulher, a parte inferior, na mesma rua, varre a argila para dignificar a sua cantinho da Etiópia e acende um fogo e limpar suas cestas de vime, ao lado de uma parede descascando anunciando Cokes. Ainda mais fundo, un joven para uma brillo zapatos ajenos, esfregando com determinação para remover a poeira acumulada em andar na miséria. E ninguém sabe o tipo de barraca de roupas, cuidadosamente limpar a manga de uma camisa suja, para ver se aquela roupa paga arroz amanhã. E então, um homem caminha pensativo e algumas crianças têm que saber que os ofícios, enquanto rindo do último filme que você não viu.
De wereld weet niet dat er een straat in Gondar waar mannen lachen naar het verdriet. Wanneer een vrouw, de bodem, in dezelfde straat, sweeps over het leem om hun kleine hoekje van Ethiopië en steekt een brand waardigheid en reinig hun rieten manden, naast een peeling muur aankondiging van cola. Verder achtergrond, een jonge poetst schoenen buiten, wrijven met vastberadenheid om overtollig stof te verwijderen uit het lopen op de ellende. En niemand kent de soort kleding kraam, voorzichtig af te vegen de mouw van een vuil hemd, om te zien of dat kledingstuk betaalt rijst morgen. En dan een man loopt peinzend en sommige kinderen hebben dat ambachten kennen, terwijl lachen om de laatste film die je zag geen.
El món no sap que hi ha un carrer en Gondar on els homes somriuen a la tristesa. On una dona, al fons, en aquest mateix carrer, escombra sobre el fang per dignificar la seva raconet d'Etiòpia i pren un foc i neteja les cistelles de vímet, prop d'una part escrostonada que anuncia Coca Cues. Encara més al fons, un jove dóna brillantor a sabates aliens, fregant amb tenacitat per treure la pols acumulada de tant caminar sobre la desgràcia. I ningú coneix el tipus de la paradeta de roba, que neteja amb cura la màniga d'una camisa bruta, a veure si aquesta peça li paga l'arròs de demà. I després un home passeja pensatiu i uns nens porten a saber que artesanies, mentre es riuen de l'última pel · lícula que no van veure.
Svijet ne zna da postoji ulica u Gondar gdje muškarci osmijeh na tuge. Gdje žena, dno, u istoj ulici, sweeps preko gline oplemeniti svoj mali kutak Etiopije i svjetla požara i očistiti svoje pletenim košarama, pored peeling zid najavljuje Coca-Cole. Ipak dodatno pozadina, UN Joven na brillo zapatos ajenos, trljanje odlučnosti da se ukloni akumuliranu prašinu od hodanja na bijedu. I nitko ne zna vrstu odjeće štandu, pažljivo brišući rukav prljave košulje, vidjeti ako je to odjeće plaća rižu sutra. I onda čovjek hoda zamišljeno i neka djeca moraju znati da zanata, dok smijeha na posljednjem filmu ne vidi.
Мир не знает, что есть улицы в Гондар, где люди улыбаются грусть. Если женщина, нижний, на той же улице, проносится над глиной, чтобы облагородить свой маленький уголок Эфиопии и огни пожаров и очистить их плетеных корзинах, Рядом пилинг стене объявление Кокс. Еще дальше фоне, Молодой полирует ботинки за пределами, трения с определением, чтобы удалить накопившуюся пыль от прогулки по горе. И никто не знает тип одежды стойло, тщательно вытирая рукавом грязной рубашке, , чтобы увидеть, если это одежда платит риса завтра. И тогда человек идет задумчиво и некоторые дети должны знать, что ремесел, в то время как смеялись в последний фильм, который вы не видели.
Munduak ez daki ez dagoela non gizon tristuraz irribarre bat Gondar kalean da. Non emakume bat, beheko aldean, kale berean, buztina zehar sweeps Etiopia txoko txiki eta argiak sute baten dignify eta bere zumezko saskiak garbitu, horma bat peeling Cokes iragartzen ondoan. Oraindik gehiago nahi izanez gero background, gazte bat betuna oinetakoak kanpo, metatutako hautsa kentzeko determinazio miseria oinez igurtziz. Eta inork ez du arropa esekitokia mota ezagutzen, arretaz zikin kamiseta mahuka ezabatu, jantzia horrek arroz ordaintzen bada bihar. Eta gero, gizon bat ibiltzen da pensively eta haur batzuek eskulanak jakin, azken filma, berriz, barre egiten ez ikusi duzu.
O mundo non sabe que hai unha rúa en Gondar, onde os homes sorrir para a tristeza. Cando unha muller, o fondo, na mesma rúa, varre a arxila para dignificar a súa Rincón de Etiopía e acende un lume e limpar as súas cestas de vimbio, ao lado dunha parede descascada anunciando Cokes. Aínda máis fondo, un mozo Lustra zapatos fóra, fregando con determinación para eliminar o po acumulada en piso na miseria. E ninguén sabe o tipo de caseta de roupa, coidadosamente limpar a manga dunha camisa sucia, a ver se aquela roupa paga arroz mañá. E entón, un home camiña pensativo e algúns nenos teñen que saber que os oficios, mentres rindo da última película que non viches.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Es ist Ronnie", ableiten, bescheinigt, dass, wenn ein junger Mann, um ein Bild mit einem Schal auf dem Kopf mit drei jungen Reisenden, die einen Speicher von singulären Unternehmer wollen nehmen genannt.
After ordering two beers, we went to the terrace with unique views of wind-borne dust; view nothing. Behind me I see a small room with tourist information on the area and selling aprons and shirts with the name of the local. Appears somewhat larger type and, long white beard and hair collection, he jokes with everyone. "Are Ronnie", deduce, certify that when a young man who called to take a picture with a scarf on the head with three young travelers who want a memory of singular business owner. "I took off my", solemnly declares one of the uninhibited girls, that after the souvenir they resume the spectacular Route 62 (route with the small Karoo and we will do a special report in VaP.). "They all come and go,", Ronnie tells jokes. "It is the story of my life". "And that you own a sex shop", tell. "I think that's the problem", responds, “but also influences I'm married”.
Depois de pedir duas cervejas, fomos para o terraço com vistas únicas sobre levado pelo vento e poeira; nada ver. Atrás de mim vejo uma pequena sala com informações turísticas sobre os aventais e área de venda e camisas com o nome do local. Aparece tipo um pouco maior e, barba branca longa e coleta de cabelo, ele brinca com todo mundo. "Tem Ronnie", deduzir, Certifico que, quando um homem jovem que ligou para tirar uma foto com um lenço na cabeça com três jovens viajantes que querem uma memória do empresário singular. "Eu tirei o meu", declara solenemente uma das garotas desinibidas, que, após a lembrança que retomar a rota espetacular 62 (rota com o Karoo pequena e vamos fazer um relatório especial no PAV.). "Eles todos vêm e vão,", nsa dados Ronnie bromeando. "É a história da minha vida". "E que você tenha um sex shop", dizer. "Eu acho que esse é o problema", responde, “mas também influencia Eu sou casado”.
Després de demanar dues cerveses, sortim a la terrassa amb úniques vistes a la pols que aixeca el vent; vistes al no-res. Darrere del meu veig una petita habitació amb informació turística de la zona i venda de davantals i samarretes amb el nom del local. Apareix un tipus ja una mica més gran, de llarga barba blanca i cabellera recollida, que fa broma amb tothom. "Són Ronnie", dedueixo, el que certifique quan un jove li crida perquè es faci una foto amb un tapaboques al cap al costat de tres joves turistes que volen un record de l'amo de tan singular negoci. "Jo em vaig treure les meves", declara solemnement una de les desinhibides noies, que després del souvenir segueixen la seva marxa per l'espectacular Ruta 62 (ruta que parteix el petit Karoo i de la qual farem un especial reportatge a VAP). "Totes vénen i se'n van", Ronnie broma dels daus. "És la història de la meva vida". "I això que ets amo d'un sex shop", li dic. "Crec que aquest és el problema", respon, “encara que també influeix que estic casat”.
После заказа два пива, мы пошли на террасу с великолепным видом из принесенной ветром пыли; с видом на голубое. Позади меня, я вижу маленькую комнату с туристической информации на площади и продажи фартуки и рубашки с именем местного. Появляется немного больше, тип и, длинная белая борода и волосы коллекции, кто шутит со всеми. "Ронни", выводить, удостоверяю, что, когда молодой человек, который призван сделать снимок с платком на голове три молодых путешественников, которые хотят памяти сингулярных владелец бизнеса. "Я снял", торжественно провозглашает одна из девочек раскованный, что после того, как сувенир они возобновить захватывающий маршрут 62 (Маршрут с небольшим Кару и мы сделаем специальный доклад в ВАП.). "Они все приходят и уходят", Ронни рассказывает анекдоты. "Это история моей жизни". "А что у вас есть секс-шоп", Я говорю,. "Я думаю, что это проблема", отвечает, “но и влияет Я женат”.
Despois de pedir dúas cervexas, saíu para a terraza con vistas única po transportadas polo vento; nada ver. Detrás de min, eu vexo unha pequena sala con información turística locais e venda de avantais e camisetas co nome do sitio. Aparece tipo un pouco maior e, longa barba branca e cabelo colección, el brinca con todo o mundo. "Ten Ronnie", deducir, Certifica que, cando un mozo chamado a tirar unha foto cunha calcinha na cabeza con tres novos turistas que queren un recordo deste empresario exclusivo. "Tirei meu", declara solemnemente unha das mozas desinibidas, que tras a lembranza continuar a súa marcha a través da Ruta espectacular 62 (ruta co Pequeno Karoo e imos facer un informe especial en Pav.). "Eles todos veñen e van,", nos dice Ronnie bromeando. "É a historia da miña vida". "E que posúe unha tenda do sexo", dicir. "Coido que ese é o problema", responde, “pero tamén inflúe Eu son casado”.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Eine heiße Nacht in einem Ort verloren in Britisch-Indien. Ein junger Journalist Chroniken endet spät in der Nacht, unerwarteten Besuch von einem Hobo mit einer unglaublichen Geschichte. So beginnt die unvergessliche John Huston Band, basada in einer Beziehung von Kipling, "Der Mann, der König sein würde", eine Geschichte, in dem der Autor meisterhaft verknüpft die alten Legenden verloren Täler in den Tiefen Zentralasiens, alten Geschichten von den Klassikern und geflüsterte Berichte von britischen Agenten im Great Game beteiligt, der Kalte Krieg, dass die russischen und britischen für einen Großteil des neunzehnten Jahrhunderts durch Zentralasien engagiert, Tibet und Indien gebildet viel von den Grenzen und Karten wissen wir jetzt, dass ein Teil der Welt.
Nous passons à travers des pentes impossibles, avec les glaciers de l'Hindu Kush qui brille à travers l'épaisseur, ascendant et voie ascendante avant-dernier à passer sur le chemin de l'ancienne Kafiristan, Los Valles Kalash, en el pakistanaise Hindu Kush. Une nuit chaude dans une position perdue dans l'Inde britannique. Un jeune journaliste raconte se terminant tard dans la nuit, visite inattendue d'un clochard avec une histoire incroyable. Ainsi commence l'inoubliable film de John Huston, basé sur une histoire de Kipling, "The Man Who Would Be King", une histoire où l'auteur de main de maître un lien entre les vieilles légendes des vallées perdues dans les profondeurs de l'Asie centrale, histoires anciennes des classiques et des rapports chuchotées par des agents britanniques impliqués dans le Grand Jeu, Guerre froide, les Russes et Britanniques engagés pour une grande partie du XIXe siècle à travers l'Asie centrale, Tibet et en Inde et a formé une grande partie des frontières et des cartes que nous savons maintenant que partie du monde.
Ci muoviamo con pendenze impossibili, con i ghiacciai del Hindu Kush splende attraverso la fitta, salire e salire modo penultima di passare sulla strada per antica Kafiristan, Los Valles Kalash, en el Hindu Kush pakistano. Una notte calda in una posizione persa in British India. Una giovane giornalista racconta che termina a tarda notte, visita inaspettata di un barbone con una storia incredibile. Così inizia il film indimenticabile di John Huston, basato su un racconto di Kipling, "The Man Who Would Be King", una storia in cui l'autore magistralmente collegava le antiche leggende delle valli perduti nelle profondità dell'Asia centrale, antiche storie dei classici e le relazioni sussurrate da parte degli agenti britannici coinvolti nel Grande Gioco, Guerra Fredda, i russi e britannici impegnati per gran parte del XIX secolo attraverso l'Asia centrale, Tibet e India e formato gran parte dei confini e mappe ora sappiamo che parte del mondo.
Nós nos movemos através encostas impossíveis, com as geleiras do Hindu Kush brilhando através da espessura, ascendente e ascendente maneira penúltimo a passar no caminho para Kafiristan antiga, Los Valles Kalash, en el paquistanês Hindu Kush. Uma noite quente em posição perdida na Índia britânica. Um jovem jornalista narra terminando tarde da noite, visita inesperada de um mendigo com uma história incrível. Assim começa o filme inesquecível de John Huston, baseado em uma história de Kipling, "O Homem Que Queria Ser Rei", uma história onde o autor magistralmente ligadas as antigas lendas dos vales perdidos nas profundezas da Ásia Central, histórias antigas dos clássicos e relatórios sussurrado por agentes britânicos envolvidos no Grande Jogo, Guerra Fria, os russos e britânicos envolvidos na maior parte do século XIX através da Ásia Central, Tibet e na Índia e formaram grande parte das fronteiras e mapas sabemos agora que parte do mundo.
We gaan via het onmogelijk hellingen, met de gletsjers van de Hindu Kush schijnt door de dikke, opstijgende en oplopende voorlaatste manier door te geven op weg naar het oude Kafiristan, Los Valles Kalash, en el Pakistaanse Hindu Kush. Een hete nacht in een verloren positie in Brits-Indië. Een jonge journalist vertelt eindigt 's avonds laat, onverwacht bezoek van een zwerver met een ongelooflijk verhaal. Zo begint het onvergetelijke film van John Huston, gebaseerd op een verhaal van Kipling, "The Man Who Would Be King", een verhaal waarin de auteur op meesterlijke wijze de oude legenden van verloren valleien verbonden in de diepten van Centraal-Azië, oude verhalen van de klassiekers en gefluisterde verslagen door Britse agenten die betrokken zijn bij de Great Game, Koude Oorlog de Russen en de Britten die voor een groot deel van de negentiende eeuw door Centraal-Azië, Tibet en India en vormde een groot deel van de grenzen en kaarten we weten nu dat deel van de wereld.
Krećemo se kroz nemogućim padinama, s Ledenjaci Hindu Kush sja kroz šikaru, uzlaznom i izlaznom pretposljednji put proći na putu do stare Kafiristan, Los Valles Kalash, en el Hindu Kush u Pakistanu. Vruće noći u mjestu izgubio u britanskoj Indiji. Mlada novinarka kronike završava kasno u noć, neočekivani posjet od skitnica s nevjerojatnom pričom. Tako počinje nezaboravna John Huston trakom, basada u odnosu Kipling, "Čovjek koji će biti kralj", Priča u kojoj autor majstorski povezati drevne legende o izgubljenim dolina u dubinama Srednjoj Aziji, drevne priče o klasicima i šapnuo napisima u britanskim Posredovanje u Velikoj igre, Hladni rat da su ruski i britanski angažirana tijekom većeg dijela devetnaestog stoljeća, preko Središnje Azije, Tibet i Indija, te formirana mnogo granica i karata sada znamo da je dio svijeta.
Magaletan ezinezkoa bidez mugitzen gara, Hindu Kush glaziarrak dauka bitartez distira, azkenaurreko modu gorantz eta gorantz, on pasatzeko, antzinako Kafiristan modu, Los Valles Kalash, en el pakistandarrak Hindu Kush. British India posizioa galdu gau bero bat. Kazetari gazteak gauez berandu bukatzen A kronika, ustekabeko, tramp bat bisita bat sinestezina istorioa. Beraz, film ahaztezin hasten da John Huston, Kipling eleberri batean oinarrituta, "The Man Who King izango litzateke", Ipuin bat non egileak maisutasunez lotuta, bailarak galdu antzinako kondairak, Erdialdeko Asia sakonean, Great Game parte hartzen duten eragile British klasikoak eta txostenak marmaratzen antzinako istorioak, Gerra Hotzaren errusiarrek eta British siglo XIX askoz arduratzen den Erdialdeko Asia bidez, Tibet eta India eta mugak eta mapak askoz osatzen dute gaur egun ezagutzen dugun munduaren zati hori.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es ist auf diese innere, das alte Land "Headhunter" Salgari, wo ein junger englischer Offizier, Tom Harrisson, Fallschirme, Guerillas versuchen, wie die gleichen Männer organisieren, dass die Verwaltung hat noch nie in kolonialen zivilisatorischen gelungen.
1943. Le Monde de balayage Deuxième Guerre Asie du Sud-, avec les troupes japonaises étendre progressivement à partir de la Birmanie à la Nouvelle-Guinée, passé la grande île de Bornéo. Mais à l'intérieur une grande forêt de l'île, alors la plus grande étendue de forêt primaire dehors de l'Afrique ou de l'Amazone, reste intacte et accessible uniquement à travers le labyrinthe infini de rivières qui traversent l'île. C'est à cette intérieure, la terre antique de "chasseurs de têtes" Salgari, où un jeune officier anglais, Tom Harrisson, parachutes, guérilleros qui tentent de s'organiser en tant que les mêmes hommes que l'administration n'a jamais réussi à civiliser coloniale.
1943. Guerra mondiale spazzò Sud-Est asiatico, con le truppe giapponesi gradualmente si estende dalla Birmania alla Nuova Guinea, passato la grande isola del Borneo. Ma il grande interno giungla dell'isola, allora la più grande distesa di foresta primaria di fuori dell'Africa o dell'Amazzonia, rimane intoccabile e accessibile solo attraverso il labirinto infinito di fiumi che attraversano l'isola. Ed è a questa interiore, l'antica terra dei "cacciatori di teste" Salgari, dove un giovane ufficiale inglese, Tom Harrisson, paracadute, come guerriglieri cercando di organizzare gli stessi uomini che l'amministrazione coloniale non ha mai ottenuto civilizzare.
1943. O mundo varrendo a II Guerra Sudeste da Ásia, com as tropas japonesas gradualmente estendendo-se desde a Birmânia a-Nova Guiné, passado, a grande ilha de Bornéu. Mas o grande interior de floresta da ilha, então a maior extensão de floresta primária fora da África ou da Amazônia, permanece intocado e só são acessíveis através do labirinto interminável de rios que atravessam a ilha. É a este interior, a antiga terra de "headhunters" Salgari, onde um jovem oficial Inglês, Tom Harrisson, pára-quedas, guerrilheiros tentando organizar como os mesmos homens que o governo nunca conseguiu civilizador colonial.
1943. Wereldoorlog geveegd Zuidoost-Azië, met Japanse troepen geleidelijk uit te breiden uit Birma naar Nieuw-Guinea, langs het grote eiland Borneo. Maar de grote jungle binnenland van het eiland, dan is de grootste uitgestrektheid van primair bos buiten Afrika of de Amazone, blijft onaantastbaar en alleen toegankelijk via de eindeloze doolhof van rivieren die het eiland doorkruisen. En het is om deze innerlijke, het oude land van de "headhunters" Salgari, waar een jong Engels officier, Tom Harrisson, parachutes, als guerrilla's proberen dezelfde mannen die het koloniale bestuur nooit heeft gekregen beschaven organiseren.
1943. La Segona Guerra Mundial escombra el Sud-est Asiàtic, amb les tropes japoneses estenent a poc a poc des de Birmània fins a Nova Guinea, passant per la gran illa de Borneo. Però el gran interior selvàtic de l'illa, llavors la major extensió de bosc primari fora d'Àfrica o l'Amazones, segueix intocable i només accessible a través de la interminable embolic de rius que creuen l'illa. I és cap a aquest interior, l'antiga terra dels "caçadors de caps" de Salgari, on un jove oficial anglès, Tom Harrisson, cau en paracaigudes, intentant organitzar com a guerrilla als mateixos homes que l'administració colonial mai ha aconseguit civilitzar.
1943. Brišući svjetski rat u jugoistočnoj Aziji, s japanski vojnici postupno se širi iz Burma u Novoj Gvineji, prošlosti velikom otoku Borneo. No, veliki šumski unutrašnjost otoka, zatim najveći prostor primarne šume izvan Afrike ili Amazone, ostaje netaknuta i dostupan samo kroz labirint beskrajne rijeke koje prelaze otok. To je taj unutarnji, drevna zemlja "headhunters" Salgari, gdje se mladi engleski časnik, Tom Harrisson, padobrana, gerilci pokušavaju organizirati kao isti ljudi koji uprava nikada nije uspjelo civiliziranje kolonijalni.
1943. Широкий мировой войны Юго-Восточной Азии, с японских войск постепенно простирается от Бирмы до Новой Гвинеи, мимо большого острова Борнео. Но великий лесной глубине острова, Затем крупнейший пространство первичных лесов за пределами Африки или Амазонки, остается нетронутой и доступна только через бесконечный лабиринт рек, которые пересекают остров. Именно к этому внутреннему, Древняя земля "охотников за головами" Сальгари, где молодой английский офицер, Том Harrisson, парашюты, партизаны пытались организовать как же люди, что администрация никогда не удавалось в колониальной цивилизаторской.
1943. Miaketa la II Guerra Mundial Hego-ekialdeko Asia, Japoniako soldaduak pixkanaka-pixkanaka, Birmanian from New Guinea zabalduz, Borneo uhartean handia iragan. Baina basoa handia uhartearen barrualdea, gero, lehen baso-hedadura handiena Afrika edo Amazon kanpo, irla zeharkatzen duten ibaien amaierarik gabeko labirinto bidez aldatu gabe jarraitzen du eta soilik eskuragarria. Barne-hau da,, "headhunters" Salgari antzinako lur, ingeles gazte bat ofizial, Tom Harrisson, parachute by jaitsierak, gerrillari bereko gizonek antolatu nahian, administrazioak ez du inoiz lortu colonial civilizing.
1943. O mundo pescudou a II Guerra sueste de Asia, coas tropas xaponesas gradualmente estendéndose desde a Birmania a-Nova Guinea, pasado, a gran illa de Borneo. Pero o gran paso de bosque da illa, entón a maior extensión de bosque primaria fóra de África ou de Amazon, permanece tocado e só son accesibles a través do labirinto interminábel de ríos que atravesan a illa. É a este interior, a antiga terra de "headhunters" Salgari, onde un mozo oficial Inglés, Tom Harrisson, paracaídas, guerrilleiros tentando organizar como os mesmos homes que o goberno nunca logrou civilizador colonial.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Sie beginnen die endlosen Reden, die mit einem Dank an die Anwesenden für ihr Kommen zu beginnen und auch abschließen, die politische agradeciéndose, und im Namen der anderen, ist er. Plötzlich, erscheint hinter der provisorischen Bühne ein junger Mann, der einen bemalten Tuch, die für ein Ende der Ausbeutung der Arbeitskraft nennt zeigt.
A welcome banner greets us. The media political troupe got off the vehicle. Begin the endless speeches begin by thanking those present and coming politician agradeciéndose also conclude, and on behalf of others, he come. Suddenly, appears behind the makeshift stage a young man who displays a painted cloth which calls for an end to labor exploitation. She yells and screams against labor slavery while a few shocked faces and gestures of others have just pushed her speech.
Une bannière de bienvenue nous accueille. La troupe de politique des médias est descendu du véhicule. Ils commencent les discours interminables qui commencent en remerciant les participants d'être venus et aussi conclure la politique agradeciéndose, et au nom des autres, il est. Soudain, apparaît derrière la scène improvisée, un jeune homme qui affiche une toile peinte qui appelle à mettre fin à l'exploitation du travail. Des cris et des hurlements contre le travail l'esclavage alors que quelques visages choqués et gestes des autres avec son discours juste poussé.
Uno striscione di benvenuto ci saluta. La troupe politico dei media scese dal veicolo. Iniziano i discorsi interminabili iniziare ringraziando i presenti e coming politico agradeciéndose anche concludere, e per conto di altri, è venuto. Improvvisamente, appare dietro il palco improvvisato un giovane che mostra una tela dipinta, che chiede di porre fine allo sfruttamento del lavoro. Lei urla e urla contro la schiavitù del lavoro, mentre un paio di volti sconvolti e gesti di altri hanno appena spinto il suo discorso.
Um banner de boas-vindas nos cumprimenta. A trupe político media desceu do veículo. Começam os discursos intermináveis ​​começar por agradecer aos presentes e futuras agradeciéndose político também concluir, e em nome de outros, ele veio. De repente, aparece atrás do palco improvisado um jovem que exibe um pano pintado que pede o fim da exploração do trabalho. Ela grita e grita contra a escravidão do trabalho, enquanto alguns rostos chocados e os gestos dos outros só empurrou seu discurso.
Een welkome banner begroet ons. De politieke media gezelschap stapte uit de auto. Ze beginnen de eindeloze toespraken die beginnen met het bedanken van de aanwezigen voor hun komst en ook het sluiten van de politieke agradeciéndose, en ten behoeve van anderen, hij is. Plotseling, verschijnt achter de geïmproviseerde podium een ​​jonge man die toont een geschilderd doek waarin wordt opgeroepen tot een einde aan uitbuiting. Kreten en schreeuwt tegen de slavernij arbeid terwijl sommige geschokt gezichten en gebaren van anderen met zijn toespraak net geduwd.
Una pancarta de benvinguda ens rep. La troupe polític mediàtica vam baixar del vehicle. Comencen els interminables discursos que comencen agraint als presents haver vingut i conclouen agradeciéndose el polític així mateix, i en nom dels altres, que ell hagi vingut. De sobte, apareix darrere de l'improvisat estrada un jove que desplega un drap pintat en què demana que s'acabi amb l'explotació laboral. Crida i crida contra l'esclavisme laboral mentre les cares desencaixades d'uns i els gestos d'altres acaben amb el seu discurs a empentes.
Dobrodošli banner nas pozdravlja. Politički mediji družina izašao iz vozila. Oni počinju beskrajne govore da počinju zahvalio nazočnima na dolasku i zaključiti političku agradeciéndose, ime i za račun drugih, on je bio. Iznenada, pojavljuje iza improviziranoj pozornici mladić koji prikazuje slikano krpu koja poziva na okončanje rada eksploatacije. Povici i krikovi protiv ropstva rada, dok su neki šokirao lica i geste drugih sa svom govoru samo gurnuo.
Добро пожаловать баннер встречает нас. Политическая труппа средств массовой информации вышли из автомобиля. Они начинаются бесконечные речи, которые бы поблагодарить присутствующих за внимание, а также заключить политическое agradeciéndose, и от имени других, он был. Вдруг, появляется за импровизированной сцене молодой человек, который отображает окрашенные ткани, которая призывает положить конец эксплуатации труда. Крики и вопли против рабства труда, хотя некоторые потрясенные лица и жесты других, с его речь просто толкнул.
Ongietorri banner A greets gurekin. Komunikabideetan politiko taldearen got off ibilgailua. Hasiko amaigabeak diskurtso horiek, gaur egungo eta etorkizuneko politikari agradeciéndose halaber, ondorioztatu eskertu hasi, eta beste batzuen izenean, zuen etorri. Bat-batean, etapa bateko gazte bat, gizon bat margotutako oihal hau da, lan-esplotazioa amaiera eskatzen bistaratzen atzean agertzen. Eta yells zuen lan esklabotza aurkako oihuak bat gutxi harritu aurpegiak eta keinuak, beste batzuk besterik ez dute, berriz bultzatu du bere hitzaldian.
Un banner de benvida nos cumprimento. A trupe político media descendeu do vehículo. Comezan os discursos interminables comezar por agradecer aos presentes e futuras agradeciéndose político tamén concluír, e en nome doutros, veu. De súpeto, aparece detrás do escenario improvisado dun mozo que exhibe un pano pintado que pide o fin da explotación do traballo. Ela grita e grita contra a escravitude do traballo, mentres algúns rostros chocados e os xestos dos outros só empurrou súa intervención.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wenn ein junger New Yorker namens Herman Melville beschlossen, um die Ozeane der Welt liegen, zum Teil auf ihren Mut zu bauen und zum Teil zu sehen, weite Horizonte, vielleicht keine Ahnung, wer angefangen, nicht nur auf der Suche nach Abenteuer, aber begann eine Reise, die in großen Roman, die aufgerufen werden würde gipfeln würde, Jahr, "Moby Dick".
Quand un jeune new-yorkaise nommée Herman Melville a décidé de mentir à les océans du monde, en partie à construire leur courage et en partie pour voir les horizons lointains, peut-être aucune idée de qui a commencé, non seulement à la recherche de l'aventure, mais elle a commencé un voyage qui allait aboutir à grand roman qui serait appelé, ans, "Moby Dick". C'est un monde très américain de le tirer en avant dans la recherche de sa personnalité et, dans le cas de Melville, servi pas moins d'être né que, à mon avis, est le meilleur roman de l'histoire américaine avec «Les Aventures de Hucklerberry Finn".
Quando un giovane di nome New Yorker Herman Melville ha deciso di mentire a oceani del mondo, in parte per costruire il loro coraggio e in parte a vedere orizzonti lontani, forse la minima idea di che ha iniziato, non solo in cerca di avventura, ma ha iniziato un viaggio che sarebbe culminato nel grande romanzo che sarebbe stato chiamato, anni, "Moby Dick". È un mondo molto americano di tirarlo in avanti alla ricerca della propria personalità e, nel caso di Melville, servito non meno di nascere che, a mio parere, è il miglior romanzo della storia americana con "Le avventure di Hucklerberry Finn".
Quando um jovem nova-iorquino chamado Herman Melville decidiu mentir para os oceanos do mundo, em parte para construir a sua coragem e parte para ver horizontes longínquos, talvez nenhuma idéia que começou, não só em busca de aventura, mas começou uma jornada que culminaria na grande romance que se chamaria, anos, "Moby Dick". É um mundo muito americana de puxar para a frente em busca da personalidade e, no caso de Melville, servido nada menos que nascer, na minha opinião, é a melhor novela da história americana com "As Aventuras de Hucklerberry Finn".
Toen een jonge New Yorker genaamd Herman Melville besloten om barsten in de wereldzeeën, deels om hun moed te bouwen en deels voor verre horizonten, misschien nooit gedacht dat begon, niet alleen op zoek naar avontuur, maar begon een reis die zou uitmonden in grote roman die genoemd worden zou, jaar na, "Moby Dick". Het is zeer Amerikaanse wereld gooien het naar voren op zoek naar zijn eigen persoonlijkheid en, bij Melville, gepresenteerd min of meer geboren worden die, volgens mij, is de beste roman van de Amerikaanse geschiedenis, samen met "De avonturen van Finn Hucklerberry".
Quan un jove novaiorquès anomenat Herman Melville va decidir posar-se a les mars del món, en part per forjar el seu coratge i en part per conèixer llunyans horitzons, potser no imaginava que partia, no només a la recerca d'aventures, sinó que iniciava un recorregut que culminaria en gran novel · la que hauria de dir-, anys després, "Moby Dick". És molt americà això de tirar món endavant a la recerca de la pròpia personalitat i, en el cas de Melville, va servir ni més ni menys perquè naixés la qual, al meu entendre, és la millor novel · la de la història americana juntament amb "Les aventures de Hucklerberry Finn".
Kad mladi New Yorker po imenu Herman Melville odlučio je briznula u svjetskim morima, u sklopu izgraditi svoju hrabrost, a dijelom i za udaljene horizonte, Možda nikada zamisliti da je započeo, Ne samo da se u potrazi za avanturom, , ali je počeo putovanje koje će kulminirati u velikoj romana koji će se pod nazivom, godina nakon, "Moby Dick". To je vrlo američki svijet to bacanje prema naprijed u potrazi za svojom vlastitom osobnošću i, u slučaju Melville, služio više ili manje da se rodi što, po mom mišljenju, je najbolji roman američke povijesti, zajedno s "The Adventures of Finn Hucklerberry".
Когда молодой житель Нью-Йорка имени Герман Мелвилл решил лечь на мировом океане, в частности, построить их мужество и частично видеть далекие горизонты, возможно, не знаю, кто начал, не только в поисках приключений, но началось путешествие, которое завершится в великий роман, который будет называться, лет, "Я не могу платить"Моби Дик". Это очень американский мир тянет его вперед в поисках своей личности и, в случае Мелвилл, служил не менее, чтобы родиться, что, по-моему, лучший роман американской истории с "Приключения Hucklerberry Финна».
Cuando un Joven llamado neoyorkino Herman Melville decidió echarse a los behorrak del mundo, eta forjar parte para su coraje eta parte y para conocer Lejanos Horizontes, quizás ez imaginaba que Partia, eta ez da bakarkako Busca de aventuras, iniciaba Sino que que un Recorrido culminaría eta gran novela que habría llamarse du, urte, "Moby Dick". DBH es muy americano tirar el mundo ADELANTE eta Busca de la propia y personalidad, en el caso de Melville, Sirviö ni más ni menos para que la que naciera, Nire iritziz, es la mejor novela de la historia americana junto con "Las aventuras de Hucklerberry Finn".
Cando un mozo neoiorquino chamado Herman Melville decidiu explotar en mares do mundo, en parte, para construír a súa coraxe e parte para horizontes afastados, quizais nunca imaxinou que comezou, non só en busca de aventura, pero comezou unha viaxe que culminaría na gran novela que se chamaría, anos, "Moby Dick". Ten moi americano mundo xogando para a fronte, en busca da súa propia personalidade e, no caso de Melville, servido máis ou menos a nacer que, na miña opinión, é a mellor novela da historia americana, xunto con "As Aventuras de Finn Hucklerberry".
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich gehe, obwohl es nicht wirklich eine Straße selbst, sondern ein schlammiger Weg, zwei Türen trennen Welten durchquert. Das "Büro" Exchange ist eine Tatsache, gefüllt Boards. Der Schreiber ist ein junger Mann mit einem großen Kreuz um den Hals. Viele Frauen tragen auf der Stirn tätowiert.
I go out, although it is not really a street itself but a muddy trail that crosses two doors separating different worlds. The "office" Exchange is a fact filled boards. The clerk is a young man with a large cross around his neck. Many women wear on the forehead tattooed. Religion is ubiquitous in Ethiopia. Christianity came in the fourth century by two Syrian missionaries. It was during the historical period known as the kingdom of Aksum, period of great political and commercial splendor which lasted from the year 400 BC to the seventh century AD, in which Ethiopia was finally isolated in Christendom by the rise of the Arabs as the hegemonic power in the region.
Esco, anche se non è davvero una strada, ma un percorso corretto fangoso che passa attraverso due porte che separano mondi diversi. Lo scambio di "ufficio" è un fatto tavole piene. L'impiegato è un uomo giovane con una grande croce al collo. Molte donne sono tatuati sulla fronte. La religione è diffusa in Etiopia. Il cristianesimo è venuto nel quarto secolo da due missionari siriani. Fu durante il periodo storico conosciuto come il regno di Aksum, periodo di grande splendore commerciale e politica che durò dal dell'anno 400 AC al VII secolo dC, in cui l'Etiopia è stata finalmente isolata dal mondo cristiano dall'ascesa degli arabi, come la potenza egemone nella regione.
Idem van, Iako to zapravo nije sama, ali ulica blatni trag koji prelazi dva vrata odvajaju različite svjetove. "Ured" Exchange je činjenica punjeni odbori. Službenik je mladi čovjek s velikim križem oko vrata. Mnoge žene nose na čelo tetovirane. Religija je sveprisutno u Etiopiji. Kršćanstvo je došao u četvrtom stoljeću po dvije sirijske misionara. Ona je tijekom tog povijesnog razdoblja poznatog kao kraljevstvo Aksum, razdoblje velikih političkih i komercijalnih sjaju koji je trajao od godine 400 BC do sedmog stoljeća poslije Krista, u kojem Etiopija je konačno izoliran u kršćanskom svijetu rastom od Arapa kao hegemonijske vlasti u regiji.
Я выхожу, Хотя это не совсем сама улица, но грязной тропе, которая пересекает две двери, разделяющие разные миры. "Офис" Биржа является факт заполнены доски. Клерк является молодой человек с большим крестом на шее. Многие женщины носят на лбу татуировку. Религия вездесуща в Эфиопии. Христианство пришло в четвертом веке двух сирийских миссионеров. Именно в тот исторический период, известный как царство Аксум, период больших политических и коммерческих великолепия которое продолжалось с год 400 До н.э. до седьмого века нашей эры, в котором Эфиопии, наконец, выделенных в христианском мире ростом арабов как державы-гегемона в регионе.
Joan nintzen, baina ez da benetan kalea bera baina lokaztu trail zeharkatzen duten bi ate desberdinak munduak bereizten. The "bulego" Exchange Izan ere, ez da bete-batzordeak. Administrari gurutze handi bat lepotik zintzilik duen gizon gazte bat da. Emakume askok beren foreheads on janzten tatuaturik. Erlijioa da Etiopian nonahiko. Kristautasuna laugarren mendean izan zen, bi misiolari Siriako arabera. Garai historiko Axum erresuma bezala ezagutzen ziren, politiko eta merkataritza distiratsu eta urte batetik iraun zuen aldi 400 To zazpigarren mendeko AD BC, bertan, Etiopia zen azkenik Christendom isolatuta arabiarrek igoeraren arabera eskualdean hegemonikoa botere gisa.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich lächelte Ihren Kommentar über die Sklaverei, es erinnerte mich, dass eine weitere Reise nach Louisiana, wenn deine Schwester (der 13 Jahr) halluziniert mit diesen Villen Südländer und empört alles, was Sie gesagt, Ihre: “Carmen nicht vergessen, dass hatten Sklaven!!!!” Schon als junger Mann nicht in der Lage zu Unrecht.
Boston has a lot to do, but surely you must be able to visit a luxury and a great pleasure, because you put all your passion in what you say. I smiled at your comment about slavery, it reminded me that another trip to Louisiana, when your sister (the 13 years) hallucinated with those mansions of southerners and outraged all you told your: “Carmen not forget that had slaves!!!!” Even as a young man has not been able to injustice. That makes you larger. Do not change.!!!!!!
Boston a beaucoup à faire, mais sûrement, vous devez être en mesure de visiter un luxe et un grand plaisir, parce que vous y mettez toute votre passion dans ce que vous dites. Je souris à votre commentaire sur l'esclavage, je me suis rappelé qu'un autre voyage en Louisiane, quand votre sœur (l' 13 ans) halluciné de ces demeures de sudistes et indigné tout ce que vous dit votre: “Carmen faut pas oublier que les esclaves avaient!!!!” Même en tant que jeune homme n'a pas été en mesure de l'injustice. Cela vous rend plus. Ne changez pas.!!!!!!
Boston ha molto a che fare, ma sicuramente si deve essere in grado di visitare un lusso e un grande piacere, perché hai messo tutta la tua passione in quello che dici. Ho sorriso al tuo commento sulla schiavitù, mi ha ricordato che un altro viaggio in Louisiana, quando tua sorella (il 13 anni) allucinato con quei palazzi di meridionali e indignato tutto quello che ha detto il tuo: “Carmen non dimentichiamo che ha avuto schiavi!!!!” Anche da giovane non è stato in grado di ingiustizia. Questo ti rende più grande. Non cambiare.!!!!!!
Boston tem muito a fazer, mas certamente você deve ser capaz de visitar um luxo e um grande prazer, porque você coloca toda sua paixão no que você diz. Eu sorri para o seu comentário sobre a escravidão, ele me lembrou que outra viagem para Louisiana, quando sua irmã (o 13 anos) alucinado com aquelas mansões de sulistas e indignado tudo o que você disse ao seu: “Carmen não se esqueça de que tinham escravos!!!!” Mesmo como um jovem não tem sido capaz de injustiça. Isso faz de você maior. Não altere.!!!!!!
Boston heeft een hoop te doen, maar zeker je moet in staat zijn om een ​​luxe en een groot genoegen te bezoeken, omdat je al je passie in wat je zegt. Ik glimlachte naar uw beoordeling over slavernij, het deed me denken dat een andere reis naar Louisiana, wanneer je zus (de 13 jaar) hallucineerde met die herenhuizen van zuiderlingen en verontwaardigd alles wat je verteld je: “Carmen niet vergeten dat hadden slaven!!!!” Zelfs als een jonge man was niet in staat om onrecht. Dat maakt je groter. Veranderen niet.!!!!!!
ボストンは、やるべきことがたくさんある, しかし、間違いなくあなたは、豪華さと喜びを訪問することができるはずです, あなたが言うことにはすべてのあなたの情熱を置くので、. 私は奴隷制についてのコメントで笑った, それは私を思い出しているルイジアナ州への別の旅, ときにあなたの妹 (中 13 歳) それらの南部の大邸宅とは憤然彼を言っていたあなたのすべてを幻覚: “カルメンは、奴隷を持っていたことを忘れないで!!!!” も、あなたが不正の場合とできなかった若い男として. あなたは素晴らしい作ること. 変更しないでください。!!!!!!
Boston té moltes a veure, però no hi ha dubte de poder visitar amb tu deu ser un luxe i un gran plaer, perquè poses tota la teva passió pel que comptes. M'he somrigut al teu comentari sobre l'esclavitud, perquè m'ha fet recordar aquell altre viatge a la Louisiana, quan la teva germana (l' 13 anys) lucinava amb aquelles mansions dels meridionals i el teu tot indignat li deies: “Carmen no se t'oblidi que tenien esclaus!!!!” Ja des de molt jove no has pogut amb la injustícia. Això et fa gran. No canviïs.!!!!!!
Boston ima puno veze, ali sigurno morate biti u mogućnosti da posjetite luksuz i veliki užitak, jer ste stavili sve svoje strasti u tome što ti kažeš. Nasmijao sam se na tvoj komentar o ropstvu, to me podsjetilo da ponovni odlazak u Louisiani, kada tvoja sestra (de 13 godina) hallucinated s tim palače južnjaci i ogorčeni sve što je rekao vaš: “Carmen ne zaboravimo da je imao robove!!!!” Čak i kao mladić nije bio u mogućnosti da nepravda. To vas čini veći. Nemojte mijenjati.!!!!!!
Бостон имеет много общего, но, конечно, вы должны быть в состоянии посетить роскошь и удовольствие, потому что вы положили все ваши страсти, что вы говорите. Я улыбнулся ваш комментарий о рабстве, он напомнил мне, что другой поездки в Луизиану, когда ваша сестра (из 13 лет) галлюцинации с теми, особняки южан и возмущены все, что вам сказали ваши: “Кармен не забывайте, что были рабами!!!!” Даже сейчас, когда молодой человек не смог несправедливости. Это делает тебя больше. Не изменятся.!!!!!!
Boston asko egin du, baina ziur asko egin ahal izango duzu luxuzko bat eta plazer handia bisitatu behar duzu, jarri zure pasioa guztiak ere zer esan duzu. Irribarre esklabotza buruzko comment I, me gogorarazi Louisiana bidaia beste, zure arreba (de 13 urte) Hegoaldeko jauregi horiek hallucinated eta guztiak outraged esan duzu: “Carmen ez ahaztu zuen esklabo!!!!” Nahiz eta gizon gazte bat ez da gai izan eta bidegabekeria. Horrek handiagoa. Ez aldatu.!!!!!!
Boston ten moito que facer, pero certamente ten que ser capaz de visitar un luxo e un gran pracer, porque pon toda a súa paixón no que di. Eu sorrín para o seu comentario sobre a escravitude, me recordou que outra viaxe para Luisiana, cando a súa irmá (o 13 anos) alucinado con aquelas mansións de sulistas e indignado todo o que dixo ao seu: “Carmen non se esqueza de que escravos!!!!” Mesmo como un mozo non foi capaz de inxustiza. Isto fai de ti máis. Non cambiar.!!!!!!
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es ist auf diese innere, das alte Land "Headhunter" Salgari, wo ein junger englischer Offizier, Tom Harrisson, Fallschirme, Guerillas versuchen, wie die gleichen Männer organisieren, dass die Verwaltung hat noch nie in kolonialen zivilisatorischen gelungen.
1943. The sweeping World War II Southeast Asia, with the Japanese troops gradually extending from Burma to New Guinea, past the great island of Borneo. But the great interior of the island jungle, then the largest expanse of primary forest outside Africa or the Amazon, remains untouched and only accessible through the endless maze of rivers that cross the island. It is to this inner, the ancient land of "headhunters" Salgari, where a young English officer, Tom Harrison, parachutes, guerrillas trying to organize as the same men that the administration has never succeeded in civilizing colonial.
1943. Le Monde de balayage Deuxième Guerre Asie du Sud-, avec les troupes japonaises étendre progressivement à partir de la Birmanie à la Nouvelle-Guinée, passé la grande île de Bornéo. Mais à l'intérieur une grande forêt de l'île, alors la plus grande étendue de forêt primaire dehors de l'Afrique ou de l'Amazone, reste intacte et accessible uniquement à travers le labyrinthe infini de rivières qui traversent l'île. C'est à cette intérieure, la terre antique de "chasseurs de têtes" Salgari, où un jeune officier anglais, Tom Harrisson, parachutes, guérilleros qui tentent de s'organiser en tant que les mêmes hommes que l'administration n'a jamais réussi à civiliser coloniale.
1943. Guerra mondiale spazzò Sud-Est asiatico, con le truppe giapponesi gradualmente si estende dalla Birmania alla Nuova Guinea, passato la grande isola del Borneo. Ma il grande interno giungla dell'isola, allora la più grande distesa di foresta primaria di fuori dell'Africa o dell'Amazzonia, rimane intoccabile e accessibile solo attraverso il labirinto infinito di fiumi che attraversano l'isola. Ed è a questa interiore, l'antica terra dei "cacciatori di teste" Salgari, dove un giovane ufficiale inglese, Tom Harrisson, paracadute, come guerriglieri cercando di organizzare gli stessi uomini che l'amministrazione coloniale non ha mai ottenuto civilizzare.
1943. O mundo varrendo a II Guerra Sudeste da Ásia, com as tropas japonesas gradualmente estendendo-se desde a Birmânia a-Nova Guiné, passado, a grande ilha de Bornéu. Mas o grande interior de floresta da ilha, então a maior extensão de floresta primária fora da África ou da Amazônia, permanece intocado e só são acessíveis através do labirinto interminável de rios que atravessam a ilha. É a este interior, a antiga terra de "headhunters" Salgari, onde um jovem oficial Inglês, Tom Harrisson, pára-quedas, guerrilheiros tentando organizar como os mesmos homens que o governo nunca conseguiu civilizador colonial.
1943. Wereldoorlog geveegd Zuidoost-Azië, met Japanse troepen geleidelijk uit te breiden uit Birma naar Nieuw-Guinea, langs het grote eiland Borneo. Maar de grote jungle binnenland van het eiland, dan is de grootste uitgestrektheid van primair bos buiten Afrika of de Amazone, blijft onaantastbaar en alleen toegankelijk via de eindeloze doolhof van rivieren die het eiland doorkruisen. En het is om deze innerlijke, het oude land van de "headhunters" Salgari, waar een jong Engels officier, Tom Harrisson, parachutes, als guerrilla's proberen dezelfde mannen die het koloniale bestuur nooit heeft gekregen beschaven organiseren.
1943. La Segona Guerra Mundial escombra el Sud-est Asiàtic, amb les tropes japoneses estenent a poc a poc des de Birmània fins a Nova Guinea, passant per la gran illa de Borneo. Però el gran interior selvàtic de l'illa, llavors la major extensió de bosc primari fora d'Àfrica o l'Amazones, segueix intocable i només accessible a través de la interminable embolic de rius que creuen l'illa. I és cap a aquest interior, l'antiga terra dels "caçadors de caps" de Salgari, on un jove oficial anglès, Tom Harrisson, cau en paracaigudes, intentant organitzar com a guerrilla als mateixos homes que l'administració colonial mai ha aconseguit civilitzar.
1943. Brišući svjetski rat u jugoistočnoj Aziji, s japanski vojnici postupno se širi iz Burma u Novoj Gvineji, prošlosti velikom otoku Borneo. No, veliki šumski unutrašnjost otoka, zatim najveći prostor primarne šume izvan Afrike ili Amazone, ostaje netaknuta i dostupan samo kroz labirint beskrajne rijeke koje prelaze otok. To je taj unutarnji, drevna zemlja "headhunters" Salgari, gdje se mladi engleski časnik, Tom Harrisson, padobrana, gerilci pokušavaju organizirati kao isti ljudi koji uprava nikada nije uspjelo civiliziranje kolonijalni.
1943. Широкий мировой войны Юго-Восточной Азии, с японских войск постепенно простирается от Бирмы до Новой Гвинеи, мимо большого острова Борнео. Но великий лесной глубине острова, Затем крупнейший пространство первичных лесов за пределами Африки или Амазонки, остается нетронутой и доступна только через бесконечный лабиринт рек, которые пересекают остров. Именно к этому внутреннему, Древняя земля "охотников за головами" Сальгари, где молодой английский офицер, Том Harrisson, парашюты, партизаны пытались организовать как же люди, что администрация никогда не удавалось в колониальной цивилизаторской.
1943. Miaketa la II Guerra Mundial Hego-ekialdeko Asia, Japoniako soldaduak pixkanaka-pixkanaka, Birmanian from New Guinea zabalduz, Borneo uhartean handia iragan. Baina basoa handia uhartearen barrualdea, gero, lehen baso-hedadura handiena Afrika edo Amazon kanpo, irla zeharkatzen duten ibaien amaierarik gabeko labirinto bidez aldatu gabe jarraitzen du eta soilik eskuragarria. Barne-hau da,, "headhunters" Salgari antzinako lur, ingeles gazte bat ofizial, Tom Harrisson, parachute by jaitsierak, gerrillari bereko gizonek antolatu nahian, administrazioak ez du inoiz lortu colonial civilizing.
1943. O mundo pescudou a II Guerra sueste de Asia, coas tropas xaponesas gradualmente estendéndose desde a Birmania a-Nova Guinea, pasado, a gran illa de Borneo. Pero o gran paso de bosque da illa, entón a maior extensión de bosque primaria fóra de África ou de Amazon, permanece tocado e só son accesibles a través do labirinto interminábel de ríos que atravesan a illa. É a este interior, a antiga terra de "headhunters" Salgari, onde un mozo oficial Inglés, Tom Harrisson, paracaídas, guerrilleiros tentando organizar como os mesmos homes que o goberno nunca logrou civilizador colonial.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich werde versuchen,. In dem Parken am Flughafen erwartet Tenzing, ein junger Tibeter, der unser Führer sein wird in der gesamten Route. Nichts, uns zu sehen begrüßt uns mit der charakteristischen geben Tashi!
Après une heure de vol au cours de la vaste plateau tibétain, maintenant complètement ensoleillée. Deux heures doit être avancé et 15 minutes, l'horloge. Je me souviens les conseils de mon ami Bijay avant de nous séparer à Katmandou. "Mal de l'altitude Si tu penses constamment, alors sûrement, elle subira ". Mais comment les enlever quand vous vous promenez votre corps au-dessus 5.000 mètres pour plusieurs jours? Je vais essayer. Dans le stationnement de l'aéroport Tenzing attend, un jeune Tibétain qui sera notre guide tout au long de la route. Rien à nous voir nous accueille avec la caractéristique donner tashi! (bonjour en tibétain) et nous avons placé un kata autour du cou (Bienvenue écharpe blanche). Nous divisent encore 95 kilomètres de Lhassa, une heure et quart par une bonne route que les jupes premiers, puis traverse, le puissant fleuve Tsangpo. A l'intérieur de la musique chinoise moderne semble Cruisser Terre.
Dopo un'ora abbiamo volato sopra il vasto altopiano tibetano, ora completamente soleggiato. Due ore devono essere avanzate e 15 minuti di orologio. Mi ricordo che il consiglio del mio amico prima di dire addio Bijay a Kathmandu. "Se si pensa sempre mal di montagna, allora sicuramente soffrirà ". Ma come fare a toglierli quando andate a fare una passeggiata sul tuo corpo 5.000 metri per diversi giorni? Cercherò. Nel parcheggio dell'aeroporto attende Tenzing, un giovane tibetano che sarà la nostra guida per tutto il percorso. Non c'è altro da vedere noi ci saluta con il DELE caratteristica Tashi! (ciao a tibetano) e abbiamo messo un kata collo (Benvenuto sciarpa bianca). Ancora ci dividono 95 chilometri da Lhasa, un'ora e un quarto per una buona strada che costeggia prima, e attraversa poi, il possente fiume Tsangpo. Dentro la musica suona Cina moderna Land Cruisser.
Após uma hora, sobrevoaram o platô tibetano vasta, agora completamente ensolarado. Duas horas deve ser avançado e 15 minutos no relógio. Lembro-me do conselho do meu amigo, antes de dizer adeus Bijay em Katmandu. "Se você pensar constantemente mal da altitude, então certamente ele vai sofrer ". Mas como tirá-los quando você vai para uma caminhada ao longo do seu corpo 5.000 metros por vários dias? Eu vou tentar. No estacionamento do aeroporto Tenzing espera, um jovem tibetano que será o nosso guia para todo o percurso. Nada mais nos ver nos cumprimenta com o DELE Tashi característica! (Olá em tibetano) e nós pomos um kata pescoço (Bem-vindo lenço branco). Ainda nos dividem 95 quilômetros de Lhasa, e um quarto para uma boa estrada que margeia primeiro, e, em seguida, atravessa, o poderoso rio Tsangpo. Dentro da música soa moderna China Land Cruisser.
Na een uur vlogen we over de uitgestrekte Tibetaanse plateau, nu volledig zonnige. Twee uur moet worden gevorderd en 15 minuten op de klok. Ik herinner me het advies van mijn vriend voor het afscheid Bijay in Kathmandu. "Als je voortdurend denkt dat hoogteziekte, dan is het zeker zal lijden ". Maar hoe ze mee te nemen uit als je gaat voor een wandeling over je lichaam 5.000 meter voor meerdere dagen? Ik zal proberen. In het parkeren bij de luchthaven wacht Tenzing, een jonge Tibetaanse die onze gids voor de gehele route worden. Niets meer om ons te zien begroet ons met de karakteristieke Tashi dele! (hallo in het Tibetaans) en we zetten een nek kata (Welkom witte sjaal). Nog steeds ons verdelen 95 kilometer van Lhasa, een en een kwart voor een goede weg die grenzen eerste, en dan kruisen, de machtige rivier Tsangpo. Binnen de muziek klinkt modern China Land Cruisser.
Després d'una hora sobrevolem la immensa altiplà tibetà, ara completament assolellada. Cal avançar dues hores i 15 minuts el rellotge. Recordo del consell del meu amic Bijay abans d'acomiadar a Kathmandú. "Si penses constantment en el mal d'alçada, llavors amb seguretat que el patiràs ". Però com treure-te'l del cap quan vas a passejar teu organisme a més de 5.000 metres durant diversos dies? Ho intentaré. A l'aparcament de l'aeroport ens espera Tenzing, un jove tibetà que serà el nostre guia durant tota la ruta. Res més veure'ns ens saluda amb el característic ¡tashi dele! (hola en tibetà) i ens posa una kata al coll (bufanda blanca de benvinguda). Encara ens separen 95 quilòmetres de Lhasa, una hora i quart per una bona carretera que primer voreja, i després creua, el cabalós riu Tsangpo. A l'interior del modern Land Cruisser sona música xinesa.
Nakon sat vremena letio iznad ogromnom tibetanske visoravni, sada potpuno sunčano. Dva sata mora biti napredna i 15 minute sat. Sjećam se savjet moj prijatelj Bijay prije nego smo se rastali u Kathmandu. "Ako stalno mislite visinske bolesti, onda sigurno da će patiti ". No, kako ih skinuti kada hoda vašem tijelu tijekom 5.000 metara za nekoliko dana? Ja ću probati. U zračnoj luci parking čeka Tenzing, mladi tibetanski tko će biti naš vodič kroz put. Ništa nas vidi nas pozdravlja s obilježje daju Tashi! (Pozdrav u tibetanskom) a mi smo stavili kate oko vrata (Dobrodošli bijeli šal). Ipak nas razdvaja 95 kilometara od Lhasa, jedan i četvrt je dobrom putu da prve suknje, , a zatim prelazi, moćni Tsangpo Rijeka. Unutar moderne kineske glazbe zvuči Cruisser Zemljište.
Через час мы летим над обширной Тибетского плато, теперь полностью солнечный. Вы должны направить два часа и 15 Часы минут. Я помню совету моего друга, прежде чем Bijay прощаясь в Катманду. "Если вы постоянно думаете высотной болезни, то, конечно, вы будете страдать ". Но как их снять, когда вы идете по вашему телу 5.000 м в течение нескольких дней? Я постараюсь. В аэропорту парковки ждет Тенцинг, молодые тибетские, кто будет нашим гидом по всему маршруту. Ничто, чтобы увидеть нас не встречает нас с характерными Таши DELE! (привет по-тибетски) и положить шею ката (Здравствуйте, белый шарф). Тем не менее отделяют нас 95 километрах от Лхасы, один с четвертью для хорошей дороге, которая граничит первая, и затем пересекает, могучий Цангпо. Внутри современного китайского музыка звучит Земля Cruisser.
, Tibetar zabala Plateau baino gehiago hegan ondoren ordubete, gaur egun erabat eguzkitsu. Bi ordu bat aurreratu behar da eta 15 minutuan erlojua. Nire lagun Bijay aholkularitza Gogoan dut, Kathmandu en parted dugu aurretik. "" Etengabe pentsatzen duzu bada, altitude gaixotasuna, ondoren, ziur asko sufritzen da ". Baina nola eraman itzali zure gorputza oinez baino gehiago 5.000 hainbat egunetan metro? Saiatu egingo dut. Aireportuko aparkalekuan zain Tenzing, gazte tibetar gure gida izango da ibilbide osoan zehar. Ezer gurekin ikusteko greets gurekin ezaugarria eman tashi! (kaixo tibetar en) eta kata bat jarri dugu, lepoaren inguruan (Ongi etorri zuri zapi). Oraindik zatitzen gurekin 95 Lasa-tik kilometro, bat eta laurden bat bide ona lehen magalean, eta, ondoren, zeharkatzen, Abiega Tsangpo ibaia. Txinako musika modernoa Land: Inside soinuak Cruisser.
Despois de unha hora sobrevoando o vasto planalto tibetano, agora completamente soleado. Dúas horas debe ser avanzado e 15 minutos, o reloxo. Lembro o consello do meu amigo Bijay antes de nos separarmos en Katmandu. "Enfermidade de altitude Se pensar constantemente, entón certamente vai sufrir ". Pero como tiralos cando anda seu corpo ao longo 5.000 metros por varios días? Vou tentar. O aparcamento do aeroporto Tenzing espera, un mozo tibetano que será o noso guía durante todo o percorrido. Nada que ver connosco nos cumprimento coa característica de dar Tashi! (Ola en tibetano) e poñemos un kata en redor do pescozo (Benvido pano branco). Aínda nos dividen 95 quilómetros de Lhasa, e un cuarto para unha boa estrada que margeia primeiro, e, a continuación, atravesa, o poderoso río Tsangpo. Dentro da música soa moderna China Land Cruisser.
  Das Reisemagazin mit ex...  
Hier ist die Geschichte, wie ein junger romantischer, Prinz Selbstmord den feuchten und kalten Wälder Mayerling, kam, um seinen Namen in einem afrikanischen See, der auf einer der trockensten und heißesten Orte der Erde liegt gestreckt verewigen.
Here is the story of how a young romantic, Prince suicide the damp and cold forests Mayerling, came to perpetuate his name in an African lake that lies stretched out on one of the driest and hottest places on Earth.
Voici l'histoire de la façon dont un jeune romantique, Le suicide du-Prince les forêts humides et froides Mayerling, est venu à perpétuer son nom dans un lac africain qui est étendu sur un des endroits les plus secs et plus chauds de la planète.
Ecco la storia di come un giovane romantico, Il principe di suicidio nei boschi umidi e freddi Mayerling, è venuto a perpetuare il suo nome in un lago africano che giace distesa su uno dei luoghi più secchi e più caldo sulla Terra.
Aqui está a história de como uma jovem romântica, Príncipe suicídio nas florestas úmidas e frias Mayerling, veio para perpetuar seu nome em um lago Africano que jaz estendido sobre um dos lugares mais secos e mais quentes na Terra.
Hier is het verhaal van hoe een jonge romantische, Prins zelfmoord de vochtige en koude bossen Mayerling, kwam op zijn naam te vereeuwigen in een Afrikaans meer, dat ligt uitgestrekt op een van de droogste en heetste plekken op aarde.
Heus aquí la història de com un jove romàntic, el príncep suïcida dels humits i freds boscos de Mayerling, va arribar a perpetuar el seu nom en un llac africà que descansa estesa en un dels paratges més secs i calents de la Terra.
Ovdje se priča o tome kako mladi romantična, Princ samoubojstvo hladnim vlažnim šumama Mayerling, došli da ovjekovječe svoje ime u afričkom jezeru odmara leži na jednom od najvrućih i najsuših mjesta na Zemlji.
Вот история о том, как молодой романтичной, Принц самоубийство холодный влажный лес Майерлинг, пришли, чтобы увековечить свое имя в африканском озере лежал отдыхал на одном из самых жарких и засушливых мест на Земле.
Hemen nola gazte erromantiko baten istorioa da, Prince heze hotzak baso suizidioaren Mayerling, izan zen bere izena betikotzeko lakua Afrikako etzanda atseden Earth lekuak beroena eta lehorrena batean hasi.
  Das Reisemagazin mit To...  
Am Fuße der höchsten Dünen in Asien, fragte ein junger Hirt von Kamelen, wenn er freier als ich war. Seine Antwort war emphatischen wie das Klima der Gobi: "Sí, da habe ich weniger, als Sie Eigentum ".
Au pied des plus hautes dunes de l'Asie, demandé à un jeune chamelier s'il était plus libre que moi. Sa réponse fut brutale que le climat de Gobi: "Sí, parce que j'ai moins de possessions que vous ". La phrase résume la philosophie de son peuple, voyage errance, pas la prétention de plus que une casserole avec de la viande de chèvre et d'un horizon à eux-mêmes. Je n'ai jamais vu un plus pur, pas de traditions menace, personne ne peut corrompre votre tranquillité, tout simplement parce qu'il n'y a personne d'autre.
A los pies de las dunas más altas de Asia, pregunté a un joven pastor de camellos si él era más libre que yo. Su respuesta fue tajante como el clima del Gobi: “Sí, porque tengo menos pertenencias que tú”. La frase resume la filosofía de su pueblo, que viaja errante, sin más pretensiones que la de una cazuela con carne de cabra y un horizonte para ellos solos. Nunca he visto una sociedad más pura, nadie amenaza sus tradiciones, nadie puede corromper su paz, sencillamente porque allí no hay nadie más.
Ai piedi delle dune più alte in Asia, chiese a un giovane pastore di cammelli se fosse più libero di me. La sua risposta è stata enfatica, come il clima del Gobi: "Sí, perché ho meno proprietà di te ". La frase riassume la filosofia del suo popolo, viaggio vagabondo, non pretende più di una casseruola con la carne di capra e un orizzonte a se stessi. Non ho mai visto uno più puro, Nessuno minaccia le loro tradizioni, nessuno può corrompere la vostra pace, semplicemente perché non c'è nessun altro.
Ao pé das dunas mais altas na Ásia, perguntou um jovem pastor de camelos se ele era mais livre do que eu. Sua resposta foi enfática como o clima do Gobi: "Sí, porque eu tenho menos propriedade do que você ". A frase resume a filosofia do seu povo, viajando andarilho, nenhuma reivindicação mais do que uma panela com carne de cabra e um horizonte para si mesmos. Eu nunca vi um mais puro, Ninguém ameaça as suas tradições, ninguém pode corromper a sua paz, simplesmente porque não há mais ninguém.
Aan de voet van de hoogste duinen in Azië, vroeg een jonge kameel herder als hij vrijer dan ik was. Zijn antwoord was stompe als het klimaat van de Gobi: "Si, want ik heb minder bezittingen dan u ". De zin vat de filosofie van zijn volk, wanderer reizen, geen pretenties meer dan een braadpan met geitenvlees en een horizon voor zichzelf. Ik heb nog nooit een meer zuivere, niemand bedreigt hun tradities, niemand kan jullie vrede corrupt, simpelweg omdat er niemand anders.
Als peus de les dunes més altes d'Àsia, vaig preguntar a un jove pastor de camells si ell era més lliure que jo. La seva resposta va ser contundent com el clima del Gobi: "Sí, perquè tinc menys pertinences que tu ". La frase resumeix la filosofia del seu poble, que viatja errant, sense més pretensions que la d'una cassola amb carn de cabra i un horitzó per a ells sols. Mai he vist una societat més pura, ningú amenaça seves tradicions, ningú pot corrompre la seva pau, senzillament perquè allà no hi ha ningú més.
U podnožju najviših dina u Aziji, upitao mladu deva Herder je li bio slobodniji nego ja. Njegov odgovor je bio tup kao klimi Gobi: "Si, jer imam manje stvari od tebe ". Fraza sažima filozofiju svog naroda, lutalica putovanja, Nema više pretenzije nego lonac s kozjeg mesa i horizont na sebe. Nikad nisam vidio čišća, nitko ne ugrožava njihove tradicije, nitko ne može pokvariti svoj mir, jednostavno zato jer ne postoji nitko drugi.
У подножия самой высокой дюны в Азии, спросил молодой пастух верблюдов, если он был свободнее, чем я. Его ответ был решительным, как климат в Гоби: "Да, потому что у меня меньше имущества, чем вы ". Фраза подводит итог философии своего народа, путешествие странник, не больше претензий, чем запеканка с мясом козы и горизонт для себя. Я никогда не видела более чистого, Никто не угрожает их традициям, Никто не может повредить миру, просто потому, что никто не.
Asiako dunak altuena oinean, galdetu gazte bat gamelu artzaina zen I baino libreago bada. Bere erantzuna izan zen, Gobi klima bezala contundente: "Bai, daukat baino gutxiago ondasun delako ". Esaldia laburtzen bere herriaren filosofia, Wanderer bidaia, ahuntz bat baino haragi eta horizonte batekin kazola beraiek asmo gehiago ez. Ez dut inoiz ikusi gehiago pure, inork ez mehatxatzen bere tradizioak, inork ez al daiteke bakea hondatuko, besterik ez delako, ez da beste inor.
Ao pé das dunas máis altas en Asia, preguntou un mozo pastor de camelos se el era máis libre do que eu. A súa resposta foi contundente como o clima do Gobi: "Sí, Teño menos pertenzas porque ". A frase resume a filosofía do seu pobo, andarillo viaxa, sen máis pretensións que unha cazola con carne de cabra e un horizonte para si mesmos. Nunca vin un máis puro, ninguén ameaza a súas tradicións, ninguén pode corromper a súa paz, simplemente porque non hai ninguén máis.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wo eine Frau, die untere, in der gleichen Straße, Sweeps über den Ton zu würdigen ihrer kleinen Ecke von Äthiopien und leuchtet ein Feuer und reinigen ihre Weidenkörbe, neben einem Peeling Wand verkündet Cokes. Noch weitere Hintergrundinformationen, ein junger Polituren Schuhe draußen, Reiben mit Entschlossenheit angesammelten Staub entfernen zu Fuß auf dem Elend.
Le monde ne sait pas qu'il ya une rue à Gondar, où les hommes sourire à la tristesse. Lorsqu'une femme, le fond, dans la même rue, balaie l'argile pour la dignité de leur petit coin de l'Ethiopie et allume un feu et nettoyer leurs paniers en osier, près d'un mur peler annonçant Cokes. Still plus, un jeune polit chaussures en dehors de, frottant avec détermination pour éliminer la poussière accumulée de marcher sur la misère. Et nul ne connaît le type de décrochage vêtements, nettoyant délicatement la manche d'une chemise sale, pour voir si ce vêtement paie le riz demain. Et puis, un homme marche pensif et certains enfants doivent savoir que l'artisanat, tout en riant le dernier film que vous avez vu aucune.
Il mondo non sa che c'è una strada a Gondar dove gli uomini sorridere la tristezza. Dove una donna, il fondo, nella stessa via, spazia oltre l'argilla per dare dignità loro piccolo angolo di Etiopia e luci di un fuoco e pulire i loro cesti di vimini, accanto a un muro scrostato annuncia Cokes. Ancora sfondo ulteriormente, un giovane lucida le scarpe al di fuori, strofinando con determinazione per eliminare la polvere accumulata dal camminare sulla miseria. E nessuno conosce il tipo di stallo abbigliamento, pulire accuratamente la manica di una camicia sporca, per vedere se questo indumento paga riso domani. E poi un uomo cammina pensieroso e alcuni bambini devono sapere che i mestieri, mentre ridendo l'ultimo film che avete visto non.
O mundo não sabe que há uma rua em Gondar, onde os homens sorrir para a tristeza. Quando uma mulher, a parte inferior, na mesma rua, varre a argila para dignificar a sua cantinho da Etiópia e acende um fogo e limpar suas cestas de vime, ao lado de uma parede descascando anunciando Cokes. Ainda mais fundo, un joven para uma brillo zapatos ajenos, esfregando com determinação para remover a poeira acumulada em andar na miséria. E ninguém sabe o tipo de barraca de roupas, cuidadosamente limpar a manga de uma camisa suja, para ver se aquela roupa paga arroz amanhã. E então, um homem caminha pensativo e algumas crianças têm que saber que os ofícios, enquanto rindo do último filme que você não viu.
De wereld weet niet dat er een straat in Gondar waar mannen lachen naar het verdriet. Wanneer een vrouw, de bodem, in dezelfde straat, sweeps over het leem om hun kleine hoekje van Ethiopië en steekt een brand waardigheid en reinig hun rieten manden, naast een peeling muur aankondiging van cola. Verder achtergrond, een jonge poetst schoenen buiten, wrijven met vastberadenheid om overtollig stof te verwijderen uit het lopen op de ellende. En niemand kent de soort kleding kraam, voorzichtig af te vegen de mouw van een vuil hemd, om te zien of dat kledingstuk betaalt rijst morgen. En dan een man loopt peinzend en sommige kinderen hebben dat ambachten kennen, terwijl lachen om de laatste film die je zag geen.
El món no sap que hi ha un carrer en Gondar on els homes somriuen a la tristesa. On una dona, al fons, en aquest mateix carrer, escombra sobre el fang per dignificar la seva raconet d'Etiòpia i pren un foc i neteja les cistelles de vímet, prop d'una part escrostonada que anuncia Coca Cues. Encara més al fons, un jove dóna brillantor a sabates aliens, fregant amb tenacitat per treure la pols acumulada de tant caminar sobre la desgràcia. I ningú coneix el tipus de la paradeta de roba, que neteja amb cura la màniga d'una camisa bruta, a veure si aquesta peça li paga l'arròs de demà. I després un home passeja pensatiu i uns nens porten a saber que artesanies, mentre es riuen de l'última pel · lícula que no van veure.
Svijet ne zna da postoji ulica u Gondar gdje muškarci osmijeh na tuge. Gdje žena, dno, u istoj ulici, sweeps preko gline oplemeniti svoj mali kutak Etiopije i svjetla požara i očistiti svoje pletenim košarama, pored peeling zid najavljuje Coca-Cole. Ipak dodatno pozadina, UN Joven na brillo zapatos ajenos, trljanje odlučnosti da se ukloni akumuliranu prašinu od hodanja na bijedu. I nitko ne zna vrstu odjeće štandu, pažljivo brišući rukav prljave košulje, vidjeti ako je to odjeće plaća rižu sutra. I onda čovjek hoda zamišljeno i neka djeca moraju znati da zanata, dok smijeha na posljednjem filmu ne vidi.
Мир не знает, что есть улицы в Гондар, где люди улыбаются грусть. Если женщина, нижний, на той же улице, проносится над глиной, чтобы облагородить свой маленький уголок Эфиопии и огни пожаров и очистить их плетеных корзинах, Рядом пилинг стене объявление Кокс. Еще дальше фоне, Молодой полирует ботинки за пределами, трения с определением, чтобы удалить накопившуюся пыль от прогулки по горе. И никто не знает тип одежды стойло, тщательно вытирая рукавом грязной рубашке, , чтобы увидеть, если это одежда платит риса завтра. И тогда человек идет задумчиво и некоторые дети должны знать, что ремесел, в то время как смеялись в последний фильм, который вы не видели.
Munduak ez daki ez dagoela non gizon tristuraz irribarre bat Gondar kalean da. Non emakume bat, beheko aldean, kale berean, buztina zehar sweeps Etiopia txoko txiki eta argiak sute baten dignify eta bere zumezko saskiak garbitu, horma bat peeling Cokes iragartzen ondoan. Oraindik gehiago nahi izanez gero background, gazte bat betuna oinetakoak kanpo, metatutako hautsa kentzeko determinazio miseria oinez igurtziz. Eta inork ez du arropa esekitokia mota ezagutzen, arretaz zikin kamiseta mahuka ezabatu, jantzia horrek arroz ordaintzen bada bihar. Eta gero, gizon bat ibiltzen da pensively eta haur batzuek eskulanak jakin, azken filma, berriz, barre egiten ez ikusi duzu.
O mundo non sabe que hai unha rúa en Gondar, onde os homes sorrir para a tristeza. Cando unha muller, o fondo, na mesma rúa, varre a arxila para dignificar a súa Rincón de Etiopía e acende un lume e limpar as súas cestas de vimbio, ao lado dunha parede descascada anunciando Cokes. Aínda máis fondo, un mozo Lustra zapatos fóra, fregando con determinación para eliminar o po acumulada en piso na miseria. E ninguén sabe o tipo de caseta de roupa, coidadosamente limpar a manga dunha camisa sucia, a ver se aquela roupa paga arroz mañá. E entón, un home camiña pensativo e algúns nenos teñen que saber que os oficios, mentres rindo da última película que non viches.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
T. J. Inglés erzählt sie unterhaltsam in “Nacht in Havanna”, Enrique Cirules analysiert sie “Das Imperium von Havanna” und Gebäude (Monat, wenn sie sprach) sind Zeugen einer Vergangenheit, wo weder Frank Sinatra oder ein junger Senator Kennedy, Orgy mit, verzichtete auf die Freuden Karibik.
T. J. Inglés tells it entertainingly in “Night in Havana”, Enrique Cirules analyzes it “The Empire of Havana” and buildings (month, if they spoke) are witnesses of a past where neither Frank Sinatra or a young senator Kennedy, Orgy with, renounced the pleasures Caribbean. The list is long temples: National hotels, Capri, Riviera, Sevilla, Hilton and Plaza with their casinos (among others); Cabaret Tropicana and Sans Souci or National Racetrack ... stored within its walls the stories of a few years, some, few inches months- in which Las Vegas, a project started by the time, was the poor little sister and this other project, haven for criminals covered by a corrupt and corrupting political system (not me, but the books mentioned) which sharpened exaggeration as it drew to a close.
T. J. Inglés dit il divertissante dans “Nuit à La Havane”, Enrique Cirules les analyse “L'Empire de La Havane” et des bâtiments (mois, s'ils parlaient) sont témoins d'un passé où ni Frank Sinatra ou un jeune sénateur Kennedy, Partouze avec, renoncé aux plaisirs des Caraïbes. La liste est longue temples: Hôtels National, Capri, Riviera, Sevilla, Hilton Plaza et avec leurs casinos (entre autres); Cabaret Tropicana et Sans Souci ou circuit national ... stocké dans ses murs les histoires de quelques années, certains, quelques centimètres mois- dans lequel Las Vegas, un projet initié par le temps, était la pauvre petite sœur et cet autre projet, refuge pour les criminels couverts par un système politique corrompu et corrupteur (pas moi, mais les livres mentionnés) qui aiguise exagéré car il touchait à sa fin.
T. J. Inglés racconta lo entertainingly in “Notte a L'Avana”, Enrique Cirules analizza “L'impero di L'Avana” e fabbricati (ay, se avessero parlato) sono testimoni di un passato in cui nessuno dei due Frank Sinatra o un giovane senatore Kennedy, Orgia con, rinunciato al piacere dei Caraibi. L'elenco è lungo templi: Hotel Nazionale, Capri, Riviera, Sevilla, Hilton Plaza e con i loro casinò (tra gli altri); Cabaret Tropicana e Sans Souci o Racetrack Nazionale ... immagazzinata all'interno delle sue mura le storie di alcuni anni, alcune, pochi pollici mesi- in cui Las Vegas, un progetto avviato dal momento, era la povera sorellina e questo altro progetto, rifugio per i criminali coperti da un sistema politico corrotto e corruttore (non mi, ma i libri citati) che esagerazione affilata come volgeva al termine.
T. J. Inglés diz que entertainingly em “Noite em Havana”, Enrique Cirules analisa- “O Império de Havana” e edifícios (mês, se falassem) são testemunhas de um passado onde nem Frank Sinatra ou um jovem senador Kennedy, Orgias com, renunciou ao prazeres Caribe. A lista é longa templos: Hotéis Nacional, Capri, Riviera, Sevilla, Hilton e Plaza com seus casinos (entre outros); Cabaret Tropicana e Sans Souci ou Racetrack Nacional ... armazenadas dentro de suas paredes as histórias de alguns anos, alguns, alguns centímetros meses- em que Las Vegas, um projeto iniciado pelo tempo, foi a pobre irmã e este outro projeto, refúgio para criminosos cobertos por um sistema político corrupto e corruptor (não me, mas os livros mencionados) o que aguçou exagero, uma vez que chegou ao fim.
T. J. Engels vertelt het entertainingly in “Nacht in Havana”, Enrique Cirules analyseert het “Het Rijk van Havana” en gebouwen (maand, als zij spraken) zijn getuigen van een verleden waar ni Frank Sinatra of een jonge senator Kennedy, Orgie met, afstand gedaan van de geneugten Caribische. De lijst is lang tempels: National hotels, Driekwartsbroek, Riviera, Sevilla, Hilton en Plaza met hun casino's (onder andere); Cabaret Tropicana en Sans Souci of National Racetrack ... opgeslagen binnen haar muren de verhalen van een paar jaar, een aantal, paar centimeter maanden- waarbij Las Vegas, een project gestart door de tijd, was het arme zusje en dit andere project, toevluchtsoord voor criminelen gedekt door een corrupte en corrumperende politieke systeem (niet me, maar de boeken vermeld) die overdrijving geslepen als het tot een einde kwam.
T. J. English lo cuenta entretenidamente en “Nocturno de La Habana”, Enrique Cirules lo analiza en “El Imperio de La Habana” y los edificios (mes, si hablaran) son testigos de un pasado donde ni Frank Sinatra ni un joven senador Kennedy, orgía mediante, renunciaron a los placeres caribeños. La lista de los templos es larga: los hoteles Nacional, Capri, Riviera, Sevilla, Hilton y Plaza con sus respectivos casinos (entre d'altres); el cabaret Tropicana y Sans Souci o el Hipódromo Nacional… guardan entre sus paredes las historias de unos años –algunos, unos poquitos meses- en los que Las Vegas, un proyecto iniciado por aquella época, era la hermana pequeña y pobre de este otro proyecto, paraíso para delincuentes amparados por un sistema político corrompido y corruptor (no lo digo yo, sino los libros mencionados) que agudizó la exageración a medida que se acercaba a su final.
T. J. Engleski to govori u entertainingly “Noć u Havani”, Enrique Cirules to analizira “Carstvo Havani” i zgrada (mjesec, ako su govorili) Svjedoci ste u prošlosti, gdje ni Frank Sinatra ili mladi senator Kenedi, Orgija s, odrekao užitaka Karibe. Popis je dugačak hramovi: Nacionalna hotela, Capri hlače, Rivijera, Sevilla, Hilton i Plaza sa svojim casina (među ostalima); Cabaret Tropicana i Sans Souci ili Nacionalni trkalište ... pohranjena unutar njegovih zidina priče nekoliko godina, neki, nekoliko centimetara mjeseca- u kojoj Las Vegas, Projekt je započeo u vrijeme, je jadna mala sestra i to drugi projekt, utočište za kriminalce obuhvaćene korumpirane i kvare političkog sustava (ne ja, ali knjige spomenuo) koji izoštriti pretjerivanje jer bližilo se kraju.
Т. J. English lo cuenta entretenidamente en “Nocturno de La Habana”, Enrique Cirules lo analiza en “El Imperio de La Habana” y los edificios (месяц, si hablaran) son testigos de un pasado donde ni Frank Sinatra ni un joven senador Кеннеди, orgía mediante, renunciaron a los placeres caribeños. La lista de los templos es larga: los hoteles Nacional, Capri, Riviera, Севилья, Hilton y Plaza con sus respectivos casinos (в частности); Кабаре Tropicana и Сан-Суси или Национальный ипподром ... хранятся в его стенах рассказы нескольких лет, некоторые, Несколько месяцев дюймов- , в котором Лас-Вегас, Проект начал к тому времени,, была бедная маленькая сестра, и это другой проект, убежищем для преступников покрыты коррумпированной и развращает политической системы (не я, но книг, упомянутых) что обострило преувеличения, как это подходит к концу.
T. J. English kontatzen hasi entertainingly “Habanako Night”, Enrique Cirules aztertzen da “Habanako Inperioaren” eta eraikinak (Hilabete, hitz egin zuen badute) lekuko dira, iraganeko bat non ni Frank Sinatra edo gazte senatari Kennedy, Orgia batera, uko plazer Karibeko. Zerrenda luzea da tenpluak: National hotelak, Capri, Riviera, Sevilla, Hilton eta Plaza beren casinos batera (besteak beste); Cabaret Tropicana eta Sans Souci edo Nacional RACETRACK ... harresien barruan gordeko dira urte batzuk istorioak, batzuk, gutxi hazbeteko hilabete- bertan, Las Vegas, denbora hasitako proiektu bat, pobreak gutxi arreba eta beste proiektu hau izan zen, politiko ustel eta corrupting sistema estaltzen gaizkile babesleku (ez dit, baina liburuak aipatu) horrek zorroztu gehiegikeria itxi bat zirenak.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
"Es ist das größte", dicen Foto photo. Vor, schwach, John ist, Ein junger weißer Südafrikaner, der eine Gruppe von Kindern gebracht hat, Tribut zu zahlen. "Sie wollten venir", Sagte ich mit einem zärtlichen Lächeln.
Non loin de là trois étudiants nigérians prennent des photos avec les quelques blancs qui sont à proximité de la clinique, la plupart des travailleurs ont démissionné troupe de garde des journalistes. "C'est le plus grand", photo Dicen en photo. Ago, faible, John est, un jeune Sud-Africain blanc qui a amené un groupe d'enfants pour rendre hommage. «Ils voulaient VENIR", Dis-je avec un sourire tendre. Ils sont cinq nids avec des problèmes physiques, une ébauche, vient de déposer une fleur dans le peuple de l'autel de fortune construites le long de la clôture de l'hôpital.
No muy lejos de allí tres estudiantes nigerianos se hacen fotos con los pocos blancos que hay en las inmediaciones del centro sanitario, la mayor parte resignados trabajadores de guardia de la troupe de periodistas. “Es el más grande”, dicen de foto en foto. Detrás, casi imperceptible, está John, un joven sudafricano blanco que ha traído a un grupo de críos a rendir tributo. “Querían venir”, me dice con una tierna sonrisa. Son cinco niños con problemas físicos, uno de ellos blanco, que acaba de depositar una flor en el improvisado altar que ha construido la gente junto a la valla del hospital.
Non lontano da lì tre studenti nigeriani scattare foto con i pochi bianchi che si trovano in prossimità della clinica, la maggior parte dei lavoratori rassegnati guardia troupe di giornalisti. "E 'il più grande", Dicen foto in foto. Fa, debole, John è, un giovane bianco sudafricano, che ha portato un gruppo di ragazzi per rendere omaggio. "Hanno voluto venir", Ho detto con un sorriso tenero. Sono cinque nidi con problemi fisici, uno bianco, appena caduto un fiore nel popolo d'altare di fortuna costruite lungo la recinzione dell'ospedale.
Não muito longe dali três estudantes nigerianos tirar fotos com os poucos brancos que estão na vizinhança da clínica, a maioria dos trabalhadores renunciou trupe guarda de jornalistas. "É o maior", dizem de foto em foto. Atrás, desmaio, está John, um jovem branco Sul-Africano, que trouxe um grupo de crianças para prestar homenagem. "Queriam venir", Eu disse com um sorriso terno. São cinco ninhos com problemas físicos, um em branco, só caiu uma flor no altar improvisado pessoas construíram ao longo da cerca do hospital.
Niet ver van daar drie Nigeriaanse studenten nemen foto's met de weinige blanken die in de nabijheid van de kliniek, de meeste werknemers ontslag wacht gezelschap van journalisten. "Het is de grootste", dicen foto in het foto. Geleden, flauw, John is, een jonge blanke Zuid-Afrikaan die heeft geleid tot een groep kinderen om hulde te brengen. "Ze wilden venir", Zei ik met een tedere glimlach. Ze zijn vijf nesten met lichamelijke problemen, een blanco, gewoon laten vallen een bloem in het geïmproviseerde altaar bouwde men langs het hek van het ziekenhuis.
No gaire lluny d'allà 3 estudiants nigerians es fan fotos amb els pocs blancs que hi ha als voltants del centre sanitari, la major part resignats treballadors de guàrdia de la troupe de periodistes. "És el més gran", Diuen foto a foto. Fa, gairebé imperceptible, John és, un jove sud-africà blanc que ha portat a un grup de nens a rendir tribut. "Volien Venir", em diu amb un tendre somriure. Són cinc nius amb problemes físics, un d'ells blanc, que acaba de dipositar una flor en l'improvisat altar que ha construït la gent costat de la tanca de l'hospital.
Nedaleko od tamo tri Nigerijski studenata fotografirati sa nekoliko bijelaca koji su u blizini klinici, većina radnika ostavku straže družina novinara. "To je najveća", dicen slika u slici. Prije, nesvijest, Ivan je, Mladi bijeli južnoafrička koji je donio skupinu djece kako bi odali počast. "Htjeli venir", Rekao sam s osmijehom natječajne. Oni su pet gnijezda s tjelesnim problemima, jedan prazan, Samo jedan cvijet pao u improviziranim ministranti ljudi grade uz ogradu u bolnici.
Недалеко от там три нигерийских студентов делать снимки с нескольких белых, которые находятся в непосредственной близости от клиники, большинство работников отставку гвардии труппы журналистов. "Это самая большая", Dicen фото с фотографией. Назад, слабый, Джон, Молодой белый южноафриканец, принес группе детей, чтобы отдать дань. «Они хотели Venir", Я сказал с ласковой улыбкой. Их пять гнезд с физическими проблемами, одна пустая, просто упал цветок в импровизированный алтарь люди построили вдоль забора больницы.
No muy lejos de allí tres estudiantes nigerianos se hacen fotos con los pocos blancos que hay en las inmediaciones del centro sanitario, la mayor parte resignados trabajadores de guardia de la troupe de periodistas. “Es el más grande”, dicen de foto en foto. Itzuli, casi imperceptible, está John, un joven sudafricano blanco que ha traído a un grupo de críos a rendir tributo. “Querían venir”, me dice con una tierna sonrisa. Son cinco niños con problemas físicos, uno de ellos blanco, que acaba de depositar una flor en el improvisado altar que ha construido la gente junto a la valla del hospital.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die tibetisch-buddhistischen spirituellen Knochenmark weiterhin tolle Bilder bieten: ein Mann hat sich mit Katas wahrscheinlich zu säubern ihre Sünden gebunden (Diebstahl, sagt ein Kerl) und ein junger Mann reist das geistige Schaltung Knie in der Dunkelheit.
Bethlehem has a bright idea. "Let the Barkhor", proposed. And that we, walking among boys holding hands, cruzándonos with people asking us water bottles (already become an appendage of the body), glancing at the women despiojan each other in harmony and brotherhood dear. The Tibetan Buddhist spiritual marrow continues to offer amazing prints: a man has tied with katas surely to purge their sins (Theft, a civilian targets) and a young man travels the spiritual circuit knees in the darkness. We tried his luck again in the Makye Amye, the restaurant overlooking the splendid. This time. I zampo a lamb with potatoes and Tibetan style, Emboldened by my acclimatization seems going well, I drink a pint of beer Lhasa. Big mistake. Overnight, headache is monumental. Lhasa duerme, soldiers that protect the Potala, in. Who's afraid of who?
Bethléem a une idée lumineuse. «Que le Barkhor", proposé. Et si nous faisons, entre les garçons marchant main dans la main, cruzándonos avec des personnes qui demandent des bouteilles d'eau nous (déjà devenu un appendice de notre corps), en regardant le les femmes qui épouiller les uns des autres dans la communion harmonieuse et intime. La moelle bouddhiste spirituel tibétain continue de fournir des images étonnantes: un homme a ligoté avec katas susceptibles de purger vos péchés (Vol, dit un homme) et un jeune homme parcourt les genoux de circuits spirituels dans l'obscurité. Nous avons essayé à nouveau leur chance dans le Amye Makye, restaurant avec vue sur la splendide. Ce temps. Je Zampo un agneau avec des pommes de terre et de style tibétain, Enhardi par mon acclimatation semble aller de force à la force, Lhasa de la bière, je boire une pinte. Grosse erreur. Du jour au lendemain, mal de tête est monumentale. Sommeil Lhassa, les soldats qui protègent le Potala, dans. Qui a peur de qui?
Betlemme ha una brillante idea. "Andiamo a Barkhor", propone. E così facciamo, ragazzi andare in giro mano nella mano, incrocio con la gente ci chiede bottiglie d'acqua (già diventata un'appendice del corpo), guardando il donne che di disinfestazione a vicenda in una fratellanza armonioso e affettuoso. Il spirituale del buddhismo tibetano midollo continua ad offrire immagini stupefacenti: un uomo che ha legato in su con i kata probabilmente per purgare i loro peccati (furto, dice un collega) e un giovane uomo percorre il circuito ginocchia spirituale nel buio. Tentato la fortuna di nuovo in Amye Makyo, ristorante con vista sulla splendida. Stavolta. I zampo un agnello con patate in stile tibetano, Incoraggiato dal mio ambientamento sembra essere in pieno boom, Lhasa birra bevo una pinta. Big Mistake. Pernottamento, mal di testa è monumentale. Lhasa sonno, i soldati che proteggono il Potala, in. Chi ha paura di chi?
Belém tem uma idéia brilhante. "Vamos para o Barkhor", propõe. E assim fazemos, caras andando de mãos dadas, cruzá-los com pessoas nos pedindo garrafas de água (já se tornou um apêndice do corpo), olhando para o mulheres que despiolhamento uns aos outros em uma fraternidade harmoniosa e afetuosa. A medula espiritual budista tibetano continua a oferecer fotos incríveis: um homem foi amarrado com katas provável para purgar seus pecados (roubo, diz um colega) e um jovem viaja o circuito espiritual joelhos na escuridão. Tentou a sua sorte novamente na Amye Makyo, restaurante com vista para o esplêndido. Dessa vez. Eu zampo um cordeiro com batatas estilo tibetano, Encorajado pela minha aclimatação parece estar crescendo, Lhasa cerveja eu bebo uma cerveja. Grande erro. Durante a noite, dor de cabeça é monumental. Lhasa dormir, os soldados que protegem o Potala, não. Quem tem medo do que?
Bethlehem heeft een lumineus idee. "Laten we naar Barkhor", stelt. En dus doen we, jongens rondlopen holding hands, kruisen met mensen vragen ons waterflessen (inmiddels een aanhangsel van het lichaam), een blik op de vrouwen die ontluizen elkaar in een harmonieuze en liefdevolle broederschap. De Tibetaanse boeddhistische geestelijke beenmerg blijft bieden schitterende foto's: een man heeft vastgebonden met kata's waarschijnlijk te zuiveren van hun zonden (diefstal, zegt een collega) en een jonge man reist de spirituele circuit knieën in de duisternis. Beproefden hun geluk weer in de Makyo Amye, restaurant met uitzicht op de prachtige. Deze tijd. Ik zampo een lam met aardappelen Tibetaanse stijl, Aangemoedigd door mijn acclimatisatie lijkt te zijn booming, Ik drink een pint bier Lhasa. Grote fout. Gedurende de nacht, hoofdpijn is monumentaal. Lhasa slapen, de soldaten die de bescherming van het Potala, niet. Wie is er bang van wie?
Betlem té una idea brillant. "Anem al Barkhor", proposa. I això fem, caminant entre nois presos de la mà, creuant-nos amb gent que ens demana les ampolles d'aigua (que ja s'han convertit en un apèndix del nostre cos), Mirant de reüll les dones que despiojan unes a les altres en harmoniosa i entranyable fraternitat. El moll espiritual del budisme tibetà no deixa d'oferir estampes sorprenents: un home s'ha lligat amb katas segurament per purgar els seus pecats (el robatori, apunta un paisà) i un jove recorre el circuit espiritual de genolls entre la penombra. Provem sort de nou en el Makye Amye, el restaurant de les esplèndides vistes. Aquest cop sí. Em Zampo un be amb patates a l'estil tibetà i, encoratjat per que la meva aclimatació sembla anar vent en popa, em bec una Lhasa beer de mig litre. Gran error. Durant la nit, el mal de cap és monumental. Lhasa duerme, els soldats que protegeixen el Potala, a. Qui té por de qui?
Betlehem je sjajna ideja. "Idemo na Barkhor", predlaže. I tako radimo, dečki hodaju okolo držeći se za ruke, im prijelaz s ljudima tražeći nama boce s vodom (već postala privjesak tijela), Bacimo li pogled na žene koje su međusobno složiti u skladan i srdačan bratstvo. Duhovni tibetanski budistički srži i dalje nudi nevjerojatne slike: čovjek je vezan s katama vjerojatno da će očistiti svoje grijehe (krađa, kaže kolega) i mladi čovjek putuje duhovni sklop koljena u tami. Pokušao svoju sreću ponovo u Makyo Amye, restoran s pogledom na sjajan. Ovaj put. Ja zampo janjetina s krumpirom tibetanskog stila, Ohrabreni moj aklimatizacije čini se da je gromak, Lhasa pivo pijem pintu. Velika pogreška. Preko noći, glavobolja je monumentalna. Lhasa spavanje, vojnici koji štite Potala, u. Tko se boji tko?
Вифлеем есть блестящая идея. "Пусть Баркхор", предложенный. И так мы делаем, между мальчиками идущих рука об руку, cruzándonos с людьми, просят нас бутылки с водой (уже стал придатком нашего тела), взглянув на женщины, которые разминировать друг с другом в гармоничный и близкое общение. Тибетских буддийских духовных мозг продолжает оказывать удивительные картины: Человек связан с ката вероятно, чтобы очистить ваши грехи (Кража, говорит парень) и молодой человек путешествует по духовным колени цепь в темноте. Мы старались их счастье снова в Makye Amye, ресторан с видом на великолепный. На этот раз. Я Zampo баранины с картофелем и тибетский стиль, Ободренный моей акклиматизации, кажется, идет от силы в силу, Лхаса пиво пью пинту. Большая ошибка. Всю ночь, Головная боль является монументальное. Лхаса сна, солдаты, которые защищают Потала, не. Кто боится, кто?
Belén distiratsua ideia bat du. "Vayamos al Barkhor", proposatu. Dugu eta, beraz,, mutilen alde batetik oinez eskua artean, jendea gurekin ur botilak eskatuz batera cruzándonos (dagoeneko gure gorputzaren appendage bihurtu), reojo a las MIRANDO duten emakumeen despiojan beste bakoitzaren harmonia eta senidetasun maitea en. Tibetar budista espirituala muineko jarraitzen harrigarria grabatuak eskaintzeko: gizon bat Kata lotuta ziur asko beren bekatuak borratzeko (Lapurreta, ikaskide batek) espirituala eta gazte bat bidaiatzen iluntasunean belaunak zirkuitua. Gure zorte saiatu gara berriro Makye Amye en, bikaina aldiz jatetxea. Garai honetan. Arkume bat zampo I tibetar estilo patatekin, nire acclimatization by emboldened badirudi indarra etatik indarra joan, Pinta bat garagardoa edaten dut Lasa. Akats. Igarotako, buruko mina da monumentu-. Lasa lo, soldaduak Potala babesten du, ez. Nor da noren beldur?
Belén ten unha idea brillante. "Vayamos al Barkhor", proposto. E así facemos, entre os nenos que andan da man, cruzándonos con persoas pedindo botellas de auga nos (xa se fixo un apéndice do noso corpo), mirando de reojo a las mulleres que despiojan uns ós outros en harmonía e irmandade querida. A medula espiritual budista tibetano segue a ofrecer impresións sorprendentes: un home foi amarrado con kata seguro para purgar os seus pecados (Roubo, di un compañeiro) e un mozo espiritual percorre os xeonllos circuíto na escuridade. Tentamos o noso sorte de novo no Makye Amye, a espléndida vista restaurante. Esta vez. Eu Zampo un cordeiro con patacas estilo tibetano, Recoméndaselle pola miña aclimatación parece ir vento en popa, Eu bebo un litro de cervexa Lhasa. Gran erro. Durante a noite, dor de cabeza é monumental. Lhasa durmir, os soldados que protexen o Potala, non. Quen ten medo de quen?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Beachten Sie, dass O'Connell gilt als der Vater der irischen Unabhängigkeit und starb eines natürlichen Todes, während Behan war ein junger alkoholische Schriftsteller so dass nur sehr wenig Arbeit und starb an einer Alkoholvergiftung (“Ich bin kein Schriftsteller mit Alkoholproblemen zu sagen-, aber ein Alkoholiker mit dem Schreiben Probleme”).
Ireland is a country that makes you love it, perhaps, is the most romantic of all countries of the earth. And it shows in his two main passions: literature and music. There is a territory around the planet where the writers are so loved, so much so that creative works are exempt from taxes. For a writer not look like an ordinary citizen, but he is admired and revered. Since the burial of Daniel O’ Connell in Glasnevin Cemetery (Dublin), in the year 1847, never met such a crowd at a funeral ceremony and the burial of Brendan Behan in the year 1964. Note that O'Connell is considered the father of Irish independence movement and died of natural causes, while Behan was a young alcoholic writer who left very little work and died of a coma (“I'm not a writer with alcohol problems used to say-, but an alcoholic with writing problems”). The people of Dublin gave them both the same recognition.
L'Irlande est un pays qui fait que vous l'aimez, peut-être, est le plus romantique de tous les pays de la terre. Et cela se voit dans ses deux grandes passions: littérature et la musique. Il s'agit d'un territoire autour de la planète où les écrivains sont tellement aimé, si bien que les œuvres de création sont exonérés de taxes. Pour un écrivain ne ressemble pas à un citoyen ordinaire, mais il est admiré et vénéré. Depuis l'enterrement de Daniel A’ Connell à Glasnevin Cemetery (Dublin), dans l'année 1847, jamais rencontré une telle foule lors d'une cérémonie de funérailles et l'enterrement de Brendan Behan dans l'année 1964. Notez que O'Connell est considéré comme le père du mouvement d'indépendance irlandaise et il est mort de causes naturelles, tandis que Behan était un jeune écrivain alcoolique qui a quitté très peu de travail et il est mort d'un coma (“Je ne suis pas un écrivain avec des problèmes d'alcool l'habitude de dire-, mais un alcoolique avec des problèmes d'écriture”). Les gens de Dublin a donné tous les deux la même reconnaissance.
L'Irlanda è un paese che ve la fa amare, forse, è la più romantica di tutti i paesi della terra. E si vede nelle sue due passioni principali: letteratura e musica. C'è un territorio attorno al pianeta in cui gli scrittori sono così amati, fino al punto che le opere della creazione delle tasse sono eximidas. No se le mira uno scrittore perché, come un comune cittadino, ma che egli adora Admira y sé a le. Dal capolavoro, Il seppellimento di Daniel O’ Connell nel cimitero di Glasnevin (Dublin), in anni 1847, mai incontrato una moltitudine di gocce in atto inhumación come funerale di Brendan Behan nell'anno 1964. Nótese O'Connell che è considerato il padre dell'indipendenza da irlandés e che sia morto per cause naturali, Behan anche alcoholizado mentre un giovane scrittore che ha lasciato un lavoro molto poco, ed è morto di coma etilico (“Io non sono uno scrittore con problemi di alcol, abituarsi a dire-, ma un alcolizzato con problemi di scrittura”). El pueblo de Dublín les otorgó a ambos el mismo reconocimiento.
A Irlanda é um país que faz com que você o ama, talvez, é o mais romântico de todos os países da terra. E ele mostra em suas duas paixões principais: literatura e música. Não é um território em torno do planeta onde os escritores são tão amados, tanto assim que as obras criativas são isentos de impostos. Para não parecer um escritor como um cidadão comum, mas ele é admirado e reverenciado. Desde o enterro de O Daniel’ Connell em Glasnevin Cemetery (Dublin), no ano 1847, nunca conheci uma multidão em uma cerimônia de funeral e do enterro de Brendan Behan no ano 1964. Note que O'Connell é considerado o pai do movimento de independência da Irlanda e morreu de causas naturais, enquanto Behan era um jovem escritor alcoólatra que deixou muito pouco trabalho e morreu de coma (“Eu não sou um escritor com problemas de álcool costumava dizer-, mas um alcoólatra com problemas de escrita”). O povo de Dublin deu-lhes o reconhecimento do mesmo.
Ierland is een land dat maakt je dol op, misschien, is het meest romantische van alle landen van de aarde. En het toont in zijn twee grote passies: literatuur en muziek. Er is een gebied rond de planeet, waar de schrijvers zijn zo geliefd, zozeer zelfs dat creatieve werken zijn vrijgesteld van belastingen. Voor een schrijver niet uit als een gewone burger, maar hij wordt bewonderd en gerespecteerd. Sinds de begrafenis van Daniel O’ Connell in Glasnevin Cemetery (Dublin), in het jaar 1847, nooit ontmoet die een menigte bij een begrafenis ceremonie en de begrafenis van Brendan Behan in het jaar 1964. Merk op dat O'Connell wordt beschouwd als de vader van de Ierse onafhankelijkheidsbeweging en stierf een natuurlijke dood, terwijl Behan was een jonge alcoholische schrijver die nog heel weinig werk en overleed aan een coma (“Ik ben geen schrijver met alcoholproblemen placht te zeggen-, maar een alcoholist met het schrijven van problemen”). De inwoners van Dublin gaf ze allebei dezelfde erkenning.
Irlanda és un país que es fa estimar perquè, potser, és el més romàntic de tots els països de la terra. I això es nota en les seves dues principals passions: la literatura i la música. No hi ha un territori a tot el planeta on els escriptors siguin tan estimats, fins al punt que les obres de creació estan eximides d'impostos. Perquè a un escriptor no se li mira com a un ciutadà corrent, sinó que se li admira i se li venera. Des l'enterrament de Daniel O’ Connell al cementiri de Glasnevin (Dublín), l'any 1847, mai es va reunir tanta multitud en un acte fúnebre com en la inhumació de Brendan Behan l'any 1964. Noteu que O'Connell és considerat el pare de l'independentisme irlandès i que va morir per causes naturals, mentre que Behan era un jove escriptor alcoholitzat que va deixar molt poca obra i va morir d'un coma etílic (“jo no sóc un escriptor amb problemes d'alcohol-solia dir-, sinó un alcohòlic amb problemes d'escriptura”). El poble de Dublín els va atorgar a tots dos el mateix reconeixement.
Irska je zemlja koja čini da ga vole, možda, je najromantičniji od svih zemalja na zemlji. I to pokazuje u svojim dvije glavne strasti: književnost i glazba. Tu je područje oko planeta u kojem su pisci tako volio, u tolikoj mjeri da kreativni radovi su izuzete od poreza. Za pisac ne izgledaju kao obični građanin, ali on se divio i cijenjen. Budući da je pokop Daniel O’ Connell u Glasnevin groblju (Dublin), godine 1847, nikada nije upoznao takvu publiku na pogrebne svečanosti i pokopa u Brendan Behan u godini 1964. Imajte na umu da O'Connell smatra otac irskog pokreta za nezavisnost, a umro je prirodnom smrću, dok Behan bio mlad pisac alkoholičar koji je ostavio vrlo malo raditi i umro od komi (“Nisam pisac problema s alkoholom koji se koriste reći-, ali alkoholičar s priborom za pisanje problema”). Stanovnici Dublinu im kako isti priznanje.
Ирландия является страной, которая заставляет вас любить его, возможно, самый романтичный из всех стран Земли. И это проявляется в его двух главных страстей: литературы и музыки. Существует территория вокруг планеты, где писатели так любят, настолько, что творческие работы, освобождаются от налогов. Для писателя не похож на обычного гражданина, но он восхищался и почитаемый. Поскольку захоронение Daniel O’ Коннелл В Glasnevin кладбище (Дублин), в год 1847, никогда не встречал такой толпе на церемонии похорон и погребения Брендан Бехан в год 1964. Обратите внимание, что О'Коннелл считается отцом ирландского движения за независимость и умер от естественных причин, в то время как Бехан был молодым писателем, который алкогольных оставили очень мало работы и умер от комы (“Я не писатель, проблемы с алкоголем говорили-, но алкоголик с написанием проблемы”). Жители Дублина дал им и то же признание.
Irlanda herrialde bat egiten duen maite duzun, agian, lurreko herrialde guztiak erromantiko gehien. Erakusten du eta bere bi pasio nagusiak: literatura eta musika. Ez dago non dira idazle Hainbeste maite planeta osoko lurralde bat da., beraz, hainbeste sormenezko lanak zergak salbuetsita. Idazle batek ez, hiritar arrunt bat bezala bila, baina miresten eta revered,. Lurperatzea aurrera Daniel O’ Connell Glasnevin Hilerriko (Dublin), urtean 1847, inoiz hileta zeremonia jendetza eta ehorzketa Brendan Behan bezalako urtean ezagutu 1964. Kontuan izan O'Connell independentzia Irlandar mugimenduaren aita jotzen den eta kausa naturalen hil zen, Behan idazle gazteak alkoholdun lan gutxi utzi duten, coma bat gertatu da eta hil (“Ez naiz idazlea, alkohola erabiltzen arazoak esan, baina arazoak idatziz alkoholdunen bat”). , Dublin pertsonak eman zien bai bera aitortzeko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die tibetisch-buddhistischen spirituellen Knochenmark weiterhin tolle Bilder bieten: ein Mann hat sich mit Katas wahrscheinlich zu säubern ihre Sünden gebunden (Diebstahl, sagt ein Kerl) und ein junger Mann reist das geistige Schaltung Knie in der Dunkelheit.
Bethléem a une idée lumineuse. «Que le Barkhor", proposé. Et si nous faisons, entre les garçons marchant main dans la main, cruzándonos avec des personnes qui demandent des bouteilles d'eau nous (déjà devenu un appendice de notre corps), en regardant le les femmes qui épouiller les uns des autres dans la communion harmonieuse et intime. La moelle bouddhiste spirituel tibétain continue de fournir des images étonnantes: un homme a ligoté avec katas susceptibles de purger vos péchés (Vol, dit un homme) et un jeune homme parcourt les genoux de circuits spirituels dans l'obscurité. Nous avons essayé à nouveau leur chance dans le Amye Makye, restaurant avec vue sur la splendide. Ce temps. Je Zampo un agneau avec des pommes de terre et de style tibétain, Enhardi par mon acclimatation semble aller de force à la force, Lhasa de la bière, je boire une pinte. Grosse erreur. Du jour au lendemain, mal de tête est monumentale. Sommeil Lhassa, les soldats qui protègent le Potala, dans. Qui a peur de qui?
Betlemme ha una brillante idea. "Andiamo a Barkhor", propone. E così facciamo, ragazzi andare in giro mano nella mano, incrocio con la gente ci chiede bottiglie d'acqua (già diventata un'appendice del corpo), guardando il donne che di disinfestazione a vicenda in una fratellanza armonioso e affettuoso. Il spirituale del buddhismo tibetano midollo continua ad offrire immagini stupefacenti: un uomo che ha legato in su con i kata probabilmente per purgare i loro peccati (furto, dice un collega) e un giovane uomo percorre il circuito ginocchia spirituale nel buio. Tentato la fortuna di nuovo in Amye Makyo, ristorante con vista sulla splendida. Stavolta. I zampo un agnello con patate in stile tibetano, Incoraggiato dal mio ambientamento sembra essere in pieno boom, Lhasa birra bevo una pinta. Big Mistake. Pernottamento, mal di testa è monumentale. Lhasa sonno, i soldati che proteggono il Potala, in. Chi ha paura di chi?
Belém tem uma idéia brilhante. "Vamos para o Barkhor", propõe. E assim fazemos, caras andando de mãos dadas, cruzá-los com pessoas nos pedindo garrafas de água (já se tornou um apêndice do corpo), olhando para o mulheres que despiolhamento uns aos outros em uma fraternidade harmoniosa e afetuosa. A medula espiritual budista tibetano continua a oferecer fotos incríveis: um homem foi amarrado com katas provável para purgar seus pecados (roubo, diz um colega) e um jovem viaja o circuito espiritual joelhos na escuridão. Tentou a sua sorte novamente na Amye Makyo, restaurante com vista para o esplêndido. Dessa vez. Eu zampo um cordeiro com batatas estilo tibetano, Encorajado pela minha aclimatação parece estar crescendo, Lhasa cerveja eu bebo uma cerveja. Grande erro. Durante a noite, dor de cabeça é monumental. Lhasa dormir, os soldados que protegem o Potala, não. Quem tem medo do que?
Bethlehem heeft een lumineus idee. "Laten we naar Barkhor", stelt. En dus doen we, jongens rondlopen holding hands, kruisen met mensen vragen ons waterflessen (inmiddels een aanhangsel van het lichaam), een blik op de vrouwen die ontluizen elkaar in een harmonieuze en liefdevolle broederschap. De Tibetaanse boeddhistische geestelijke beenmerg blijft bieden schitterende foto's: een man heeft vastgebonden met kata's waarschijnlijk te zuiveren van hun zonden (diefstal, zegt een collega) en een jonge man reist de spirituele circuit knieën in de duisternis. Beproefden hun geluk weer in de Makyo Amye, restaurant met uitzicht op de prachtige. Deze tijd. Ik zampo een lam met aardappelen Tibetaanse stijl, Aangemoedigd door mijn acclimatisatie lijkt te zijn booming, Ik drink een pint bier Lhasa. Grote fout. Gedurende de nacht, hoofdpijn is monumentaal. Lhasa slapen, de soldaten die de bescherming van het Potala, niet. Wie is er bang van wie?
Betlem té una idea brillant. "Anem al Barkhor", proposa. I això fem, caminant entre nois presos de la mà, creuant-nos amb gent que ens demana les ampolles d'aigua (que ja s'han convertit en un apèndix del nostre cos), Mirant de reüll les dones que despiojan unes a les altres en harmoniosa i entranyable fraternitat. El moll espiritual del budisme tibetà no deixa d'oferir estampes sorprenents: un home s'ha lligat amb katas segurament per purgar els seus pecats (el robatori, apunta un paisà) i un jove recorre el circuit espiritual de genolls entre la penombra. Provem sort de nou en el Makye Amye, el restaurant de les esplèndides vistes. Aquest cop sí. Em Zampo un be amb patates a l'estil tibetà i, encoratjat per que la meva aclimatació sembla anar vent en popa, em bec una Lhasa beer de mig litre. Gran error. Durant la nit, el mal de cap és monumental. Lhasa duerme, els soldats que protegeixen el Potala, a. Qui té por de qui?
Betlehem je sjajna ideja. "Idemo na Barkhor", predlaže. I tako radimo, dečki hodaju okolo držeći se za ruke, im prijelaz s ljudima tražeći nama boce s vodom (već postala privjesak tijela), Bacimo li pogled na žene koje su međusobno složiti u skladan i srdačan bratstvo. Duhovni tibetanski budistički srži i dalje nudi nevjerojatne slike: čovjek je vezan s katama vjerojatno da će očistiti svoje grijehe (krađa, kaže kolega) i mladi čovjek putuje duhovni sklop koljena u tami. Pokušao svoju sreću ponovo u Makyo Amye, restoran s pogledom na sjajan. Ovaj put. Ja zampo janjetina s krumpirom tibetanskog stila, Ohrabreni moj aklimatizacije čini se da je gromak, Lhasa pivo pijem pintu. Velika pogreška. Preko noći, glavobolja je monumentalna. Lhasa spavanje, vojnici koji štite Potala, u. Tko se boji tko?
Вифлеем есть блестящая идея. "Пусть Баркхор", предложенный. И так мы делаем, между мальчиками идущих рука об руку, cruzándonos с людьми, просят нас бутылки с водой (уже стал придатком нашего тела), взглянув на женщины, которые разминировать друг с другом в гармоничный и близкое общение. Тибетских буддийских духовных мозг продолжает оказывать удивительные картины: Человек связан с ката вероятно, чтобы очистить ваши грехи (Кража, говорит парень) и молодой человек путешествует по духовным колени цепь в темноте. Мы старались их счастье снова в Makye Amye, ресторан с видом на великолепный. На этот раз. Я Zampo баранины с картофелем и тибетский стиль, Ободренный моей акклиматизации, кажется, идет от силы в силу, Лхаса пиво пью пинту. Большая ошибка. Всю ночь, Головная боль является монументальное. Лхаса сна, солдаты, которые защищают Потала, не. Кто боится, кто?
Belén distiratsua ideia bat du. "Vayamos al Barkhor", proposatu. Dugu eta, beraz,, mutilen alde batetik oinez eskua artean, jendea gurekin ur botilak eskatuz batera cruzándonos (dagoeneko gure gorputzaren appendage bihurtu), reojo a las MIRANDO duten emakumeen despiojan beste bakoitzaren harmonia eta senidetasun maitea en. Tibetar budista espirituala muineko jarraitzen harrigarria grabatuak eskaintzeko: gizon bat Kata lotuta ziur asko beren bekatuak borratzeko (Lapurreta, ikaskide batek) espirituala eta gazte bat bidaiatzen iluntasunean belaunak zirkuitua. Gure zorte saiatu gara berriro Makye Amye en, bikaina aldiz jatetxea. Garai honetan. Arkume bat zampo I tibetar estilo patatekin, nire acclimatization by emboldened badirudi indarra etatik indarra joan, Pinta bat garagardoa edaten dut Lasa. Akats. Igarotako, buruko mina da monumentu-. Lasa lo, soldaduak Potala babesten du, ez. Nor da noren beldur?
Belén ten unha idea brillante. "Vayamos al Barkhor", proposto. E así facemos, entre os nenos que andan da man, cruzándonos con persoas pedindo botellas de auga nos (xa se fixo un apéndice do noso corpo), mirando de reojo a las mulleres que despiojan uns ós outros en harmonía e irmandade querida. A medula espiritual budista tibetano segue a ofrecer impresións sorprendentes: un home foi amarrado con kata seguro para purgar os seus pecados (Roubo, di un compañeiro) e un mozo espiritual percorre os xeonllos circuíto na escuridade. Tentamos o noso sorte de novo no Makye Amye, a espléndida vista restaurante. Esta vez. Eu Zampo un cordeiro con patacas estilo tibetano, Recoméndaselle pola miña aclimatación parece ir vento en popa, Eu bebo un litro de cervexa Lhasa. Gran erro. Durante a noite, dor de cabeza é monumental. Lhasa durmir, os soldados que protexen o Potala, non. Quen ten medo de quen?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Es, mit zwei Indern, die Amerika gebracht haben, um sie als Dolmetscher nach, ein junger Verwandter namens Pedro Pizarro, Alonso de Mesa und griechischen Gandia, ein Riese, dessen Wissen von Schießpulver war die Ernennung von Kapitän der Artillerie gesichert, beginnt eine Rede voller Symbolik.
Mais Pizarro savons que votre entreprise dépend de l'obtention d'un groupe de fou pour se joindre à un plus de la conquête à risque. Il, avec deux Indiens qui avaient apporté de l'Amérique pour servir d'interprètes après lui, un jeune parent du nom de Pedro Pizarro, Alonso de Mesa et le grec Gandia, un géant dont la connaissance de la poudre à canon avait obtenu la nomination de capitaine d'artillerie, commence un discours plein de symbolisme. En face du chevalier de l'Ordre désormais l'Espagne le plus important sont son frère et ses frères John Hernando et Gonzalo. Francis avait jamais vu et que vous exécutez dans une famille "aussi superbe que les pauvres", comme enregistré Fernandez de Oviedo, Hernando qui a décrit comme «homme de haute taille, d'épaisseur; lèvres la langue et de la graisse et le bout du nez avec de la viande excessive et split ". Aujourd'hui, il ya une sculpture funéraire dans le cimetière de Trujillo qui a fourni le seul portrait réel de l'est préservée.
Pero Pizarro sabe que su empresa depende de conseguir que un grupo de locos se sume a una más que arriesgada conquista. Allí, junto a dos indígenas que ha traído de América para que después le sirvan de intérpretes, un joven pariente llamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa y el griego Gandía, un gigante cuyo conocimiento de la pólvora le había asegurado el nombramiento de capitán de artillería, comienza una alocución cargada de simbolismo. Frente al ahora caballero de la orden más importante de España están su hermano Hernando y sus hermanastros Juan y Gonzalo. Francisco no los había visto nunca y se topa con una familia “tan soberbia como pobre”, según registró Fernández de Oviedo, quien describió a Hernando como “hombre de alta estatura y grueso; la lengua y los labios gordos y la punta de la nariz con sobrada carne y escindida”. Hay hoy una escultura funeraria en el cementerio de Trujillo en la que se contempla el único retrato real que de él se conserva.
Ma Pizarro sapere che il vostro business dipende da ottenere un gruppo di pazzi di aderire ad una conquista più rischioso. Ci, con due indiani che hanno portato l'America a lei come interpreti dopo, un giovane parente di nome Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e greco Gandia, un gigante la cui conoscenza della polvere da sparo si era assicurato la nomina di capitano di artiglieria, inizia un discorso pieno di simbolismo. Di fronte al Cavaliere dell'Ordine ora della Spagna più importanti sono il fratello Hernando e fratelli Juan e Gonzalo. Francisco non li aveva visti e mai eseguito in una famiglia ", come superbamente come poveri", come registrato Fernandez de Oviedo, Hernando che ha descritto come "uomo alto, di spessore; labbra lingua e il grasso e la punta del naso con ampio carne e divisi ". Oggi vi è una scultura funeraria nel cimitero di Trujillo che ha fornito l'unico vero suo ritratto è conservato.
Mas Pizarro sabe que seu negócio depende da obtenção de um grupo de loucos de endossar uma conquista mais arriscado. Não, com dois índios que trouxeram América a ela como intérpretes após, um jovem parente chamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e grego Gandia, um gigante cujo conhecimento da pólvora havia assegurado a nomeação de capitão de artilharia, começa um discurso cheio de simbolismo. Em frente ao Cavaleiro da Ordem da Espanha agora o mais importante é seu irmão Hernando e seus irmãos Juan e Gonzalo. Francisco não tinha visto e nunca ficar em uma família ", como soberbamente como pobres", como registrado Fernández de Oviedo, Hernando, que descreveu como "homem alto, grosso; lábios língua e gordura ea ponta do nariz com amplo carne e dividido ". Hoje, há uma escultura funerária no cemitério de Trujillo que proveu o único retrato verdadeiro dele é preservada.
Maar Pizarro weet dat uw bedrijf is afhankelijk van het krijgen van een groep van gek zijn om een ​​meer dan riskante verovering mee. Er, met twee indianen die had meegenomen uit Amerika om als tolk te dienen na hem, een jong familielid met de naam Pedro Pizarro, Alonso de Mesa en het Grieks Gandia, een reus wiens kennis van het buskruit had verzekerd van de benoeming van de kapitein van de artillerie, begint een speech vol symboliek. Aan de voorzijde van de Ridder in de Orde nu Spanje's belangrijkste zijn zijn broer Hernando en zijn broers John en Gonzalo. Francis ooit had gezien en je in een familie ", zoals prachtige als slecht", zoals beschreven Fernandez de Oviedo, Hernando, die omschreven worden als "lange man, dik; tong en dikke lippen en het puntje van de neus met veel vlees en split ". Vandaag is er een funeraire sculptuur op het kerkhof van Trujillo dat de enige echte portret van hem die behouden blijft.
Però Pizarro sap que la seva empresa depèn d'aconseguir que un grup de bojos se sumi a una més que arriscada conquesta. Allà, al costat de dos indígenes que ha portat d'Amèrica perquè després li serveixin d'intèrprets, un jove parent anomenat Pedro Pizarro, Alonso de Mesa i el grec Gandia, un gegant el coneixement de la pólvora li havia assegurat el nomenament de capità d'artilleria, comença una al · locució carregada de simbolisme. Enfront del ara cavaller de l'ordre més important d'Espanya estan seu germà Hernando i els seus germanastres Joan i Gonzalo. Francesc no els havia vist mai i es topa amb una família "tan superba com pobra", segons va registrar Fernández d'Oviedo, qui va descriure a Hernando com "home d'alta alçada i gruix; la llengua i els llavis grossos i la punta del nas amb sobrada carn i escindida ". Hi ha avui una escultura funerària al cementiri de Trujillo en la qual es contempla l'únic retrat real que d'ell es conserva.
Ali Pizarro znate da je vaš posao ovisi o dobivanju ludu na odobravanje više rizično osvajanje. Postoji, s dva Indijanaca koji su donijeli Ameriku s njom kao tumači nakon, Mlada relativna imenom Pedro Pizarro, Alonso de Mesa i grčki Gandia, div čije znanje baruta je osigurala imenovanje zapovjednika topništva, započinje govor pun simbolike. Nasuprot Viteza Reda sada Španjolska je najvažniji su njegov brat i njegova braća Hernando Juan i Gonzalo. Francisco nije ih vidjela i nikad se izvoditi u obitelji "kao vrhunski kao loše", kako je zabilježeno Fernández de Oviedo, Hernando koji je opisan kao "visokog čovjeka, debeli; jezik i masti usne i vrh nosa s dovoljno mesa i podijeljena ". Danas je grobna skulptura na groblju u Trujillo pod uvjetom da je jedini pravi portret mu je očuvana.
Но Писарро знаете, что ваш бизнес зависит от получения группа сумасшедших от принятия более рискованным завоевания. Там, с двумя индейцами, которые привели Америку к ней после того, как в качестве переводчиков, молодой родственник по имени Педро Писарро, Алонсо де Меса и греческой Gandia, гигантский чьи знания пороха добился назначения капитан артиллерии, начинается речью, полной символизма. Напротив кавалером ордена Испании сейчас наиболее важными являются его братом Эрнандо и его братья Хуан и Гонсало. Франциско не видел их и никогда не столкнуться с семьей ", как великолепно, как бедные", как записано Фернандес де Овьедо, Эрнандо, который описал как "высокий мужчина, толстый; языка и толстые губы и кончик носа с достаточно мяса и разделить ". Сегодня есть кладбищенской скульптуры на кладбище в Трухильо условии, что единственным реальным его портрет сохранился.
Baina Pizarro ezagutzen zure negozio crazy talde bat lortzean konkista arriskutsua baino gehiago batu araberakoa. Ez dago, bi indiar Amerikatik ekarri zuten interpreters gisa bere ondoren, Pedro Pizarro izeneko gazte erlatiboa, Alonso de Mesa eta grekera Gandia, erraldoi bat horren bolbora ezagutza, artilleria kapitaina hitzordua segurtatu zuen, sinbolismoz beteriko hitzaldi bat hasten da. Ordenako zalduna aurrean Espainian garrantzitsuena, bere anaia Hernando eta bere anaiak John eta Gonzalo. Francis inoiz ikusi zuen eta familia batean exekutatzen duzun "pobreek bezalaxe bikaina", gisa Fernández de Oviedo, Hernando, "gizon altu, lodi gisa deskribatu; hizkuntza eta gantz ezpainetan eta sudurrean tip gehiegizko haragi eta split ". Gaur egun, hilobi eskultura da Trujillo hilerrian, baldin eta bere benetako erretratu bakarra mantentzen da.
Pero Pizarro sabe que o seu negocio depende da obtención dun grupo de tolos de endosar unha conquista máis arriscado. Non, con dous indios que trouxeron América a ela como intérpretes despois, un mozo parente chamado Pedro Pizarro, Alonso de Mesa e grego Gandia, un xigante cuxo coñecemento da pólvora había asegurado o nomeamento de capitán de artillería, comeza un discurso cheo de simbolismo. Fronte ao Cabaleiro da Orde de España agora o máis importante é o seu irmán Hernando e os seus irmáns Juan e Gonzalo. Francisco non vira e nunca estar nunha familia "tan orgulloso como pobres", como rexistrado Fernández de Oviedo, Hernando, que describiu como "home alto, groso; beizos lingua e graxa ea punta do nariz con amplo carne e dividido ". Hoxe, hai unha escultura funeraria no cemiterio de Trujillo que proveu o único retrato auténtico del é preservada.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Beachten Sie, dass O'Connell gilt als der Vater der irischen Unabhängigkeit und starb eines natürlichen Todes, während Behan war ein junger alkoholische Schriftsteller so dass nur sehr wenig Arbeit und starb an einer Alkoholvergiftung (“Ich bin kein Schriftsteller mit Alkoholproblemen zu sagen-, aber ein Alkoholiker mit dem Schreiben Probleme”).
L'Irlande est un pays qui fait que vous l'aimez, peut-être, est le plus romantique de tous les pays de la terre. Et cela se voit dans ses deux grandes passions: littérature et la musique. Il s'agit d'un territoire autour de la planète où les écrivains sont tellement aimé, si bien que les œuvres de création sont exonérés de taxes. Pour un écrivain ne ressemble pas à un citoyen ordinaire, mais il est admiré et vénéré. Depuis l'enterrement de Daniel A’ Connell à Glasnevin Cemetery (Dublin), dans l'année 1847, jamais rencontré une telle foule lors d'une cérémonie de funérailles et l'enterrement de Brendan Behan dans l'année 1964. Notez que O'Connell est considéré comme le père du mouvement d'indépendance irlandaise et il est mort de causes naturelles, tandis que Behan était un jeune écrivain alcoolique qui a quitté très peu de travail et il est mort d'un coma (“Je ne suis pas un écrivain avec des problèmes d'alcool l'habitude de dire-, mais un alcoolique avec des problèmes d'écriture”). Les gens de Dublin a donné tous les deux la même reconnaissance.
L'Irlanda è un paese che ve la fa amare, forse, è la più romantica di tutti i paesi della terra. E si vede nelle sue due passioni principali: letteratura e musica. C'è un territorio attorno al pianeta in cui gli scrittori sono così amati, fino al punto che le opere della creazione delle tasse sono eximidas. No se le mira uno scrittore perché, come un comune cittadino, ma che egli adora Admira y sé a le. Dal capolavoro, Il seppellimento di Daniel O’ Connell nel cimitero di Glasnevin (Dublin), in anni 1847, mai incontrato una moltitudine di gocce in atto inhumación come funerale di Brendan Behan nell'anno 1964. Nótese O'Connell che è considerato il padre dell'indipendenza da irlandés e che sia morto per cause naturali, Behan anche alcoholizado mentre un giovane scrittore che ha lasciato un lavoro molto poco, ed è morto di coma etilico (“Io non sono uno scrittore con problemi di alcol, abituarsi a dire-, ma un alcolizzato con problemi di scrittura”). El pueblo de Dublín les otorgó a ambos el mismo reconocimiento.
A Irlanda é um país que faz com que você o ama, talvez, é o mais romântico de todos os países da terra. E ele mostra em suas duas paixões principais: literatura e música. Não é um território em torno do planeta onde os escritores são tão amados, tanto assim que as obras criativas são isentos de impostos. Para não parecer um escritor como um cidadão comum, mas ele é admirado e reverenciado. Desde o enterro de O Daniel’ Connell em Glasnevin Cemetery (Dublin), no ano 1847, nunca conheci uma multidão em uma cerimônia de funeral e do enterro de Brendan Behan no ano 1964. Note que O'Connell é considerado o pai do movimento de independência da Irlanda e morreu de causas naturais, enquanto Behan era um jovem escritor alcoólatra que deixou muito pouco trabalho e morreu de coma (“Eu não sou um escritor com problemas de álcool costumava dizer-, mas um alcoólatra com problemas de escrita”). O povo de Dublin deu-lhes o reconhecimento do mesmo.
Ierland is een land dat maakt je dol op, misschien, is het meest romantische van alle landen van de aarde. En het toont in zijn twee grote passies: literatuur en muziek. Er is een gebied rond de planeet, waar de schrijvers zijn zo geliefd, zozeer zelfs dat creatieve werken zijn vrijgesteld van belastingen. Voor een schrijver niet uit als een gewone burger, maar hij wordt bewonderd en gerespecteerd. Sinds de begrafenis van Daniel O’ Connell in Glasnevin Cemetery (Dublin), in het jaar 1847, nooit ontmoet die een menigte bij een begrafenis ceremonie en de begrafenis van Brendan Behan in het jaar 1964. Merk op dat O'Connell wordt beschouwd als de vader van de Ierse onafhankelijkheidsbeweging en stierf een natuurlijke dood, terwijl Behan was een jonge alcoholische schrijver die nog heel weinig werk en overleed aan een coma (“Ik ben geen schrijver met alcoholproblemen placht te zeggen-, maar een alcoholist met het schrijven van problemen”). De inwoners van Dublin gaf ze allebei dezelfde erkenning.
Irlanda és un país que es fa estimar perquè, potser, és el més romàntic de tots els països de la terra. I això es nota en les seves dues principals passions: la literatura i la música. No hi ha un territori a tot el planeta on els escriptors siguin tan estimats, fins al punt que les obres de creació estan eximides d'impostos. Perquè a un escriptor no se li mira com a un ciutadà corrent, sinó que se li admira i se li venera. Des l'enterrament de Daniel O’ Connell al cementiri de Glasnevin (Dublín), l'any 1847, mai es va reunir tanta multitud en un acte fúnebre com en la inhumació de Brendan Behan l'any 1964. Noteu que O'Connell és considerat el pare de l'independentisme irlandès i que va morir per causes naturals, mentre que Behan era un jove escriptor alcoholitzat que va deixar molt poca obra i va morir d'un coma etílic (“jo no sóc un escriptor amb problemes d'alcohol-solia dir-, sinó un alcohòlic amb problemes d'escriptura”). El poble de Dublín els va atorgar a tots dos el mateix reconeixement.
Irska je zemlja koja čini da ga vole, možda, je najromantičniji od svih zemalja na zemlji. I to pokazuje u svojim dvije glavne strasti: književnost i glazba. Tu je područje oko planeta u kojem su pisci tako volio, u tolikoj mjeri da kreativni radovi su izuzete od poreza. Za pisac ne izgledaju kao obični građanin, ali on se divio i cijenjen. Budući da je pokop Daniel O’ Connell u Glasnevin groblju (Dublin), godine 1847, nikada nije upoznao takvu publiku na pogrebne svečanosti i pokopa u Brendan Behan u godini 1964. Imajte na umu da O'Connell smatra otac irskog pokreta za nezavisnost, a umro je prirodnom smrću, dok Behan bio mlad pisac alkoholičar koji je ostavio vrlo malo raditi i umro od komi (“Nisam pisac problema s alkoholom koji se koriste reći-, ali alkoholičar s priborom za pisanje problema”). Stanovnici Dublinu im kako isti priznanje.
Ирландия является страной, которая заставляет вас любить его, возможно, самый романтичный из всех стран Земли. И это проявляется в его двух главных страстей: литературы и музыки. Существует территория вокруг планеты, где писатели так любят, настолько, что творческие работы, освобождаются от налогов. Для писателя не похож на обычного гражданина, но он восхищался и почитаемый. Поскольку захоронение Daniel O’ Коннелл В Glasnevin кладбище (Дублин), в год 1847, никогда не встречал такой толпе на церемонии похорон и погребения Брендан Бехан в год 1964. Обратите внимание, что О'Коннелл считается отцом ирландского движения за независимость и умер от естественных причин, в то время как Бехан был молодым писателем, который алкогольных оставили очень мало работы и умер от комы (“Я не писатель, проблемы с алкоголем говорили-, но алкоголик с написанием проблемы”). Жители Дублина дал им и то же признание.
Irlanda herrialde bat egiten duen maite duzun, agian, lurreko herrialde guztiak erromantiko gehien. Erakusten du eta bere bi pasio nagusiak: literatura eta musika. Ez dago non dira idazle Hainbeste maite planeta osoko lurralde bat da., beraz, hainbeste sormenezko lanak zergak salbuetsita. Idazle batek ez, hiritar arrunt bat bezala bila, baina miresten eta revered,. Lurperatzea aurrera Daniel O’ Connell Glasnevin Hilerriko (Dublin), urtean 1847, inoiz hileta zeremonia jendetza eta ehorzketa Brendan Behan bezalako urtean ezagutu 1964. Kontuan izan O'Connell independentzia Irlandar mugimenduaren aita jotzen den eta kausa naturalen hil zen, Behan idazle gazteak alkoholdun lan gutxi utzi duten, coma bat gertatu da eta hil (“Ez naiz idazlea, alkohola erabiltzen arazoak esan, baina arazoak idatziz alkoholdunen bat”). , Dublin pertsonak eman zien bai bera aitortzeko.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
In der Indien Ich traf auf einen Bus ( so dass die gleiche Last Hennen, Ziegen oder Personen) mit der reichen Erbin eines großen Vermögens Spanisch, dass angeregten gehen zu verbringen die nächsten drei Jahre in einem Waisenhaus. Und Marrakesch ein junger Australier versicherte mir, dass in einem Jahr wäre ein Millionär sei Dank ein Buch für Kinder geschrieben hatte, dass er.
is a convenience which dispense. And Malaysia I met a French widow 70 years that thought settle in Penang and voluntarily assist in humanitarian projects. In the India I agreed on a bus ( such that the same load hens, goats or people) heiress to a great fortune Spanish, that was excited to spend the next three years working in an orphanage. And Marrakech a young Australian said I would be a millionaire in a year thanks to a children's book that he had written. And Madagascar I met a Croatian boy who had left his country to save the turtles in the Indian Ocean and with an Italian carrying the few tourists to see whales in their small boat. The meeting with these people makes my spirit. It is not only a beautiful landscape that fills us full, is contact with people walking around us. People who have something to say but do not open your mouth, people who enriches us with his strange wisdom.
est une commodité qui dispense. Et Malaisie J'ai rencontré une veuve française 70 années qui pensaient s'installer dans Penang et aident volontairement à des projets humanitaires. En la Inde J'ai rencontré dans un bus ( de telle sorte que les mêmes poules de charge, chèvres ou des personnes) avec la riche héritière d'une grande fortune espagnol, aller qui ont excité pour passer les trois prochaines années à travailler dans un orphelinat. Et Marrakech un jeune Australien m'a assuré que dans un an serait millionnaire grâce à un livre pour enfants qu'il avait écrit. Et Madagascar J'ai trouvé un garçon croate qui avait quitté son pays pour sauver les tortues dans l'océan Indien et avec une portant les quelques touristes italiens pour voir les baleines dans leur petit bateau. La rencontre avec ces personnes rend mon esprit. Ce n'est pas seulement un paysage magnifique qui nous remplit pleinement, est en contact avec des gens marcher autour de nous. Les gens qui ont quelque chose à dire, mais ne pas ouvrir la bouche, Les gens qui nous enrichit avec son étrange sagesse.
è una comodità che eliminano. E Malaysia Ho conosciuto una vedova francese 70 anni che pensavano di stabilirsi a Penang e assistono volontariamente in progetti umanitari. Nel India Ho incontrato su un autobus ( così che le stesse galline carico, capre o persone) con la ricca ereditiera di una grande fortuna spagnolo, che eccitato di andare a trascorrere i prossimi tre anni a lavorare in un orfanotrofio. E Marrakech un giovane australiano mi ha assicurato che in un anno potrebbe essere un milionario grazie a un libro per bambini che aveva scritto. E Madagascar Ho trovato un ragazzo croato che aveva lasciato il suo paese per salvare le tartarughe marine nell'Oceano Indiano e con un italiano che trasportano i pochi turisti di vedere le balene nel loro piccola barca. L'incontro con queste persone rende il mio spirito. Non è solo un bel paesaggio che ci riempie pieno, viene a contatto con la gente che cammina intorno a noi. Le persone che hanno qualcosa da dire, ma non aprono bocca, La gente che ci ha arricchiti con la sua strana saggezza.
é uma conveniência que dispensem. E Malásia Eu conheci uma viúva francesa 70 anos que o pensamento se contentar em Penang e ajudar voluntariamente em projetos humanitários. No Índia Eu encontrei em um ônibus ( de tal modo que as mesmas galinhas carga, cabritos ou pessoas) com a rica herdeira de uma grande fortuna Espanhol, animado que vai passar os próximos três anos trabalhando em um orfanato. E Marrakech um jovem australiano garantiu-me que em um ano seria um milionário graças a um livro infantil que ele tinha escrito. E Madagáscar Eu encontrei um garoto croata que tinha deixado o seu país para salvar as tartarugas no Oceano Índico e com um italiano carregando os poucos turistas para ver baleias em seu pequeno barco. O encontro com essas pessoas faz com que o meu espírito. Não é apenas uma bela paisagem que nos enche completo, é o contato com as pessoas andando em torno de nós. As pessoas que têm algo a dizer, mas não abre a boca, Pessoas que nos enriquece com a sua sabedoria estranho.
is een gemak die afzien. En Maleisië Ik ontmoette een Franse weduwe 70 jaar dat dacht vestigen in Penang en vrijwillig helpen bij humanitaire projecten. In het India Ik ontmoette op een bus ( zodanig dat dezelfde lading kippen, geiten of personen) met de rijke erfgename van een groot fortuin Spaans, die opgewonden gaat de komende drie jaar te besteden werken in een weeshuis. En Marrakech een jonge Australische verzekerde me dat er in een jaar een miljonair dankzij zou zijn om een ​​kinderboek dat hij had geschreven. En Madagascar Ik vond een Kroatische jongen die zijn land had verlaten om de schildpadden te slaan in de Indische Oceaan en met een Italiaanse dragen van de weinige toeristen om walvissen in hun kleine boot te zien. De ontmoeting met deze mensen maakt mijn geest. Het is niet alleen een prachtig landschap dat ons volledige vult, is contact met mensen rondlopen ons. Mensen die iets te zeggen hebben, maar doen je mond niet open, Mensen die ons verrijkt met zijn vreemde wijsheid.
és una comoditat de la qual prescindeixen. En Malàisia vaig conèixer una vídua francesa de 70 anys que pensava instal · lar a Penang i col · laborar voluntàriament en projectes humanitaris. A la L'Índia vaig coincidir en un autobús ( d'aquests que el mateix carreguen gallines, cabres o persones) amb la rica hereva d'una gran fortuna espanyola, que entusiasmada anava a passar els propers tres anys treballant en un orfenat. En Marràqueix un jove australià em va assegurar que en un any seria milionari gràcies a un llibre per a nens que ell mateix havia escrit. En Madagascar em vaig trobar amb un noi croat que havia deixat el seu país per salvar les tortugues a l'oceà Índic i amb un italià que portava als escassos turistes a veure balenes en el seu petit vaixell. La trobada amb aquestes gents m'alegra l'esperit. No és només un bell paisatge el que ens omple de plenitud, és el contacte amb la gent que camina al nostre voltant. Gent que té alguna cosa per explicar-encara que no obri la boca, gent que ens enriqueix amb la seva estranya saviesa.
je pogodnost koja se dijeliti. A Malezija Upoznala sam francusku udovicu 70 godine kako misli riješiti u Penang i dobrovoljno pomoći u humanitarnim projektima. U Indija Upoznala sam na autobus ( tako da isto opterećenje kokoši, koze ili osobe) s bogatom nasljednicom velike sreće španjolskom, uzbuđuje će provesti naredne tri godine radio u sirotištu. A Marrakech Mladi australski me uvjeravao da je u godinu dana će biti milijunaš zahvaljujući dječje knjige koji je ispisao. A Madagaskar Našao sam hrvatsku dječaka koji je napustio zemlju spasiti kornjače u Indijskom oceanu i talijanski nosi nekoliko turista vidjeti kitova u njihovom malom čamcu. Susret s tim ljudima čini moj duh. To je ne samo prekrasan krajolik koji ispunjava nas puna, je kontakt s ljudima šetnju oko nas. Ljudi koji imaju nešto za reći, ali ne otvori usta, Ljudi koji nas obogaćuje svojim čudnim mudrosti.
является удобство, которые подают. В Малайзия Я встретил вдову французского 70 лет, которые думали поселиться в Пенанг и добровольно помочь в гуманитарных проектах. В Индия Я встретил в автобусе ( таким образом, что тот же кур нагрузки, коз или лиц) с богатой наследницей огромного состояния испанского, что возбужденные собирается провести следующие три года, работая в детском доме. В Марракеш молодой австралийский заверил меня, что в год будет миллионером благодаря детской книге, которую он написал. В Мадагаскар Я нашел мальчика хорватский, которые покинули свою страну, чтобы сохранить черепах в Индийском океане и с итальянским проведения нескольких туристов, чтобы увидеть китов в их маленькой лодки. Встреча с этими людьми делает мой дух. Это не только красивый пейзаж, который заполняет нам полную, в контакте с людьми, идущими вокруг нас. Люди, которым есть что сказать, но не открывать рот, Люди, которые обогащают нас своей странной мудростью.
onerako dispense. Urtean Malaysia Frantziako alargun bat ezagutu nuen 70 urte pentsatu Penang finkatu eta borondatez proiektu humanitario laguntzeko. En India Autobus bat hitzartutako I ( hala nola, karga bera gallinas, ahuntz edo pertsonak) fortune handia Espainiako heiress, hurrengo hiru urte igaro zen, ilusioa, umezurtz-etxe batean lan egiten. Urtean Marrakech Australian gazte bat esan zuen urte esker Millionaire haurrentzako liburua zuen idatzia nuke. Urtean Madagascar Kroaziako mutil bat ezagutu nuen bere herrialdea utzi behar izan duten dortoka gorde Indiako Ozeanoan, eta Italiako turistak batzuk egitea bere itsasontzi txiki baleak ikusteko. Pertsona horiek bileran nire espiritua egiten. Ez bakarrik paisaia eder bat da, gurekin osoa betetzen duen, pertsonen harremana da gure inguruan oinez. Pertsonak duten zerbait esaten, baina ez zure ahoa ireki, duten pertsonak aberasten digu bere jakinduria arraroekin.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die originellsten Vorschlag Erholung Höhlenwohnungen in Chiclana de la Frontera ist, sicherlich, welcher Flagge Javier Gomez, ein junger Unternehmer, der zwei von ihnen in dem Land entschieden konvertieren, "Die Tabaque" und "Casa Grande", Recht in der Uhren-Tower Hill (www.atalayadelsegura.com).
Le più originali proposte di recupero grotte trogloditiche a Chiclana è, certamente, che sta portando Javier Gomez, un giovane imprenditore che ha deciso di convertire due di loro a letto, "La Tabaque" e "Casa Grande", in pienezza Cerro del Atalaya (www.atalayadelsegura.com). Il risultato del lavoro qui è incredibile e trascorrere un week-end di routine isolato, un'esperienza unica. Non lasciare senza provare il ajomortero, pisto manchego e zucca con pomodoro sanjuanera, tipico locale.
Os mais originais da proposta de recuperação de cavernas trogloditas em Chiclana é, claramente, que bandeira Javier Gomez, um jovem empresário que decidiu converter dois deles em casas, "O Tabaque" e "Casa Grande", direito na torre do relógio colina (www.atalayadelsegura.com). O resultado do trabalho é incrível e passar um fim de semana aqui isolado da rotina, uma experiência única. Não perca tentando o ajomortero, pisto manchego e abóbora com tomate Sanjuanera, típica local.
Het meest originele voorstel van herstel Grotwoningen in Chiclana is, zeker, welke vlag Javier Gomez, een jonge ondernemer die besloot om twee van hen om te zetten in huisjes, "The Tabaque" en "Casa Grande", rechts in de uitkijktoren heuvel (www.atalayadelsegura.com). Het resultaat van het werk is geweldig en geniet van een weekend hier geïsoleerd van routine, een unieke ervaring. Mis het proberen van de ajomortero, pisto Manchego en squash met tomaat sanjuanera, typische lokale.
La proposta més original de recuperació d'unes coves troglodites a Chiclana és, sens dubte, la que abandera Javier Gómez, un jove empresari que va decidir convertir dues d'elles en cases rurals, "El Tabaque" i la "Casa Gran", en ple turó de la talaia (www.atalayadelsegura.com). El resultat de les obres és sorprenent i passar aquí un cap de setmana aïllat de la rutina, una experiència irrepetible. No deixar de tastar el ajomortero, el pisto manxec i la carabassa santjoanera amb tomàquet, típica de la zona.
Najbolji izvorni prijedlog za povrat troglodit špilja u Chiclana je, jasno, čijom zastavom Javier Gomez, mladi poduzetnik koji je odlučio pretvoriti ih u dvije vikendice, "Tabaque" i "Casa Grande", pravo u sat Tower Hill (www.atalayadelsegura.com). Rezultat rada je nevjerojatna i provesti vikend ovdje izoliran od rutine, jedinstveni doživljaj. Ne propustite težak ajomortero, pisto manchego i squash rajčice sanjuanera, Tipična lokalna.
Самое оригинальное предложение восстановление пещер отшельников в Чиклана является, очевидно, каким флагом Хавьер Гомес, Молодой предприниматель, который решил превратить два из них в коттеджах, "Tabaque" и "Каса-Гранде", прямо в сторожевой башне горы (www.atalayadelsegura.com). Результатом работы является удивительным и провести выходные здесь изолированы от рутины, Уникальный опыт. Не пропустите пытается ajomortero, Писто манчего и тыквы с томатным sanjuanera, типичные местные.
Originalena proposamena berreskuratzea troglodita Chiclana kobazuloak, argi eta garbi, zein bandera Javier Gomez, horietako bi bihurtzeko to etxeak erabaki duten gazte bat enpresariaren, "Tabaque" eta "Casa Grande", zaintza dorrea muino eskubidea (www.atalayadelsegura.com). Lanaren emaitza The amazing da, eta asteburua hemen errutina aldenduak pasatzeko, esperientzia paregabea. Ez galdu ajomortero probatzean, , pisto Manchegos eta tomatea sanjuanera batera squash, tipikoak, tokiko.
Os máis orixinais da proposta de recuperación de covas trogloditas en Chiclana é, claramente, que bandeira Javier Gómez, un mozo empresario que decidiu converterse dous deles en casas, "O Tabaque" e "Casa Grande", dereito na torre do reloxo outeiro (www.atalayadelsegura.com). O resultado do traballo é incrible e pasar un fin de semana aquí illado da rutina, unha experiencia única. Non perda intentando o ajomortero, pisto manchego e cabaza con tomate Sanjuanera, típica local.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Die originellsten Vorschlag Erholung Höhlenwohnungen in Chiclana de la Frontera ist, sicherlich, welcher Flagge Javier Gomez, ein junger Unternehmer, der zwei von ihnen in dem Land entschieden konvertieren, "Die Tabaque" und "Casa Grande", Recht in der Uhren-Tower Hill (www.atalayadelsegura.com).
The most original proposal recovery troglodyte caves in Chiclana is, certainly, which flag Javier Gomez, a young entrepreneur who decided to convert two of them in cottages, "The Tabaque" and "Casa Grande", right in the watch tower hill (www.atalayadelsegura.com). The result of the work is amazing and spend a weekend here isolated from routine, a unique experience. Do not miss trying the ajomortero, pisto manchego and squash with tomato sanjuanera, typical local.
La proposition récupération caves troglodytes plus originaux de Chiclana est, clairement, qui est à la tête Javier Gomez, un jeune entrepreneur qui a décidé de convertir deux d'entre eux dans son lit, "Le Tabaque" et "Casa Grande", en plénitude Cerro de la Atalaya (www.atalayadelsegura.com). Le résultat du travail ici est incroyable et passer une routine d'week-end isolé, une expérience unique. Ne partez pas sans essayer le ajomortero, pisto manchego et la courge à la tomate Sanjuanera, typique locale.
Le più originali proposte di recupero grotte trogloditiche a Chiclana è, certamente, che sta portando Javier Gomez, un giovane imprenditore che ha deciso di convertire due di loro a letto, "La Tabaque" e "Casa Grande", in pienezza Cerro del Atalaya (www.atalayadelsegura.com). Il risultato del lavoro qui è incredibile e trascorrere un week-end di routine isolato, un'esperienza unica. Non lasciare senza provare il ajomortero, pisto manchego e zucca con pomodoro sanjuanera, tipico locale.
Os mais originais da proposta de recuperação de cavernas trogloditas em Chiclana é, claramente, que bandeira Javier Gomez, um jovem empresário que decidiu converter dois deles em casas, "O Tabaque" e "Casa Grande", direito na torre do relógio colina (www.atalayadelsegura.com). O resultado do trabalho é incrível e passar um fim de semana aqui isolado da rotina, uma experiência única. Não perca tentando o ajomortero, pisto manchego e abóbora com tomate Sanjuanera, típica local.
Het meest originele voorstel van herstel Grotwoningen in Chiclana is, zeker, welke vlag Javier Gomez, een jonge ondernemer die besloot om twee van hen om te zetten in huisjes, "The Tabaque" en "Casa Grande", rechts in de uitkijktoren heuvel (www.atalayadelsegura.com). Het resultaat van het werk is geweldig en geniet van een weekend hier geïsoleerd van routine, een unieke ervaring. Mis het proberen van de ajomortero, pisto Manchego en squash met tomaat sanjuanera, typische lokale.
La proposta més original de recuperació d'unes coves troglodites a Chiclana és, sens dubte, la que abandera Javier Gómez, un jove empresari que va decidir convertir dues d'elles en cases rurals, "El Tabaque" i la "Casa Gran", en ple turó de la talaia (www.atalayadelsegura.com). El resultat de les obres és sorprenent i passar aquí un cap de setmana aïllat de la rutina, una experiència irrepetible. No deixar de tastar el ajomortero, el pisto manxec i la carabassa santjoanera amb tomàquet, típica de la zona.
Najbolji izvorni prijedlog za povrat troglodit špilja u Chiclana je, jasno, čijom zastavom Javier Gomez, mladi poduzetnik koji je odlučio pretvoriti ih u dvije vikendice, "Tabaque" i "Casa Grande", pravo u sat Tower Hill (www.atalayadelsegura.com). Rezultat rada je nevjerojatna i provesti vikend ovdje izoliran od rutine, jedinstveni doživljaj. Ne propustite težak ajomortero, pisto manchego i squash rajčice sanjuanera, Tipična lokalna.
Самое оригинальное предложение восстановление пещер отшельников в Чиклана является, очевидно, каким флагом Хавьер Гомес, Молодой предприниматель, который решил превратить два из них в коттеджах, "Tabaque" и "Каса-Гранде", прямо в сторожевой башне горы (www.atalayadelsegura.com). Результатом работы является удивительным и провести выходные здесь изолированы от рутины, Уникальный опыт. Не пропустите пытается ajomortero, Писто манчего и тыквы с томатным sanjuanera, типичные местные.
Originalena proposamena berreskuratzea troglodita Chiclana kobazuloak, argi eta garbi, zein bandera Javier Gomez, horietako bi bihurtzeko to etxeak erabaki duten gazte bat enpresariaren, "Tabaque" eta "Casa Grande", zaintza dorrea muino eskubidea (www.atalayadelsegura.com). Lanaren emaitza The amazing da, eta asteburua hemen errutina aldenduak pasatzeko, esperientzia paregabea. Ez galdu ajomortero probatzean, , pisto Manchegos eta tomatea sanjuanera batera squash, tipikoak, tokiko.
Os máis orixinais da proposta de recuperación de covas trogloditas en Chiclana é, claramente, que bandeira Javier Gómez, un mozo empresario que decidiu converterse dous deles en casas, "O Tabaque" e "Casa Grande", dereito na torre do reloxo outeiro (www.atalayadelsegura.com). O resultado do traballo é incrible e pasar un fin de semana aquí illado da rutina, unha experiencia única. Non perda intentando o ajomortero, pisto manchego e cabaza con tomate Sanjuanera, típica local.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
And again one remembered the power he felt the Maharajas, rulers of these plains and everything had been there. Then, come to my ears musical notes and a voice begins to sing. A few feet away from me a young, only child, wearing a traditional costume plays dirulba, a stringed instrument. He is accompanied by a letter that looks like a lament or, at least, gave me melancholy. And this is my time, that's my picture. I think little has changed in this part of India. Rajasthan, one dies birthplace. In the same village, in the same caste, in the same household, almost always without a loaf of bread under his arm. Few things can you do to change what they understand as their destination. To smile and tell you what solved with a simple “maybe in the next life”. And despite this, live, dream and share. Forcing the traveler to wake up, to feel alive and smiling, which is the best of health and medicine of the soul. And from, to think about it while flying back to your home, begin now to think back, because in the end they have succeeded. India have recorded in your soul.
Et encore une fois se souvenait le pouvoir il a senti le Maharajas, dirigeants de ces plaines et tout y avait été. Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie. Et c'est mon temps, c'est ma photo. Je pense que peu de choses ont changé dans cette partie de l'Inde. Rajasthan, on meurt berceau. Dans le même village, dans la même caste, dans le même ménage, presque toujours sans une miche de pain sous le bras. Peu de choses peuvent vous faire pour changer ce qu'ils comprennent que leur destination. Pour sourire et vous dire ce que résolu avec un simple “peut-être dans la prochaine vie”. Et en dépit de cette, vivre, rêve et de partager. Forcer le voyageur à se réveiller, de se sentir vivant et souriant, qui est le meilleur de la santé et la médecine de l'âme. Et à partir de, d'y réfléchir pendant le vol de retour à votre domicile, commencer dès maintenant à repenser, parce qu'à la fin ils ont réussi. L'Inde ont enregistré dans votre âme.
E ancora si ricordava il potere di sentì il Maharaja, governanti di queste pianure e tutto ciò che vi era stato. Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia. E questo è il mio tempo, Questa è la mia foto. Penso che poco è cambiato in questa parte dell'India. Rajasthan, uno muore luogo di nascita. Nello stesso paese, nella stessa casta, nello stesso nucleo familiare, quasi sempre senza una pagnotta di pane sotto il braccio. Poche cose si può fare per cambiare ciò che essi comprendono come il loro destinazione. Per sorridere e ti dirà cosa risolto con un semplice “forse nella prossima vita”. E nonostante questo, vivere, sogno e condividere. Forzare il viaggiatore a svegliarsi, per sentirsi vivo e sorridente, che è il migliore di salute e medicina dell'anima. E dal, a pensarci mentre sta tornando a casa vostra, cominciare ora a pensare di nuovo, perché alla fine sono riusciti. L'India hanno registrato nella vostra anima.
E novamente um lembrou-se do poder sentida pelos marajás, governantes dessas planícies e tudo o que aconteceu lá. Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia. E este é o meu tempo, esta é a minha imagem. Eu acho que pouco mudou nesta parte da Índia. Em Rajasthan, um berço morre. Na mesma vila, na mesma casta, na mesma casa e, muitas vezes sem pão debaixo do braço. Poucas coisas você pode fazer para mudar o que eles entendem como seu destino. Para dizer sorriso e resolvido com uma simples “talvez na próxima vida”. E apesar desta, viver, sonho e compartilhar. Forçando o viajante para despertar, para se sentir vivo e sorrindo, é o melhor dos cumprimentos e da medicina da alma. E a partir de, para pensar nisso como você voar de volta para sua casa, e começar a pensar novamente, porque no final eles conseguiram. Índia ter gravado em sua alma.
En weer een herinnerde zich de macht die hij voelde de Maharadja, heersers van deze vlakten en alles was er. Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed. En dit is mijn tijd, dat is mijn foto. Ik denk dat er weinig veranderd in dit deel van India. Rajasthan, iemand sterft geboorteplaats. In hetzelfde dorp, in dezelfde kaste, in hetzelfde huishouden, bijna altijd zonder een brood onder zijn arm. Paar dingen kun je doen om te veranderen wat ze zien als hun bestemming. Te glimlachen en je vertellen wat opgelost met een simpele “misschien in het volgende leven”. En ondanks dit, live, droom en delen. Dwingen van de reiziger om wakker te worden, te voelen levend en lachend, dat is de beste van gezondheid en geneeskunde van de ziel. En uit, over na te denken tijdens het vliegen terug naar uw huis, begint nu terug te denken, want uiteindelijk zijn ze erin geslaagd. India heeft opgenomen in je ziel.
I un altre cop un recordava el poder que sentien els maharajàs, dominadors d'aquelles planes i de tot el que passés per allà. Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia. I aquest és el meu moment, aquesta és la meva fotografia. Penso que poques coses han canviat en aquesta part de l'Índia. En Rajasthan, un mor on neix. En el mateix poble, en la mateixa casta, en la mateixa llar i gairebé sempre sense un pa sota el braç. Poques coses pot un fer per canviar el que ells entenen com el seu destí. Al explicar-t'ho somriuen i ho solucionen amb un simple “potser en la pròxima vida”. I malgrat això, viuen, somien i comparteixen. Obligant al Viatger a despertar, a sentir-se viu i a somriure, que és el millor de les salutacions i la medicina de l'ànima. I a partir, en pensar en això mentre voles de tornada a la teva llar, comences a pensar a tornar, perquè al final ho han aconseguit. Índia va gravar en la seva ànima.
I opet jedan sjetio moć osjetio maharajas, vladari od tih ravnica i sve je tamo. Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija. A ovo je moje vrijeme, to je moja slika. Ja mislim da malo promijenio u ovom dijelu Indije. Rajasthan, jedan umire rodno mjesto. U istom selu, u istom kaste, u istom kućanstvu, gotovo uvijek bez kruh pod rukom. Nekoliko stvari koje možete učiniti da promijenite ono što oni razumiju kao svoje odredište. Za osmijeh i reći vam što riješiti s jednostavnim “možda u sljedećem životu”. I unatoč ovom, živjeti, san i udio. Prisiljavanje putnik da se probudi, osjećati živ i nasmijana, što je najbolje od zdravlja i medicine duše. A od, razmišljati o tome dok leti natrag u svoj dom, početi sada misliti leđa, jer na kraju su uspjeli. Indija će zabilježena u duši.
И опять вспомнил о власти, которую он чувствовал махараджей, Правители этих равнинах и все, что там произошло. Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска. И это мое время, это моя фотография. Я думаю, что мало что изменилось в этой части Индии. В Раджастане, Место рождения умирает. В этом же селе, В той же касты, в одном доме и часто без хлеба под мышкой. Мало что можно сделать, чтобы изменить то, что они понимают, как их назначение. Чтобы рассказать вам улыбку и решил с простым “возможно, в следующей жизни”. И несмотря на это, жить, Мечта и доля. Принуждение путешественник, чтобы пробудить, чтобы чувствовать себя живым и улыбается, это лучшее приветствие и медицина души. А с, думать о нем, как вы летите обратно в вашем доме, и начать думать снова, потому что в конце концов им удалось. Индия записал в своей душе.
Eta berriro boterea gogoratu bat sentitu zuen Maharajas da, lautada horien agintariak eta guztiak gertatu. Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia. Eta hori da nire denbora, hau da nire argazkia da. Little India zati honetan aldatu dela uste dut. Rajasthan In, Matrizeak jaioterria bat. Herri berean, kasta bereko, etxe berean eta, sarritan, ogi gabe, bere eskuetan. Gauza gutxi batzuk egin ditzakezu, zer ulertzen dute beren helmuga aldatu. Irribarre eta konpondu sinple bat esango dizu “agian, hurrengo bizitza”. Eta arren, bizi, ametsa eta share. Bidaiariaren esnatuko behartzea, bizirik eta irribarretsu sentitzen, agurrak de onena eta medikuntza arima da. Eta, pentsatu hegan egiten duzu atzera, zure etxera, eta berriro hasi pentsatzen, azkenean lortu dutelako. India dute zure arima.
E unha vez se lembrou do poder que sentiu o marajás, gobernantes destas chairas e todo estaba alí. A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía. E esta é a miña hora, esa é a miña imaxe. Creo que pouca cousa cambiou nesta parte da India. Rajasthan, morre un berce. Na mesma aldea, na mesma casta, na mesma casa, case sempre sen un anaco de pan debaixo do brazo. Poucas cousas que podes facer para cambiar o que eles entenden como o seu destino. Para sorrir e dicir o que resolto cunha simple “Quizais na seguinte vida”. E a pesar desta, viven, soño e compartir. Facendo que o viaxeiro a espertar, para sentirse vivo e sorrir, cal é o mellor da saúde e da medicina da alma. E, a partir, para pensar sobre iso durante o voo de volta para a súa casa, comezar agora a pensar volver, porque ao final eles conseguiron. A India ten rexistrado na súa alma.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Dann, gekommen, um meine Ohren Noten und eine Stimme beginnt zu singen. Ein paar Meter von mir entfernt ein junger, einziges Kind, Tragen traditioneller Tracht spielt dirulba, ein Saiteninstrument. Er wird von einem Schreiben, das wie ein Klagelied aussieht oder begleitet, WENIGSTENS, gab mir Melancholie.
Et encore une fois se souvenait le pouvoir il a senti le Maharajas, dirigeants de ces plaines et tout y avait été. Ensuite,, venu à mes oreilles des notes de musique et une voix se met à chanter. A quelques mètres de moi un jeune, enfant unique, vêtu d'un costume traditionnel joue dirulba, un instrument à cordes. Il est accompagné d'une lettre qui ressemble à une complainte ou, au moins, m'a donné la mélancolie. Et c'est mon temps, c'est ma photo. Je pense que peu de choses ont changé dans cette partie de l'Inde. Rajasthan, on meurt berceau. Dans le même village, dans la même caste, dans le même ménage, presque toujours sans une miche de pain sous le bras. Peu de choses peuvent vous faire pour changer ce qu'ils comprennent que leur destination. Pour sourire et vous dire ce que résolu avec un simple “peut-être dans la prochaine vie”. Et en dépit de cette, vivre, rêve et de partager. Forcer le voyageur à se réveiller, de se sentir vivant et souriant, qui est le meilleur de la santé et la médecine de l'âme. Et à partir de, d'y réfléchir pendant le vol de retour à votre domicile, commencer dès maintenant à repenser, parce qu'à la fin ils ont réussi. L'Inde ont enregistré dans votre âme.
E ancora si ricordava il potere di sentì il Maharaja, governanti di queste pianure e tutto ciò che vi era stato. Poi, venuto per le mie orecchie le note musicali e una voce inizia a cantare. A pochi metri da me un giovane, figlio unico, indossa un costume tradizionale ascolti dirulba, uno strumento a corde. Egli è accompagnato da una lettera che sembra un lamento o, almeno, mi ha dato malinconia. E questo è il mio tempo, Questa è la mia foto. Penso che poco è cambiato in questa parte dell'India. Rajasthan, uno muore luogo di nascita. Nello stesso paese, nella stessa casta, nello stesso nucleo familiare, quasi sempre senza una pagnotta di pane sotto il braccio. Poche cose si può fare per cambiare ciò che essi comprendono come il loro destinazione. Per sorridere e ti dirà cosa risolto con un semplice “forse nella prossima vita”. E nonostante questo, vivere, sogno e condividere. Forzare il viaggiatore a svegliarsi, per sentirsi vivo e sorridente, che è il migliore di salute e medicina dell'anima. E dal, a pensarci mentre sta tornando a casa vostra, cominciare ora a pensare di nuovo, perché alla fine sono riusciti. L'India hanno registrato nella vostra anima.
E novamente um lembrou-se do poder sentida pelos marajás, governantes dessas planícies e tudo o que aconteceu lá. Em seguida,, vir a notas musicais e os meus ouvidos uma voz começa a cantar. A poucos metros um jovem, filho único, vestindo um traje tradicional execuções dirulba, um instrumento de cordas. Ele é acompanhado por uma letra que parece um lamento ou, pelo menos, eu transmiti melancolia. E este é o meu tempo, esta é a minha imagem. Eu acho que pouco mudou nesta parte da Índia. Em Rajasthan, um berço morre. Na mesma vila, na mesma casta, na mesma casa e, muitas vezes sem pão debaixo do braço. Poucas coisas você pode fazer para mudar o que eles entendem como seu destino. Para dizer sorriso e resolvido com uma simples “talvez na próxima vida”. E apesar desta, viver, sonho e compartilhar. Forçando o viajante para despertar, para se sentir vivo e sorrindo, é o melhor dos cumprimentos e da medicina da alma. E a partir de, para pensar nisso como você voar de volta para sua casa, e começar a pensar novamente, porque no final eles conseguiram. Índia ter gravado em sua alma.
En weer een herinnerde zich de macht die hij voelde de Maharadja, heersers van deze vlakten en alles was er. Dan, gekomen om mijn oren muzikale noten en een stem begint te zingen. Een paar meter afstand van mij een jonge, enige kind, het dragen van een traditionele klederdracht speelt dirulba, een snaarinstrument. Hij wordt begeleid door een brief die eruit ziet als een klaagzang of, ten minste, gaf me weemoed. En dit is mijn tijd, dat is mijn foto. Ik denk dat er weinig veranderd in dit deel van India. Rajasthan, iemand sterft geboorteplaats. In hetzelfde dorp, in dezelfde kaste, in hetzelfde huishouden, bijna altijd zonder een brood onder zijn arm. Paar dingen kun je doen om te veranderen wat ze zien als hun bestemming. Te glimlachen en je vertellen wat opgelost met een simpele “misschien in het volgende leven”. En ondanks dit, live, droom en delen. Dwingen van de reiziger om wakker te worden, te voelen levend en lachend, dat is de beste van gezondheid en geneeskunde van de ziel. En uit, over na te denken tijdens het vliegen terug naar uw huis, begint nu terug te denken, want uiteindelijk zijn ze erin geslaagd. India heeft opgenomen in je ziel.
I un altre cop un recordava el poder que sentien els maharajàs, dominadors d'aquelles planes i de tot el que passés per allà. Llavors, arriben a les meves orelles notes musicals i una veu que comença a cantar. A pocs metres de mi un jove, un nen amb prou feines, abillat amb un vestit tradicional toca el dirulba, un instrument de corda. L'acompanya amb una lletra que sembla un lament o, almenys, em va transmetre malenconia. I aquest és el meu moment, aquesta és la meva fotografia. Penso que poques coses han canviat en aquesta part de l'Índia. En Rajasthan, un mor on neix. En el mateix poble, en la mateixa casta, en la mateixa llar i gairebé sempre sense un pa sota el braç. Poques coses pot un fer per canviar el que ells entenen com el seu destí. Al explicar-t'ho somriuen i ho solucionen amb un simple “potser en la pròxima vida”. I malgrat això, viuen, somien i comparteixen. Obligant al Viatger a despertar, a sentir-se viu i a somriure, que és el millor de les salutacions i la medicina de l'ànima. I a partir, en pensar en això mentre voles de tornada a la teva llar, comences a pensar a tornar, perquè al final ho han aconseguit. Índia va gravar en la seva ànima.
I opet jedan sjetio moć osjetio maharajas, vladari od tih ravnica i sve je tamo. Tada, dolaze na moje uši glazbene note i glasom počinje pjevati. Nekoliko metara udaljen od mene mladih, samo dijete, nosio narodnu nošnju igra dirulba, gudački instrument. On je u pratnji pismo koje izgleda kao tužaljka ili, najmanje, dao mi je melankolija. A ovo je moje vrijeme, to je moja slika. Ja mislim da malo promijenio u ovom dijelu Indije. Rajasthan, jedan umire rodno mjesto. U istom selu, u istom kaste, u istom kućanstvu, gotovo uvijek bez kruh pod rukom. Nekoliko stvari koje možete učiniti da promijenite ono što oni razumiju kao svoje odredište. Za osmijeh i reći vam što riješiti s jednostavnim “možda u sljedećem životu”. I unatoč ovom, živjeti, san i udio. Prisiljavanje putnik da se probudi, osjećati živ i nasmijana, što je najbolje od zdravlja i medicine duše. A od, razmišljati o tome dok leti natrag u svoj dom, početi sada misliti leđa, jer na kraju su uspjeli. Indija će zabilježena u duši.
И опять вспомнил о власти, которую он чувствовал махараджей, Правители этих равнинах и все, что там произошло. Затем, прийти к моим ушам музыкальные ноты и голос начинает петь. В нескольких метрах от молодых, Ребенок просто, ношение традиционного костюма играет dirulba, струнный инструмент. Он сопровождался письмом, которое выглядит как плач или, по крайней мере, дал мне тоска. И это мое время, это моя фотография. Я думаю, что мало что изменилось в этой части Индии. В Раджастане, Место рождения умирает. В этом же селе, В той же касты, в одном доме и часто без хлеба под мышкой. Мало что можно сделать, чтобы изменить то, что они понимают, как их назначение. Чтобы рассказать вам улыбку и решил с простым “возможно, в следующей жизни”. И несмотря на это, жить, Мечта и доля. Принуждение путешественник, чтобы пробудить, чтобы чувствовать себя живым и улыбается, это лучшее приветствие и медицина души. А с, думать о нем, как вы летите обратно в вашем доме, и начать думать снова, потому что в конце концов им удалось. Индия записал в своей душе.
Eta berriro boterea gogoratu bat sentitu zuen Maharajas da, lautada horien agintariak eta guztiak gertatu. Gero, nire belarrietan musika oharrekin etortzen dira, eta ahots bat hasten da kantatzen. Metro bat kanpoan batzuk gazte bat, ume bat besterik ez, dirulba da jotzen ohiko mozorroa jantzita, harizko tresna bat. He da gutun bat edo lament baten itxura duen lagunduta, gutxienez, eman zidan malenkonia. Eta hori da nire denbora, hau da nire argazkia da. Little India zati honetan aldatu dela uste dut. Rajasthan In, Matrizeak jaioterria bat. Herri berean, kasta bereko, etxe berean eta, sarritan, ogi gabe, bere eskuetan. Gauza gutxi batzuk egin ditzakezu, zer ulertzen dute beren helmuga aldatu. Irribarre eta konpondu sinple bat esango dizu “agian, hurrengo bizitza”. Eta arren, bizi, ametsa eta share. Bidaiariaren esnatuko behartzea, bizirik eta irribarretsu sentitzen, agurrak de onena eta medikuntza arima da. Eta, pentsatu hegan egiten duzu atzera, zure etxera, eta berriro hasi pentsatzen, azkenean lortu dutelako. India dute zure arima.
E unha vez se lembrou do poder que sentiu o marajás, gobernantes destas chairas e todo estaba alí. A continuación,, veñen aos meus oídos notas musicais e unha voz comeza a cantar. A poucos metros de min un mozo, fillo único, vestindo un traxe tradicional execucións dirulba, un instrumento de cordas. É acompañado por unha letra que parece un lamento ou, polo menos, deume a melancolía. E esta é a miña hora, esa é a miña imaxe. Creo que pouca cousa cambiou nesta parte da India. Rajasthan, morre un berce. Na mesma aldea, na mesma casta, na mesma casa, case sempre sen un anaco de pan debaixo do brazo. Poucas cousas que podes facer para cambiar o que eles entenden como o seu destino. Para sorrir e dicir o que resolto cunha simple “Quizais na seguinte vida”. E a pesar desta, viven, soño e compartir. Facendo que o viaxeiro a espertar, para sentirse vivo e sorrir, cal é o mellor da saúde e da medicina da alma. E, a partir, para pensar sobre iso durante o voo de volta para a súa casa, comezar agora a pensar volver, porque ao final eles conseguiron. A India ten rexistrado na súa alma.
  Die Revista de Viajes c...  
Wir hörten viel mehr herzlichen Gruß als wir gewohnt waren. Sergei Era, ein junger Kerl, lächelnd mit gestutzten Bart und transparenten Look. "Machen Sie es sich zu Hause", sagte, ohne zu fragen und bot warme Speisen und Tee.
Siamo andati all'ostello Nikitas esausti e affamati. Abbiamo sentito un sacco saluto più affettuoso di quanto siamo stati abituati. Sergei Era, un ragazzo giovane, sorridente, con la barba tagliata e sguardo trasparente. "Fate come se foste a casa", ha detto, senza chiedere e offerto cibo caldo e il tè. Divorò lui mormorando parole di apprezzamento regalo. Sergei è il tipo di persone che offre aiuto senza travolgente e ascoltare con sincero interesse qualsiasi storia che viene da fuori. Più tardi abbiamo avuto la possibilità al lago e si è offerto di accompagnarci come guida per alcune parti dell'isola. Accetto con entusiasmo e come se il tempo non era del tutto magico apparso Nikolai. Lui è un uomo sulla sessantina con Sergei condivisione di una gioia consolante della vita. Nik, come lo chiamano lì, insegna musica in paese ed è stato incoraggiato a suonare la fisarmonica. Aveva un talento per la musica, ma quello che nessuno di noi si aspettava di essere un vero fan di Raphael. Ha cantato con impeccabile spagnolo, nessun accenno di accento russo, repertorio completo del suo idolo e non sapeva nemmeno il significato delle loro parole. Avventurati con successo a cantare "quello che dicono ..." e abbiamo seguito con palme e un gesto di stupore unanime. Un tasso di Raffaello, in questo remoto villaggio in Siberia, fuimos nel sonno.
Fomos para o albergue Nikitas exaustos e com fome. Nós ouvimos um monte de saudação mais afetuosa do que estávamos acostumados. Sergei Era, um jovem, sorrindo com a barba aparada e olhar transparente. "Sintam-se em casa", dito, sem pedir e ofereceu comida e chá quente. Devorou ​​murmurando palavras de presente da apreciação. Sergei é o tipo de pessoa que oferece ajuda sem esmagadora e ouvir com interesse sincero qualquer história que vem de fora. Mais tarde tivemos as chances do lago e se ofereceu para nos acompanhar como guia para algumas partes da ilha. Aceitar com entusiasmo e como se esse tempo não foi totalmente mágico apareceu Nikolai. Ele é um homem na casa dos sessenta, com Sergei compartilhar uma alegria reconfortante da vida. Nik, como eles chamam lá, ensina música na aldeia e foi encorajada a tocar acordeão. Ele tinha um talento para a música, mas o que nenhum de nós esperava que fosse um verdadeiro fã de Raphael. Ele cantou com o espanhol impecável, nenhum indício de um sotaque russo, repertório completo de seu ídolo e nem sequer sabem o significado de suas próprias palavras. Aventurou com sucesso para cantar "o que eles dizem ..." e seguimos com as palmas das mãos e um gesto de espanto unânime. A taxa de Raphael, nesta aldeia remota na Sibéria, nos fuimos a dormir.
We gingen naar het hostel uitgeputte en hongerige Nikitas. We hoorden veel meer aanhankelijk begroeting dan we gewend waren. Sergei Era, een jonge kerel, glimlachend met bijgesneden baard en transparante uitstraling. "Doe alsof je thuis", zei, zonder te vragen en bood warm eten en thee. Verslond hem mompelen woorden van waardering cadeau. Sergei is het soort mensen die hulp biedt zonder overweldigend en luisteren met oprechte belangstelling elk verhaal dat afkomstig is van buiten. Later hadden we de kans het meer en bood aan ons te begeleiden als gids voor sommige delen van het eiland. Accepteer met enthousiasme en alsof dat moment was niet helemaal magisch verschenen Nikolai. Hij is een man van in de zestig met Sergei delen een troostende vreugde van het leven. Nik, zoals ze het noemen daar, geeft muziekles in het dorp en werd aangemoedigd om de accordeon te spelen. Hij had een talent voor muziek, maar verwacht wat niemand van ons het om een ​​echte fan van Raphael zijn. Hij zong met een onberispelijke Spaanse, geen spoor van een Russisch accent, volledige repertoire van zijn idool en niet eens de betekenis van hun eigen woorden weten. Succes waagde om te zingen "wat ze zeggen ..." en wij volgden met palmen en een gebaar van verbazing unanieme. Een tarief van Raphael, in dit afgelegen dorp in Siberië, Fuimos in slaap.
Entrem esgotats i famolencs a l'hostal Nikitas. Escoltem una salutació molt més afectuós del que estàvem acostumats. Sergei Era, un tipus jove, somrient amb la barba arreglada i una mirada transparent. "Esteu a casa vostra", va dir, i ens va oferir sense demanar menjar calent i te. Devorem aquell regal balbucejant paraules d'agraïment. Sergei és d'aquesta classe de persones que ofereix ajuda sense aclaparar i escolta amb sincer interès qualsevol relat que arribi de fora. Més tard ens va explicar les possibilitats del llac i va proposar acompanyar com a guia per alguns racons de l'illa. Acceptem amb entusiasme i com si aquell moment no fos del tot màgic aparèixer Nikolai. És un home d'uns seixanta anys que comparteix amb Sergei un reconfortant alegria vital. Nik, com li diuen allà, dóna classes de música al poble i es va animar a tocar l'acordió. Tenia un talent innat per a la música però el que cap de nosaltres esperava és que fos un autèntic fan de Raphael. Cantava amb un espanyol impecable, sense indici d'accent rus, tot el repertori del seu ídol i no sabia ni tan sols el significat de les seves pròpies paraules. Es va aventurar amb èxit a entonar "diguin el que diguin ..." i nosaltres el seguim amb palmes i un gest unànime de sorpresa. Una taxa de Raphael, en aquest remot poble de Sibèria, vam anar al somni.
Otišli smo do hostela iscrpljeni i gladni Nikitas. Čuli smo puno više srdačan pozdrav od nas su navikli. Sergej Era, Mladić, smiješeći se s ošišanu bradu i transparentan izgled. "Napravite sami kod kuće", rekao, bez pitanja i ponudio vruću hranu i čaj. Proždiru ga mrmlja riječi zahvalnosti dar. Sergej je vrsta ljudi koja pruža pomoć bez neodoljiv i slušaju s iskrenim interesa bilo priču koja dolazi izvana. Kasnije smo imali šanse na jezero i ponudio da nas prati kao vodič za nekim dijelovima otoka. Prihvati s oduševljenjem, a kao da je to vrijeme nije bio u potpunosti čarobno pojavila Nikolaj. On je čovjek u šezdesetim godinama s Sergej dijele utješnu radost života. Nik, kako ga nazivaju postoji, uči glazbu u selu te je ohrabrio svirati harmoniku. Imao je talent za glazbu, ali ono što nitko od nas nije očekivao da će biti pravi ljubitelj Rafaela. Pjevao je s besprijekornom španjolskom, nema naznaka ruskim naglaskom, full repertoar svog idola i nisu ni znali značenje svojih riječi. Uspješno usudi pjevati "što god oni kažu ...", a pratili smo s palmama i gesta čuđenje jednoglasnom. Stopa Rafaela, u tom zabačenom selu u Sibiru, fuimos u snu.
Мы пошли в общежитие, измученные и голодные Никитасом. Мы услышали много более ласковые приветствия, чем мы привыкли. Сергей эры, молодой парень, улыбаясь с подстриженной бородкой и прозрачным взглядом. "Чувствуйте себя как дома", сказал, не спрашивая, и предложили горячую еду и чай. Съел его бормоча слова благодарности подарок. Сергей является вид людей, которые предлагает помощь без подавляющим и слушать с искренним интересом любые истории, которая приходит извне. Позже у нас были шансы на озеро и предложил сопровождать нас, как руководство для некоторых частей острова. Примите с энтузиазмом и, как будто то время был не совсем магической появился Николай. Это человек лет шестидесяти с Сергеем обмена утешительные радость жизни. Nik, как они это называют там, преподает музыку в деревне, и было предложено играть на аккордеоне. У него был талант к музыке, но то, что никто из нас не ожидал, что будет истинным поклонником Рафаэля. Он пел с безупречным испанского, Нет и намека на русский акцент, полный репертуар своего кумира и даже не знают, что такое их собственным словам. Успешно решился петь ", что они говорят ...", и мы следовали с пальмами и жест изумления единодушно. Скорость Рафаэля, в этой отдаленной деревни в Сибири, fuimos во сне.
Joan aterpean agortu eta gose Nikitas dugu. Bat asko gehiago diete agurra entzun dugu baino ziren ohituta. Sergei Era, gazte lasaia, bizarra trimmed eta gardena itxura irribarrez. "Egin zuek etxean", esan zuen, gabe galdetu eta janari beroa eta tea eskaintzen. Irentsi mumbling estimua opari hitzetan zion. Sergei pertsona mota eskaintzen duten laguntza erabatekoa gabe eta interes zintzoa istorioa edozein kanpotik dator entzun da. Geroago, aukera izan genuen, aintzira eta eskaintzen digu laguntzeko gida gisa uhartearen zati batzuk. Ilusioz Onartu eta bada denbora ez zela erabat magikoa agertu Nikolai. Bizi-poza comforting bat partekatzen bere Sergei batera Hirurogeiko gizon bat da. Nik, deitu dituzte, han, musika irakaslea da herrian, eta animatu zen akordeoia jotzen. Musika talentua bat izan zuen, baina gurekin ez espero Raphael fan Egia da. Espainiako zaindua kantatu zuen, Errusiak azentu bat asma ez, bere idolo eta errepertorio osoa ere ez dakite bere hitzetan esanahia. Arrakastaz ausartu kantatzen "edozein dela ere esaten dute ..." eta, ondoren, palmondoak eta harridura keinu aho dugu. Raphael tasa, Siberia urrutiko herri honetan, lo fuimos.
  Die Revista de Viajes c...  
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Wir hörten viel mehr herzlichen Gruß als wir gewohnt waren. Sergei Era, ein junger Kerl, lächelnd mit gestutzten Bart und transparenten Look. "Machen Sie es sich zu Hause", sagte, ohne zu fragen und bot warme Speisen und Tee.
Nous sommes allés à l'auberge Nikitas épuisés et affamés. Nous avons entendu beaucoup de voeux plus affectueux que nous étions habitués. Sergei Era, un jeune homme, souriant à la barbe taillée et regard transparent. "Faites comme chez vous", dit, sans demander et offert de la nourriture et du thé chauds. Dévoré lui murmurant des mots de cadeau d'appréciation. Sergei est le genre de personnes qui offre une aide sans écrasante et écouter avec un intérêt sincère toute histoire qui vient de l'extérieur. Plus tard, nous avons eu les chances du lac et a offert de nous accompagner en tant que guide pour certaines parties de l'île. Accepter avec enthousiasme et comme si ce temps n'était pas entièrement magique est apparu Nikolai. Il est un homme dans la soixantaine avec Sergei partager une joie réconfortante de la vie. Nik, comme ils l'appellent là, enseigne la musique dans le village et a été encouragé à jouer de l'accordéon. Il avait un talent pour la musique, mais que personne ne s'attendait à être un vrai fan de Raphaël. Il a chanté avec impeccable espagnol, pas l'ombre d'un accent russe, répertoire complet de son idole et ne savait même pas le sens de leurs propres mots. Réussir aventurés à chanter "tout ce qu'ils disent ..." et nous avons suivi avec des palmiers et un geste d'étonnement unanime. Un taux de Raphaël, dans ce village isolé en Sibérie, fuimos en sommeil.
Siamo andati all'ostello Nikitas esausti e affamati. Abbiamo sentito un sacco saluto più affettuoso di quanto siamo stati abituati. Sergei Era, un ragazzo giovane, sorridente, con la barba tagliata e sguardo trasparente. "Fate come se foste a casa", ha detto, senza chiedere e offerto cibo caldo e il tè. Divorò lui mormorando parole di apprezzamento regalo. Sergei è il tipo di persone che offre aiuto senza travolgente e ascoltare con sincero interesse qualsiasi storia che viene da fuori. Più tardi abbiamo avuto la possibilità al lago e si è offerto di accompagnarci come guida per alcune parti dell'isola. Accetto con entusiasmo e come se il tempo non era del tutto magico apparso Nikolai. Lui è un uomo sulla sessantina con Sergei condivisione di una gioia consolante della vita. Nik, come lo chiamano lì, insegna musica in paese ed è stato incoraggiato a suonare la fisarmonica. Aveva un talento per la musica, ma quello che nessuno di noi si aspettava di essere un vero fan di Raphael. Ha cantato con impeccabile spagnolo, nessun accenno di accento russo, repertorio completo del suo idolo e non sapeva nemmeno il significato delle loro parole. Avventurati con successo a cantare "quello che dicono ..." e abbiamo seguito con palme e un gesto di stupore unanime. Un tasso di Raffaello, in questo remoto villaggio in Siberia, fuimos nel sonno.
Fomos para o albergue Nikitas exaustos e com fome. Nós ouvimos um monte de saudação mais afetuosa do que estávamos acostumados. Sergei Era, um jovem, sorrindo com a barba aparada e olhar transparente. "Sintam-se em casa", dito, sem pedir e ofereceu comida e chá quente. Devorou ​​murmurando palavras de presente da apreciação. Sergei é o tipo de pessoa que oferece ajuda sem esmagadora e ouvir com interesse sincero qualquer história que vem de fora. Mais tarde tivemos as chances do lago e se ofereceu para nos acompanhar como guia para algumas partes da ilha. Aceitar com entusiasmo e como se esse tempo não foi totalmente mágico apareceu Nikolai. Ele é um homem na casa dos sessenta, com Sergei compartilhar uma alegria reconfortante da vida. Nik, como eles chamam lá, ensina música na aldeia e foi encorajada a tocar acordeão. Ele tinha um talento para a música, mas o que nenhum de nós esperava que fosse um verdadeiro fã de Raphael. Ele cantou com o espanhol impecável, nenhum indício de um sotaque russo, repertório completo de seu ídolo e nem sequer sabem o significado de suas próprias palavras. Aventurou com sucesso para cantar "o que eles dizem ..." e seguimos com as palmas das mãos e um gesto de espanto unânime. A taxa de Raphael, nesta aldeia remota na Sibéria, nos fuimos a dormir.
We gingen naar het hostel uitgeputte en hongerige Nikitas. We hoorden veel meer aanhankelijk begroeting dan we gewend waren. Sergei Era, een jonge kerel, glimlachend met bijgesneden baard en transparante uitstraling. "Doe alsof je thuis", zei, zonder te vragen en bood warm eten en thee. Verslond hem mompelen woorden van waardering cadeau. Sergei is het soort mensen die hulp biedt zonder overweldigend en luisteren met oprechte belangstelling elk verhaal dat afkomstig is van buiten. Later hadden we de kans het meer en bood aan ons te begeleiden als gids voor sommige delen van het eiland. Accepteer met enthousiasme en alsof dat moment was niet helemaal magisch verschenen Nikolai. Hij is een man van in de zestig met Sergei delen een troostende vreugde van het leven. Nik, zoals ze het noemen daar, geeft muziekles in het dorp en werd aangemoedigd om de accordeon te spelen. Hij had een talent voor muziek, maar verwacht wat niemand van ons het om een ​​echte fan van Raphael zijn. Hij zong met een onberispelijke Spaanse, geen spoor van een Russisch accent, volledige repertoire van zijn idool en niet eens de betekenis van hun eigen woorden weten. Succes waagde om te zingen "wat ze zeggen ..." en wij volgden met palmen en een gebaar van verbazing unanieme. Een tarief van Raphael, in dit afgelegen dorp in Siberië, Fuimos in slaap.
Entrem esgotats i famolencs a l'hostal Nikitas. Escoltem una salutació molt més afectuós del que estàvem acostumats. Sergei Era, un tipus jove, somrient amb la barba arreglada i una mirada transparent. "Esteu a casa vostra", va dir, i ens va oferir sense demanar menjar calent i te. Devorem aquell regal balbucejant paraules d'agraïment. Sergei és d'aquesta classe de persones que ofereix ajuda sense aclaparar i escolta amb sincer interès qualsevol relat que arribi de fora. Més tard ens va explicar les possibilitats del llac i va proposar acompanyar com a guia per alguns racons de l'illa. Acceptem amb entusiasme i com si aquell moment no fos del tot màgic aparèixer Nikolai. És un home d'uns seixanta anys que comparteix amb Sergei un reconfortant alegria vital. Nik, com li diuen allà, dóna classes de música al poble i es va animar a tocar l'acordió. Tenia un talent innat per a la música però el que cap de nosaltres esperava és que fos un autèntic fan de Raphael. Cantava amb un espanyol impecable, sense indici d'accent rus, tot el repertori del seu ídol i no sabia ni tan sols el significat de les seves pròpies paraules. Es va aventurar amb èxit a entonar "diguin el que diguin ..." i nosaltres el seguim amb palmes i un gest unànime de sorpresa. Una taxa de Raphael, en aquest remot poble de Sibèria, vam anar al somni.
Otišli smo do hostela iscrpljeni i gladni Nikitas. Čuli smo puno više srdačan pozdrav od nas su navikli. Sergej Era, Mladić, smiješeći se s ošišanu bradu i transparentan izgled. "Napravite sami kod kuće", rekao, bez pitanja i ponudio vruću hranu i čaj. Proždiru ga mrmlja riječi zahvalnosti dar. Sergej je vrsta ljudi koja pruža pomoć bez neodoljiv i slušaju s iskrenim interesa bilo priču koja dolazi izvana. Kasnije smo imali šanse na jezero i ponudio da nas prati kao vodič za nekim dijelovima otoka. Prihvati s oduševljenjem, a kao da je to vrijeme nije bio u potpunosti čarobno pojavila Nikolaj. On je čovjek u šezdesetim godinama s Sergej dijele utješnu radost života. Nik, kako ga nazivaju postoji, uči glazbu u selu te je ohrabrio svirati harmoniku. Imao je talent za glazbu, ali ono što nitko od nas nije očekivao da će biti pravi ljubitelj Rafaela. Pjevao je s besprijekornom španjolskom, nema naznaka ruskim naglaskom, full repertoar svog idola i nisu ni znali značenje svojih riječi. Uspješno usudi pjevati "što god oni kažu ...", a pratili smo s palmama i gesta čuđenje jednoglasnom. Stopa Rafaela, u tom zabačenom selu u Sibiru, fuimos u snu.
Мы пошли в общежитие, измученные и голодные Никитасом. Мы услышали много более ласковые приветствия, чем мы привыкли. Сергей эры, молодой парень, улыбаясь с подстриженной бородкой и прозрачным взглядом. "Чувствуйте себя как дома", сказал, не спрашивая, и предложили горячую еду и чай. Съел его бормоча слова благодарности подарок. Сергей является вид людей, которые предлагает помощь без подавляющим и слушать с искренним интересом любые истории, которая приходит извне. Позже у нас были шансы на озеро и предложил сопровождать нас, как руководство для некоторых частей острова. Примите с энтузиазмом и, как будто то время был не совсем магической появился Николай. Это человек лет шестидесяти с Сергеем обмена утешительные радость жизни. Nik, как они это называют там, преподает музыку в деревне, и было предложено играть на аккордеоне. У него был талант к музыке, но то, что никто из нас не ожидал, что будет истинным поклонником Рафаэля. Он пел с безупречным испанского, Нет и намека на русский акцент, полный репертуар своего кумира и даже не знают, что такое их собственным словам. Успешно решился петь ", что они говорят ...", и мы следовали с пальмами и жест изумления единодушно. Скорость Рафаэля, в этой отдаленной деревни в Сибири, fuimos во сне.
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Der Untertitel lässt keinen Zweifel: "Die nicht erzählte Geschichte von einem Befreier, ein Tyrann geworden". Das Buch beginnt mit einem Abendessen, bei dem der Autor versteckt sich in seinem Haus ein junger Träumer Mugabe und endet mit einem Interview mit einem Mann despotischen Diktator geworden.
Le Zimbabwe de Mugabe est la ferme et de ne pas comprendre la figure de ce rien libérateur boucher est explicable. Le but, pour ceux qui s'intéressent à sa silhouette encore, je recommande la lecture du livre "Dinner with Mugabe", Heidi Holland. Le sous-titre ne laisse aucun doute: "L'histoire secrète d'un libérateur qui est devenu tyran". Le livre commence par un dîner au cours duquel les peaux auteur dans sa maison un jeune rêveur Mugabe et se termine par un entretien avec un homme devenu dictateur despotique. Juste donner une réponse surprenante donnée dans le livre de président: "Au Zimbabwe n'a pas seulement des produits sur les tablettes, rien de plus ". Et rien de moins, manquantes sont. Il ya bien sûr deux pays différents. Les populations rurales, poussière pauvre et la route, sans lumière ou de l'eau, et des endroits comme Harare, capital, ou le tourisme de Victoria Falls, où certains codes à barres supermarché et caissiers de banque. Certains, que la misère y est en brique en forme de bidonvilles et de béton. Le sentiment est que le pays tombe en morceaux, tout est en décomposition. Pas de liberté rêvé et se sont battus, qu'un leader de votre propre couleur de peau ne vous rendra libres, ni la nourriture, ou de sécurité. pourrait être n'importe quoi ce beau pays et le blâme n'est pas les libérateurs des anciens tyrans. Le Zimbabwe a suffisamment de ressources et d'infrastructures legs croupissent encore- à rêver de quelque chose de plus qu'un patriote sauve la cause noire. L'affaire est en noir et étagères ont un avenir, pas une image d'un président non européen pendu à tous les bâtiments publics peint se décolle. La liberté n'est pas seulement un rôle et une urne. Est-il vraiment la démocratie en Afrique?
Zimbabue es el cortijo de Mugabe y sin entender la figura de este matarife libertador nada es explicable. A propósito, para los que estén interesados en su figura les recomiendo de nuevo leer el libro “Cenando con Mugabe”, de Heidi Holland.  El subtítulo no deja lugar a dudas: “La historia nunca contada de un libertador que se convirtió en tirano”. El libro empieza con una cena en la que la autora esconde en su casa a un joven  Mugabe soñador y acaba con una entrevista a un hombre convertido en dictador déspota. Sólo daré una sorprendente respuesta que da el presidente en  el libro: “A Zimbabue sólo le faltan productos en las estanterías, nada más”. Y nada menos, faltaría incluir. Hay desde luego dos países distintos. El rural, paupérrimo y de carreteras de polvo, sin luz ni agua, y el de lugares como Harare, la capital, o la turística Victoria Falls, donde hay algunos supermercados de códigos de barras y cajeros de banco. Algunos, que la miseria allí tiene forma de barriadas de ladrillo y cemento. La sensación es que el país se deshace, todo es decadente. No hay la libertad soñada y luchada, que un dirigente de tu mismo color de piel no te hace más libre, ni da comida, ni seguridad.  Podía ser otra cosa este bello país y la culpa es de los libertadores no de los antiguos tiranos. Zimbabue tiene suficientes recursos e infraestructuras heredadas -aún languidecen- como para soñar con algo más que un salva patrias de la causa negra. La causa negra es tener futuro y estantes llenos, no una foto de un presidente de origen  no europeo colgando de cada pared desconchada de los edificios oficiales. La libertad no es sólo un papel y una urna. ¿Realmente hay democracia en África?
Lo Zimbabwe è colonica Mugabe e non comprendere la figura di questo nulla liberatore macellaio è spiegabile. Informazioni su, per chi è interessato alla schiena figura, vi consiglio di leggere il "pranzo con Mugabe" libro, Heidi Holland. Il sottotitolo non lascia dubbi: "La storia non raccontata di un liberatore che divenne un tiranno". Il libro inizia con una cena alla quale si nasconde l'autore nella sua casa un giovane sognatore Mugabe e si conclude con un colloquio con un uomo diventato dittatore dispotico. Basta dare una risposta sorprendente, dato dal presidente nel libro: "In Zimbabwe mancano solo i prodotti sugli scaffali, niente ". E non meno, mancanti sono. Ci sono naturalmente due paesi diversi. Il rurale, polvere molto scarsa stradale, senza luce né acqua, e posti come Harare, capitale, Desk o le cascate Vittoria, dove alcuni codici a barre supermercato e cassieri di banca. Alcuni, che la miseria c'è una slum di mattoni e cemento. La sensazione è che il paese cade a pezzi, tutto si sta deteriorando. Nessuna libertà sognato e combattuto, che un leader del tuo colore della pelle proprio non vi farà liberi, né alimentare, o di sicurezza. potrebbe essere qualsiasi cosa questo bellissimo paese e la colpa non è liberatori dei tiranni antichi. Zimbabwe ha abbastanza risorse e le infrastrutture legacy-ancora languono- a sognare qualcosa di più di un patriota salva la causa dei neri. Il caso è di colore nero e ripiani hanno un futuro, non l'immagine di un presidente di non-europeo muro scrostato appeso in edifici governativi. La libertà non è solo un ruolo e un'urna. C'è davvero la democrazia in Africa?
Zimbabwe de Mugabe é quinta e não entender a figura desse libertador açougueiro nada é explicável. Sobre, para aqueles interessados ​​nas costas figura, eu recomendo a leitura do livro "de jantar com Mugabe", Heidi Holland. O subtítulo não deixa dúvidas: "A história não contada de um libertador que se tornou um tirano". O livro começa com um jantar em que as peles autor em sua casa um jovem sonhador Mugabe e termina com uma entrevista com um homem tornar-se ditador despótico. Basta dar uma resposta surpreendente, dada pelo presidente do livro: "No Zimbábue falta apenas produtos nas prateleiras, nada ". E não menos, faltando incluir. Há, naturalmente, dois países diferentes. O rural, pó muito pobre e estrada, sem luz ou água, e lugares como Harare, capital, Posto ou a Victoria Falls, onde alguns código de barras supermercado e caixas de banco. Alguns, que a miséria não é uma favela de tijolo e cimento. O sentimento é de que o país se desintegra, tudo está se deteriorando. Nenhuma liberdade sonhou e lutou, que um líder de sua própria cor da pele não faz de você livre, nem da comida, ou de segurança. poderia ser qualquer coisa deste belo país ea culpa não é da libertadores dos tiranos antigos. Zimbabwe tem recursos suficientes e infra-estrutura legado ainda definhar- a sonhar com algo mais do que um patriota salva da causa negra. O caso é preto e prateleiras têm um futuro, não uma imagem de um presidente não-europeu parede descascada pendurado em prédios do governo. A liberdade não é apenas um papel e uma urna. Existe realmente democracia em África?
Zimbabwe van Mugabe boerderij zonder hen de vorm van deze slager verlosser niets is verklaarbaar. Over, voor degenen die geïnteresseerd zijn weer in haar figuur beveel ik het lezen van het boek "Dining with Mugabe", Heidi Holland. 'S ondertitel laat er geen twijfel: "Het onnoemelijke verhaal van een bevrijder die tiran geworden". Het boek begint met een diner in waarin de auteur verbergt in zijn huis aan een jonge dromer Mugabe en eindigt met een interview met een man geworden despotische dictator. Geef een verrassende antwoord van de president in het boek: "In Zimbabwe ontbreekt alleen producten op de planken, niets meer ". En niets minder, vermist zijn. Er zijn natuurlijk twee verschillende landen. De landelijke, verarmde en weg stof, zonder licht of water, en plaatsen zoals Harare, kapitaal, of de Victoria Falls toerisme, waar enkele supermarkt barcodes en bank stemopnemers. Sommige, die ellende er vormige baksteen en beton sloppenwijken. Het gevoel is dat het land wordt ongedaan gemaakt, alles is rottend. Geen vrijheid gedroomd en vocht, dat een leider van je eigen huidskleur maakt je niet vrij, en geeft vlees, of beveiliging. iets kon dit prachtige land en de storing is niet de bevrijders van de oude tirannen. Zimbabwe heeft genoeg middelen en infrastructuur legacy-nog steeds wegkwijnen- te dromen van iets meer dan een patriottische slaat de zwarte oorzaak. De oorzaak is om toekomstige zwarte planken hebben, geen foto van een niet-Europese president opknoping van elke muur beschietingen overheidsgebouwen. Vrijheid is niet alleen een papier en een doos. Is er echt democratie in Afrika?
  Das Reisemagazin mit Ge...  
Ich gehe in diesem Track Arbeit und ich winke dem ersten Land Cruiser, der geht. Der Fahrer ist ein junger Afrikaner. Ich erkläre die Situation und sagt mir, er kann nichts tun, es ist nur ein Arbeiter, sondern in der chinesischen Lager sicherlich helfen mir.
Je vais l'aider jusqu'à. Puis nous nous rendons compte que le pétrole coule. Saigne Découverte. Il a rompu le dessus du carter moteur et bientôt à court de lubrifiant. C'est la fin de la balade à vélo autour de la piste de Moyale. Alicia s'effondre. Il se met à sangloter. Je comprends parfaitement. Avec ce qui a coûté surmonter les obstacles pour arriver ici beaucoup plus compliqué et de l'effort est tronqué par un petit rocher qui se dresse à quelques centimètres du sol. Mais il avait eu beaucoup de pierres entre le moteur et le protecteur. Heurtant le sécher, c'était comme si un couteau couper le beurre. Je m'agenouille à côté d'elle et de lui dire de ne pas s'inquiéter, n'est pas un grave, rien ne se passe, facile à corriger, nous sommes dans le meilleur endroit pour ce qui est arrivé. Non seulement peut fixer n'importe quel mécanicien local à Nairobi, mais il ya un grand mécanicien, Chris, Propriétaire allemand de Juction Jungle. J'ai vu réparer les dommages avec peu de ressources. En outre, il est encore un concessionnaire BMW. Tous nous avons besoin est d'apporter le vélo à Nairobi, il est donc urgent de chercher de l'aide. Je regarde autour et voir ce que nous faisons face à un village nomade et sur une voie parallèle à celle utilisée par les Chinois pour le transport de matériaux. Je vais à ce travail et je la voie signalée à la Land Cruiser passant d'abord. Le conducteur est un jeune Africain. Je lui explique la situation et dit qu'il ne peut rien faire, c'est juste un travailleur, mais dans le camp chinois que va m'aider. Montant avec lui et nous nous sommes dirigés de cette façon.
Me acerco y la ayudo a levantarse. Entonces nos damos cuenta de que está chorreando aceite. Descubierta se desangra. Se ha roto la tapa del cárter y pronto el  motor quedará sin lubricante. Es el fin del trayecto en moto por la pista de Moyale. Alicia se derrumba. Se pone a sollozar. La entiendo perfectamente. Con lo que le ha costado llegar hasta aquí superando escollos mucho más complicados y su esfuerzo se trunca por una pequeña roca que apenas sobresale unos centímetros del suelo. Pero se le habían metido muchas piedras entre el motor y el protector. Al golpear en seco contra éste, ha sido como si un cuchillo cortase mantequilla. Me arrodillo junto a ella y le digo que no se preocupe, que no es grave, que no pasa nada, que se arreglará fácil, que estamos en el mejor lugar para que esto haya  pasado. No solo lo puede arreglar cualquier mecánico local sino que en Nairobi hay un mecánico fantástico, Chris, el alemán dueño de Jungle Juction. Le he visto reparar cualquier avería con pocos medios. Además hay incluso un concesionario BMW. Lo único que necesitamos es llevar la moto a Nairobi, así que es urgente buscar ayuda. Echo un vistazo a mi alrededor y veo que estamos frente a un poblado de nómadas y en una pista paralela a la que usan los chinos para transportar los materiales. Salgo a esa pista de trabajo y hago señas al primer Land Cruiser que pasa. El conductor es un joven africano. Le explico la situación y me dice que él no puede  hacer nada, que es solo un trabajador, pero que en el campamento chino seguro que me ayudarán. Monto con él y nos dirigimos hacia allí.
Vado e aiutarla ad alzarsi. Poi ci rendiamo conto che il petrolio sta colando. Scoperto sanguina. Egli ha rotto la parte superiore del carter del motore e presto senza lubrificante. E 'la fine della corsa in bicicletta lungo la pista di Moyale. Alicia crolla. Comincia a singhiozzare. Capisco perfettamente. Con quello che è costato superare gli ostacoli per arrivare molto più complessa e lo sforzo è troncato da un piccolo scoglio che si erge a pochi centimetri da terra. Ma aveva ricevuto molte pietre tra il motore e il protettore. Colpire contro asciugare, era come se un coltello tagliate il burro. Mi inginocchio accanto a lei e dirle di non preoccuparsi, non è grave, non succede nulla, facile da risolvere, siamo nel posto migliore per questo è accaduto. Non solo è possibile risolvere qualsiasi meccanico locale a Nairobi, ma c'è un meccanico grande, Chris, Proprietario tedesco di Juction Jungle. Ho visto riparare i danni con poche risorse. In aggiunta c'è anche una concessionaria BMW. Tutti abbiamo bisogno è quello di portare la moto a Nairobi, quindi è urgente cercare aiuto. Mi guardo intorno e vedere che siamo di fronte a un villaggio nomade e su un binario parallelo a quello utilizzato dai cinesi per trasportare i materiali. Vado a quel lavoro pista e ho segnalato al Land Cruiser primo che passa. L'autista è un giovane africano. Spiego la situazione e dice che non può fare nulla, è solo un lavoratore, ma nel campo cinese che mi aiuterà. Importo con lui e ci siamo diretti in questo modo.
Eu vou ajudá-la. Então percebemos que o petróleo está gotejando. Sangra descobertos. Ele quebrou o topo do cárter do motor e logo ficar sem lubrificante. É o fim do passeio de bicicleta ao redor da pista de Moyale. Alicia cai. Se ele pede para sollozar. Eu entendo perfeitamente. Com o que custou superar obstáculos para chegar até aqui muito mais complicado e esforço é truncada por uma pequena pedra que fica a apenas alguns centímetros do chão. Mas ele tinha obtido um lote de pedras entre o motor eo protetor. Batendo contra secar, era como se uma faca de cortar manteiga. Eu me ajoelho ao seu lado e dizer-lhe para não se preocupar, não é um sério, não acontece nada, fácil de corrigir, estamos no melhor lugar para isto aconteceu. Não só pode resolver qualquer mecânico local, em Nairobi, mas há um grande mecânico, Chris, Proprietário alemão de juction Selva. Eu vi reparar qualquer dano com poucos recursos. Além disso, há ainda uma concessionária BMW. Tudo o que precisamos é trazer a moto para Nairobi, por isso, é urgente procurar ajuda. Eu olho em volta e ver que estamos diante de uma aldeia nómada e em uma trilha paralela ao utilizado pelos chineses para o transporte de materiais. Eu vou para o trabalho na pista e fiz sinal para o Land Cruiser primeira passagem. O condutor é um jovem Africano. Eu explico a situação e diz que ele não pode fazer nada, é apenas um trabalhador, mas no campo chinês certeza vai me ajudar. Valor com ele e fomos assim.
Ik ga haar helpen up. Dan realiseren we ons dat de olie druipt. Ontdekt bloedt. Hij heeft gebroken de bovenkant van het motorcarter en al snel opraken van smeermiddel. Het is het einde van de fietstocht rond het circuit van Moyale. Alicia stort. Hij begint te snikken. Ik begrijp perfect. Met wat heeft gekost het overwinnen van obstakels te krijgen hier veel ingewikkelder en inspanning wordt afgekapt door een kleine rots die maar een paar centimeter van de grond staat. Maar hij had al veel stenen tussen de motor en de beschermer. Opvallend tegen het te drogen, het was alsof een mes afgesneden boter. Ik kniel naast haar en vertel haar geen zorgen te maken, is geen ernstige, gebeurt er niets, eenvoudig op te lossen, zijn we in de beste plaats voor dit gebeurd. Niet alleen kunnen herstellen van eventuele lokale monteur in Nairobi, maar er is een grote monteur, Chris, Duitse eigenaar van Jungle Juction. Ik heb gezien dat eventuele schade repareren met weinig middelen. Daarnaast is er zelfs een BMW dealer. Alles wat we nodig hebben is om de fiets te brengen naar Nairobi, dus het is dringend om hulp te zoeken. Ik kijk rond en zie dat we een nomadische dorpje aan en op een parallel spoor met die van de Chinezen om materialen te vervoeren. Ik ga naar die track werk en ik gebaarde naar de eerste Land Cruiser passeren. De chauffeur is een jonge Afrikaanse. Ik leg de situatie uit en zegt dat hij niets kan doen, het is gewoon een werknemer, maar in het Chinese kamp dat zal me helpen. Bedrag met hem en gingen we op die manier.
Ein riesiges Feld mit dem Gesicht von Madiba dient auch Kulisse von Kameras. Ein junger Afro trägt stolz die Flagge seines Landes auf einem Brett, wo Leute schreiben Botschaften der Liebe für die alten Führer gemalt.
Sur le mur, les messages s'accumulent avant il était temps pour la veillée de nuit où les bougies sont allumées. Le mur de l'hôpital est un collage de lettres, photos, dédicaces et hommages. Au Venezuela, La Tanzanie et le Japon sont lus des textes. Il ya des fleurs sur le sol. Toutes les photos et le font sur leurs téléphones. Vidéos souvenirs de moment historique. Une énorme boîte avec le visage de Madiba sert aussi de toile de fond caméras. Un jeune africain porte fièrement le drapeau de son pays peint sur une planche où les gens écrivent des messages d'amour pour le vieux leader. Tata, également connu sous le nom Mandela, est la fin ou le début d'un grand nombre de ces messages.
En el muro, los mensajes se acumulan antes de que hubiera llegado la hora de la vigilia nocturna en la que se encienden velas. La pared del hospital es un collage de cartas, fotos, dedicatorias y homenajes. De Venezuela, Tanzania o Japón se leen algunos textos. Hay flores por el suelo. Todos hacen fotos y fotos en sus teléfonos. Videos del recuerdo del momento histórico. Un enorme cuadro con la cara de Madiba sirve de telón de fondo de demasiadas cámaras. Un joven sudafricano lleva con orgullo la bandera de su país pintada sobre un cartón en el que la gente escribe mensajes de cariño para el viejo líder. Tata, como también se conoce a Mandela, es el final o principio de muchos de esos mensajes.
Sulla parete, i messaggi si accumulano prima che ci fosse il tempo per la veglia di notte, dove le candele sono accese. Il muro ospedale è un collage di lettere, foto, dediche e omaggi. In Venezuela, Tanzania e Giappone vengono letti testi. Ci sono fiori sul pavimento. Tutte le foto e le immagini fanno sui loro telefoni. Keepsake Video momento storico. Una scatola enorme con il volto di Madiba serve troppo sfondo di telecamere. Un giovane africano porta con orgoglio la bandiera del suo paese dipinto su una tavola in cui le persone scrivono messaggi d'amore per il vecchio leader. Tata, noto anche come Mandela, è la fine o all'inizio di molti di questi messaggi.
Na parede, mensagens se acumulam antes que houvesse tempo para a vigília noturna, onde velas são acesas. O muro do hospital é uma colagem de letras, fotos, dedicatórias e homenagens. Na Venezuela, Tanzânia e Japão são lidos textos. Há flores no chão. Todas as fotos e imagens fazem em seus telefones. Lembrança Vídeos momento histórico. Uma enorme caixa com o rosto de Madiba serve também cenário de câmeras. Um jovem Africano carrega com orgulho a bandeira de seu país pintado em um quadro onde as pessoas escrevem mensagens de amor para o líder. Tata, também conhecido como Mandela, é o início ou no fim de muitas destas mensagens.
Aan de muur, berichten accumuleren voordat er tijd was voor de nachtwake waar kaarsen branden. Het ziekenhuis muur is een collage van brieven, foto's, signeersessies en tributes. In Venezuela, Tanzania en Japan worden gelezen teksten. Er zijn bloemen op de vloer. Alle foto's en foto's doen op hun telefoons. Keepsake Video historisch moment. Een enorme doos met het gezicht van Madiba dient te achtergrond van camera's. Een jonge Afrikaanse draagt ​​met trots de vlag van zijn land geschilderd op een bord waar mensen berichten schrijven van liefde voor de oude leider. Daddy, ook wel bekend als Mandela, het einde of begin van veel van deze berichten.
En el muro, los mensajes se acumulan antes de que hubiera llegado la hora de la vigilia nocturna en la que se encienden velas. La pared del hospital es un collage de cartas, fotos, dedicatorias y homenajes. De Venezuela, Tanzania o Japón se leen algunos textos. Hay flores por el suelo. Todos hacen fotos y fotos en sus teléfonos. Videos del recuerdo del momento histórico. Un enorme cuadro con la cara de Madiba sirve de telón de fondo de demasiadas cámaras. Un joven sudafricano lleva con orgullo la bandera de su país pintada sobre un cartón en el que la gente escribe mensajes de cariño para el viejo líder. Tata, como también se conoce a Mandela, és el final o principi de molts d'aquests missatges.
Na zidu, Poruke akumuliraju prije nije bilo vrijeme za noćno bdijenje, gdje se zapalila svijeće. Bolnica je zid kolaž slova, fotografija, posvete i priznanja. U Venezueli, Tanzanija i Japan su čitati tekstove. Tu su cvijeće na podu. Sve fotografije i slike učiniti na svojim telefonima. Uspomena Video povijesni trenutak. Veliki box sa licem Madiba služi previše pozadinu za kamere. Mlada Afrički ponosno nosi zastavu svoje zemlje slikano na brodu gdje ljudi pišu poruke ljubavi za stari vođa. Tata, Također poznat kao Mandela, je kraj ili početak mnoge od tih poruka.
На стене, Сообщения накапливаться до того было время для всенощного бдения, где зажигают свечи. Стены больницы представляет собой коллаж из букв, фотографии, посвящений и дань. В Венесуэле, Танзания и Япония читать тексты. Есть цветы на полу. Все фотографии и делать фотографии на своих телефонах. Подарок на память Видео исторический момент. Огромную коробку с лицом Madiba служит фоном слишком камер. Молодые африканские гордостью несет флаг своей страны написаны на доске, где люди пишут послания любви для старого лидера. Tata, также известный как Мандела, это конец или начало многие из этих сообщений.
Arrow 1 2 3 4 5 6