|
Tarkista ennen paketin debconf-mallien kääntämistä tai päivittämistä etteivät ne ole tarkastettavana. Tarkastusprosessin aikana alkuperäiset merkkijonot voivat muuttua, joten odota että prosessi on päättynyt ja aloita vasta sitten käännöstyö.
|
|
Before translating or updating debconf templates of a package, please check they are not currently under review. This review process is likely to change the original strings, so please wait until it has concluded, then start your translation. If you already translated these templates, you will be notified at the end of the review process to update your translation. If the review is marked with the bts status, you should base your translation only on the templates sent in the bug.
|
|
Avant de traduire ou de mettre à jour les questionnaires d'un paquet, veuillez vérifier qu'il ne sont pas en cours de relecture. Ce processus conduira probablement à une modification des chaînes, donc attendez qu'il soit fini avant de commencer votre traduction. Si vous avez déjà traduits ces questionnaires, vous serez averti à la fin du processus afin que vous puissiez faire la mise à jour. Si la relecture est à l'état bts, vous devriez vous baser sur les questionnaires envoyés dans le bogue.
|
|
Bevor Sie eine Debconf-Vorlage eines Paketes übersetzen oder aktualisieren, überprüfen Sie bitte, dass dieses derzeit nicht in Begutachtung ist. Dieser Begutachtungsprozess wird wahrscheinlich die Zeichenketten des Originals ändern, warten Sie daher bitte, bis er abgeschlossen ist und beginnen Sie dann Ihre Übersetzung. Falls Sie die Vorlage bereits übersetzt haben, werden Sie am Ende des Begutachtungsprozesses informiert, um Ihre Übersetzung zu aktualisieren. Falls die Begutachtung mit dem Status bts markiert ist, sollten Sie Ihre Übersetzung nur auf die Vorlagen, die mit diesem Fehler eingesandt wurden, basieren.
|
|
Antes de traducir o actualizar las plantillas de debconf de un paquete, asegúrese de que no se están actualmente en revisión. Este proceso de revisión es probable que cambie las cadenas originales, así que, por favor, espere hasta que haya concluido e inicie entonces la traducción. Si ya ha traducido estas plantillas, se le avisará cuando termine el proceso de revisión para actualizar la traducción. Si la revisión está marcada como en estado bts, debería basar la traducción sólo en las plantillas enviadas en el fallo.
|
|
Prima di iniziare a tradurre o aggiornare i modelli debconf di un pacchetto controllare che non siano in corso di revisione. Il processo di revisione può comportare la modifica delle stringhe originali, si consiglia di iniziare la propria traduzione dopo il termine della revisione. Coloro che hanno già tradotto i modelli saranno avvisati al termine del processo di revisione. Se la revisione è segnata come in stato bts, si deve basare la propria traduzione solo sui modelli inviati nel bug.
|
|
originais então, por favor, espere até que seja concluído, e então inicie sua tradução. Se você já traduziu estes modelos, você será notificado ao final do processo de revisão para atualizar sua tradução. Se a revisão está marcada com o estado bts, você deveria basear sua tradução somente nos modelos enviados no bug.
|
|
パッケージの debconf テンプレートの翻訳や更新をする前に、その debconf テンプレートが現在査読中でないことを確認してください。 この査読プロセスによって原文の文字列が変更される可能性があるので、 その査読に結論が出るまで待った上で翻訳を開始してください。 これらのテンプレートを既に翻訳済みの場合は、 査読プロセス終了時に、翻訳を更新するよう通知を受けることになるでしょう。 査読が bts という状態になっている場合は、 単に、バグ報告に送られたテンプレートに基づいて翻訳をすべきです。
|
|
Abans de traduir o actualitzar les plantilles de debconf d'un paquet, comproveu que no estan actualment sota revisió. És probable que aquest procés de revisió canviï les cadenes originals, pel qual hauríeu d'esperar a que conclogui i després començar la vostra traducció. Si ja heu traduït aquestes plantilles, sereu notificat al final del procés de revisió per a que actualitzeu la vostra revisió. Si la revisió està marcada amb l'estat bts, hauríeu de basar la traducció només en les plantilles enviades a l'informe d'error.
|
|
Før en pakkes debconf-skabelon oversættes eller opdateres, bedes du kontrollere hvorvidt de pt. er under review. Reviewprocessen vil sandsynligvis ændre på de originale strenge til oversættelse, hvorfor det er bedst at vente til denne proces er afsluttet, før du går i gang med din oversættelse. Hvis du allerede har oversat disse skabeloner, vil du ved reviewprocessens afslutning få besked om at din oversættelse bør opdateres. Er reviewet markeret med statussen bts, bør du kun basere din oversættelse på de skabeloner, som er indsendt til fejlen.
|
|
Перед тем, как переводить или обновлять debconf шаблоны пакета, проверяйте, не находятся ли они в данное время на рецензии. В процессе рецензирования возможны изменения оригинальных строк, поэтому дождитесь его завершения, и лишь затем начинайте переводить. Если вы уже перевели эти шаблоны, вы будете уведомлены об окончании процесса рецензирования, чтобы вы обновили перевод. Если рецензия отмечена статусом bts, вы должны основывать ваш перевод только на шаблонах, посланных в сообщении об ошибке.
|
|
Innan du översätter eller uppdaterar debconf-mallar för ett paket, bör du kontrollera om att de inte är under genomgång för närvarande. Genomgångsproceduren kommer troligen att ändra originalsträngarna, så det är bättre att vänta till den har avslutats och sedan påbörja översättningen. Om du redan har översatt mapparna kommer du att få ett meddelande när genomgången är färdig om att uppdatera översättningen. Om genomgången markeras med statusvärdet bts bör du enbart basera din översättning på mallarna som finns i felrapporten.
|