jo – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 9 Results  www.debian.org
  Debian -- po4a-hallittu...  
Paketit, jotka on jo kansainvälistetty
Paquets déjà internationalisés
Pakete, die bereits internationalisiert wurden
すでに国際化 (i18n) されているパッケージ
Пакеты с поддержкой интернационализации
  Debian -- po4a-hallittu...  
Paketit, jotka on jo kansainvälistetty
Packages already i18n-ed
Paquets déjà internationalisés
Pakete, die bereits internationalisiert wurden
Pacchetti già internazionalizzati
すでに国際化 (i18n) されているパッケージ
  Debian -- po4a-hallittu...  
Paketit, jotka on jo kansainvälistetty
Packages already i18n-ed
Paquets déjà internationalisés
Pakete, die bereits internationalisiert wurden
Pacchetti già internazionalizzati
すでに国際化 (i18n) されているパッケージ
Пакеты с поддержкой интернационализации
Paket som kan översättas
  Debian -- PO-tiedostoje...  
Paketit, jotka on jo kansainvälistetty
Paquets déjà internationalisés
Pakete, die bereits internationalisiert wurden
Paquetes ya internacionalizados
Pacchetti già internazionalizzati
すでに国際化 (i18n) されているパッケージ
Paquets ja internacionalitzats
Pakker der allerede er internationaliseret
  Debian GNU/Linux 4.0 --...  
-ydintä. Tämä vaihtoehto on paras käyttäjille, joilla on jo etch-järjestelmä asennettunn tai eivät halua hankkia uutta asennusmediaa, mutta haluavat lisätä laitteita, jotka on tuettu vain
kernel. This option is best for users who already have a system installed with etch or do not wish to obtain new installation media but would like to add additional hardware that is only supported by the
. Cette méthode est la meilleure pour les utilisateurs ayant déjà un système Etch ou qui ne désirent pas récupérer un nouveau média d'installation mais voudraient quand même ajouter du nouveau matériel qui n'est que géré par le noyau
Se seu hardware tem suporte suficiente do instalador do etch você pode escolher usar a mídia de instalação padrão do etch para inicialmente instalar seu sistema e então, posteriormente, migrar para o kernel
. Denne mulighed er bedst egnet til brugere, der allerede har et system, der kører etch eller ikke ønsker at anskaffe sig et nyt installeringsmedie, men som ønsker at tilføje ny hardware, der kun er understøttet af
  Debian -- PO-tiedostot ...  
Tarkista ennen paketin debconf-mallien kääntämistä tai päivittämistä etteivät ne ole tarkastettavana. Tarkastusprosessin aikana alkuperäiset merkkijonot voivat muuttua, joten odota että prosessi on päättynyt ja aloita vasta sitten käännöstyö.
Avant de traduire ou de mettre à jour les questionnaires d'un paquet, veuillez vérifier qu'il ne sont pas en cours de relecture. Ce processus conduira probablement à une modification des chaînes, donc attendez qu'il soit fini avant de commencer votre traduction. Si vous avez déjà traduits ces questionnaires, vous serez averti à la fin du processus afin que vous puissiez faire la mise à jour. Si la relecture est à l'état bts, vous devriez vous baser sur les questionnaires envoyés dans le bogue.
Bevor Sie eine Debconf-Vorlage eines Paketes übersetzen oder aktualisieren, überprüfen Sie bitte, dass dieses derzeit nicht in Begutachtung ist. Dieser Begutachtungsprozess wird wahrscheinlich die Zeichenketten des Originals ändern, warten Sie daher bitte, bis er abgeschlossen ist und beginnen Sie dann Ihre Übersetzung. Falls Sie die Vorlage bereits übersetzt haben, werden Sie am Ende des Begutachtungsprozesses informiert, um Ihre Übersetzung zu aktualisieren. Falls die Begutachtung mit dem Status bts markiert ist, sollten Sie Ihre Übersetzung nur auf die Vorlagen, die mit diesem Fehler eingesandt wurden, basieren.
Antes de traducir o actualizar las plantillas de debconf de un paquete, asegúrese de que no se están actualmente en revisión. Este proceso de revisión es probable que cambie las cadenas originales, así que, por favor, espere hasta que haya concluido e inicie entonces la traducción. Si ya ha traducido estas plantillas, se le avisará cuando termine el proceso de revisión para actualizar la traducción. Si la revisión está marcada como en estado bts, debería basar la traducción sólo en las plantillas enviadas en el fallo.
Prima di iniziare a tradurre o aggiornare i modelli debconf di un pacchetto controllare che non siano in corso di revisione. Il processo di revisione può comportare la modifica delle stringhe originali, si consiglia di iniziare la propria traduzione dopo il termine della revisione. Coloro che hanno già tradotto i modelli saranno avvisati al termine del processo di revisione. Se la revisione è segnata come in stato bts, si deve basare la propria traduzione solo sui modelli inviati nel bug.
originais então, por favor, espere até que seja concluído, e então inicie sua tradução. Se você já traduziu estes modelos, você será notificado ao final do processo de revisão para atualizar sua tradução. Se a revisão está marcada com o estado bts, você deveria basear sua tradução somente nos modelos enviados no bug.
パッケージの debconf テンプレートの翻訳や更新をする前に、その debconf テンプレートが現在査読中でないことを確認してください。 この査読プロセスによって原文の文字列が変更される可能性があるので、 その査読に結論が出るまで待った上で翻訳を開始してください。 これらのテンプレートを既に翻訳済みの場合は、 査読プロセス終了時に、翻訳を更新するよう通知を受けることになるでしょう。 査読が bts という状態になっている場合は、 単に、バグ報告に送られたテンプレートに基づいて翻訳をすべきです。
Abans de traduir o actualitzar les plantilles de debconf d'un paquet, comproveu que no estan actualment sota revisió. És probable que aquest procés de revisió canviï les cadenes originals, pel qual hauríeu d'esperar a que conclogui i després començar la vostra traducció. Si ja heu traduït aquestes plantilles, sereu notificat al final del procés de revisió per a que actualitzeu la vostra revisió. Si la revisió està marcada amb l'estat bts, hauríeu de basar la traducció només en les plantilles enviades a l'informe d'error.
Før en pakkes debconf-skabelon oversættes eller opdateres, bedes du kontrollere hvorvidt de pt. er under review. Reviewprocessen vil sandsynligvis ændre på de originale strenge til oversættelse, hvorfor det er bedst at vente til denne proces er afsluttet, før du går i gang med din oversættelse. Hvis du allerede har oversat disse skabeloner, vil du ved reviewprocessens afslutning få besked om at din oversættelse bør opdateres. Er reviewet markeret med statussen bts, bør du kun basere din oversættelse på de skabeloner, som er indsendt til fejlen.
Перед тем, как переводить или обновлять debconf шаблоны пакета, проверяйте, не находятся ли они в данное время на рецензии. В процессе рецензирования возможны изменения оригинальных строк, поэтому дождитесь его завершения, и лишь затем начинайте переводить. Если вы уже перевели эти шаблоны, вы будете уведомлены об окончании процесса рецензирования, чтобы вы обновили перевод. Если рецензия отмечена статусом bts, вы должны основывать ваш перевод только на шаблонах, посланных в сообщении об ошибке.
  Debian -- PowerPC-siirr...  
Joudut osioimaan kiintolevysi; Linux täytyy asentaa omalle osiolle/osioille. Jos järjestelmässäsi on yksi kiintolevy, on välttämätöntä ottaa varmuuskopio koko järjestelmästä ja palauttaa se kun osiointi on tehty.
You will need to partition your disk; Linux must be installed on its own partition(s). If you have a single-disk system, that will entail backing up everything on your system and restoring it after partitioning is complete. Some third-party partitioning tools may be able to 'shrink' a partition so you have room for more partitions on your disk without destroying what's already there, but they will undoubtedly advise a backup also. Drive Setup does not offer that option, it erases the entire drive.
Vous aurez besoin de partitionner votre disque ; Linux doit être installé sur sa/ses propre(s) partition(s). Si vous avez un système avec un seul disque dur, ceci implique de faire une sauvegarde de votre système et puis la restauration une fois le partitionnement fini. Des outils tiers de partitionnement permettent de « redimensionner » pour ainsi avoir la place pour les partitions nécessaires sans pour autant détruire ce qui est dessus mais ils vous conseillerons de faire une sauvegarde aussi. Drive Setup n'offre pas cette solution, il efface tout le disque.
Sie werden Ihre Festplatte partitionieren müssen; Linux muss auf seinen eigenen Partition(en) installiert werden. Wenn Sie ein Ein-Platten-System haben, erfordert das, dass Sie eine Sicherheitskopie von allem machen und diese wiederherstellen, nachdem die Partitionierung abgeschlossen ist. Einige Partitionierungs-Programme von Drittanbietern sind eventuell fähig, eine Partition zu 'schrumpfen', damit Sie Platz für mehr Partitionen auf Ihrer Platte haben ohne das zu zerstören, was bereits vorhanden ist, aber auch diese raten unzweifelhaft zu einer Sicherheitskopie. Drive Setup bietet diese Möglichkeit nicht, es löscht die ganze Platte.
Necesitará particionar su disco: Linux debe instalarse en su(s) propia(s) partición(es). Si tiene un sistema de un solo disco, se le recomienda que realice una copia de seguridad de todo sus sistemas y lo restaure tras completar el particionado. Algunas herramientas de particionado de terceras partes pueden «reducir» una partición para hacer sitio para más particiones en su disco sin destruir lo que hay allí, pero aún en este caso, es más que recomendable realizar una copia de seguridad de sus datos. La configuración del disco —Drive Setup— no ofrece esa opción, borra el disco completo.
Probabilmente sarà necessario partizionare il disco; Linux deve essere installato su partizioni specifiche. Nel caso di un sistema con un solo disco questo comporta fare un backup completo del sistema e per poi ripristinarlo dopo il partizionamento. Alcuni strumenti di backup prodotti da terze parti sono capaci di "restringere" le partizioni esistenti per creare lo spazio su disco necessario alle partizioni per Linux senza distruggere i dati già presenti ma indubbiamente raccomandano di fare anche un backup. Drive Setup non offre questa possibilità e si limita a cancellare tutto il disco.
Du skal partitionere din harddisk; Linux skal installeres på sine egne partitioner. Hvis du har et system med én harddisk, betyder det at du skal sikkerhedskopiere alt på dit system og lægge det tilbage efter partitioneringen er afsluttet. Nogle tredjepartsværktøjer til partitionering kan måske "skrumpe" en partitioner, så der bliver plads til flere partitioner på harddisken, uden at man er nødt til at fjerne alt hvad der allerede ligger på den, men de vil uden tvivl også anbefale at man tager en sikkerhedskopi. Drive Setup tilbyder ikke den mulighed, men sletter hele harddisken.
Вам следует создать разделы на диске; Linux должен быть установлен на свой собственный раздел (или разделы). Если у вас имеется система только с одним диском, то вам следует сделать резервные копии всего на вашей системе и восстановить информацию после завершения разметки разделов. Некоторые инструменты для разметки диска могут «урезать» раздел, так что у вас будет свободное место для дополнительных разделов на вашем диске не удаляя то, что у вас уже есть, но всё равно рекомендуется сделать резервную копию. Программа Drive Setup не предлагает такого варианта, она стирает весь диск.
Du behöver partitionera din disk; Linux måste installeras på sin egen partition. Om du bara har en disk, innebär det att du måste göra en säkerhetskopia av allting på systemet och sedan återställa det när du partitionerat disken. En del partitioneringsprogram från tredjepart kan klara att ”krympa” en partition så att du får plats för en ny partition på disken utan att förstöra det som redan finns där, men det är ändå tillrådigt med en säkerhetskopia. ”Drive Setup” har inte den möjligheten, det raderar hela disken.
  Debian -- PO-tiedostot ...  
Tarkista ennen paketin debconf-mallien kääntämistä tai päivittämistä etteivät ne ole tarkastettavana. Tarkastusprosessin aikana alkuperäiset merkkijonot voivat muuttua, joten odota että prosessi on päättynyt ja aloita vasta sitten käännöstyö.
Avant de traduire ou de mettre à jour les questionnaires d'un paquet, veuillez vérifier qu'il ne sont pas en cours de relecture. Ce processus conduira probablement à une modification des chaînes, donc attendez qu'il soit fini avant de commencer votre traduction. Si vous avez déjà traduits ces questionnaires, vous serez averti à la fin du processus afin que vous puissiez faire la mise à jour. Si la relecture est à l'état bts, vous devriez vous baser sur les questionnaires envoyés dans le bogue.
Bevor Sie eine Debconf-Vorlage eines Paketes übersetzen oder aktualisieren, überprüfen Sie bitte, dass dieses derzeit nicht in Begutachtung ist. Dieser Begutachtungsprozess wird wahrscheinlich die Zeichenketten des Originals ändern, warten Sie daher bitte, bis er abgeschlossen ist und beginnen Sie dann Ihre Übersetzung. Falls Sie die Vorlage bereits übersetzt haben, werden Sie am Ende des Begutachtungsprozesses informiert, um Ihre Übersetzung zu aktualisieren. Falls die Begutachtung mit dem Status bts markiert ist, sollten Sie Ihre Übersetzung nur auf die Vorlagen, die mit diesem Fehler eingesandt wurden, basieren.
Antes de traducir o actualizar las plantillas de debconf de un paquete, asegúrese de que no se están actualmente en revisión. Este proceso de revisión es probable que cambie las cadenas originales, así que, por favor, espere hasta que haya concluido e inicie entonces la traducción. Si ya ha traducido estas plantillas, se le avisará cuando termine el proceso de revisión para actualizar la traducción. Si la revisión está marcada como en estado bts, debería basar la traducción sólo en las plantillas enviadas en el fallo.
Prima di iniziare a tradurre o aggiornare i modelli debconf di un pacchetto controllare che non siano in corso di revisione. Il processo di revisione può comportare la modifica delle stringhe originali, si consiglia di iniziare la propria traduzione dopo il termine della revisione. Coloro che hanno già tradotto i modelli saranno avvisati al termine del processo di revisione. Se la revisione è segnata come in stato bts, si deve basare la propria traduzione solo sui modelli inviati nel bug.
originais então, por favor, espere até que seja concluído, e então inicie sua tradução. Se você já traduziu estes modelos, você será notificado ao final do processo de revisão para atualizar sua tradução. Se a revisão está marcada com o estado bts, você deveria basear sua tradução somente nos modelos enviados no bug.
パッケージの debconf テンプレートの翻訳や更新をする前に、その debconf テンプレートが現在査読中でないことを確認してください。 この査読プロセスによって原文の文字列が変更される可能性があるので、 その査読に結論が出るまで待った上で翻訳を開始してください。 これらのテンプレートを既に翻訳済みの場合は、 査読プロセス終了時に、翻訳を更新するよう通知を受けることになるでしょう。 査読が bts という状態になっている場合は、 単に、バグ報告に送られたテンプレートに基づいて翻訳をすべきです。
Abans de traduir o actualitzar les plantilles de debconf d'un paquet, comproveu que no estan actualment sota revisió. És probable que aquest procés de revisió canviï les cadenes originals, pel qual hauríeu d'esperar a que conclogui i després començar la vostra traducció. Si ja heu traduït aquestes plantilles, sereu notificat al final del procés de revisió per a que actualitzeu la vostra revisió. Si la revisió està marcada amb l'estat bts, hauríeu de basar la traducció només en les plantilles enviades a l'informe d'error.
Før en pakkes debconf-skabelon oversættes eller opdateres, bedes du kontrollere hvorvidt de pt. er under review. Reviewprocessen vil sandsynligvis ændre på de originale strenge til oversættelse, hvorfor det er bedst at vente til denne proces er afsluttet, før du går i gang med din oversættelse. Hvis du allerede har oversat disse skabeloner, vil du ved reviewprocessens afslutning få besked om at din oversættelse bør opdateres. Er reviewet markeret med statussen bts, bør du kun basere din oversættelse på de skabeloner, som er indsendt til fejlen.
Перед тем, как переводить или обновлять debconf шаблоны пакета, проверяйте, не находятся ли они в данное время на рецензии. В процессе рецензирования возможны изменения оригинальных строк, поэтому дождитесь его завершения, и лишь затем начинайте переводить. Если вы уже перевели эти шаблоны, вы будете уведомлены об окончании процесса рецензирования, чтобы вы обновили перевод. Если рецензия отмечена статусом bts, вы должны основывать ваш перевод только на шаблонах, посланных в сообщении об ошибке.
Innan du översätter eller uppdaterar debconf-mallar för ett paket, bör du kontrollera om att de inte är under genomgång för närvarande. Genomgångsproceduren kommer troligen att ändra originalsträngarna, så det är bättre att vänta till den har avslutats och sedan påbörja översättningen. Om du redan har översatt mapparna kommer du att få ett meddelande när genomgången är färdig om att uppdatera översättningen. Om genomgången markeras med statusvärdet bts bör du enbart basera din översättning på mallarna som finns i felrapporten.
  Debian -- PO-tiedostot ...  
Tarkista ennen paketin debconf-mallien kääntämistä tai päivittämistä etteivät ne ole tarkastettavana. Tarkastusprosessin aikana alkuperäiset merkkijonot voivat muuttua, joten odota että prosessi on päättynyt ja aloita vasta sitten käännöstyö.
Before translating or updating debconf templates of a package, please check they are not currently under review. This review process is likely to change the original strings, so please wait until it has concluded, then start your translation. If you already translated these templates, you will be notified at the end of the review process to update your translation. If the review is marked with the bts status, you should base your translation only on the templates sent in the bug.
Avant de traduire ou de mettre à jour les questionnaires d'un paquet, veuillez vérifier qu'il ne sont pas en cours de relecture. Ce processus conduira probablement à une modification des chaînes, donc attendez qu'il soit fini avant de commencer votre traduction. Si vous avez déjà traduits ces questionnaires, vous serez averti à la fin du processus afin que vous puissiez faire la mise à jour. Si la relecture est à l'état bts, vous devriez vous baser sur les questionnaires envoyés dans le bogue.
Bevor Sie eine Debconf-Vorlage eines Paketes übersetzen oder aktualisieren, überprüfen Sie bitte, dass dieses derzeit nicht in Begutachtung ist. Dieser Begutachtungsprozess wird wahrscheinlich die Zeichenketten des Originals ändern, warten Sie daher bitte, bis er abgeschlossen ist und beginnen Sie dann Ihre Übersetzung. Falls Sie die Vorlage bereits übersetzt haben, werden Sie am Ende des Begutachtungsprozesses informiert, um Ihre Übersetzung zu aktualisieren. Falls die Begutachtung mit dem Status bts markiert ist, sollten Sie Ihre Übersetzung nur auf die Vorlagen, die mit diesem Fehler eingesandt wurden, basieren.
Antes de traducir o actualizar las plantillas de debconf de un paquete, asegúrese de que no se están actualmente en revisión. Este proceso de revisión es probable que cambie las cadenas originales, así que, por favor, espere hasta que haya concluido e inicie entonces la traducción. Si ya ha traducido estas plantillas, se le avisará cuando termine el proceso de revisión para actualizar la traducción. Si la revisión está marcada como en estado bts, debería basar la traducción sólo en las plantillas enviadas en el fallo.
Prima di iniziare a tradurre o aggiornare i modelli debconf di un pacchetto controllare che non siano in corso di revisione. Il processo di revisione può comportare la modifica delle stringhe originali, si consiglia di iniziare la propria traduzione dopo il termine della revisione. Coloro che hanno già tradotto i modelli saranno avvisati al termine del processo di revisione. Se la revisione è segnata come in stato bts, si deve basare la propria traduzione solo sui modelli inviati nel bug.
originais então, por favor, espere até que seja concluído, e então inicie sua tradução. Se você já traduziu estes modelos, você será notificado ao final do processo de revisão para atualizar sua tradução. Se a revisão está marcada com o estado bts, você deveria basear sua tradução somente nos modelos enviados no bug.
パッケージの debconf テンプレートの翻訳や更新をする前に、その debconf テンプレートが現在査読中でないことを確認してください。 この査読プロセスによって原文の文字列が変更される可能性があるので、 その査読に結論が出るまで待った上で翻訳を開始してください。 これらのテンプレートを既に翻訳済みの場合は、 査読プロセス終了時に、翻訳を更新するよう通知を受けることになるでしょう。 査読が bts という状態になっている場合は、 単に、バグ報告に送られたテンプレートに基づいて翻訳をすべきです。
Abans de traduir o actualitzar les plantilles de debconf d'un paquet, comproveu que no estan actualment sota revisió. És probable que aquest procés de revisió canviï les cadenes originals, pel qual hauríeu d'esperar a que conclogui i després començar la vostra traducció. Si ja heu traduït aquestes plantilles, sereu notificat al final del procés de revisió per a que actualitzeu la vostra revisió. Si la revisió està marcada amb l'estat bts, hauríeu de basar la traducció només en les plantilles enviades a l'informe d'error.
Før en pakkes debconf-skabelon oversættes eller opdateres, bedes du kontrollere hvorvidt de pt. er under review. Reviewprocessen vil sandsynligvis ændre på de originale strenge til oversættelse, hvorfor det er bedst at vente til denne proces er afsluttet, før du går i gang med din oversættelse. Hvis du allerede har oversat disse skabeloner, vil du ved reviewprocessens afslutning få besked om at din oversættelse bør opdateres. Er reviewet markeret med statussen bts, bør du kun basere din oversættelse på de skabeloner, som er indsendt til fejlen.
Перед тем, как переводить или обновлять debconf шаблоны пакета, проверяйте, не находятся ли они в данное время на рецензии. В процессе рецензирования возможны изменения оригинальных строк, поэтому дождитесь его завершения, и лишь затем начинайте переводить. Если вы уже перевели эти шаблоны, вы будете уведомлены об окончании процесса рецензирования, чтобы вы обновили перевод. Если рецензия отмечена статусом bts, вы должны основывать ваш перевод только на шаблонах, посланных в сообщении об ошибке.
Innan du översätter eller uppdaterar debconf-mallar för ett paket, bör du kontrollera om att de inte är under genomgång för närvarande. Genomgångsproceduren kommer troligen att ändra originalsträngarna, så det är bättre att vänta till den har avslutats och sedan påbörja översättningen. Om du redan har översatt mapparna kommer du att få ett meddelande när genomgången är färdig om att uppdatera översättningen. Om genomgången markeras med statusvärdet bts bör du enbart basera din översättning på mallarna som finns i felrapporten.