jde – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 101 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 2
  EUROPA - Agentury a org...  
vést přípravné práce, pokud jde o příští generaci demonstračních reaktorů pro jadernou syntézu (DEMO)
to prepare for the next generation of demonstration fusion reactors (DEMO)
préparer la nouvelle génération de réacteurs de fusion de démonstration (DEMO).
Vorarbeit für die nächste Generation von Fusionsreaktoren zu Demonstrationszwecken (DEMO).
preparar la próxima generación de reactores avanzados de demostración (DEMO)
preparare la prossima generazione di reattori dimostrativi a fusione più avanzati (DEMO).
preparar a nova geração de reactores de fusão de demonstração (DEMO
να προετοιμάζει τη νέα γενιά αντιδραστήρων επίδειξης της σύντηξης (DEMO)
voorbereidingen treffen voor de volgende, geavanceerdere generatie demonstratiereactoren (DEMO)
pripremiti se za sljedeću generaciju demonstracijskih fuzijskih reaktora (DEMO
at forberede opførelsen af nye demonstrationsreaktorer for fusionsenergi (DEMO)
valmistada ette tuumasünteesi näidisreaktorite järgmise põlvkonna (DEMO) ehitamine
valmistella seuraavan sukupolven demonstraatiofuusioreaktorien (DEMO) rakentamista.
a demonstrációs fúziós reaktorok (DEMO) következő generációjának létrehozását célzó előkészítő munka
przygotowanie gruntu pod stworzenie nowej generacji demonstracyjnych reaktorów syntezy jądrowej (DEMO)
să ia măsurile necesare în vederea pregătirii viitoarei generaţii de reactoare de fuziune experimentale (DEMO).
uskutočniť prípravy na ďalšiu generáciu demonštračného reaktora využívajúceho jadrovú syntézu (DEMO).
priprava na novo generacijo demonstracijskih fuzijskih reaktorjev (DEMO).
förbereda nästa generations fusionsreaktorer för demonstrationsändamål (Demo).
sagatavoties jaunās paaudzes kodolsintēzes reaktoriem, kas paredzēti demonstrējumiem (DEMO).
li tħejji t-triq għall-ġenerazzjoni li jmiss ta' reatturi ta' dimostrazzjoni dwar il-fużjoni aktar avvanzati (DEMO)
ullmhú don chéad ghlúin eile d'imoibreoirí taispeána comhleá (DEMO)
  EU – Evropský průkaz zd...  
Před odjezdem na dovolenou, služební cestu nebo studijní pobyt do některé ze zemí EU (půjde tedy o krátkodobý pobyt) požádejte svou zdravotní pojišťovnu o vydání Evropského průkazu zdravotního pojištění
Avant de vous rendre dans un autre pays de l'UE pour un bref séjour - pour affaires, vacances ou études - demandez une carte européenne d'assurance maladie
Bevor Sie für einen Kurzaufenthalt in ein anderes EU-Land reisen (sei es in den Urlaub, für eine Geschäftsreise oder zum Studieren), sollten Sie bei Ihrer gesetzlichen Krankenkasse eine Europäische Krankenversicherungskarte
Prima di recarsi in un altro paese dell'UE per un breve soggiorno per motivi di vacanza, lavoro o studio, devi procurarti la tessera europea di assicurazione malattia
Antes de partir para outro país da UE, por motivos turísticos, profissionais ou de estudo, deve solicitar ao organismo competente um cartão europeu de seguro de doença
Προτού ταξιδέψετε σε άλλη χώρα της ΕΕ για σύντομη παραμονή, για διακοπές, δουλειές ή σπουδές, πρέπει να προμηθευτείτε την Ευρωπαϊκή Κάρτα Ασφάλισης Ασθενείας
Als u voor een korte reis naar een ander EU-land gaat, op vakantie, voor uw werk of voor studie, moet u vooraf een Europese zorgpas
Преди да заминете за друга страна от ЕС за кратко - на почивка, в командировка или за да учите, извадете си Европейска здравноосигурителна карта
Inden du rejser til at andet EU-land på et kort ophold - på ferie, forretningsrejse eller for at læse - skal du bede sygesikringen om et europæisk sygesikringskort
Enne mõnda teise ELi liikmesriiki lühemale reisile sõitmist kas puhkuse, äri või õpingute eesmärgil, peaksite kohustuslikku ravikindlustust osutavalt asutuselt saama Euroopa ravikindlustuskaardi
Ennen kuin matkustat toiseen EU-maahan lyhyelle matkalle – lomalle, työmatkalle tai opintoja varten – sinun kannattaa hankkia eurooppalainen sairaanhoitokortti
Mielőtt hazájából rövid időre egy másik uniós országba utazik, akár turistaként, akár üzleti vagy tanulmányi célból indul útra, váltsa ki az európai egészségbiztosítási kártyát
Ak odchádzate do iného členského štátu EÚ na krátky čas (dovolenka, služobná cesta alebo študijný pobyt) požiadajte svoju zdravotnú poisťovňu o európsky preukaz zdravotného poistenia
Pred odhodom na krajši obisk v drugo evropsko državo, denimo na turistično ali službeno potovanje ali na študijski obisk, pri pristojnem zavodu za zdravstveno zavarovanje zaprosite za evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja
Innan du reser till ett annat EU-land för ett kort besök – det kan vara en semester- eller affärsresa eller för studier – bör du beställa ett europeiskt sjukförsäkringskort
Ja dodaties neilgā braucienā uz citu ES dalībvalsti — atvaļinājumā, komandējumā vai mācību braucienā —, jums vajadzētu no savas valsts veselības apdrošināšanas izņemt Eiropas veselības apdrošināšanas karti
Qabel ma tivvjaġġa f'pajjiż ieħor tal-UE għal mawra qasira - għal vaganza, għal vjaġġ tan-negozju jew biex tistudja - għandek tikseb Karta Ewropea tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa
  EUROPA - Oblasti politi...  
Proč jde velká část rozpočtu právě na podporu zemědělských podniků
A partnership between Europe and farmers
L'importance des dépenses agricoles dans le budget de l'UE
Warum fließt ein so großer Teil der EU-Haushaltsmittel in die Unterstützung der landwirtschaftlichen Betriebe?
¿Por qué gran parte del presupuesto de la UE se destina a ayudas a la agricultura?
Perché il sostegno dell'agricoltura assorbe una parte così consistente del bilancio dell'UE
Por que motivo grande parte do orçamento da UE é afetada ao apoio à agricultura
Γιατί ένα τόσο μεγάλο μέρος του προϋπολογισμού της ΕΕ διατίθεται για τη στήριξη του γεωργικού τομέα;
Waarom landbouwsteun een aanzienlijk deel van de EU-begroting inneemt
Hvorfor går så stor en del af EU-budgettet til landbrugsstøtte?
Miks kulub nii suur osa ELi eelarvest põllumajanduse toetamisele
Miksi maataloustuen osuus EU:n talousarviosta on niin suuri?
Miért kell az EU költségvetésének ilyen nagy részét a mezőgazdaság támogatására fordítani?
Dlaczego tak duża część budżetu UE wspiera rolnictwo
Prečo ide toľko prostriedkov z rozpočtu EÚ na podporu poľnohospodárov?
Zakaj je kmetijstvu namenjen tako velik delež proračuna EU
Därför går så stor del av EU-budgeten till jordbruket
Kāpēc tik liela ES budžeta daļa aiziet lauksaimniecības atbalstam
Għaliex tant flus mill-baġit tal-UE jmorru għall-agrikoltura
An chúis a gcaitear an oiread sin de bhuiséad an AE ar thacaíocht d'fheirmeoirí
  EU – Evropský průkaz zd...  
Před odjezdem na dovolenou, služební cestu nebo studijní pobyt do některé ze zemí EU (půjde tedy o krátkodobý pobyt) požádejte svou zdravotní pojišťovnu o vydání Evropského průkazu zdravotního pojištění
Avant de vous rendre dans un autre pays de l'UE pour un bref séjour - pour affaires, vacances ou études - demandez une carte européenne d'assurance maladie
Antes de partir para outro país da UE, por motivos turísticos, profissionais ou de estudo, deve solicitar ao organismo competente um cartão europeu de seguro de doença
Ennen kuin matkustat toiseen EU-maahan lyhyelle matkalle – lomalle, työmatkalle tai opintoja varten – sinun kannattaa hankkia eurooppalainen sairaanhoitokortti
Ak odchádzate do iného členského štátu EÚ na krátky čas (dovolenka, služobná cesta alebo študijný pobyt) požiadajte svoju zdravotnú poisťovňu o európsky preukaz zdravotného poistenia
Pred odhodom na krajši obisk v drugo evropsko državo, denimo na turistično ali službeno potovanje ali na študijski obisk, pri pristojnem zavodu za zdravstveno zavarovanje zaprosite za evropsko kartico zdravstvenega zavarovanja
Innan du reser till ett annat EU-land för ett kort besök – det kan vara en semester- eller affärsresa eller för studier – bör du beställa ett europeiskt sjukförsäkringskort
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Národní parlamenty získávají větší pravomoci, pokud jde o přezkum rozhodnutí a vydávání stanovisek v oblasti spravedlnosti, svobody a bezpečnosti.
National Parliaments also take a more active role in the examination and delivery of opinions regarding justice, freedom and security issues.
Les parlements nationaux participent plus activement à l'examen et à l'élaboration d'avis sur les thèmes de la justice, de la liberté et de la sécurité.
Auch die nationalen Parlamente übernehmen bei der Überprüfung und Abgabe von Stellungnahmen zu Fragen der Freiheit, der Sicherheit und des Rechts eine aktivere Rolle.
Los Parlamentos nacionales participan de manera más activa en el examen y la elaboración de dictámenes sobre temas de justicia, libertad y seguridad.
Anche i parlamenti nazionali partecipano più attivamente all’esame delle proposte e alla formulazione di pareri su temi riguardanti la libertà, la sicurezza e la giustizia.
Os parlamentos nacionais participam mais activamente na análise e na elaboração de pareceres sobre questões relacionadas com a justiça, a liberdade e a segurança.
Τα εθνικά κοινοβούλια αναλαμβάνουν επίσης έναν πιο ενεργό ρόλο όσον αφορά την εξέταση και διατύπωση γνώμης σε θέματα δικαιοσύνης, ελευθερίας και ασφάλειας.
Националните парламенти също ще играят по-активна роля в проучването и даването на мнения по въпроси, отнасящи се до правосъдието, свободата и сигурността.
De nationale parlamenter har også en mere aktiv rolle, når der skal behandles og afgives udtalelser om frihed, sikkerhed og retfærdighed.
Riikide parlamendid osalevad samuti aktiivsemalt arvamuste koostamises ja esitamises seoses õigus-, vabadus- ja julgeolekuküsimustega.
A szabadság, biztonság és jogérvényesülés területét érintő vélemények kialakítása és vizsgálata során tevékenyebb szerepet kapnak a nemzeti parlamentek.
Traktat lizboński zapewnia poszanowanie wolności i praw określonych w Karcie praw podstawowych Unii Europejskiej i nadaje im wiążącą moc prawną. Nad właściwym przestrzeganiem praw zawartych w karcie czuwa Trybunał Sprawiedliwości.
Národné parlamenty takisto získavajú aktívnejšie postavenie pri preskúmavaní a predkladaní stanovísk vo vzťahu k záležitostiam týkajúcich sa spravodlivosti, slobody a bezpečnosti.
Nacionalni parlamenti imajo zdaj večjo vlogo pri preverjanju in dajanju mnenj glede vprašanj na področju pravosodja, svobode in varnosti.
De nationella parlamenten ska granska och avge yttranden när det gäller frågor om frihet, säkerhet och rättvisa.
Valstu parlamenti aktīvāk piedalās šajā darbā, izvērtējot un sniedzot atzinumus par tiesiskuma, brīvības un drošības jautājumiem.
Il-Parlamenti nazzjonali se jkollhom rwol aktar attiv fl-eżaminazzjoni u t-twassil tal-opinjonijiet rigward kwistjonijiet relatati mal-ġustizzja, il-libertà u s-sigurtà.
  EU – Rodičovská zodpově...  
V případě rozvodu či odluky je přitom důležité stanovit, zda bude dítě bydlet s jedním rodičem, nebo zda půjde o péči střídavou. Na tom, kterou z variant zvolit, se budete muset s bývalým partnerem či partnerkou dohodnout.
However, all EU countries recognise that children have the right to a personal relationship and direct contact with both parents, even if the parents live in different countries.
Toutefois, tous les pays de l'UE reconnaissent que les enfants ont le droit d'avoir une relation personnelle et des contacts directs avec leurs deux parents, même si ceux-ci vivent dans des pays différents.
Alle EU-Länder erkennen allerdings an, dass Kinder das Recht auf eine persönliche Beziehung und direkten Kontakt mit beiden Elternteilen haben, selbst wenn die Elternteile in unterschiedlichen Ländern leben.
Ahora bien, todos los países de la UE reconocen el derecho de los niños a una relación personal y un contacto directo con ambos progenitores, aun cuando vivan en países diferentes.
Tutti i paesi dell’Unione riconoscono, comunque, il diritto dei minori a una relazione personale e a contatti diretti con entrambi i genitori, anche se questi vivono in paesi diversi.
Porém, todos os países da UE reconhecem que as crianças têm o direito a uma relação pessoal e ao contacto direto com ambos os progenitores, mesmo quando não viverem no mesmo país.
Ωστόσο, όλες οι χώρες της ΕΕ αναγνωρίζουν ότι τα παιδιά έχουν το δικαίωμα να διατηρούν προσωπικές σχέσεις και άμεση επαφή και με τους δύο γονείς, ακόμη κι αν οι γονείς ζουν σε διαφορετικές χώρες.
Wel erkennen alle EU-landen dat kinderen recht hebben op een persoonlijke relatie en rechtstreeks contact met beide ouders, zelfs als deze in verschillende landen wonen.
В случай на развод или раздяла е важно да се определи дали децата ще живеят само с единия родител или с всеки от тях поотделно, като се редуват. Вие и бившият ви партньор може да опитате да се споразумеете по този въпрос.
Skrbništvo i prava na posjećivanje jedinstvena su za svaku državu. Nacionalni zakoni određuju tko će imati skrbništvo, hoće li ono biti pojedinačno ili zajedničko, tko će odlučivati o obrazovanju djeteta, tko će upravljati imovinom djeteta i slična pitanja.
Alle EU-lande anerkender dog, at børn har ret til et personligt forhold og direkte kontakt med begge forældre, selv om forældrene ikke bor i samme land.
Lahutuse või lahkumineku puhul on oluline kindlaks määrata, kas lapsed elavad vaid ühe lapsevanemaga või vaheldumisi mõlemaga. Teie ja teie endine partner võite proovida selles küsimuses kokkuleppele jõuda.
Kaikissa EU-maissa kuitenkin tunnustetaan, että lapsilla on oikeus henkilökohtaiseen suhteeseen sekä suoraan yhteyteen molempiin vanhempiinsa silloinkin, kun vanhemmat asuvat eri maissa.
Mindazonáltal az EU-tagországok mindegyike elismeri a gyermekek azon jogát, hogy mindkét szülőjükkel személyes és közvetlen kapcsolatot tartsanak fenn – még abban az esetben is, ha a szülők nem ugyanabban az országban élnek.
Wszystkie kraje UE respektują prawo dzieci do osobistej relacji i bezpośredniego kontaktu z obojgiem rodziców, nawet w sytuacji, gdy mieszkają oni w różnych krajach.
Totuşi, dreptul copiilor la relaţii personale şi contact direct cu ambii părinţi (chiar şi când aceştia locuiesc în ţări diferite) este recunoscut peste tot în UE.
Ak dôjde k rozvodu alebo rozluke, je dôležité stanoviť, či dieťa bude žiť s jedným alebo striedavo s oboma rodičmi. Ak sa s bývalom partnerom nedohodnete,
Kadar se starša ločita oziroma razvežeta, je treba določiti, ali bo otrok živel samo pri enem od njiju ali izmenično pri obeh. O tem se lahko starša sporazumno dogovorita.
I alla EU-länder erkänner man dock att barn har rätt att ha ett personligt förhållande och direkt kontakt med båda föräldrarna, även om de bor i olika länder.
Ja laulība ir šķirta vai laulātie ir atšķirti, svarīgi ir noteikt, vai bērni dzīvos tikai pie viena vecāka vai pamīšus pie abiem. Par to jūs ar savu partneri varat savstarpēji vienoties.
Fil-każi ta' divorzju jew separazzjoni, huwa importanti li jiġi ddeterminat jekk it-tfal ikunux se joqogħdu ma' ġenitur wieħed biss jew daqqa ma' wieħed/waħda u daqqa mal-ieħor/mal-oħra. Int u s-sieħeb jew sieħba li kellek tistgħu tfittxu li taslu għal ftehim reċiproku dwar dan.
  EU – nekalé obchodní pr...  
Nakupujete-li zboží nebo služby kdekoli v EU, ať již jde o nákup po internetu, v kamenném obchodě nebo u prodejce v zahraničí, chrání vás předpisy EU před nekalými obchodními praktikami.
When you buy goods and services anywhere in the EU – whether from a website, local shop or seller outside your home country – EU law protects you against unfair commercial practices.
Wenn Sie irgendwo in der EU Waren und Dienstleistungen einkaufen – ob über das Internet, in Ihrem Geschäft vor Ort oder bei einem Verkäufer im Ausland – schützt Sie das EU-Recht gegen unlautere Geschäftspraktiken.
Al comprar productos y servicios en cualquier lugar de la UE —ya sea en una web o una tienda de tu ciudad o a un comerciante de otro país—, la legislación europea te protege frente a prácticas comerciales desleales.
Quando acquisti beni e servizi in un paese qualsiasi dell'UE – non importa se online, al negozio dietro casa o in un paese diverso dal tuo – la legislazione europea ti protegge contro le pratiche commerciali sleali.
Quando compra produtos ou serviços em qualquer país da UE, quer seja num sítio Web, numa loja do seu bairro ou numa loja no estrangeiro, está protegido, ao abrigo da legislação da UE, contra práticas comerciais desleais.
Όταν αγοράζετε αγαθά και υπηρεσίες από οποιαδήποτε χώρα της ΕΕ – μέσω Διαδικτύου, από κατάστημα της περιοχής σας ή από έμπορο του εξωτερικού – η ευρωπαϊκή νομοθεσία σάς προστατεύει έναντι αθέμιτων εμπορικών πρακτικών.
Als u ergens in de EU goederen en diensten koopt - of dat nu op een website is of in een winkel in binnen- of buitenland - beschermt de EU-wetgeving u tegen oneerlijke handelspraktijken.
zavaravajuća praksa postupcima (davanje lažnih informacija) ili izostavljanjem (neiznošenje važnih informacija)
Når du køber varer og tjenesteydelser et sted i EU – på nettet, i en lokal forretning eller af en sælger i et andet land – beskytter EU-reglerne dig mod urimelig handelspraksis.
Kui ostate kaupu ja teenuseid ELis – kas veebisaidilt, kohalikust poest või väljaspool teie koduriiki asuvalt müüjalt – kaitseb ELi õigus teid ebaausate kaubandustavade eest.
Kun ostat tavaroita ja palveluja EU:ssa – tapahtuipa se verkossa, paikallisessa liikkeessä tai toiseen EU-maahan sijoittautuneelta myyjältä – EU:n lainsäädäntö suojaa sinua sopimattomilta kaupallisilta menettelyiltä.
Când cumpăraţi bunuri şi servicii în UE, legislaţia europeană vă protejează împotriva practicilor comerciale neloiale, indiferent de modalitatea de achiziţionare pentru care optaţi - cumpărături on-line, de la un magazin local sau de la un comerciant din străinătate.
Pri propagácii, predaji alebo dodávke výrobkov vám spoločnosti musia poskytnúť dostatok presných informácií (pozri aj svoje práva na online informácie), aby vám umožnili uskutočniť informované rozhodnutie. Ak svoju povinnosť nesplnia, ich postupy je možné považovať za nekalé. V časti Odškodnenie
Pri nakupu blaga in storitev kjerkoli v Evropski uniji, v spletni prodajalni, bližnji trgovini ali pri prodajalcu v tuji državi, zakonodaja EU varuje potrošnike pred nepoštenimi poslovnimi praksami.
Företag som marknadsför, säljer eller levererar produkter måste ge dig korrekt information så att du kan fatta ett välgrundat beslut (se information före köpet). Att utelämna eller ge felaktig information är inte tillåtet. Under Om du vill klaga
Reklamējot, pārdodot vai piegādājot preces, uzņēmumiem jums jāsniedz pietiekami precīza informācija (sk. jūsu tiesības uz informāciju internetā), lai jūs spētu pieņemt kompetentu lēmumu par pirkumu. Ja ne, uzņēmumu darbību var uzskatīt par negodīgu. Sk. “Aizsardzības līdzekļi”
Meta tixtri prodotti u servizzi minn kullimkien fl-UE – kemm minn websajt, ħanut lokali jew bejjiegħ minn pajjiż barrani – il-liġi tal-UE tipproteġik kontra prattiki kummerċjali inġusti.
  EU – Neplánovaná lékařs...  
Když jste na dovolené, služební cestě nebo studijním pobytu v některé ze zemí EU, může se vám stát, že kvůli náhlé nemoci nebo úrazu musíte vyhledat lékaře (půjde tedy o neplánovanou lékařskou péči).
What to do if you need unforeseen medical treatment while on a temporary stay in another EU country - for example on holiday, a business trip, or while studying in another EU country for a short period.
Que faire si vous avez besoin de soins imprévus alors que vous séjournez temporairement dans un autre pays de l'UE pour affaires ou pour des vacances ou des études?
Was zu tun ist, wenn Sie sich vorübergehend in einem anderen EU-Land aufhalten (z. B. im Urlaub, auf Geschäftsreise, für einen kurzzeitigen Studienaufenthalt) und eine unvorhergesehene Behandlung benötigen.
Qué hacer si necesitas tratamiento imprevisto durante una estancia temporal en otro país de la UE, por ejemplo en vacaciones, viajes de negocios o breves períodos de estudios en otros países de la UE.
Cosa fare se hai bisogno di cure impreviste durante un soggiorno temporaneo in un altro paese dell'UE per motivi di vacanza, lavoro o studio per un breve periodo di tempo.
O que fazer se precisar de assistência médica noutro país da UE durante uma viagem turística ou profissional, por exemplo, ou no decurso de um período de estudos?
Τι πρέπει να κάνετε αν χρειαστείτε έκτακτη υγειονομική περίθαλψη κατά την παραμονή σας σε άλλη χώρα της ΕΕ - π.χ, στις διακοπές σας, σε επαγγελματικό ταξίδι ή ενώ σπουδάζετε σε άλλη χώρα της ΕΕ για μικρό διάστημα.
Wat moet u doen als u een niet-geplande medische behandeling moet ondergaan tijdens een tijdelijk verblijf in een ander EU-land, bij voorbeeld op vakantie, tijdens een zakenreis, of als u voor studie voor een korte periode in een ander EU-land bent.
Какво да направите, ако ви необходимо непредвидено лечение при временен престой в друга страна от ЕС - например ако сте на почивка, в командировка или учите в друга държава от Съюза за кратък период от време.
Hvad du skal gøre, hvis du får brug for akut lægehjælp under et midlertidigt ophold i et andet EU-land – f.eks. på ferie, forretningsrejse eller studieophold i et andet EU-land i kortere tid.
Mida teha, kui vajate erakorralist arstiabi ajutiselt mõnes teises ELi liikmesriigis viibides kas puhkuse, äri-, või õppeeesmärgil.
Miten toimit, jos tarvitset yllättäen sairaanhoitoa oleskellessasi tilapäisesti toisessa EU-maassa – esimerkiksi lomalla, työmatkalla tai opiskellessasi lyhyen aikaa toisessa EU-maassa.
Mi a teendő, ha nem tervezett gyógykezelésre van szüksége az EU valamelyik országában ideiglenes kinntartózkodása – például külföldi üdülés, üzleti út vagy rövid tanulmányút – során.
Co zrobić, jeśli będziesz potrzebować nieprzewidzianego leczenia podczas tymczasowego pobytu w innym kraju UE – np. podczas urlopu, wyjazdu służbowego lub krótkotrwałych studiów w innym kraju UE.
Aveţi nevoie de îngrijiri medicale neprevăzute pe durata şederii temporare într-o altă ţară din UE (vacanţă, călătorie de afaceri, studii etc.)?
Informácie a rady o tom, čo robiť, ak počas dočasnej návštevy iného členského štátu EÚ (dovolenka, služobná cesta alebo študijný pobyt) potrebujete neplánované lekárske ošetrenie.
Med začasnim bivanjem v drugi evropski državi, denimo na potovanju, počitnicah, službeni poti ali kratkem študijskem obisku, se nam lahko zgodi, da potrebujemo nenačrtovano zdravniško pomoč.
Vad gör du om du behöver oplanerad vård när du är på tillfälligt besök i ett annat EU-land, t.ex. på semestern, affärsresan eller när du studerar i ett annat EU-land under en kort tid?
Ko darīt, ja jums vajadzīga neplānota ārstēšanās, kamēr uz laiku atrodaties citā ES valstī, — piemēram, atvaļinājumā, komandējumā vai studiju braucienā.
X'għandek tagħmel jekk ikollok bżonn kura medika mhux mistennija waqt li tkun fuq żjara temporanja f'pajjiż ieħor tal-UE - pereżempju vaganza, vjaġġ tan-negozju jew waqt li tkun qed tistudja f'pajjiż ieħor tal-UE għal perjodu qasir.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Členské státy by ji proto měly schválit v průběhu tohoto roku před příštími volbami do EP v roce 2009. Poslanci vyjádřili nicméně určité obavy, zejména pokud jde o výjimky, jež byly poskytnuty některým členským státům.
A conference entitled 'Regions for Economic Change - Sharing excellence', will gather together over 600 participants from regions all over the EU to share ideas and experiences on sustainable development and competitiveness. With the aim of further strengthening Europe's regional policy, the Treaty has set “Economic, social and territorial cohesion and solidarity among Member States” as a key EU objective.
Με την ευκαιρία του συνεδρίου «Οι περιφέρειες για την οικονομική αλλαγή - διάδοση της αριστείας», 600 εκπρόσωποι περιφερειών της Ευρωπαϊκής Ένωσης θα ανταλλάξουν απόψεις και εμπειρίες σχετικά με την αειφόρο ανάπτυξη και την ανταγωνιστικότητα. Επιδιώκοντας την περαιτέρω ενίσχυση της περιφερειακής πολιτικής της Ευρώπης, η Συνθήκη θέτει " την οικονομική, κοινωνική και εδαφική συνοχή, και την αλληλεγγύη μεταξύ των κρατών μελών" ως πρωταρχικό στόχο της Ένωσης.
Täiskogu kiitis ülekaaluka enamusega heaks Lissaboni lepingu raporti, milles saadikud ütlevad, et "tervikuna on Lissaboni leping kehtivate lepingute märkimisväärne edasiarendus, millega antakse ELile suurem demokraatlik vastutus ja tõhustatakse otsuste tegemist" ning "tugevdatakse ELi kodanike õigusi liidu suhtes ja parandatakse liidu institutsioonide tõhusat toimimist". Saadikud rõhutavad, et leping tuleb ratifitseerida varakult enne 2009. aasta Euroopa Parlamendi valimisi.
Euroopan parlamentin mukaan Lissabonin sopimus vahvistaa Euroopan demokraattista vastuuta, lisää kansalaisten oikeuksia ja parantaa EU:n toimielinten toimintaa. Parlamentti toivoo kaikkien unionin jäsenvaltioiden voivan varmistaa sopimuksen ratifioinnin tämän vuoden loppuun mennessä, hyvissä ajoin ennen Euroopan parlamentin vuoden 2009 vaaleja. Parlamentti ilmaisi myös huolenaiheita, kuten tietyille jäsenvaltioille myönnetyt poikkeukset.
Ponad 600 przedstawicieli regionów z całej Unii weźmie udział w konferencji „Regiony na rzecz zmian gospodarczych – uczyć się od najlepszych”, która będzie okazją do wymiany poglądów i doświadczeń związanych ze zrównoważonym rozwojem i konkurencyjnością. Aby umożliwić dalszy rozwój europejskiej polityki regionalnej, jako jeden z głównych celów UE określono w traktacie „spójność gospodarczą, społeczną i terytorialną oraz solidarność między państwami członkowskimi”.
O conferinţă intitulată „Regiunile, actori ai schimbării economice – să împărtăşim excelenţa” va reuni peste 600 de participanţi din toate regiunile UE, care se vor întâlni pentru a face schimb de idei şi experienţă pe tema dezvoltării durabile şi competitivităţii. În scopul consolidării politicii regionale europene, Tratatul de la Lisabona a stabilit ca obiectiv major al UE „coeziunea economică, socială şi teritorială şi solidaritatea între statele membre”.
Il-Membri tal-Parlament Ewropew iddiskutew it-Trattat ta' Liżbona flimkien mal-Kunsill u l-Kummissjoni, qabel adottaw rapport dwar l-istess suġġett b'maġġoranza kbira. Il-gruppi politiċi l-kbar tkellmu favur it-Trattat u l-avvanz li sar fih meta mqabbel mat-trattati attwali. Iżda l-gruppi politiċi ż-żgħar talbu li jsiru iktar referenda waqt li oġġezzjonaw kontra s-setgħat il-ġodda li ser ikollha l-Unjoni u n-nuqqas ta' responsabbilta' demokratika.
  EUROPA – Oblasti politi...  
solidarita – nejen pokud jde o rozvojovou pomoc, ale také v souvislosti s politikami týkajícími se pracovních sil a dostupnosti léčiv
solidarity – not just in development aid but also in policies relating to workforce and access to medicines
la solidarité: il ne s'agit pas uniquement de l'aide au développement, mais aussi des politiques liées à la main-d'œuvre et à l'accès aux médicaments;
Solidarität – nicht nur Entwicklungshilfe, sondern auch Strategien für Arbeitskräfte und Zugang zu Arzneimitteln
la solidaridad, no solo en la ayuda al desarrollo sino en las políticas que afectan a los trabajadores y al acceso a los medicamentos
la solidarietà – non solo riguardo agli aiuti allo sviluppo, ma anche alle politiche sui lavoratori e all'accesso ai medicinali
a solidariedade a nível mundial, não só no âmbito da ajuda ao desenvolvimento mas também no que respeita às políticas em matéria de recursos humanos e de acesso aos medicamentos
αλληλεγγύη: όχι μόνο στην αναπτυξιακή βοήθεια, αλλά και στις πολιτικές που σχετίζονται με το εργατικό δυναμικό και την πρόσβαση στα φάρμακα
wereldwijde solidariteit – niet alleen in de ontwikkelingshulp, maar ook bij de bescherming van werknemers en de toegang tot geneesmiddelen
solidaritet – ikke kun inden for udviklingsbistand, men også inden for politikker om arbejdsstyrken og adgang til lægemidler
solidaarsus – mitte vaid arenguabi, vaid ka tööjõu ning ravimite kättesaadavusega seotud poliitika;
yhteisvastuullisuus, joka koskee kehitysavun lisäksi myös työvoimapolitiikkaa ja lääkkeiden saatavuutta
szolidaritás – nem csupán a fejlesztési segélyek kapcsán, hanem a munkaerőre és a gyógyszerekhez való hozzáférésre irányuló szakpolitikák kapcsán is,
solidarność – przejawiająca się nie tylko poprzez pomoc dla rozwoju, ale również w obszarach polityki związanych z siłą roboczą czy dostępem do leków
solidaritatea – nu doar în ceea ce priveşte ajutorul pentru dezvoltare, ci şi politicile de personal şi accesul la medicamente
solidarita – nielen v rámci rozvojovej pomoci, ale aj pri opatreniach týkajúcich sa zamestnancov a prístupu k liekom;
solidarnost – ne samo v obliki razvojne pomoči, ampak tudi kot politika zaposlovanja in dostopa do zdravil,
solidaritet – i fråga om både utvecklingsbistånd och strategier för arbetskraft och tillgång till läkemedel
solidaritāte — ne tikai sniedzot palīdzību attīstībai, bet arī veidojot darbaspēka un zāļu pieejamības politiku,
is-solidarjetà – mhux biss fl-għajnuna għall-iżvilupp iżda wkoll fil-politiki relatati mal-forza tax-xogħol u mal-aċċess għall-mediċini.
an dlúthpháirtíocht – ní ó thaobh an chúnaimh forbartha amháin, ach ó thaobh beartas a bhaineann leis an lucht saothair agus le rochtain ar chógais
  EUROPA - Důležité právn...  
Jde o malé datové soubory, které jsou nezbytné pro správnou funkci stránek, a které proto někdy umísťujeme na váš počítač.
If you have any questions about the processing of your e-mail and related personal data, do not hesitate to include them in your message.
Viele Webseiten auf Europa haben eine "Kontakt"-Schaltfläche, die Ihr Email-Programm öffnet, damit Sie Ihre Bemerkungen an eine bestimmte Mailbox senden können.
Veel pagina's op de Europa-site hebben een "Contact"-toets, die uw e-mailprogramma activeert en waarmee u wordt uitgenodigd uw opmerkingen naar een specifieke brievenbus te zenden.
За да работи този сайт както трябва, понякога запазваме на вашия компютър малки файлове с данни, известни под името бисквитки.
Ako imate bilo kakvih pitanja o načinu obrade Vaše poruke e-pošte i navedenih osobnih podataka, molimo Vas napišite ih unutar poruke.
Cookie-urile – despre stocarea informaţiilor în computerul dumneavoastră
Na riadne fungovanie tejto webovej lokality potrebujeme vo vašom počítači občas uložiť malé dátové súbory známe ako cookies.
Za pravilno delovanje našega spletišča včasih shranimo majhne podatkovne datoteke, imenovane piškotki, na vaš računalnik.
För att få den här webbplatsen att fungera ordentligt skickar vi ibland små filer till din dator. Dessa filer kallas kakor eller ”cookies”.
  EUROPA - Decentralizova...  
Může rovněž pomáhat při vyšetřování a trestním stíhání mezi členským státem a nečlenským státem nebo členským státem a Komisí, jde-li o trestné činy zasahující do oblasti finančních zájmů Evropského společenství.
Eurojust peut prêter son assistance dans les cas d'enquêtes et de poursuites concernant des infractions pénales portant atteinte aux intérêts financiers de l'Union européenne, qui impliquent un État membre et un pays tiers ou un État membre et la Commission.
Además, puede prestar su apoyo a investigaciones y actuaciones que afecten a un Estado miembro y a un tercer país o a un Estado miembro y a la Comisión en relación con cualquier infracción penal contraria a los intereses financieros de la Comunidad Europea.
Pode ainda apoiar investigações e procedimentos penais entre um Estado-Membro e um Estado terceiro ou um Estado Membro e a Comissão no que respeita a infrações penais que lesem os interesses financeiros da Comunidade Europeia.
Στο πλαίσιο αυτό, βοηθά τη διεξαγωγή ερευνών και διώξεων ανάμεσα σ' ένα κράτος μέλος και ένα τρίτο κράτος, ή ανάμεσα σ' ένα κράτος μέλος και την Επιτροπή, σε περίπτωση ποινικών παραβάσεων που διαπράττονται εις βάρος των οικονομικών συμφερόντων της Ευρωπαϊκής Κοινότητας.
Eurojust saab olla abiks eeluurimiste ning kohtu alla andmiste puhul, mis hõlmavad Euroopa Liidu liikmesriiki ning Euroopa Liidu välist riiki või liikmesriiki ning Euroopa Komisjoni. Kõnealused eeluurimised ja kohtu alla andmised hõlmavad Euroopa Ühenduse finantshuvisid mõjutavaid kriminaalkuritegusid.
Lisäksi Eurojust avustaa tutkinta- ja syytetoimissa, jotka koskevat jotakin EU:n jäsenmaata ja EU:n ulkopuolista maata tai jäsenmaata ja komissiota, kun kyseessä on EU:n taloudellisiin etuihin vaikuttava rikos.
Może również udzielać pomocy w dochodzeniach i operacjach ścigania, w które zaangażowane jest państwo członkowskie oraz państwo nienależące do UE lub też państwo członkowskie oraz Komisja w przypadku przestępstw, które godzą w interesy finansowe Wspólnoty Europejskiej.
Eurojust môže pomáhať pri vyšetrovaní a trestnom stíhaní medzi členským štátom a treťou krajinou alebo medzi členským štátom a Komisiou, ak sa jedná o trestné činy v oblasti finančných záujmov Európskeho spoločenstva.
Zavzema se tudi za izboljšanje sodelovanja med pristojnimi organi, zlasti glede zagotavljanja mednarodne vzajemne pravne pomoči in izdajanja evropskih nalogov za prijetje.
Il-Eurojust tista' tassisti fl-investigazzjonijiet u l-prosekuzzjonijiet bejn Stat Membru u Stat mhux Membru jew Stat Membru u l-Kummissjoni fir-rigward ta' offiżi kriminali li jolqtu l-interessi finanzjarji tal-Komunità Ewropea.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Řada politik EU je s kulturní oblastí spojena. Jde např. o vzdělávání (včetně jazykové výuky), vědecký výzkum, podporu informačních a komunikačních technologií, sociální politiku a regionální rozvoj.
Muchas de las políticas de la UE están relacionadas con la cultura: educación (incluida la enseñanza de idiomas), investigación científica, apoyo a las TIC y desarrollo social y regional.
Nell'ambito della sua politica regionale, ad esempio, l'UE contribuisce al finanziamento di scuole di musica, sale da concerti e studi di registrazione. Ha inoltre partecipato al restauro di teatri storici come il
Muitas políticas europeias têm uma componente cultural: a educação (incluindo a aprendizagem de línguas), a investigação científica, o apoio às tecnologias da informação e da comunicação, a política social e o desenvolvimento regional.
Πολλές από τις πολιτικές της ΕΕ συνδέονται με τον τομέα του πολιτισμού: η εκπαίδευση (π.χ. η εκμάθηση ξένων γλωσσών), η επιστημονική έρευνα, η στήριξη της τεχνολογίας πληροφοριών και επικοινωνιών, η κοινωνική πολιτική και η περιφερειακή ανάπτυξη.
Het EU-beleid op allerlei gebieden heeft vaak een culturele dimensie: onderwijs (o.a. leren van talen), wetenschappelijk onderzoek, ICT, sociaal beleid en regionale ontwikkeling.
Mnoge su politike EU-a povezane s kulturom: obrazovanje (uključujući učenje jezika), znanstveno istraživanje, potpora informatikom i komunikacijskim tehnologijama, socijalna politika i regionalni razvoj.
Mange EU-politikker er forbundet med kultur: uddannelse (herunder sprogundervisning), videnskabelig forskning, støtte til informations- og kommunikationsteknologi, socialpolitik og regional udvikling.
Paljud ELi poliitikavaldkonnad on seotud kultuuriga: haridus (sh keeleõpe), teadusuuringud, info- ja kommunikatsioonitehnoloogia toetamine, sotsiaalpoliitika ning regionaalareng.
Myös moniin muihin EU-politiikan aloihin sisältyy kulttuuriulottuvuus. Tällaisia aloja ovat esimerkiksi koulutusta (mm. kielten opiskelua), tutkimusta, tieto- ja viestintätekniikoita sekä sosiaalipolitiikkaa ja aluekehitystä koskeva politiikka.
Regionális politikája keretében például az EU zeneiskolák, koncerttermek és zenei stúdiók finanszírozásához is hozzájárul. Ezenkívül történelmi jelentoségu színházak helyreállítását is támogatja. Példaként említheto a barcelonai
Wiele obszarów polityki unijnej wiąże się z kulturą: edukacja (w tym nauczanie języków), badania naukowe, wsparcie rozwoju technologii komunikacyjnych i informacyjnych, polityka społeczna i rozwój regionalny.
Multe politici ale UE includ o dimensiune culturală: educaţia (inclusiv învăţarea limbilor străine), cercetarea ştiinţifică, tehnologiile informaţiei şi comunicaţiilor, politica socială şi dezvoltarea regională.
EÚ napríklad v rámci regionálnej politiky pomáha financovať hudobné školy, koncertné sály a nahrávacie štúdiá. Finančne podporila aj reštaurovanie historických divadiel ako
Številne politike EU so povezane s kulturo:izobraževanje (vključno z učenjem jezikov), znanstvene raziskave, informacijske in komunikacijske tehnologije, socialne politike in regionalni razvoj.
Kulturaspekten ingår i många politikområden: utbildning (t.ex. språkinlärning), forskning, stöd till it och kommunikationsteknik samt social och regional utveckling.
Ar kultūru ir saistītas daudzas ES politikas jomas: izglītība (arī valodu apguve), zinātniskā izpēte, atbalsts IT un komunikācijas tehnoloģijām, sociālā politika un reģionu attīstība.
Bosta politiki tal-UE għandhom rabta mal-kultura: L-edukazzjoni (inkluż it-tagħlim tal-lingwi), ir-riċerka xjentifika, is-sostenn għat-teknoloġiji tal-IT u tal-komunikazzjoni, u l-politika soċjali u l-iżvilupp reġjonali.
Is minic a bhíonn nasc idir bheartais an AE agus an cultúr: m.sh. an t-oideachas (foghlaim teangacha san áireamh), taighde eolaíochta, tacaíocht do TF agus do theicneolaíochtaí cumarsáide, an beartas sóisialta agus forbairt réigiúnach.
  EUROPA - Decentralizova...  
Evropská agentura pro námořní bezpečnost (EMSA) poskytuje odbornou pomoc a poradenství orgánům EU a členským státům, pokud jde o tvorbu a uplatňování právních předpisů EU týkajících se bezpečnosti plavidel, ochrany před znečištěním způsobeným námořní dopravou a zabezpečení námořní dopravy před protiprávními činy.
Elle est aussi responsable de la prévention des rejets d'hydrocarbures, des opérations de dépollution, ainsi que de la surveillance, de l'identification et du suivi à grande distance des navires (LRIT).
También tiene responsabilidades en la prevención y la lucha contra los vertidos de hidrocarburos, el control de los buques y la identificación y el seguimiento de buques a larga distancia (esto último también denominado LRIT por sus siglas en inglés).
Inoltre, ha competenze in materia di prevenzione e intervento in caso di fuoriuscite di petrolio in mare, monitoraggio delle imbarcazioni e identificazione e rintracciamento delle imbarcazioni a lunga distanza (LRIT).
Lisäksi virastolla on operatiivisia tehtäviä, jotka liittyvät öljyvahinkojen torjuntaan, satelliittivalvontaan ja alusten LRIT-järjestelmään (pitkän kantaman järjestelmä alusten tunnistamista ja seuraamista varten).
Az EMSA ezenkívül olajszennyezodések megelozésével és kezelésével, muholdas hajómegfigyeléssel, valamint nagy hatóköru hajóazonosító és nyomon követo rendszerrel kapcsolatos feladatokat is végez.
Zakres jej kompetencji obejmuje równiez zapobieganie wyciekom ropy i reagowanie na nie, monitorowanie statków oraz obsluge systemu dalekiego zasiegu do identyfikacji i sledzenia statków (LRIT).
Aģentūrai ir arī pienākums veikt preventīvus pasākumus, lai nepieļautu naftas noplūdes, organizēt glābšanas pasākumus, ja tādas tomēr notikušas, veikt kuģu uzraudzību un gādāt par kuģu tāldarbības identifikāciju un atrašanās vietas noteikšanu (LRIT).
L-EMSA għandha wkoll ir-responsabbiltajiet għall-prevenzjoni u r-reazzjoni tat-tixrid taż-żejt, għas-sorveljanza tal-bastimenti u l-identifikazzjoni u t-traċċar mill-bogħod ta' bastimenti (LRIT).
  EUROPA - Oblasti politi...  
Evropský hospodářský a sociální výbor a Výbor regionů – Jde o poradní orgány, které v Bruselu zastupují sociální partnery, občanskou společnost a místní a regionální orgány státní správy.
European Economic and Social Committee & Committee of the Regions – consultative bodies in Brussels that represent social partners, civil society, and local & regional government.
le Comité économique et social européen et le Comité des régions, deux organes consultatifs qui permettent aux partenaires sociaux, à la société civile et aux autorités locales et régionales de faire entendre leur voix à Bruxelles;
Der Europäische Wirtschafts- und Sozialausschuss und der Ausschuss der Regionen mit Sitz in Brüssel haben beratende Funktion und vertreten die Zivilgesellschaft und die Gebietskörperschaften.
El Comité Económico y Social Europeo y el Comité de las Regiones son órganos consultivos con sede en Bruselas que representan a los interlocutores sociales, la sociedad civil y las administraciones regionales y locales.
Il Comitato economico e sociale europeo e il Comitato delle regioni sono organi consultivi con sede a Bruxelles che rappresentano le parti sociali, la società civile e gli enti locali e regionali.
o Comité Económico e Social Europeu e o Comité das Regiões, com sede em Bruxelas, que são organismos consultivos que representam os parceiros sociais, a sociedade civil e as administrações locais e regionais
Ευρωπαϊκή Οικονομική και Κοινωνική Επιτροπή και Επιτροπή των Περιφερειών: συμβουλευτικά όργανα τα οποία εκπροσωπούν στις Βρυξέλλες τους κοινωνικούς εταίρους, την κοινωνία των πολιτών και την τοπική αυτοδιοίκηση.
het Europees Economisch en Sociaal Comité en het Comité van de Regio's in Brussel, die adviesorganen zijn en de sociale partners, het maatschappelijk middenveld en de lokale en regionale overheden vertegenwoordigen.
Europski gospodarski i socijalni odbor i Odbor regija – savjetodavna tijela u Bruxellesu koja predstavljaju socijalne partnere, civilno društvo i lokalnu te regionalnu vlast.
Det Europæiske Økonomiske og Sociale Udvalg og Regionsudvalget – rådgivende organer i Bruxelles, der repræsenterer arbejdsmarkedets parter, civilsamfundet og lokale og regionale myndigheder.
Euroopa Majandus- ja Sotsiaalkomitee ning Regioonide Komitee on Brüsselis asuvad nõuandeorganid, mis esindavad sotsiaalpartnereid, kodanikuühiskonda ning kohalikke ja piirkondlikke omavalitsusi.
Euroopan talous- ja sosiaalikomitea ja alueiden komitea ovat Brysselissä toimivia neuvoa-antavia elimiä, jotka edustavat työmarkkinaosapuolia, kansalaisyhteiskuntaa sekä alue- ja paikallishallintoa.
A Brüsszelben található konzultatív szervek – az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság és a Régiók Bizottsága – képviselik a szociális partnereket, a civil társadalmat, valamint a helyi és a regionális önkormányzatokat.
Europejski Komitet Ekonomiczno-Społeczny oraz Komitet Regionów są organami doradczymi reprezentującymi w Brukseli opinie partnerów społecznych oraz samorządów lokalnych i regionalnych
Comitetul Economic şi Social European şi Comitetul Regiunilor – organisme consultative cu sediul la Bruxelles, care reprezintă partenerii sociali, societatea civilă şi administraţiile locale şi regionale.
Európsky hospodársky a sociálny výbor a Výbor regiónov sú poradnými orgánmi so sídlom v Bruseli, ktoré zastupujú sociálnych partnerov, občiansku spoločnosť, ako aj miestne a regionálne vlády.
Evropski ekonomsko-socialni odbor in Odbor regij, posvetovalna organa s sedežem v Bruslju, zastopata socialne partnerje, civilno družbo ter lokalne in regionalne organe;
Ekonomiska och sociala kommittén och Regionkommittén i Bryssel är rådgivande organ som företräder arbetsmarknadens parter, civilsamhället och lokala och regionala myndigheter.
Eiropas Ekonomikas un sociālo lietu komiteja un Reģionu komiteja ir divas konsultatīvas struktūras Briselē, kas pārstāv sociālos partnerus, pilsonisko sabiedrību, reģionālās pārvaldes iestādes un pašvaldības,
Il-Kumitat Ekonomiku u Soċjali Ewropew u l-Kumitat tar-Reġjuni – korpi konsultattivi fi Brussell li jirrappreżentaw l-imsieħba soċjali, is-soċjetà ċivili u l-gvern reġjonali u lokali.
Coiste Eacnamaíoch agus Sóisialta na hEorpa agus Coiste na Réigiún – dhá chomhlacht comhairliúcháin atá sa Bhruiséil a ionadaíonn comhpháirtithe sóisialta, an tsochaí shibhialta agus an rialtas áitiúil agus réigiúnach.
  Časté otázky – Daně - ...  
Jde především o dvě věci:
Deux aspects sont importants:
Δύο ζητήματα πρέπει να αναφερθούν εδώ:
Het draait hier om twee kwesties:
Тук трябва да споменем два вида въпроси:
Siinkohal vajaksid märkimist kaks küsimust:
Két dolgot érdemes megemlíteni:
Trzeba zwrócić uwagę na dwie kwestie:
Majte na pamäti dve skutočnosti:
Du bör tänka på följande:
Šeit ir vērts pieminēt divas lietas.
Ta' min isemmi hawn żewġ kwistjonijiet:
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Pravomoci parlamentu pak byly postupně posilovány s každou novou evropskou smlouvou. Výjimkou není ani Lisabonská smlouva, která rozšiřuje jeho pravomoci, pokud jde o tvorbu právních předpisů, rozpočet a mezinárodní dohody.
With the Bulgarian Parliament voting in favour of the Treaty, the EU has taken another step forward towards swift and successful ratification of the text. Bulgaria joined the Union in January 2007, together with Romania, which already endorsed the document on February 4 this year.
Euroopa Parlament tähistab 50 aasta möödumist Euroopa Parlamentaarse Assamblee esimesest istungist, mis toimus 19. märtsil 1958. aastal Strasbourgis. Parlamendi volitusi on iga uue aluslepinguga järk-järgult suurendatud. Erandiks ei ole ka Lissaboni leping, millega suurendatakse Euroopa Parlamendi volitusi seoses seadusandluse, eelarve ja rahvusvaheliste lepingutega.
Euroopan parlamentin ensimmäinen täysistunto pidettiin Strasbourgissa 19.3.1958. Parlamentin valtuuksia on vähitellen lisätty jokaisen uuden EU-perussopimuksen myötä. Lissabonin sopimus antoi parlamentille lisää valtaa lainsäädännön, talousarvion ja kansainvälisten sopimusten suhteen.
Parlament Bułgarii opowiedział się za przyjęciem traktatu. Jest to kolejny krok w kierunku pomyślnej ratyfikacji tego ważnego dokumentu. Bułgaria przystąpiła do UE w styczniu 2007 r. wraz z Rumunią, która zatwierdziła traktat 4 lutego br.
Uniunea Europeană a mai făcut un pas pe calea ratificării rapide și fără impedimente a textului Tratatului, odată cu votul pozitiv acordat de Parlamentul bulgar. Bulgaria a aderat la Uniune în ianuarie 2007, în același timp cu România, stat care a adoptat deja documentul la 4 februarie 2008.
Il-Parlament jiċċelebra l-50 anniversarju mill-ewwel laqgħa ta’ l-Assemblea Parlamentari Ewropea li saret fi Strasburgu nhar id-19 ta’ Marzu 1958. Is-setgħat tal-Parlament żdiedu gradwalment ma’ kull trattat ġdid. It-Trattat ta’ Liżbona mhuwiex eċċezzjoni. Jagħti aktar setgħat lill-Parlament f'dak li għandu x'jaqsam tfassil ta' liġi, baġit u ftehim internazzjonali.
  EU – Pojištění v případ...  
I když nejste u své pojišťovny na tuto částku pojištěni, budete kryti v celé její výši, protože předpisy EU stanovují nejvýhodnější krytí – v tomto případě jde o částku platnou v zemi, kde k nehodě došlo.
Selbst wenn Sie mit Ihrem Versicherer keinen Vertrag über höhere Summen abgeschlossen haben, sind Sie für 1 100 000 Euro versichert, da das EU-Recht die vorteilhafteste Deckung anwendet – in diesem Fall die Deckungssumme, die in dem Land gilt, in dem es zu dem Unfall kam.
Aunque tu póliza no cubra ese importe restante, tienes cubiertos los 1.100.000 euros, pues la normativa de la UE te garantiza la cobertura más ventajosa, que en este caso es la del país donde se produjo el accidente.
Anche se non hai concordato importi più elevati con il tuo assicuratore, sei comunque coperto per 1 100 000 euro, poiché la legislazione europea applica la copertura più vantaggiosa (in questo caso quella applicata nel paese in cui è avvenuto l'incidente).
Mesmo que o seu contrato de seguro não estipule montantes mais elevados que o mínimo legal, o seu seguro cobrirá 1 100 000 euros pois a legislação da UE prevê a aplicação da cobertura mais vantajosa, neste caso a cobertura no país onde ocorreu o acidente.
Ακόμα και αν δεν έχετε συμφωνήσει μεγαλύτερα ποσά με τον ασφαλιστή σας, η κάλυψή σας είναι 1.100.000 ευρώ, δεδομένου ότι η ευρωπαϊκή νομοθεσία εφαρμόζει την πλέον ευνοϊκή για σας κάλυψη – στην περίπτωση αυτή την κάλυψη που εφαρμόζει η χώρα στην οποία συνέβη το ατύχημα.
Zelfs al bent u geen hoger bedrag overeengekomen met uw verzekeringsmaatschappij, toch bent u volledig gedekt voor € 1.100.000 omdat de EU-wetgeving altijd de meeste voordelige dekking hanteert. In dit geval is dat dus het verzekerde bedrag dat geldt in het land waar de aanrijding heeft plaatsgevonden.
Дори ако не сте се договорили за по-високо покритие с вашия застраховател, ще имате покритие за 1 100 000 евро, защото съгласно правото на ЕС се прилага най -благоприятното покритие – в този случай покритието, приложимо в страната, в която е станало произшествието.
Selv om du ikke har aftalt et højere beløb med dit forsikringsselskab, er du forsikret op til 1 100 000 euro, fordi EU's lovgivning garanterer den mest fordelagtige dækning – i dette tilfælde er det den gældende dækning i det land, hvor ulykken skete.
Isegi kui te ei ole oma kindlustusandjaga suuremas summas kokku leppinud, on teie kindlustuskaitse suuruseks 1 100 000 eurot, sest ELi õiguse kohaselt kehtib kõige soodsam kaitse. Kõnealusel juhul on selleks kaitse riigis, kus liiklusõnnetus juhtus.
Vaikka et olisikaan sopinut vakuutusyhtiösi kanssa korkeammasta korvausmäärästä, se kattaa 1 100 000 euron omaisuusvahingot, sillä EU-lainsäädännön mukaan vahinkoihin sovelletaan korkeinta mahdollista korvausmäärää. Tässä tapauksessa korvaukset määräytyvät tapahtumamaan vastuumäärien mukaisesti.
Ön akkor is 1 100 000 EUR értékű fedezettel rendelkezik, ha nem állapodott meg biztosítójával ilyen összegről, hiszen az uniós jog alapján Önt a kedvezőbb fedezet illeti meg, vagyis jelen esetben az a fedezet, amely abban az országban alkalmazandó, ahol a baleset történt.
Nawet jeśli Twoja umowa z ubezpieczycielem nie przewiduje wyższych sum, będziesz chroniony do wysokości 1 100 000 EUR, ponieważ prawo UE nakazuje uznać najkorzystniejszą kwotę – w tym przypadku obowiązującą w kraju, w którym doszło do wypadku.
Chiar dacă nu aţi convenit un plafon mai ridicat împreună cu asigurătorul dumneavoastră, veţi beneficia de nivelul maxim de acoperire, datorită legislaţiei europene. În acest caz, suma de 1 100 000 de euro va fi acoperită, întrucât limita de despăgubire din ţara în care a avut loc accidentul este mai mare.
Napriek tomu, že ste si so svojou poisťovňou nedohodli vyššie krytie, budete krytý do výšky 1 100 000 EUR, pretože sa podľa právnych predpisov EÚ uplatní najvýhodnejšie krytie – v tomto prípade krytie uplatniteľné v krajine, kde sa stala nehoda.
Četudi se s svojo zavarovalnico niste dogovorili za višji znesek kritja, boste zavarovani za 1 100 000 evrov, ker zakonodaja EU določa uporabo najvišjega zneska kritja odgovornosti – v tem primeru zneska kritja, ki velja v državi, kjer se je zgodila prometna nesreča.
Även om du inte har avtalet något högre belopp med din försäkring, täcker försäkringen ändå skadan på 1 100 000 euro, eftersom det mest fördelaktiga försäkringsskyddet alltid gäller enligt EU-lagstiftningen, dvs. i det här fallet beloppet i det land där olyckan inträffade.
Pat tad, ja ar apdrošinātāju neesat vienojies par augstāku segumu, tas izmaksās atlīdzību par pilnu summu (1 100 000 eiro), jo ES tiesībās paredzēts, ka jāpiemēro visizdevīgākais segums – šajā gadījumā negadījuma vietas valstī spēkā esošais minimālais segums.
Anki jekk ma ftehimtx dwar ammonti ogħla mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek, int tkun kopert għal €1,100,000 billi l-liġi tal-UE tapplika l-aktar kopertura vantaġġjuża – f'dan il-każ il-kopertura applikabbli fil-pajjiż fejn ikun seħħ l-aċċident.
  EUROPA - Debate Europe ...  
Jde podle vás Evropa správným směrem? Jsou její instituce prospěšné tam, kde je to vskutku třeba? Pletou se příliš do nepodstatných oblastí a dělají málo v těch podstatných jako zaměstnanost či ochrana spotřebitelů?
¿Crees que Europa sigue la buena dirección? ¿Que las instituciones suscitan cambios allí donde de verdad hace falta? ¿O piensas que pierden demasiado tiempo en detalles de menor importancia, sin comprometerse bastante en otros asuntos como asegurar un empleo para todos o proteger al consumidor? ¿Cuál es tu postura con respecto al cambio climático?
Acha que a Europa está a ir na direcção certa? Acha que as instituições europeias estão a ter um papel nas matérias verdadeiramente importantes? Acha que as instituições se intrometem em questões menores e não interferem suficientemente noutras áreas relevantes como a criação de emprego e a defesa do consumidor? Qual é a sua posição no debate sobre as alterações climáticas?
Πιστεύετε ότι η Ευρώπη κινείται προς τη σωστή κατεύθυνση; Τα θεσμικά της όργανα λειτουργούν με τρόπο ικανοποιητικό; Μήπως παρεμβαίνουν υπέρ το δέον σε ασήμαντα θέματα αλλά όχι αρκετά σε άλλους τομείς μείζονος σημασίας, όπως η εξασφάλιση θέσεων εργασίας και η προστασία των καταναλωτών; Ποια είναι η θέση σας όσον αφορά τη συζήτηση για την αλλαγή του κλίματος;
Gaan we de goede kant op? Houden de EU-instellingen zich bezig met de echt belangrijke zaken? Of zijn ze bemoeiziek op onbelangrijke gebieden en niet doortastend genoeg als het er werkelijk toe doet, bijvoorbeeld op het terrein van werkgelegenheid en consumentenbescherming? Wat is uw mening over klimaatverandering?
Et sembla que les Institucions europees estan donant prou importància a les coses que de debò la tenen? O més aviat creus que es dediquen a coses trivials i en canvi no fan res en assumptes tan importants com ara la seguretat de la feina o la protecció dels consumidors?
Går udviklingen efter din mening i den rigtige retning? Gør institutionerne en forskel på de områder, hvor det virkelig betyder noget? Er de for emsige på områder, der ikke er så vigtige, og ikke emsige nok på andre, f.eks. med hensyn til at skabe arbejdspladser og beskytte forbrugerne? Hvor står du selv i debatten om klimaændringer?
Kas sinu meelest liigub Euroopa õiges suunas? Kas institutsioonid tegelevad muutustega seal, kus vaja? Kas institutsioonid sekkuvad üleliigselt tavavaldkondadesse või ei ole nad küllalt tegevad mujal, nt tööhõive ja tarbijakaitse valdkonnas? Mis on sinu seisukoht kliimamuutuse suhtes?
Onko EU:n kurssi oikea vai pitäisikö sitä muuttaa? Vaikuttavatko EU-elimet oikeisiin asioihin? Puuttuvatko ne liikaa pikkuasioihin mutta liian vähän tärkeisiin kysymyksiin kuten työllisyyteen ja kuluttajansuojaan? Mitä mieltä olet ilmastonmuutoksesta?
Mit gondol, jó irányba tartunk? Az európai intézmények munkája érezteti-e ott a hatását, ahol erre a legnagyobb szükség van? Vajon túl sokat foglalkozunk-e magától értetődő kérdésekkel, miközben túl kevés figyelmet áldozunk más területekre, így például arra, hogy javítsuk a foglalkoztatást és védelmezzük hatékonyan a fogyasztókat? Ön milyen álláspontot képvisel az éghajlatváltozással kapcsolatos vitában?
Czy Europa zmierza w dobrym kierunku? Czy instytucje unijne działają skutecznie i sprawnie? Czy podejmują działania tam, gdzie to naprawdę potrzebne (np. w zakresie polityki zatrudnienia i ochrony konsumentów), czy też nazbyt angażują się w błahe sprawy? Co Państwo sądzą o zmianach klimatu?
Credeţi că ne îndreptăm într-o direcţie bună? Consideraţi că instituţiile europene au capacitatea de a-şi impune punctul de vedere în probleme cu adevărat importante? Sau intervin excesiv în domenii fără însemnătate şi prea puţin în altele precum garantarea locurilor de muncă şi protecţia consumatorilor? Ce părere aveţi despre dezbaterea privind schimbările climatice?
Myslíte si, že sa uberá správnym smerom? Prispievajú inštitúcie k riešeniu problémov tam, kde je to potrebné? Vŕtajú sa inštitúcie vo všedných oblastiach a unikajú im ostatné oblasti, ako napríklad zabezpečovanie pracovných miest a ochrana spotrebiteľa? Aký je váš postoj k diskusii o zmene klímy?
Menite, da gre Evropa v pravo smer? So institucije pomembne, kadar gre zares? Ali pa so preveč vsiljive na nepomembnih področjih in premalo zavzete na drugih, na primer pri zagotavljanju delovnih mest in varstvu potrošnikov? Kaj menite o podnebnih spremembah?
Tycker du att EU rör sig i rätt rikting? Satsar institutionerna på områden som verkligen är viktiga? Blandar de sig i för mycket på oviktiga områden och för lite på andra, t.ex. när det gäller att skapa nya jobb och skydda konsumenterna? Vilken är din ståndpunkt i debatten om klimatförändringen?
Vai domājat, ka esam uz pareizā ceļa? Vai institūcijas spēj panākt izmaiņas, kur tas patiešām ir svarīgi? Varbūt tās iejaucas tikai triviālos jautājumos, nepievērsdamās citām nopietnām problēmām, kā darba vietu nodrošināšana un patērētāju aizsardzība? Kāda ir jūsu nostāja diskusijā par klimata pārmaiņām?
Taħseb li mixjin fid-direzzjoni t-tajba? L-istituzzjonijiet qed jagħmlu differenza fejn veru jgħodd? Qed ifettqu wisq f’oqsma trivjali u mhux qed ifettqu biżżejjed f’oħrajn, bħall-impjiegi u l-ħarsien tal-konsumatur? Int fuq liema naħa tgħodd ruħek fid-dibattitu dwar it-tibdil klimatiku?
Dar leat, an bhfuil an treo ceart aici? An bhfeidhmíonn na hinstitiúidí nuair is gá dáiríre? An mbíonn siad ag cur isteach ró-mhinic ar nithe beaga, agus ag déanamh faillí i rudaí is tábhachtaí, amhail poist a fháil nó tomhaltóirí a chosaint?   Cad é do sheasamh sa phlé faoin athrú aeráide
  EU – Rodičovská zodpově...  
V právním řádu každé země je tak stanoveno, komu je péče o dítě svěřena, zda půjde o společnou, střídavou péči, nebo zda se bude o dítě starat pouze jeden rodič, dále kdo rozhoduje o vzdělání dítěte, kdo spravuje jeho majetek apod.
The rules on custody and visiting rights are unique to each country. National laws determine who will have custody, whether custody will be single or shared, who will decide on the child's education, who will administer the child's property and similar issues.
Les règles relatives aux droits de garde et de visite sont propres à chaque pays. C'est la législation nationale qui détermine notamment qui aura la garde de l'enfant, si ce droit sera exclusif ou partagé, qui décidera des questions d'éducation, et qui gérera les biens de l'enfant.
Sorgerecht und Besuchsrecht sind in jedem Land anders geregelt. Die nationalen Gesetze bestimmen, wer das Sorgerecht hat und ob dies ein alleiniges oder ein gemeinsamens Recht ist, wer über die Erziehung und Ausbildung des Kindes entscheidet, wer das Eigentum des Kindes verwaltet usw.
Cada país tiene sus propias normas sobre custodia y derechos de visita. La legislación nacional determina quién debe tener la custodia, si la custodia es exclusiva o compartida, quién toma las decisiones sobre la educación del menor, quién administra sus bienes, etc.
Le norme in materia di diritti di affidamento e di visita variano da paese a paese. Le questioni legate all'affidamento (affidamento esclusivo o congiunto, decisioni riguardo all'istruzione del minore, gestione degli eventuali beni del minore, ecc.) sono disciplinate dalle singole legislazioni nazionali.
Cada país da UE tem legislação própria neste domínio. A legislação nacional determina quem terá a guarda da criança, se a guarda será partilhada ou não, quem tomará as decisões relativas à educação da criança, quem administrará os seus bens, etc.
Κάθε χώρα θεσπίζει τους δικούς της κανόνες σχετικά με την επιμέλεια και τα δικαιώματα επίσκεψης. Η νομοθεσία κάθε χώρας καθορίζει ποιος θα έχει την επιμέλεια, αν η επιμέλεια θα είναι αποκλειστική ή κοινή, ποιος θα αποφασίζει για θέματα εκπαίδευσης ή θα διαχειρίζεται την περιουσία του παιδιού, κ.λπ.
De regels over hoederecht en omgangsrecht verschillen van land tot land. In elk land wordt het antwoord op vragen zoals wie het hoederecht krijgt, of dit moet worden gedeeld of niet, wie over de opvoeding van het kind beslist en wie de eigendommen van het kind beheert, door nationale regels bepaald.
Hvert land har sine egne regler om forældremyndighed og samkvemsret. De nationale love afgør, hvem der har forældremyndigheden, om der er eneforældremyndighed eller delt forældremyndighed, hvem der skal tage stilling til barnets uddannelse og administrere dets ejendom og lignende.
Jokaisessa EU-maassa on omat huoltajuutta ja tapaamisoikeutta koskevat säännökset. Kansallisen lainsäädännön nojalla määräytyy muun muassa se, kummalla vanhemmista on huoltajuus, onko kyseessä yksin- vai yhteishuoltajuus, kumpi päättää lapsen koulutuksesta sekä kumpi huolehtii lapsen omaisuudesta jne.
A felügyeleti és a láthatási joggal kapcsolatos kérdésekben az uniós tagállamok saját nemzeti joga az irányadó, ez pedig országról országra változik. Az egyes országok nemzeti joga határozza meg, ki kapja meg a felügyeleti jogot, kizárólagos vagy pedig közös felügyeletről lesz-e szó, ki dönthet a gyermek oktatásával kapcsolatos kérdésekben, ki kezeli a gyermek vagyonát stb.
Każdy kraj UE stosuje swoje własne przepisy w zakresie opieki i prawa do odwiedzin. Przepisy krajowe regulują to, kto uzyska opiekę nad dzieckiem, czy rodzice będą sprawować ją wspólnie, kto będzie podejmował decyzje dotyczące edukacji dziecka bądź zarządzał jego majątkiem itp.
Reglementările privind încredinţarea copiilor şi dreptul de a-i vizita sunt stabilite de fiecare ţară în parte. Pe baza legislaţiei naţionale se hotărăşte cui i se încredinţează copilul, dacă autoritatea părintească se exercită de către ambii părinţi sau de către unul singur, cine ia decizii cu privire la educaţia copilului, cine îi administrează bunurile etc.
Varje land har sina egna regler för vårdnad och umgängesrätt. Landets lag avgör vem som får vårdnaden, om vårdnaden är enskild eller delad, vem som ska besluta om barnets skolgång, vem som sköter barnets tillgångar och liknande frågor.
  EU – Rozvod a rozluka v...  
Nicméně existuje několik celoevropských pravidel, která se uplatňují v případech, jež se týkají několika zemí EU – jde například o situaci, kdy manželé žijí ve dvou různých členských zemích. Tato pravidla stanoví, ve které zemi se rozvod či rozluka bude řešit, tj.
However, a number of EU rules apply in cases involving two or more EU countries – for instance, because you and your spouse live in different countries. Those rules determine which courts have jurisdiction.
Toutefois, un certain nombre de règles européennes s'appliquent dans les cas où plusieurs pays de l'UE sont concernés, par exemple si vous et votre conjoint vivez dans deux pays différents. Ces règles déterminent le tribunal compétent.
In Fällen, in denen zwei oder mehr EU-Länder betroffen sind – etwa, weil Sie und Ihr Partner in verschiedenen Ländern leben – gilt allerdings eine Reihe von EU-Regelungen. Diese Regelungen bestimmen, welche Gerichte in der Angelegenheit zuständig sind.
No obstante, se aplican una serie de normas europeas en los casos en que interviene más de un país de la UE, por ejemplo cuando los cónyuges viven en países diferentes, que determinan qué tribunales son competentes.
Tuttavia, nei casi che vedono coinvolti due o più paesi dell'UE si applicano alcune norme europee – ad esempio se i due coniugi vivono in paesi diversi. Tali norme stabiliscono quali sono i tribunali competenti.
Existem, contudo, regras da UE que se aplicam nas situações que envolvem mais de um país da UE (por exemplo, porque os cônjuges não vivem no mesmo país) e que determinam quais os tribunais competentes em cada caso concreto.
Ωστόσο, σε περιπτώσεις που εμπλέκονται δύο ή περισσότερες χώρες της ΕΕ – όταν, π.χ., ο/η σύζυγός σας κι εσείς ζείτε σε διαφορετικές χώρες, εφαρμόζονται ορισμένοι κανόνες που καθορίζουν τη χώρα που έχει τη σχετική δικαιοδοσία.
Maar er gelden enkele EU-regels in gevallen waarbij twee of meer EU-landen betrokken zijn, bijvoorbeeld als u en uw echtgeno(o)t(e) in verschillende landen wonen. Twee regels bepalen welke rechtbanken bevoegd zijn:
Međutim, niz propisa EU-a primjenjuje se u slučajevima kada je riječ o dvije ili više država EU-a, primjerice stoga što vi ili vaš supružnik živite u različitim državama. Ti propisi određuju nadležnost sudova.
Men der træder en række EU-regler i kraft i sager, der involverer to eller flere EU-lande – for eksempel, hvis du og din ægtefælle bor i forskellige lande. Disse regler afgør, hvilket lands domstol der har kompetence.
On kuitenkin olemassa eräitä EU-tason sääntöjä, joita sovelletaan EU-maiden rajat ylittävissä tapauksissa. Näin on esimerkiksi silloin, kun sinä ja puolisosi asutte eri EU-maissa. Sääntöjen perusteella päätetään, minkä maan tuomioistuimella on toimivalta asiassa.
A több EU-tagállamot érintő esetekre – például arra az esetre, ha Ön és házastársa nem ugyanabban az uniós országban él – azonban számos uniós szintű jogszabály is vonatkozik. Ezek alapján lehet megállapítani, hogy az adott ügyben melyik tagállam bírósága rendelkezik joghatósággal.
Jednak szereg przepisów UE ma zastosowanie w sprawach dotyczących dwóch lub większej liczby krajów UE – np. jeśli oboje małżonkowie zamieszkują w różnych krajach. Przepisy te określają, który sąd sprawuje jurysdykcję.
Totuşi, există o serie de norme europene care se aplică în situaţiile în care sunt implicate două sau mai multe ţări – de exemplu, dacă soţii locuiesc în ţări diferite. Aceste norme precizează ce instanţe sunt competente de la caz la caz.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Za určitých okolností Komise může s monopolním postavením podniku souhlasit, například pokud podnik provozuje nákladnou infrastrukturu (jde o tzv. „přirozené monopoly“) nebo pokud zajišťuje nezbytnou veřejnou službu.
The Commission may agree to a company having a monopoly in special circumstances – for example where costly infrastructure is involved (‘natural monopolies’) or where it is important to guarantee a public service. However:
La Commission peut accepter le monopole d'une entreprise dans certaines conditions, par exemple lorsque l'activité concernée nécessite des infrastructures coûteuses («monopoles naturels») ou lorsqu'il est important d'assurer un service public. Cependant:
Unter bestimmten Umständen kann die Kommission ein Monopol eines Unternehmens billigen, zum Beispiel, wenn eine kostenintensive Infrastruktur erforderlich ist („natürliche Monopole“) oder wenn eine öffentliche Dienstleistung gewährleistet sein muss. Dennoch gilt:
La Comisión puede aceptar monopolios en determinadas circunstancias; por ejemplo, cuando se trate de infraestructuras costosas ("monopolios naturales") o deba garantizarse un servicio público. Sin embargo:
La Commissione può consentire a un'impresa di godere di una posizione di monopolio se si verificano determinate circostanze: ad esempio, se sono necessarie infrastrutture costose ("monopolio naturale"), oppure se è importante garantire un servizio pubblico. Tuttavia:
A Comissão pode autorizar uma empresa a deter um monopólio em determinadas circunstâncias, por exemplo, se estiverem em causa infra-estruturas dispendiosas («monopólios naturais») ou se for importante assegurar um serviço público. No entanto:
Η Ευρωπαϊκή Επιτροπή μπορεί να δώσει, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, την έγκρισή της σε μια επιχείρηση να διατηρεί μονοπώλιο – για παράδειγμα, όταν απαιτούνται δαπανηρές υποδομές ("φυσικά μονοπώλια") ή όταν είναι σημαντική η εξασφάλιση μιας δημόσιας υπηρεσίας. Ωστόσο:
De Commissie kan in bijzondere omstandigheden monopolies goedkeuren, bijvoorbeeld in verband met dure infrastructuur ("natuurlijke monopolies") of het verlenen van een openbare dienst. Hierbij geldt wel dat:
U posebnim okolnostima Komisija može poduzecu odobriti monopol, na primjer kad je rijec o skupoj infrastrukturi („prirodni monopoli”) ili kad je važno jamciti javnu uslugu. Medutim:
Kommissionen kan acceptere, at en virksomhed får monopol i særlige tilfælde. Det kan f.eks. være, når det gælder dyr infrastruktur (et naturligt monopol), eller når det handler om at garantere en offentlig service til borgerne. Men:
Komisjon võib teatavatel asjaoludel nõustuda sellega, et ettevõttel on monopoli omav seisund, näiteks juhul, kui on tegemist kalli infrastruktuuriga (nn loomulikud monopolid) või juhul, kui on vaja tagada avaliku teenuse osutamine. Kuid
Komissio voi tietyissä erityistilanteissa hyväksyä sen, että yrityksellä on monopoliasema. Näin on esimerkiksi silloin, kun on kysymys kalliista infrastruktuurista (nk. luonnolliset monopolit) tai kun on tärkeää taata julkisen palvelun saatavuus. Tällöin on kuitenkin otettava huomioon, että
Bizonyos feltételekkel a Bizottság engedélyezheti monopolhelyzet kialakulását, például ha az adott vállalat költséges infrastruktúrát működtet (ezek az ún. „természetes monopóliumok”) vagy ha ez fontos közszolgáltatás biztosításához szükséges. Mindazonáltal:
W szczególnych okolicznościach Komisja może zgodzić się na to, aby firma uzyskała lub zachowała pozycję monopolisty − np. w przypadku wyjątkowo kosztownej infrastruktury (tzw. monopol naturalny) lub konieczności zagwarantowania usługi użyteczności publicznej. Niemniej jednak:
În situaţii speciale, Comisia poate fi de acord ca o companie să deţină monopol – de exemplu, dacă este vorba de infrastructuri foarte costisitoare (în acest caz vorbim despre „monopoluri naturale”) sau în cazul în care monopolul este important pentru asigurarea unui serviciu public. Cu toate acestea:
Komisia môže akceptovať monopolné postavenie spoločnosti za osobitných okolností, napríklad ak ide o nákladnú infraštruktúru (tzv. prirodzené monopoly) alebo ak je to nevyhnutné na zabezpečenie služby vo verejnom záujme. Avšak:
Komisija lahko v posebnih okoliščinah podjetju dovoli monopol, in sicer v primerih drage infrastrukture („naravni monopol“) ali zagotavljanja javnih storitev. Vendar pri tem velja:
Kommissionen kan under vissa förhållanden tillåta att ett företag har en monopolställning. Det gäller t.ex. om en verksamhet kräver en kostsam infrastruktur (s.k. naturliga monopol) eller om det är viktigt att kunna garantera offentlig service. Då gäller emellertid följande:
Komisija var neiebilst, ka uzņēmumam ir monopols īpašos apstākļos — piemēram, kad runa ir par dārgu infrastruktūru (“dabiskie monopoli”) vai kad ir svarīgi garantēt sabiedriskos pakalpojumus. Tomēr:
Il-Kummissjoni tista' taqbel li f'cirkustanzi specjali xi kumpaniji jkollhom monopolju – perezempju fejn ikun hemm spejjez infrastrutturali kbar ("monopolji naturali") jew fejn hu importanti li jigi garantit xi servizz pubbliku. Madankollu:
Féadfaidh an Coimisiún a chomhaontú gur féidir le comhlacht monaplacht a bheith aige i gcásanna speisialta - mar shampla i gcás ina bhfuil an t-infreastruchtúr costasach ('monaplachtaí nádúrtha') nó i gcás ina bhfuil sé tábhachtach seirbhís phoiblí a ráthú. Mar sin féin:
  EUROPA - Oblasti politi...  
Již celou řadu let Unie podporuje úsilí mnoha zemí eliminovat chudobu a vytvořit pro tamější obyvatele lepší budoucnost. Jde však často o dlouhodobý proces. Jako příklad úspěšných projektů z poslední doby můžeme uvést:
Over the years, the EU has supported many countries in their efforts to eradicate poverty and create a better future for their people. This is often a long-term effort. Recent success stories include:
Au fil des ans, l'UE a soutenu les efforts de nombreux pays pour éradiquer la pauvreté et bâtir un avenir meilleur pour leurs habitants. Il s'agit souvent d'un exercice de longue haleine. Voici quelques réussites récentes:
Die EU unterstützt seit vielen Jahren zahlreiche Länder in ihren Bemühungen, Wege aus der Armut zu finden und ihren Bürgerinnen und Bürgern eine bessere Zukunft zu bieten. Dieses Engagement ist meistens langfristig. Einige Beispiele für erfolgreiche Projekte aus der jüngsten Zeit:
Durante años, la UE ha apoyado los esfuerzos de muchos países por erradicar la pobreza y crear un futuro mejor para sus habitantes. Pero este esfuerzo suele ser a largo plazo. Algunos resultados recientes son:
Nel corso degli anni, l'UE ha sostenuto numerosi paesi nei loro sforzi per estirpare la povertà e creare un futuro migliore per le loro popolazioni. Si tratta spesso di uno sforzo di lungo periodo. Ricordiamo alcuni recenti successi:
Ao longo dos anos, a UE tem apoiado os esforços de muitos países para erradicar a pobreza e construir um futuro melhor para as populações. Trata-se, muitas vezes, de um esforço a longo prazo. Eis algumas histórias de sucesso recentes:
Η ΕΕ έχει στηρίξει τις προσπάθειες πολλών χωρών για καταπολέμηση της φτώχειας και οικοδόμηση ενός καλύτερου μέλλοντος για τους πολίτες τους. Οι προσπάθειες αυτές είναι συνήθως μακροχρόνιες. Ιδού μερικά πρόσφατα επιτυχημένα παραδείγματα:
In de loop der jaren heeft de EU veel landen geholpen om armoede uit te roeien en hun inwoners een betere toekomst te geven. Dit is vaak een kwestie van lange adem. Een aantal recente successen:
Proteklih je godina EU pomogao mnogim zemljama iskorijeniti siromaštvo i osigurati bolju budućnost za svoje građane. Često je za to potrebno ulagati dugotrajne napore. Neki od posljednjih uspješnih projekata EU-a su sljedeći:
Gennem årene har EU støttet mange lande i deres bestræbelser på at udrydde fattigdommen og skabe en bedre fremtid for deres befolkninger. Det er ofte et langsigtet arbejde. Her nogle friske solstrålehistorier:
Aastate jooksul on EL toetanud paljusid riike nende jõupingutustes, mille eesmärk on vaesuse kõrvaldamine ning oma kodanikele parema tuleviku loomine. Sageli tähendab see pikaajalist tööd. Viimase aja saavutuste hulka kuuluvad:
Vuosien mittaan EU on auttanut monia kehitysmaita vähentämään köyhyyttä ja luomaan paremman tulevaisuuden kansalaisilleen. Tämä edellyttää usein pitkäaikaista tukea. Viimeaikaisista onnistuneista hankkeista voidaan esimerkkeinä mainita
Az évek folyamán az EU számos országnak nyújtott segítséget ahhoz, hogy felszámolják a szegénységet, és jobb jövőt biztosítsanak polgáraik számára. E célok megvalósítása gyakran hosszú távú erőfeszítéseket igényel. Az alábbiakban néhány példával szolgálunk a legújabb sikertörténetek közül:
UE wspierała wiele krajów w ich walce z ubóstwem i wysiłkach na rzecz zapewnienia lepszej przyszłości swojej ludności. Pomoc taka to często działania długoterminowe. Przykłady ostatnio zrealizowanych projektów zakończonych sukcesem to:
De-a lungul anilor, UE a sprijnit multe ţări în eforturile acestora de a eradica sărăcia şi de a construi un viitor mai bun pentru locuitorii lor. Este vorba, de multe ori, de un efort pe termen lung. Printre succesele înregistrate în ultimul timp se numără:
V priebehu rokov poskytla EÚ pomoc mnohým krajinám v ich úsilí o odstránenie chudoby a vytvorenie lepšej budúcnosti pre ich obyvatelov. Ide casto o dlhodobé úsilie. Medzi nedávne úspechy patrí:
Z leti je EU podprla številne države v njihovih prizadevanjih za izkoreninjenje revščine in ustvarjanje boljše prihodnosti za njihove prebivalce. Pogosto gre za dolgotrajna prizadevanja. Med nedavnimi uspehi so:
Genom åren har EU hjälpt många länder med att utrota fattigdom och skapa en bättre framtid för invånarna. Det är ett långsiktigt arbete. Bland de senaste framgångarna märks bland annat
Gadu gaitā ES ir palīdzējusi daudzām valstīm izskaust nabadzību un veidot labāku nākotni saviem iedzīvotājiem. Bieži vien tas ir ilgstošs darbs. Jaunākie panākumi:
Matul is-snin, l-UE għenet lil bosta pajjiżi fl-isforzi tagħhom biex jeqirdu l-faqar u joħolqu ġejjieni aħjar għall-popli tagħhom. Dan ta’ sikwit ikun jinvolvi sforz fit-tul. Każijiet riċenti ta' ħidma bħal din li rnexxiet jinkludu:
Thar na blianta, thug an AE tacaíocht do a lán tíortha agus iad ag iarraidh an bhochtaineacht a dhíothú agus todhchaí níos fearr a chruthú dá bpobail. Is iarracht fhadtéarmach a bhíonn i gceist go minic. Seo roinnt den dul chun cinn atá déanta:
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Lisabonská smlouva zaručuje práva a svobody zakotvené v Listině základních práv Evropské unie a činí Listinu právně závaznou. Soudní dvůr tak získává větší pravomoci, pokud jde o zajišťování řádného uplatňování této Listiny.
The Treaty of Lisbon guarantees the freedoms and rights set out in the Charter of Fundamental Rights of the European Union and gives its provisions binding legal force. The Court of Justice also, in this respect, gains an increased ability to ensure that the Charter is being applied correctly.
Le traité de Lisbonne garantit les libertés et les droits énoncés dans la Charte des droits fondamentaux de l'Union européenne et confère à ses dispositions une valeur juridique contraignante. À cet égard, la Cour de justice obtient elle aussi des pouvoirs accrus en vue de veiller à la bonne application de la charte.
Der Vertrag von Lissabon garantiert die in der Grundrechtecharta der Europäischen Union festgelegten Freiheiten und Rechte und verleiht ihren Bestimmungen Rechts­verbindlichkeit. Auch der Gerichtshof erhält mehr Befugnisse, dafür zu sorgen, dass die Charta ordnungsgemäß angewandt wird.
El Tratado de Lisboa garantiza las libertades y los principios enunciados en la Carta de los Derechos Fundamentales de la Unión Europea, cuyas disposiciones pasan a ser jurídicamente vinculantes. Por su parte, el Tribunal de Justicia obtiene más poderes para asegurar la correcta aplicación de la Carta.
Il trattato di Lisbona garantisce le libertà e i diritti sanciti dalla Carta dei diritti fondamentali dell’Unione europea, rendendoli giuridicamente vincolanti. Anche la Corte di giustizia dispone di maggiori poteri per assicurare che la Carta sia applicata correttamente.
O Tratado de Lisboa garante as liberdades e os direitos estabelecidos na Carta dos Direitos Fundamentais da União Europeia, à qual confere um carácter juridicamente vinculativo. A este respeito, o Tribunal de Justiça passa a dispor de poderes reforçados para assegurar a boa aplicação da Carta.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας εγγυάται τις ελευθερίες και τα δικαιώματα που καθορίζονται στον Χάρτη Θεμελιωδών Δικαιωμάτων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και καθιστά νομικά δεσμευτικές τις διατάξεις του εν λόγω Xάρτη. Το Δικαστήριο αποκτά επίσης ενισχυμένες αρμοδιότητες όσον αφορά τη διασφάλιση της ορθής εφαρμογής του Χάρτη.
Hierdoor is de besluitvorming over de gemeenschappelijke ruimte van vrijheid, veiligheid en rechtvaardigheid breder, legitiemer, efficiënter, transparanter en democratischer geworden, doordat er geen unanimiteit meer nodig is.
Договорът от Лисабон гарантира свободите и правата, изложени в Хартата за основните права на Европейския съюз, и дава на нейните клаузи задължителна юридическа сила. В това отношение Съдът на Европейските общности ще получи по-голяма възможност да гарантира правилното прилагане на Хартата.
Lissabontraktaten garanterer de friheder og rettigheder, der er fastlagt i EU's charter om grundlæggende rettigheder, som nu er juridisk bindende. Domstolen har flere muligheder for at sikre, at chartret anvendes efter hensigten.
Lissaboni lepinguga tagatakse põhiõiguste hartas sätestatud vabadused ja õigused ning antakse selle sätetele siduv õiguslik jõud. Euroopa Kohus saab suuremad võimalused harta nõuetekohase kohaldamise tagamiseks.
Tämä edistää tehokkaamman, avoimemman, demokraattisemman, kattavamman ja legitiimimmän lainsäädäntöprosessin syntyä yhteiselle oikeuden, vapauden ja turvallisuuden alueelle, kun ehdotukset eivät kariudu yksimielisyysvaatimukseen.
A Lisszaboni Szerződés garantálja az Európai Unió alapjogi chartájában rögzített szabadságokat és jogokat, és a charta rendelkezéseit kötelező jogi erővel ruházza fel. A chartában megfogalmazott rendelkezések megfelelő alkalmazásának ellenőrzésében növekszik a Bíróság szerepe.
Wszystkie te elementy sprawią, że proces podejmowania decyzji w dziedzinie wolności, bezpieczeństwa i sprawiedliwości stanie się bardziej spójny, zasadny, skuteczny, przejrzysty i demokratyczny. Rozwiąże się również problem częstego blokowania projektów legislacyjnych wynikający z zasady jednomyślności.
Aceste schimbări facilitează crearea unui proces decizional mai complet, mai legitim, mai eficient, mai transparent şi mai democratic în domeniul comun al libertăţii, justiţiei şi securităţii, întrucât elimină blocarea frecventă a propunerilor datorată regulii unanimităţii.
Lisabonská zmluva garantuje slobody a práva ustanovené v Charte základných práv Európskej únie a jej ustanoveniam udeľuje záväzný právny charakter. V tomto smere získava Súdny dvor väčšie právomoci zabezpečovať riadne uplatňovanie Charty.
Lizbonska pogodba jamči svoboščine in načela, ki so zapisana v Listini o temeljnih pravicah Evropske unije, določbe Listine pa spreminja v pravno zavezujoče. Evropsko sodišče je dobilo več pristojnosti pri nadzoru nad uporabo določb.
Lissabonfördraget garanterar de fri- och rättigheter som fastställs i EU:s stadga om de grundläggande rättigheterna och gör dem rättsligt bindande. EU-domstolen har också större möjligheter att se till att stadgan tillämpas korrekt.
Lisabonas līgumā ir garantētas Pamattiesību hartā noteiktās tiesības un brīvības, piešķirot juridiski saistošu spēku tās noteikumiem. Šajā sakarībā arī Eiropas Kopienu Tiesa iegūst lielākas pilnvaras, lai nodrošinātu Hartas pareizu piemērojumu.
It-Trattat ta' Liżbona jiggarantixxi l-libertajiet u d-drittijiet stipulati fil-Karta tad-Drittijiet Fundamentali u jagħti lid-dispożizzjonijiet tiegħu saħħa legali li torbot. F'dan ir-rigward, il-Qorti tal-Ġustizzja se tikseb ukoll il-kapaċità li tassigura li l-Karta tiġi applikata b'mod korrett.
Tá ról níos gníomhaí ag parlaimintí náisiúnta freisin san iniúchadh agus i dtaca le tuairimí a thabhairt faoi chúrsaí ceartais, saoirse agus slándála.
  EUROPA – O portálu Euro...  
Jde o katalánštinu/valencijštinu, baskičtinu, galicijštinu atd. V budoucnu se počítá se zvláštními opatřeními týkajícími se těchto jazyků, musejí však ještě proběhnout jednání s dotčenými zeměmi, které budou muset nést vzniklé náklady.
In future, there will be special rules for languages like Valencian/Catalan, Basque, Galician, etc. Arrangements are being negotiated with the countries concerned, which will have to bear the costs themselves.
À terme, l'emploi de langues telles que le catalan/valencien, le basque ou le galicien sera régi par des règles spéciales, résultant des négociations en cours avec les pays concernés. Ces derniers devront en assumer le coût.
Künftig wird es Sonderregelungen für Sprachen wie Valencianisch/Katalanisch, Baskisch und Galicisch geben. Entsprechende Verhandlungen mit den betroffenen Ländern, die die Kosten selbst tragen müssen, laufen noch.
Alemán, búlgaro, checo, croata, danés, eslovaco, esloveno, español, estonio, finés, francés, griego, húngaro, inglés, irlandés, italiano, letón, lituano, maltés, neerlandés, polaco, portugués, rumano y sueco.
Per il futuro sono previste disposizioni particolari per altre lingue dell'UE (quali il catalano/valenziano, il basco e il galiziano), in attesa di negoziati con i paesi interessati, che dovranno sostenere i relativi costi.
Estão a ser negociadas disposições especiais para outras línguas oficiais dos países da UE, como o valenciano, o catalão, o basco ou o galego, com os países interessados, que terão de suportar os custos inerentes à publicação nessas línguas.
Μελλοντικά, θα προβλεφθούν ειδικές ρυθμίσεις για γλώσσες όπως τα καταλανικά/βαλενθιανά, τα βασκικά, τα γαλικιανά, κ.λπ. Η διαπραγμάτευση των ρυθμίσεων αυτών γίνεται με τις ενδιαφερόμενες χώρες οι οποίες και θα αναλάβουν το οικονομικό κόστος.
Voor talen als Valenciaans/Catalaans, Baskisch, Galicisch, etc. zullen er in de toekomst speciale regels komen. Hierover wordt onderhandeld met de betreffende landen, die overigens zelf de kosten hiervoor zullen moeten dragen.
В бъдеще ще има специални правила за езици като валенсиански/каталунски, баски, галисийски и др. В момента се водят преговори със съответните държави, които ще трябва да поемат свързаните с използването на тези езици разходи.
U budućnosti, postojat će posebna pravila za jezike poput valencijskog ili katalonskog, baskijskog, galicijskog itd. Sa zemljama u kojima se oni govore za sada se obavljaju pregovori jer će troškove tih jezika države morati snositi same.
Bulgarsk, dansk, engelsk, estisk, finsk, fransk, græsk, irsk, italiensk, kroatisk, lettisk, litauisk, maltesisk, nederlandsk, polsk, portugisisk, rumænsk, slovakisk, slovensk, spansk, svensk, tjekkisk, tysk og ungarsk.
Tulevikus kehtestatakse selliste keelte nagu valencia/katalaani, baski, galeegi keel jne. suhtes erieeskirjad. Läbirääkimised asjaomaste liikmesriikidega käivad ning nad peavad kandma tõlkimisega kaasnevad kulud ise.
EU:n jäsenmaiden muita virallisia kieliä (esim. katalaani, baski ja galego) varten on suunnitteilla erityissäännöt. Ne riippuvat asianomaisten maiden kanssa käydyistä neuvotteluista, sillä maat joutuvat itse maksamaan kyseisten kielten käyttöön liittyvät kustannukset.
A katalán/valenciai, baszk, galíciai stb. nyelvre a jövőben külön szabályok fognak vonatkozni, amelyek költségeit az adott országoknak kell állniuk. Ennek kapcsán az EU jelenleg folytat tárgyalásokat az érintett tagállamokkal.
W przyszłości dla języków takich jak walencki/kataloński, baskijski, galicyjski itp. zostaną wprowadzone specjalne zasady. W tej chwili trwają negocjacje z państwami, w których języki te mają status urzędowy. Kraje te będą musiały same ponieść koszty wynegocjowanych rozwiązań.
bulgară, cehă, croată, daneză, engleză, estonă, finlandeză, franceză, germană, greacă, irlandeză, italiană, letonă, lituaniană, maghiară, malteză, neerlandeză, polonă, portugheză, română, slovacă, slovenă, spaniolă şi suedeză.
V budúcnosti sa budú zvažovať osobitné opatrenia týkajúce sa jazykov, ako je napr. katalánčina/valencijčina, baskičtina, galicijčina atď. V súčasnosti prebiehajú rokovania s príslušnými krajinami, ktoré budú musieť niesť takto vzniknuté náklady.
V prihodnosti predvidevamo posebne ureditve za druge jezike, kot so katalonščina/valencijščina, baskovščina, galicijščina itd. O podrobnostih se dogovarjamo z zadevnimi državami članicami, ki bodo morale stroške kriti same.
I framtiden kommer det att finnas särskilda regler för t.ex. valencianska, katalanska, baskiska och galiciska. Förhandlingar om detta pågår. Eventuella kostnader får de berörda länderna stå för själva.
Nākotnē ir plānots ieviest īpašus noteikumus tādām valodām kā valensiešu vai katalāņu, basku, galīciešu utt. Par to notiek sarunas ar attiecīgajām valstīm, kurām pašām jāsedz izmaksas.
Fil-futur, se jkun hemm regoli speċjali għal-lingwi bħall-Katalan/Valenzjan, il-Bask, il-Galizjan, eċċ. L-arranġamenti qed jiġu nnegozjati mal-pajjiżi kkonċernati, li għandhom jassumu r-responsabbiltà finanzjarja involuta.
Beidh rialacha speisialta ann do theangacha mar an Vaileinsis/an Chatalóinis, an Bhascais, an Ghailísis, srl. sa todhchaí. Táthar i mbun caibidlíochta leis na tíortha i gceist maidir leis na socruithe. Is ar na tíortha sin a bheidh na costais.
  Odpovědi na časté otázk...  
Pokud jde o lhůty, stačí včas zažádát u jednoho orgánu, a automaticky budete veden, jako byste o dávky v řádné lhůtě zažádal po celé EU. O nárok tedy nepřicházíte ani v případě, že země, kde jste včas zažádal, zpozdila přeposlání vašich dokumentů orgánům v ostatních zemích.
If you apply in due time with one authority, you're considered to have applied in time for benefits throughout the whole EU. You can't be deprived of your entitlements if the country where you applied forwarded your files too late to the responsible authority in another country.
Il suffit que vous déposiez votre demande à temps auprès d'une autorité pour qu'elle soit valable dans l'ensemble de l'UE. On ne peut pas vous priver des allocations si le pays dans lequel vous avez déposé votre demande a envoyé votre dossier trop tard aux autorités responsables d'un autre pays.
Wenn Sie Ihren Anspruch rechtzeitig bei einer Behörde geltend gemacht haben, gelten Leistungen in der ganzen EU als rechtzeitig beantragt. Ihr Anspruch kann Ihnen nicht aberkannt werden, wenn das Land, in dem Sie den Antrag gestellt haben, Ihre Unterlagen zu spät an die zuständige Behörde eines anderen Landes weitergeleitet hat.
Si presentas tu solicitud ante una autoridad dentro del plazo establecido, se supone que has respetado los plazos para recibir prestaciones en cualquier lugar de la UE. Si el país donde has presentado la solicitud tardara demasiado en enviarla a la autoridad responsable de otro país, no te podrían denegar las prestaciones por ese motivo.
Se presenti la richiesta nei tempi previsti ad un'autorità, essa vale per tutto il territorio dell'UE. Non puoi perdere il tuo diritto se il paese al quale hai inviato la richiesta la trasmette in ritardo all'autorità competente di un altro paese.
Se apresentar o requerimento para obter prestações sociais em tempo oportuno à entidade competente de um país, considera-se que apresentou o requerimento em tempo oportuno em qualquer outro país da UE onde tenha direito a prestações familiares. Não lhe podem recusar as prestações sociais a que tem direito pelo facto de o país onde inicialmente apresentou o requerimento não ter reencaminhado a tempo o seu processo para a entidade competente de outro país.
Αν η αίτησή σας υποβληθεί εγκαίρως σε μία αρχή, θεωρείται ότι έχει υποβληθεί εγκαίρως σε όλη την ΕΕ. Δεν είναι δυνατό να χάσετε τα δικαιώματά σας αν η χώρα στην οποία υποβάλατε την αίτησή σας καθυστέρησε να διαβιβάσει τον φάκελό σας στην αρμόδια αρχή άλλης χώρας.
Als u tijdig een aanvraag indient bij één instantie, dan wordt dit beschouwd als een tijdige aanvraag bij alle instanties in de hele EU. U verliest uw rechten niet als het land waar u uw aanvraag heeft ingediend uw aanvraag te laat doorstuurt naar de verantwoordelijke autoriteit in een ander land.
Ако подадете навреме молба пред властите в една страна се смята, че сте кандидатствали навреме за обезщетения в целия ЕС . Не можете да бъдете лишени от правата си , ако страната, в която сте кандидатствали, препрати документите ви твърде късно на съответните власти в друга държава.
Hvis du har søgt rettidigt hos én myndighed, betragtes det, som om du har søgt rettidigt om ydelser i hele EU. Du kan ikke fratages din berettigelse, hvis det land, hvor du har søgt, har videresendt dine papirer for sent til den ansvarlige myndighed i et andet land.
Kui esitate taotluse õigeaegselt ühes asutuses, loetakse teie taotlus hüvitise saamiseks õigeaegselt esitatuks kogu ELis. Teid ei tohi hüvitistest ilma jätta, kui riik, kus te taotluse esitasite, edastas teie toimikud teise riigi vastutavale asutusele liiga hilja.
Jos lähetät hakemuksen ajoissa yhdelle viranomaiselle, sinun katsotaan hakeneen etuuksia ajoissa kaikista EU-maista. Etuuksia ei voi evätä, vaikka hakemuksesi vastaanottaneen maan viranomaiset välittäisivät sen toisen maan viranomaisille myöhässä.
Ha igénylését a kellő időben nyújtja be az adott hatósághoz, akkor azt úgy kell tekinteni, hogy az Európai Unió egész területén kellő időben adta be kérelmét. Jogosultságaitól nem foszthatják meg, ha az ország, ahol igénylését benyújtja, túl későn továbbítja az ügyet a másik országbeli illetékes hatóságnak.
Jeśli w odpowiednim terminie złożysz wniosek w jednym kraju, będziesz mieć prawo do świadczeń w całej UE. W przypadku gdy kraj, w którym złożyłeś wniosek, przekazał go zbyt późno właściwemu organowi w innym kraju, nie zostaniesz pozbawiony prawa do świadczeń.
Dacă depuneţi cererea la timp într-una dintre ţări, se va considera că aţi respectat termenul limită în toate ţările UE. Nu vă puteţi pierde drepturile din cauza faptului că autorităţile din ţara în care aţi depus iniţial cererea nu au trimis la timp dosarele către omologii lor.
Ak svoju žiadosť podáte v rámci lehoty na jednom príslušnom úrade, platí predpoklad, že ste včas požiadali o dávky v celej EÚ. Vaše nároky vám nemôžu odňať len preto, že krajina, v ktorej ste svoju žiadosť pôvodne podali, ju neskoro postúpila príslušnému orgánu v inom členskom štáte.
Če ste vlogo pravočasno vložili pri enem organu, se šteje, da ste jo pravočasno vložili kjer koli v EU. Še vedno ste upravičeni, tudi če je država, v kateri ste vlogo oddali, vlogo prepozno posredovala pristojnemu organu druge države.
Om du ansöker i tid hos en myndighet, är din ansökan giltig i hela EU. Du kan inte nekas förmånerna på grund av att den myndighet du ansökte hos vidarebefordrade ditt ärende för sent till myndigheten i ett annat land.
Ja iestādē esat pieteicies pienācīgā termiņā, tad uzskata, ka uz pabalstiem esat pieteicies laicīgi visā Eiropas Savienībā. Jums nevar liegt tiesības saņemt šos pabalstus, ja valsts, kurā pieteicāties, jūsu dokumentus citas valsts atbildīgajai iestādei ir pārsūtījusi par vēlu.
Jekk tapplika fil-waqt ma' awtorità waħda, tkun ikkunsidrat li applikajt fil-ħin għall-benefiċċji fl-UE kollha. Ma tistax ma tingħatax id-drittijiet tiegħek jekk il-pajjiż fejn applikajt jibgħat tard il-fajls tiegħek lill-awtorità responsabbli f'pajjiż ieħor.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Lisabonská smlouva zvyšuje akceschopnost EU díky vetší soudržnosti ve vnejších vztazích, širšímu spektru vnitrních politik, vyšší efektivite, pokud jde o dosahování konkrétních výsledku pro obcany, a moderním institucím prizpusobeným Unii o 27 clenech.
The Treaty of Lisbon reinforces the Union's capacity to act through strengthened external coherence, a broadened range of internal policies, more effective delivery of results and policy achievements for citizens, and modern institutions that work in a Union of 27.
Le traité de Lisbonne renforce la capacité d'action de l'Union en améliorant la cohérence de ses actions extérieures, en élargissant l'éventail de ses politiques internes, en améliorant son efficacité sur le plan des résultats et des réalisations pour les citoyens, et en la dotant d'institutions modernes afin qu'elle puisse fonctionner à 27.
Der Vertrag von Lissabon wird die Handlungsfähigkeit der Union durch ein einheitlicheres Auftreten nach außen, eine Ausweitung der Politikfelder, in denen die EU tätig wird, eine effizientere Information der Bürger über die Ergebnisse und politischen Leistungen der EU sowie moderne und auf 27 Mitgliedstaaten angepasste Institutionen verbessern.
Entre los elementos del Tratado de Lisboa que refuerzan la capacidad de actuación de la UE destacan la consolidación de la coherencia de cara al exterior, la ampliación de la gama de políticas internas, la mayor eficacia en la obtención de resultados y logros políticos para los ciudadanos y la modernización de unas instituciones adecuadas para la Europa de los Veintisiete.
Il trattato di Lisbona rafforza la capacità operativa dell'Unione europea migliorando la coerenza delle azioni condotte al suo esterno, ampliando la gamma delle politiche interne, aumentandone l'efficacia in termini di risultati e conquiste per i cittadini e dotandola di istituzioni moderne, capaci di operare in un'Unione a 27.
O Tratado de Lisboa reforça a capacidade de acção da UE através de uma maior coerência externa, de um leque alargado de políticas internas, de resultados mais concretos para os cidadãos e de instituições modernas que permitam um bom funcionamento a 27 Estados-Membros.
Η Συνθήκη της Λισαβόνας ενισχύει την ικανότητα δράσης της Ένωσης εξασφαλίζοντας μεγαλύτερη συνοχή των εξωτερικών παρεμβάσεων, μεγαλύτερο φάσμα εσωτερικών πολιτικών, μεγαλύτερη αποτελεσματικότητα των διαφόρων πολιτικών της υπέρ των πολιτών και σύγχρονους θεσμούς που θα λειτουργούν αποτελεσματικά σε μια Ένωση 27 μελών.
Met het Verdrag van Lissabon kan de EU zich naar buiten toe duidelijker als een eenheid gaan manifesteren. Intern zal het beleid worden verbreed, efficiënter worden en concretere resultaten opleveren voor de burger. Het functioneren van de instellingen is afgestemd op een EU met 27 leden.
Lissabontraktaten gør EU mere handlekraftigt gennem en mere sammenhængende indsats udadtil, en bredere vifte af EU-politikker, som giver borgerne konkrete resultater, og moderne institutioner, der fungerer i et EU med 27 medlemslande.
Lissaboni leping püüab tugevdada ELi tegevussuutlikkust ühtsema välistegevuse, ulatuslikuma sisepoliitika, poliitiliste saavutuste ja tulemuste parema kodanike huvides rakendamise ning 27 liikmesriigiga ELi ajakohastatud institutsioonide abil.
Lissabonin sopimuksella parannetaan EU:n toimintavalmiuksia lisäämällä ulkoisen toiminnan yhtenäisyyttä, laajentamalla sisäisen politiikan toiminta-aloja, tehostamalla politiikan tuloksentekoa kansalaisten kannalta ja uudistamalla toimielimiä vastaamaan 27 jäsenvaltion unionin tarpeita.
A Lisszaboni Szerződés elősegíti, hogy az Unió következetesebb külső fellépést tudjon megvalósítani, belső szakpolitikáinak köre bővüljön, nagyobb hatékonyságot és konkrét szakpolitikai eredményeket mutasson fel a polgárok számára, és olyan korszerű intézményrendszerrel rendelkezzen, mely megfelelően működik a 27 tagú Európai Unióban is.
Traktat lizboński wzmacnia zdolność UE do działania poprzez zapewnienie większej spójności jej działań zewnętrznych, poszerzenie gamy inicjatyw wewnętrznych, skuteczniejsze osiąganie celów i kształtowanie polityki z myślą o obywatelach oraz usprawnienie funkcjonowania instytucji europejskich w UE liczącej 27 państw.
Tratatul de la Lisabona consolidează capacitatea Uniunii de a acţiona, prin ameliorarea coerenţei acţiunilor externe, lărgirea gamei de politici interne, obţinerea de rezultate şi realizări politice mai eficiente din punctul de vedere al cetăţenilor şi modernizarea instituţiilor, astfel încât acestea să garanteze funcţionarea unei Uniuni cu 27 de state membre.
Lisabonská zmluva upevnuje schopnost Únie konat, a to prostredníctvom posilnenej vonkajšej jednotnosti, rozšírením škály vnútorných politík, efektívnejším dosahovaním výsledkov a výdobytkov politík pre obcanov a modernizácie inštitúcií, ktoré spolahlivo fungujú v EÚ pozostávajúcej z 27 štátov.
Lizbonska pogodba je okrepila sposobnost ukrepanja Evropske unije, saj je povečala njeno enotnost v zunanjih odnosih, razširila obseg notranjih politik, povečala učinkovitost doseganja rezultatov in politik za državljane ter posodobila institucije za uspešno delovanje v EU 27 članic.
Lissabonfördraget stärker EU:s handlingsförmåga genom att stärka sammanhållningen utåt, utöka antalet verksamhetsområden, bli mer resultatinriktat, förbättra resultatredovisningen för medborgarna och modernisera institutionerna så att de fungerar i ett EU med 27 medlemsländer.
Lisabonas līgums nostiprina Eiropas Savienības rīcības spēju, uzlabojot tās ārējo darbību saskaņotību, paplašinot tās iekšējās politikas darbības jomu, uzlabojot tās efektivitāti, lai gūtu rezultātus un sasniegumus par labu tās iedzīvotājiem.
It-Trattat ta’ Liżbona saħħaħ il-kapaċità tal-Unjoni biex taġixxi permezz ta’ koerenza esterna miżjuda, firxa aktar wiesa' ta’ politiki interni, riżultati aktar effettivi u kisbiet politiċi aħjar għaċ-ċittadin, u istituzzjonijiet moderni li jiffunzjonaw f'Unjoni ta' 27.
Neartaíonn Conradh Liospóin cumas gníomhaithe an Aontais i gcúrsaí eachtracha, i raon níos leithne beartas inmheánacha, i dtorthaí a chur ar fáil ar bhealach níos éifeachtaí do shaoránaigh, agus i bhforais nua-aoiseacha d’Aontas an 27.
  EUROPA – Finanční prost...  
Jde o složitý proces, jelikož existuje řada různých typů programů spravovaných různými subjekty. Více než 76 % rozpočtu EU spravují členské státy. Do této kategorie patří strukturální fondy, z nichž se financuje regionální politika, sociální a vzdělávací programy a také zemědělství (včetně podpor pro zemědělce).
EU funding is complex, since there are many different types of programmes managed by different bodies. Over 76% of the EU budget is managed by the member countries. This includes the structural funds - which finance regional policy, social and training programmes, as well as agriculture (including support for farmers).
Ce sont des activités complexes, qui englobent toute une série de programmes gérés par différents organes. Les États membres gèrent plus de 76 % du budget de l'UE, et notamment les fonds structurels, qui financent la politique régionale, les programmes sociaux et de formation, ainsi que l'agriculture (et l'aide aux agriculteurs).
Sie können von der EU Unterstützung in Form von Finanzhilfen, Darlehen und Bürgschaften erhalten. Diese Unterstützung wird entweder direkt oder im Rahmen von Programmen, die auf nationaler Ebene verwaltet werden, gewährt.
La financiación europea no es cosa sencilla: hay muchos tipos de programas y diferentes organismos que los gestionan. Los países miembros administran más del 76% del presupuesto de la UE, incluidos los fondos estructurales, que financian programas de política regional, programas sociales y de formación y la agricultura (incluidas las ayudas a los agricultores).
I finanziamenti dell'UE sono complessi: esistono infatti molti tipi di programmi gestiti da organi diversi. Oltre il 76% del bilancio dell'Unione europea è gestito dai paesi membri. Un esempio sono i fondi strutturali, che finanziano la politica regionale, i programmi sociali e di formazione e l'agricoltura (compreso il sostegno agli agricoltori).
O sistema de financiamento da UE é complexo. Existem muitos tipos diferentes de programas que estão sob a responsabilidade de diversos organismos. Mais de 76 % do orçamento europeu é gerido pelos países da UE, nomeadamente os fundos estruturais, ao abrigo dos quais são financiados programas regionais, sociais e de formação, bem como a agricultura (incluindo a assistência aos agricultores).
Το σύστημα χρηματοδοτήσεων της ΕΕ είναι πολύπλοκο, δεδομένου του μεγάλου αριθμού διαφορετικών χρηματοδοτικών προγραμμάτων των οποίων η διαχείριση ανήκει σε διάφορους φορείς. Τα κράτη μέλη διαχειρίζονται πάνω από το 76% του προϋπολογισμού της ΕΕ. Στο ποσοστό αυτό συγκαταλέγονται τα διαρθρωτικά ταμεία, τα οποία χρηματοδοτούν την περιφερειακή πολιτική, κοινωνικά προγράμματα και κατάρτισης καθώς και τον γεωργικό τομέα (περιλαμβανομένων και των ενισχύσεων στους αγρότες).
De EU-financiering is complex, omdat er veel verschillende soorten programma's zijn die beheerd worden door verschillende instanties. Meer dan 76% van de EU-begroting wordt beheerd door de EU-landen. Hieronder vallen ook de structuurfondsen, die regionaal beleid, sociale en opleidingsprogramma's en landbouw financieren.
Финансирането от ЕС е сложно, тъй като има много различни видове програми, управлявани от различни органи. Над 76 % от бюджета на ЕС се управлява от държавите членки. Това включва структурните фондове, чрез които се финансират регионалната политика, социалните и образователните програми, както и селското стопанство (включително помощта за селските стопани).
Finansieringen er kompliceret, fordi der er så mange forskellige typer programmer, der forvaltes af forskellige organer. Over 76 % af EU-budgettet forvaltes af medlemslandene. Det omfatter strukturfondene – som finansierer regionalpolitikken, sociale programmer og uddannelsesprogrammer samt landbrug (herunder støtte til landmænd).
ELi-poolne rahastamine on keerukas, kuna selleks on palju eri liiki programme, mida haldavad erinevad asutused. Rohkem kui 76% ELi eelarvest on liikmesriikide hallata. See hõlmab struktuurifonde, millest rahastatakse regionaalpoliitikat, sotsiaal- ja koolitusprogramme, aga ka põllumajandust (sh toetused põllumajandustootjatele).
EU:n rahoitus on hyvin monimuotoista, sillä ohjelmia on useita erilaisia, ja niitä hallinnoivat monet eri tahot. EU:n jäsenmaat hallinnoivat yli 76 prosenttia EU:n talousarviovaroista. Tällaisia varoja ovat esimerkiksi rakennerahastojen varat. Niillä rahoitetaan aluepolitiikkaa, sosiaalisia ohjelmia, koulutusohjelmia sekä maataloutta, esimerkiksi viljelijöille maksettavaa tukea.
Az uniós finanszírozás összetett folyamat, mivel sok különböző típusú program létezik, amelyeket különböző szervek kezelnek. Az uniós költségvetés több mint 76%-ával a tagállamok gazdálkodnak. Idetartoznak a strukturális alapok forrásai, amelyek a regionális, a politikai, a szociális és a képzési programok finanszírozása mellett a mezőgazdaságot (pl. a gazdákat) támogatják.
Wsparcie finansowe udostępniane przez UE to złożony temat, gdyż istnieje wiele różnych programów, którymi zarządzają różne organy. To kraje członkowskie zarządzają ponad 76 proc. budżetu UE. Dotyczy to również funduszy strukturalnych, z których finansowana jest polityka regionalna, programy społeczne i szkoleniowe, a także rolnictwo (w tym wsparcie dla rolników).
Mecanismul de finanţare al UE este complex. Există multe tipuri de programe gestionate de organisme diferite. Peste 76 % din bugetul UE este gestionat de statele membre, inclusiv fondurile structurale, care servesc la finanţarea politicii regionale şi a programelor sociale şi de formare profesională, precum şi a agriculturii (inclusiv sprijinul pentru agricultori).
Fondy EÚ riadia viaceré orgány a ich čerpanie prebieha prostredníctvom širokej škály programov. Viac ako 76 % rozpočtu EÚ riadia členské štáty. Zodpovedajú napríklad za štrukturálne fondy, prostredníctvom ktorých sa financujú programy v oblasti regionálnej politiky, sociálne a vzdelávacie programy i poľnohospodárstvo (vrátane podpory pre farmárov).
Dodeljevanje sredstev EU je kompleksen proces, saj različni organi upravljajo številne programe. Več kot 76 % proračunskih sredstev EU upravljajo države članice. Med drugim gre za strukturne sklade, s katerimi se financira regionalna politika, socialni programi, programi usposabljanja in kmetijstvo (vključno s podporo za kmete).
EU-finansieringen är komplicerad, eftersom många olika typer av program förvaltas av olika organ. Över 76 procent av EU-budgeten förvaltas av medlemsländerna, bland annat anslagen till strukturfonderna som finansierar regionalpolitiken, sociala program och utbildningsprogram samt jordbruket och stödet till bönderna.
ES finansējums ir komplekss, jo ir dažādi programmu veidi, kuras pārzina dažādas struktūras. Vairāk nekā 76 % ES budžeta pārzina dalībvalstis. Šeit var minēt struktūrfondus, no kuriem tiek finansēta reģionālā politika, sociālās un apmācības programmas, kā arī lauksaimniecība (arī atbalsts lauksaimniekiem).
Il-finanzjament tal-UE huwa kumpless minħabba li hemm ħafna tipi differenti ta' programmi li jitmexxew minn entitajiet differenti. Aktar minn 76% mill-baġit tal-UE huwa ġestit mill-pajjiżi membri. Dawn jinkludu l-fondi strutturali - li jiffinanzjaw il-politika reġjonali, il-programmi soċjali u ta' taħriġ, kif ukoll l-agrikoltura (inkluż l-appoġġ għall-bdiewa).
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Rada i nadále společně s Evropským parlamentem schvaluje legislativní návrhy a rozpočet a zachovává si ústřední úlohu, pokud jde o společnou zahraniční a bezpečnostní politiku (SZBP) a koordinaci hospodářské politiky.
The Council represents the EU’s member governments. Its role is largely unchanged. It continues to share lawmaking and budget power with the European Parliament and maintain its central role in common foreign and security policy (CFSP) and coordinating economic policies.
Le Conseil de l'UE représente les gouvernements des États membres. Son rôle demeure largement inchangé. Il continue à partager les fonctions législatives et budgétaires avec le Parlement européen et conserve un rôle central en matière de politique étrangère et de sécurité commune (PESC) et de coordination des politiques économiques.
Der Rat der Europäischen Union vertritt die Regierungen der Mitgliedstaaten. Auch seine Rolle bleibt weitestgehend unverändert. Er teilt auch in Zukunft seine Aufgaben in den Bereichen Rechtsetzung und Haushalt mit dem Europäischen Parlament und spielt auch weiterhin bei der gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik (GASP) und der Koordinierung der Wirtschaftspolitik eine zentrale Rolle.
El Consejo representa a los Gobiernos de los Estados miembros. En esencia, su función sigue siendo la misma. Seguirá compartiendo las funciones legislativas y presupuestarias con el Parlamento Europeo y ejerciendo un cometido fundamental en la Política Exterior y de Seguridad Común (PESC) y la coordinación de las políticas económicas.
Il Consiglio rappresenta i governi degli Stati membri. Il suo ruolo resta pressoché invariato. Il Consiglio continua a condividere le funzioni legislative e di bilancio con il Parlamento europeo e conserva un ruolo centrale in materia di politica estera e di sicurezza comune (PESC) e di coordinamento delle politiche economiche.
O Conselho representa os Governos dos Estados-Membros. O seu papel não regista alterações significativas. O Conselho continua a partilhar as funções legislativas e orçamentais com o Parlamento Europeu e conserva um papel central em matéria de política externa e de segurança comum (PESC) e de coordenação das políticas económicas.
Το Συμβούλιο εκπροσωπεί τις εθνικές κυβερνήσεις. Ο ρόλος του παραμένει ουσιαστικά ο ίδιος. Το Συμβούλιο συνεχίζει να έχει από κοινού με το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο νομοθετικές και δημοσιονομικές αρμοδιότητες, αλλά και να διαδραματίζει καθοριστικό ρόλο στον τομέα της κοινής εξωτερικής πολιτικής και πολιτικής ασφάλειας (ΚΕΠΠΑ) καθώς και στον τομέα του συντονισμού των οικονομικών πολιτικών.
De Raad van ministers, kortweg de Raad, vertegenwoordigt de regeringen van de lidstaten. Zijn rol is grotendeels hetzelfde gebleven. Hij is, samen met het Parlement, verantwoordelijk voor de wetgeving en de begroting en heeft een centrale rol in het gemeenschappelijk buitenlands en veiligheidsbeleid en in de coördinatie van het economisch beleid.
Съветът представя правителствата на държавите-членки. Ролята му остава в общи линии непроменена. Съветът ще продължи да споделя законодателните и бюджетните си компетенции с Европейския парламент и ще запази водещата си роля по отношение на външната политика и политиката на сигурност, както и по отношение на координирането на икономическите политики.
Rådet repræsenterer medlemslandenes regeringer. Dets rolle forbliver i det store hele uændret. Rådet deler fortsat de lovgivende og budgetmæssige beføjelser med Europa-Parlamentet. Det bevarer også en central rolle i den fælles udenrigs- og sikkerhedspolitik (FUSP) og ved samordningen af de økonomiske politikker.
Nõukogu esindab ELi liikmesriikide valitsusi. Tema ülesanded on suurel määral samaks jäänud. Nõukogu jagab Euroopa Parlamendiga õigusloome ja eelarvega seotud volitusi ning tal on ka edaspidi oluline roll ühise välis- ja julgeolekupoliitika ning majanduspoliitika koordineerimise valdkonnas.
Neuvosto edustaa jäsenvaltioiden hallituksia. Sen tehtävä pysyy pääosiltaan entisenä. Neuvosto käyttää vastaisuudessakin lainsäädäntö- ja budjettivaltaa Euroopan parlamentin kanssa ja säilyttää keskeisen aseman yhteisen ulko- ja turvallisuuspolitiikan (YUTP) johtajana ja talouspolitiikan koordinoijana.
A Tanács a tagállamok kormányait képviseli. Szerepe nagyjából változatlan marad: továbbra is osztozik az Európai Parlamenttel a jogalkotói és költségvetési hatáskörön, és megőrzi a közös kül- és biztonságpolitika terén, valamint a gazdaságpolitikák összehangolásában betöltött központi szerepét.
Rada reprezentuje rządy państw członkowskich. Jej rola pozostaje w dużej mierze niezmieniona. Na mocy traktatu Rada nadal dzieli funkcję prawodawczą i budżetową z Parlamentem Europejskim oraz zachowuje swoją pierwszoplanową rolę w dziedzinie wspólnej polityki zagranicznej i bezpieczeństwa (WPZiB) oraz koordynacji polityki gospodarczej.
Consiliul reprezintă guvernele statelor membre. Rolul său rămâne în mare măsură neschimbat. Consiliul continuă să împartă prerogativele legislative şi bugetare cu Parlamentul şi îşi menţine rolul central în materie de politică externă şi de securitate comună (PESC) şi de coordonare a politicilor economice.
Rada zastupuje vlády členských štátov EÚ. Jej úloha zostáva v značnej miere nezmenená. Svoje právomoci v legislatívnej a rozpočtovej oblasti Rada naďalej vykonáva spoločne s Európskym parlamentom a zachováva si kľúčovú úlohu v záležitostiach spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky (SZBP) a pri koordinácii hospodárskych politík.
Svet zastopa vlade držav članic. Njegova vloga je v glavnem nespremenjena. Svet si še naprej deli zakonodajne in proračunske pristojnosti z Evropskim parlamentom. Ohranja glavno vlogo v skupni zunanji in varnostni politiki ter na področju usklajevanja gospodarskih politik.
I ministerrådet sitter företrädarna för EU-ländernas regeringar. Det har i stort sett samma funktion som tidigare. Det fortsätter att lagstifta och fastställa budgeten tillsammans med Europaparlamentet och behåller sin centrala roll inom den gemensamma utrikes- och säkerhetspolitiken (GUSP). Rådet fortsätter också att samordna den ekonomiska politiken.
Padome ir dalībvalstu valdību pārstāvības institūcija. Tās uzdevumi lielā mērā paliek nemainīgi. Padome joprojām dala likumdošanas un budžeta pilnvaras ar Eiropas Parlamentu un patur savu galveno lomu kopējās ārpolitikas un drošības jomā, kā arī ekonomiskās politikas saskaņošanā.
Il-Kunsill jirrappreżenta l-membri tal-gvernijiet tal-UE. Ir-rwol baqa' prattikament l-istess. Hu jkompli jaqsam il-poter tat-tfassil tal-liġijiet u tal-baġit mal-Parlament Ewropew u jżomm ir-rwol ċentrali tiegħu fil-politika barranija u ta’ sigurtà komuni (CFSP) u jikkoordina l-politiki ekonomiċi.
An Chomhairle atá mar ionadaí ar na Ballstáit. Ní athraíonn a ról mórán. Leanann sí ag roinnt na bhfeidhmeanna reachtaíochta is buiséid le Parlaimint na hEorpa, coinníonn sí ról lárnach sa Chomhbheartas Eachtrach agus Slándála (CBES) agus i gcomhordú na mbeartas geilleagracha.
  EUROPA – Právo EU  
Cíle stanovené ve svých Smlouvách naplňuje Evropská unie pomocí několika druhů právních aktů. Konkrétně jde o nařízení, směrnice, doporučení a stanoviska. Některé z nich mají právní závaznost, jiné nikoli.
EU law - which has equal force with national law - confers rights and obligations on the authorities in each member country, as well as individuals and businesses. The authorities in each member country are responsible for implementing EU legislation in national law and enforcing it correctly, and they must guarantee citizens’ rights under these laws.
O direito europeu concede direitos e impõe obrigações não apenas aos Estados-Membros, mas também aos cidadãos e às empresas, aos quais um certo número de regras é de aplicação directa. Faz parte integrante do sistema jurídico dos Estados-Membros, que são os principais responsáveis pela execução destas regras e pela sua correcta aplicação.
Het EU-recht brengt niet alleen voor de EU-landen rechten en plichten mee, maar ook voor burgers en bedrijven. Ook op hun is een aantal voorschriften rechtstreeks van toepassing. Het EU-recht maakt deel uit van het rechtstelsel van de EU-landen, die de hoofdverantwoordelijkheid dragen voor de goede toepassing van deze regels.
Pravo EU-a ima jednaku snagu kao i nacionalno pravo te se njime dodjeljuju prava i obveze nadležnim tijelima u svakoj državi članici, osobama i poduzećima. Nadležna tijela u svakoj državi članici odgovorna su za prijenos zakonodavstva EU-a u svoje nacionalno zakonodavstvo, njegovu ispravnu provedbu te moraju jamčiti prava građana u okviru tog zakonodavstva.
Z prawa europejskiego wynikają prawa i obowiązki, zarówno dla państw członkowskich, jak i dla obywateli oraz firm, w stosunku do których pewne przepisy są stosowane bezpośrednio. Stanowią one integralną część systemu prawnego danego państwa członkowskiego, które odpowiada za wprowadzenie tych przepisów w życie i ich prawidłowe stosowanie.
Európsky právny poriadok poskytuje práva a stanovuje povinnosti nielen členským štátom, ale aj občanom a podnikom, na ktorých sa priamo vzťahuje množstvo pravidiel. Je integrálnou súčasťou právneho systému členských štátov, ktoré nesú prvoradú zodpovednosť za zavedenie týchto pravidiel a ich správne uplatňovanie. Preto máte právo očakávať od vnútroštátnych orgánov na celom území Európskej únie, že budú správne uplatňovať vaše európske práva.
Po evropski zakonodaji imajo pravice in obveznosti ne samo države članice, ampak tudi državljani in podjetja. Zanje se neposredno uporabljajo nekatera pravila. Evropska zakonodaja je sestavni del pravnega sistema držav članic, ki so zlasti odgovorne za izvajanje in pravilno uporabo teh pravil. Zato lahko upravičeno pričakujete, da bodo nacionalni organi po vsem ozemlju Evropske unije pravilno uresničevali vaše pravice iz evropske zakonodaje.
ES likumi piešķir tiesības un uzliek pienākumus ne tikai dalībvalstīm, bet arī pilsoņiem un uzņēmumiem, kuriem daudzas tiesību normas ir piemērojamas tieši. Tie ir dalībvalstu tiesību sistēmas neatņemama sastāvdaļa, un dalībvalstis ir tieši atbildīgas par šo likumu iestrādāšanu savos tiesību aktos un par to pareizu piemērošanu.
Il-liġi Ewropea tikkonċedi drittijiet u timponi obbligi mhux biss lill-Istati Membri, iżda wkoll liċ-ċittadini u lill-intrapriżi li japplikaw għalihom għadd ta' regoli b'mod dirett. Hi tagħmel parti integrali mis-sistema legali tal-Istati Membri li qabel kollox huma responsabbli mill-implimentazzjoni tar-regoli u tal-applikazzjoni korretta tagħhom.
EU law - which has equal force with national law - confers rights and obligations on the authorities in each Member State, as well as individuals and businesses. The authorities in each Member State are responsible for implementing EU legislation in national law and enforcing it correctly, and they must guarantee citizens’ rights under these laws.
  Důležité dokumenty  
Jde o úrední právní text, kterým se rídí organizace výberového rízení. Obsahuje všechny informace ke konkrétnímu výberovému rízení (nápln práce, požadavky, výberová kritéria, popis prijímacích testu apod.) Zverejnuje se v Úredním vestníku EU a behem lhuty pro podávání prihlášek ho naleznete i na internetové stránce, na které se výberová rízení vyhlašují (viz sekce „Aktuální výberová rízení“).
This is the official, legal text governing the organisation of a competition. It contains all information specific to a particular competition (for example, duties, eligibility requirements, description of the tests). It is published in the Official Journal of the EU and on the announcement page of this website (see 'current job opportunities') when a competition opens for applications.
Il s'agit du texte juridique officiel régissant l'organisation d'un concours. Il contient toutes les informations relatives à un concours spécifique (fonctions, critères d'admission et description des épreuves, par ex.). Il est publié au Journal officiel de l'Union européenne et sur la page consacrée aux concours sur ce site (voir «offres d'emploi en cours») lorsqu'un appel à candidatures est lancé.
Amtlicher Text mit Vorschriften zur Organisation eines Auswahlverfahrens. Enthält alle für das jeweilige Auswahlverfahren relevanten Informationen (Aufgaben, Zulassungsbedingungen, Beschreibung der Tests usw.). Wird im EU-Amtsblatt und auf der Ankündigungsseite dieser Website veröffentlicht, sobald die Anmeldung möglich ist (Offene Stellen).
Se trata del texto legal oficial que determina cómo debe organizarse la oposición. Contiene toda la información específica relativa a la oposición (por ejemplo, funciones, condiciones de admisión, descripción de las pruebas, etc.). Se publica en el Diario Oficial de la Unión Europea y en la página de anuncios de esta web ("Oferta de empleo") al abrirse el plazo para la presentación de candidaturas.
È il testo giuridico ufficiale che disciplina l'organizzazione del concorso. Contiene tutte le informazioni specifiche relative a un determinato concorso (funzioni, criteri di ammissibilità, prove…). È pubblicato nella Gazzetta ufficiale dell'UE e sulla pagina degli annunci di questo sito (vedere la sezione "Attuali opportunità di lavoro") quando si aprono le iscrizioni a un concorso.
Trata-se do texto oficial que rege a organização de um concurso. Contém informações específicas sobre cada concurso (por exemplo, formalidades a cumprir, critérios de admissão e descrição das provas). É publicado no Jornal Oficial da União Europeia e no presente sítio Web na rubrica Lugares disponíveis, no início do prazo para apresentação de candidaturas.
Αυτό είναι το επίσημο νομικό κείμενο που διέπει τη διοργάνωση ενός διαγωνισμού. Περιέχει όλες τις πληροφορίες για τον συγκεκριμένο διαγωνισμό (π.χ. καθήκοντα, κριτήρια επιλογής, περιγραφή των τεστ). Δημοσιεύεται στην Επίσημη Εφημερίδα της ΕΕ και στη σελίδα ανακοινώσεων αυτού του ιστοτόπου (βλ. 'Δυνατότητες απασχόλησης σήμερα'), μόλις ξεκινήσει η περίοδος υποβολής υποψηφιοτήτων για έναν διαγωνισμό.
Dit is het officiële document dat de organisatie van het onderzoek regelt. Het bevat alle informatie over een bepaald onderzoek (zoals vereisten, minimumvoorwaarden en een beschrijving van de tests). Het verschijnt in het Publicatieblad van de EU en op deze website (zie de huidige vacatures) bij het begin van de inschrijvingstermijn.
Det er den officielle juridiske tekst om reglerne for afholdelse af udvælgelsesprøven. Den indeholder alle oplysninger om den aktuelle udvælgelsesprøve (f.eks. arbejdsopgaver, adgangsbetingelser, beskrivelse af prøverne). Den offentliggøres i EU-Tidende og kan findes på dette websites side med bekendtgørelser (se Aktuelle jobmuligheder), når en udvælgelsesprøve bliver åben for ansøgninger.
See on konkursi korraldamist käsitlev ametlik õigustekst, mis sisaldab kogu teavet konkreetse konkursi kohta (näiteks ametiülesanded, osalemistingimused, testide kirjeldus). Konkursiteade avaldatakse konkursi väljakuulutamiseks Euroopa Liidu Teatajas ja käesoleva veebisaidi konkursist teavitamise leheküljel (vt olemasolevad töökuulutused).
Kilpailuilmoitus on virallinen juridinen asiakirja, jonka mukaisesti kilpailu järjestetään. Se sisältää kaikki keskeiset tiedot yksittäisestä kilpailusta (esim. velvoitteet, kelpoisuusehdot, valintakokeiden kuvaus). Kilpailuilmoitus julkaistaan EU:n virallisessa lehdessä (EUVL), ja siihen on linkki tällä sivustolla (ks. avoimet työpaikat), kun haku kilpailuun alkaa.
Hivatalos jogi dokumentum, amely az adott versenyvizsga szervezési kérdéseit szabályozza. Minden olyan konkrét tudnivalót tartalmazza, amely az adott versenyvizsgához kapcsolódik (ismerteti pl. a feladatkört, a részvételi követelményeket és a vizsgákat). Az EU Hivatalos Lapjában jelenik meg, és a jelentkezési idoszak alatt a versenyvizsga-felhívásokat közzétevo weboldalon található linken keresztül lehet elérni.
Jest to tekst urzędowy o mocy prawnej określający zasady organizowania konkursu. Zawiera wszystkie informacje związane z danym konkursem (na przykład zakres obowiązków, wymogi, opis testów). Ogłoszenie jest publikowane w Dzienniku Urzędowym UE i w tym portalu, na stronie, na której dany konkurs jest ogłoszony (zakładka Aktualne ogłoszenia o naborze).
Acesta este actul oficial, cu valoare juridică, prin care se reglementează organizarea concursului. El conţine toate informaţiile referitoare la un anumit concurs (de exemplu, atribuţii, criterii de eligibilitate, descrierea probelor de concurs). Este publicat în Jurnalul Oficial al UE şi pe pagina de pe acest site dedicată concursurilor (a se vedea secţiunea „Oportunităţi de carieră actuale”) atunci când este lansat un concurs.
Ide o oficiálny, právne záväzný text, ktorým sa riadi organizovanie výberového konania. Obsahuje všetky informácie týkajúce sa konkrétneho výberového konania (napr. povinnosti, požiadavky na uchádzačov, opis testov). Počas lehoty na podávanie prihlášok sa uverejňuje na webovej lokalite na stránke venovanej konkrétnemu výberovému konaniu (pozri sekciu aktuálne pracovné príležitosti).
To je uradno pravno besedilo, ki ureja izvedbo natečaja. Vsebuje vse podatke o posameznem natečaju (naloge, pogoji, opis preskusov). Objavljeno je v Uradnem listu EU in od začetka prijavnega roka tudi na našem spletišču (glej stran razpisani izbirni postopki).
Det här är den officiella lagtexten om vad som gäller för uttagningsprovet. Det innehåller all information om ett visst uttagningsprov (t.ex. arbetsuppgifter, behörighetskrav och beskrivning av proven). Meddelandet publiceras i EU:s officiella tidning och på den webbsida där uttagningsprovet utlysts (aktuella jobbmöjligheter).
Tas ir oficiāls juridisks dokuments, kuram atbilstīgi rīko konkursu. Tajā ir visa informācija par konkrēto konkursu (piemēram, darba pienākumi, prasības kandidātiem, testu apraksts). To publicē Eiropas Savienības Oficiālajā Vēstnesī un šīs vietnes sadaļā, kur ir paziņojumi (sk. saiti “Pašreizējās vakances”), kad sākas pieteikumu iesniegšana konkursam.
Dan hu t-test uffiċjali u legali li jirregola l-organizzazzjoni ta' kompetizzjoni. Fih l-informazzjoni kollha speċifika għal kompetizzjoni partikulari (pereżempju, id-dmirijiet, ir-rekwiżiti ta' eliġibilità, id-deskrizzjoni tat-testi). Hu ppubblikat kemm fil-Ġurnal Uffiċjali tal-UE kif ukoll fil-paġna tal-avviżi ta’ dan il-websajt (ara l-“opportunitajiet attwali ta’ impjiegi”) meta kompetizzjoni tiftaħ għall-applikazzjonijiet.
Seo an téacs dlíthiúil oifigiúil faoina rialaítear eagrúchán comórtais. Tá gach faisnéis ann a bhaineann le comórtas áirithe (m.sh. dualgais, riachtanais incháilitheachta, cur síos ar thástálacha). Foilsítear in Iris Oifigiúil an AE é agus bíonn nasc leis ar leathanach na bhfógraí ar an suíomh seo (féach 'Deiseanna ar phoist faoi láthair') nuair is féidir clárú dó chomórtas áirithe.
  Časté otázky – Daně - ...  
Podle většiny bilaterálních dohod o dvojím zdanění se váš celosvětový příjem (včetně příjmů z penzijních fondů) zdaňuje v zemi, kde máte pobyt – což je zřejmě ve vašem případě Itálie – ale rovněž se započítávají daně zaplacené z těchto penzijních fondů v zemi původu (ve vámi popisovaném případě jde o Finsko).
This would depend on the terms of the bilateral tax agreement between Finland and Italy. Under most bilateral double taxation agreements, your worldwide income, including income from pension investments, would be taxed in your country of residence — which in your case appears to be Italy — but with credit for any tax paid in the country of origin of those investments (Finland in the situation you describe).
Tout dépend de l'accord fiscal bilatéral conclu entre la Finlande et l'Italie. La plupart des accords en matière de double imposition prévoient que tous les revenus perçus, y compris ceux provenant d'investissements pour la retraite, sont imposés dans le pays de résidence — l'Italie dans votre cas — mais avec la possibilité de déduire les impôts payés dans le pays d'origine de l'investissement (la Finlande dans votre situation).
Das hängt von den Konditionen des bilateralen Besteuerungsabkommens zwischen Finnland und Italien ab. Bei den meisten bilateralen Doppelbesteuerungsakommen wird Ihr Welteinkommen, einschließlich Einkommen aus Einzahlungen in Rentensysteme, in Ihrem Wohnsitzland besteuert (in Ihrem Fall wohl Italien). Steuern, die Sie im Einzahlungsland dieses Systems gezahlt haben (in Ihrem Fall Finnland), werden dabei jedoch angerechnet.
Depende de lo que estipule el convenio fiscal bilateral entre ambos países. Según la mayoría de convenios bilaterales, los ingresos mundiales, incluidos los procedentes de inversiones en planes de pensiones, se gravan en el país de residencia —que en tu caso, al parecer, es Italia—, pero deduciendo todo impuesto pagado en el país de donde proceden dichas inversiones, que en la situación que describes es Finlandia.
Dipende dai termini dell'accordo bilaterale contro la doppia imposizione concluso tra la Finlandia e l'Italia. La maggior parte di questi accordi prevede che il tuo reddito complessivo, compreso il reddito da investimenti in una pensione integrativa, vada tassato nel tuo paese di residenza (ossia l'Italia), accordandoti tuttavia un credito d'imposta per le tasse pagate nel paese d'origine di tali investimenti (in questo caso la Finlandia).
Depende do estabelecido no acordo fiscal bilateral concluído entre a Finlândia e a Itália. Ao abrigo da maioria dos acordos em matéria de dupla tributação, o seu rendimento obtido em qualquer parte do mundo, incluindo os seus investimentos em planos de pensão de reforma, serão tributados no seu país de residência, no seu caso a Itália, mas com o abatimento correspondente a qualquer imposto eventualmente pago no país de origem desse rendimento (no seu caso, a Finlândia).
Αυτό εξαρτάται από τους όρους της διμερούς φορολογικής συμφωνίας μεταξύ Φινλανδίας και Ιταλίας. Με βάση τις περισσότερες διμερείς φορολογικές συμφωνίες, το παγκόσμιο εισόδημά σας, συμπεριλαμβανομένου του εισοδήματος από συνταξιοδοτικές επενδύσεις, θα πρέπει να φορολογείται στη χώρα διαμονής σας, η οποία στην περίπτωσή σας είναι η Ιταλία. Θα πρέπει όμως να λαμβάνεται υπόψη κάθε φόρος που καταβάλλετε στη χώρα προέλευσης αυτών των επενδύσεων (δηλαδή στην περίπτωσή σας στη Φινλανδία).
Dit hangt af van het belastingverdrag tussen Finland en Italië. Volgens de meeste belastingverdragen wordt uw wereldwijde inkomen, ook dat uit pensioenspaarplannen, belast in het land waar u woont, in uw geval waarschijnlijk Italië. Maar de belasting die u in Finland al over uw spaartegoeden betaald heeft, wordt dan wel op de Italiaanse belasting in mindering gebracht.
Това зависи от условията на двустранното данъчно споразумение между Финландия и Италия. Според повечето двустранни споразумения за избягване на двойното данъчно облагане вашият доход, включително пенсионен доход, ще бъде обложен в страната ви на пребиваване, която във вашия случай е Италия, но с приспадане на всеки данък, платен в страната, където са плащани пенсионните осигуровки.
Det kommer an på vilkårene i den bilaterale skatteaftale mellem Finland og Italien. Ifølge de fleste bilaterale dobbeltbeskatningsaftaler beskattes din globale indkomst, herunder indtægter fra pensionsinvesteringer, i dit bopælsland – som i dit tilfælde ser ud til at være Italien – men med godtgørelse for eventuel skat betalt i oprindelseslandet af disse investeringer (Finland i den situation, du beskriver).
Seda reguleeritakse Soome ja Itaalia vahelise kahepoolse maksulepinguga. Enamike kahepoolsete topletmaksustamist käsitlevate lepingute kohaselt maksustaks teie sissetulekut kogu maailmas (sealhulgas ka pensionifondidest saadavat tulu) teie elukohajärgses riigis — milleks oleks antud juhul Itaalia —kuid krediteerides mis tahes maksuga, mida on kõnealustelt investeeringutelt makstud nende päritoluriigis (teie kirjeldatud juhtumi puhul Soomes).
Tämä riippuu Suomen ja Italian kahdenvälisen verotussopimuksen ehdoista. Useimpien kahdenvälisten kaksinkertaista verotusta koskevien sopimusten mukaan mistä tahansa maasta saamasi tulot, mukaan lukien eläkesijoituksista saatavat tulot, verotetaan asuinmaassasi, joka sinun tapauksessasi on Italia. Verotuksessa hyvitetään kuitenkin kyseisten sijoitusten alkuperämaahan (eli kuvaamassasi tapauksessa Suomeen) maksetut verot.
Ez attól függ, mi áll a Finnország és Olaszország között létrejött kétoldalú adóegyezményben A kettős adózással kapcsolatos kétoldalú egyezmények többsége értelmében az adóalanynak a világ bármely országából származó jövedelme, köztük a nyugdíjalapok befektetéseiből származók után is abban az országban kell adóznia, ahol az illető lakik – az Ön esetében tehát Olaszországban. Adózáskor azonban a befektetések után a befektetés helye szerinti országban (az Ön esetében Finnországban) kifizetett adó jóváírható.
To zależy od warunków dwustronnej umowy podatkowej zawartej między Finlandią i Włochami. Zgodnie z większością dwustronnych umów o unikaniu podwójnego opodatkowania Twoje dochody uzyskane w różnych krajach na całym świecie, również te pochodzące z funduszy emerytalnych, będą opodatkowane w Twoim kraju zamieszkania (w tym przypadku są to Włochy), ale z możliwością odliczenia wszelkich podatków opłaconych w kraju, z którego środki te pochodzą (w opisanej przez Ciebie sytuacji jest to Finlandia).
Depinde de condiţiile acordului bilateral pe care l-au încheiat Finlanda şi Italia în acest domeniu. În baza celor mai multe acorduri bilaterale privind dubla impozitare, toate veniturile obţinute, inclusiv cele provenind din investiţii în fonduri de pensii, se impozitează în ţara de reşedinţă - Italia în cazul dumneavoastră - cu posibilitatea de a deduce impozitele plătite în ţara de origine a acestor investiţii (Finlanda în acest caz).
To závisí od podmienok dvojstrannej daňovej zmluvy medzi Fínskom a Talianskom. Podľa väčšiny bilaterálnych zmlúv o zamedzení dvojitého zdanenia sa váš celkový príjem (vrátane dôchodku) zdaní v krajine, v ktorej žijete – t. j. vo vašom prípade v Taliansku. Zohľadnia sa však všetky dane, ktoré ste museli zaplatiť z tohto príjmu vo Fínsku.
O tem odloča dvostranski sporazum o izogibanju dvojni obdavčitvi, ki sta ga sklenili Finska in Italija. Po dvostranskih sporazumih o izogibanju dvojni obdavčitvi največkrat velja, da davek na celoten dohodek iz vseh držav, sem sodi tudi dohodek iz pokojninskega sklada, plačamo v državi prebivališča (v vašem primeru Italiji), ki pa mora upoštevati davek, plačan v državi, kjer smo vlagali (v vašem primeru na Finskem).
Det beror på villkoren i det bilaterala skatteavtalet mellan Finland och Italien. Enligt de flesta avtal ska du betala skatt på inkomst, t.ex. från pensionssparande, i det land där du bor (Italien i ditt fall). Men den skatt du redan har betalat i inkomstlandet (Finland i ditt fall) ska räknas av från den italienska skatten.
Tas ir atkarīgs no tā, kādi ir Somijas un Itālijas divpusējā nodokļu nolīguma noteikumi. Parasti saskaņā ar divpusējiem nolīgumiem par divkāršu neaplikšanu ar nodokļiem ienākumiem, kas gūti jebkurā pasaules valstī, tostarp no ieguldījumiem pensiju fondā, nodoklis tiek piemērots dzīvesvietas valstī, kas jūsu gadījumā ir Itālija, bet, ņemot vērā visus nodokļus, kas samaksāti attiecīgo ieguldījumu izcelsmes valstī (jūsu aprakstītajā situācijā — Somijā).
Dan jiddependi fuq it-termini tal-ftehim bilaterali dwar it-taxxa bejn il-Finlandja u l-Italja. Skont il-biċċa l-kbira tal-ftehimiet bilaterali dwar it-taxxa doppja, id-dħul ta' flus tiegħek mid-dinja kollha, inkluż dħul ta' flus minn investimenti tal-pensjoni, jiġi intaxxat fil-pajjiż ta' residenza tiegħek – li fil-każ tiegħek jidher li hu l-Italja – iżda bi kreditu għal kull taxxa mħallsa fil-pajjiż ta' oriġini ta' dawk l-investimenti (il-Finlandja fis-sitwazzjoni li int iddeskrivejt).
  EU – euro, převod hotov...  
Casto se proto spoléháme na debetní a kreditní karty, s jejichž pomocí hradíme své každodenní výdaje. Pokud jde o platby v eurech na území EU, nemely by vám za ne být úctovány vetší poplatky než za vnitrostátní elektronickou platbu téže cástky v eurech.
When travelling, most of us avoid carrying large amounts of cash. We often rely on our debit/credit cards to cover our day-to-day expenses during our trips. As long as the payments you make are carried out in euro and within the EU, you should be charged no more for them than for any national electronically processed payment of the same value in euros.
La plupart des voyageurs évitent de transporter d'importantes sommes d'argent en espèces et règlent leurs dépenses quotidiennes avec leur carte de débit/crédit. Tant que les paiements sont effectués en euros et au sein de l'UE, ils ne doivent pas vous coûter plus cher que n'importe quel paiement électronique national de la même valeur en euros.
Die meisten von uns vermeiden es, auf der Reise größere Barbeträge mit sich zu führen. Oft verlassen wir uns für unsere täglichen Ausgaben auf unsere Debit- oder Kreditkarten. Solange die Zahlungen in Euro innerhalb der EU erfolgen, sollten Ihnen keine höheren Gebühren berechnet werden als für elektronisch verarbeitete Zahlungen in derselben Höhe (in Euro) im Inland.
Al salir de viaje, es normal que evitemos llevar encima mucho dinero en efectivo y recurramos a las tarjetas de débito o crédito para cubrir nuestros gastos diarios. Las comisiones por los pagos en euros realizados en el territorio de la UE no pueden ser superiores a las que se aplicarían en el propio país a cualquier pago por medios electrónicos de un importe similar en euros.
Quando viaggiamo, vogliamo evitare di portare con noi grandi quantitativi di denaro in contanti. Per far fronte alle spese giornaliere spesso utilizziamo la carta di credito/debito. I pagamenti effettuati in euro all'interno dell'UE non dovrebbero comportare spese superiori a qualsiasi altro pagamento elettronico dello stesso valore in euro effettuato nel proprio paese di residenza.
Regra geral, quem viaja evita transportar quantias importantes de dinheiro, utilizando habitualmente os cartões de débito/crédito para cobrir as despesas do dia-a-dia. Os pagamentos efetuados em euros na UE estão sujeitos às mesmas taxas que qualquer pagamento nacional processado eletronicamente do mesmo valor em euros.
Als u op reis gaat, neemt u liever niet al te veel contant geld mee. U rekent er meestal op dat u uw dagelijkse uitgaven op reis met uw betaalpas of kredietkaart kunt afrekenen. Zolang dat binnen de EU en in euro gebeurt, mogen u daarvoor geen hogere kosten in rekening worden gebracht dan wanneer u in eigen land een even hoog bedrag elektronisch zou betalen.
De fleste af os undgår at rejse med store kontantbeløb. Vi benytter for det meste betalingskort eller kreditkort til vores daglige udgifter på rejsen. Så længe du foretager betalinger i euro og inden for EU, bør du ikke betale højere gebyrer, end du gør ved en national elektronisk betaling af samme værdi i euro.
Enamik meist väldib reisimisel suure hulga sularaha kaasaskandmist. Sageli peame reisidel oma igapäevaste kulutuste eest tasumiseks kasutama deebet- või krediitkaarti. Kui teie maksed tehakse eurodes ja ELi piires, ei tohiks teilt nõuda suuremat tasu kui sama väärtusega siseriiklike elektrooniliselt teostatud maksete eest eurodes.
Matkalle ei kannata ottaa mukaan suuria määriä käteistä rahaa. Useimmat meistä maksavat ulkomaillakin päivittäiset menot mieluiten luotto- tai maksukortilla. EU:n sisäisistä euromääräisistä maksuista ei saa veloittaa enempää kuin kotimaassa suoritetuista samansuuruisista sähköisesti käsiteltävistä maksutapahtumista.
Külföldi útjainkra rendszerint nem viszünk magunkkal nagy összegben készpénzt. A napi szinten felmerülo költségeket ilyenkor gyakran hitel-, illetve betéti kártyánk segítségével rendezzük. Ha a kérdéses fizetési muveletet az Európai Unió területén és euróban hajtjuk végre, a bankok nem számíthatnak fel a tranzakcióért magasabb díjat, mint az euróra átszámítva azonos összegu belföldi elektronikus fizetési muveletekért.
Zwykle podróżując, nie lubimy przewozić ze sobą dużych sum w gotówce. Dlatego często za swoje codzienne wydatki podczas wyjazdu wolimy płacić kartą debetową lub kredytową. Jeśli płatności tego rodzaju dokonujemy w euro i na terenie UE, opłaty za nie nie powinny być wyższe niż w przypadku elektronicznie przetwarzanych płatności krajowych na podobną kwotę w euro.
Când călătorim, evităm pe cât posibil să transportăm sume mari în numerar. De cele mai multe ori, utilizăm cardul de debit sau de credit pentru cheltuielile noastre zilnice pe durata călătoriei. Atâta timp cât plăţile pe care le efectuaţi sunt în euro şi se limitează la teritoriul UE, nu ar trebui să fiţi taxat mai mult decât dacă aţi efectua, în propria ţară, o plată electronică în euro, de acceaşi valoare.
Väčšina ľudí uprednostňuje cestovať s menšou sumou hotovosti. Pri platbách za každodenné výdavky na cestách často používame debetné alebo kreditné karty. Za platby v eurách v rámci EÚ by vám banka nemala účtovať viac ako za vnútroštátnu elektronickú platbu rovnakej hodnoty v eurách.
Med potovanjem vecinoma nimamo pri sebi vecjih kolicin denarja. Pogosto za vsakdanje izdatke potovanja uporabljamo debetno/kreditno kartico. Znesek provizije ob placilu v evrih z debetno ali kreditno kartico kjer koli v EU je enak znesku v maticni državi za elektronsko izvedeno placilo enake vrednosti v evrih.
De flesta av oss undviker att ha med för mycket kontanter på resan. Vi använder hellre kontokortet för de dagliga utgifterna. Så länge du betalar i euro och inom EU ska du inte betala högre avgift än för en nationell elektronisk överföring av motsvarande belopp i euro.
Mes principa, dodoties talaka cela, cenšamies nenemt lidzi lielas skaidras naudas summas. Lai segtu ikdienas izdevumus musu celojumu laika, parasti palaujamies uz musu kreditkartem un debetkartem. Ja maksajumus veicat eiro un ES teritorija, no jums iekasetajai maksai nevajadzetu parsniegt to, kada tiek iekaseta par jebkuru attiecigas valsts robežas veiktu tadas pašas vertibas elektronisku maksajumu eiro.
Waqt vjaġġ, il-biċċa l-kbira tan-nies ma jħobbux iżommu fuqhom ammonti kbar ta' flus. Normalment niddependu fuq il-karti tad-debitu/kreditu għall-ispejjeż regolari ta' waqt il-vjaġġ. Sakemm il-ħlasijiet li tagħmel ikunu fl-ewro u fl-UE, ma għandekx teħel iktar tagħhom minn kwalunkwe pagament proċessat eletettronikament nazzjonali tal-istess valur f'ewro.
  EUROPA - Oblasti politi...  
Zásadní roli pri tom sehrávají rozvojové cíle tisíciletí OSN, na nichž se vedoucí predstavitelé zemí dohodli v roce 2000 a kterých se má dosáhnout do roku 2015. Jde mimo jiné o cíl snížit extrémní chudobu o polovinu, zastavit šírení HIV/AIDS a zajistit základní vzdelání pro všechny.
L'éradication durable de la pauvreté est l'objectif prioritaire de la politique de développement de l'Union européenne. Les huit objectifs du millénaire pour le développement (OMD), adoptés par les Nations unies, sont essentiels à cette politique. Ces objectifs visent entre autres à réduire l'extrême pauvreté, à combattre l'épidémie de VIH/sida et à assurer l'enseignement primaire pour tous. Ils ont été adoptés en 2000 par les dirigeants du monde entier et doivent être réalisés d'ici à 2015.
Das vorrangige Ziel der EU-Entwicklungspolitik ist die nachhaltige Beseitigung der Armut. Die führenden Politiker der Welt haben daher im Jahr 2000 acht Millenniumsentwicklungsziele vereinbart, die bis 2015 erreicht werden sollen. Angestrebt wird unter anderem, extreme Armut um die Hälfte zu reduzieren, die Verbreitung von HIV/AIDS einzudämmen und Grundbildung für alle zu gewährleisten.
El objetivo primordial de la política de desarrollo de la UE es erradicar la pobreza de manera sostenible. Para ello son fundamentales los ocho objetivos de desarrollo del milenio de la ONU, aprobados por los dirigentes mundiales en 2000 con vistas al plazo de 2015, entre los cuales están la reducción de la pobreza extrema a la mitad, la detención de la propagación del sida y la enseñanza primaria universal.
L'obiettivo principale della politica di sviluppo dell'UE è estirpare la povertà in maniera durevole. Adottati dai leader mondiali nel 2000 per essere realizzati entro il 2015, gli otto "obiettivi di sviluppo del millennio" (OSM) dell'ONU sono un elemento essenziale di questa politica e vanno dal dimezzamento della povertà estrema, alla lotta contro l'HIV/AIDS, all'istruzione primaria per tutti.
O objetivo fundamental da política de desenvolvimento da UE é a erradicar a pobreza de uma forma sustentável. Os oito Objetivos de Desenvolvimento do Milénio (ODM) da ONU adotados pelos dirigentes mundiais em 2000 para serem realizados até 2015 assumem uma importância crucial neste contexto. Esses objetivos vão da redução para metade da pobreza extrema à luta contra a propagação do VIH/SIDA e à garantia do ensino básico universal.
Πρωταρχικός στόχος της αναπτυξιακής πολιτικής της ΕΕ είναι η ριζική εξάλειψη της φτώχειας χάρη στην υιοθέτηση μιας βιώσιμης πολιτικής. Η πολιτική αυτή βασίζεται στους οκτώ Αναπτυξιακούς Στόχους της Χιλιετίας (ΑΣΧ), τους οποίους οι παγκόσμιοι ηγέτες συμφώνησαν το 2000 με προθεσμία υλοποίησης το 2015. Μερικοί από τους στόχους αυτούς είναι η μείωση κατά το ήμισυ της έσχατης φτώχειας, η ανάσχεση της εξάπλωσης του HIV/AIDS και η εξασφάλιση πρωτοβάθμιας εκπαίδευσης για όλους.
Het ontwikkelingsbeleid van de EU is er in de eerste plaats op gericht armoede op een duurzame manier uit te roeien. In 2000 hebben de wereldleiders hiervoor de acht VN-millenniumdoelstellingen voor ontwikkeling aangenomen, met 2015 als deadline. De millenniumdoelstellingen variëren van het halveren van extreme armoede, het bestrijden van hiv/aids, tot alle kinderen lager onderwijs geven.
Glavni je cilj razvojne politike EU-a iskorijeniti siromaštvo s pomoću održivog razvoja. Svjetski su čelnici 2000. na sastanku UN-a donijeli osam milenijskih razvojnih ciljeva (MRC) koji su ključni za iskorjenjivanje siromaštva, a treba ih ostvariti do 2015. Među ciljevima su smanjenje siromaštva za polovinu, zaustavljanje širenja HIV-a i AIDS-a te osiguranje univerzalnog osnovnoškolskog obrazovanja.
Det afgørende mål for EU's udviklingspolitik er at udrydde fattigdommen på bæredygtig vis. Det skal bl.a. sikres med FN's otte millenniumudviklingsmål, som verdens ledere vedtog i 2000. Målene er bl.a. at halvere den ekstreme fattigdom, stoppe udbredelsen af hiv og aids og sørge for grundlæggende uddannelse til alle.
ELi arengupoliitika esmane eesmärk on kõrvaldada vaesus jätkusuutlikul moel. 2000. aastal maailma riigijuhtide poolt vastu võetud ÜRO kaheksa aastatuhande arengueesmärki, mille saavutamise tähtaeg on 2015. aastal, on selle poliitika põhielemendid. Aastatuhande arengueesmärgid hõlmavad nii äärmise vaesuse vähendamist poole võrra ning HIVi/AIDSi leviku peatamist, kui ka üldise alghariduse pakkumist.
EU:n kehitysyhteistyöpolitiikan päämääränä on köyhyyden poistaminen kestävällä tavalla. YK:n hyväksymät 8 vuosituhannen kehitystavoitetta ovat tässä keskeisessä asemassa. Vuosituhattavoitteisiin kuuluu esimerkiksi äärimmäisen köyhyyden puolittaminen, hiv:n/aidsin leviämisen tyrehdyttäminen ja perusopetuksen tarjoaminen kaikille. Maailman johtajat sopivat tavoitteista vuonna 2000, ja ne on määrä saavuttaa vuoteen 2015 mennessä.
Az Európai Unió fejlesztési politikájának elsődleges célja az, hogy – fenntartható módon – felszámolja a szegénységet. A fejlesztési politika sarokkövét az ENSZ nyolc millenniumi fejlesztési célja jelenti. A millenniumi fejlesztési célokat 2000-ben fogadták el a világ vezetői, akik a végrehajtás határidejéül 2015-öt jelölték ki. A célok közé tartozik a HIV/AIDS terjedésének feltartóztatásán túl többek között az is, hogy a világon minden gyermek részesüljön általános iskolai oktatásban, továbbá hogy 2015-re felére csökkenjen a nyomorban élők száma.
Głównym celem polityki rozwojowej UE jest zwalczanie ubóstwa w zrównoważony sposób. Kluczem do tego jest osiem milenijnych celów rozwoju ONZ, które przywódcy światowi przyjęli w roku 2000 z zamiarem osiągnięcia ich do 2015 r. Cele te dotyczą między innymi zmniejszenia o połowę skrajnego ubóstwa, ograniczenia rozprzestrzeniania się HIV/AIDS oraz zapewnienia powszechnego nauczania na poziomie podstawowym.
Principalul obiectiv al politicii europene de dezvoltare este eradicarea sărăciei în mod durabil. Cele opt obiective ONU de dezvoltare ale mileniului (ODM) sunt esenţiale în acest sens. Ele vizează, printre altele, reducerea numărului de persoane care trăiesc în condiţii de sărăcie extremă şi stoparea răspândirii HIV/SIDA, precum şi asigurarea accesului universal la educaţia primară. Obiectivele au fost adoptate de liderii lumii în anul 2000 şi trebuie realizate până în 2015.
Hlavným cieľom rozvojovej politiky EÚ je udržateľným spôsobom odstrániť biedu. Kľúčovým medzníkom sú miléniové rozvojové ciele OSN, ktoré v roku 2000 prijali svetoví lídri a ktoré sa majú dosiahnuť do roku 2015. Medzi tieto ciele patrí zníženie extrémnej chudoby na polovicu, zastavenie šírenia HIV/AIDS, či zvýšenie dostupnosti všeobecného základného vzdelania.
Najpomembnejši cilj razvojne politike Evropske unije je s trajnostnim razvojem odpraviti revšcino. Pri tem je kljucnih osem razvojnih ciljev novega tisocletja, ki so jih v Združenih narodih leta 2000 sprejeli svetovni voditelji in ki naj bi jih dosegli do leta 2015. Med njimi so zmanjšanje števila skrajno revnih za polovico, ustavitev napredovanja HIV/AIDS ter osnovnošolsko izobraževanje za vse.
Huvudmålet för EU:s utvecklingspolitik är att utrota fattigdomen på ett hållbart sätt. FN:s åtta millennieutvecklingsmål antogs av världens ledare 2000 med deadline 2015 och de är avgörande för fattigdomsbekämpningen. Målen gäller allt från att halvera den extrema fattigdomen till att stoppa spridningen av hiv/aids och se till att alla får grundläggande skolgång.
ES attīstības politikas primārais uzdevums ir izskaust nabadzību uz ilgu laiku. To varēs panākt, sasniedzot astoņus ANO tūkstošgades attīstības mērķus, kurus pasaules līderi noteica 2000. gadā ar termiņu līdz 2015. gadam. To vidū ir gan apņemšanās uz pusi samazināt galēju nabadzību un apturēt HIV/AIDS izplatīšanos, gan mērķis visiem nodrošināt pamatskolas izglītību.
L-għan ewlieni tal-politika tal-UE dwar l-iżvilupp hu li neqirdu l-faqar permezz ta' metodu sostenibbli. It-tmien għanijiet ta' Żvilupp tal-Millennju tan-NU, li ġew adottati mill-mexxejja dinjin fl-2000 biex jintlaħqu sal-2015, huma kruċjali biex dan iseħħ. L-Għanijiet ta' Żvilupp tal-Millennju għandhom diversi objettivi: mit-tnaqqis bin-nofs tal-faqar estrem u t-twaqqif tat-tixrid tal-HIV/AIDS, sal-għoti tal-edukazzjoni primarja lil kulħadd.
Is é an príomhchuspóir le beartas forbraíochta an AE an bhochtaineacht a dhíothú trí chur chuige inbhuanaithe a úsáid. Tá tábhacht thar cuimse don chuspóir sin le hocht Sprioc Forbartha Mílaoise na Náisiún Aontaithe a ghlac ceannairí an domhain in 2000 mar spriocanna don bhliain 2015. I measc na spriocanna sin tá an fhíorbhochtaineacht a laghdú faoina leath, scaipeadh VEID/SEIF a stopadh, agus bunoideachas a chur ar fáil do chách.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Pravomoci parlamentu byly postupně posilovány s každou novou evropskou smlouvou. Výjimkou není ani Lisabonská smlouva, která rozšiřuje jeho pravomoci, pokud jde o tvorbu právních předpisů, rozpočet a mezinárodní dohody.
The members of the European Parliament are elected by direct universal suffrage every five years to represent the citizens of the member countries. Parliament's powers have been gradually extended with every new treaty. The Treaty of Lisbon is no exception, giving more powers in relation to lawmaking, budget and international agreements.
Le Parlement européen représente les citoyens des États membres. Il est élu tous les cinq ans au suffrage universel direct. Les pouvoirs du Parlement européen ont été progressivement étendus à chaque nouveau traité. Le traité de Lisbonne confirme cette évolution en renforçant les pouvoirs du Parlement dans les domaines législatifs et budgétaires, ainsi que sur le plan des accords internationaux.
Das Europäische Parlament, dessen Mitglieder alle fünf Jahre in allgemeiner unmittelbarer Wahl gewählt werden, vertritt die Bürger der Mitgliedstaaten. Mit jedem Vertrag wurden die Zuständigkeiten des Europäischen Parlaments Schritt für Schritt erweitert. Durch Ausweitung der Befugnisse des Parlaments bei der Rechtsetzung, im Haushalt und beim Abschluss von internationalen Abkommen wird diese Entwicklung erweitert.
Los diputados del Parlamento Europeo, elegidos por sufragio universal directo cada cinco años, representan a los ciudadanos de los Estados miembros. Las competencias de la Eurocámara han ido ampliándose poco a poco Con cada nuevo Tratado. El de Lisboa no es una excepción, pues le confiere más poderes legislativos, presupuestarios y en materia de acuerdos internacionales.
Il Parlamento europeo, i cui membri sono eletti a suffragio universale diretto ogni cinque anni, rappresenta i cittadini degli Stati membri. Un trattato dopo l’altro, i poteri del Parlamento europeo sono stati progressivamente ampliati. Il trattato di Lisbona conferma questa evoluzione, rafforzando i poteri del Parlamento europeo in materia legislativa, finanziaria e per quanto riguarda gli accordi internazionali.
O Parlamento Europeu, cujos membros são eleitos por sufrágio universal directo por períodos de cinco anos, representa os cidadãos dos Estados-Membros. Os poderes do Parlamento Europeu têm vindo a ser progressivamente alargados com a adopção dos sucessivos tratados. O Tratado de Lisboa confirma esta evolução, prevendo um reforço dos poderes do Parlamento Europeu em matéria legislativa, orçamental e de acordos internacionais.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο, του οποίου τα μέλη εκλέγονται για πέντε έτη με άμεση καθολική ψηφοφορία, εκπροσωπεί τους πολίτες των χωρών μελών. Οι εξουσίες του διευρύνθηκαν σταδιακά στο πλαίσιο των διαδοχικών συνθηκών. Η Συνθήκη της Λισαβόνας επιβεβαιώνει αυτή την εξέλιξη, ενισχύοντας τις εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου όσον αφορά τη νομοθεσία, τον προϋπολογισμό και τις διεθνείς συμφωνίες.
Het Europees Parlement, waarvan de leden rechtstreeks worden gekozen voor vijf jaar, vertegenwoordigt de burgers van de lidstaten. Bij elk nieuw verdrag heeft het Europees Parlement er bevoegdheden bij gekregen. Het Verdrag van Lissabon breekt niet met deze traditie. Ditmaal krijgt het Parlement meer invloed op wetgeving, begroting en internationale overeenkomsten.
Европейският парламент, чиито членове се избират на всеобщи преки избори на всеки пет години, представлява гражданите на страните членки. С всеки нов договор правомощията на Парламента постепенно се разширяват. Договорът от Лисабон потвърждава тази тенденция, засилвайки правомощията на Европейския парламент в законодателната и бюджетната област и в сферата на международните споразумения.
Europa-Parlamentets medlemmer vælges for fem år ad gangen ved almindelige direkte valg til at repræsentere EU-landenes borgere. Med hver traktat har man gradvis givet Europa-Parlamentet flere beføjelser. Lissabontraktaten er ingen undtagelse. Den giver det flere beføjelser over lovgivningen, budgettet og internationale aftaler.
Euroopa Parlamendi liikmed valitakse iga viie aasta tagant otsestel ja üldistel valimistel ning nad esindavad liikmesriikide kodanikke. Iga järgneva lepinguga on Euroopa Parlamendi volitusi järk-järgult laiendatud. Lissaboni lepinguga kinnitatakse seda arengut ning suurendatakse Euroopa Parlamendi volitusi õigusloome, eelarve ja rahvusvaheliste suhete valdkonnas.
Euroopan parlamentin jäsenet, jotka valitaan yleisillä välittömillä vaaleilla joka viides vuosi, edustavat jäsenvaltioiden kansalaisia. Parlamentin valtuuksia on vähitellen lisätty jokaisen uuden EU-perussopimuksen myötä. Lissabonin sopimus seuraa tätä kehityslinjaa ja lisää Euroopan parlamentin toimivaltaa lainsäädännön, talousarvion ja kansainvälisten sopimusten suhteen.
Az Európai Parlament a tagállamok polgárait képviseli, akik ötévente, közvetlen általános választásokon járulnak az urnákhoz, hogy az európai parlamenti képviselőkre szavazzanak. Az egymást követő szerződések az Európai Parlament hatáskörét fokozatosan kiterjesztették. A Lisszaboni Szerződés továbbviszi e folyamatot azáltal, hogy az Európai Parlament nagyobb befolyást szerez a jogalkotás, a költségvetés és a nemzetközi megállapodások terén.
Parlament Europejski reprezentuje obywateli państw członkowskich. Wchodzący w jego skład posłowie są wybierani w wyborach bezpośrednich i powszechnych, które odbywają się co pięć lat. W miarę przyjmowania kolejnych traktatów kompetencje Parlamentu Europejskiego ulegały stopniowemu rozszerzeniu. Traktat lizboński nie jest tutaj wyjątkiem, gdyż zwiększa uprawnienia Parlamentu Europejskiego w dziedzinie prawodawstwa, procedury budżetowej i umów międzynarodowych.
Parlamentul European, ai cărui membri sunt aleşi prin vot universal direct o dată la cinci ani, îi reprezintă pe cetăţenii statelor membre. Odată cu adoptarea fiecărui tratat, Parlamentului i-au fost atribuite noi prerogative. Tratatul de la Lisabona nu face excepţie de la regulă, conferindu-i mai multe competenţe în materie de legiferare, buget şi acorduri internaţionale.
Európsky parlament, ktorého členovia sú každých päť rokov volení v priamych a všeobecných voľbách, zastupuje občanov členských štátov. Jeho právomoci sa v každej novej zmluve postupne rozširovali. Lisabonská zmluva tento vývoj potvrdzuje a posilňuje právomoci Európskeho parlamentu v oblasti zákonodarstva, rozpočtu a medzinárodných zmlúv.
Poslanci Evropskega parlamenta zastopajo državljane držav članic, izvolimo pa jih neposredno na splošnih evropskih volitvah vsakih pet let. Z vsako pogodbo se moč in pooblastila Evropskega parlamenta širijo. Tudi Lizbonska pogodba nadaljuje to tradicijo, saj Evropskemu parlamentu daje večja pooblastila pri sprejemanju zakonodaje, proračuna in mednarodnih sporazumov.
Europaparlamentets ledamöter företräder EU-ländernas medborgare och väljs i direkta, allmänna val vart femte år. Med varje nytt fördrag har Europaparlamentet fått allt större befogenheter. Det gäller också Lissabonfördraget, som ger parlamentet ökat inflytande över lagstiftning, budget och internationella avtal.
Eiropas Parlaments, kura deputātus reizi piecos gados ievēl tiešās vispārējās vēlēšanās, pārstāv ES dalībvalstu pilsoņus.Katrs jaunais Līgums allaž ir paplašinājis Eiropas Parlamenta pilnvaras.Lisabonas līgums nav izņēmums — tajā nostiprinātas Eiropas Parlamenta pilnvaras likumdošanas, budžeta un starptautisko nolīgumu jomā.
Il-membri tal-Parlament Ewropew huma eletti permezz ta' suffraġju universali kull ħames snin biex jirrappreżentaw liċ-ċittadini tal-pajjiżi membri. Is-setgħat tal-Parlament żdiedu gradwalment ma’ kull trattat ġdid. It-Trattat ta’ Liżbona mhux eċċezzjoni, jagħtih aktar setgħat f'dak li għandu x'jaqsam tfassil ta' liġi, baġit u ftehim internazzjonali.
Is í Parlaimint na hEorpa, a dtoghtar a comhaltaí gach cúig bliana trí vótáil chomhchoiteann dhíreach, atá mar ionadaí ar shaoránaigh na mBallstát. Leathnaigh conradh i ndiaidh conartha cumhachtaí na Parlaiminte. Leanann Conradh Liospóin an chonair seo, ag neartú cumhachtaí Pharlaimint na hEorpai gcúrsaí reachtaíochta, buiséid agus comhaontuithe idirnáisiúnta.
  EUROPA - Lisabonská sml...  
Smlouva věnuje energetice zvláštní kapitolu, v níž definuje hlavní pravomoci a obecné cíle energetické politiky: fungování trhů s energií, zabezpečení dodávek, energetická účinnost a úspory energie, rozvoj nových a obnovitelných zdrojů energie a propojení energetických sítí. Nově se zavádí zásada solidarity, která znamená, že pokud bude některý členský stát čelit vážným potížím, pokud jde o zásobování energií, ostatní členské státy pomohou zajistit potřebné dodávky.
The Treaty contains a specific chapter on energy which defines the key competencies and the overall objectives of energy policy: the functioning of energy markets, security of supply, energy efficiency and savings, the development of new and renewable forms of energy and the interconnection of energy networks. For the first time there is a principle of solidarity, ensuring that if one country faces severe difficulties in the supply of energy, other Member States will help keep the country supplied.
Le traité comprend un chapitre spécifique sur l'énergie, qui définit les domaines clés et les grands objectifs de la politique énergétique: le bon fonctionnement des marchés de l'énergie, la sécurité d'approvisionnement, l'efficacité énergétique et les économies d'énergie, le développement de sources d'énergie nouvelles et renouvelables, ainsi que l'interconnexion des réseaux énergétiques. Pour la première fois, un principe de solidarité est introduit. Désormais, un pays confronté à d'importantes difficultés d'approvisionnement en énergie pourra compter sur l'aide des autres États membres.
Der Vertrag enthält ein spezielles Kapitel über Energie, in dem die wichtigsten Zuständigkeiten und die Gesamtziele der Energiepolitik festgelegt sind: das Funktionieren der Energiemärkte, die Versorgungssicherheit, Energieeffizienz und ‑einsparungen, die Entwicklung neuer und erneuerbarer Energieträger und die Verknüpfung von Energieverbunden. Zum ersten Mal wird durch einen Solidaritätsgrundsatz gewährleistet, dass im Falle eines schwer wiegenden Versorgungsengpasses in einem Land die übrigen Mitgliedstaaten helfen, das Land mit Energie zu versorgen.
El Tratado contiene un capítulo expresamente dedicado a la energía en el que se definen las competencias fundamentales y los objetivos generales de la política energética: el funcionamiento de los mercados, la seguridad del suministro, la eficiencia y el ahorro, el desarrollo de formas nuevas y renovables y la interconexión de redes. Por vez primera existe un principio de solidaridad en virtud del cual, si un país miembro atraviesa graves dificultades de suministro energético, los demás le ayudarán a abastecerse.
Un capitolo specifico del trattato, dedicato all’energia, definisce i principali ambiti e gli obiettivi generali della politica energetica: funzionamento del mercato dell'energia, sicurezza dell'approvvigionamento energetico, efficienza e risparmio energetico, sviluppo di energie nuove ed interconnessione delle reti. Viene introdotto per la prima volta il principio di solidarietà, per far sì che un paese che si trovi in gravi difficoltà per quanto riguarda l’approvvigionamento energetico possa contare sull’aiuto degli altri Stati membri.
O tratado contém um capítulo específico sobre a energia que define as competências principais e os objectivos gerais da política energética: o funcionamento dos mercados energéticos, a segurança do abastecimento, a eficiência e a poupança energéticas, o desenvolvimento de novas formas de energia renováveis e a interconexão das redes energéticas. Pela primeira vez, é consagrado o princípio de solidariedade, de acordo com o qual se um país enfrenta graves dificuldades de abastecimento energético, deve ser ajudado por outros Estados-Membros.
Η Συνθήκη περιλαμβάνει ειδικό κεφάλαιο για την ενέργεια, στο οποίο καθορίζονται οι βασικοί τομείς αρμοδιότητας και οι γενικότεροι στόχοι της ενεργειακής πολιτικής: λειτουργία των ενεργειακών αγορών, ασφάλεια εφοδιασμού, ενεργειακή απόδοση και εξοικονόμηση ενέργειας, ανάπτυξη νέων και ανανεώσιμων πηγών ενέργειας και διασύνδεση των ενεργειακών δικτύων. Για πρώτη φορά καθιερώνεται η αρχή της αμοιβαιότητας, σύμφωνα με την οποία, όταν μια χώρα αντιμετωπίζει σοβαρά προβλήματα ενεργειακού εφοδιασμού, μπορεί να καταφύγει στη βοήθεια άλλων χωρών μελών.
Het Verdrag bevat een speciaal hoofdstuk over energie waarin de belangrijkste doelstellingen van het energiebeleid worden omschreven: gezonde energiemarkten, gegarandeerde energievoorziening, zuinig en efficiënt omgaan met energie en het op elkaar aansluiten van energienetwerken. Voor het eerst is er een solidariteitsbeginsel in opgenomen, waardoor een land dat ernstige problemen met de energievoorziening heeft door andere EU-landen zal worden geholpen.
В Договора има специална глава за енергията, определяща основните компетенции и общите цели на енергийната политика:функционирането на енергийните пазари, сигурността на доставките, енергийната ефективност и икономии, разработването на нови и възобновяеми форми на енергия и взаимовръзката между енергийните мрежи.За пръв път ще има принцип на солидарността, гарантиращ, че ако една страна е изправена пред сериозни трудности в доставките на енергия, другите страни членки ще помогнат за снабдяването ѝ.
Traktaten indeholder et særligt kapitel om energi, hvor EU's nøglekompetencer og overordnede mål for energipolitikken defineres: et velfungerende energimarked, energiforsyningssikkerhed, energieffektivitet og energibesparelser samt udvikling af nye og vedvarende energikilder og sammenkoblede energinet. Traktaten introducerer for første gang et solidaritetsprincip, der indebærer, at medlemslandene skal hjælpe hinanden. Får et land alvorlige vanskeligheder med energiforsyningen, skal de andre medlemslande træde til og hjælpe med at opretholde dets forsyning.
Leping sisaldab eraldi peatükki energeetika kohta, milles on määratletud energiapoliitika peamine vastutusala ja üldised eesmärgid: energiaturgude toimimine, energiavarustuse kindlus, energiatõhusus ja -sääst, uute ja taastuvate energiavormide arendamine ning energiavõrkude sidumine. Esimest korda rakendatakse solidaarsuse printsiipi, millega tagatakse, et teised liikmesriigid aitavad energiavarustusega tõsistes raskustes olevat liikmesriiki.
Sopimuksessa on energiaa käsittelevä luku, jossa määritellään energiapolitiikan keskeiset osat ja yleistavoitteet. Niitä ovat energiamarkkinoiden toimivuus, energian toimitusvarmuus, energiatehokkuus ja energiansäästö, uusien ja uusiutuvien energiamuotojen kehittäminen ja energiaverkkojen yhteensopivuus. Ensimmäistä kertaa on mukaan otettu myös solidaarisuuden periaate. Jos jollakin jäsenvaltiolla on vakavia ongelmia energiansaannissa, muut jäsenvaltiot auttavat sen energiahuollossa.
A szerződés az energiának külön fejezetet szentel, melyben meghatározza a fő kompetenciákat és az energiapolitika átfogó célkitűzéseit. E célkitűzések a következők: az energiapiac működésének biztosítása, az energiaellátás biztonságának garantálása, az energiahatékonyság és az energiatakarékosság, valamint az új és megújuló energiaforrások kifejlesztésének, illetőleg az energiahálózatok összekapcsolásának előmozdítása. A Lisszaboni Szerződés elsőként fogalmazza meg a szolidaritás elvét, mely szerint ha egy uniós országnak komoly nehézségei támadnak energiaellátása biztosításában, a többi tagállam a segítségére siet.
Traktat zawiera specjalny rozdział dotyczący energii, w którym określono najważniejsze kompetencje oraz ogólne cele polityki energetycznej: funkcjonowanie rynku energii, bezpieczeństwo dostaw energii, racjonale i oszczędne wykorzystywanie energii, rozwój nowych i odnawialnych źródeł energii oraz łączenie sieci energetycznych. Po raz pierwszy w traktacie zawarto klauzulę solidarności gwarantującą, że jeżeli dane państwo członkowskie napotka poważne trudności w dostawach energii, inne państwa członkowskie udzielą mu pomocy.
Tratatul conţine un capitol special consacrat energiei, care defineşte competenţele cheie şi obiectivele generale ale politicii energetice: funcţionarea pieţelor energiei, securitatea aprovizionării, eficienţa energetică şi reducerea consumului de energie, dezvoltarea unor forme de energie noi şi regenerabile şi interconectarea reţelelor energetice. Pentru prima dată, este introdus un principiu al solidarităţii potrivit căruia un stat membru care se confruntă cu dificultăţi majore în aprovizionarea cu energie va putea conta pe sprijinul celorlalte state membre.
Zmluva obsahuje osobitnú kapitolu o energetike, v rámci ktorej sa vymedzujú kľúčové právomoci a všeobecné ciele energetickej politiky: pravidlá fungovania trhov s energiami, bezpečnosť dodávok, energetická účinnosť a úspory, rozvoj nových obnoviteľných foriem energií a vzájomné prepojenie energetických sietí. Prvýkrát sa v zmluve objavuje zásada solidarity, na základe ktorej si členské štáty môžu navzájom pomôcť s dodávkami energie, ak sa niektorý z nich ocitne v ťažkostiach so zásobovaním energiou.
Pogodba vsebuje posebno poglavje o energiji, ki opredeljuje glavne pristojnosti in splošne cilje energetske politike: delovanje energetskih trgov, zanesljivost dobave, energetsko učinkovitost in varčevanje, razvoj novih in obnovljivih virov energije ter povezovanje energetskih omrežij. Pogodba prvič v zgodovini vsebuje tudi načelo solidarnosti, ki zagotavlja, da si države članice medsebojno pomagajo ob hudih težavah pri dobavi energije.
Fördraget innehåller ett särskilt kapitel om energi, där man definierar de övergripande målen för energipolitiken: en fungerande energimarknad, tryggad energiförsörjning, energieffektivitet, energibesparingar och utveckling av nya och förnybara energikällor samt sammankopplade energinät. För första gången införs en solidaritetsprincip. Den innebär att om ett EU-land har svårt att trygga sin energiförsörjning ska andra medlemsländer hjälpa till med försörjningen.
Līgumā ir īpaša nodaļa, kas veltīta enerģētikai un kur noteiktas galvenās kompetences jomas un enerģētikas politikas vispārējie mērķi: funkcionējošs enerģijas tirgus, droša apgāde, energoefektivitāte un taupība, jaunu enerģijas ieguves veidu izstrāde un atjaunojamu enerģijas avotu pilnveidošana, kā arī energotīklu savstarpēja savienošana. Pirmo reizi iestrādāts solidaritātes princips: ja kāda dalībvalsts ir nokļuvusi nopietnās energoapgādes grūtības, pārējām dalībvalstīm tai jāpalīdz krīzē.
It-Trattat jinkludi kapitolu speċifiku dwar l-enerġija li jfisser il-kompetenzi ewlenin u l-għanijiet ġenerali tal-politika tal-enerġija: il-ħidma tas-swieq tal-enerġija, is-sigurtà tal-provvista, l-effiċjenza u l-iffrankar tal-enerġija, l-iżvilupp ta' forom ġodda u rinnovabbli ta' enerġija u l-interkonnettività tan-netwerks tal-enerġija. Għall-ewwel darba qed jiġi inkluż l-prinċipju ta' solidarjetà, li jassigura li f'każ li pajjiż ikun għaddej minn diffikultajiet serji fil-provvista tal-enerġija, Stati Membri oħra se jgħinuh iżomm il-pajjiż għaddej.
Sa Chonradh tá caibidil ar leith faoin bhfuinneamh a shainníonn eochair-inniúlachtaí agus mór-chuspóirí an bheartais fuinnimh: feidhmiú na margaí fuinnimh, tairiseacht an tsoláthair, éifeachtacht fuinnimh agus coigilt, forbairt na bhfoirmeacha nua, inathnuaite, fuinnimh agus idirnascadh na ngréasán fuinnimh. Don chéad uair tá prionsabal dlúthpháirtíochta, a chinntíonn go gcabhraíonn Ballstáit eile chun an soláthar a choimeád in aon tír ina mbíonn deacrachtaí ar leith fuinnimh.
Arrow 1 2 3 4 5 6 Arrow