jata – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 21 Results  camso.co
  Macao Tourism Industry ...  
MGTO promotes Macao tourism at JATA Tourism EXPO Japan
DST promove Macau como destino turístico na EXPO de Turismo da JATA no Japão
  Macao Tourism Industry ...  
The forum opened with a speech by the organizer, the Chairman of JATA, Hiromi Tagawa, along with a message from the Chief Executive Officer of Pacific Asia Travel Association, Mario Hardy, and was attended by tourism officials, travel trade executives, academics and media.
A directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, participou hoje (dia 23) no Fórum de Líderes de Turismo Asiáticos. O fórum abriu com um discurso do organizador, o presidente da JATA, Hiromi Tagawa, a par com uma mensagem do director-executivo da Associação de Turismo da Ásia Pacífico (PATA - Pacific Asia Travel Association), Mario Hardy, e contou com a presença de oficiais de turismo, executivos da indústria turística, académicos e comunicação social. O fórum com a duração de um dia centrou-se no debate e partilha das melhores práticas referentes ao poder de eventos “MICE e Desporto” para contribuírem para um “Desenvolvimento Sustentável do Turismo”, em preparação para os Jogos Olímpicos de Verão de 2020 em Tóquio.
  Macao Tourism Industry ...  
Macao Government Tourism Office (MGTO) is displaying the city’s attractions with a technology-fuelled promotion at the JATA Tourism EXPO Japan in Tokyo, to attract more Japanese and other international visitors to Macao.
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) está a divulgar a cidade com uma promoção apoiada nas novas tecnologias na EXPO de Turismo da JATA no Japão, a decorrer em Tóquio, para atrair mais visitantes nipónicos e de outros mercados internacionais. A directora da DST participou ainda como oradora numa das sessões do Fórum da EXPO de Turismo da JATA 2016 no Japão, um dos eventos de destaque da expo.
  Macao Tourism Industry ...  
Macao Government Tourism Office (MGTO) is displaying the city’s attractions with a technology-fuelled promotion at the JATA Tourism EXPO Japan in Tokyo, to attract more Japanese and other international visitors to Macao.
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) está a divulgar a cidade com uma promoção apoiada nas novas tecnologias na EXPO de Turismo da JATA no Japão, a decorrer em Tóquio, para atrair mais visitantes nipónicos e de outros mercados internacionais. A directora da DST participou ainda como oradora numa das sessões do Fórum da EXPO de Turismo da JATA 2016 no Japão, um dos eventos de destaque da expo.
  Macao Tourism Industry ...  
JATA World Tourism Congress and JATA World Trade Fair 2008 opened on Sept 18 and 19 respectively. Head of Promotion and Marketing Department of MGTO Cecilia Tse met with the media on Sept 19 to introduce the latest development of Macau's tourism industry.
A chefe do Departamento de Promoção da DST, Cecília Tse, em conjunto com mais de duas dezenas de representantes da indústria turística, promovem Macau no evento. Cecília Tse apresenta ainda hoje em conferência de imprensa os últimos desenvolvimentos da indústria turística de Macau.
  Macao Tourism Industry ...  
JATA Tourism EXPO Japan, organized by the Japan Association of Travel Agents, and regarded as Japan’s largest international and comprehensive travel show, includes the JATA Tourism EXPO Japan Forum 2016.
Organizada pela Associação dos Agentes de Viagens do Japão (JATA - Japan Association of Travel Agents), a EXPO de Turismo da JATA no Japão, é a principal e mais abrangente exposição internacional de turismo do país, incluindo no programa um Fórum da EXPO de Turismo da JATA 2016, que conta entre os eventos de relevo um Fórum de Turismo Global e um Fórum de Líderes de Turismo Asiáticos.
  Macao Tourism Industry ...  
JATA Tourism EXPO Japan, organized by the Japan Association of Travel Agents, and regarded as Japan’s largest international and comprehensive travel show, includes the JATA Tourism EXPO Japan Forum 2016.
Organizada pela Associação dos Agentes de Viagens do Japão (JATA - Japan Association of Travel Agents), a EXPO de Turismo da JATA no Japão, é a principal e mais abrangente exposição internacional de turismo do país, incluindo no programa um Fórum da EXPO de Turismo da JATA 2016, que conta entre os eventos de relevo um Fórum de Turismo Global e um Fórum de Líderes de Turismo Asiáticos.
  Macao Tourism Industry ...  
JATA Tourism EXPO, running September 22 to 25, is Japan’s main international and comprehensive tourism exhibition, as well as a privileged window for destinations to display its attractions in the Japanese market.
Representantes do sector hoteleiro, agências de viagens e transporte aéreo de Macau, promovem Macau em conjunto com a DST na expo, com o stand a servir também como uma plataforma para os operadores turísticos da cidade realizarem contactos de negócios com os seus parceiros internacionais e explorar o mercado japonês. A EXPO de Turismo da JATA, a decorrer entre 22 e 25 de Setembro, é a principal e mais abrangente exposição internacional de turismo do Japão, bem como uma privilegiada janela promocional para os destinos turísticos no país. No ano passado, o evento atraiu mais de 1.000 entidades expositoras oriundas de mais de 140 países e regiões, e um total de 173.602 visitantes.
  Macao Tourism Industry ...  
To strengthen the ties between the travel trade of the two places, MGTO met with 50 JATA (Japan Association of Travel Agents) board members to exchange information and further enhance mutual cooperation.
O tema do tour promocional da RAEM no país do sol nascente é o Património Mundial de Macau, classificado pela UNESCO, procurando realçar a face cultural e histórica da cidade junto dos japoneses. O Grande Prémio de Macau é outro dos temas fortes de promoção da RAEM no Japão, país com grande número de aficionados por desportos motorizados.
  Macao Tourism Industry ...  
JATA World Tourism Congress and JATA World Trade Fair 2008 opened on Sept 18 and 19 respectively. Head of Promotion and Marketing Department of MGTO Cecilia Tse met with the media on Sept 19 to introduce the latest development of Macau's tourism industry.
A chefe do Departamento de Promoção da DST, Cecília Tse, em conjunto com mais de duas dezenas de representantes da indústria turística, promovem Macau no evento. Cecília Tse apresenta ainda hoje em conferência de imprensa os últimos desenvolvimentos da indústria turística de Macau.
  Macao Tourism Industry ...  
With a history of almost half a century, JATA is the largest tourism association in Japan with over 3,000 members. JATA World Tourism Congress and JATA World Trade Fair are the most important annual congress and international travel fair in Japan.
Com quase meio século de história, a JATA é a maior organização de turismo do Japão, contando mais de 3000 membros. O Congresso de Turismo Mundial da JATA e a Feira de Turismo são os eventos do género de maior importância no sector turístico do Japão.
  Macao Tourism Industry ...  
MGTO set up booth at JATA World Trade Fair 2008 where representatives of the travel trade from Macau met with their counterparts for business. Performances on site showcased the unique blend of Chinese and Portuguese cultures and introduced the latest tourism products of Macau.
A DST participa na Feira de Turismo Mundial da JATA 2008 com um stand promocional de Macau, que serve também de base para os operadores turísticos locais promoverem os seus produtos. O stand tem espectáculos agendados, promove a mistura de culturas oriental e ocidental e os novos produtos turísticos da cidade.
  Macao Tourism Industry ...  
With a history of almost half a century, JATA is the largest tourism association in Japan with over 3,000 members. JATA World Tourism Congress and JATA World Trade Fair are the most important annual congress and international travel fair in Japan.
Com quase meio século de história, a JATA é a maior organização de turismo do Japão, contando mais de 3000 membros. O Congresso de Turismo Mundial da JATA e a Feira de Turismo são os eventos do género de maior importância no sector turístico do Japão.
  Macao Tourism Industry ...  
With a history of almost half a century, JATA is the largest tourism association in Japan with over 3,000 members. JATA World Tourism Congress and JATA World Trade Fair are the most important annual congress and international travel fair in Japan.
Com quase meio século de história, a JATA é a maior organização de turismo do Japão, contando mais de 3000 membros. O Congresso de Turismo Mundial da JATA e a Feira de Turismo são os eventos do género de maior importância no sector turístico do Japão.
  Macao Tourism Industry ...  
MGTO & Macau trade at JATA World Trade Fair 2008 in Tokyo
DST no Japão em promoção conjunta de Guangdong, Hong Kong e Macau
  Macao Tourism Industry ...  
To strengthen the ties between the travel trade of the two places, MGTO met with 50 JATA (Japan Association of Travel Agents) board members to exchange information and further enhance mutual cooperation.
O tema do tour promocional da RAEM no país do sol nascente é o Património Mundial de Macau, classificado pela UNESCO, procurando realçar a face cultural e histórica da cidade junto dos japoneses. O Grande Prémio de Macau é outro dos temas fortes de promoção da RAEM no Japão, país com grande número de aficionados por desportos motorizados.
  Macao Tourism Industry ...  
This year, MGTO booth at JATA Tourism EXPO Japan features a heritage-themed decoration and presents as its top attraction a virtual reality (VR) tour through Macao. After putting on a VR headset, visitors to the booth embark on a virtual trip to Macao, with a bird’s eye view of the city’s heritage, the new tourism complexes, a ride on a Macau Grand Prix race and finish with a Bungy Jump from the Macau Tower.
O stand deste ano da DST na EXPO de Turismo da JATA no Japão, decorado com o tema do património, apresenta como principal atracção um passeio em realidade virtual por Macau. Depois de colocarem um dispositivo de realidade virtual, os visitantes do expositor embarcam numa viagem virtual por Macau, sobrevoando o património da cidade, os novos complexos turísticos, percorrendo o Grande Prémio de Macau e acabando com um salto de Bungy Jump da Torre de Macau. Outro destaque do stand da DST é uma rulote de comida de Macau, especialmente criada para os dias em que a expo é também aberta ao público, no fim de semana. A rulote de comida de Macau dá a provar algumas das iguarias mais populares de Macau, preparadas por dois estabelecimentos de comidas e bebidas de Macau.