irc – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 43 Résultats  www.debian.org
  Platforms for Project L...  
IRC as a Debian communication channel
IRC comme canal de communication pour Debian
  Debian -- Russian-speak...  
Main meeting place of Russian Debian user group are debian-russian mailing list and #debian-russian IRC-channel on irc.debian.org. If you want to ask some questions concerning Debian or Linux in general (questions about Debian are preferred, though) you can do it there.
Les principaux lieux de rencontre du groupe d'utilisateurs russes de Debian sont la liste de diffusion debian-russian et le canal IRC #debian-russian sur irc.debian.org. Si vous souhaitez poser des questions concernant Debian ou Linux en général (même si nous préférons les questions sur Debian) vous pouvez le faire là. Veuillez ne pas envoyer de messages en russe sur debian-user ou d'autres listes de diffusion Debian où le russe n'est pas parlé. Vous n'obtiendriez probablement pas la réponse que vous attendez. Le russe n'est parlé que sur deux listes de diffusion Debian : debian-russian et debian-l10n-russian.
Die Haupttreffpunkte der russischen Debian-Benutzergruppe sind die debian-russian-Mailingliste und der IRC-Kanal #debian-russian auf irc.debian.org. Wenn Sie Fragen zu Debian oder Linux im Allgemeinen stellen wollen, können Sie das dort tun (Fragen zu Debian werden allerdings bevorzugt). Bitte schicken Sie keine Nachrichten auf Russisch an debian-user und andere nicht-russischsprachige Debian-Mailinglisten. Höchstwahrscheinlich werden Sie nicht die Antwort erhalten, die Sie erwarten. Lediglich zwei Debian-Mailinglisten sind russischsprachig: debian-russian und debian-l10n-russian.
I principali luoghi d'incontro degli utenti russi di Debian sono la mailing list debian-russian e il canale IRC #debian-russian su irc.debian.org. Se avete domande su Debian o Linux in generale (anche se preferiamo domande su Debian) potete porle qui. Si prega di non inviare messaggi in russo su debian-user e altre mailing list Debian dove il russo non è parlato, molto probabilmente non otterrete la risposta che vi aspettate. Solo due mailing list Debian sono in lingua russa: debian-russian e debian-l10n-russian.
Den russiske Debian-brugergruppes vigtigste mødested er postlisten debian-russian og IRC-kanalen #debian-russian på irc.debian.org. Ønsker du at stille spørgsmål om Debian eller Linux generelt (spørgsmål om Debian foretrækkes dog), kan det gøres dér. Send ikke mails på russisk på debian-user og andre Debian-postlister som ikke har russisk som sprog. Sandsynligvis vil du ikke få det svar, som du forventer. Kun to af Debians postlister er på russisk: debian-russian og debian-l10n-russian.
Huvudmötesplatsen för ryska Debiananvändare är sändlistan debian-russian och irc-kanalen #debian-russian på irc.debian.org. Du kan få svar på alla dina frågor om Debian och Linux i allmänhet (frågor om Debian är dock att föredra) där. Vi ber dig att inte sända brev på ryska till debian-user eller andra icke-ryskspråkiga Debiansändlistor. Med största sannolikhet kommer du inte få det svar du förväntar dig. Det finns bara två ryskspråkiga sändlistor i Debian: debian-russian och debian-l10n-russian.
  Debian -- Debian Pages ...  
Even though we have "-BR" in our Project's name, we have several friends from Portugal in our mailing lists and IRC channel, and all Portuguese-speaking users that are willing to join us are welcome to do so.
Même si nous avons « -BR » dans le nom de notre projet, nous avons plusieurs amis habitant au Portugal dans nos listes de diffusion et sur nos canaux IRC, et tous les utilisateurs parlant portugais qui souhaitent nous rejoindre sont les bienvenus.
Obwohl wir "-BR" in unserem Projektnamen haben, gibt es einige Freunde von Portugal auf unserer Mailingliste und im IRC-Kanal, und alle Portugiesisch sprechenden Benutzer, die helfen wollen, sind natürlich herzlich willkommen.
Anche se c'è il suffisso "-BR" nel nome del progetto, abbiamo diversi amici dal Portogallo nella nostra mailing list e sul canale IRC, e tutti gli utenti di lingua portoghese che desiderano unirsi a noi sono i benvenuti.
Apesar de o nome do projeto ser -BR, temos vários amigos portugueses nas listas de discussão e em nosso canal de IRC, serão muito bem-vindos aqueles que quiserem se juntar a nós.
Selvom vi har "-BR" i vores projekts navn, har vi adskillige venner fra Portugal på vores postliste og IRC-kanal, og alle portugisisktalende brugere som har lyst til at slutte sig til os, er velkomne.
Trots att vi har "-BR" i vårt projektnamn har vi flera vänner från Portugal på våra sändlistor och irc-kanaler, och alla portugisisktalande användare som är villiga att gå med oss är välkomna att göra så.
  Platforms for Branden R...  
IRC channel over the past few years will know that I've long complained that the Debian membership needs to be "reaped"; that is, we need to identify developers who are on our rolls but no longer really contributing.
Enfin, je crois que les postes des délégués actuels, secrétaire du projet, responsable de publication, responsable de la gestion des comptes Debian et administrateurs système Debian, devraient être totalement formalisés par ce processus. Je crois également qu'il devrait être rendu explicite que les délégués ont le pouvoir de sous-déléguer ou de nommer leur remplaçant pour gérer toute tâche qui leur a été déléguée s'ils sont personnellement submergés ou occupés par ailleurs.
  Platform for Moshe Zadka  
The Freenode vs. OFTC war has raged for several months. In retrospect, I believe that pointing irc.debian.org towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake.
La guerre entre Freenode et OFTC fait rage depuis plusieurs mois. Rétrospectivement, je crois que pointer irc.debian.org vers un réseau sur lequel nous n'avons aucun contrôle (et donc, aucun attachement naturel) a été une erreur. Quoi qu'il en soit, ce qui est fait est fait : nos utilisateurs s'attendent désormais à trouver un canal #debian utile lorsqu'ils se connectent à irc.d.o. Dans le but de ne pas rendre une mauvaise situation encore pire, je pense qu'il serait utile de garder irc.d.o pointé vers Freenode. Et s'il arrivait, mais il n'y a aucune raison de le penser, que Freenode passe au-dessous d'un certain seuil d'utilité (par exemple en arrêtant d'exister), j'encouragerai la redirection d'irc.d.o vers OFTC. Si cela arrivait, je ferais appel à la communauté Debian, par une résolution générale, pour savoir ce que devrait devenir irc.d.o sur le long terme.
  Platform for Anthony To...  
To make our activities far more public, by doing things such as conducting more discussion on existing lists, creating temporary lists for quick discussions that are nevertheless permanently archived within Debian, and summarising discussions over IRC or in person to lists as a matter of routine.
d'essayer activement d'inclure des dérivés dans le projet plutôt que d'espérer passivement qu'ils contribueront — par exemple inclure des projets comme Knoppix, backport.org, Ubuntu, fink et d'autres dans l'archive là où c'est possible ; et sinon développer les relations avec des organismes comme HP, Linspire, SkoleLinux et d'autres.
  Platform for Moshe Zadka  
The Freenode vs. OFTC war has raged for several months. In retrospect, I believe that pointing irc.debian.org towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake.
La guerre entre Freenode et OFTC fait rage depuis plusieurs mois. Rétrospectivement, je crois que pointer irc.debian.org vers un réseau sur lequel nous n'avons aucun contrôle (et donc, aucun attachement naturel) a été une erreur. Quoi qu'il en soit, ce qui est fait est fait : nos utilisateurs s'attendent désormais à trouver un canal #debian utile lorsqu'ils se connectent à irc.d.o. Dans le but de ne pas rendre une mauvaise situation encore pire, je pense qu'il serait utile de garder irc.d.o pointé vers Freenode. Et s'il arrivait, mais il n'y a aucune raison de le penser, que Freenode passe au-dessous d'un certain seuil d'utilité (par exemple en arrêtant d'exister), j'encouragerai la redirection d'irc.d.o vers OFTC. Si cela arrivait, je ferais appel à la communauté Debian, par une résolution générale, pour savoir ce que devrait devenir irc.d.o sur le long terme.
  Debian -- Debian Pages ...  
To know how to subscribe yourself to the mailing lists for Portuguese-speaking users, as well as instructions to join us on our IRC channel, visit our Lists and IRC sections of the Debian-BR page.
Pour savoir comment vous inscrire aux listes de diffusion pour les utilisateurs de langue portugaise, et comment nous rejoindre sur notre canal IRC, consultez nos sections listes et IRC des pages du projet Debian-BR.
Für Informationen, wie man die Portugiesisch-sprachige Benutzer-Mailingliste abonniert und wie man uns im IRC besuchen kann, lesen Sie die Abschnitte Listen und IRC unserer Seite.
Per informazioni su come iscriversi alla mailing list per gli utenti di lingua portoghese, e come unirsi a noi sul canale IRC, visitate le nostre sezioni riguardanti le mailing list e IRC.
Para saber como se inscrever nas listas de discussão para usuários falantes do português, bem como instruções de como entrar no canal IRC do projeto, visite as seções Listas e IRC da página do Debian-BR.
For at få at vide hvordan du tegner abonnement på postlisterne for portugisisk-talende brugere, besøg vores afsnit om lister og IRC på Debian-BR-webstedet.
För information om hur du prenumererar på sändlistorna för portugisisktalande användare, såväl som instruktioner för att besöka vår irc-kanal, se listavdelningen och IRC-delarna av Debian-BR-sidorna.
  Platforms for Raphaël H...  
The maintainer may also add some static information to that page, like how he'd like the NMUs to be done, or what other useful resources are available for that package (upstream bug tracking system, irc channels, mailing lists...).
Le responsable pourrait également ajouter des informations statiques sur cette page, comme la façon de faire des mises à jour indépendantes, ou les autres ressources utiles disponibles pour ce paquet (système de gestion des bogues originel, canaux irc, listes de diffusion...).
  Debian -- Debian Pages ...  
To know how to subscribe yourself to the mailing lists for Portuguese-speaking users, as well as instructions to join us on our IRC channel, visit our Lists and IRC sections of the Debian-BR page.
Pour savoir comment vous inscrire aux listes de diffusion pour les utilisateurs de langue portugaise, et comment nous rejoindre sur notre canal IRC, consultez nos sections listes et IRC des pages du projet Debian-BR.
Für Informationen, wie man die Portugiesisch-sprachige Benutzer-Mailingliste abonniert und wie man uns im IRC besuchen kann, lesen Sie die Abschnitte Listen und IRC unserer Seite.
Per informazioni su come iscriversi alla mailing list per gli utenti di lingua portoghese, e come unirsi a noi sul canale IRC, visitate le nostre sezioni riguardanti le mailing list e IRC.
Para saber como se inscrever nas listas de discussão para usuários falantes do português, bem como instruções de como entrar no canal IRC do projeto, visite as seções Listas e IRC da página do Debian-BR.
For at få at vide hvordan du tegner abonnement på postlisterne for portugisisk-talende brugere, besøg vores afsnit om lister og IRC på Debian-BR-webstedet.
För information om hur du prenumererar på sändlistorna för portugisisktalande användare, såväl som instruktioner för att besöka vår irc-kanal, se listavdelningen och IRC-delarna av Debian-BR-sidorna.
  Platform for Moshe Zadka  
The Freenode vs. OFTC war has raged for several months. In retrospect, I believe that pointing irc.debian.org towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake.
La guerre entre Freenode et OFTC fait rage depuis plusieurs mois. Rétrospectivement, je crois que pointer irc.debian.org vers un réseau sur lequel nous n'avons aucun contrôle (et donc, aucun attachement naturel) a été une erreur. Quoi qu'il en soit, ce qui est fait est fait : nos utilisateurs s'attendent désormais à trouver un canal #debian utile lorsqu'ils se connectent à irc.d.o. Dans le but de ne pas rendre une mauvaise situation encore pire, je pense qu'il serait utile de garder irc.d.o pointé vers Freenode. Et s'il arrivait, mais il n'y a aucune raison de le penser, que Freenode passe au-dessous d'un certain seuil d'utilité (par exemple en arrêtant d'exister), j'encouragerai la redirection d'irc.d.o vers OFTC. Si cela arrivait, je ferais appel à la communauté Debian, par une résolution générale, pour savoir ce que devrait devenir irc.d.o sur le long terme.
  Platform for Moshe Zadka  
The Freenode vs. OFTC war has raged for several months. In retrospect, I believe that pointing irc.debian.org towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake.
La guerre entre Freenode et OFTC fait rage depuis plusieurs mois. Rétrospectivement, je crois que pointer irc.debian.org vers un réseau sur lequel nous n'avons aucun contrôle (et donc, aucun attachement naturel) a été une erreur. Quoi qu'il en soit, ce qui est fait est fait : nos utilisateurs s'attendent désormais à trouver un canal #debian utile lorsqu'ils se connectent à irc.d.o. Dans le but de ne pas rendre une mauvaise situation encore pire, je pense qu'il serait utile de garder irc.d.o pointé vers Freenode. Et s'il arrivait, mais il n'y a aucune raison de le penser, que Freenode passe au-dessous d'un certain seuil d'utilité (par exemple en arrêtant d'exister), j'encouragerai la redirection d'irc.d.o vers OFTC. Si cela arrivait, je ferais appel à la communauté Debian, par une résolution générale, pour savoir ce que devrait devenir irc.d.o sur le long terme.
  Platform for Moshe Zadka  
The Freenode vs. OFTC war has raged for several months. In retrospect, I believe that pointing irc.debian.org towards a network we had no control of (and therefore, no inherent attachment to) has been a mistake.
La guerre entre Freenode et OFTC fait rage depuis plusieurs mois. Rétrospectivement, je crois que pointer irc.debian.org vers un réseau sur lequel nous n'avons aucun contrôle (et donc, aucun attachement naturel) a été une erreur. Quoi qu'il en soit, ce qui est fait est fait : nos utilisateurs s'attendent désormais à trouver un canal #debian utile lorsqu'ils se connectent à irc.d.o. Dans le but de ne pas rendre une mauvaise situation encore pire, je pense qu'il serait utile de garder irc.d.o pointé vers Freenode. Et s'il arrivait, mais il n'y a aucune raison de le penser, que Freenode passe au-dessous d'un certain seuil d'utilité (par exemple en arrêtant d'exister), j'encouragerai la redirection d'irc.d.o vers OFTC. Si cela arrivait, je ferais appel à la communauté Debian, par une résolution générale, pour savoir ce que devrait devenir irc.d.o sur le long terme.
  Platforms for Project L...  
IRC as a Debian communication channel
IRC comme canal de communication pour Debian
IRC als ein Debian-Kommunikationskanal
  Platform for Branden Ro...  
With regard to Mr. Zadka's specific campaign planks, I cannot say that I perceive much in the way of problems that need solving: I do not think there has been a problem with SPI misusing Debian funds; I am not cognizant of a movement within Debian to make it an explicitly political organization; I do not perceive much remaining of the past hostility between the Freenode and OFTC IRC networks; and I am not aware of any efforts to undermine English as the
Je ne suis pas d'accord avec la philosophie de responsable de Moshe Zadka (« Je promets de faire le moins de choses possible »), au moins lorsqu'ils sont connus, les problèmes significatifs à l'intérieur de l'organisation doivent être traités. Il est peut-être facile de se moquer de l'approche de monsieur Zadka, mais toute personne agissant ainsi ignore probablement un aspect important pour un responsable : savoir quand il ne faut rien toucher. Un responsable qui essaye de tout faire lui-même a de grandes chances de ne rien accomplir, ou de rendre les choses encore pires. C'est pour cela que j'ai tant insisté sur la délégation. En tant que responsable du projet Debian, je serai conscient du besoin d'habiliter les autres, je m'assurerai de la présence de bons moyens de communication entre les délégués et le projet, et je ferai de mon mieux pour leur permettre de réussir. En ce qui concerne les points spécifiques de la campagne de monsieur Zadka, je ne peux pas dire que je comprenne la manière dont les problèmes peuvent être résolus : je ne pense pas qu'il y ait de problème sur la façon dont SPI utilise les fonds de Debian ; je n'ai pas connaissance d'un courant interne à Debian qui voudrait en faire une organisation explicitement politique ; je ne perçois pas de reste d'hostilité concernant les réseaux Freenode et OFTC ; et je ne suis pas au courant de tentative de déstabilisation de l'anglais comme
  Platforms for Project L...  
IRC as a Debian communication channel
IRC comme canal de communication pour Debian
IRC als ein Debian-Kommunikationskanal
  Platform for Andreas Sc...  
Sub-projects which are smaller, more personal and where people meet regularly achieve a much better signal/noise ratio in communication and feel warmer than the big busy mailing lists and IRC channels Debian has.
Les sous-projets les plus petits, les plus personnels et où les gens se rencontrent régulièrement obtiennent un bien meilleur rapport signal sur bruit dans leur communication et sont plus chaleureux que les grosses listes de diffusion et les canaux Debian IRC.
  Platform for Stefano Za...  
Still, I have a very FOSS-sensitive boss: I have the freedom to reorganize and possibly shrink my schedule for emergencies and longer activities, such as traveling for Debian-related reasons. Like most of us, I'm generally available on IRC, phone, etc.
événements orientés développeurs. Cela n'est cependant pas suffisant, parce que le grand public de nos éventuels contributeurs n'est pas (seulement) là. De ce côté, je pense que miser sur notre présence sur le web n'est pas mentionné dans le programme comme un domaine stratégique important pour attirer plus de développeurs.
  Platform for Andreas Sc...  
People must be able to have contact frequently (IRC would be good).
les gens doivent être capables de se contacter fréquemment (par IRC si possible) ;
  Platforms for Raphaël H...  
The first time I heard of this was on IRC; it was an idea from Matthew Wilcox. Since I really liked the principle of this idea, I have included it in my program.
La première fois que j'ai entendu parler de cela, c'était sur IRC c'était une idée de Matthew Wilcox. Comme j'ai beaucoup aimé le principe de cette idée, je l'ai incluse dans mon programme.
  Platform for Andreas Sc...  
having a more friendly and helpful environment on mailing lists and IRC channels
d'avoir un environnement plus amical et plus utile sur les listes de diffusion et les canaux IRC ;
  Platform for Angus Lees  
I try not to spend too much time on email or IRC, hence my low profile amongst Debian internationally. In Australia, however, I try to meet people whenever I can and I have given presentations at past Debian miniconfs, and other Debian-au events.
J'essaye de ne pas passer trop de temps en courriels ou sur IRC, d'où ma discrétion dans Debian d'un point de vue mondial. En Australie, cependant, j'essaye de rencontrer des gens à chaque fois que je peux et j'ai fait des présentations lors de miniconférences Debian passées ainsi que d'autres événements Debian en Australie. J'aimerais penser que la plupart des développeurs Debian australiens puisse mettre un visage sur mon nom.
  Platform for Branden Ro...  
In seven years, I've never gone on an extended hiatus. Even when on "vacation" for a few days, I tend to drop in, catch up on mail, say hello to my peers on an IRC channel, and triage the occasional severity-inflated bug against one of my packages.
Un service ininterrompu de sept années dévoué à Debian. En sept années, je n'ai jamais eu d'interruption prolongée. Même lorsque je suis en vacances quelques jours, je m'efforce de passer, de récupérer mon courriel, de dire bonjour à mes collègues sur les canaux IRC, et à faire le tri dans les quelques bogues de sévérité importante remplis contre mes paquets. Je suis là depuis un certain temps et je ne prévois pas de m'en aller ;
  Platform for Stefano Za...  
My Debian involvement has been through two distinct phases. Initially I only cared about my packages, ignoring the community: no IRC, no -devel subscription, etc. Then at LinuxTag 2004 I discovered Debian as a
J'exerce actuellement le rôle de chef du projet Debian depuis avril 2010. Des comptes-rendus de mes activités en tant que chef du projet Debian sont accessibles dans diverses incarnations des
  Debian -- Debian Romani...  
The official IRC channel is #debian-ro on irc.debian.org (OFTC). Please do not use the channel on Freenode to not split the community.
Le cannal IRC officiel est #debian-ro sur irc.debian.org (OFTC). Veuillez ne pas utiliser le canal sur Freenode pour éviter de diviser la communauté.
Der offizielle IRC-Kanal ist #debian-ro auf irc.debian.org (OFTC). Bitte verwenden Sie nicht den Kanal auf Freenode, um die Gemeinschaft nicht zu teilen.
Il canale IRC ufficiale è #debian-ro su irc.debian.org (OFTC), si prega di non utilizzare il canale su Freenode per non dividere la comunità.
Canalul IRC oficial în limba română este #debian-ro pe serverul irc.debian.org (OFTC). Vă rugăm nu folosiți canalul cu același nume din rețeaua Freenode pentru a nu diviza comunitatea.
  Platforms for Raphaël H...  
My name is Raphaël Hertzog. I'm known as buxy on IRC. I'm a 23 year old french student. The school where I study is called "INSA de Lyon" and I'm part of the computer science department. I'll have my engineer degree this summer after which I'll be looking for a job related to free software (which hopefully will leave me much time for Debian work).
Je m'appelle Raphaël Hertzog. On me surnomme buxy sur IRC. Je suis Français, j'ai 23 ans et je suis étudiant à l'INSA de Lyon. Je fais partie du département informatique. J'obtiendrai mon diplôme d'ingénieur cet été après quoi je chercherai du travail lié au logiciel libre (ce qui, je l'espère, me laissera du temps pour mon travail pour Debian).
  Platforms for Project L...  
IRC as a Debian communication channel
IRC comme canal de communication pour Debian
IRC als ein Debian-Kommunikationskanal
  Platform for Stefano Za...  
The solution I will implement is to have some constant feed of DPL activity news. "Feed" as a concept, the implementation can vary: an IRC channel, blogging or micro-blogging, a wiki page BitsFromTheDPL handled
Pour les affectations aux tâches plus spécifiques, nous avons les délégations qui sont bien plus qu'assez. J'aimerais étudier l'utilisation de
  Platforms for Project L...  
IRC as a Debian communication channel
IRC comme canal de communication pour Debian
IRC als ein Debian-Kommunikationskanal
  Platform for Gergely Nagy  
That is how the past year's been spent: looking and learning. I was - and still am - following every major Debian list, I'm on IRC, absorbing all the information that fits into my tiny mind. I see now, that there's a lot more to be done than I thought last year, that some of the assumptions I made then, were wrong.
C'est ainsi que j'ai passé cette année : en observant et en apprenant. Je suivais, et suis toujours, les listes de diffusion majeures de Debian, je suis présent sur IRC, absorbant toute les informations qui tiennent dans mon petit esprit. Je vois maintenant qu'il y a bien plus à faire que je ne le pensais l'année dernière, et que certaines des hypothèses que j'avais faites étaient fausses. Après avoir passé une longue période à apprendre, j'espère avoir réussi et que cette fois, les projets proposé vont servir le même objectif que l'année dernière, mais mieux.
1 2 Arrow