aoc – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 166 Results  www.xplora.org  Page 7
  Prizai  
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  Prizai  
Vienas prizininkas, vienas antrosios vietos laimėtojas ir prizininko mokytojas bus pakviesti į „Europos vystymosi dienas”, vyksiančias Briuselyje.
Un ganador, su profesor y un finalista asistirán invitados a las Jornadas europeas para el desarrollo en Bruselas.
Um vencedor, um segundo classificado e o professor do vencedor serão convidados para estarem presentes nos Dias do Desenvolvimento, em Bruxelas.
Ένας νικητής, ένας επιλαχών και ο καθηγητής του νικητή θα προσκληθούν στις Βρυξέλλες για να παρευρεθούν στις Ευρωπαϊκές Ημέρες Ανάπτυξης.
Eén winnaar, één tweedeprijswinnaar en de leerkracht van de winnaar worden uitgenodigd om de Europese Ontwikkelingsdagen in Brussel bij te wonen.
Vítěz, druhý nejlepší autor a vítězův učitel obdrží pozvání na akci Evropské rozvojové dny, jež se bude konat v Bruselu.
En vinder, en andenplads, og vinderens lærer vil blive inviteret til at deltage i Europæiske Udviklingsdage i Bruxelles.
Võitja koos õpetajaga ning teise koha saavutanu kutsutakse osa võtma Euroopa arengukoostöö päevadest Brüsselis.
Voittaja, toiseksi tullut ja voittajan opettaja kutsutaan Euroopan kehitysyhteistyöpäiville Brysseliin.
Az első két helyezet illetve tanáruk meghívást kapnak Brüsszelbe az Európai Fejlesztési Napokra.
Laureaci pierwszej i drugiej nagrody i ich nauczyciele zostaną zaproszeni do Brukseli na Europejskie Dni Rozwoju.
Jeden víťaz prvého a jeden víťaz druhého miesta a ich učitelia budú pozvaní, aby sa zúčastnili Dní európskeho rozvoja, ktoré sa budú konať v Bruseli.
Zmagovalec, drugo uvrščeni in zmagovalčev učitelj bodo povabljeni na Evropske razvojne dneve v Bruselj, ki bodo potekali od 16. do 20. oktobra 2006.
En vinnare, en tvåa och vinnarens lärare kommer att inbjudas för att delta vid de europeiska utvecklingsdagarna i Bryssel.
Viens uzvarētājs, viens finālists un uzvarētāja skolotājs tiks aicināti apmeklēt Eiropas Attīstības Dienas Briselē.
Ir-rebbieħ, min ikun ġie fit-tieni post, u l-għalliem/a tar-rebbieħ se jkunu mistiedna jattendu l-Jiem Ewropej dwar l-Iżvilupp fi Brussell.
  50 Years Together  
Laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación PowerPoint, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la sua composizione visiva (la seconda parte dell'opera in concorso: film, ppt ecc.)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte dois do trabalho submetido a concurso: filme, ppt etc.)
Κάθε σχολείο θα παρουσιάσει την εικαστική του σύνθεση (την εργασία του δεύτερου μέρους του διαγωνισμού: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol zde představí svou vizuální kompozici (tj. druhou část svého soutěžního příspěvku: film, prezentaci v Power Pointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Fiecare şcoală câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint, etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. Etc.)
Katra no uzvarētāju skolām prezentē savu vizuālo kompozīciju (konkursa otrā daļa: filma, ppt utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  50 Years Together  
Žaisk ir mokykis apie Europą!
Learn and Play Europe!
Apprendre l’Europe en jouant !
Die Europäische Union spielerisch kennenlernen
Aprende y juega con Europa
Conoscere e giocare sull'Europa!
Aprende e joga a Europa!
Μάθε και παίξε την Ευρώπη!
Leer en Speel Europa!
Научете за Европа играейки!
Poznávejte Evropu a hrajte si sní!
Lær og spil Europa!
Õppige ja mängige Euroopa-teemal!
Opi Eurooppaa pelaamalla!
Tanuljunk és játszunk Európát!
Ucz się i graj w Europę!
de Viljenka Savli
Učme a hrajme sa s Európou!
Uči se in igraj z Evropo!
Lära och spela med Europa!
Mācies un spēlē Eiropu!
Tgħallem u Ilgħab l-Ewropa!
Foghlaim agus Imir Eoraip!
  50 Years Together  
Dunojus - mėlynasis kaspinas, jungiantis Europos kultūras ir žmones
The Danube: A blue ribbon connecting people and European cultures
Le Danube : Un ruban bleu qui relie les peuples et les cultures européennes
Die Donau: Ein blaues Band verbindet Menschen und europäische Kulturen
El Danubio: un lazo azul que une a las gentes y la cultura europea
Il Danubio: un nastri blu che collega i popoli e le culture europee
O Danúbio: Um cordão azul a ligar povos e culturas Europeias
Ο Δούναβης: Μια μπλε κορδέλα που ενώνει ανθρώπους και Ευρωπαϊκούς πολιτισμούς
De Donau: Een blauw lint dat mensen en Europese culturen verbindt
Река Дунав: синята панделка, свързваща хора и европейски култури
Dunaj: modrá stuha spojující lidi a evropské kultury
Donau: Et blåt bånd som forbinder folkeslag og kulturer i Europa
Doonau: sinine pael, mis ühendab inimesi ja Euroopa kultuure
Tonava: Sininen virta yhdistää niin ihmiset kuin eurooppalaiset kulttuuritkin
A Duna: ez a kék szalag köt össze népeket és európai kultúrákat
Dunaj: Niebieska wstęga łącząca ludzi i europejskie kultury
Dunărea - panglica albastră ce uneşte popoare şi culturi europene
Dunaj: modrá stužka spájajúca ľudí a európske kultúry
Donava: Modri pas, ki povezuje ljudi in kulture Evrope
Donau: Ett blått band som förenar människor och kulturer i Europa
Donava: Zilā lente, kas vieno cilvēkus un Eiropas kultūras
Id-Danubju: Żigarella blu li tgħaqqad popli u kulturi Ewropej
An Danúb: Ribín ghorm ag cruthú ceangailt idir dhaoine agus cultúrtha na hEorpa
  Decide For Europe  
Čia rasite vienos klasės ir trijų klasių veikloms reikalingos informacijos, pateikiamos Word formatu.
Here you will find all the documents for both one-class and three-class options.
Cette section vous offre tous les documents nécessaires pour participer au jeu de rôle, option une classe et option trois classes.
Hier finden Sie alle Dokumente für die Optionen "eine Schulklasse" und "drei Schulklassen".
Aquí encontrarás todos los documentos para las dos opciones de participación: una o tres clases.
Qui troverete tutti i documenti per entrambe le opzioni una classe e tre classi.
Aqui encontrará todos os documentos, quer para a opção "uma turma", quer para a opção "três turmas".
Εδώ θα βρείτε όλα τα κείμενα σε Word για τις επιλογές ‘μία τάξη’ και ‘τρεις τάξεις’.
Hier vindt u alle documenten in Word format zowel voor de optie van één klas als voor de optie van drie klassen.
Тук ще намерите всички документи - както за ролева игра с един клас, така и с три класа.
Zde najdete všechny dokumenty pro obě varianty hry: pro jednu třídu a pro tři třídy.
Her kan du finde alle dokumenter i Wordformat til brug både ved arbejde med én og ved tre klasser.
Sellest rubriigist leiate kõik vajalikud dokumendid (Word-formaadis) nii ühele kui kolmele klassile mõeldud variantide jaoks.
Täältä löydät kaikki yhden ja kolmen ryhmän pelaamiseen tarvittavat työkalut Word-muodossa.
Itt megtalálja az összes dokumentumot Word formátumban, mindkét verzió számára, azaz az egy osztályos verzió, és a három osztályos verzió számára egyaránt.
W tym miejscu znajdziesz wszystkie dokumenty potrzebne do realizacji opcji "jedna klasa" oraz opcji "trzy klasy".
În această secţiune veţi găsi toate documentele necesare atât pentru desfăşurarea jocului de rol cu o singură clasă, cât şi cu trei clase.
Tu nájdete všetky dokumenty pre rolovú hru pre jednu triedu aj pre tri triedy.
Tukaj najdete vse dokumente, tako za različico igre pripravljene za en razred, kot tudi za različico igre za tri razrede.
Här hittar du alla dokument i Word-format med alternativen för en klass och för tre klasser.
Šeit jūs atradīsiet visus dokumentus Word formātā gan vienas klases gan trīs klašu iespējām.
Hawnhekk issib id-dokumenti kollha f'format Word kemm għall-għażla ta' klassi waħda kif ukoll għal dik ta' tliet klassijiet.
  50 Years Together  
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  50 Years Together  
Mokymo ir mokymosi šaltiniai
Teaching and learning resources
Ressources d'apprentissage
Lehr- und Lernressourcen
Recursos didácticos
Risorse per l'insegnamento e l'apprendimento
Recursos de ensino e aprendizagem
Διδακτικοί και μαθησιακοί πόροι
Hulpbronnen voor het lesgeven en het leren
Материали в помощ на учителя
Zdroje pro výuku a učení
Lærings- og undervisningsmaterialer
Õppe- ja õpetamisvahendid
Digitális oktatási tananyagok
Zasoby edukacyjne i dydaktyczne
Resurse didactice
Zdroje vzdelávacích materiálov
Pripomočki za učenje in poučevanje
Riżorsi għat-tagħlim
Fearais Mhúinteoireachta agus Foghlama
  Decide For Europe  
Spragtelėkite čia ir atsisiųskite šiuos dokumentus, zip metodu supakuotus vienoje byloje. (Kai atsisiųsite bylą ir norėsite atverti dokumentą, jums reikės išpakavimo programos.)
Click here to download all these documents in one zip file. (You need an 'unzip' program to extract the documents after downloading the zip file.)
Vous pouvez télécharger tous ces documents dans un seul fichier ZIP. (Vous devez posséder un programme de décompression de fichiers pour extraire les documents après avoir téléchargé le fichier zip.)
Klicken Sie hier um all diese Dokumente in einer Zip-Datei herunterzuladen. (Sie benötigen ein "Unzip-Programm", um die Dokumente nach dem Download lesen zu können.)
Haz clic aquí para descargarte los documentos anteriores en un único archivo zip. (Necesitarás un programa para descomprimir -'unzip'- los documentos después de descargar el archivo.)
Cliccate qui per scaricare tutti i documenti in un file zip. ( Avrete bisogno di un programma ‘unzip’ per estrarre i documenti dopo avere scaricato il file in formato zip.)
Clique aqui para descarregar todos estes documentos num único ficheiro zip. (Precisará de um programa 'unzip' para extrair os documentos após ter descarregado o ficheiro zip.)
Κάντε κλικ εδώ για να ‘κατεβάσετε’ όλα αυτά τα κείμενα σε αρχείο zip. (Χρειάζεστε ένα πρόγραμμα 'unzip' για να αποσπάσετε τα κείμενα αφού τα ‘κατεβάσετε’ το αρχείο zip.)
Klik hier om al deze documenten in één zipfile te downloaden. (U hebt een 'unzip' programma nodig om de documenten uit te pakken na het downloaden van de zipfile.)
Кликнете тук за да запишете всички тези документи в компресиран файл. (Нуждаете се от разкомпресираща програма, за да изтеглите документите от този формат след като сте ги записали.)
Klikněte sem a stáhněte si veškeré tyto dokumenty v jednom zipovém souboru. (Poté, co si načtete zip, budete potřebovat 'odzipovávací' program, s jehož pomocí rozbalíte jednotlivé dokumenty.)
Klik her for at downloade alle disse dokumenter i en zipfil. (Du skal bruge et 'unzip' program for at pakke dokumenterne ud efter af have downloaded zipfilel.)
Kliki siin, et laadida kõik dokumendid alla ühe zip-failina. (Unzip-programmi abil saate eraldada dokumendid üksteisest pärast nende zip-failina allalaadimist.)
Voit ladata kaikki tiedostot yhtenä pakattuna zip-tiedostona klikkaamalla tästä. (Tarvitset 'unzip'- eli purkuohjelman tiedostojen purkamiseksi.)
Kattintson ide, hogy letöltse az összes dokumentumot egyetlen zip fájlban. (Szüksége lesz egy 'kicsomagoló' programra, hogy kibontsa az anyagokat a letöltés után.)
Kliknij tutaj, aby pobrać wszystkie dokumenty w jednym pliku zip. (Będzie Ci potrzebny program do "rozpakowania" poszczególnych dokumentów, po tym jak pobierzesz plik zip.)
Daţi clic aici pentru a descărca toate aceste documente într-un singur fişier arhivă. (Aveţi nevoie de un program de dezarhivare pentru a putea extrage toate documentele, după ce aţi descărcat fişierul arhivă.)
Tu kliknite, aby ste si mohli stiahnuť všetky tieto materiály v jednom zip súbore. (Potrebujete odzipovací program, aby ste po stiahnutí zozipovaného súboru mohli otvoriť dokumenty .)
Klikni tukaj za prenos vseh dokumentov v skupni zip datoteki. (Za to potrebujete program za 'od-zipanje', s katerim boste odprli dokumente po prenosu zip datoteke.)
Klicka här för att ladda ner alla dessa dokument i en zipfil. (Du behöver ett program för att zippa upp dokumenten efter att du laddat ner zipfilen.)
Klikšķiniet šeit, lai lejupielādētu visus dokumentus vienā zip failā (Jums ir nepieciešama 'unzip' programma, lai ekstraktētu dokumentus pēc zip faila lejupielādēšanas.)
Ikklikkja hawn biex tniżżel dawn id-dokumenti kollha f’zip file wieħed. (Ikollok bżonn programm 'unzip' biex tiftaħ id-dokumenti wara li tniżżel iż-zip file.)
  Decide For Europe  
Parlamento ir Tarybos pataisų forma
Tracking sheets for the Parliament and Council amendments
Tracce per gli emendamenti del Parlamento e del Consiglio
Обиколни листа за поправките на Парламента и Съвета
Sledovací archy pro pozměňovací návrhy Parlamentu a Rady
Find ark til lovændring i parlamentet og rådet
Töölehed parlamendi ja nõukogu parandusettepanekute jaoks
Karta postępów w pracy - poprawki Parlamentu i Rady
Záznamové hárky pre pozmeňovacie návrhy Parlamentu a Rady
Kontrollblad för parlamentets och rådets ändringar.
Novērošanas lapas Parlamenta un Padomes labojumiem
  Decide For Europe  
Spragtelėkite čia ir atsisiųskite šiuos dokumentus, zip metodu supakuotus vienoje byloje. (Kai atsisiųsite bylą ir norėsite atverti dokumentą, jums reikės išpakavimo programos.)
Click here to download all these documents in one zip file. (You need an 'unzip' program to extract the documents after downloading the zip file.)
Vous pouvez télécharger tous ces documents dans un seul fichier ZIP. (Vous devez posséder un programme de décompression de fichiers pour extraire les documents après avoir téléchargé le fichier zip.)
Klicken Sie hier um all diese Dokumente in einer Zip-Datei herunterzuladen. (Sie benötigen ein "Unzip-Programm", um die Dokumente nach dem Download lesen zu können.)
Haz clic aquí para descargarte los documentos anteriores en un único archivo zip. (Necesitarás un programa para descomprimir -'unzip'- los documentos después de descargar el archivo.)
Cliccate qui per scaricare tutti i documenti in un file zip. ( Avrete bisogno di un programma ‘unzip’ per estrarre i documenti dopo avere scaricato il file in formato zip.)
Clique aqui para descarregar todos estes documentos num único ficheiro zip. (Precisará de um programa 'unzip' para extrair os documentos após ter descarregado o ficheiro zip.)
Κάντε κλικ εδώ για να ‘κατεβάσετε’ όλα αυτά τα κείμενα σε αρχείο zip. (Χρειάζεστε ένα πρόγραμμα 'unzip' για να αποσπάσετε τα κείμενα αφού τα ‘κατεβάσετε’ το αρχείο zip.)
Klik hier om al deze documenten in één zipfile te downloaden. (U hebt een 'unzip' programma nodig om de documenten uit te pakken na het downloaden van de zipfile.)
Кликнете тук за да запишете всички тези документи в компресиран файл. (Нуждаете се от разкомпресираща програма, за да изтеглите документите от този формат след като сте ги записали.)
Klikněte sem a stáhněte si veškeré tyto dokumenty v jednom zipovém souboru. (Poté, co si načtete zip, budete potřebovat 'odzipovávací' program, s jehož pomocí rozbalíte jednotlivé dokumenty.)
Klik her for at downloade alle disse dokumenter i en zipfil. (Du skal bruge et 'unzip' program for at pakke dokumenterne ud efter af have downloaded zipfilel.)
Kliki siin, et laadida kõik dokumendid alla ühe zip-failina. (Unzip-programmi abil saate eraldada dokumendid üksteisest pärast nende zip-failina allalaadimist.)
Voit ladata kaikki tiedostot yhtenä pakattuna zip-tiedostona klikkaamalla tästä. (Tarvitset 'unzip'- eli purkuohjelman tiedostojen purkamiseksi.)
Kattintson ide, hogy letöltse az összes dokumentumot egyetlen zip fájlban. (Szüksége lesz egy 'kicsomagoló' programra, hogy kibontsa az anyagokat a letöltés után.)
Kliknij tutaj, aby pobrać wszystkie dokumenty w jednym pliku zip. (Będzie Ci potrzebny program do "rozpakowania" poszczególnych dokumentów, po tym jak pobierzesz plik zip.)
Daţi clic aici pentru a descărca toate aceste documente într-un singur fişier arhivă. (Aveţi nevoie de un program de dezarhivare pentru a putea extrage toate documentele, după ce aţi descărcat fişierul arhivă.)
Tu kliknite, aby ste si mohli stiahnuť všetky tieto materiály v jednom zip súbore. (Potrebujete odzipovací program, aby ste po stiahnutí zozipovaného súboru mohli otvoriť dokumenty .)
Klikni tukaj za prenos vseh dokumentov v skupni zip datoteki. (Za to potrebujete program za 'od-zipanje', s katerim boste odprli dokumente po prenosu zip datoteke.)
Klicka här för att ladda ner alla dessa dokument i en zipfil. (Du behöver ett program för att zippa upp dokumenten efter att du laddat ner zipfilen.)
Klikšķiniet šeit, lai lejupielādētu visus dokumentus vienā zip failā (Jums ir nepieciešama 'unzip' programma, lai ekstraktētu dokumentus pēc zip faila lejupielādēšanas.)
Ikklikkja hawn biex tniżżel dawn id-dokumenti kollha f’zip file wieħed. (Ikollok bżonn programm 'unzip' biex tiftaħ id-dokumenti wara li tniżżel iż-zip file.)
  Decide For Europe  
Mokytojai, pasirinkę vienos klasės veiklą ir neturintys klasėse kompiuterių, gali šią medžiagą atspausdinti ir naudoti pamokose:
Teachers doing the one-class option can print all the materials, read and use them in the classroom if they do not have access to computers:
Les enseignants ayant opté pour l’option une classe peuvent imprimer tous les supports, les lire et les utiliser en classe s’ils n’ont pas accès à un ordinateur :
LehrerInnen, die die Option für eine Klasse gewählt haben, können - falls sie keinen Zugang zu einem Computer haben - alle Materialien ausdrucken, lesen und in der Klasse einsetzten:
Los profesores que se decidan por la opción de una clase pueden imprimirse los materiales siguientes, leerlos y usarlos en clase en caso de que no tengan acceso a ordenadores:
Gli insegnanti che partecipano all'opzione una classe possono stampare tutto il materiale, leggerlo ed utilizzarlo in classe se non hanno accesso ai computer:
Os professores que escolherem a opção uma turma podem imprimir todos os materiais, lê-los e utilizá-los na sala de aula, caso não tenham acesso a computadores:
Οι καθηγητές που κάνουν την επιλογή ‘μία τάξη’ μπορούν να τυπώσουν όλο το υλικό, να το διαβάσουν και να το χρησιμοποιήσουν στην τάξη, στην περίπτωση που δεν έχουν πρόσβαση σε υπολογιστή:
Leraren die de optie voor één klas doen kunnen alle materialen uitprinten, lezen en gebruiken in de klas als ze geen toegang tot computers hebben:
Учителите, работещи с варианта един клас могат да отпечатат всички материали, да ги четат и ползват в клас ако нямат достъп до компютри:
Učitelé, kteří se zabývají variantou určenou pro jednu třídu a nemají přístup k počítačům, si mohou všechny materiály vytisknout, pročíst a použít je ve třídě:
Lærere som vælger at arbejde med én klasse kan udskrive alle materialer, læse og bruge dem i klasseværelse hvis de ikke har adgang til PCere:
Õpetajad, kes valivad ühele klassile mõeldud variandi, võivad kõik alljärgnevad materjalid välja printida, need läbi lugeda ja neid klassiruumis kasutada, kui neil pole juurdepääsu arvutile.
Yhden ryhmän vaihtoehdon tekevät opettajat voivat tulostaa täältä kaiken materiaalin, lukea ja käyttää niitä luokkahuoneessa, jos he eivät pääse lukemaan niitä tietokoneiden avulla:
Azok a tanárok, akik a játék egy osztályos változatában vesznek részt, kinyomtathatják az alábbi dokumentumokat, s felhasználhatják őket úgy is, hogy nincsen Internet hozzáférésük:
Nauczyciele pracujący nad opcją dla jednej klasy mogą wydrukować wszystkie materiały, zapoznać się z nimi i wykorzystać je w klasie, jeśli nie mają dostępu do komputera:
Cadrele didactice care optează pentru varianta cu o singură clasă şi care nu au acces la calculatoare pot tipări toate materialele, le citi şi folosi la clasă:
Učitelia, ktorí realizujú rolovú hru pre jednu triedu si môžu vytlačiť všetky materiály, prečítať si ich a používať ich so svojou triedou v prípade, že nemajú prístup k počítačom:
Učitelji, ki ste izbrali različico igre za en razred, lahko ves material natisnete, preberete in uporabite v razredu, če nimate dostopa do računalnikov:
Lärare som genomför varianten med en klass kan skriva ut allt material och läsa och använda det i klassrummet om de inte har tillgång till datorer:
Skolotāji, kas nodarbojās ar vienas klases iespēju var izdrukāt visus materiālus, lasīt un izmantot tos klasē, ja viņiem nav pieejas pie datora:
L-għalliema li jagħmlu l-għażla bi klassi waħda jistgħu jistampaw il-materjali kollha, jaqrawhom u jużawhom fil-klassi jekk m’għandhomx aċċess għal kompjuters:
  Decide For Europe  
Pirmame svetaines puslapyje irašykite savo vartotojo varda ir slaptažodi
Type your username and password on the front page of the website
Tapez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sur cette page d’accueil
Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort auf der Startseite ein
Escribe tu usuario y contraseña en la página inicial de la web
Inserite nome utente e password nella pagina iniziale del sito web
Escreva o seu nome de utilizador e a palavra passe na página inicial do sítio Web
Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης στην αρχική σελίδα του ιστότοπου
Typ je gebruikersnaam en wachtwoord op de voorpagina van de website
Впишете потребителското си име и парола в началната страница на сайта
Na úvodní stránku domény zapište své uživatelské jméno a heslo
Indtast brugernavn og password på forsiden af hjemmesiden
Sisestage veebilehe avalehele oma kasutajanimi ja parool
Kirjoita käyttäjätunnuksesi ja salasanasi verkkosivuston etusivulle
Gépelje be a felhasználónevét és a jelszavát a honlap kezdolapján
Podaj swoja nazwe uzytkownika i haslo na stronie glównej serwisu
Autentificat,i-va( pe pagina de start, cu ajutorul numelui de utilizator s,i a parolei
Na úvodnej stránke webovej stránky vpíšte svoje meno a heslo
Svoje uporabniško ime in geslo vnesite v okenci na zacetni strani
Skriv ert användarnamn och lösenord på förstasidan av webbplatsen.
Rakstiet savu lietotajvardu un paroli majas lapas sakumlapa
Ikteb il-username u l-password tieghek fuq l-ewwel pagna tal-website
  Decide For Europe  
Parašykite galutini sprendima ir išsiuskite ji
Type in your final decision and upload it
Rédigez votre décision finale et téléchargez-la vers notre site Web
Reichen Sie Ihre finale Entscheidung auf der Website ein
Escribe tu decisión final y súbela
Scrivete la vostra decisione finale e caricatela
Escreva a sua decisão final e envie-a
Δακτυλογραφήστε την τελική σας απόφαση και ’φορτώστε’ τη.
Typ je definitieve besluit en upload het
Напишете окончателното си решение и го заредете
Zapište své záverecné rozhodnutí a odešlete je na webovou stránku
Indsæt jeres endelige beslutning og opload den
Sisestage oma lõppotsus ja laadige see üles
Kirjoita sivustolle lopullinen päätöksenne ja lähetä se
Gépelje be a végso döntését és küldje el hozzánk
Wpisz swoja ostateczna decyzje i przeslij ja
Redactat,i decizia finala( s,i înca(rcat,i-o pe site
Vpíšte svoje záverecné rozhodnutie a odošlite ho
Vnesite svojo koncno odlocitev in jo naložite
Skriv in ert slutgiltiga beslut och ladda upp det
Ierakstiet savu galigo lemumu un augšupieladejiet to
Ikteb id-decizjoni id-decizjoni finali tieghek u ibghatha
  50 Years Together  
X ir 0 žaidimas Europos Sąjungos tema
A Game of X’s and O’s about the European Union
Morpion sur l’Union européenne
3-Gewinnt: Die Europäische Union
Tres en raya sobre la Unión Europea
Un gioco di X e O sull'Unione Europea
Jogo do galo sobre a União Europeia
Το παιχνίδι των Χ και των Ο σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση
Een Spel van X’en en O’s over de Europese Unie
Морски шах с въпроси за Европейския Съюз
Hra s X a O na téma Evropská unie
X-de ja O-de mäng Euroopa Liidu kohta
Euroopan unionin ristinolla
Amőbázás az Európai Unióval
Gra w kółko i krzyżyk o Unii Europejskiej
„X“ şi „0“ despre Uniunea Europeană
Autorkou je Andreea Silter
Igra X in O o Evropski uniji
Ett spel med X och O om Europeiska unionen
Krustiņu un nullīšu spēle par Eiropas Savienību
Il-Logħba ta' l-X u O dwar l-Unjoni Ewropea
Cluiche X agus O faoin AE
  Decide For Europe  
Mokytojai, pasirinkę vienos klasės veiklą ir neturintys klasėse kompiuterių, gali šią medžiagą atspausdinti ir naudoti pamokose:
Teachers doing the one-class option can print all the materials, read and use them in the classroom if they do not have access to computers:
Les enseignants ayant opté pour l’option une classe peuvent imprimer tous les supports, les lire et les utiliser en classe s’ils n’ont pas accès à un ordinateur :
LehrerInnen, die die Option für eine Klasse gewählt haben, können - falls sie keinen Zugang zu einem Computer haben - alle Materialien ausdrucken, lesen und in der Klasse einsetzten:
Los profesores que se decidan por la opción de una clase pueden imprimirse los materiales siguientes, leerlos y usarlos en clase en caso de que no tengan acceso a ordenadores:
Gli insegnanti che partecipano all'opzione una classe possono stampare tutto il materiale, leggerlo ed utilizzarlo in classe se non hanno accesso ai computer:
Os professores que escolherem a opção uma turma podem imprimir todos os materiais, lê-los e utilizá-los na sala de aula, caso não tenham acesso a computadores:
Οι καθηγητές που κάνουν την επιλογή ‘μία τάξη’ μπορούν να τυπώσουν όλο το υλικό, να το διαβάσουν και να το χρησιμοποιήσουν στην τάξη, στην περίπτωση που δεν έχουν πρόσβαση σε υπολογιστή:
Leraren die de optie voor één klas doen kunnen alle materialen uitprinten, lezen en gebruiken in de klas als ze geen toegang tot computers hebben:
Учителите, работещи с варианта един клас могат да отпечатат всички материали, да ги четат и ползват в клас ако нямат достъп до компютри:
Učitelé, kteří se zabývají variantou určenou pro jednu třídu a nemají přístup k počítačům, si mohou všechny materiály vytisknout, pročíst a použít je ve třídě:
Lærere som vælger at arbejde med én klasse kan udskrive alle materialer, læse og bruge dem i klasseværelse hvis de ikke har adgang til PCere:
Õpetajad, kes valivad ühele klassile mõeldud variandi, võivad kõik alljärgnevad materjalid välja printida, need läbi lugeda ja neid klassiruumis kasutada, kui neil pole juurdepääsu arvutile.
Yhden ryhmän vaihtoehdon tekevät opettajat voivat tulostaa täältä kaiken materiaalin, lukea ja käyttää niitä luokkahuoneessa, jos he eivät pääse lukemaan niitä tietokoneiden avulla:
Azok a tanárok, akik a játék egy osztályos változatában vesznek részt, kinyomtathatják az alábbi dokumentumokat, s felhasználhatják őket úgy is, hogy nincsen Internet hozzáférésük:
Nauczyciele pracujący nad opcją dla jednej klasy mogą wydrukować wszystkie materiały, zapoznać się z nimi i wykorzystać je w klasie, jeśli nie mają dostępu do komputera:
Cadrele didactice care optează pentru varianta cu o singură clasă şi care nu au acces la calculatoare pot tipări toate materialele, le citi şi folosi la clasă:
Učitelia, ktorí realizujú rolovú hru pre jednu triedu si môžu vytlačiť všetky materiály, prečítať si ich a používať ich so svojou triedou v prípade, že nemajú prístup k počítačom:
Učitelji, ki ste izbrali različico igre za en razred, lahko ves material natisnete, preberete in uporabite v razredu, če nimate dostopa do računalnikov:
Lärare som genomför varianten med en klass kan skriva ut allt material och läsa och använda det i klassrummet om de inte har tillgång till datorer:
Skolotāji, kas nodarbojās ar vienas klases iespēju var izdrukāt visus materiālus, lasīt un izmantot tos klasē, ja viņiem nav pieejas pie datora:
L-għalliema li jagħmlu l-għażla bi klassi waħda jistgħu jistampaw il-materjali kollha, jaqrawhom u jużawhom fil-klassi jekk m’għandhomx aċċess għal kompjuters:
  50 Years Together  
Visos laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación Power Point, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la propria composizione visiva (la seconda parte del contributo: film, ppt, ecc)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte “dois” do trabalho: filme, ppt, etc.)
Κάθε σχολείο παρουσιάζει την οπτική σύνθεσή του (το δεύτερο μέρος της συμμετοχής στο διαγωνισμό: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz.)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol představí svou vizuální kompozici (druhá část soutěžního příspěvku: film, prezentace v PowerPointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Fiecare echipă câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. etc.)
Katra uzvarējusī skola prezentē savu vizuālo kompozīciju (otrā daļa no iesniegtā darbā: filma, ppt, utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  Info  
Mieli moksleiviai ir mokytojai,
Cari Studenti, cari Insegnanti,
Caros alunos, caros professores,
Αγαπητοί Μαθητές, Αγαπητοί Καθηγητές,
Kære Elever, Kære Lærere,
Kallid õpilased ja õpetajad!
Hyvät oppilaat, hyvät opettajat,
Vážení žiaci, vážení učitelia,
Dragi učenci, dragi učitelji in učiteljice,
  Pirmasis puslapis  
Mieli moksleiviai ir mokytojai,
Queridos estudiantes, queridos profesores,
Caros alunos, caros professores,
Αγαπητοί Μαθητές, Αγαπητοί Καθηγητές,
Beste leerlingen, beste leerkrachten,
Vážení studenti, vážení učitelé,
Kære Elever, Kære Lærere,
Kallid õpilased ja õpetajad!
Hyvät oppilaat, hyvät opettajat,
Kedves Diákok, Kedves Tanárok!
Drodzy Uczniowie, Drodzy Nauczyciele,
Vážení žiaci, vážení učitelia,
Kära elever och lärare!
Dārgie skolēni, dārgie skolotāji,
Għeżież Studenti, Għeżież Għalliema,
  Info  
Jūs galite atsisiųsti “Vystymosi srities prizo jaunimui” plakatą ir brošiūrą.
Here you can download the brochure and the poster for the Development Youth Prize.
Cette page vous permet de télécharger la brochure et l'affiche du Prix « Jeunesse et développement ».
Hier können Sie die Broschüre und das Poster für den Jugendpreis Entwicklungspolitik herunterladen.
Aquí puede descargar el folleto y el póster del Premio Desarrollo para Jóvenes.
Da questa pagina è possibile scaricare la brochure e i poster del Premio Sviluppo per i Giovani.
Aqui pode proceder ao download da brochura e do poster do Prémio "Desenvolvimento" para Jovens.
Εδώ μπορείτε να 'κατεβάσετε' το φυλλάδιο και την αφίσα του Βραβείου Νεότητας 2006 για την Ανάπτυξη.
Hier kunt u de brochure en de poster voor de Jeugdprijs Ontwikkeling ophalen.
Zde si můžete stáhnout brožuru a plakát týkající se soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje.
Her kan du downloade brochuren og plakaten til Udvikling - Ungdomspris.
Siit võite allalaadida Arengu noortepreemia brošüüri ja plakati.
Täältä voit ladata Nuorten kehitysyhteistyöpalkinnon esitteen ja julisteen.
Az Ifjúsági Fejlesztési Díj prospektusait és posztereit itt lehet letölteni.
Tu można ściągnąć broszurę informacyjną i plakat, dotyczący Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym.
Na tejto stránke si môžete stiahnuť brožúrku a plagát Ceny mládeže za rozvoj.
Tukaj si lahko prenesete in shranite brošuro in plakat za nagrado »Mladi za razvoj«.
Här kan du ladda ner broschyren och affischen till Pristävling för ungdomar om bistånd.
Šeit jūs varat lejupielādēt brošūru un plakātu Jaunatnes Attīstības Balvai.
Hawnhekk tista' tniżżel il-fuljett u l-poster dwar il-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp.
  50 Years Together  
2. Europos Parlamentas ir Europos kūrimas
2. The European Parliament and the Construction of Europe
2. Le Parlement européen et la construction européenne
2. Das Europäische Parlament und die Einigung Europas
2. El Parlamento europeo y la construcción de Europa
2. Il Parlamento Europeo e la Costruzione dell'Europa
2. Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και η Δημιουργία της Ευρώπης
2. Het Europees Parlement en de Vorming van Europa
2. Европейският Парламент и Изграждането на Европа
2. Evropský parlament a budování Evropy
2. EU parlamentet og opbygningen af Europa
2. Euroopa Parlament ja Euroopa ülesehitus
2. Euroopan parlamentti ja Euroopan rakentaminen
2. Az Európai Parlament és az Európai Unió felépítése
2. Parlament Europejski i integracja europejska
2. Parlamentul European şi Construirea Europei
2. Európsky parlament a Budovanie Európy
2. Evropski parlament in izgradnja Evrope
2. EU-parlamentet och Europa
2. Eiropas Parlaments un Eiropas Konstrukcija
2. Il-Parlament Ewropew u l-Kostruzzjoni ta' l-Ewropa
2. Pairlimint na hEorpa agus Tógáil na hEorpa
  Info  
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
One winner and one runner-up will be selected in each of the 25 European Union countries.
Un lauréat et un finaliste seront sélectionnés dans chacun des 25 pays de l’Union européenne.
In jedem der 25 Länder der Europäischen Union wird ein Gewinner/eine Gewinnerin und ein Zweitplatzierter/eine Zweitplatzierte ermittelt.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Saranno selezionati un vincitore e un secondo classificato per ciascuno dei 25 paesi dell'Unione Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  50 Years Together  
Žaidėjai žaisdami su žemėlapiais, skaičiais ir simboliais susipažins su ES ir jos piliečiais. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This game enables students to learn more about the EU and its citizens by playing with maps, figures and symbols. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce jeu permet à ses utilisateurs d’en apprendre plus sur l’UE et ses citoyens en jouant avec des cartes et des symboles. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Con este juego los estudiantes aprenden más sobre la UE y sus ciudadanos jugando con mapas, figuras y símbolos. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Questo gioco permette agli utenti di accrescere la loro conoscenza sull'UE e i suoi cittadini giocando con carte geografiche, numeri e simboli. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Este jogo permite que os alunos aprendam mais sobre a UE e os seus cidadãos, jogando com mapas, números e símbolos. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Αυτό το παιχνίδι επιτρέπει τους μαθητές να μάθουν περισσότερα για την Ε.Ε. και τους πολίτες της παίζοντας με χάρτες, φιγούρες και σύμβολα.български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Met dit spel kunnen leerlingen meer leren over de EU en haar burgers door te spelen met landkaarten, getallen en symbolen. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Тази игра дава възможност на учениците да научат повече за Европейския Съюз и неговите граждани като играят с карти, цифри и символи. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tato aktivita umožňuje účastníkům dozvědět se víc o EU a o jejích občanech prostřednictvím hry s mapami, figurami a symboly. K dispozici v těchto jazycích:български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
I dette spil lærer eleverne mere om EU og dets borgere gennem leg med kort, tal og symboler. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
See mäng võimaldab õpilastel ELi ja selle kodanikke tundma õppida, mängides kaartide, figuuride ja sümbolitega. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |hollandi | poola |portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Peliä pelaamalla opitaan uusia asioita EU:sta ja sen kansalaisista karttojen, hahmojen ja symbolien avulla. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Az alábbi játék során a diákok elmélyíthetik ismereteiket az EU-ról, annak állampolgárairól, miközben térképpel, figurákkal és szimbólumokkal játszanak. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Gra pozwala uczestnikom na zdobywanie wiedzy o UE i jej obywatelach poprzez zabawę mapami, cyframi i symbolami. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Disponibil în: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Táto hra umožňuje hráčom dozvedieť sa viac o EÚ a jej obyvateľoch prostredníctvom hier s mapami, číslami a symbolmi. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Igra učencem omogoča, da s pomočjo zemljevidov, številk in simbolov izvedo več o EU in njenih državljanih. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
I det här spelet lär sig eleverna mer om EU och dess medborgare genom att spela med kartor, figurer och symboler. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šī spēle dod iespēju skolēniem mācīties vairāk par ES un tās pilsoņiem, darbojoties ar kartēm, figūrām un simboliem. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviešu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Din il-logħba tgħin lill-istudenti jitgħallmu aktar dwar l-UE u ċ-ċittadini tagħha billi jilagħbu b'mapep, ċifri u simboli. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Sa chluiche seo, foghlamaíonn daltaí níos mó faoin AE agus an daonra, trí na léarscáileanna, na figúirí agus na siombalaí a iniúchadh. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
graikų, Elena Vlachogianni ir Linos Viglas
Greek, by Elena Vlachogianni and Linos Viglas
Grec, par Elena Vlachogianni et Linos Viglas
Griechisch, von Elena Vlachogianni und Linos Viglas
Griego, por Elena Vlachogianni y Linos Viglas
greco, a cura di Elena Vlachogianni e Linos Viglas
Ελληνικά, από Έλενα Βλαχογιάννη και Λίνος Βίγλας
Grieks, door Elena Vlachogianni en Linos Viglas
гръцки, от Елена Влахогиани и Линос Виглас
italská, Fiorenza Congedo
græsk, af Elena Vlachogianni og Linos Viglas
kreeka, Elena Vlachogianni ja Linos Viglas
Kreikka,tekijöinä Elena Vlachogianni ja Linos Viglas
görög, Elena Vlachogianni and Linos Viglas
Grecki, Elena Vlachogianni and Linos Viglas
greacă, de Elena Vlachogianni and Linos Viglas
grécky, autorom je Elena Vlachogianni a Linos Viglas
grščina, Elena Vlachogianni in Linos Viglas
Grekiska, av Elena Vlachogianni och Linos Viglas
grieķu, Elena Vlachogianni and Linos Viglas
Grieg, minn Elena Vlachogianni u Linos Viglas
Gréigis, ag Elena Vlachogianni and Linos Viglas
  50 Years Together  
Žaidimų temos apima keletą sričių, tai Europos integracija, Europos pilietybė, vieninga valiuta, vartotojų apsauga, išorinė rinka, Europa pasaulyje, ES plėtra, bendros Europos kultūros vertybės, Europos kultūros paveldas, ES institucijos, ES ir jos piliečiai, ES sutartys ir kitos.
The games cover several thematic areas such as European integration, European citizenship, single currency, consumer protection, internal market, Europe in the world, EU Enlargement, European common cultural values, European cultural heritage, EU institutions, EU and its citizens, EU treaties and many others.
Les jeux abordent plusieurs thèmes : intégration européenne, citoyenneté européenne, monnaie unique, protection des consommateurs, marché intérieur, Europe dans le monde, élargissement de l’UE, valeurs culturelles européennes communes, patrimoine culturel, Institutions européennes, traités européens et bien d’autres thèmes encore.
Die Spiele umfassen verschiedene thematische Bereiche, wie europäische Integration, Europabürgerschaft, gemeinsame Währung, Verbraucherschutz, interner Markt, Europa in der Welt, EU-Erweiterung, gemeinsame europäische, kulturelle Werte, europäisches Kulturerbe, EU-Institutionen, EU und ihre BürgerInnen, EU-Verträge und viele andere.
Los juegos abordan áreas temáticas variadas, como la integración europea, la ciudadanía europea, la moneda única, la protección al consumidor, el mercado interior, Europa en el mundo, la ampliación de Europa, los valores culturales europeos comunes, la herencia cultural europea, las instituciones de la UE, la UE y sus ciudadanos, los tratados de la UE y muchos más.
I giochi coprono alcune aree tematiche quali l'integrazione europea, la cittadinanza, la moneta unica, la tutela del consumatore, il mercato interno, l'Europa nel mondo, l'allargamento dell'UE, i valori culturali comuni europei, il patrimonio culturale europeo, le istituzioni europee, l'UE e i suoi cittadini, i trattati dell'UE e molti altri.
Estes jogos abordam diversas áreas temáticas tais como a integração Europeia, a cidadania Europeia, moeda única, protecção do consumidor, mercado interno, a Europa no mundo, o alargamento da UE, valores culturais comuns Europeus, herança cultural Europeia, instituições da UE, UE e seus cidadãos, tratados da UE, entre muitas outras.
Τα παιχνίδια καλύπτουν αρκετές θεματικές ενότητες όπως Ευρωπαϊκή ενσωμάτωση, Ευρωπαϊκή ιθαγένεια, ενιαίο νόμισμα, προστασία καταναλωτή, εσωτερική αγορά, η Ευρώπη στον κόσμο, διεύρυνση Ε.Ε., κοινές Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, Ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά, ινστιτούτα Ε.Ε., Η Ε.Ε. και οι πολίτες της, συνθήκες της Ε.Ε. και άλλα.
De spellen beslaan diverse thematische gebieden zoals Europese integratie, Europees burgerschap, gemeenschappelijke munteenheid, consumentenbescherming, interne markt, Europa in de wereld, uitbreiding van de EU, Europese gemeenschappelijke culturele waarden, Europees cultureel erfgoed, instellingen van de EU, de EU en haar burgers, verdragen van de EU en vele andere.
Игрите покриват няколко тематични области като например европейската интеграция, европейското гражданство, европейската обща валута, защитата на потребителите, европейския вътрешен пазар, Европа в света, разширяването на ЕС, европейските общи културни ценности, европейското културно наследство, европейските институции, ЕС и неговите граждани, европейските договори и много други.
Tyto hry se týkají různých tematických okruhů, jako je například integrace Evropy, evropské občanství, jednotná měna, ochrana spotřebitele, vnitřní trh, Evropa ve světě, rozšíření EU, společné evropské kulturní hodnoty, evropské kulturní dědictví, instituce EU, EU a její občané, smlouvy EU a celá řada dalších.
Spillene dækker adskillige temaer herunder europæisk integration, europaborgerskab, den fælles mønt, forbrugerbeskyttelse, det indre marked, Europa i verden, EUs udvidelse, fælles europæiske kulturværdier, europæisk kulturarv, EUs institutioner, EU og dets borgere, EU traktaten og mange flere.
Mängude teemad on Euroopa lõimumine ja kodakondsus, ühine rahaühik, tarbijakaitse, siseturg, Euroopa maailmas, ELi laienemine, Euroopa ühised kultuuriväärtused ja kultuuripärand, ELi institutsioonid, EL ja tema kodanikud, ELi lepingud ja palju muud.
Pelit käsittelevät useita aihealueita kuten Euroopan yhdistyminen, Euroopan kansalaisuus, yhtenäinen valuutta, kuluttajansuojelu, kansalliset markkinat, Eurooppa osana maailmaa, EU:n laajentuminen, Euroopan yhteiset kulttuuriarvot, Euroopan kulttuuriperintö, EU:n toimielimet, EU ja kansalaiset, EU sopimukset ja monia muita.
A játékok többek között az alábbi témákat dolgozzák fel: az európai integráció története, európai állampolgárság, közös valuta, fogyasztóvédelem, belső piac, Európa a világban, EU bővítése, európai közös kulturális értékek, kulturális örökség, EU intézményei, EU és állampolgárai, EU szerződések .
Gry obejmują kilka obszarów tematycznych, takich jak: integracja europejska, europejskie obywatelstwo, wspólna waluta, ochrona konsumentów, rynek wewnętrzny, Europa w świecie, rozszerzenie UE, wspólne europejskie wartości, europejskie dziedzictwo kulturowe, instytucje UE, UE i jej obywatele, traktaty UE oraz wiele innych.
Igre pokrivajo nekatera tematska področja, npr. evropsko integracijo, enotno valuto, zaščito potrošnikov, notranji trg, Evropa v svetu, širitev EU, skupne evropske kulturne vrednote, evropska kulturna dediščina, ustanove EU, EU in njeni državljani, pogodbe EU in številne druge teme.
Spelen täcker flera tematiska områden som europeisk integration, europeiskt medborgarskap, gemensam valuta, konsumentskydd, inre marknaden, Europa i världen, EU:s utvidgning, gemensamma europeiska kulturvärden, europeiskt kulturarv, EU-institutioner, EU och dess medborgare, EU:s fördrag och många fler.
Spēles ietver vairākas tematiskās sfēras, piemēram, Eiropas integrācija, Eiropas pilsonība, vienota valūta, patērētāju aizsardzība, iekšējais tirgus, Eiropa pasaulē, ES paplašināšanās, Eiropas kopējās kultūras vērtības, Eiropas kultūras mantojums, ES institūcijas, ES un tās pilsoņi, ES līgumi un daudz kas cits.
Il-logħob ikopri bosta oqsma tematiċi bħalma huma l-integrazzjoni Ewropea, iċ-ċittadinanza Ewropea, il-munita unika, il-ħarsien tal-konsumatur, is-suq intern, l-Ewropa fid-dinja, it-Tkabbir ta' l-UE, il-valuri kulturali komuni Ewropej, il-wirt kulturali Ewropew, l-istituzzjonijiet ta' l-UE, l-UE u ċ-ċittadini tagħha, it-Trattati UE u ħafna oħrajn.
Tá go leor téamaí sna cluichí, ar nós comhtháthú na hEorpa, náisiúnachas na hEorpa, airgeadra amháin, cosaint an shiopadóir, margadh an Aontais, An Eoraip sa domhan, an Aontas ag éirí níos mó, meas san Aontas don éagsulacht, oidhreacht na hEorpa, cleachtas an AE, an AE agus a dhaonra, conraithe an AE agus go leor eile.
  50 Years Together  
Žaidimų temos apima keletą sričių, tai Europos integracija, Europos pilietybė, vieninga valiuta, vartotojų apsauga, išorinė rinka, Europa pasaulyje, ES plėtra, bendros Europos kultūros vertybės, Europos kultūros paveldas, ES institucijos, ES ir jos piliečiai, ES sutartys ir kitos.
The games cover several thematic areas such as European integration, European citizenship, single currency, consumer protection, internal market, Europe in the world, EU Enlargement, European common cultural values, European cultural heritage, EU institutions, EU and its citizens, EU treaties and many others.
Les jeux abordent plusieurs thèmes : intégration européenne, citoyenneté européenne, monnaie unique, protection des consommateurs, marché intérieur, Europe dans le monde, élargissement de l’UE, valeurs culturelles européennes communes, patrimoine culturel, Institutions européennes, traités européens et bien d’autres thèmes encore.
Die Spiele umfassen verschiedene thematische Bereiche, wie europäische Integration, Europabürgerschaft, gemeinsame Währung, Verbraucherschutz, interner Markt, Europa in der Welt, EU-Erweiterung, gemeinsame europäische, kulturelle Werte, europäisches Kulturerbe, EU-Institutionen, EU und ihre BürgerInnen, EU-Verträge und viele andere.
Los juegos abordan áreas temáticas variadas, como la integración europea, la ciudadanía europea, la moneda única, la protección al consumidor, el mercado interior, Europa en el mundo, la ampliación de Europa, los valores culturales europeos comunes, la herencia cultural europea, las instituciones de la UE, la UE y sus ciudadanos, los tratados de la UE y muchos más.
I giochi coprono alcune aree tematiche quali l'integrazione europea, la cittadinanza, la moneta unica, la tutela del consumatore, il mercato interno, l'Europa nel mondo, l'allargamento dell'UE, i valori culturali comuni europei, il patrimonio culturale europeo, le istituzioni europee, l'UE e i suoi cittadini, i trattati dell'UE e molti altri.
Estes jogos abordam diversas áreas temáticas tais como a integração Europeia, a cidadania Europeia, moeda única, protecção do consumidor, mercado interno, a Europa no mundo, o alargamento da UE, valores culturais comuns Europeus, herança cultural Europeia, instituições da UE, UE e seus cidadãos, tratados da UE, entre muitas outras.
Τα παιχνίδια καλύπτουν αρκετές θεματικές ενότητες όπως Ευρωπαϊκή ενσωμάτωση, Ευρωπαϊκή ιθαγένεια, ενιαίο νόμισμα, προστασία καταναλωτή, εσωτερική αγορά, η Ευρώπη στον κόσμο, διεύρυνση Ε.Ε., κοινές Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες, Ευρωπαϊκή πολιτιστική κληρονομιά, ινστιτούτα Ε.Ε., Η Ε.Ε. και οι πολίτες της, συνθήκες της Ε.Ε. και άλλα.
De spellen beslaan diverse thematische gebieden zoals Europese integratie, Europees burgerschap, gemeenschappelijke munteenheid, consumentenbescherming, interne markt, Europa in de wereld, uitbreiding van de EU, Europese gemeenschappelijke culturele waarden, Europees cultureel erfgoed, instellingen van de EU, de EU en haar burgers, verdragen van de EU en vele andere.
Игрите покриват няколко тематични области като например европейската интеграция, европейското гражданство, европейската обща валута, защитата на потребителите, европейския вътрешен пазар, Европа в света, разширяването на ЕС, европейските общи културни ценности, европейското културно наследство, европейските институции, ЕС и неговите граждани, европейските договори и много други.
Tyto hry se týkají různých tematických okruhů, jako je například integrace Evropy, evropské občanství, jednotná měna, ochrana spotřebitele, vnitřní trh, Evropa ve světě, rozšíření EU, společné evropské kulturní hodnoty, evropské kulturní dědictví, instituce EU, EU a její občané, smlouvy EU a celá řada dalších.
Spillene dækker adskillige temaer herunder europæisk integration, europaborgerskab, den fælles mønt, forbrugerbeskyttelse, det indre marked, Europa i verden, EUs udvidelse, fælles europæiske kulturværdier, europæisk kulturarv, EUs institutioner, EU og dets borgere, EU traktaten og mange flere.
Mängude teemad on Euroopa lõimumine ja kodakondsus, ühine rahaühik, tarbijakaitse, siseturg, Euroopa maailmas, ELi laienemine, Euroopa ühised kultuuriväärtused ja kultuuripärand, ELi institutsioonid, EL ja tema kodanikud, ELi lepingud ja palju muud.
Pelit käsittelevät useita aihealueita kuten Euroopan yhdistyminen, Euroopan kansalaisuus, yhtenäinen valuutta, kuluttajansuojelu, kansalliset markkinat, Eurooppa osana maailmaa, EU:n laajentuminen, Euroopan yhteiset kulttuuriarvot, Euroopan kulttuuriperintö, EU:n toimielimet, EU ja kansalaiset, EU sopimukset ja monia muita.
A játékok többek között az alábbi témákat dolgozzák fel: az európai integráció története, európai állampolgárság, közös valuta, fogyasztóvédelem, belső piac, Európa a világban, EU bővítése, európai közös kulturális értékek, kulturális örökség, EU intézményei, EU és állampolgárai, EU szerződések .
Gry obejmują kilka obszarów tematycznych, takich jak: integracja europejska, europejskie obywatelstwo, wspólna waluta, ochrona konsumentów, rynek wewnętrzny, Europa w świecie, rozszerzenie UE, wspólne europejskie wartości, europejskie dziedzictwo kulturowe, instytucje UE, UE i jej obywatele, traktaty UE oraz wiele innych.
Igre pokrivajo nekatera tematska področja, npr. evropsko integracijo, enotno valuto, zaščito potrošnikov, notranji trg, Evropa v svetu, širitev EU, skupne evropske kulturne vrednote, evropska kulturna dediščina, ustanove EU, EU in njeni državljani, pogodbe EU in številne druge teme.
Spelen täcker flera tematiska områden som europeisk integration, europeiskt medborgarskap, gemensam valuta, konsumentskydd, inre marknaden, Europa i världen, EU:s utvidgning, gemensamma europeiska kulturvärden, europeiskt kulturarv, EU-institutioner, EU och dess medborgare, EU:s fördrag och många fler.
Spēles ietver vairākas tematiskās sfēras, piemēram, Eiropas integrācija, Eiropas pilsonība, vienota valūta, patērētāju aizsardzība, iekšējais tirgus, Eiropa pasaulē, ES paplašināšanās, Eiropas kopējās kultūras vērtības, Eiropas kultūras mantojums, ES institūcijas, ES un tās pilsoņi, ES līgumi un daudz kas cits.
Il-logħob ikopri bosta oqsma tematiċi bħalma huma l-integrazzjoni Ewropea, iċ-ċittadinanza Ewropea, il-munita unika, il-ħarsien tal-konsumatur, is-suq intern, l-Ewropa fid-dinja, it-Tkabbir ta' l-UE, il-valuri kulturali komuni Ewropej, il-wirt kulturali Ewropew, l-istituzzjonijiet ta' l-UE, l-UE u ċ-ċittadini tagħha, it-Trattati UE u ħafna oħrajn.
Tá go leor téamaí sna cluichí, ar nós comhtháthú na hEorpa, náisiúnachas na hEorpa, airgeadra amháin, cosaint an shiopadóir, margadh an Aontais, An Eoraip sa domhan, an Aontas ag éirí níos mó, meas san Aontas don éagsulacht, oidhreacht na hEorpa, cleachtas an AE, an AE agus a dhaonra, conraithe an AE agus go leor eile.
  50 Years Together  
Šis žodynas pateikia svarbios informacijos ir paaiškina terminus, susijusius su Europos Sąjunga, įstatymų leidyba, institucijomis ir strategija. Žodynas yra išverstas į 29 kalbas.
This dictionary provides basic information and explains terms relating to the European Union, its legislations, institutions and policies. The dictionary is available in 29 languages.
Ce dictionnaire vous offre des informations générales et explique les termes en rapport avec l’Union européenne, ses législations, institutions ou politiques. Ce dictionnaire est disponible en 29 langues.
Dieses Wörterbuch erläutert Begriffe der Europäischen Union (Rechtsprechung, Institutionen, Politikbereiche, etc.). Es ist in 29 Sprachen verfügbar.
Este diccionario proporciona la información básica de la Unión Europea y explica su terminología particular, su legislación, sus instituciones y políticas de actuación. Está disponible en 29 lenguas.
Il dizionario offre informazioni di base e spiega i termini che si riferiscono all'Unione Europea, alle sue legislazioni, alle istituzioni e alle politiche. Il dizionario è disponibile in 29 lingue.
Este dicionário fornece informação básica e explica termos relacinados com a União Europeia, sua legislação, instituições e políticas. O dicionário encontra-se disponível em 29 línguas.
Αυτό το λεξικό προσφέρει βασικές πληροφορίες και επεξηγηματικούς όρους σχετικούς με την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη νομοθεσία της , τα ινστιτούτα της και τις πολιτικές της. Το λεξικό είναι διαθέσιμο σε 29 γλώσσες.
Dit woordenboek geeft basisinformatie en verklaart woorden die te maken hebben met de Europese Unie, haar wetgeving, instellingen en beleid. Het woordenboek is beschikbaar in 29 talen.
Този речнин предоставя основна информация и обяснява термини, свързани с Европейския Съюз, неговите закони, институции и политики. Речникът е достъпен на 29 езика.
Tento slovník obsahuje základní informace a vysvěluje termínky související s Evropskou unií, s její legislativou, institucemi a politikou. Slovník je k dispozici ve 29 jazycích.
Denne ordbog indeholder grundlæggende oplysninger og forklarer begreber der har forbindelse til EU, dets lovgivning, institutioner og politik. Ordbogen er tilgængelig på 29 sprog.
See sõnaraamat annab põhiteavet ja seletab Euroopa Liiduga seotud termineid, asutusi ja poliitikat. Sõnastik on saadaval 29 keeles.
Sanakirja sisältää perustietoa sekä Euroopan unioniin liittyvien termien selitykset, lainsäädäntö, toimielimet ja menettelytavat. Tästä sanakirjasta on 29 kieliversiota.
Az alábbi szótár alapinformációkat tartalmaz és elmagyarázza az EU szakkifejezéseit, melyek a törvényhozással, intézményrendszerrel és egyéb politikákkal, irányzatokkal kapcsolatosak. 29 nyelven olvasható a szótár.
Ten słownik udostępnia podstawowe informacje oraz wyjaśnia pojęcia związane z Unią Europejską, jej legislacją, instytucjami i politykami. Słownik dostępny jest w 29 językach.
Acest dicţionar vă oferă atât informaţii de bază, dar vă şi explică terminologia legată de Uniunea Europeană, legislaţia, instituţiile şi politicile acesteia. Dicţionarul este disponibil în 29 de limbi.
Tento slovník poskytuje základné informácie a vysvetľuje termíny súvisiace s Európskou úniou, jej legislatívou, inštitúciami a stratégiami. Tento slovník je dostupný v 29 jazykoch.
Slovar ponuja osnovne podatke in razlaga osnovne pojme, ki se nanašajo na Evropsko unijo, njeno zakonodajo, ustanove in politiko. Slovar je na voljo v 29 jezikih.
I den här ordlistan ges grundläggande information och termer förklaras som är relaterade till Europeiska unionen, dess lagstiftning, institutioner och politik. Ordlistan finns på 20 språk.
Šī vārdnīca nodrošina pamatinformāciju un paskaidro terminus, kas saistīti ar Eiropas Savienību, tās likumdošanu, institūcijām un politiku. Vārdnīca ir pieejama 29 valodās.
Dan id-dizzjunarju jipprovdi informazzjoni bażika u jispjega termini marbuta ma' l-Unjoni Ewropea, il-leġiżlazzjonijiet, l-istituzzjonijiet u l-politiki tagħha. Id-dizzjunarju huwa disponibbli f'29 lingwa.
Tugann an foclóir seo eolas bunúsach agus miníonn sí na téarmaí atá bainteach leis an Aontas Eorpach, na dlíthe, an cleachtas agus na polasaithe.
  50 Years Together  
„European Schoolnet” ir Europos muziejus kviečia 14-20 metų Europos moksleivių komandas dalyvauti šiame konkurse, pasimokyti dirbti komandoje, išsakyti savo idėjas ir mintis apie Europos Sąjungos ateitį ateinančiais 50 metų bei prisiminti, ką mes pasiekėme nuo 1957m.!
European Schoolnet and the Museum of Europe invited teams of students from 14 to 20 years of age to take part in this competition, experience teamwork and express ideas and thoughts about the next 50 years in the European Union, whilst looking back at what we have achieved since 1957!
European Schoolnet et le Musée de l’Europe ont invité des équipes d’élèves entre 14 et 20 ans à participer au concours, à travailler en équipe et à exprimer leurs idées sur les 50 prochaines années de l’Union européenne tout en regardant ce que nous avons accompli ensemble depuis 1957 !
European Schoolnet und das Museum of Europe laden Schülerteams (Altersgruppe 14 bis 20 Jahre) ein, an diesem Wettbewerb mitzumachen, Teamwork zu erfahren und ihre Ideen und Gedanken über die nächsten 50 Jahre der Europäischen Union auszudrücken, während sie gleichzeitig auf die letzten 50 Jahre der Union zurückblicken.
European Schoolnet y el Museo de Europa invitan a equipos de alumnos de 14 a 20 años a participar en el concurso, a trabajar en equipo y a expresar sus ideas sobre los próximos 50 años de la Unión Europea teniendo presente ¡todo lo que hemos conseguido juntos desde 1957!
European Schoolnet e il Museum of Europe invitano squadre di studenti di età compresa tra i 14 a i 20 anni a prendere parte al concorso, a sperimentare il lavoro di gruppo e ad esprimere le loro idee e pensieri sui prossimi 50 anni dell'Unione Europea con uno sguardo al passato su quanto è stato raggiunto a partire dal 1957!
A European Schoolnet e o Museu da Europa convidam equipas de alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos a participar neste concurso, a experimentar o trabalho de equipa e a expressar ideias e pensamentos sobre os próximos 50 anos na União Europeia, ao mesmo tempo que passam em revista tudo o que conseguimos atingir desde 1957!
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
European Schoolnet en het Museum van Europa nodigen teams van studenten van 14 tot 20 jaar oud uit om deel te nemen aan deze wedstrijd, ervaring op te doen met teamwork en uitdrukking te geven aan ideeën en gedachten over de volgende 50 jaar in de Europese Unie, terwijl ze ook terug kijken op wat we sinds 1957 hebben gepresteerd!
Европейската Училищна Мрежа и Музеят на Европа приканват екипи от ученици между 14 и 20 годишна възраст да участват в този конкурс, като изразят идеите и мислите си за следващите 50 години на Европейския Съюз, като същевременно се вгледат в постиженията му от 1957 насам!
Evropský vzdělávací portál a Muzeum Evropy zve k účasti v této soutěži družstva studentů ve věku od 14 do 20 let, aby si tito mladí lidé jejím prostřednictvím vyzkoušeli, co obnáší týmová práce, a vyjádřili svoje myšlenky a názory na to, jak bude vypadat následujících 50 let v Evropské unii, a přitom se dokázali ohlédnout za tím, čeho jsme dosáhli od roku 1957 až do dnešních dnů!
Europæisk Skolenet og Europamuseet indbyder teams af studerende i alderen 14 til 20 år til at deltage i denne konkurrence, og herigennem gøre sig erfaringer med teamwork og få lejlighed til at udtrykke deres ideer og tanker vedrørende de kommende 50 års udvikling i EU – set i lyset af de resultater som vi har opnået siden 1957!
European Schoolnet ja Euroopa Muuseum kutsuvad 14-20-aastaste õpilaste võistkondi sellel võistlusel osalema ja meeskonnatööd proovima. Samuti väljendama ideid ja mõtteid Euroopa Liidu järgmise 50 aasta kohta, mõeldes sellele, mida me oleme saavutanud alates 1957. aastast!
European Schoolnet ja Eurooppa-museo kutsuvat 14-20-vuotiaiden nuorten ryhmät mukaan kilpailuun, jossa he saavat työskennellä yhdessä. Ryhmät voivat kuvata ideoitaan ja ajatuksiaan Euroopan unionin tulevaisuudesta tulevina 50 vuotena, unohtamatta aikaansaannoksiamme vuodesta 1957 lähtien!
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma 14 és 20 év közötti diákok jelentkezését várja a versenyre, hogy megtapasztalhassák a csapatmunkát és hogy kinyilváníthassák véleményüket és gondolataikat az EU következő 50 évéről, miközben visszapillantást nyerhetnek az 1957 óta végbement eseményekre!
European Schoolnet oraz Muzeum Europy zapraszają zespoły uczniów w wieku 14-20 lat do wzięcia udziału w tym konkursie, do pracy zespołowej oraz wyrażania pomysłów i opinii na temat kolejnych 50 lat w Unii Europejskiej, patrząc jednocześnie wstecz na to, co udało się nam osiągnąć od 1957 roku!
European Schoolnet si Muzeul Europei invită echipele de elevi în vârsta de 14-20 de ani să participe la acest concurs şcolar, să experimenteze lucrul în echipă şi să-şi exprime ideile şi gândurile despre următorii ani în Uniunea Europeană, privind totodata înapoi la ceea ce s-a realizat de la 1957 până acum!
Európska sieť škôl a Múzeum Európy pozývajú študentov vo veku 14 – 20 rokov, aby sa zúčastnili súťaže, skúsili si prácu v tíme a vyjadrili svoje názory a myšlienky o budúcich 50 rokoch v Európskej únii a súčasne sa zamýšľali nad predošlým obdobím a nad tým, čo sme dosiahli od roku 1957!
European Schoolnet in Muzej Evrope vabita skupine učencev, starih od 14 do 20 let, da sodelujejo na natečaju, izkusijo čare timskega dela in izrazijo svoje ideje in misli o naslednjih 50 letih v Evropski uniji, na osnovi dosežkov, zabeleženih od leta 1957!
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe bjuder in lag med elever i åldern 14 till 20 år att delta i den här tävlingen, uppleva lagarbete och uttrycka idéer och tankar om de kommande 50 åren i Europeiska unionen, medan de ser tillbaka på vad vi har uppnått sedan 1957!
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ielūdz skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem piedalīties šajā konkursā, iegūt komandas sadarbības pieredzi un paust idejas un domas par Eiropas Savienības nākamajiem 50 gadiem, tai pat laikā atskatoties atpakaļ par to, ko mēs esam sasnieguši kopš 1957. gada!
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jistiednu timijiet ta’ studenti minn 14 sa 20 sena biex jieħdu sehem f’din il-kompetizzjoni, jesperjenzaw ix-xogħol fi grupp u jesprimu ideat u ħsibijiet dwar il-50 sena li jmiss fl-Unjoni Ewropea, filwaqt li jħarsu lura lejn dak li ksibna mill-1957!
Tugann Líonscoil Eorpach agus Músaem na hEorpa cuireadh do fhoirne dhaltaí ó 14 go 20 bliain chun chur isteach ar an gcomórtas seo agus deis a bhaint as obair-foirne. Chomh maith le sin, bheadh said in ann smaointí agus idéanna faoin gcaoga bliain eile san Aontas Eorpach a thabhairt, ‘is iad ag breathnú siar ar an méid atá déanta ó 1957!
  50 Years Together  
Klausimai yra apie pagrindinius Europos Sąjungos istorijos etapus. Žaidimas skirtas 10-19 metų moksleiviams dirbti grupėje, todėl moksleiviai turės galimybę pagerinti savo komunikacinius gebėjimus. Kalbos: English ir Romanian.
The purpose of this game is to encourage students to answer nine questions about the European Union to get 3 X’s or 3 O’s across, down or diagonally. The questions cover the key stages of the history of the European Union. It is also meant to motivate students aged 11-19 to work in groups and improve their communication skills. Languages: English and Romanian.
Le but de ce jeu est d’encourager les élèves à répondre à neuf questions sur l’Union européenne et à aligner trois X ou trois O horizontalement, verticalement ou en diagonale. Les questions abordent les étapes clés de l’histoire de l’UE. Il a également pour objectif de motiver les élèves entre 11 et 19 ans à travailler en groupe et à améliorer leurs compétences en communication. Langues : Anglais et roumain.
Die SchülerInnen beantworten neun Fragen über die Europäische Union und versuchen, drei "X" oder drei "O" vertikal oder diagonal zu erhalten. Die Fragen beschäftigen sich mit den wichtigsten Etappen der Geschichte der Europäischen Union. Darüber hinaus sollen 11-19 Jährige dazu motiviert werden, in Gruppen zu arbeiten und ihre Kommunikationsfertigkeiten zu verbessern. Sprachen: Englisch und Rumänisch.
El objetivo de este juego es que los alumnos respondan a nueve preguntas sobre la UE para lograr 3 X ó 3 O horizontal, vertical o diagonalmente. Las preguntas versan sobre los temas clave de la historia de la Unión. Sirve además para motivar a los alumnos entre 11 y 19 años a trabajar en equipo y mejorar su comunicación. Idiomas: English y Romanian.
L'obiettivo di questo gioco è di incoraggiare gli studenti a rispondere a nove domande sull'Unione Europea per ottenere 3 X o 3 O orizzontalmente, verticalmente o diagonalmente. Le domande riguardano le fasi chiave della storia dell'Unione Europea. Inoltre con questo gioco si vuole motivare gli studenti di età compresa tra gli 11 e i 19 anni a lavorare in gruppo e a migliorare le capacità comunicative. Lingue: English e Romanian.
O objectivo deste jogo consiste em encorajar os alunos a responder a nove perguntas sobre a União Europeia por forma a obter 3 X’s ou 3 O’s na horizontal, na vertical ou na diagonal. As perguntas estão relacionadas com as fases chave da história da União Europeia. Pretende também motivar os alunos com idades compreendidas entre os 11 e os 19 anos para trabalhar em grupos e melhorar as suas competências de comunicação. Línguas: Inglês e Romeno.
Ο σκοπός αυτού του παιχνιδιού είναι να ενθαρρύνει τους μαθητές να απαντήσουν εννέα ερωτήσεις για την Ευρωπαϊκή Ένωση για να σχηματίσουν 3 Χ ή 3 Ο κατά μήκος, προς τα κάτω ή διαγωνίως. Οι ερωτήσεις καλύπτουν τις καίριες φάσεις της ιστορίας της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Στοχεύει επίσης στην κινητοποίηση μαθητών ηλικίας 11 ως 19 ετών να εργαστούν ομαδικά και να βελτιώσουν τις επικοινωνιακές τους ικανότητες. Γλώσσες: Αγγλικάκαι Ρουμανικά.
Het doel van dit spel is studenten aan te moedigen negen vragen te beantwoorden over de Europese Unie zodat ze horizontaal, verticaal of diagonaal 3 X’en of 3 O’s krijgen. De vragen gaan over de belangrijkste fasen van de geschiedenis van de Europese Unie. Het doel is ook studenten van 11-19 jaar oud te stimuleren in groepen te werken en hun communicatieve vaardigheden te verbeteren. Talen: Engels en Roemeens.
Целта на тази игра е да накара учениците да отговорят на 9 въпроса за ЕС и да получат 3 Х-а или 3 О-та водоравно, отвесно или в диагонал. Въпросите покриват ключовите етапи от историята на ЕС. Играта също така има за цел да мотивира учениците от 11 до 19 годишна възраст да работят в екип и да подобряват своите комуникативни умения. Езици: английски and румънски.
Smyslem této hry je vybídnout studenty, aby odpověděli na devět otázek týkajících se Evropské unie a získali tři X nebo 3 O vodorovně, svisle nebo úhlopříčně. Otázky jsou zaměřené na hlavní fáze dějin EU. Hra má studenty od 11 do 19 let rovněž motivovat k týmové práci a zlepšovat jejich komunikační dovednosti. K dispozici v těchto jazycích: angličtina and rumuština.
Formålet med dette spil er at opmuntre de studerende til at besvare ni spørgsmål om EU og dermed opnå 3 X’er eller 3 O’er på tværs, lodret eller diagonalt. Spørgsmålene dækker central perioder i EUs historie. Hensigten er også at motivere studerende i alderen 11 til 19 år til at arbejde i grupper og derved udvikle deres samarbejdesevner. Sprog: engelsk og Rumænsk.
Pelin ideana on se, että oppilaat vastaavat yhdeksään kysymykseen Euroopan unionista ja yrittävät saada kolme X ja kolme O merkkiä joko suoraan tai vinottain pelilaudalla. Kysymykset käsittelevät Euroopan unionin perushistorian vaiheita. Peli myös motivoi 11-19 -vuotiaita oppilaita ryhmätyöhön ja parantaa heidän kommunikointitaitojaan. Kielet: English ja Romanian.
A játék célja, hogy bátorítsuk a diákokat 9 EU-val kapcsolatos kérdés megválaszolására, mely alapján 3 X vagy 3 O jön ki horizontálisan, függőlegesen vagy diagonálisan. A kérdések az EU történelmének alapköveiről szólnak. A játék további célja, hogy a 11 és 19 év közötti diákokat csoportmunkára ösztönözze és fejlessze a kommunikációs készségüket is. Nyelvek: angol és román.
Celem tej gry jest zachęcenie uczniów do odpowiedzenia na dziewięć pytań na temat Unii Europejskiej, aby uzyskać 3 krzyżyki lub 3 kółka poziomo, pionowo lub na skos. Pytania dotyczą głównych etapów historii UE. Gra ma także na celu zmotywowanie uczniów do pracy w zespołach i poprawę ich zdolności komunikacyjnych. Języki: angielski oraz rumuński.
o Európskej únii, ich úlohou je získať 3 krížiky alebo 3 kolieska zľava doprava, zhora nadol alebo po diagonále. Otázky sa týkajú kľúčových momentov v histórii EÚ. Cieľom tejto hry je taktiež motivovať študentov vo veku 11 – 19 rokov k skupinovej práci a zdokonaleniu svojich komunikačných zručností. Jazyky: anglický a rumunský.
Namen igrice je vzpodbuditi učence, da odgovorijo na devet vprašanj o Evropski uniji, da bi tako dobili 3 X ali 3 O v vrsto vodoravno, navpično ali diagonalno. Vprašanja se nanašajo na ključne trenutke v zgodovini Evropske unije. Njen namen je tudi motivirati učence, stare od 11 do 19 let, da delajo v skupini in izboljšajo svoje komunikacijske sposobnosti. Jeziki: angleščina in romunščina.
Syftet med det här spelet är att uppmuntra elever att svara på nio frågor om Europeiska unionen för att få 3 X eller 3 O vågrätt, lodrätt eller diagonalt. Frågorna täcker de viktigaste skeendena i EU:s historia. Spelet syftar också till att motivera elever i åldern 11-19 att arbeta i grupper och förbättra sin kommunikationsförmåga. Språk: Engelska och Rumänska.
Spēles mērķis ir iedrošināt skolēnus atbildēt uz deviņiem jautājumiem par Eiropas Savienību, lai iegūtu 3 krustiņus vai 3 nullītes horizontāli, vertikāli vai diagonāli. Jautājumi ietver galvenos Eiropas Savienības vēsturiskos attīstības posmus. Spēle ir paredzēta arī, lai motivētu skolēnus vecumā no 11 līdz 19 gadiem strādāt grupās un uzlabot savas komunikāciju prasmes. Valodas: angļu un rumāņu.
L-iskop ta' din il-logħba huwa li tinkoraġġixxi lill-istudenti sabiex iwieġbu disa' mistoqsijiet dwar l-Unjoni Ewropea biex jiksbu 3 X jew 3 O mimdudin, weqfin jew djagonali. Il-mistoqsijiet ikopru l-istadji ewlenin ta' l-istorja ta' l-Unjoni Ewropea. Hija maħsuba wkoll biex timmotiva lill-istudenti bejn 11 u 19-il sena sabiex jaħdmu fi gruppi u jtejjbu l-ħiliet tagħhom ta' komunikazzjoni. Lingwi: Ingliż u Rumen.
Is í aidhm an chluiche seo ná daltaí a chur ag freagairt naoi gceist faoin AE chun trí X, nó trí O a fháil, trasna, síos nó fiarthrasna. Tá na ceisteanna bunaithe ar chéimeana staire an Aontais. Ba cheart go gcuireann sé fonn ar dhaltaí ó 11 go 19 mbliana obair ghrúpa a dhéanamh agus scileanna cumarsáide a fheabhsú. Teangacha: English agus Romanian.
  50 Years Together  
Prieš pradėdami pildyti kryžiažodį, moksleiviai turėsite galimybę gauti informacijos ir paklausyti Europos himno. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuvių kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Before completing this crossword, students will have the opportunity to learn more and listen to the European Anthem. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Avant de faire ce mots-croisés, vous pouvez en apprendre plus sur l’hymne européen et l’écouter. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Antes de acabar el crucigrama, los estudiantes sabrán más del himno europeo y lo habrán escuchado. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Prima di completare il cruciverba gli studenti potranno imparare di più su e ascoltare l'inno europeo. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Antes de completar estas palavras cruzadas os alunos terão oportunidade de aprender mais e de ouvir o Hino Europeu. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Πριν συμπληρώσουν αυτό το σταυρόλεξο, οι μαθητές θα έχουν την ευκαιρία να μάθουν επρισσότερα και να ακούσουν τον Ευρωπαϊκό ύμνο. Γλώσσες:български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Voordat de studenten het kruiswoordraadsel invullen, hebben ze de gelegenheid om meer te leren en te luisteren naar het Europees Volkslied. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Преди да попълнят кръстoсловицата, учениците имат възможност да научат нещо повече за европейския химн, както и да го чуят. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Než tuto křížovku vyluštíte, budete mít možnost dozvědět se mnohem víc o evropské hymně - a rovněž si ji budete moci poslechnout. K dispozici v těchto jazycích: български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Før eleverne laver denne krydsord vil de få lejlighed til at lære mere om og lytte til Europahymnen. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Enne ristsõna lahendamist on õpilastel võimalus täiendada oma teadmisi ja kuulata Euroopa hümni. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |holland | poola |portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Oppilaat voivat kuunnella Eurooppa-hymniä ja opetella uusia asioita sanaristokkopeliä täyttäessään. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Mielőtt elkezdenénk megfejteni a keresztrejtvényt, a diákok hallgassák meg az Európai Himnuszt. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Przed wypełnieniem krzyżówki, uczniowie będą mieli okazję do zdobycia wiedzy i posłuchania Hymn Europejskiego. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Disponibil în: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Predtým, než žiaci vyplnia krížovku, dostanú možnosť vypočuť si Európsku hymnu a viac sa o nej dozvedieť. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Pred reševanjem križanke se učenci poučijo o evropski himni in ji prisluhnejo. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
Medan eleverna gör det här korsordet får de chansen att lära sig mer om och lyssna på Europahymnen. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Pirms krustvārdu mīkla atminēšanas, skolēniem būs iespēja noklausīties un uzzināt ko vairāk par Eiropas himnu. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviešu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Qabel ma jtemmu din it-tisliba, l-istudenti jkollhom l-opportunità li jitgħallmu aktar u jisimgħu l-Innu Ewropew. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Sula gcríoochnaíonn tú an crosfhocal, is féidir leat níos mó a fhoghlaim agus éisteacht le hAmhrán na hEorpa. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Šio kryžiažodžio tikslas padėti jums prisiminti, ką žinojote apie upę Dunojų, jos istoriją, ir kaip ji jungia kultūras ir žmones. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuvių kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This crossword aims to refresh knowledge about the River Danube, its history and how it connects cultures and people. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce mots-croisés a pour objectif de rafraîchir vos connaissances ou d’en apprendre plus sur le Danube, son histoire et la façon dont il rapproche peuples et cultures. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Con este crucigrama se pretende refrescar los conocimientos acerca del río Danubio, su historia y cómo sirve para unir culturas y gentes. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Il cruciverba ha l'obiettivo di rinfrescare la vostra conoscenza o scoprire si più sul Danubio. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Estas palavras cruzadas pretendem refrescar o conhecimento sobre o rio Danúbio, a sua história e como ele liga culturas e povos. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Αυτό το σταυρόλεξο σκοπεύει να φρεσκάρει τις γνώσεις σχετικά με τον ποταμό Δούναβη, την ιστορία του και πως αυτός ενώνει πολιτισμούς και ανθρώπους. Γλώσσες: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Het doel van dit kruiswoordraadsel is de kennis op te frissen over de rivier de Donau, haar geschiedenis en hoe zij culturen en mensen verbindt. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Тази кръстословица цели да опресни знанията на учениците за р. Дунав, нейната история и ролята й на свързващо звено между различни култури и хора. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Cílem této křížovky je, aby si studenti osvěžili vědomosti anebo se dozvěděli ještě víc o řece Dunaj a o tom, jak spojuje jednotlivé kultury a národy. K dispozici v těchto jazycích: български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Denne krydsord har til formål af genopfriske elevernes viden om Donaufloden, dens historie og dens rolle som bindeled mellem europæiske kulturer og folkeslag. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Selle ristsõna eesmärk on värskendada või täiendada oma teadmisi Doonau jõe ajaloo kohta ja selle kohta, kuidas ta ühendab inimesi ja kultuure. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |hollandi | poola | portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Tämä ristikko opettaa uutta tietoa Tonava-joesta, sen historiasta ja sen yhdistämistä ihmisistä sekä kulttuureista. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Ez a játék felfrissíti a Dunáról szerzett ismereteinket. A folyó történelméről, népeket és országokat összekötő szerepéről is sokat megtudhatunk. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ta krzyżówka ma na celu odświeżenie wiedzy o rzece Dunaj, jej historii i o tym, jak łączy ona kultury i ludzi. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Obiectivul acestui careu de cuvinte încrucişare este de a vă reîmprospăta cunoştinţele sau de a afla mai multe despre Dunăre. Disponibil în: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Táto krížovka vám pomôže obnoviť svoje vedomosti o rieke Dunaj, jej histórii a o tom, ako spája kultúry a ľudí. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Namen križanke je, da nam osveži znanje o rekli Donavi, njeni zgodovini in njeni vlogi povezovalke med kulturami in ljudmi. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
Med det här korsordet kan du friska upp dina kunskaper om floden Donau, dess historia och hur den förenar kulturer och människor. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šīs krustvārdu mīklas mērķis ir atsvaidzināt zināšanas par Donavas upi, tās vēsturi un to, kā tā vieno kultūras un cilvēkus. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviešu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Din it-tisliba għandha l-għan li ġġedded l-għarfien dwar ix-Xmara Danubju, l-istorja tagħha u kif din tgħaqqad kulturi u popli. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tugann an crosfhocal seo eolas duit faoin abhainn thuasluaite, stair na habhann agus conas a cheanglaíonn sé cultúrtha agus daoine. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Šio kryžiažodžio tikslas padėti jums prisiminti, ką žinojote apie upę Dunojų, jos istoriją, ir kaip ji jungia kultūras ir žmones. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuvių kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This crossword aims to refresh knowledge about the River Danube, its history and how it connects cultures and people. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce mots-croisés a pour objectif de rafraîchir vos connaissances ou d’en apprendre plus sur le Danube, son histoire et la façon dont il rapproche peuples et cultures. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Con este crucigrama se pretende refrescar los conocimientos acerca del río Danubio, su historia y cómo sirve para unir culturas y gentes. Idiomas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Il cruciverba ha l'obiettivo di rinfrescare la vostra conoscenza o scoprire si più sul Danubio. Lingue: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Estas palavras cruzadas pretendem refrescar o conhecimento sobre o rio Danúbio, a sua história e como ele liga culturas e povos. Línguas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Αυτό το σταυρόλεξο σκοπεύει να φρεσκάρει τις γνώσεις σχετικά με τον ποταμό Δούναβη, την ιστορία του και πως αυτός ενώνει πολιτισμούς και ανθρώπους. Γλώσσες: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Het doel van dit kruiswoordraadsel is de kennis op te frissen over de rivier de Donau, haar geschiedenis en hoe zij culturen en mensen verbindt. Talen: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Тази кръстословица цели да опресни знанията на учениците за р. Дунав, нейната история и ролята й на свързващо звено между различни култури и хора. Езици: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Cílem této křížovky je, aby si studenti osvěžili vědomosti anebo se dozvěděli ještě víc o řece Dunaj a o tom, jak spojuje jednotlivé kultury a národy. K dispozici v těchto jazycích: български | čeština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Denne krydsord har til formål af genopfriske elevernes viden om Donaufloden, dens historie og dens rolle som bindeled mellem europæiske kulturer og folkeslag. Sprog: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Selle ristsõna eesmärk on värskendada või täiendada oma teadmisi Doonau jõe ajaloo kohta ja selle kohta, kuidas ta ühendab inimesi ja kultuure. Keeled: bulgaaria | tšehhi | taani | saksa | kreeka | inglise | hispaania | eesti | soome | prantsuse | ungari | itaalia | leedu | läti | malta |hollandi | poola | portugali | rumeenia | slovakkia | sloveenia | rootsi.
Tämä ristikko opettaa uutta tietoa Tonava-joesta, sen historiasta ja sen yhdistämistä ihmisistä sekä kulttuureista. Kielet: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Româna | Slovencina | Slovenscina | Svenska.
Ez a játék felfrissíti a Dunáról szerzett ismereteinket. A folyó történelméről, népeket és országokat összekötő szerepéről is sokat megtudhatunk. Nyelvek: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ta krzyżówka ma na celu odświeżenie wiedzy o rzece Dunaj, jej historii i o tym, jak łączy ona kultury i ludzi. Języki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Obiectivul acestui careu de cuvinte încrucişare este de a vă reîmprospăta cunoştinţele sau de a afla mai multe despre Dunăre. Disponibil în: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Táto krížovka vám pomôže obnoviť svoje vedomosti o rieke Dunaj, jej histórii a o tom, ako spája kultúry a ľudí. Jazyky: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Namen križanke je, da nam osveži znanje o rekli Donavi, njeni zgodovini in njeni vlogi povezovalke med kulturami in ljudmi. Jeziki: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovenščina | Svenska.
Med det här korsordet kan du friska upp dina kunskaper om floden Donau, dess historia och hur den förenar kulturer och människor. Språk: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Šīs krustvārdu mīklas mērķis ir atsvaidzināt zināšanas par Donavas upi, tās vēsturi un to, kā tā vieno kultūras un cilvēkus. Valodas: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviešu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Din it-tisliba għandha l-għan li ġġedded l-għarfien dwar ix-Xmara Danubju, l-istorja tagħha u kif din tgħaqqad kulturi u popli. Lingwi: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Tugann an crosfhocal seo eolas duit faoin abhainn thuasluaite, stair na habhann agus conas a cheanglaíonn sé cultúrtha agus daoine. Teangacha: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Konkursas mokykloms siekė supažindinti su Europos kultūrinėmis vertybėmis, su svarbiausiais Europos integracijos etapais ir su 50 metų vienybės įvairovėje. Konkurso tikslas buvo populiarinti ir paremti Europos pilietinį ugdymą mokyklose tuo metu, kai Europos Sąjunga švenčia savo 50–sias metines.
The school competition aimed to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition enhanced and supported European citizenship education in schools, in the year when the European Union turned 50.
Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Der Schulwettbewerb zielte darauf ab, Bewusstsein über europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration und die 50 Jahre Einheit in Vielfalt zu schaffen. Der Wettbewerb förderte und unterstützte den Europabürgerschaftsunterricht in Schulen in jenem Jahr, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Bestehen feiert.
El objetivo del concurso escolar era sensibilizar a los alumnos acerca de los valores culturales de Europa, las fechas claves de la historia de la integración europea y los 50 años de unión en la diversidad. El concurso fomentaba y apoyaba la enseñanza de los valores civiles europeos en los centros escolares en el año de la celebración de los 50 años de la Unión Europea.
Il concorso scolastico ha l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe dell'integrazione europea e sui 50 anni di unità nella diversità. Il concorso incoraggia e sostiene l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nel cinquantesimo anniversario dell'Europa.
O concurso escolar tinha por objectivo fomentar a consciência em torno dos valores culturais Europeus, das datas chave da integração Europeia e dos 50 anos de unidade na diversidade. O concurso reforçou e apoiou a educação para a cidadania Europeia nas escolas, no ano em que a União Europeia celebra o seu 50.º aniversário.
Ο σχολικός διαγωνισμός είχε σαν στόχο την αύξηση συνειδητοποίησης των Ευρωπαϊκών πολιτιστικών αξιών, των ορόσημων της Ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και των 50 χρόνων ενότητας στην διαφορετικότητα. Ο διαγωνισμός ενίσχυσε και υποστήριξε την παιδεία της Ευρωπαϊκής ιθαγένειας στα σχολεία, τη χρονιά που η Ευρωπαϊκή Ένωση έκλεισε τα 50 της χρόνια.
Het doel van de scholenwedstrijd was leerlingen meer bewust te maken van de Europese culturele waarden, de mijlpalen van de Europese integratie en de 50 jaar eenheid in verscheidenheid. De wedstrijd verbeterde en ondersteunde het onderwijs met betrekking tot het Europese burgerschap op scholen in het jaar dat de Europese Unie 50 werd.
Училищният конкурс си бе поставил за цел да допринесе за повишаване на познанията за европейските културни ценности, ключовите моменти в историята на европейската интеграция и на 50-те години съвместно съжителство в многообразието. Конкурсът подкрепи и засили обучението по европейско гражданство в училищата в годината, в която Европейският Съюз навърши 50 години.
Tato soutěž pro školy měla za úkol rozvíjet povědomí o evropských kulturních hodnotách, o milnících sjednocení Evropy a o padesáti letech jednoty v rozmanitosti. Soutěž pomohla v rámci školské výuky zlepšit a podpořit vzdělávání týkající se evropského občanství v roce, kdy Evropská unie oslavila padesáté výročí svého vzniku.
Konkurrencens formål var at henlede opmærksomheden på europæiske kulturelle værdier, på vigtige milepæle i integrationen af Europa og 50 års enhed i mangfoldighed. Konkurrencen medvirkede til fremme af og støtte til europæiske skolers undervisning i unionsborgerskab i året for EUs 50 års dag.
Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Võistlus edendas ja toetas ühiskonnaõpetust Euroopa koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistas oma 50. aastapäeva.
Kilpailulla haluttiin korostaa Euroopan kulttuuriarvoja, Euroopan yhdentymisen saavutuksia ja kuluneita moninaisuudessa yhtenäisiä 50 vuotta. Kilpailulla haluttiin tukea ja lisätä Euroopan kansalaisuus -opetusta kouluissa Euroopan unionin 50-vuotisjuhlanvuotena.
Az iskolai verseny célja, hogy megismertesse a diákokkal Európa kulturális értékeit, az európai integráció főbb állomásait, valamint az elmúlt 50 év különbözőségét az egységben. Az Európai Unió 50. születésnapja alkalmából a verseny az európai állampolgári ismereteket szeretné az iskolai oktatásban népszerűsíteni és támogatni.
Konkurs dla szkół miał na celu zwiększenie świadomości związanej z europejskimi wartościami kulturowymi, kamieniami milowymi europejskiej integracji oraz 50 latami jedności w różnorodności. Konkurs wzbogacał oraz wspierał europejską edukację obywatelską w szkołach - w roku, w którym Unia Europejska obchodziła pięćdziesięciolecie.
Concursul are drept scop sensibilizarea tinerilor cu privire la valorile culturale europene care reprezintă jaloane ale integrării europene şi a celor 50 de ani de unitate în diversitate. Acest concurs urmăreşte să întărească şi să susţină educaţia pentru cetăţenie europeană din şcoli, în anul în care Uniunea Europeană îşi sărbătoreşte cea de-a cincizecea aniversare.
Cieľom tejto súťaže pre školy bolo zvýšiť informovanosť o európskych kultúrnych hodnotách, o míľnikoch európskej integrácie a o 50 rokoch zjednotenia v rozmanitosti. Táto súťaž umocnila a podporila výchovu k európskemu občianstvu v školách práve v roku, keď Európska únia oslávila 50. výročie svojho vzniku.
Namen šolskega natečaja je bil ljudi ozaveščati o evropskih kulturnih vrednotah, gradnikih evropske integracije in 50ih letih združenosti v različnosti. Cilj natečaja je bil tudi okrepiti in podpreti evropsko državljansko vzgojo v šolah, v letu, ko je Evropska unija dopolnila 50 let.
Målet med skoltävlingen var att höja medvetenheten om europeiska kulturella värden, milstolparna i europeisk integration och de 50 åren av gemenskap i mångfald. Tävlingen främjade och stödde utbildning om europeiskt medborgarskap i skolor under det år Europeiska unionen firade 50-års jubileum.
Skolu konkursa mērķis ir celt apziņu par Eiropas kultūras vērtībām, pavērsieniem Eiropas integrācijā un 50 gadu vienotību dažādībā. Konkurss uzlabo un atbalsta Eiropas pilsonības izglītību skolās gadā, kad Eiropas Savienībai aprit 50 gadi.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel kellha l-għan li tqajjem għarfien dwar il-valuri kulturali Ewropej, il-kisbiet ewlenin ta’ l-integrazzjoni Ewropea u l-50 sena ta’ unità fid-diversità. Il-kompetizzjoni għenet u appoġġjat l-edukazzjoni dwar iċ-ċittadinanza Ewropea fl-iskejjel, fis-sena li fiha l-Unjoni Ewropea għalqet 50 sena.
  50 Years Together  
Šis žodynas pateikia svarbios informacijos ir paaiškina terminus, susijusius su Europos Sąjunga, įstatymų leidyba, institucijomis ir strategija. Žodynas yra išverstas į 29 kalbas.
This dictionary provides basic information and explains terms relating to the European Union, its legislations, institutions and policies. The dictionary is available in 29 languages.
Ce dictionnaire vous offre des informations générales et explique les termes en rapport avec l’Union européenne, ses législations, institutions ou politiques. Ce dictionnaire est disponible en 29 langues.
Dieses Wörterbuch erläutert Begriffe der Europäischen Union (Rechtsprechung, Institutionen, Politikbereiche, etc.). Es ist in 29 Sprachen verfügbar.
Este diccionario proporciona la información básica de la Unión Europea y explica su terminología particular, su legislación, sus instituciones y políticas de actuación. Está disponible en 29 lenguas.
Il dizionario offre informazioni di base e spiega i termini che si riferiscono all'Unione Europea, alle sue legislazioni, alle istituzioni e alle politiche. Il dizionario è disponibile in 29 lingue.
Este dicionário fornece informação básica e explica termos relacinados com a União Europeia, sua legislação, instituições e políticas. O dicionário encontra-se disponível em 29 línguas.
Αυτό το λεξικό προσφέρει βασικές πληροφορίες και επεξηγηματικούς όρους σχετικούς με την Ευρωπαϊκή Ένωση, τη νομοθεσία της , τα ινστιτούτα της και τις πολιτικές της. Το λεξικό είναι διαθέσιμο σε 29 γλώσσες.
Dit woordenboek geeft basisinformatie en verklaart woorden die te maken hebben met de Europese Unie, haar wetgeving, instellingen en beleid. Het woordenboek is beschikbaar in 29 talen.
Този речнин предоставя основна информация и обяснява термини, свързани с Европейския Съюз, неговите закони, институции и политики. Речникът е достъпен на 29 езика.
Tento slovník obsahuje základní informace a vysvěluje termínky související s Evropskou unií, s její legislativou, institucemi a politikou. Slovník je k dispozici ve 29 jazycích.
Denne ordbog indeholder grundlæggende oplysninger og forklarer begreber der har forbindelse til EU, dets lovgivning, institutioner og politik. Ordbogen er tilgængelig på 29 sprog.
See sõnaraamat annab põhiteavet ja seletab Euroopa Liiduga seotud termineid, asutusi ja poliitikat. Sõnastik on saadaval 29 keeles.
Sanakirja sisältää perustietoa sekä Euroopan unioniin liittyvien termien selitykset, lainsäädäntö, toimielimet ja menettelytavat. Tästä sanakirjasta on 29 kieliversiota.
Az alábbi szótár alapinformációkat tartalmaz és elmagyarázza az EU szakkifejezéseit, melyek a törvényhozással, intézményrendszerrel és egyéb politikákkal, irányzatokkal kapcsolatosak. 29 nyelven olvasható a szótár.
Ten słownik udostępnia podstawowe informacje oraz wyjaśnia pojęcia związane z Unią Europejską, jej legislacją, instytucjami i politykami. Słownik dostępny jest w 29 językach.
Acest dicţionar vă oferă atât informaţii de bază, dar vă şi explică terminologia legată de Uniunea Europeană, legislaţia, instituţiile şi politicile acesteia. Dicţionarul este disponibil în 29 de limbi.
Tento slovník poskytuje základné informácie a vysvetľuje termíny súvisiace s Európskou úniou, jej legislatívou, inštitúciami a stratégiami. Tento slovník je dostupný v 29 jazykoch.
Slovar ponuja osnovne podatke in razlaga osnovne pojme, ki se nanašajo na Evropsko unijo, njeno zakonodajo, ustanove in politiko. Slovar je na voljo v 29 jezikih.
I den här ordlistan ges grundläggande information och termer förklaras som är relaterade till Europeiska unionen, dess lagstiftning, institutioner och politik. Ordlistan finns på 20 språk.
Šī vārdnīca nodrošina pamatinformāciju un paskaidro terminus, kas saistīti ar Eiropas Savienību, tās likumdošanu, institūcijām un politiku. Vārdnīca ir pieejama 29 valodās.
Dan id-dizzjunarju jipprovdi informazzjoni bażika u jispjega termini marbuta ma' l-Unjoni Ewropea, il-leġiżlazzjonijiet, l-istituzzjonijiet u l-politiki tagħha. Id-dizzjunarju huwa disponibbli f'29 lingwa.
Tugann an foclóir seo eolas bunúsach agus miníonn sí na téarmaí atá bainteach leis an Aontas Eorpach, na dlíthe, an cleachtas agus na polasaithe.
  50 Years Together  
„European Schoolnet” ir Europos muziejus kviečia 14-20 metų Europos moksleivių komandas dalyvauti šiame konkurse, pasimokyti dirbti komandoje, išsakyti savo idėjas ir mintis apie Europos Sąjungos ateitį ateinančiais 50 metų bei prisiminti, ką mes pasiekėme nuo 1957m.!
European Schoolnet and the Museum of Europe invited teams of students from 14 to 20 years of age to take part in this competition, experience teamwork and express ideas and thoughts about the next 50 years in the European Union, whilst looking back at what we have achieved since 1957!
European Schoolnet et le Musée de l’Europe ont invité des équipes d’élèves entre 14 et 20 ans à participer au concours, à travailler en équipe et à exprimer leurs idées sur les 50 prochaines années de l’Union européenne tout en regardant ce que nous avons accompli ensemble depuis 1957 !
European Schoolnet und das Museum of Europe laden Schülerteams (Altersgruppe 14 bis 20 Jahre) ein, an diesem Wettbewerb mitzumachen, Teamwork zu erfahren und ihre Ideen und Gedanken über die nächsten 50 Jahre der Europäischen Union auszudrücken, während sie gleichzeitig auf die letzten 50 Jahre der Union zurückblicken.
European Schoolnet y el Museo de Europa invitan a equipos de alumnos de 14 a 20 años a participar en el concurso, a trabajar en equipo y a expresar sus ideas sobre los próximos 50 años de la Unión Europea teniendo presente ¡todo lo que hemos conseguido juntos desde 1957!
European Schoolnet e il Museum of Europe invitano squadre di studenti di età compresa tra i 14 a i 20 anni a prendere parte al concorso, a sperimentare il lavoro di gruppo e ad esprimere le loro idee e pensieri sui prossimi 50 anni dell'Unione Europea con uno sguardo al passato su quanto è stato raggiunto a partire dal 1957!
A European Schoolnet e o Museu da Europa convidam equipas de alunos com idades compreendidas entre os 14 e os 20 anos a participar neste concurso, a experimentar o trabalho de equipa e a expressar ideias e pensamentos sobre os próximos 50 anos na União Europeia, ao mesmo tempo que passam em revista tudo o que conseguimos atingir desde 1957!
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης προσκαλούν ομάδες μαθητών ηλικίας 14 ως 20 ετών, να αποκτήσουν εμπειρία σε ομαδική εργασία και να εκφράσουν τις ιδέες τους και τις σκέψεις τους για τα επόμενα 50 χρόνια της Ευρωπαϊκής Ένωσης, κάνοντας αναδρομή σε ότι έχει επιτευχθεί από το 1957!
European Schoolnet en het Museum van Europa nodigen teams van studenten van 14 tot 20 jaar oud uit om deel te nemen aan deze wedstrijd, ervaring op te doen met teamwork en uitdrukking te geven aan ideeën en gedachten over de volgende 50 jaar in de Europese Unie, terwijl ze ook terug kijken op wat we sinds 1957 hebben gepresteerd!
Европейската Училищна Мрежа и Музеят на Европа приканват екипи от ученици между 14 и 20 годишна възраст да участват в този конкурс, като изразят идеите и мислите си за следващите 50 години на Европейския Съюз, като същевременно се вгледат в постиженията му от 1957 насам!
Evropský vzdělávací portál a Muzeum Evropy zve k účasti v této soutěži družstva studentů ve věku od 14 do 20 let, aby si tito mladí lidé jejím prostřednictvím vyzkoušeli, co obnáší týmová práce, a vyjádřili svoje myšlenky a názory na to, jak bude vypadat následujících 50 let v Evropské unii, a přitom se dokázali ohlédnout za tím, čeho jsme dosáhli od roku 1957 až do dnešních dnů!
Europæisk Skolenet og Europamuseet indbyder teams af studerende i alderen 14 til 20 år til at deltage i denne konkurrence, og herigennem gøre sig erfaringer med teamwork og få lejlighed til at udtrykke deres ideer og tanker vedrørende de kommende 50 års udvikling i EU – set i lyset af de resultater som vi har opnået siden 1957!
European Schoolnet ja Euroopa Muuseum kutsuvad 14-20-aastaste õpilaste võistkondi sellel võistlusel osalema ja meeskonnatööd proovima. Samuti väljendama ideid ja mõtteid Euroopa Liidu järgmise 50 aasta kohta, mõeldes sellele, mida me oleme saavutanud alates 1957. aastast!
European Schoolnet ja Eurooppa-museo kutsuvat 14-20-vuotiaiden nuorten ryhmät mukaan kilpailuun, jossa he saavat työskennellä yhdessä. Ryhmät voivat kuvata ideoitaan ja ajatuksiaan Euroopan unionin tulevaisuudesta tulevina 50 vuotena, unohtamatta aikaansaannoksiamme vuodesta 1957 lähtien!
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma 14 és 20 év közötti diákok jelentkezését várja a versenyre, hogy megtapasztalhassák a csapatmunkát és hogy kinyilváníthassák véleményüket és gondolataikat az EU következő 50 évéről, miközben visszapillantást nyerhetnek az 1957 óta végbement eseményekre!
European Schoolnet oraz Muzeum Europy zapraszają zespoły uczniów w wieku 14-20 lat do wzięcia udziału w tym konkursie, do pracy zespołowej oraz wyrażania pomysłów i opinii na temat kolejnych 50 lat w Unii Europejskiej, patrząc jednocześnie wstecz na to, co udało się nam osiągnąć od 1957 roku!
European Schoolnet si Muzeul Europei invită echipele de elevi în vârsta de 14-20 de ani să participe la acest concurs şcolar, să experimenteze lucrul în echipă şi să-şi exprime ideile şi gândurile despre următorii ani în Uniunea Europeană, privind totodata înapoi la ceea ce s-a realizat de la 1957 până acum!
Európska sieť škôl a Múzeum Európy pozývajú študentov vo veku 14 – 20 rokov, aby sa zúčastnili súťaže, skúsili si prácu v tíme a vyjadrili svoje názory a myšlienky o budúcich 50 rokoch v Európskej únii a súčasne sa zamýšľali nad predošlým obdobím a nad tým, čo sme dosiahli od roku 1957!
European Schoolnet in Muzej Evrope vabita skupine učencev, starih od 14 do 20 let, da sodelujejo na natečaju, izkusijo čare timskega dela in izrazijo svoje ideje in misli o naslednjih 50 letih v Evropski uniji, na osnovi dosežkov, zabeleženih od leta 1957!
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe bjuder in lag med elever i åldern 14 till 20 år att delta i den här tävlingen, uppleva lagarbete och uttrycka idéer och tankar om de kommande 50 åren i Europeiska unionen, medan de ser tillbaka på vad vi har uppnått sedan 1957!
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ielūdz skolēnu komandas vecumā no 14 līdz 20 gadiem piedalīties šajā konkursā, iegūt komandas sadarbības pieredzi un paust idejas un domas par Eiropas Savienības nākamajiem 50 gadiem, tai pat laikā atskatoties atpakaļ par to, ko mēs esam sasnieguši kopš 1957. gada!
European Schoolnet u l-Mużew ta’ l-Ewropa jistiednu timijiet ta’ studenti minn 14 sa 20 sena biex jieħdu sehem f’din il-kompetizzjoni, jesperjenzaw ix-xogħol fi grupp u jesprimu ideat u ħsibijiet dwar il-50 sena li jmiss fl-Unjoni Ewropea, filwaqt li jħarsu lura lejn dak li ksibna mill-1957!
Tugann Líonscoil Eorpach agus Músaem na hEorpa cuireadh do fhoirne dhaltaí ó 14 go 20 bliain chun chur isteach ar an gcomórtas seo agus deis a bhaint as obair-foirne. Chomh maith le sin, bheadh said in ann smaointí agus idéanna faoin gcaoga bliain eile san Aontas Eorpach a thabhairt, ‘is iad ag breathnú siar ar an méid atá déanta ó 1957!
  50 Years Together  
Konkursas mokykloms siekė supažindinti su Europos kultūrinėmis vertybėmis, su svarbiausiais Europos integracijos etapais ir su 50 metų vienybės įvairovėje. Konkurso tikslas buvo populiarinti ir paremti Europos pilietinį ugdymą mokyklose tuo metu, kai Europos Sąjunga švenčia savo 50–sias metines.
The school competition aimed to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity. The competition enhanced and supported European citizenship education in schools, in the year when the European Union turned 50.
Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité. Alors que l’Union européenne fête ses 50 ans d’existence, le concours vise à encourager et à soutenir l’enseignement de la citoyenneté européenne dans les établissements scolaires.
Der Schulwettbewerb zielte darauf ab, Bewusstsein über europäische kulturelle Werte, die Meilensteine der europäischen Integration und die 50 Jahre Einheit in Vielfalt zu schaffen. Der Wettbewerb förderte und unterstützte den Europabürgerschaftsunterricht in Schulen in jenem Jahr, in dem die Europäische Union ihr 50jähriges Bestehen feiert.
El objetivo del concurso escolar era sensibilizar a los alumnos acerca de los valores culturales de Europa, las fechas claves de la historia de la integración europea y los 50 años de unión en la diversidad. El concurso fomentaba y apoyaba la enseñanza de los valores civiles europeos en los centros escolares en el año de la celebración de los 50 años de la Unión Europea.
Il concorso scolastico ha l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe dell'integrazione europea e sui 50 anni di unità nella diversità. Il concorso incoraggia e sostiene l'educazione alla cittadinanza europea nelle scuole nel cinquantesimo anniversario dell'Europa.
O concurso escolar tinha por objectivo fomentar a consciência em torno dos valores culturais Europeus, das datas chave da integração Europeia e dos 50 anos de unidade na diversidade. O concurso reforçou e apoiou a educação para a cidadania Europeia nas escolas, no ano em que a União Europeia celebra o seu 50.º aniversário.
Ο σχολικός διαγωνισμός είχε σαν στόχο την αύξηση συνειδητοποίησης των Ευρωπαϊκών πολιτιστικών αξιών, των ορόσημων της Ευρωπαϊκής ολοκλήρωσης και των 50 χρόνων ενότητας στην διαφορετικότητα. Ο διαγωνισμός ενίσχυσε και υποστήριξε την παιδεία της Ευρωπαϊκής ιθαγένειας στα σχολεία, τη χρονιά που η Ευρωπαϊκή Ένωση έκλεισε τα 50 της χρόνια.
Het doel van de scholenwedstrijd was leerlingen meer bewust te maken van de Europese culturele waarden, de mijlpalen van de Europese integratie en de 50 jaar eenheid in verscheidenheid. De wedstrijd verbeterde en ondersteunde het onderwijs met betrekking tot het Europese burgerschap op scholen in het jaar dat de Europese Unie 50 werd.
Училищният конкурс си бе поставил за цел да допринесе за повишаване на познанията за европейските културни ценности, ключовите моменти в историята на европейската интеграция и на 50-те години съвместно съжителство в многообразието. Конкурсът подкрепи и засили обучението по европейско гражданство в училищата в годината, в която Европейският Съюз навърши 50 години.
Tato soutěž pro školy měla za úkol rozvíjet povědomí o evropských kulturních hodnotách, o milnících sjednocení Evropy a o padesáti letech jednoty v rozmanitosti. Soutěž pomohla v rámci školské výuky zlepšit a podpořit vzdělávání týkající se evropského občanství v roce, kdy Evropská unie oslavila padesáté výročí svého vzniku.
Konkurrencens formål var at henlede opmærksomheden på europæiske kulturelle værdier, på vigtige milepæle i integrationen af Europa og 50 års enhed i mangfoldighed. Konkurrencen medvirkede til fremme af og støtte til europæiske skolers undervisning i unionsborgerskab i året for EUs 50 års dag.
Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust koosolemist mitmekesisuses. Võistlus edendas ja toetas ühiskonnaõpetust Euroopa koolides – aastal, mil Euroopa Liit tähistas oma 50. aastapäeva.
Kilpailulla haluttiin korostaa Euroopan kulttuuriarvoja, Euroopan yhdentymisen saavutuksia ja kuluneita moninaisuudessa yhtenäisiä 50 vuotta. Kilpailulla haluttiin tukea ja lisätä Euroopan kansalaisuus -opetusta kouluissa Euroopan unionin 50-vuotisjuhlanvuotena.
Az iskolai verseny célja, hogy megismertesse a diákokkal Európa kulturális értékeit, az európai integráció főbb állomásait, valamint az elmúlt 50 év különbözőségét az egységben. Az Európai Unió 50. születésnapja alkalmából a verseny az európai állampolgári ismereteket szeretné az iskolai oktatásban népszerűsíteni és támogatni.
Konkurs dla szkół miał na celu zwiększenie świadomości związanej z europejskimi wartościami kulturowymi, kamieniami milowymi europejskiej integracji oraz 50 latami jedności w różnorodności. Konkurs wzbogacał oraz wspierał europejską edukację obywatelską w szkołach - w roku, w którym Unia Europejska obchodziła pięćdziesięciolecie.
Concursul are drept scop sensibilizarea tinerilor cu privire la valorile culturale europene care reprezintă jaloane ale integrării europene şi a celor 50 de ani de unitate în diversitate. Acest concurs urmăreşte să întărească şi să susţină educaţia pentru cetăţenie europeană din şcoli, în anul în care Uniunea Europeană îşi sărbătoreşte cea de-a cincizecea aniversare.
Cieľom tejto súťaže pre školy bolo zvýšiť informovanosť o európskych kultúrnych hodnotách, o míľnikoch európskej integrácie a o 50 rokoch zjednotenia v rozmanitosti. Táto súťaž umocnila a podporila výchovu k európskemu občianstvu v školách práve v roku, keď Európska únia oslávila 50. výročie svojho vzniku.
Namen šolskega natečaja je bil ljudi ozaveščati o evropskih kulturnih vrednotah, gradnikih evropske integracije in 50ih letih združenosti v različnosti. Cilj natečaja je bil tudi okrepiti in podpreti evropsko državljansko vzgojo v šolah, v letu, ko je Evropska unija dopolnila 50 let.
Målet med skoltävlingen var att höja medvetenheten om europeiska kulturella värden, milstolparna i europeisk integration och de 50 åren av gemenskap i mångfald. Tävlingen främjade och stödde utbildning om europeiskt medborgarskap i skolor under det år Europeiska unionen firade 50-års jubileum.
Skolu konkursa mērķis ir celt apziņu par Eiropas kultūras vērtībām, pavērsieniem Eiropas integrācijā un 50 gadu vienotību dažādībā. Konkurss uzlabo un atbalsta Eiropas pilsonības izglītību skolās gadā, kad Eiropas Savienībai aprit 50 gadi.
Il-kompetizzjoni għall-iskejjel kellha l-għan li tqajjem għarfien dwar il-valuri kulturali Ewropej, il-kisbiet ewlenin ta’ l-integrazzjoni Ewropea u l-50 sena ta’ unità fid-diversità. Il-kompetizzjoni għenet u appoġġjat l-edukazzjoni dwar iċ-ċittadinanza Ewropea fl-iskejjel, fis-sena li fiha l-Unjoni Ewropea għalqet 50 sena.
  50 Years Together  
„European Schoolnet” ir Europos muziejus su džiaugsmu skelbia „50 metų drauge įvairovėje” konkurso mokykloms laimėtojus. 2008 m. vasario 6d. žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, baigė darbų vertinimą.
European Schoolnet and the Museum of Europe are pleased to announce the winners of the 50 Years Together in Diversity School Competition. On 6 February 2008, the jury - which is composed of experts from the Museum of Europe and European Schoolnet - finalised the evaluation process. The competition prizes consist of a group trip to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”, between 21 and 23 March 2008. The trip is sponsored by the Museum of Europe.
European Schoolnet et le Musée de l’Europe sont heureux de révéler la liste des lauréats du concours inter-écoles « 50 ans d’unité dans la diversité ». Le 6 février 2008, le jury composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet a terminé la dernière phase de l’évaluation. Les lauréats seront invités à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008 et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Ce voyage est sponsorisé par le Musée de l’Europe.
European Schoolnet und das Museum of Europe freuen sich, die SiegerInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" bekanntgeben zu dürfen. Die Jury, bestehend aus ExpertInnen des Museum of Europe und European Schoolnet, beendete am 6. Februar 2008 den Evaluierungsprozess. Bei den Preisen des Wettbewerbs handelt es sich um eine Gruppenreise nach Brüssel, einen Besuch im Europäischen Parlament sowie der Ausstellung "It's our history" von 21. bis 23. März 2008. Die Reise wird vom Museum of Europe zur Verfügung gestellt.
European Schoolnet y el Museo de Europa tienen el placer de anunciar a los ganadores del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad". El 6 de febrero de 2008, un jurado compuesto por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet finalizaron la última fase de la evaluación. El premio consiste en un viaje a Bruselas del 21 al 23 de marzo de 2008 para visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia". El viaje corre a cargo del Museo de Euroopa.
European Schoolnet e il Museum of Europe sono felici di annunciare i vincitori del concorso scolastico 50 anni insieme nella doversità. Il 6 febbraio 2008 la giuria composta da esperti del Museum of Europe e di European Schoolnet è giunta alla conclusione del processo di valutazione. I premi consistono in un viaggio di gruppo a Bruxelles, dal 21 al 23 marzo 2008, per visitare il Parlamento Europeo e la mostra "È la nostra storia". Il viaggio è sponsorizzato dal Museum of Europe.
A European Schoolnet e o Museu da Europa têm o prazer de anunciar os vencedores do concurso escolar “50 Anos Juntos na Diversidade”. No dia 6 de Fevereiro, o júri – composto por peritos do Museu da Europa e da European Schoolnet – terminou o processo de avaliação. Os prémios do concurso consistem numa viagem de grupo a Bruxelas, entre os dias 21 e 23 de Março, para visitar o Parlamento Europeu e a exposição “É a nossa história”. A viagem é patrocinada pelo Museu da Europa.
Το European Schoolnet και το Μουσείο της Ευρώπης έχουν την τιμή ν’ ανακοινώσουν τους νικητές του σχολικού διαγωνισμού «50 Χρόνια Μαζί στη Διαφορετικότητα». Στις 6 Φεβρουαρίου 2008, η κριτική επιτροπή – που αποτελείται από εμπειρογνώμονες του Μουσείου της Ευρώπης και του European Schoolnet – οριστικοποίησε τη διαδικασία αξιολόγησης. Το βραβείο του διαγωνισμού είναι ένα ομαδικό ταξίδι στις Βρυξέλλες για να πραγματοποιηθεί επίσκεψη στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και στην έκθεση «Η ιστορία μας», στις 21 με 23 Μαρτίου 2008. Χορηγός του ταξιδιού είναι το Μουσείο της Ευρώπης.
Het is European Schoolnet en het Museum van Europa een genoegen de winnaars bekend te maken van de Scholenwedstrijd "50 Jaar Samen in Verscheidenheid". Op 6 februari 2008 rondde de jury - die was samengesteld uit deskundigen van het Museum van Europa en European Schoolnet - het beoordelingsproces af. De prijzen van de wedstrijd bestaan uit een groepsreis naar Brussel voor een bezoek aan het Europees Parlement en de tentoonstelling “Het is onze geschiedenis” tussen 21 en 23 maart 2008. De reis wordt gesponsord door het Museum van Europa.
Европейската Училищна Мрежа и асоциацията Музей на Европа имат удоволствието да обявят победителите в училищния конкурс "50 Години Заедно в Многообразието". На 6 февруари 2008 г. журито, съставено от експерти на Музея на Европа и Европейската Училищна Мрежа, приключи процеса на оценяване. Наградите на конкурса са групово пътуване до Брюксел за посещение на Европейския Парламент и на изложбата "Това е нашата история" в периода между 21 и 23 март 2008. Пътуването и посещението се спонсорират от Музея на Европа.
European Schoolnet a Muzeum Evropy mají to potěšení vyhlásit vítěze soutěže pro školy “50 let společně v rozmanitosti”. Dne 6. února 2008 porota složená z odborníků z Muzea Evropy a European Schoolnet úspěšně završila vyhodnocování. Cenou pro vítěze soutěže je skupinový výlet do Bruselu spojený s návštěvou Evropského parlamentu a výstavy “Taková je naše historie”, který se uskuteční od 21. do 23. března 2008. Tento výlet sponzoruje organizace Muzeum Evropy.
Europæisk Skolenet og Europamuseet kan nu offentliggøre navnene på vinderne af skolekonkurrencen 50 År Sammen i Mangfoldighed. Juryen – som består af eksperter fra Europamuseet og Europæisk Skolenet – afsluttede evalueringen den 6. februar 2008. Konkurrencens førstepræmie er en grupperejse til Bruxelles med besøg i EU-parlamentet og på udstillingen, ”Det er vor historie”, i tidsrummet den 21. til 23. marts 2008. Rejsen er sponseret af Europamuseet.
European Schoolnetil ja Euroopa Muuseumil on heameel kuulutada välja võistluse „50 aastat üheskoos mitmekesisuses” võitjad. European Schoolneti ja Euroopa Muuseumi ekspertidest koosnev žürii lõpetas 6. veebruaril hindamisprotsessi. Võitjad kutsutakse Brüsselisse, kus külastatakse Euroopa Parlamenti ja näitust „See on meie ajalugu”. Näitust korraldab Euroopa Muuseum, kes tervitab võitjaid 21.–23. märtsini 2008 Brüsselis. Kulud katab Euroopa Muuseum.
European Schoolnet ja Eurooppa-museo julkistavat “50 vuotta yhdessä, erilaisina” –koulukilpailun voittajat. Eurooppa-museon ja European Schoolnetin asiantuntijoista koostuva tuomaristo sai kilpailutöiden arvioinnin valmiiksi 6. helmikuuta 2008. Kilpailun palkintona on ryhmämatka Brysseliin 21.-23. maaliskuuta 2008. Eurooppa-museon tarjoamalla matkalla vieraillaan Euroopan parlamentissa ja ”Meidän historiamme” – näyttelyssä.
Az Európai Iskolahálózat és az Európa Múzeuma örömmel hirdeti ki az „50 éve együtt a sokféleségben” iskolai verseny győzteseit. 2008. február 6-án a fenti két intézmény szakértőiből álló zsűri meghozta a döntést. A nyertes csapat 2008. március 21. és 23. között Brüsszelbe kap meghívást, ahol ellátogatnak majd az Európai Parlamentbe és “A mi történelmünk” c. kiállításra. Az utazást az Európa Múzeuma szponzorálja.
European Schoolnet oraz Muzeum Europy z radością ogłaszają listę zwycięzców Konkursu dla Szkół 50 Lat Razem w Różnorodności. 6 lutego 2008, jury - w skład którego weszli eksperci z Muzeum Europy oraz European Schoolnet - zakończyło proces ewaluacji. Nagrodą w konkursie jest podróż grupy do Brukseli, aby zwiedzić Parlament Europejski oraz wystawę “To nasza historia” w dniach 21 - 23 marca 2008 roku. Podróż jest sponsorowana przez Muzeum Europy.
European Schoolnet şi Muzeul Europei au plăcerea de a vă anunţa câştigătorii concursului şcolar „50 de ani împreună în diversitate“. În data de 6 februarie 2008 juriul, alcătuit din experţi de la Muzeul Europei şi European Schoolnet a finalizat evaluarea lucrărilor. Premiul concursului constă într-o excursie la Bruxelles pentru fiecare echipă câştigătoare, în perioada 21-23 martie 2008. În cadrul acesteia se va vizita Parlamentul European şi expoziţia „Aceasta este istoria noastră“. Excursia este sponsorizată de Muzeul Europei.
Európska sieť škôl a Múzeum Európy s radosťou vyhlasujú víťazov súťaže pre školy 50 rokov spoločne v rozmanitosti. Dňa 6. februára 2008 porota pozostávajúca z odborníkov pracujúcich pre Múzeum Európy a Európsku sieť škôl ukončila svoje hodnotenie. Cenou pre víťazov je skupinový výlet do Bruselu v dňoch od 21. do 23. marca 2008, počas ktorého navštívia Európsky parlament a výstavu “To je naša história“. Sponzorom tohto výletu je Múzeum Európy.
European Schoolnet in Muzej Evrope z velikim veseljem razglašata zmagovalce šolskega natečaja 50 let združeni v različnosti. 6. februarja 2008 je žirija, sestavljena iz strokovnjakov Muzeja Evrope in European Schoolneta, zaključila izbirni postopek. Glavna nagrada je skupinski izlet v Bruselj, kjer bodo zmagovalci v dneh od 21. do 23. marca 2008 obiskali Evropski parlament in si ogledali razstavo »To je naša zgodovina«. Pokrovitelj izleta je Muzej Evrope.
Europeiska skoldatanätet och Museum of Europe är glada att kunna tillkännage vinnarna i skoltävlingen 50 år tillsammans i mångfald. Den 6 februari 2008 slutfördes utvärderingsprocessen av juryn som består av experter från Museum of Europe och Europeiska skoldatanätet. Tävlingspriserna är en gruppresa till Bryssel för att besöka Europaparlamentet och utställningen ”Det är vår historia” mellan den 21 och 23 mars 2008. Resan sponsras av Museum of Europe.
European Schoolnet un Eiropas Muzejs ir priecīgi paziņot Skolu konkursa 50 Gadus Kopā Dažādībā uzvarētājus. 2008. gada 6. februārī žūrija, kura tika veidota no ekspertiem no Eiropas Muzeja un European Schoolnet, pabeidza vērtēšanas procesu. Sacensību balvas sastāv no grupas ceļojuma uz Briseli, lai apciemotu Eiropas Parlamentu un izstādi “Tā ir mūsu nākotne”, starp 2008. gada 21. un 23. martu. Ceļojumu sponsorē Eiropas Muzejs.
European Schoolnet u l-Mużew ta' l-Ewropa għandhom il-pjaċir iħabbru r-rebbieħa tal-Kompetizzjoni għall-Iskejjel 50 Sena Flimkien fid-Diversità. Fis-6 ta' Frar, il-ġurija - magħmula minn esperti mill-Mużew ta' l-Ewropa u minn European Schoolnet - iffinalizzat il-proċess ta' evalwazzjoni. Il-premjijiet tal-kompetizzjoni jikkonsistu fi vjaġġ fi grupp lejn Brussell għal-żjara lill-Parlament Ewropew u l-wirja "Din hi l-istorja tagħna", bejn il-21 u t-23 ta' Marzu 2008. Il-vjaġġ huwa sponsorjat mill-Mużew ta' l-Ewropa.
  Decide For Europe  
  50 Years Together  
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
La hoja informativa para profesores de European Schoolnet te puede ayudar a encontrar socios para esta actividad en otros países europeos. Envía un correo electrónico a Sylvia Binger e indica el tema elegido, el idioma en el que deseas trabajar y el grupo de edad de tus alumnos.
  Prizai  
Apie konkurso nugalėtojus bus paskelbta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d. Europos muziejus padengs kelionės išlaidas (skrydžius ir keliones traukiniu), apgyvendinimo išlaidas (įskaitant pusryčius) ir transporto Briuselyje išlaidas.
The competition winners will be announced on this website around 15 February 2008. The Museum of Europe will cover their travel cost (flights, train), accommodation (including breakfast) and local transport in Brussels.
Les lauréats du concours seront révélés sur notre site Web vers le 15 février 2008. Le Musée de l’Europe prendra en charge leurs frais de voyage (vols, train), de logement (petit-déjeuner compris) et les trajets locaux dans Bruxelles.
Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden voraussichtlich am15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht. Museum of Europe übernimmt ihre Reisekosten (Flug, Zug), Übernachtung (inklusive Frühstück) und den Transport mit öffentlichen Verkehrsmitteln in Brüssel.
Los ganadores del concurso aparecerán publicados en esta página web hacia el 15 de febrero de 2008. El Museo de Europa pagará los gastos de viaje (vuelos, tren), el alojamiento (con desayuno incluido) y el transporte local en Bruselas.
Su questo sito web verranno resi noti i vincitori attorno al 15 febbraio 2008. Il Museum of Europe sosterrà i costi relativi al viaggio (voli, treno), sistemazione (colazione compresa) e i trasporti locali a Bruxelles.
  50 Years Together  
Pirmąją vietą laimėję moksleiviai ir jų mokytojai bus pakviesti kartu su Europos komisaru Vystymosi reikalams vykti į kurią nors Afrikos šalį. Penkių dienų kelionės, kurios išlaidos bus apmokėtos, metu jie turės unikalią galimybę susipažinti su Afrikos problemomis ir pabūti Europos bendradarbiavimo vystymosi srityje liudininkais.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
  50 Years Together  
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
Ces jeux ont été conçus et développés par un groupe d'enseignants expérimentés. Leur objectif est de permettre aux autres enseignants d'intégrer des modules d'apprentissage et d'enseignement attrayants à leurs activités scolaires.
Diese Spiele wurden von erfahrenen LehrerInnen entwickelt, die ihren KollegInnen dabei helfen möchten, attraktive Lehr- und Lernmodule in den Unterricht zu integrieren.
Estos juegos han sido diseñados y desarrollados por un grupo de profesores expertos para ayudar a otros profesores a introducir módulos docentes y didácticos atractivos en las actividades de clase.
Questi giochi sono stati ideati e sviluppati da un gruppo di insegnanti con esperienza per aiutare i colleghi insegnanti ad introdurre interessanti moduli per l'apprendimento e l'insegnamento nelle attività di classe.
  50 Years Together  
Apie konkurso nugalėtojus bus paskelbta šioje svetainėje 2008m. vasario 15d. Europos muziejus padengs kelionės išlaidas (skrydžius ir keliones traukiniu), apgyvendinimo išlaidas (įskaitant pusryčius) ir transporto Briuselyje išlaidas.
The competition winners will be announced on this website around 15 February 2008. The Museum of Europe will cover their travel cost (flights, train), accommodation (including breakfast) and local transport in Brussels.
Les lauréats du concours seront révélés sur notre site Web vers le 15 février 2008. Le Musée de l’Europe prendra en charge leurs frais de voyage (vols, train), de logement (petit-déjeuner compris) et les trajets locaux dans Bruxelles.
Die SiegerInnen des Wettbewerbs werden voraussichtlich am15. Februar 2008 auf dieser Website veröffentlicht. Museum of Europe übernimmt ihre Reisekosten (Flug, Zug), Übernachtung (inklusive Frühstück) und den Transport mit öffentlichen Verkehrsmitteln in Brüssel.
Los ganadores del concurso aparecerán publicados en esta página web hacia el 15 de febrero de 2008. El Museo de Europa pagará los gastos de viaje (vuelos, tren), el alojamiento (con desayuno incluido) y el transporte local en Bruselas.
Su questo sito web verranno resi noti i vincitori attorno al 15 febbraio 2008. Il Museum of Europe sosterrà i costi relativi al viaggio (voli, treno), sistemazione (colazione compresa) e i trasporti locali a Bruxelles.
  Decide For Europe  
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
  50 Years Together  
„European Schoolnet” mokytojų informaciniai biuleteniai padės jums surasti partnerių kitose Europos šalyse. Rašykite el. laišką Sylvia Binger ir nurodykite jūsų pasirinktą temą, kalbą ir mokinių amžių.
The European Schoolnet teachers’ newsletter can help you to find partners in other European countries. Send an e-mail to Sylvia Binger and mention the theme you chose, your working language and the pupils’ age group.
Vous pouvez trouver des partenaires dans d’autres pays d’Europe par le biais de la lettre European Schoolnet aux professeurs. Envoyez un e-mail à Sylvia Binger et mentionnez le thème que vous avez décidé d’aborder, votre langue de travail et la tranche d’âge de vos élèves.
Der Newsletter für LehrerInnen des European Schoolnets kann Ihnen dabei helfen, Partnerschulen in anderen europäischen Ländern zu finden. Senden Sie eine E-Mail an Sylvia Binger und geben Sie das Thema, Ihre Arbeitssprache und die Altersgruppe Ihrer SchülerInnen an.
  50 Years Together  
Šiuos žaidimus sugalvojo ir sukūrė grupė patyrusių mokytojų, norėdami padėti savo kolegoms pamokų veiklą papildyti patraukliais mokymo ir mokymosi moduliais.
These games were designed and developed by a group of experienced teachers to help their fellow colleagues introduce attractive learning and teaching modules into their classroom activities.
Ces jeux ont été conçus et développés par un groupe d'enseignants expérimentés. Leur objectif est de permettre aux autres enseignants d'intégrer des modules d'apprentissage et d'enseignement attrayants à leurs activités scolaires.
Diese Spiele wurden von erfahrenen LehrerInnen entwickelt, die ihren KollegInnen dabei helfen möchten, attraktive Lehr- und Lernmodule in den Unterricht zu integrieren.
Estos juegos han sido diseñados y desarrollados por un grupo de profesores expertos para ayudar a otros profesores a introducir módulos docentes y didácticos atractivos en las actividades de clase.
Questi giochi sono stati ideati e sviluppati da un gruppo di insegnanti con esperienza per aiutare i colleghi insegnanti ad introdurre interessanti moduli per l'apprendimento e l'insegnamento nelle attività di classe.
  50 Years Together  
Modulius sukūrė grupė mokytojų kartu su „European Schoolnet” ir Liuksemburge esančiu „European Navigator”. Modulių dėmesio centre – Europos Sąjunga ir jos istorija. Iš viso čia yra apie 400 modulių 26 kalbomis.
The modules were designed by a group of teachers with European Schoolnet and by European Navigator from Luxembourg. The modules focus on the European Union and its history. There are about 400 modules in 26 languages.
Ces modules ont été conçus par un groupe d’enseignants en coopération avec European Schoolnet et par European Navigator (Luxembourg). Ces modules abordent l’Union européenne et son histoire. Plus de 400 modules sont disponibles en 26 langues.
Die Module wurden von einer Lehrergruppe in Zusammenarbeit mit European Schoolnet und European Navigator aus Luxemburg entwickelt. Sie beschäftigen sich mit der Europäischen Union und ihrer Geschichte. Es sind rund 400 Module in 26 Sprachen verfügbar.
Los módulos han sido diseñados por un grupo de profesores de Luxemburgo con European Schoolnet y European Navigator. Los módulos están dedicados a la Unión Europea y su historia. Hay cerca de 400 módulos en 26 idiomas.
I moduli sono stati ideati da un gruppo di insegnati con European Schoolnet e grazie a European Navigator , Lussemburgo. I moduli si incentrano sull'Unione Europea e sulla sua storia. Ci sono circa 400 moduli in 26 lingue.
  50 Years Together  
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
Les écoles finalistes du concours scolaire « 50 ans d’unité dans la diversité » ont été sélectionnées. Le concours a reçu 452 contributions en provenant de presque tous les pays d’Europe. Le jury, composé d’experts du Musée de l’Europe et de European Schoolnet, sélectionnera une équipe gagnante dans chacun des pays participants. Les lauréats seront invités à Bruxelles et effectueront la visite du Parlement européen et de l’exposition « C’est notre histoire ». Cette exposition est organisée par le Musée de l’Europe qui accueillera les lauréats à Bruxelles du 21 au 23 mars 2008.
Die FinalistInnen des Schulwettbewerbs "50 Jahre gemeinsame Vielfalt" wurden aus 452 eingereichten Beiträgen aus beinahe allen europäischen Ländern ermittelt. Die Jury, bestehend aus Experten von Museum of Europe und European Schoolnet, wird ein siegreiches Team jedes teilnehmenden Landes auswählen. Die SiegerInnen werden nach Brüssel eingeladen, wo sie das Europäische Parlament sowie die Ausstellung “It's our history” besichtigen dürfen. Die Ausstellung wird von Museum of Europe organisiert, das die SiegerInnen von 21. - 23. März 2008 in Brüssel begrüßt.
Los centros escolares finalistas del concurso escolar "50 Años unidos en la diversidad" ya han sido seleccionados entre las 452 propuestas enviadas desde casi todos los países europeos. El jurado, formado por expertos del Museo de Europa y de European Schoolnet, elegirán un equipo ganador de cada uno de los países participantes. Los ganadores están invitados a Bruselas a visitar el Parlamento Europeo y la exposición "Es nuestra historia”. La exposición, organizada por el Museo de Europa, dará la bienvenida a Bruselas a los ganadores entre el 21 y el 23 de marzo de 2008.
  50 Years Together  
Šį žaidimą gali žaisti pradinių ir vidurinių mokyklų moksleiviai. Klasę reikia padalinti į dvi komandas, reikalingas taškų skaičiuotojas. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuvių kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This game can be played in both primary and secondary schools. A class should be divided into two teams. A scorekeeper is needed. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce jeu est adapté aux élèves du primaire et du secondaire. La classe doit être scindée en deux équipes et il faut quelqu’un qui compte les points. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel| Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba| Latviesu valoda| Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Modulius sukūrė grupė mokytojų kartu su „European Schoolnet” ir Liuksemburge esančiu „European Navigator”. Modulių dėmesio centre – Europos Sąjunga ir jos istorija. Iš viso čia yra apie 400 modulių 26 kalbomis.
The modules were designed by a group of teachers with European Schoolnet and by European Navigator from Luxembourg. The modules focus on the European Union and its history. There are about 400 modules in 26 languages.
Ces modules ont été conçus par un groupe d’enseignants en coopération avec European Schoolnet et par European Navigator (Luxembourg). Ces modules abordent l’Union européenne et son histoire. Plus de 400 modules sont disponibles en 26 langues.
Die Module wurden von einer Lehrergruppe in Zusammenarbeit mit European Schoolnet und European Navigator aus Luxemburg entwickelt. Sie beschäftigen sich mit der Europäischen Union und ihrer Geschichte. Es sind rund 400 Module in 26 Sprachen verfügbar.
Los módulos han sido diseñados por un grupo de profesores de Luxemburgo con European Schoolnet y European Navigator. Los módulos están dedicados a la Unión Europea y su historia. Hay cerca de 400 módulos en 26 idiomas.
I moduli sono stati ideati da un gruppo di insegnati con European Schoolnet e grazie a European Navigator , Lussemburgo. I moduli si incentrano sull'Unione Europea e sulla sua storia. Ci sono circa 400 moduli in 26 lingue.
Os módulos foram concebidos por um grupo de professores com a European Schoolnet e o European Navigator, do Luxemburgo. Os módulos têm como tema a União Europeia e a sua história. Existem cerca de 400 módulos, em 26 línguas.
Οι ενότητες έχουν σχεδιαστεί από μια ομάδα εκπαιδευτικών με το European Schoolnet και τοEuropean Navigatorαπό το Λουξεμβούργο. Οι ενότητες εστιάζουν στην Ευρωπαϊκή Ένωση και την ιστορία της. Υπάρχουν περίπου 400 ενότητες σε 26 γλώσσες.
  50 Years Together  
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
  50 Years Together  
Žaidėjai žaisdami su žemėlapiais, skaičiais ir simboliais susipažins su ES ir jos piliečiais. Kalbos: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
This game enables students to learn more about the EU and its citizens by playing with maps, figures and symbols. Languages: български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
Ce jeu permet à ses utilisateurs d’en apprendre plus sur l’UE et ses citoyens en jouant avec des cartes et des symboles. Langues : български | Ceština | Dansk | Deutsch | ελληνικά | English | Español | Eesti keel | Suomi | Français | Magyar | Italiano | Lietuviu kalba | Latviesu valoda | Malti |Nederlands | Polski |Português | Română | Slovenčina | Slovensčina | Svenska.
  50 Years Together  
Esančios šioje duomenų bazėje mokymo priemonės (MP) yra skaitmeniniai moduliai, pateikti tam tikra didaktine tvarka. Jie padės mokiniams įgyti konkrečios temos ir dalyko žinių bei įgūdžių.
The learning objects (LOs) that are stored in this database are digital modules that are built on certain didactical sequences to enable learners to acquire knowledge and skills on specific topics or themes.
Les objets d’apprentissage (OA) disponibles dans cette base de données constituent des modules numériques qui ont été créés en fonction de certaines séquences didactiques pour permettre aux apprenants d’acquérir connaissances et compétences dans certains domaines ou matières.
Bei den Lernobjekten (LOs), die in dieser Datenbank gespeichert sind, handelt es sich um digitale Module, die bestimmte didaktische Sequenzen einsetzen, damit LernerInnen Wissen und Fertigkeiten in bestimmten Themenbereichen erwerben können.
Los objetos didácticos (LOs) que se recogen en esta base de datos son módulos digitales, construidos en unas secuencias de enseñanza específicas para ayudar a los que aprenden a adquirir conocimientos y habilidades sobre algunos temas y cuestiones particulares
Gli strumenti per l'apprendimento (LOs) che si trovano in questo database sono moduli digitali costruiti su certe sequenze didattiche per permettere a coloro che devono imparare di acquisire conoscenze e competenze su soggetti o temi specifici.
Os objectos de aprendizagem (OAs) que se encontram disponíveis na base de dados são módulos digitais construídos sobre determinadas sequências didácticas que permitem aos alunos a aquisição de conhecimentos e competências em determinados tópicos e temas.
Τα μαθησιακά αντικείμενα (LOs) τα οποία αποθηκεύονται σε αυτή τη βάση δεδομένων είναι ψηφιακές ενότητες που έχουν δομηθεί με συγκεκριμένες διδακτικές ακολουθίες για να επιτρέψουν στο μαθητευόμενο να αποκτήσει γνώσεις και δεξιότητες σε εξειδικευμένα ζητήματα ή θέματα.
  Prizai  
Šiame skyriuje rasite keletą mokymo ir mokymosi šaltinių, kurie padės mokytojams pasiruošti pamokoms ir organizuoti moksleivių dalyvavimą konkurse. Šaltiniai yra įvairūs, tai tinklalapių nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete.
This section offers a set of teaching and learning resources to help teachers prepare and organise the participation of their students to this competition. The resources are multilingual and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests.
Cette section contient des ressources d’apprentissage pour aider les enseignants à préparer leurs élèves et à organiser la participation de ces derniers au concours. Ces ressources sont disponibles en plusieurs langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests.
In diesem Bereich finden LehrerInnen verschiedenste Lehr- und Lernressourcen, die ihnen dabei helfen, ihre SchülerInnen auf die Teilnahme am Wettbewerb vorzubereiten. Die Ressourcen sind mehrsprachig und umfassen Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests.
Esta sección ofrece un compendio de recursos de enseñanza y aprendizaje para ayudar a los profesores a preparar y organizar la participación de sus estudiantes en el concurso. Los recursos están disponibles en distintas lenguas y formatos, entre los que se encuentran enlaces a la red, objetos didácticos, juegos, pruebas y encuestas.
  Prizai  
Šis svarbus renginys kartu suburs sprendimus priimančius žmones ir kitus asmenis, bendradarbiaujančius vystymosi srityje. Moksleiviai turės galimybę su jais susitikti ir pristatyti savo darbus. Apdovanojimo ceremonijoje jiems bus įteikti pažymėjimai.
Las Jornadas son un evento de prestigio que reúne a los protagonistas principales de la cooperación al desarrollo: los que toman las decisiones y los que las materializan. Los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a estas personalidades y exponerles sus obras. Recibirán así mismo un certificado en una ceremonia de entrega de premios.
Este é um evento de grande notoriedade que congrega decisores de topo e importantes actores no domínio da cooperação para o desenvolvimento. Os alunos terão oportunidade de conhecer estas pessoas e de exporem os seus trabalhos. Ser-lhes-á também entregue um certificado numa cerimónia de entrega de prémios.
Πρόκειται για ένα γεγονός υψηλού προφίλ που συγκεντρώνει τους ιθύνοντες και τους πρωταγωνιστές του τομέα της αναπτυξιακής συνεργασίας. Οι σπουδαστές θα έχουν την ευκαιρία να συναντήσουν αυτούς τους ανθρώπους και να εκθέσουν τη δουλειά τους. Θα παρουσιαστούν επίσης με ένα πιστοποιητικό σε κάθε βραβείο.
Dit is een evenement met veel publiciteit waar de belangrijkste beslissers en spelers op het toneel van ontwikkelingssamenwerking elkaar ontmoeten. Leerlingen krijgen de kans met deze mensen in contact te komen en hun werk tentoon te stellen. Ze krijgen ook een certificaat tijdens een prijsuitreikingsceremonie.
  50 Years Together  
Pirmąją vietą laimėję moksleiviai ir jų mokytojai bus pakviesti kartu su Europos komisaru Vystymosi reikalams vykti į kurią nors Afrikos šalį. Penkių dienų kelionės, kurios išlaidos bus apmokėtos, metu jie turės unikalią galimybę susipažinti su Afrikos problemomis ir pabūti Europos bendradarbiavimo vystymosi srityje liudininkais.
Los alumnos ganadores y sus profesores están invitados a acompañar al Comisario europeo para el desarrollo a un país africano. A lo largo de un viaje de cinco días con todos los gastos pagados, disfrutarán de la oportunidad única de ser testigos de los retos a los que se enfrenta África y de apreciar in situ la labor de la UE en la cooperación al desarrollo.
Os alunos vencedores e respectivos professores serão convidados a acompanhar o Comissário Europeu para o Desenvolvimento e a Ajuda Humanitária numa visita a um país Africano. Ao longo da visita de 5 dias, com todas as despesas pagas, terão uma oportunidade única para conhecer alguns dos desafios com que África se depara, e ver, no terreno, como funciona a cooperação para o desenvolvimento da UE.
Οι σπουδαστές που θα νικήσουν και οι καθηγητές τους θα προσκληθούν για να συνοδεύσουν τον Ευρωπαίο Επίτροπο, αρμόδιο για την Ανάπτυξη και την Ανθρωπιστική Βοήθεια, σε μία Αφρικανική χώρα. Κατά τη διάρκεια ενός ταξιδιού με όλα τα έξοδα πληρωμένα, θα έχουν τη μοναδική ευκαιρία να δουν κάποιες από τις προκλήσεις που αντιμετωπίζει η Αφρική και θα παρακολουθήσουν επί τόπου την αναπτυξιακή συνεργασία της ΕΕ.
Winnende leerlingen en hun leerkrachten worden uitgenodigd de Europese commissaris voor Ontwikkeling te begeleiden naar een Afrikaans land. Tijdens een vijfdaagse, geheel betaalde reis krijgen zij een unieke gelegenheid enkele uitdagingen waar Afrika mee te kampen heeft te zien, en zijn zij getuige van EU-ontwikkelingssamenwerking in de praktijk.
Vítězní studenti a jejich učitelé budou pozváni, aby doprovázeli evropského komisaře pro rozvoj a humanitální pomoc do jedné z afrických zemí. Během pětidenního výletu, při němž EU plně hradí veškeré náklady, budou mít jedinečnou šanci vidět v praxi, jakým problémům čelí Afrika a jak EU pracuje na rozvoji spolupráce.
  50 Years Together  
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
L’association à but non lucratif Musée de l’Europe est présidée conjointement par deux anciens ministres d’État belges, Mme Antoinette Spaak et M. Karel Van Miert, également ancien Vice-président de la Commission européenne. Le Musée de l’Europe est une association culturelle qui a pour mission de montrer aux Européens les racines de leur civilisation commune par la création d’un Musée de l’Europe situé à Bruxelles. L’exposition « C’est notre histoire – 50 ans d’aventure européenne » inaugure le Musée.
Museum of Europe ist eine gemeinnützige Vereinigung, unter der gemeinsamen Leitung zweier ehemaliger belgischer Staatsminister - Frau Antoinette Spaak und Herr Karel Van Miert (ehemaliger Vizepräsident der Europäischen Kommission). Museum of Europeist eine kulturelle Institution mit dem Ziel, EuropäerInnen die Wurzeln ihrer gemeinsamen Zivilisation näher zu bringen und in Brüssel ein "Europamuseum" aufzubauen. Die Eröffnungsausstellung des Museums trägt den Titel" 50 Jahre europäisches Abenteuer".
El Museo de Europa es una asociación sin ánimo de lucro presidida por dos ex-ministros de Estado belgas, la Sra. Antoinette Spaak y el Sr. Karel Van Miert, antiguo Vicepresidente de la Comisión Europea. El Museo de Europa es una institución cultural cuya misión es dar a conocer a los europeos las raíces de su civilización común, creando un Museo de Europa en Bruselas. La exposición inaugural del Museo es: "Es nuestra historia: 50 años de aventura europea”.
  50 Years Together  
Žaisdami šį žaidimą moksleiviai išmoks atskirti eurų monetas pagal jų kilmės šalį. Moksleiviai privalo kiekvieną monetą pele nuvilkti ant šalies, esančios Europos žemėlapyje. Kalbos: English ir Slovak.
By playing this game students will learn to match all the Euro coins with their country of origin. The players should drag every coin to the right place shown on the map of Europe. Languages: English and Slovak.
Pouvez-vous attribuer toutes les pièces de monnaie en euro à leur pays d’origine ? Glissez et déposez chaque pièce sur le bon pays d’Europe. Langues : Anglais et slovaque.
Bei diesem Spiel lernen die SchülerInnen die Euromünzen jedes Landes kennen. Die SpielerInnen ordnen die Münzen dem richtigen Land auf der Landkarte zu. Sprachen: Englisch und Slowakisch.
Jugando a este juego, los estudiantes aprenderán a hacer coincidir las monedas de euro con su país de origen. Los jugadores tienen que colocar la moneda en el lugar que le corresponde en el mapa de Europa. Idiomas: English y Slovak.
Con questo gioco gli studenti impareranno a trovare una corrispondenza tra le monete in Euro e il loro paese di origine. I giocatori dovranno trascinare ogni moneta sul posto giusto indicato sulla mappa. Lingue: English e Slovak.
  50 Years Together  
„European Schoolnet” (EUN) yra 28 Europos šalių švietimo ministerijų partnerystė, kurios tikslas kurti mokymui, mokymuisi ir mokyklų bendradarbiavimui skirtus svarbiausius Europos edukacinius portalus.
European Schoolnet (EUN) is an international partnership of 28 ministries of education in Europe, providing major European education portals for teaching, learning and school collaboration. European Schoolnet also develops insight into educational use of ICT (Information and Communications Technologies) in Europe, for policy-makers and education professionals.
European Schoolnet (EUN) est un partenariat international unique qui regroupe 28 ministères de l’Éducation en Europe. EUN développe des portails européens pour l’enseignement, l’apprentissage et la coopération. Aux décideurs politiques et aux professionnels de l’éducation, EUN offre également une vision d’ensemble de l’utilisation pédagogique des Technologies de l’Information et de la Communication pour l’Enseignement (TICE) en Europe.
European Schoolnet (EUN) ist eine internationale Partnerschaft zwischen 28 europäischen Ministerien für Bildung und Erziehung, die bedeutende europäische Bildungsportale für LehrerInnen, SchülerInnen und Schulkooperationen bietet. European Schoolnet untersucht den Einsatz von IKT (Informations- und Kommunikationstechnologien) in Europa für EntscheidungsträgerInnen und BildungsexpertInnen.
European Schoolnet (EUN) es una sociedad de 28 ministerios de educación europeos que dispone de los principales portales de Europa para la enseñanza, el aprendizaje y la colaboración escolar en Europa. European Schoolnet promueve también entre los responsables políticos y los profesionales de la educación el uso pedagógico de las nuevas tecnologías TIC (Tecnologías de la informacción y la comunicación) para la educación en Europa.
European Schoolnet (EUN) nasce dalla collaborazione internazionale di 28 ministeri dell'istruzione europei e gestisce i più importanti portali europei che si occupano di istruzione, apprendimento e collaborazione tra le scuole. European Schoolnet sviluppa dall'interno l'utilizzo pedagogico delle TIC (Tecnologie dell'Informazione e della Comunicazione) in Europa per politici e addetti del settore dell'educazione.
  50 Years Together  
Šiame skyriuje rasite keletą mokymo ir mokymosi šaltinių, kurie padės mokytojams pasiruošti pamokoms ir organizuoti moksleivių dalyvavimą konkurse. Šaltiniai yra įvairūs, tai tinklalapių nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete.
This section offers a set of teaching and learning resources to help teachers prepare and organise the participation of their students to this competition. The resources are multilingual and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests.
Cette section contient des ressources d’apprentissage pour aider les enseignants à préparer leurs élèves et à organiser la participation de ces derniers au concours. Ces ressources sont disponibles en plusieurs langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests.
In diesem Bereich finden LehrerInnen verschiedenste Lehr- und Lernressourcen, die ihnen dabei helfen, ihre SchülerInnen auf die Teilnahme am Wettbewerb vorzubereiten. Die Ressourcen sind mehrsprachig und umfassen Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests.
Esta sección ofrece un compendio de recursos de enseñanza y aprendizaje para ayudar a los profesores a preparar y organizar la participación de sus estudiantes en el concurso. Los recursos están disponibles en distintas lenguas y formatos, entre los que se encuentran enlaces a la red, objetos didácticos, juegos, pruebas y encuestas.
  Prizai  
Šiame skyriuje rasite keletą mokymo ir mokymosi šaltinių, kurie padės mokytojams pasiruošti pamokoms ir organizuoti moksleivių dalyvavimą konkurse. Šaltiniai yra įvairūs, tai tinklalapių nuorodos, mokymo priemonės, viktorinos ir užduotys internete.
This section offers a set of teaching and learning resources to help teachers prepare and organise the participation of their students to this competition. The resources are multilingual and available in various formats including Web links, learning objects, quizzes and webquests.
Cette section contient des ressources d’apprentissage pour aider les enseignants à préparer leurs élèves et à organiser la participation de ces derniers au concours. Ces ressources sont disponibles en plusieurs langues et sous différents formats : hyperliens, objets d’apprentissage, questionnaires et webquests.
In diesem Bereich finden LehrerInnen verschiedenste Lehr- und Lernressourcen, die ihnen dabei helfen, ihre SchülerInnen auf die Teilnahme am Wettbewerb vorzubereiten. Die Ressourcen sind mehrsprachig und umfassen Weblinks, Lernobjekte, Quizzes und Webquests.
  Siuntų katalogas  
Šis svarbus renginys kartu suburs sprendimus priimančius žmones ir kitus asmenis, bendradarbiaujančius vystymosi srityje. Moksleiviai turės galimybę su jais susitikti ir pristatyti savo darbus. Apdovanojimo ceremonijoje jiems bus įteikti pažymėjimai.
Las Jornadas son un evento de prestigio que reúne a los protagonistas principales de la cooperación al desarrollo: los que toman las decisiones y los que las materializan. Los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a estas personalidades y exponerles sus obras. Recibirán así mismo un certificado en una ceremonia de entrega de premios.
Este é um evento de grande notoriedade que congrega decisores de topo e importantes actores no domínio da cooperação para o desenvolvimento. Os alunos terão oportunidade de conhecer estas pessoas e de exporem os seus trabalhos. Ser-lhes-á também entregue um certificado numa cerimónia de entrega de prémios.
Πρόκειται για ένα γεγονός υψηλού προφίλ που συγκεντρώνει τους ιθύνοντες και τους πρωταγωνιστές του τομέα της αναπτυξιακής συνεργασίας. Οι σπουδαστές θα έχουν την ευκαιρία να συναντήσουν αυτούς τους ανθρώπους και να εκθέσουν τη δουλειά τους. Θα παρουσιαστούν επίσης με ένα πιστοποιητικό σε κάθε βραβείο.
Dit is een evenement met veel publiciteit waar de belangrijkste beslissers en spelers op het toneel van ontwikkelingssamenwerking elkaar ontmoeten. Leerlingen krijgen de kans met deze mensen in contact te komen en hun werk tentoon te stellen. Ze krijgen ook een certificaat tijdens een prijsuitreikingsceremonie.
Jedná se o význačnou událost, při níž se sejdou zodpovědní činitelé a další osobnosti, kteří hrají klíčovou úlohu v oblasti rozvíjení spolupráce. Studenti budou mít příležitost se s těmito lidmi setkat a vystavit svou práci. Kromě toho dostanou certifikát potvrzující, jakého úspěchu dosáhli.
Spragtelėkite ant žemiau esančių nuorodų ir atsisiųskite:
Por favor, haga clic en los enlaces siguientes para descargar el:
Κάντε κλικ στους παρακάτω συνδέσμους για να ‘κατεβάσετε’:
Klik op de koppelingen hieronder om documenten op te halen:
Klikněte prosím na níže uvedené odkazy a načtěte si:
Klik på nedenstående links for at downloade:
Klikkige palun alljärgneval lingil, et laadida alla:
Voit ladata materiaalin klikkaamalla allaolevaa linkkiä.
Kliknij na linki poniżej, aby pobrać dokument:
Prosíme vás, aby ste klikli na nižšie uvedené odkazy a stiahli si tieto súbory:
Za prenos dokumentov kliknite na spodnje povezave:
Lūdzu, klikšķiniet uz zemāk esošajām saitēm, lai lejupielādētu:
Jekk jogħġbok ikklikkja fuq il-links ta' hawn taħt biex tniżżel:
  Vertinimas  
Vertintojai ir teisėjai darbus vertins vadovaudamiesi tokiais kriterijais:
Todos los evaluadores y jueces calificarán los proyectos según los criterios siguientes:
Όλοι οι αξιολογητές και οι κριτές θα βαθμολογήσουν τα έργα σύμφωνα με τα ακόλουθα κριτήρια:
Alle beoordelaars en juryleden geven projecten een cijfer volgens de volgende criteria:
Všichni porotci a hodnotící budou předložené projekty posuzovat podle následujících hledisek:
Alle sagkyndige og dommere vil bedømme projekterne ud fra følgende kriterier:
Kõik hindajad ja kohtunikud annavad töödele punkte võttes arvesse järgnevaid kriteeriume:
Kaikki arvioijat ja tuomaristo arvioivat projekteja seuraabien kriteerien mukaisesti:
Minden elbíráló és zsűritag a következő kritériumokat veszi figyelembe a munkák értékelésénél:
W obu fazach oceniający będą równocześnie brać pod uwagę wszystkie następujące kryteria:
Všetci posudzovatelia a porotcovia udelia projektom body podľa nasledovných kritérií:
Vsi ocenjevalci in člani žirije bodo projekte vrednotili skladno s spodnjimi kriteriji:
Alla utvärderare och domare kommer att poängsätta projekten enligt följande kriterier:
Visi vērtētāji un tiesneši ieskaitīs projektus saskaņā ar sekojošiem kritērijiem:
L-evalwaturi u l-aġġudikanti kollha se jagħtu punti lill-proġetti skond dawn il-kriterji li ġejjin:
  Decide For Europe  
Dalyvaukite vaidybiniame Europos sprendimų priėmimo žaidime ir išmokite problemiškose situacijose apginti savo požiūrį. Priimkite iššūkį!
Play the role of a European decision-maker and learn to take a position in a problematic situation. Enjoy the challenge!
Jouez le rôle d’un élu européen et apprenez à prendre position lors de débats agités. Relevez le défi !
Übernehmt die Rolle eines europäischen Entscheidungsträgers und lernt, in einer problematischen Situation eure Position zu vertreten. Genießt die Herausforderung!
Representa el papel de un mandatario europeo y aprende a tomar una posición en una situación problemática. ¡Que disfrutes del reto!
Vestite i panni di un politico europeo e imparate a prendere una posizione in una situazione problematica. Cogliete la sfida!
Παίξτε το ρόλο ενός Ευρωπαίου ιθύνοντα και μάθετε να παίρνετε θέση σε μία προβληματική κατάσταση. Απολαύστε την πρόκληση!
Speel de rol van een Europees beleidsmaker en leer een standpunt in te nemen in een problematische situatie. Veel plezier met de uitdaging!
Влезте в ролята на човек, който взима европейски решения и се научете да заемате позиция в проблемна ситуация. Насладете се на предизвикателството!
Zkuste sehrát roli evropského odpovědného činitele a naučte se zaujmout stanovisko v problematické situaci! Ať se vám tento úkol líbí!
Spil en europæisk beslutningstagers rolle og lær at tage stilling i en svær situation. Nyd udfordringen!
Mängige Euroopa otsustaja rolli ja õppige probleemses olukorras seisukohta võtma. Nautige väljakutset!
Esitä EU-päättäjää ja opettele päätöksentekoa ongelmallisessa tilanteessa. Nauti haasteesta!
Vegyen részt az európai döntéshozatali játékban, és tanulja meg azt, hogyan kell állást foglalni problémás kérdésekben. Élvezze a kihívást!
Zagraj rolę europejskiego polityka i naucz się zajmować stanowisko w skomplikowanych sytuacjach. Podejmij to wyzwanie!
Jucaţi rolul unui factor de decizie european şi învăţaţi să vă exprimaţi opinia în cazul unei situaţii problematice. Răspundeţi provocării!
Zahrajte si úlohu európskych činiteľov, ktorí tvoria rozhodnutia a naučte sa ako zaujať postoj v problémovej situácii. Príjemné zážitky!
Postanite evropski nosilci odločanja in se naučite zagovarjati svoja stališča v zahtevnih situacijah. Naj vam bo izziv v užitek!
Spela en europeisk beslutsfattare och lär dig att ta ställning i en problematisk situation. Ha roligt med utmaningen!
Iejūtaties Eiropas lēmumu pieņēmēja lomā un iemācieties parādīt savu nostāju problēmātiskā situācijā. Baudiet izaicinājumu!
Idħol fir-rwol tat-teħid ta' deċiżjoni Ewropea u tgħallem tieħu pożizzjoni f'sitwazzjoni diffiċli. Ħu gost bl-isfida!
  Vertinimas  
Tesėjų sprendimas bus galutinis ir nediskutuojamas jokiais aspektais.
La decisión de los jueces es una decisión final e irrebatible.
Η επιλογή των κριτών είναι τελική και δε θα γίνει δεκτή καμία συζήτηση σχετικά με αυτή την απόφαση.
De selectie van de juryleden is definitief en er kan niet over gediscussieerd worden.
Rozhodnutí poroty je konečné a v souvislosti s ním se nepřipouštějí žádné námitky.
Dommernes afgørelse er endelig og står ikke til diskussion.
Kohtunike otsus on lõplik ega kuulu vaidlustamisele.
Tuomariston valinta on lopullinen, eikä siitä jälkikäteen enää keskustella.
A zsűri döntése végleges, mellyel szemben nem fogadunk el semmiféle fellebbezést.
Werdykt jury jest ostateczny, nie może być zakwestionowany lub ulec zmianie.
Výber porotcov je konečný a nebude predmetom akýchkoľvek diskusií na túto tému.
Odločitev žirije je dokončna in ne bo predmet nadaljnjih razprav.
Domarnas urval är slutgiltigt, och går inte att överklaga.
Tiesnešu izvēle ir galīga un nekādas diskusijas attiecībā par lēmumu nav pieļaujamas.
L-għażla ta’ l-aġġudikanti hija finali u m'hu se jkun hemm l-ebda diskussjoni marbuta ma’ din id-deċiżjoni.
  Vertinimas  
Kūrybiškumas ir originalumas
Creatividad y originalidad
Δημιουργικότητα και πρωτοτυπία
Creativiteit en originaliteit
Tvůrčí přístup a originalita
Kreativitet og originalitet
Loomingulisus ja originaalsus
Luovuus ja omaperäisyys
Kreativitás és eredetiség:
Kreatywność i oryginalność:
Tvorivosť a originalita:
Ustvarjalnost in izvirnost:
Kreativitet och originalitet
Radošums un oriģinalitāte
Kreattività u oriġinalità
  Siuntų katalogas  
Jūs galite atsisiųsti “Vystymosi srities prizo jaunimui” plakatą ir brošiūrą.
Aquí puede descargar el folleto y el póster del Premio Desarrollo para Jóvenes.
Εδώ μπορείτε να 'κατεβάσετε' το φυλλάδιο και την αφίσα του Βραβείου Νεότητας 2006 για την Ανάπτυξη.
Hier kunt u de brochure en de poster voor de Jeugdprijs Ontwikkeling ophalen.
Zde si můžete stáhnout brožuru a plakát týkající se soutěže Cena pro mládež v oblasti rozvoje.
Her kan du downloade brochuren og plakaten til Udvikling - Ungdomspris.
Siit võite allalaadida Arengu noortepreemia brošüüri ja plakati.
Täältä voit ladata Nuorten kehitysyhteistyöpalkinnon esitteen ja julisteen.
Az Ifjúsági Fejlesztési Díj prospektusait és posztereit itt lehet letölteni.
Tu można ściągnąć broszurę informacyjną i plakat, dotyczący Młodzieżowego Konkursu o Rozwoju Międzynarodowym.
Na tejto stránke si môžete stiahnuť brožúrku a plagát Ceny mládeže za rozvoj.
Tukaj si lahko prenesete in shranite brošuro in plakat za nagrado »Mladi za razvoj«.
Šeit jūs varat lejupielādēt brošūru un plakātu Jaunatnes Attīstības Balvai.
Hawnhekk tista' tniżżel il-fuljett u l-poster dwar il-Premju għaż-Żgħażagħ dwar l-Iżvilupp.
  Decide For Europe  
Mes tikime, kad jums patiks dalyvauti vaidybiniame žaidime ir mokytis apie ES.
We hope that you will enjoy learning about the EU through the role play.
Nous espérons que ce jeu de rôle vous permettra d’en apprendre plus sur l’UE de façon ludo-éducative.
Wir hoffen, das Europa-Rollenspiel motiviert Ihre SchülerInnen, mehr über die EU zu erfahren!
Esperamos que con este juego de rol disfrutes aprendiendo sobre la UE.
Speriamo che vi piacerà conoscere l’Europa con questo gioco di ruolo.
Ελπίζουμε πως θα απολαύσετε την εκμάθηση για την ΕΕ μέσω της αναπαράστασης.
We hopen dat u via het rollenspel met plezier zult leren over de EU.
Надяваме се, че ще сте доволни от знанията за ЕС, получени чрез ролевата игра.
Doufáme, že se získávání informací o EU prostřednictvím rolové hry pro vás stane zábavou.
Vi håber du vil finde det spændende at lære om EU gennem dette rollespil.
Me loodame, et tunnete rollimängu kaudu ELi tundmaõppimisest rõõmu.
Toivomme, että nautitte EU:sta oppimisesta tämän roolipelin pelaamisen myötä.
Reméljük, hogy élvezni fogja a szerepjátékot, s sokat tanul a játék során az EU-ról.
Mamy nadzieję, że spodoba się wam zdobywanie wiedzy o UE poprzez grę ról.
Sperăm să vă facă plăcere să învăţaţi despre Uniunea Europeană prin intermediul jocului de rol.
Dúfame, že budete mať potešenie z učenia sa o EÚ prostredníctvom rolovej hry.
Upamo, da se boste skozi igro vlog veliko naučili o ustanovah EU in pri tem uživali.
Vi hoppas att du kommer att tycka om att lära dig om EU med rollspelet.
Mēs ceram, ka ar lomu spēles starpniecību jūs izbaudīsiet mācības par ES.
Nisperaw li tieħdu pjaċir titgħallmu dwar l-UE permezz tal-logħob tar-rwoli.
  Vertinimas  
Yra svarbūs pagrindiniai meniškumo kriterijai (išdėstymas, kompozicija, stilius, spalvos ir taip toliau).
También son importantes los criterios generales de calidad artística (maquetación, composición, estilo, color, etc.).
Os critérios gerais de qualidade artística (layout, composição, estilo, cor, etc.)são também importantes.
Τα γενικά καλλιτεχνικά ποιοτικά κριτήρια (στοιχειοθέτηση, σύνθεση, στυλ, χρώμα, κ.λπ.) είναι επίσης σημαντικά.
Algemene artistieke kwaliteitscriteria (lay-out, compositie, stijl, kleur, etc.) zijn ook belangrijk.
Závažnou úlohu hrají rovněž obecně umělecké kvality díla (kompozice, styl, barva atd.).
Generelle kunstneriske kvalitetskriterier (lay-out, komposition, stil, farvevalg, etc.) er også vigtige.
Oluline on ka üldine väljanägemine (kujundus, kompositsioon, stiil, värv jne.)
Yleinen taiteellinen laatu (taitto, asettelu, tyyli, väri, jne.) on myös tärkeä.
Az általános művészi kritériumok is fontosak (megjelenítés, kompozíció, stílus, színvilág, stb.).
Ogólne kryteria jakości artystycznej (pomysł, kompozycja, styl, kolor, itd.) są równie istotne.
Všeobecné kritériá umeleckej kvality (grafická úprava, kompozícia, štýl, farebnosť, atď.) sú taktiež dôležité.
Splošni kriteriji za umetniški vtis (oblika, kompozicija, slog, barve itd.) so tudi pomembni.
Allmänna konstnärliga kvalitetskriterier (layout, komposition, stil, färg, etc.) är också viktiga.
Būtiski ir arī vispārīgie mākslas kvalitātes kritēriji (salikums, kompozīcija, stils, krāsa, utt.).
Kriterji ta’ kwalità artistika ġenerali (taqsim, kompożizzjoni, stil, kulur, eċċ.) huma wkoll importanti.
  Vertinimas  
• Pirmąjį vertinimą atliks komisija, sudaryta iš mokytojų, kurie specializuojasi dalykuose, susijusiuose su menu ir vystymosi klausimais. Jie atrinks kiekvienos šalies geriausius darbus.
• Primera fase: un equipo de profesores expertos en temas de creación artística y desarrollo hará una selección de las mejores aportaciones de cada país.
• Η πρώτη φάση θα πραγματοποιηθεί από μία ομάδα καθηγητών που ειδικεύονται σε μαθήματα σχετικά με την τέχνη και τα ζητήματα ανάπτυξης. Θα προσδιορίσουν ένα σύντομο κατάλογο των καλύτερων αιτήσεων της κάθε χώρας.
• De eerste fase wordt uitgevoerd door een team bestaande uit docenten die gespecialiseerd zijn in vakken die met kunst en ontwikkeling te maken hebben. Zij brengen een eerste selectie tot stand van de beste inzendingen uit elk land.
• První fáze spadá do kompetence skupiny učitelů, kteří se specializují na témata vztahující se k umění a k otázkám rozvoje. Tato skupina sestaví užší výběr nejlepších příspěvků z každé jednotlivé země.
• Den første fase vil blive udført af et lærerteam, som er specialiserede i fag, der er relevante for kunst og udviklingsspørgsmål. De skal udvælge de bedst egnede kandidater fra hvert enkelt land.
• Esimese etapi viib läbi õpetajate meeskond, kes on spetsialiseerunud kunsti ja arengukoostöö vallas. Iga riigi kohta koostatakse parimate tööde nimekiri.
• Ensin ehdotukset arvioi kuvaamataitoon ja kehitysyhteistyöhön erikoistuneiden opettajien ryhmä. Se valitsee kunkin maan parhaat ehdotukset.
• Az értékelés első fordulóját egy, a művészetben is jártas tanári csoport végzi, mely a fejlődő országok átfogó ismeretével rendelkezik. Ők szűrik ki első körben a legjobb jelentkezőket országonként.
• W pierwszej fazie oceny dokona grupa nauczycieli, będących specjalistami w dziedzinie plastyki i problematyki rozwoju. Stworzą oni listę najlepszych prac z każdego państwa.
• V prvej fáze príspevky bude hodnotiť skupina učiteľov, ktorí sa špecializujú na predmety súvisiace s umením a s problematikou rozvoja. Vyberú úzky okruh finalistov z každej krajiny, ktorí zaslali najlepšie príspevky.
• V prvi fazi bo izbor opravila skupina učiteljev, strokovnjakov za likovno umetnost in razvojna vprašanja. Sestavili bodo seznam prispevkov, ki se uvrstijo v ožji izbor na državnem nivoju.
• Den första fasen kommer att genomföras av ett lärarteam som är specialiserat inom konst och utvecklingsfrågor. De kommer att utse de bästa bidragen från varje land och presentera en lista på de ungdomar som ska gå vidare till slutomgången.
• Pirmo fāzi realizēs skolotāju komanda, kuri ir specializējušies priekšmetos, kas atbilst mākslas un attīstības jautājumiem. Viņi noteiks katras valsts labāko darbu sarakstu.
• L-ewwel fażi se tkun f’idejn tim ta’ għalliema li huma speċjalizzati f’suġġetti relevanti għall-arti u kwistjonijiet ta’ żvilupp. Huma jidentifikaw lista qasira ta’ l-aqwa xogħlijiet għal kull pajjiż.
  Vertinimas  
Darbas turi turėti stiprų vizualinį poveikį, aiškią ir tinkamą idėją, demonstruoti nagrinėjamos temos supratimą.
La aportación debe presentar un fuerte impacto visual, un mensaje claro y fundamental y demostrar un auténtico conocimiento de los temas de los que se ocupa.
O trabalho deverá ter um forte impacte visual, uma mensagem clara e relevante e demostrar compreensão dos temas abordados.
Η συμμετοχή θα πρέπει να έχει ένα δυνατό οπτικό αντίκτυπο, ένα σαφές και ουσιώδες μήνυμα, και να εκφράζει την κατανόηση των θεμάτων που αντιμετωπίζει.
De bijdrage moet een sterk visueel effect hebben, een heldere en relevante boodschap, en ze moeten blijk geven van begrip voor de geadresseerde thema’s.
Příspěvek by měl výrazně působit po vizuální stránce, měl by být nositelem jasného, důležitého sdělení a měl by dokázat, že autor pochopil téma, jež si zvolil.
Bidraget bør have en stærk visuel virkning, et klart og relevant budskab, og demonstrere forståelse af temaerne.
Võistlustööl peaks olema tugev visuaalne mõju ning selge ja asjakohane sõnum. Peale selle tuleks üles näidata puudutatud teemade tundmist ja arusaamist.
Kilpailuehdotuksilla tulisi olla voimakas visuaalinen vaikutus, selvä ja oleellinen viesti, ja niiden tulisi osoittaa käsiteltyjen aiheiden ymmärrystä.
a pályázat fejtsen ki jelentős vizuális hatást, érthető és témába illő üzenetet, valamint meggyőzően ábrázolja a pályázó témában való jártasságát.
Pracę powinna charakteryzować siła przekazu wizualnego, jasność i aktualność przedstawianej problematyki i jej dobrą znajomość wśród twórców projektu.
Príspevok by mal silne vizuálne pôsobiť a mal by odovzdať zrozumiteľný a významný odkaz a vyjadriť pochopenie stanovenej témy.
Prispevek naj ima močan vizualni učinek, jasno sporočilo, ki se nanaša na izbrano temo in odraža poglobljeno razumevanje obravnavanih tem.
Bidraget ska ha ett strikt visuellt genomslag, ett tydligt och relevant budskap och uppvisa en förståelse för det aktuella temat.
Ieguldījumam vajadzētu spēcīgu vizuālu uzsvaru, skaidru un būtisku vēstījumu, kā arī tam jādemonstrē izpratni par adresētajām tēmām.
Il-kontribuzzjoni għandu jkollha impatt viżiv qawwi, messaġġ ċar u relevanti, u turi fehim tat-temi indirizzati.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow