– -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 166 Results  insight.eun.org
  Prizai  
Kiekvienoje iš 25 Europos Sąjungos šalių bus išrinktas vienas pirmosios vietos laimėtojas ir vienas antrosios vietos laimėtojas.
Se seleccionará a un ganador y a un finalista de cada uno de los 25 países de la Unión Europea.
Em cada um dos 25 países da União Europeia serão seleccionados um vencedor e um segundo classificado
Σε κάθε μία από τις 25 χώρες της ΕΕ, θα επιλεγεί ένας νικητής και ένας επιλαχών.
Er zal één winnaar en één tweedeprijswinnaar worden gekozen in elk van de 25 landen van de Europese Unie.
V každé ze dvaceti pěti zemí Evropské unie bude vybrán jeden vítěz plus jeden držitel druhého místa.
Igast Euroopa Liidu 25 riigist valitakse üks võitja ja üks teise koha saavutanu.
Voittaja ja toiseksi tullut kilpailuehdotus valitaan kussakin 25:stä EU-maasta.
Spośród 25 państw Unii Europejskiej zostaną wyłonieni laureaci pierwszego i drugiego miejsca.
Z každej z 25 krajín Európskej únie vyberieme jedného víťaza na prvom a jedného víťaza na druhom mieste.
V vsaki izmed 25 držav članic Evropske unije bosta izbrana po dva zmagovalca.
En vinnare och en tvåa kommer att utses i vart och ett av de 25 EU-länderna.
Tiks izvēlēts viens uzvarētājs un viens finālists katrā no 25 Eiropas Savienības valstīm.
F'kull wieħed mill-25 pajjiż ta' l-Unjoni Ewropea se jintgħażel rebbieħ u ieħor li jkun ġie fit-tieni post.
  Prizai  
  50 Years Together  
Šis svarbus renginys kartu suburs sprendimus priimančius žmones ir kitus asmenis, bendradarbiaujančius vystymosi srityje. Moksleiviai turės galimybę su jais susitikti ir pristatyti savo darbus. Apdovanojimo ceremonijoje jiems bus įteikti pažymėjimai.
Las Jornadas son un evento de prestigio que reúne a los protagonistas principales de la cooperación al desarrollo: los que toman las decisiones y los que las materializan. Los estudiantes tendrán la oportunidad de conocer a estas personalidades y exponerles sus obras. Recibirán así mismo un certificado en una ceremonia de entrega de premios.
  50 Years Together  
„50 metų drauge įvairovėje” konkursas mokykloms jau atrinko finalistus. Konkursui buvo pateikta 452 darbai atsiųsti beveik iš visų Europos šalių. Žiūri, sudaryta iš specialistų dirbančių Europos muziejuje ir „European Schoolnet”, iš kiekvienos dalyvavusios šalies išrinks po vieną laimėtųjų komandą.
The finalist schools of the 50 Years Together in Diversity School Competition have been selected out of 452 entries representing almost all European countries. The jury, which consists of experts from Museum of Europe and European Schoolnet, will select one winning team from each participating country. The winners will be invited to Brussels to visit the European Parliament and the exhibition “It's our history”. The exhibition is organised by the Museum of Europe that will welcome the winners to Brussels between 21 and 23 March 2008.
  50 Years Together  
Europos muziejus yra pelno nesiekianti asociacija, kuriai kartu vadovauja du buvę Belgijos ministrai. Tai Antoinette Spaak ir Karel Van Miert, kuris taip pat buvo Europos Komisijos pirmininko pavaduotojas.
The Museum of Europe is a non-profit association that is jointly chaired by two former Belgian Ministers of State, Ms Antoinette Spaak and Mr. Karel Van Miert, former Vice-President of the European Commission. The Museum of Europe is a cultural institution with the mission of showing Europeans the roots of their common civilisation, and aims to build a Museum of Europe in Brussels. “It is our history: 50 years of European Adventure” is the inaugural exhibition of the Museum.
Ši mokymo priemonė padės prisiminti ir pagilinti žinias apie Europos Sąjungos įkūrėjus. Kalbos:English.
This learning object helps refresh and improve knowledge about the founding fathers of the European Union. Language: English.
Cet objet d’apprentissage a pour objectif de rafraîchir et d’améliorer vos connaissances sur les pères fondateurs de l’Union européenne. Langue : Anglais.
Dieses Lernobjekt beschäftigt sich mit den Gründervätern der Europäischen Union. Sprache: Englisch.
Con este ejercicio didáctico se recordarán y mejorarán los conocimientos acerca de los padres fundadores de la Unión Europea. Idioma: English.
Questo oggetto di apprendimento ha l'obiettivo di rinfrescare e migliorare la vostra conoscenza dei padri findatori dell'Unione Europea. Lingue: English.
Este objecto de aprendizagem ajuda a refrescar e melhorar o conhecimento sobre os pais fundadores da União Europeia. Língua: Inglês.
Αυτό το μαθησιακό αντικείμενο βοηθάει να φρεσκάρουν και να βελτιώσουν τις γνώσεις σχετικά με τους ιδρυτικούς πατέρες της Ευρωπαϊκής Ένωσης. Γλώσσες:Αγγλικά.
Dit leerobject helpt de kennis over de oprichters van de Europese Unie op te frissen en te verbeteren. Taal: Engels.
Toзи материал помага да се опреснят и задълбочат знанията на учениците относно основателите на Европейския Съюз. Език: английски.
Cílem tohoto vzdělávacího objektu je oživit a vylepšit vaše znalosti o otcích-zakladatelích Evropské unie.. K dispozici v těchto jazycích: angličtina.
Dette læringsobjekt giver eleverne mulighed for at genopfriske og udvikle deres viden om EUs grundlæggere. Sprog: engelsk.
See õppevahend aitab värskendada ja parandada teadmisi Euroopa Liidu asutajatest. Keel: inglise.
Tässä oppimateriaalissa opitaan uutta ja parannetaan vanhoja tietoja Euroopan unionin perustajista. Kielet: English.
Az alábbi oktatási tananyag felfrissíti tudásunkat és megismertet minket az Európai Uniót létrehozó, alapító személyekkel. Nyelvek: Angol.
Ten obiekt wiedzy ma na celu odświeżenie wiedzy i zdobycie nowych informacji na temat ojców założycieli Unii Europejskiej. Języki: angielski.
Acest modul digital de predare-învăţare are ca obiectiv reactualizarea şi îmbunătăţirea cunoştinţelor dumneavoastră despre fondatorii Uniunii Europene. Disponibil în: engleză
Cieľom tejto učebnej pomôcky je pripomenúť a upevniť vedomosti o zakladateľoch Európskej únie. Jazyk: anglický.
Učni pripomoček nam pomaga osvežiti in poglobiti znanje o ustanoviteljih Evropske unije. Jezik: angleščina.
Det här lärobjektet hjälper dig att friska upp och förbättra dina kunskaper om Europeiska unionens grundare. Språk: Engelska.
Šis mācību objekts palīdz atsvaidzināt un uzlabot zināšanas par Eiropas Savienības dibinātājiem. Valodas: angļu.
Dan l-oġġett ta' tagħlim jgħin biex wieħed jerġa' jiftakar u jtejjeb l-għarfien dwar il-missirijiet fundaturi ta' l-Unjoni Ewropea. Lingwa: Ingliż.
Tugann an nith foghlama seo eolas duit faoin na daoine a bhí páirteach, chun an AE a chur ar an bhfód ar an gcéad lá. Teangacha: English.
  50 Years Together  
Laimėjusių mokyklų komandos pristatys savo vizualinę kompoziciją (antroji konkursinio darbo dalis: filmas, ppt ir t.t.)
Each winning school presents its visual composition (part two of the competition entry: movie, ppt etc)
Chaque équipe gagnante présentera sa composition visuelle (la seconde partie de la contribution : film, présentation PowerPoint, etc.)
Jede siegreiche Schule präsentiert ihre visuelle Komposition (Teil zwei des Wettbewerbsbeitrags: Film, PowerPoint Präsentation, etc.)
Cada centro escolar ganador presentará su composición visual (la 2ª parte del concurso: una película, una presentación PowerPoint, etc.)
Ogni scuola vincitrice presenta la sua composizione visiva (la seconda parte dell'opera in concorso: film, ppt ecc.)
Cada escola vencedora apresenta a sua composição visual (parte dois do trabalho submetido a concurso: filme, ppt etc.)
Κάθε σχολείο θα παρουσιάσει την εικαστική του σύνθεση (την εργασία του δεύτερου μέρους του διαγωνισμού: ταινία, ppt κλπ.)
Elke winnende school presenteert zijn visuele compositie (deel 2 van de wedstrijdinzending: film, ppt, enz)
Всеки печеливш екип представя визуалната си композиция (втората част от конкурсния материал: филм, Power Point презентация и т.н.)
Každá z vítězných škol zde představí svou vizuální kompozici (tj. druhou část svého soutěžního příspěvku: film, prezentaci v Power Pointu atd.)
Hver vinderskole præsenterer sin visuelle komposition (konkurrencebidragets anden del: film, ppt osv.)
Iga võitnud kool esitleb oma visuaalset kompositsiooni (võistlustöö teine osa: film vm)
Jokainen voittajakoulu esittelee omat visuaaliset kilpailutyönsä (Kilpailun toinen osa: elokuva, ppt tms.)
Minden nyertes iskola bemutatja vizuális kompozícióját (a verseny pályázatának második részét: mozi, ppt stb.)
Każda ze zwycięskich szkół przedstawia swoją kompozycję wizualną (druga część zgłoszenia: film, prezentacja etc.)
Fiecare şcoală câştigătoare îşi prezintă compoziţia vizuală (partea a doua a lucrării înscrise în concurs: film, prezentare PowerPoint, etc.)
Každá víťazná škola predstaví svoju vizuálnu kompozíciu (druhú časť svojho súťažného príspevku: film, ppt, atď.)
Vsaka šola zmagovalka prestavi svojo vizualno kompozicijo (drugi del tekmovalnega prispevka: posnetek, ppt itd.)
Varje vinnande skola presenterar sin visuella komposition (del två av tävlingsbidraget: film, Ppt. Etc.)
Katra no uzvarētāju skolām prezentē savu vizuālo kompozīciju (konkursa otrā daļa: filma, ppt utt.)
Kull skola rebbieħa tippreżenta l-kompożizzjoni viżiva tagħha (it-tieni parti tal-kompetizzjoni: film, ppt eċċ)
  Decide For Europe  
Pirmame svetaines puslapyje irašykite savo vartotojo varda ir slaptažodi
Type your username and password on the front page of the website
Tapez votre nom d’utilisateur et votre mot de passe sur cette page d’accueil
Geben Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort auf der Startseite ein
Escribe tu usuario y contraseña en la página inicial de la web
Inserite nome utente e password nella pagina iniziale del sito web
Escreva o seu nome de utilizador e a palavra passe na página inicial do sítio Web
Πληκτρολογήστε το όνομα χρήστη και τον κωδικό πρόσβασης στην αρχική σελίδα του ιστότοπου
Typ je gebruikersnaam en wachtwoord op de voorpagina van de website
Впишете потребителското си име и парола в началната страница на сайта
Na úvodní stránku domény zapište své uživatelské jméno a heslo
Indtast brugernavn og password på forsiden af hjemmesiden
Sisestage veebilehe avalehele oma kasutajanimi ja parool
Kirjoita käyttäjätunnuksesi ja salasanasi verkkosivuston etusivulle
Gépelje be a felhasználónevét és a jelszavát a honlap kezdolapján
Podaj swoja nazwe uzytkownika i haslo na stronie glównej serwisu
Autentificat,i-va( pe pagina de start, cu ajutorul numelui de utilizator s,i a parolei
Na úvodnej stránke webovej stránky vpíšte svoje meno a heslo
Svoje uporabniško ime in geslo vnesite v okenci na zacetni strani
Skriv ert användarnamn och lösenord på förstasidan av webbplatsen.
Rakstiet savu lietotajvardu un paroli majas lapas sakumlapa
Ikteb il-username u l-password tieghek fuq l-ewwel pagna tal-website
  50 Years Together  
X ir 0 žaidimas Europos Sąjungos tema
A Game of X’s and O’s about the European Union
Morpion sur l’Union européenne
3-Gewinnt: Die Europäische Union
Tres en raya sobre la Unión Europea
Un gioco di X e O sull'Unione Europea
Jogo do galo sobre a União Europeia
Το παιχνίδι των Χ και των Ο σχετικά με την Ευρωπαϊκή Ένωση
Een Spel van X’en en O’s over de Europese Unie
Морски шах с въпроси за Европейския Съюз
Hra s X a O na téma Evropská unie
X-de ja O-de mäng Euroopa Liidu kohta
Euroopan unionin ristinolla
Amőbázás az Európai Unióval
Gra w kółko i krzyżyk o Unii Europejskiej
„X“ şi „0“ despre Uniunea Europeană
Autorkou je Andreea Silter
Igra X in O o Evropski uniji
Ett spel med X och O om Europeiska unionen
Krustiņu un nullīšu spēle par Eiropas Savienību
Il-Logħba ta' l-X u O dwar l-Unjoni Ewropea
Cluiche X agus O faoin AE
  50 Years Together  
Dunojus - mėlynasis kaspinas, jungiantis Europos kultūras ir žmones
The Danube: A blue ribbon connecting people and European cultures
Le Danube : Un ruban bleu qui relie les peuples et les cultures européennes
Die Donau: Ein blaues Band verbindet Menschen und europäische Kulturen
El Danubio: un lazo azul que une a las gentes y la cultura europea
Il Danubio: un nastri blu che collega i popoli e le culture europee
O Danúbio: Um cordão azul a ligar povos e culturas Europeias
Ο Δούναβης: Μια μπλε κορδέλα που ενώνει ανθρώπους και Ευρωπαϊκούς πολιτισμούς
De Donau: Een blauw lint dat mensen en Europese culturen verbindt
Река Дунав: синята панделка, свързваща хора и европейски култури
Dunaj: modrá stuha spojující lidi a evropské kultury
Donau: Et blåt bånd som forbinder folkeslag og kulturer i Europa
Doonau: sinine pael, mis ühendab inimesi ja Euroopa kultuure
Tonava: Sininen virta yhdistää niin ihmiset kuin eurooppalaiset kulttuuritkin
A Duna: ez a kék szalag köt össze népeket és európai kultúrákat
Dunaj: Niebieska wstęga łącząca ludzi i europejskie kultury
Dunărea - panglica albastră ce uneşte popoare şi culturi europene
Dunaj: modrá stužka spájajúca ľudí a európske kultúry
Donava: Modri pas, ki povezuje ljudi in kulture Evrope
Donau: Ett blått band som förenar människor och kulturer i Europa
Donava: Zilā lente, kas vieno cilvēkus un Eiropas kultūras
Id-Danubju: Żigarella blu li tgħaqqad popli u kulturi Ewropej
An Danúb: Ribín ghorm ag cruthú ceangailt idir dhaoine agus cultúrtha na hEorpa
  Decide For Europe  
Mokytojai, pasirinkę vienos klasės veiklą ir neturintys klasėse kompiuterių, gali šią medžiagą atspausdinti ir naudoti pamokose:
Teachers doing the one-class option can print all the materials, read and use them in the classroom if they do not have access to computers:
Les enseignants ayant opté pour l’option une classe peuvent imprimer tous les supports, les lire et les utiliser en classe s’ils n’ont pas accès à un ordinateur :
LehrerInnen, die die Option für eine Klasse gewählt haben, können - falls sie keinen Zugang zu einem Computer haben - alle Materialien ausdrucken, lesen und in der Klasse einsetzten:
Los profesores que se decidan por la opción de una clase pueden imprimirse los materiales siguientes, leerlos y usarlos en clase en caso de que no tengan acceso a ordenadores:
Gli insegnanti che partecipano all'opzione una classe possono stampare tutto il materiale, leggerlo ed utilizzarlo in classe se non hanno accesso ai computer:
Os professores que escolherem a opção uma turma podem imprimir todos os materiais, lê-los e utilizá-los na sala de aula, caso não tenham acesso a computadores:
Οι καθηγητές που κάνουν την επιλογή ‘μία τάξη’ μπορούν να τυπώσουν όλο το υλικό, να το διαβάσουν και να το χρησιμοποιήσουν στην τάξη, στην περίπτωση που δεν έχουν πρόσβαση σε υπολογιστή:
Leraren die de optie voor één klas doen kunnen alle materialen uitprinten, lezen en gebruiken in de klas als ze geen toegang tot computers hebben:
Учителите, работещи с варианта един клас могат да отпечатат всички материали, да ги четат и ползват в клас ако нямат достъп до компютри:
Učitelé, kteří se zabývají variantou určenou pro jednu třídu a nemají přístup k počítačům, si mohou všechny materiály vytisknout, pročíst a použít je ve třídě:
Lærere som vælger at arbejde med én klasse kan udskrive alle materialer, læse og bruge dem i klasseværelse hvis de ikke har adgang til PCere:
Õpetajad, kes valivad ühele klassile mõeldud variandi, võivad kõik alljärgnevad materjalid välja printida, need läbi lugeda ja neid klassiruumis kasutada, kui neil pole juurdepääsu arvutile.
Yhden ryhmän vaihtoehdon tekevät opettajat voivat tulostaa täältä kaiken materiaalin, lukea ja käyttää niitä luokkahuoneessa, jos he eivät pääse lukemaan niitä tietokoneiden avulla:
Azok a tanárok, akik a játék egy osztályos változatában vesznek részt, kinyomtathatják az alábbi dokumentumokat, s felhasználhatják őket úgy is, hogy nincsen Internet hozzáférésük:
Nauczyciele pracujący nad opcją dla jednej klasy mogą wydrukować wszystkie materiały, zapoznać się z nimi i wykorzystać je w klasie, jeśli nie mają dostępu do komputera:
Cadrele didactice care optează pentru varianta cu o singură clasă şi care nu au acces la calculatoare pot tipări toate materialele, le citi şi folosi la clasă:
Učitelia, ktorí realizujú rolovú hru pre jednu triedu si môžu vytlačiť všetky materiály, prečítať si ich a používať ich so svojou triedou v prípade, že nemajú prístup k počítačom:
Učitelji, ki ste izbrali različico igre za en razred, lahko ves material natisnete, preberete in uporabite v razredu, če nimate dostopa do računalnikov:
Lärare som genomför varianten med en klass kan skriva ut allt material och läsa och använda det i klassrummet om de inte har tillgång till datorer:
Skolotāji, kas nodarbojās ar vienas klases iespēju var izdrukāt visus materiālus, lasīt un izmantot tos klasē, ja viņiem nav pieejas pie datora:
L-għalliema li jagħmlu l-għażla bi klassi waħda jistgħu jistampaw il-materjali kollha, jaqrawhom u jużawhom fil-klassi jekk m’għandhomx aċċess għal kompjuters:
  50 Years Together  
  50 Years Together  
„European Schoolnet” (EUN) yra 28 Europos šalių švietimo ministerijų partnerystė, kurios tikslas kurti mokymui, mokymuisi ir mokyklų bendradarbiavimui skirtus svarbiausius Europos edukacinius portalus.
European Schoolnet (EUN) is an international partnership of 28 ministries of education in Europe, providing major European education portals for teaching, learning and school collaboration. European Schoolnet also develops insight into educational use of ICT (Information and Communications Technologies) in Europe, for policy-makers and education professionals.
Konkursas siekia supažindinti su Europos kultūros vertybėmis, su svarbiausiais Europos integracijos etapais ir su 50 metų vienybės įvairovėje.
The competition aims to raise awareness about European cultural values, the milestones of European integration and the 50 years of unity in diversity.
Ce concours a pour objectif de sensibiliser les élèves aux valeurs culturelles européennes, aux dates clés qui ont marqué l’histoire de l’intégration européenne et à 50 ans d’unité dans la diversité.
El concurso pretende sensibilizar los alumnos acerca de los valores culturales europeos, las fechas clave de la historia de la integración europea y los 50 años de unidad en la diversidad.
Il concorso ha l'obiettivo di accrescere la consapevolezza sui valori culturali europei, sulle tappe fondamentali dell'integrazione europea e sui 50 anni di unità nella diversità.
O concurso pretende fomentar a consciência dos valores culturais Europeus, as datas chave da integração Europeia e os 50 anos de unidade na diversidade.
Ο διαγωνισμός έχει σκοπό να αυξήσει την επίγνωση σχετικά με τις Ευρωπαϊκές πολιτιστικές αξίες και τα 50 χρόνια ενότητας στη διαφορετικότητα.
Het doel van de wedstrijd is om leerlingen meer bewust te maken van de Europese culturele waarden, de mijlpalen van de Europese integratie en de 50 jaar eenheid in verscheidenheid.
Конкурсът има за цел да допринесе за повишаване на познанията за европейските ценности, важните събития от европейската интеграция и 50-те години на единство в многообразието на Европа.
Tato soutěž má rozvíjet povědomí o evropských kulturních hodnotách, o milnících integrace Evropy a o padesáti letech jednoty v rozmanitosti.
Konkurrencens formål er at samle opmærksomheden om europæiske kulturelle værdier, vigtige milepæle i integrationen af Europa og 50 års enhed i mangfoldighed.
Võistluse eesmärk on tutvustada Euroopa kultuuriväärtusi, Euroopa lõimumisprotsessi nurgakive ja 50 aasta pikkust kooseksisteerimist mitmekesisuses.
Kilpailun tavoitteena on tuoda esiin Euroopan kulttuuriarvoja, Euroopan yhdentymisen saavutuksia ja kulunutta 50 vuotta erilaisuuden yhtenäisyyttä.
A verseny szeretné felhívni a figyelmet Európa kulturális értékeire, az európai integráció főbb állomásaira valamint arra, hogy immár 50 éve élünk egységben a sokféleségben.
Celem konkursu jest zwiększanie świadomości na temat europejskich wartości kulturowych, kamieni milowych integracji europejskiej oraz 50 lat zjednoczenia w różnorodności.
Concursul are drept scop sensibilizarea tinerilor cu privire la valorile culturale europene care reprezintă jaloane ale integrării europene şi a celor 50 de ani de unitate în diversitate.
Namen natečaja je ozaveščati o evropskih kulturnih vrednotah, mejnikih v procesu evropske integracije in 50 letih enotnosti v različnosti.
Målet med tävlingen är att höja medvetenheten om europeiska kulturella värden, milstenarna i europeisk integration och de 50 åren av gemenskap i mångfald.
Konkursa mērķis ir celt apziņu par Eiropas kultūras vērtībām, Eiropas integrācijas pagrieziena punktiem un 50 vienotības gadiem dažādībā.
Il-kompetizzjoni għandha l-għan li tqajjem għarfien dwar il-valuri kulturali Ewropej, il-ġrajjiet ewlenin ta' l-integrazzjoni Ewropea u l-50 sena ta' unità fid-diversità.
Is mian leis an gcomórtas, feasacht a spreagadh faoi fhiúntas chultúrtha Eorpaigh, na clocha míle i gcomhtháthú san Eorap agus an 50 bliain d’aontacht san éagsúlacht.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow