iii – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 27 Results  oami.europa.eu
  OAMI-ONLINE - Table of...  
III. Procedure for entry on the list of professional representatives
III. Procedura di iscrizione nell'elenco dei mandatari abilitati
  OAMI-ONLINE - III. Cor...  
III. Correction of translations
III. Correction des traductions
III. Corrección de las traducciones
III. Correzione delle traduzioni
  OAMI-ONLINE - Communica...  
III. Dates on which fees and charges are debited and are deemed to have been paid
III. Dates auxquelles les taxes et tarifs sont débités et sont réputés acquittés
III. Fechas en que se cargan las tasas y costes y se consideran efectuados los pagos
III. Data in cui le tasse e le tariffe sono addebitate e il pagamento è ritenuto effettuato
  OAMI-ONLINE - Communica...  
III. Procedure for entry on the list of professional representatives
III. Procédure d'inscription sur la liste des mandataires agréés
III. Procedimiento de inscripción en la lista de representantes autorizados
Procedura di iscrizione nell'elenco dei mandatari abilitati
  OAMI-ONLINE - Contents  
III. Correction of translations
III. Correction des traductions
  part_6_en  
While such use may generally be sufficient, this does not mean that such use will always be found to satisfy the requirement of genuine use (see below point III.7. as regards the evaluation of evidence).
Los actos preparatorios del uso, como la impresión de etiquetas, la fabricación de recipientes, etc., constituye un uso interno y, por lo tanto, no un uso en el tráfico económico a los efectos que nos ocupan.
  OHIM - ...  
For this reason, and to complement its other initiatives undertaken in partnership with the academic world, the OHIM wishes to publish PhD theses addressing (i) the Community Trade Mark or (ii) Community Design systems and (iii) European IP enforcement issues on its website, in order to promote them to a wide public audience
Pour cette raison et afin de compléter ses autres initiatives lancées en partenariat avec le monde universitaire, l'OHMI souhaite publier sur son site internet les thèses de doctorat qui traitent : 1) du système de la marque communautaire, 2) de celui des dessins et modèles communautaires et 3) des aspects liés au respect dess drots de propriété intellectuelle en Europe ; dans l’objectif de promouvoir ces travaux auprès d'un plus large public.
Das HABM beabsichtigt deshalb und in Ergänzung anderer Initiativen, die es als Partner der akademischen Welt eingeleitet hat, Doktorarbeiten aus den Themen-bereichen i) Gemeinschaftsmarken- oder ii) Gemeinschaftsgeschmacksmuster-systeme und iii) Fragen der Durchsetzung europäischer geistiger Eigentumsrechte auf seiner Website zu veröffentlichen, um sie einer breiten Öffentlichkeit näher zu bringen.
Per questo motivo, e per integrare altre iniziative intraprese in collaborazione con il mondo accademico, l’UAMI intende pubblicare tesi di dottorato vertenti sui seguenti temi: i) il sistema del marchio comunitario o ii) il sistema del disegno e modello comunitario e iii) aspetti relativi all’attuazione della proprietà intellettuale in Europa, per promuoverne la diffusione a un pubblico più ampio.
  OHIM - ...  
Incorporation of new Article 110a to Regulation (EC) No. 06/2002 on the Community according to Annex III (1) Company law - Industrial property rights- III. Community Design) of the Act of Accession, (entered into force with the accession 01.01.07)
Insertion du nouvel article 110 bis au règlement (CE) n° 06/2002 sur les dessins ou modèles communautaires d'après l'annexe III (1) Droit des sociétés - Droits de propriété industrielle - III. Dessin ou modèle communautaire) de l'acte d'adhésion à l'Union européenne (entré en vigueur avec l'adhésion, le 1er janvier 2007)
Einfügen des neuen Artikels 110a in die Verordnung (EG) Nr. 6/2002 des Rates über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster durch den Anhang III (1. Gesellschaftsrecht – Gewerbliche Eigentumsrechte - III. Gemeinschaftsgeschmacksmuster) der Beitrittsakte (mit dem Beitritt am 1.1.2007 in Kraft getreten)
Incorporación del nuevo Artículo 110 bis al Reglamento (CE) nº. 6/2002 sobre los dibujos y modelos comunitarios según el Anexo III 1) Derecho de sociedades - Derechos de propiedad industrial-III. Dibujos y modelos comunitarios) del Acta de adhesión a la Unión Europea, (que entró en vigor con la adhesión del 1.01.07).
Introduzione del nuovo articolo 110 bis nel regolamento (CE) n. 6/2002 su disegni e modelli comunitari conformemente all’allegato III (1. Diritto delle società – Diritti di proprietà industriale- III. Disegni e modelli comunitari) dell’atto di adesione (entrato in vigore con l’adesione del 1º gennaio 2007)
  OHIM - ...  
Incorporation of new Article 110a to Regulation (EC) No. 06/2002 on the Community according to Annex III (1) Company law - Industrial property rights- III. Community Design) of the Act of Accession, (entered into force with the accession 01.01.07)
Insertion du nouvel article 110 bis au règlement (CE) n° 06/2002 sur les dessins ou modèles communautaires d'après l'annexe III (1) Droit des sociétés - Droits de propriété industrielle - III. Dessin ou modèle communautaire) de l'acte d'adhésion à l'Union européenne (entré en vigueur avec l'adhésion, le 1er janvier 2007)
Einfügen des neuen Artikels 110a in die Verordnung (EG) Nr. 6/2002 des Rates über das Gemeinschaftsgeschmacksmuster durch den Anhang III (1. Gesellschaftsrecht – Gewerbliche Eigentumsrechte - III. Gemeinschaftsgeschmacksmuster) der Beitrittsakte (mit dem Beitritt am 1.1.2007 in Kraft getreten)
Incorporación del nuevo Artículo 110 bis al Reglamento (CE) nº. 6/2002 sobre los dibujos y modelos comunitarios según el Anexo III 1) Derecho de sociedades - Derechos de propiedad industrial-III. Dibujos y modelos comunitarios) del Acta de adhesión a la Unión Europea, (que entró en vigor con la adhesión del 1.01.07).
Introduzione del nuovo articolo 110 bis nel regolamento (CE) n. 6/2002 su disegni e modelli comunitari conformemente all’allegato III (1. Diritto delle società – Diritti di proprietà industriale- III. Disegni e modelli comunitari) dell’atto di adesione (entrato in vigore con l’adesione del 1º gennaio 2007)
  OHIM - ...  
Incorporation of Article 159a to Regulation (EC) No. 40/94 on the Community trade mark according to Annex III (1). Company law - Industrial property rights- I. Community Trade Mark) of the Act of Accession, (entry into force with the accession 01.01.07)
Insertion de l’article 159 bis dans le règlement (CE) n° 40/94 sur la marque communautaire conformément à l’annexe III (1. Droit des sociétés – Droits de propriété industrielle – I. Marque communautaire) de l’acte d’adhésion à l’Union européenne (entré en vigueur avec l’adhésion au 1er janvier 2007)
Incorporación del artículo 159bis al Reglamento (CE) n.º 40/94 sobre la marca comunitaria de acuerdo con el anexo III, 1). Derecho de sociedades – Derechos de propiedad intelectual- I. marca comunitaria) del Acta de Adhesión, (entrada en vigor con la adhesión 01.01.07)
Inserimento dell’articolo 159 bis nel regolamento (CE) n. 40/94 sul marchio comunitario conformemente all’allegato III (1. Diritto societario – Diritti di proprietà industriale - I. Marchio comunitario) dell’atto di adesione (entrata in vigore con l’adesione 01.01.2007)
  guidelines_inv  
(ii) the holder surrenders the Community design in its entirety and the applicant has no legal interest in the declaration of invalidity of the surrendered Community design, or (iii) the contested Community design has lapsed and the applicant has no legal interest in the continuation of the proceedings, or
(i) le demandeur retire sa demande, ou (ii) le titulaire renonce au dessin ou modèle communautaire dans sa totalité et le demandeur n’a aucun intérêt juridique à voir prononcer la nullité du dessin ou modèle communautaire ayant fait objet de renonciation, ou (iii) le dessin ou modèle communautaire contesté est frappé d’extinction et le demandeur n’a aucun intérêt juridique à poursuivre la procédure, ou (iv) les parties ont abouti à un règlement à l’amiable.
  guidelines_inv  
(iii) where the invalidity proceedings are terminated because the holder has surrendered the Community design in its entirety. The holder has to bear the costs and the fee. 12
(iii) si la procédure en nullité est clôturée du fait que le titulaire a renoncé au dessin ou modèle communautaire dans sa totalité. Le titulaire doit alors supporter les frais et acquitter la taxe;
(iii) wenn das Nichtigkeitsverfahren beendet wird, da der Inhaber auf das Gemeinschaftsgeschmacksmuster vollständig verzichtet hat. Der Inhaber muss die Kosten und die Gebühr tragen.
(iii) si el procedimiento de nulidad se concluye porque el titular ha renunciado en su totalidad al dibujo o modelo comunitario, será el titular quien deberá sufragar las costas y soportar la tasa.
(iv) se il disegno o modello comunitario si è estinto ed il richiedente non ha un interesse legittimo alla prosecuzione del procedimento entrambe le parti sopportano l’onere delle spese ed il richiedente si accolla l'importo della tassa.
  OAMI-ONLINE - TLT Notif...  
the declaration, pursuant to Article 22(5), that, notwithstanding Article 13(4)(iii), 'the furnishing of a declaration and evidence concerning use of the mark may be required on the occasion of renewal'.
la déclaration, conformément à l'article 22.5), que, nonobstant l'article 13.4) iii), «à l'occasion du renouvellement, la remise d'une déclaration et la fourniture d'une preuve relatives à l'usage de la marque peuvent être exigées».
Die Erklärung gemäß Artikel 22 Absatz 5, daß ungeachtet des Artikels 13 Absatz 4 Ziffer iii ,,anläßlich der Verlängerung die Vorlage einer Erklärung und eines Nachweises über die Benutzung der Marke verlangt werden kann".
la declaración prevista en el artículo 22.5) según la cual, no obstante lo dispuesto en el Artículo 13.4)iii), «requerirá, con ocasión de la renovación, que se presente una declaración y/o prueba relativas al uso de la marca».
  Ex03-1  
“(4) The administrative charge referred to in paragraph 2 shall not be payable if the holder of the current account provides evidence to the Office that the payment to provide the current account with sufficient funds was initiated, in the manner provided for in Article 8 (3) (a) (i), (ii) or (iii) of Commission Regulation No 2869/95 or Article 7 (3) (a) (i), (ii) or
(1) Le titulaire du compte courant peut demander à l'Office l’autorisation d’accéder à ses relevés de compte sur Internet. Dans ce cas, l'Office fournit au titulaire un mot de passe autorisant un accès limité à ses relevés de compte. Dans les autres cas, l'Office enverra régulièrement, généralement une fois par semaine, un relevé de compte écrit spécifiant les opérations effectuées pendant la période concernée.
“4. Los gastos administrativos mencionados en el apartado 2 no tendrán que abonarse si el titular de la cuenta corriente demuestra a la Oficina que el pago para reponer los fondos de la cuenta corriente se había iniciado, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 8, apartado 3, letra a), incisos i), ii) o iii) del Reglamento nº 2869/95 de la Comisión, o en el artículo 7, apartado 3, letra a), incisos i), ii) o iii) del Reglamento nº 2246/2002 de la Comisión, antes de la fecha en que la Oficina procedió a efectuar el cargo en la cuenta corriente.”
"4. I costi amministrativi di cui al paragrafo 2 non sono dovuti se il titolare del conto corrente fornisce all'Ufficio la prova che il versamento per approvvigionare il conto corrente con fondi sufficienti è stato disposto, secondo le modalità previste dall'articolo 8, paragrafo 3, lettera a), punti i), ii) o iii), del regolamento n. 2869/95 della Commissione, ovvero dall'articolo 7, paragrafo 3, lettera a), punti i), ii) o iii), del regolamento n. 2246/2002 della Commissione, prima del momento in cui l'Ufficio ha proceduto all'addebito".
  OHIM - ...  
It is not necessary under (iii) that the list of goods and services be properly classified in order to accord a filing date. The presence of a list is the minimum requirement.
Quant au point (iii), l'octroi d'une date de dépôt ne requiert pas obligatoirement une classification correcte de la liste des produits et services. L'existence d'une liste est le minimum requis.
En cuanto al apartado (ii), no se exige la información pormenorizada a la que se alude en el punto 3.5, si bien la identidad del solicitante debe quedar clara para el examinador.
Per quanto riguarda il punto (iii), non è necessario che l'elenco di prodotti e servizi sia correttamente classificato per attribuire una data di deposito. Il requisito minimo è la presenza di un elenco.
  judges_seminars_en  
• A First Approach of Community Design – Conditions of Protection (III)
dessins ou modèles communautaires par d’autres textes législatifs (II)
  OHIM - ...  
(iii)
DV 76
  Ex03-1  
“(4) The administrative charge referred to in paragraph 2 shall not be payable if the holder of the current account provides evidence to the Office that the payment to provide the current account with sufficient funds was initiated, in the manner provided for in Article 8 (3) (a) (i), (ii) or (iii) of Commission Regulation No 2869/95 or Article 7 (3) (a) (i), (ii) or
(1) Le titulaire du compte courant peut demander à l'Office l’autorisation d’accéder à ses relevés de compte sur Internet. Dans ce cas, l'Office fournit au titulaire un mot de passe autorisant un accès limité à ses relevés de compte. Dans les autres cas, l'Office enverra régulièrement, généralement une fois par semaine, un relevé de compte écrit spécifiant les opérations effectuées pendant la période concernée.
“4. Los gastos administrativos mencionados en el apartado 2 no tendrán que abonarse si el titular de la cuenta corriente demuestra a la Oficina que el pago para reponer los fondos de la cuenta corriente se había iniciado, en cumplimiento de lo dispuesto en el artículo 8, apartado 3, letra a), incisos i), ii) o iii) del Reglamento nº 2869/95 de la Comisión, o en el artículo 7, apartado 3, letra a), incisos i), ii) o iii) del Reglamento nº 2246/2002 de la Comisión, antes de la fecha en que la Oficina procedió a efectuar el cargo en la cuenta corriente.”
"4. I costi amministrativi di cui al paragrafo 2 non sono dovuti se il titolare del conto corrente fornisce all'Ufficio la prova che il versamento per approvvigionare il conto corrente con fondi sufficienti è stato disposto, secondo le modalità previste dall'articolo 8, paragrafo 3, lettera a), punti i), ii) o iii), del regolamento n. 2869/95 della Commissione, ovvero dall'articolo 7, paragrafo 3, lettera a), punti i), ii) o iii), del regolamento n. 2246/2002 della Commissione, prima del momento in cui l'Ufficio ha proceduto all'addebito".
  OAMI-ONLINE - Boards of...  
(i)CTMR.007(1)e (ii)CTMR.007(1)e (iii)CTMR.007(1)fCTMR.007(1)gCTMR.007(1)hCTMR.007(1)iCTMR.007(1)jCTMR.007(2)CTMR.007(3)CTMR.008CTMR.008(1)CTMR.008(1)aCTMR.008(1)bCTMR.008(2)CTMR.008(2)a (i)CTMR.008(2)a
Ignorer CTMR.001(2)CTMR.003CTMR.004CTMR.005CTMR.006CTMR.007CTMR.007(1)aCTMR.007(1)bCTMR.007(1)cCTMR.007(1)dCTMR.007(1)eCTMR.007(1)e(i)CTMR.007(1)e(ii)CTMR.007(1)e(iii)CTMR.007(1)fCTMR.007(1)gCTMR.007(1)hCTMR.007(1)iCTMR.007(1)jCTMR.007(2)CTMR.007(3)CTMR.008CTMR.008(1)CTMR.008(1)aCTMR.008(1)bCTMR.008(2)CTMR.008(2)a(i)CTMR.008(2)a(ii)CTMR.008(2)bCTMR.008(2)cCTMR.008(3)CTMR.008(4)CTMR.008(4)aCTMR.008(4)bCTMR.008(5)CTMR.009CTMR.009(1)CTMR.009(1)aCTMR.009(2)CTMR.009(3)CTMR.012CTMR.012(a)CTMR.012(b)CTMR.015CTMR.015(1)CTMR.015(2)CTMR.015(2)aCTMR.015(2)bCTMR.016(1)CTMR.016(2)CTMR.016(3)CTMR.017CTMR.017(1)CTMR.017(2)CTMR.017(6)CTMR.017(7)CTMR.020(2)CTMR.024CTMR.025(1)CTMR.026CTMR.026(1)CTMR.026(1)cCTMR.026(1)dCTMR.026(2)CTMR.026(3)CTMR.027CTMR.028CTMR.029CTMR.029(1)CTMR.030CTMR.031CTMR.034CTMR.035CTMR.036CTMR.036(1)aCTMR.036(2)CTMR.036(3)CTMR.038CTMR.038(1)CTMR.038(2)CTMR.038(3)CTMR.039CTMR.039(3)CTMR.040(2)CTMR.041CTMR.041(1)CTMR.041(2)CTMR.042CTMR.042(1)CTMR.042(1)aCTMR.042(1)bCTMR.042(1)cCTMR.042(2)CTMR.042(2)bCTMR.042(3)CTMR.042(5)CTMR.043CTMR.043(1)CTMR.043(2)CTMR.043(3)CTMR.043(4)CTMR.043(5)CTMR.044CTMR.044(1)CTMR.044(2)CTMR.045CTMR.048CTMR.049CTMR.049(1)CTMR.050CTMR.051CTMR.051(1)CTMR.051(1)aCTMR.051(1)bCTMR.051(2)CTMR.052CTMR.052(1)CTMR.052(1)aCTMR.052(1)cCTMR.052(2)CTMR.052(3)CTMR.052(c)CTMR.053CTMR.053(2)CTMR.055CTMR.055(1)bCTMR.055(3)CTMR.056(3)CTMR.056(5)CTMR.057CTMR.057(1)CTMR.057(2)CTMR.058CTMR.059CTMR.059(1)CTMR.059(3)CTMR.060CTMR.061CTMR.061(1)CTMR.062CTMR.062(1)CTMR.062(2)CTMR.063CTMR.063(3)CTMR.063(6)CTMR.064CTMR.064(3)CTMR.071(1)CTMR.073CTMR.073(1)CTMR.073(2)CTMR.074CTMR.074(1)CTMR.074(2)CTMR.075CTMR.075(1)CTMR.076CTMR.076(1)CTMR.076(1)cCTMR.076(1)fCTMR.077CTMR.078CTMR.078(1)CTMR.078(2)CTMR.078(3)CTMR.078(4)CTMR.078(5)CTMR.079CTMR.081CTMR.081(1)CTMR.081(2)CTMR.081(3)CTMR.081(4)CTMR.081(5)CTMR.082(2)CTMR.082(3)CTMR.088CTMR.088(2)CTMR.089CTMR.089(1)CTMR.094(1)CTMR.106(2)CTMR.108CTMR.108(4)CTMR.109CTMR.109(1)CTMR.109(3)CTMR.110CTMR.115CTMR.115(1)CTMR.115(2)CTMR.115(3)CTMR.115(4)CTMR.115(5)CTMR.115(6)CTMR.115(7)CTMR.116CTMR.128(1)CTMR.130(1)CTMR.140CTMR.143(3)CTMR.143(4)CTMFR.005CTMFR.005(1)CTMFR.005(1)aCTMFR.005(1)bCTMFR.005(2)CTMFR.006(1)CTMFR.007(1)CTMFR.007(2)CTMFR.008CTMFR.008(1)aCTMFR.008(1)bCTMFR.008(3)CTMFR.008(3)aCTMFR.008(3)a(ii)CTMFR.008(3)bCTMFR.008(4)CTMFR.009(1)CTMFR.009(2)CTMIR.001CTMIR.001(1)bCTMIR.001(1)dCTMIR.002CTMIR.002(1)CTMIR.002(2)CTMIR.002(3)CTMIR.002(4)CTMIR.002(5)CTMIR.003CTMIR.003(2)CTMIR.003(3)CTMIR.003(4)CTMIR.003(5)CTMI
Ignorieren CTMR.001(2)CTMR.003CTMR.004CTMR.005CTMR.006CTMR.007CTMR.007(1)aCTMR.007(1)bCTMR.007(1)cCTMR.007(1)dCTMR.007(1)eCTMR.007(1)e(i)CTMR.007(1)e(ii)CTMR.007(1)e(iii)CTMR.007(1)fCTMR.007(1)gCTMR.007(1)hCTMR.007(1)iCTMR.007(1)jCTMR.007(2)CTMR.007(3)CTMR.008CTMR.008(1)CTMR.008(1)aCTMR.008(1)bCTMR.008(2)CTMR.008(2)a(i)CTMR.008(2)a(ii)CTMR.008(2)bCTMR.008(2)cCTMR.008(3)CTMR.008(4)CTMR.008(4)aCTMR.008(4)bCTMR.008(5)CTMR.009CTMR.009(1)CTMR.009(1)aCTMR.009(2)CTMR.009(3)CTMR.012CTMR.012(a)CTMR.012(b)CTMR.015CTMR.015(1)CTMR.015(2)CTMR.015(2)aCTMR.015(2)bCTMR.016(1)CTMR.016(2)CTMR.016(3)CTMR.017CTMR.017(1)CTMR.017(2)CTMR.017(6)CTMR.017(7)CTMR.020(2)CTMR.024CTMR.025(1)CTMR.026CTMR.026(1)CTMR.026(1)cCTMR.026(1)dCTMR.026(2)CTMR.026(3)CTMR.027CTMR.028CTMR.029CTMR.029(1)CTMR.030CTMR.031CTMR.034CTMR.035CTMR.036CTMR.036(1)aCTMR.036(2)CTMR.036(3)CTMR.038CTMR.038(1)CTMR.038(2)CTMR.038(3)CTMR.039CTMR.039(3)CTMR.040(2)CTMR.041CTMR.041(1)CTMR.041(2)CTMR.042CTMR.042(1)CTMR.042(1)aCTMR.042(1)bCTMR.042(1)cCTMR.042(2)CTMR.042(2)bCTMR.042(3)CTMR.042(5)CTMR.043CTMR.043(1)CTMR.043(2)CTMR.043(3)CTMR.043(4)CTMR.043(5)CTMR.044CTMR.044(1)CTMR.044(2)CTMR.045CTMR.048CTMR.049CTMR.049(1)CTMR.050CTMR.051CTMR.051(1)CTMR.051(1)aCTMR.051(1)bCTMR.051(2)CTMR.052CTMR.052(1)CTMR.052(1)aCTMR.052(1)cCTMR.052(2)CTMR.052(3)CTMR.052(c)CTMR.053CTMR.053(2)CTMR.055CTMR.055(1)bCTMR.055(3)CTMR.056(3)CTMR.056(5)CTMR.057CTMR.057(1)CTMR.057(2)CTMR.058CTMR.059CTMR.059(1)CTMR.059(3)CTMR.060CTMR.061CTMR.061(1)CTMR.062CTMR.062(1)CTMR.062(2)CTMR.063CTMR.063(3)CTMR.063(6)CTMR.064CTMR.064(3)CTMR.071(1)CTMR.073CTMR.073(1)CTMR.073(2)CTMR.074CTMR.074(1)CTMR.074(2)CTMR.075CTMR.075(1)CTMR.076CTMR.076(1)CTMR.076(1)cCTMR.076(1)fCTMR.077CTMR.078CTMR.078(1)CTMR.078(2)CTMR.078(3)CTMR.078(4)CTMR.078(5)CTMR.079CTMR.081CTMR.081(1)CTMR.081(2)CTMR.081(3)CTMR.081(4)CTMR.081(5)CTMR.082(2)CTMR.082(3)CTMR.088CTMR.088(2)CTMR.089CTMR.089(1)CTMR.094(1)CTMR.106(2)CTMR.108CTMR.108(4)CTMR.109CTMR.109(1)CTMR.109(3)CTMR.110CTMR.115CTMR.115(1)CTMR.115(2)CTMR.115(3)CTMR.115(4)CTMR.115(5)CTMR.115(6)CTMR.115(7)CTMR.116CTMR.128(1)CTMR.130(1)CTMR.140CTMR.143(3)CTMR.143(4)CTMFR.005CTMFR.005(1)CTMFR.005(1)aCTMFR.005(1)bCTMFR.005(2)CTMFR.006(1)CTMFR.007(1)CTMFR.007(2)CTMFR.008CTMFR.008(1)aCTMFR.008(1)bCTMFR.008(3)CTMFR.008(3)aCTMFR.008(3)a(ii)CTMFR.008(3)bCTMFR.008(4)CTMFR.009(1)CTMFR.009(2)CTMIR.001CTMIR.001(1)bCTMIR.001(1)dCTMIR.002CTMIR.002(1)CTMIR.002(2)CTMIR.002(3)CTMIR.002(4)CTMIR.002(5)CTMIR.003CTMIR.003(2)CTMIR.003(3)CTMIR.003(4)CTMIR.003(5)C
Ignorare CTMR.001(2)CTMR.003CTMR.004CTMR.005CTMR.006CTMR.007CTMR.007(1)aCTMR.007(1)bCTMR.007(1)cCTMR.007(1)dCTMR.007(1)eCTMR.007(1)e(i)CTMR.007(1)e(ii)CTMR.007(1)e(iii)CTMR.007(1)fCTMR.007(1)gCTMR.007(1)hCTMR.007(1)iCTMR.007(1)jCTMR.007(2)CTMR.007(3)CTMR.008CTMR.008(1)CTMR.008(1)aCTMR.008(1)bCTMR.008(2)CTMR.008(2)a(i)CTMR.008(2)a(ii)CTMR.008(2)bCTMR.008(2)cCTMR.008(3)CTMR.008(4)CTMR.008(4)aCTMR.008(4)bCTMR.008(5)CTMR.009CTMR.009(1)CTMR.009(1)aCTMR.009(2)CTMR.009(3)CTMR.012CTMR.012(a)CTMR.012(b)CTMR.015CTMR.015(1)CTMR.015(2)CTMR.015(2)aCTMR.015(2)bCTMR.016(1)CTMR.016(2)CTMR.016(3)CTMR.017CTMR.017(1)CTMR.017(2)CTMR.017(6)CTMR.017(7)CTMR.020(2)CTMR.024CTMR.025(1)CTMR.026CTMR.026(1)CTMR.026(1)cCTMR.026(1)dCTMR.026(2)CTMR.026(3)CTMR.027CTMR.028CTMR.029CTMR.029(1)CTMR.030CTMR.031CTMR.034CTMR.035CTMR.036CTMR.036(1)aCTMR.036(2)CTMR.036(3)CTMR.038CTMR.038(1)CTMR.038(2)CTMR.038(3)CTMR.039CTMR.039(3)CTMR.040(2)CTMR.041CTMR.041(1)CTMR.041(2)CTMR.042CTMR.042(1)CTMR.042(1)aCTMR.042(1)bCTMR.042(1)cCTMR.042(2)CTMR.042(2)bCTMR.042(3)CTMR.042(5)CTMR.043CTMR.043(1)CTMR.043(2)CTMR.043(3)CTMR.043(4)CTMR.043(5)CTMR.044CTMR.044(1)CTMR.044(2)CTMR.045CTMR.048CTMR.049CTMR.049(1)CTMR.050CTMR.051CTMR.051(1)CTMR.051(1)aCTMR.051(1)bCTMR.051(2)CTMR.052CTMR.052(1)CTMR.052(1)aCTMR.052(1)cCTMR.052(2)CTMR.052(3)CTMR.052(c)CTMR.053CTMR.053(2)CTMR.055CTMR.055(1)bCTMR.055(3)CTMR.056(3)CTMR.056(5)CTMR.057CTMR.057(1)CTMR.057(2)CTMR.058CTMR.059CTMR.059(1)CTMR.059(3)CTMR.060CTMR.061CTMR.061(1)CTMR.062CTMR.062(1)CTMR.062(2)CTMR.063CTMR.063(3)CTMR.063(6)CTMR.064CTMR.064(3)CTMR.071(1)CTMR.073CTMR.073(1)CTMR.073(2)CTMR.074CTMR.074(1)CTMR.074(2)CTMR.075CTMR.075(1)CTMR.076CTMR.076(1)CTMR.076(1)cCTMR.076(1)fCTMR.077CTMR.078CTMR.078(1)CTMR.078(2)CTMR.078(3)CTMR.078(4)CTMR.078(5)CTMR.079CTMR.081CTMR.081(1)CTMR.081(2)CTMR.081(3)CTMR.081(4)CTMR.081(5)CTMR.082(2)CTMR.082(3)CTMR.088CTMR.088(2)CTMR.089CTMR.089(1)CTMR.094(1)CTMR.106(2)CTMR.108CTMR.108(4)CTMR.109CTMR.109(1)CTMR.109(3)CTMR.110CTMR.115CTMR.115(1)CTMR.115(2)CTMR.115(3)CTMR.115(4)CTMR.115(5)CTMR.115(6)CTMR.115(7)CTMR.116CTMR.128(1)CTMR.130(1)CTMR.140CTMR.143(3)CTMR.143(4)CTMFR.005CTMFR.005(1)CTMFR.005(1)aCTMFR.005(1)bCTMFR.005(2)CTMFR.006(1)CTMFR.007(1)CTMFR.007(2)CTMFR.008CTMFR.008(1)aCTMFR.008(1)bCTMFR.008(3)CTMFR.008(3)aCTMFR.008(3)a(ii)CTMFR.008(3)bCTMFR.008(4)CTMFR.009(1)CTMFR.009(2)CTMIR.001CTMIR.001(1)bCTMIR.001(1)dCTMIR.002CTMIR.002(1)CTMIR.002(2)CTMIR.002(3)CTMIR.002(4)CTMIR.002(5)CTMIR.003CTMIR.003(2)CTMIR.003(3)CTMIR.003(4)CTMIR.003(5)CTM
  OAMI-ONLINE - IV. Proc...  
Where the instruction to debit the current account is given after that date, the date on which the payment will be deemed to have been made will be the date following the application of Article 7 of Decision No EX-96-1 as explained under III, provided that the Office is actually able to debit the fee, that is to say when there are sufficient funds at the date of debiting or where the current account is filled up in accordance with Article 8 of Decision No EX-96-1.
Siempre que deba efectuarse un cargo con arreglo a los procedimientos descritos anteriormente, se darán las instrucciones internas oportunas al servicio financiero de la Oficina. En determinados casos, es posible que las instrucciones de proceder al cargo en cuenta corriente se cursen posteriormente a las fechas antes señaladas, pero en ningún caso se cursarán antes de dichas fechas. Cuando las instrucciones de proceder al cargo en cuenta corriente se cursen con posterioridad a tales fechas, el pago se considerará efectuado en la fecha establecida con arreglo al artículo 7 de la Decisión n. EX-96-1, tal y como se explica en el apartado III, siempre que la Oficina pueda realmente proceder a dicho cargo, es decir, siempre que la cuenta corriente tenga crédito suficiente en la fecha de cargo o se realimente la cuenta corriente con arreglo a lo dispuesto en el artículo 8 de la Decisión n. EX-96-1. Por lo tanto, aun cuando haya suficientes fondos en la fecha en que se consideran efectuados los pagos, tal y como se establece en el artículo 7 de la Decisión n. EX-96-1, el titular de la cuenta corriente deberá disponer en ella de los fondos suficientes hasta la fecha en que se proceda realmente al cargo o realimentar la cuenta corriente y pagar los gastos administrativos.
Ove una tassa vada addebitata conformemente alle procedure di cui sopra, il servizio finanziario dell'Ufficio riceverà le istruzioni interne necessarie. Potrebbe accadere che le istruzioni di addebito di un conto corrente possano essere impartite dopo le date indicate in precedenza, ma in nessum caso prima. Quando l'istruzione di addebito del conto corrente è impartita dopo tale data, la data in cui il pagamento sarà ritenuto effettuato sarà quella derivante dall'applicazione dell'articolo 7 della decisione EX-96-1, punto III, a condizione che l'Ufficio sia effettivamente in grado di addebitare la tassa, cioè quando il conto è sufficientemente coperto alla data di addebito oppure quando si è provveduto alla sua copertura, ai sensi dell'articolo 8 della decisione EX-96-1. Di conseguenza, anche quando il conto sia sufficientemente coperto alla data in cui le tasse sono ritenute pagate, come fissato all'articolo 7 della decisione EX-96-1, il titolare del conto corrente deve provvedere alla copertura sufficiente del conto fino alla data in cui la tassa è effettivamente addebitata, oppure provvedere alla copertura del conto corrente e pagare le spese amministrative.
  OAMI-ONLINE - V. Insuf...  
If the current account is filled up within that time limit, the payment will be considered to have been made on the date on which the fee would normally have been deemed to have been paid, namely on the date which follows the application of the rules explained above under III.
Lorsque, au moment où les instructions sont données de débiter le compte courant, celui-ci ne présente pas la provision suffisante pour assurer le paiement d'une taxe particulière, le titulaire du compte courant sera invité par l'Office à réapprovisionner le compte dans un délai d'un mois à compter de la réception de cette notification, et il lui sera appliqué une pénalité s'élevant à 20 % du montant de la taxe payée en retard, sans que celle-ci puisse dépasser 500 écus ni être inférieure à 100 écus (article 8 paragraphe 3 de la décision n. EX-96-1). Si le compte courant est réapprovisionné dans ce délai, le paiement sera réputé effectué à la date à laquelle la taxe aurait dû normalement être réputée acquittée, à savoir à la date découlant de l'application des règles expliquées ci-dessus au titre III. Lorsque le compte est provisionné dans les délais, le mouvement débiteur sera opéré dès constitution de la provision, et pas nécessairement à l'expiration de la période d'un mois.
Si en el momento en que se cursan las instrucciones de proceder al cargo en cuenta corriente no existen fondos suficientes en ésta para pagar una tasa concreta, la Oficina invitará al titular de la cuenta corriente a realimentarla en el plazo de un mes tras la recepción de la notificación, con un recargo del 20 % del total de la tasa atrasada, con un máximo de 500 ecus y un mínimo de 100 ecus (apartado 3 del artículo 8 de la Decisión n. EX-96-1). Si la cuenta corriente se realimenta en el plazo fijado, el pago se considerará efectuado en el momento en que el pago de la tasa se habría considerado efectuado normalmente, es decir, en la fecha que se deriva de la aplicación de las normas explicadas en el apartado III. Cuando se ingresen en la cuenta los fondos necesarios dentro del plazo, el cargo se realizará inmediatamente a la recepción de dichos fondos y no necesariamente al final del plazo de un mes.
Laddove, al momento in cui vengono date le istruzioni di addebitare il conto corrente, quest'ultimo non sia sufficientemente coperto per quanto riguarda il pagamento di una tassa particolare, il titolare del conto corrente sarà invitato dall'Ufficio a provvedere alla copertura del conto entro un mese dal ricevimento della notifica, con una soprattassa del 20 % della somma della tassa pagata in ritardo, fino ad un massimo di 500 ECU e un minimo di 100 ECU (articolo 8, paragrafo 3 della decisione n. EX-96-1). Qualora si provvedesse alla copertura del conto corrente entro tale termine, il pagamento sarà ritenuto effettuato alla data in cui la tassa avrebbe dovuto normalmente essere ritenuta pagata, cioè alla data derivante dall'applicazione delle regole di cui al punto III precedente. Ove il conto sia coperto a sufficienza entro i termini, l'addebito avverrà immediatamente dopo l'apporto di fondi, e non necessariamente alla fine del periodo di un mese.