sat – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 99 Ergebnisse  www.sitesakamoto.com  Seite 10
  The travel magazine wit...  
The traveler and the nostalgia (II y fin)
Le voyageur et la nostalgie (II y nageoire)
Der Reisende und der Nostalgie (II y fin)
Il viaggiatore e la nostalgia (II y fin)
O viajante ea nostalgia (II sobre a)
De reiziger en nostalgie (II y fin)
El viatger i la nostàlgia (II i de l'aleta)
Putnik i nostalgija (II y fin)
Путешественник и ностальгия (II у плавника)
Bidaiari eta nostalgia (II eta amaiera)
O viaxeiro ea nostalxia (II y fin)
  The travel magazine wit...  
These portals were a genuine Spanish products. It was the taste of King Philip II, who saw them ideal places for trade. Today is the place of the cafes and social appointments
Ces portails sont un véritable produit espagnol. C'était le goût du roi Philippe II, qui les a vu des endroits idéaux pour le commerce. Aujourd'hui, c'est le site des cafés et des rendez-vous sociaux
Diese Portale waren ein echtes spanisches Produkt. Es war der Geschmack von König Philip II, die sahen in ihnen die idealen Orte für den Handel. Heute ist es der Ort der Cafés und sozialen Termine
Questi portali sono stati alcuni prodotti genuini spagnoli. Era il gusto del re Filippo II, che li hanno visti luoghi ideali per il commercio. Oggi è il luogo dei caffè e gli appuntamenti sociali
Esses portais são um produto genuíno espanhol. Era o gosto do rei Filipe II, que os viram lugares ideais para o comércio. Hoje é o site dos cafés e compromissos sociais
Deze portalen waren een echte Spaanse product. Het was de smaak van koning Filips II, die hen ideale plekken voor handel zag. Vandaag is de site van de cafes en sociale afspraken
これらのポータルは、本物のスペインの製品であった. それは王フェリペ2世の味でした, 誰が彼らに貿易のための理想的な場所を見た. 今日はカフェや社会的な予定の場所です。
Aquests portals van ser un genuí producte espanyol. Eren del gust del rei Felip II, qui veia en ells espais idonis per al comerç. Avui són el lloc dels cafès i de les cites socials
Ovi portali su pravi Španjolski proizvod. To je okus kralja Filipa II, koji su ih vidio idealna mjesta za trgovinu. Danas je to mjesto u kafićima i društvenih obveza
Эти порталы были подлинно испанской продукции. Это был вкус короля Филиппа II, кто видел их идеальным местом для торговли. Сегодня на месте кафе и социального назначения
Atari horiek benetako produktua ziren Espainiako. Felipe II zaporea izan zen, hark horiek merkataritza leku aproposa. Gaur egun, kafetegi eta gizarte hitzorduen gune da
  The travel magazine wit...  
Unknown by Jaén (II): Giribaile, Pompeii small Iberian
Inconnu de Jaén (II): Giribaile, Pompéi petite Ibérique
Unknown von Jaén (II): Giribaile, Pompeji kleinen iberischen
Sconosciuto da Jaén (II): Giribaile, Pompei piccola iberica
Desconhecido por Jaén (II): Giribaile, Pompéia pequena Ibérica
Onbekend door Jaen (II): Giribaile, Pompeii kleine Iberische
ハエンすることによって、未知の (2): Giribaile, ポンペイ小イベリア
Pel Jaén desconegut (II): Giribaile, la petita Pompeia ibera
Nepoznato je Jaen (II): Giribaile, Pompeii mali iberijski
Неизвестно по Jaén (II): Giribaile, Помпеи небольшой иберийской
Jaén by ezezaguna (II): Giribaile, Ponpeia txiki Iberiar
  The travel magazine wit...  
HomeHighlightsUnknown by Jaén (II): Giribaile, Pompeii small Iberian
AccueilFaits saillantsInconnu de Jaén (II): Giribaile, Pompéi petite Ibérique
StartseiteHöhepunkteUnknown von Jaén (II): Giribaile, Pompeji kleinen iberischen
HomeSintesiSconosciuto da Jaén (II): Giribaile, Pompei piccola iberica
InícioDestaquesDesconhecido por Jaén (II): Giribaile, Pompéia pequena Ibérica
HomeHighlightsOnbekend door Jaen (II): Giribaile, Pompeii kleine Iberische
前ハイライトハエンすることによって、未知の (2): Giribaile, ポンペイ小イベリア
PortadaDestacatsPel Jaén desconegut (II): Giribaile, la petita Pompeia ibera
Početna stranicaPramenoviNepoznato je Jaen (II): Giribaile, Pompeii mali iberijski
ПередОсновной моментНеизвестно по Jaén (II): Giribaile, Помпеи небольшой иберийской
AurreanNabarmenakJaén by ezezaguna (II): Giribaile, Ponpeia txiki Iberiar
  The travel magazine wit...  
HomeAfricaFrom Ethiopia to Uganda: trip to the Nile Sources (II)
AccueilL'AfriqueDe l'Éthiopie à l'Ouganda: voyage aux sources du Nil (II)
StartseiteAfrikaVon Äthiopien nach Uganda: Reise zu den Nile Quellen (II)
HomeAfricaDa Etiopia in Uganda: viaggio alle fonti del Nilo (II)
InícioÁfricaDa Etiópia ao Uganda: viagem para as fontes do Nilo (II)
HomeAfrikaVan Ethiopië naar Oeganda: reis naar de Nijl Bronnen (II)
前アフリカエチオピアからウガンダへ: ナイル·ソースへの旅 (2)
PortadaÀfricaDe Etiòpia a Uganda: viatge a les Fonts del Nil (II)
Početna stranicaAfrikaIz Etiopije u Ugandi: Izlet Nila izvora (II)
ПередАфрикаИз Эфиопии в Уганду: Поездка в Ниле источников (II)
AurreanAfrikaEtiopia From Uganda: Nile Sources bidaia (II)
  The travel magazine wit...  
From Ethiopia to Uganda: trip to the Nile Sources (II)
De l'Éthiopie à l'Ouganda: voyage aux sources du Nil (II)
Da Etiopia in Uganda: viaggio alle fonti del Nilo (II)
Da Etiópia ao Uganda: viagem para as fontes do Nilo (II)
Van Ethiopië naar Oeganda: reis naar de Nijl Bronnen (II)
エチオピアからウガンダへ: ナイル·ソースへの旅 (2)
De Etiòpia a Uganda: viatge a les Fonts del Nil (II)
Iz Etiopije u Ugandi: Izlet Nila izvora (II)
Из Эфиопии в Уганду: Поездка в Ниле источников (II)
Etiopia From Uganda: Nile Sources bidaia (II)
Da Etiopía para Uganda: viaxe para as fontes do Nilo (II)
  The travel magazine wit...  
From Ethiopia to Uganda: trip to the Nile Sources (II)
De l'Éthiopie à l'Ouganda: voyage aux sources du Nil (II)
Von Äthiopien nach Uganda: Reise zu den Nile Quellen (II)
Da Etiopia in Uganda: viaggio alle fonti del Nilo (II)
Da Etiópia ao Uganda: viagem para as fontes do Nilo (II)
Van Ethiopië naar Oeganda: reis naar de Nijl Bronnen (II)
エチオピアからウガンダへ: ナイル·ソースへの旅 (2)
De Etiòpia a Uganda: viatge a les Fonts del Nil (II)
Iz Etiopije u Ugandi: Izlet Nila izvora (II)
Из Эфиопии в Уганду: Поездка в Ниле источников (II)
Etiopia From Uganda: Nile Sources bidaia (II)
  The travel magazine wit...  
HomeAsiaDelhi (II): an awakening to blows
AccueilL'AsieDelhi (II): un sillage bofetadas
StartseiteAsienDelhi (II): ein Weckruf bofetadas
HomeAsiaDelhi (II): una scia bofetadas
InícioÁsiaDélhi (II): um despertar a bofetadas
HomeAziëDelhi (II): een ontwaken op de vuist
PortadaÀsiaDelhi (II): un despertar als cops
Početna stranicaAzijaDelhi (II): Buđenje na udarce
ПередАзияДели (II): пробуждение к ударам
AurreanAsiaDelhi (II): esnatzen kolpe bat
InicioAsiaDeli (II): un despertar a bofetadas
  The travel magazine wit...  
HomeAfricaEthiopia (II):Forgotten Tomb Pedro Páez
AccueilL'AfriqueEthiopie (II):la tombe oubliée de Pedro Paez
StartseiteAfrikaÄTHIOPIEN (II):das vergessene Grab von Pedro Paez
HomeAfricaEtiopia (II):la tomba dimenticata di Pedro Paez
InícioÁfricaEtiópia (II):o túmulo esquecido de Pedro Paez
HomeAfrikaEthiopië (II):de vergeten tombe van Pedro Páez
前アフリカエチオピア (2):ペドロ·パエスの忘れられた墓
PortadaÀfricaEtiòpia (II):la tomba oblidada de Pedro Páez
Početna stranicaAfrikaEtiopija (II):zaboravio grob Pedro Paez
ПередАфрикаЭфиопия (II):забытые могилы Педро Паес
AurreanAfrikaEtiopian (II):Pedro Páez hilobia ahaztuta
InicioÁfricaEtiopía (II):a tumba esquecido de Pedro Paez
  The travel magazine wit...  
Tags: churchill, landing, dia-D, Normandy, portsmouth, royal navy museum, World War II, spinnaker tower
Tags: churchill, atterrissage, Le jour J, Normandie, Portsmouth, la marine royale du musée, Seconde Guerre mondiale, Spinnaker Tower
Tags: Churchill, AUSSCHIFFUNG, D-Day, Normandie, Portsmouth, Royal Navy Museum, Dem Zweiten Weltkrieg, Spinnaker Tower
Tags: churchill, atterraggio, D-Day, Normandia, portsmouth, marina Museo Reale, Seconda Guerra Mondiale, Spinnaker Tower
Tags: churchill, aterrissagem, DIA-D, Normandia, portsmouth, Marinha Real museu, segunda guerra mundial, Torre Spinnaker
Tags: churchill, landing, D-Day, Normandië, Portsmouth, Koninklijke Marine museum, De Tweede Wereldoorlog, Spinnaker Tower
タグ: チャーチル, 着陸, Dデイ, ノルマンディー, ポーツマス, 海軍博物館, 第二次世界大戦, スピンネーカータワー
Etiquetes: Churchill, desembarcament, dia-D, Normandia, Portsmouth, Museu de la Marina Reial, La Segona Guerra Mundial, Spinnaker Tower
Tags: Churchill, slijetanje, Dan D, Normandija, Portsmouth, Kraljevske mornarice muzej, Drugi svjetski rat, Spinnaker toranj
Теги: Черчилль, посадка, диа-D, Нормандия, Портсмут, королевский военно-морской музей, Вторая мировая война, спинакер башня
Tags: Churchill, lurreratzea, dia-D, Normandian, PORTSMOUTH, errege armadako museoa, Bigarren Mundu Gerraren, SPINNAKER dorrea
Tags: Churchill, aterraxe, Día D, Normandía, Portsmouth, Mariña Real museo, Segunda Guerra Mundial, Torre Spinnaker
  The travel magazine wit...  
Ethiopia (II):Forgotten Tomb Pedro Páez
Ethiopie (II):la tombe oubliée de Pedro Paez
ÄTHIOPIEN (II):das vergessene Grab von Pedro Paez
Etiopia (II):la tomba dimenticata di Pedro Paez
Etiópia (II):o túmulo esquecido de Pedro Paez
Ethiopië (II):de vergeten tombe van Pedro Páez
エチオピア (2):ペドロ·パエスの忘れられた墓
Etiòpia (II):la tomba oblidada de Pedro Páez
Etiopija (II):zaboravio grob Pedro Paez
Эфиопия (II):забытые могилы Педро Паес
Etiopian (II):Pedro Páez hilobia ahaztuta
Etiopía (II):a tumba esquecido de Pedro Paez
  The travel magazine wit...  
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, churchill, how to get from Stansted, easvhotel, Europe, hotel 65, London, Children of War, route, World War II
Tags: Bunker, Cabinet War Rooms, Churchill, wie man von Stansted erhalten, easvhotel, EUROPABEWEGUNG, Hotel 65, London, Children of War, Route, Dem Zweiten Weltkrieg
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, churchill, come arrivare da Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londra, Children of War, percorso, Seconda Guerra Mondiale
Tags: carvoeira, Guerra Quartos Gabinete, churchill, como ir de Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londres, Crianças da Guerra, rota, segunda guerra mundial
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, churchill, hoe je van Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londen, Children of War, route, De Tweede Wereldoorlog
Etiquetes: búnquer, Cabinet War Rooms, Churchill, com arribar des de Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londres, nens de la guerra, ruta, La Segona Guerra Mundial
Tags: bunker, Kabinet rata Sobe, Churchill, kako doći od Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, London, Djeca rata, pravac, Drugi svjetski rat
Tags: bunker, Cabinet War Rooms, Churchill, nola Stansted lortzeko, easvhotel, Europan, hotel 65, London, Gerra Haurrak, ibilbidea, Bigarren Mundu Gerraren
Tags: Carvoeira, Guerra Cuartos de gabinete, Churchill, como ir de Stansted, easvhotel, Europa, hotel 65, Londres, Nenos da Guerra, ruta, Segunda Guerra Mundial
  The travel magazine wit...  
Route 66 (II): lands of the “red people”
Route 66 (II): terres de la “les gens rouges”
REISEWEG 66 (II): Länder der “roten Menschen”
Percorso 66 (II): terre del “popolo rosso”
Rota 66 (II): terras do “povo vermelho”
Route 66 (II): land van de “red mensen”
ルート 66 (2): の土地 “赤い人”
Ruta 66 (II): per terres de la “gent vermella”
Ruta 66 (II): zemljišta u “crveni ljudi”
Маршрут 66 (II): земли “красный люди”
Ibilbidea 66 (II): lurretan “gorria pertsona”
Ruta 66 (II): terras do “pobo vermello”
  The travel magazine wit...  
Manila: What is 1861, 1981? (Part II)
Manille: Qu'est-ce que 1861, 1981? (Partie II)
Manila: Was ist 1861, 1981? (Teil II)
Manila: Che cosa è 1861, 1981? (Parte II)
Manila: O que é 1861, 1981? (Parte II)
Manila: Wat 1861, 1981? (Part II)
マニラ: 何ですか 1861, 1981? (パートII)
Manila: Què és 1861, 1981? (Part II)
Manila: Što je 1861, 1981? (II dio)
Манила: Что такое 1861, 1981? (Часть II)
Manila: Zer da 1861, 1981? (Part II)
Manila: Que é 1861, 1981? (Parte II)
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaP Land of Adventure Century of Mountaineering (II): the conquest of the Matterhorn
AccueilBlogs VaP Terre d'aventure Siècle d'alpinisme (II): la conquête du Cervin
StartseiteBlogs VaP Land of Adventure Century of Mountaineering (II): die Eroberung des Matterhorns
HomeBlog Vap Land of Adventure Secolo di Alpinismo (II): la conquista del Cervino
InícioBlogs PAV Terra de Aventura Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
HomeBlogs VAP Land van Adventure Eeuw van Bergbeklimmen (II): de verovering van de Matterhorn
PortadaBlocs VAP Terra d'aventura Cent anys d'alpinisme (II): la conquesta del Cervino
Početna stranicaBlogovi VAP Land of Adventure Stoljeće Planinarenje (II): osvajanja Matterhorna
ПередДневники VAP Земля приключений Век альпинизма (II): Завоевание Маттерхорн
AurreanBlogs VaP Abentura Lur Alpinismo mende (II): Matterhorn, konkista
InicioBlogs PAV Terra de aventura Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
  The travel magazine wit...  
Tags: Asia, Borneo, headhunters, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, World War II, jungle, Tom Harrison
Tags: L'Asie, Bornéo, chasseurs de têtes, Expéditions Eland, Kelabit, Murud, Seconde Guerre mondiale, jungle, Tom Harrisson
Tags: Asien, Borneo, Headhunter, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, Dem Zweiten Weltkrieg, Dschungel, Tom Harrisson
Tags: Asia, Borneo, cacciatori di teste, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, Seconda Guerra Mondiale, giungla, Tom Harrisson
Tags: Ásia, Bornéu, headhunters, Expedições Eland, Kelabit, Murud, segunda guerra mundial, selva, Tom Harrisson
Tags: Azië, Borneo, headhunters, Eland Expeditions, Kelabit, Murud, De Tweede Wereldoorlog, Jungle, Tom Harrisson
タグ: アジア, ボルネオ島, ヘッドハンター, エランドエクスペディション, Kelabit, Murud, 第二次世界大戦, ジャングル, トム·ハリソン
Etiquetes: Àsia, Borneo, caçadors de caps, Eland Expedicions, Kelabit, Murud, La Segona Guerra Mundial, selva, Tom Harrisson
Tags: Azija, Borneo, headhunters, Eland Ekspedicije, Kelabit, Murud, Drugi svjetski rat, džungla, Tom Harrisson
Теги: Азия, Борнео, охотники за головами, Эланд Экспедиции, Kelabit, Murud, Вторая мировая война, джунгли, Том Harrisson
Tags: Asia, Borneo, burua ehiztariak, Eland Espedizioak, Kelabit, Murud, Bigarren Mundu Gerraren, oihanean, Tom Harrisson
Tags: Asia, Borneo, headhunters, Expedicións Eland, Kelabit, Murud, Segunda Guerra Mundial, selva, Tom Harrisson
  The travel magazine wit...  
World War II Tourism
Dem Zweiten Weltkrieg Tourismus
Turismo WWII
Segunda Guerra Mundial o turismo
WWII toerisme
turisme segona guerra mundial
Svjetskog rata turizam
Вторая мировая война туризма
World War II turismoa
Segunda Guerra Mundial o turismo
  The travel magazine wit...  
Grytviken: a toast on the grave of Shackleton (II)
Grytviken: un toast sur la tombe de Shackleton (II)
Grytviken: ein Toast auf das Grab von Shackleton (II)
Grytviken: un brindisi sulla tomba di Shackleton (II)
Grytviken: um brinde sobre o túmulo de Shackleton (II)
Grytviken: een toast op het graf van Shackleton (II)
Grytviken: シャクルトンの墓に乾杯 (2)
Grytviken: un brindis sobre la tomba de Shackleton (II)
Grytviken: Zdravica na grobu Shackleton (II)
Grytviken: Тост на могилу Шеклтона (II)
Grytviken: Shackleton hilobi topa (II)
Grytviken: un regalo sobre a tumba de Shackleton (II)
  The travel magazine wit...  
Delhi (II): an awakening to blows
Delhi (II): un sillage bofetadas
Delhi (II): ein Weckruf bofetadas
Delhi (II): una scia bofetadas
Délhi (II): um despertar a bofetadas
Delhi (II): een ontwaken op de vuist
Delhi (II): un despertar als cops
Delhi (II): Buđenje na udarce
Дели (II): пробуждение к ударам
Delhi (II): esnatzen kolpe bat
Deli (II): un despertar a bofetadas
  The travel magazine wit...  
Century of Mountaineering (II): the conquest of the Matterhorn
Siècle d'alpinisme (II): la conquête du Cervin
Century of Mountaineering (II): die Eroberung des Matterhorns
Secolo di Alpinismo (II): la conquista del Cervino
Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
Eeuw van Bergbeklimmen (II): de verovering van de Matterhorn
Cent anys d'alpinisme (II): la conquesta del Cervino
Stoljeće Planinarenje (II): osvajanja Matterhorna
Век альпинизма (II): Завоевание Маттерхорн
Alpinismo mende (II): Matterhorn, konkista
Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
  The travel magazine wit...  
Tags: Felipe II, pastrana, pinto, Princess of Eboli, eboli princess route, Santorcaz, Travel
Tags: Felipe II, pastrana, pie, Princesse Eboli, eboli princesse itinéraire, Santorcaz, Voyage
Tags: Felipe II, Pastrana, Schecke, Prinzessin Eboli, Prinzessin Eboli Route, Santorcaz, Reisen
Tags: Felipe II, Pastrana, pinto, Principessa di Eboli, eboli principessa percorso, Santorcaz, Viaggi
Tags: Felipe II, pastrana, pinto, princesa de éboli, eboli rota princesa, Santorcaz, Viagens
Tags: Felipe II, Pastrana, boon, Prinses van Eboli, eboli prinses route, Santorcaz, Reizen
タグ: フェリペII, パストラーナ, ピント, エボリの王女, エボリ王女ルート, Santorcaz, 旅行
Etiquetes: Felip II, pastrana, pinto, Princesa d'Éboli, ruta princesa d'Eboli, Santorcaz, viatges
Tags: Felipe II, Pastrana, šarac, Princeza Eboli, princeza Eboli rute, Santorcaz, Putovanja
Теги: Фелипе II, Пастрана, пегая лошадь, Принцесса Эболи, Принцесса Эболи маршрут, Santorcaz, путешествовать
Tags: Felipe II, pastrana, pinto, Eboli printzesa, eboli printzesa ibilbidea, Santorcaz, bidaiak
Tags: Felipe II, Pastrana, malhado, Princesa de Eboli, Éboli ruta princesa, Santorcaz, Viaxes
  The travel magazine wit...  
HomeBlogs VaPThe traveler and the nostalgia (II y fin)
AccueilBlogs VaPLe voyageur et la nostalgie (II y nageoire)
StartseiteBlogs VaPDer Reisende und der Nostalgie (II y fin)
HomeBlog VapIl viaggiatore e la nostalgia (II y fin)
InícioBlogs PAVO viajante ea nostalgia (II sobre a)
HomeBlogs VAPDe reiziger en nostalgie (II y fin)
PortadaBlocs VAPEl viatger i la nostàlgia (II i de l'aleta)
Početna stranicaBlogovi VAPPutnik i nostalgija (II y fin)
ПередДневники VAPПутешественник и ностальгия (II у плавника)
AurreanBlogs VaPBidaiari eta nostalgia (II eta amaiera)
InicioBlogs PAVO viaxeiro ea nostalxia (II y fin)
  The travel magazine wit...  
Tags: Felipe II, Hotel lost time, Madrid, Napoleon, Patones, Charming village of madrid, lost people, People who did not conquer the French, Restaurant King of Paton
Tags: Felipe II, Hôtel le temps perdu, madrid, Napoléon, Patones, Charmant village de Madrid, personnes perdues, Les gens n'ont pas la conquête du français, Roi de Patones restaurant
Tags: Felipe II, Hotel verlorene Zeit, Madrid, Napoleon, Patones, Charmantes Dorf von madrid, Menschen verloren, Menschen, die nicht zu erobern war das Französisch, Restaurant King of Patones
Tags: Felipe II, Albergo perso tempo, Madrid, Napoleone, Patones, Affascinante villaggio di madrid, persone disperse, Le persone che non hanno conquistano il francese, Ristorante Re di Paton
Tags: Felipe II, Hotel por tempo perdido, madrid, Napoleão, Patones, Encantadora vila de Madrid, pessoas perdidas, As pessoas não conquistar o francês, Rei da Patones Restaurante
Tags: Felipe II, Hotel verloren tijd, Madrid, Napoleon, Patones, Charmante dorpje madrid, mensen verloren, Mensen die niet veroveren van de Franse, Restaurant King van Patones
タグ: フェリペII, Hotel el tiempo perdido, マドリード, napoleón, Patones, Pueblo con encanto de madrid, pueblo perdido, Pueblo que no conquistaron los franceses, Restaurante el rey de Patones
Etiquetes: Felip II, Hotel el temps perdut, madrid, napoleó, Patones, Poble amb encant de madrid, poble perdut, Poble que no van conquistar els francesos, Restaurant el rei de Patones
Tags: Felipe II, Hotel izgubljeno vrijeme, Madrid, Napoleon, Patones, Šarmantna selo Madridu, izgubljene, Ljudi koji nisu osvojili Francuzi, Restoran Kralj Paton
Теги: Фелипе II, Отель упущенное, Мадрид, Наполеон, Patones, Очаровательная деревня в Мадриде, потерянных людей, Люди не победить французский, Король Patones Ресторан
Tags: Felipe II, Hotel galdutako denbora, Madrid, Napoleon, Patones, Madrilgo herrixka xarmangarri, galdutako pertsonak, Pertsonak ez zuten konkistatu frantziarrek, Jatetxea Paton erregea
  The travel magazine wit...  
Century of Mountaineering (II): the conquest of the Matterhorn
Siècle d'alpinisme (II): la conquête du Cervin
Century of Mountaineering (II): die Eroberung des Matterhorns
Secolo di Alpinismo (II): la conquista del Cervino
Século de Montanhismo (II): a conquista do Matterhorn
Eeuw van Bergbeklimmen (II): de verovering van de Matterhorn
Cent anys d'alpinisme (II): la conquesta del Cervino
Stoljeće Planinarenje (II): osvajanja Matterhorna
Век альпинизма (II): Завоевание Маттерхорн
Alpinismo mende (II): Matterhorn, konkista
  The travel magazine wit...  
(II)… circus performance of children with AIDS
(II)… spectacle de cirque des enfants atteints du sida
(II)… performance circo dei bambini con l'AIDS
(II)… circo de crianças com Aids
(II)… circusvoorstelling van de kinderen met aids
(2)… エイズの子供たちのサーカスパフォーマンス
(II)… l'actuació del circ dels nens amb sida
(II)… cirkus performanse djece s AIDS-om
(II)… цирковое представление для детей, больных СПИДом
(II)… Circus HIESa duten haurrak errendimendua
(II)… circo de nenos con SIDA
  The travel magazine wit...  
Catfish eating II
Catfish alimentaires II
Catfish Essen II
Catfish alimentari II
Catfish comer II
Meerval eten II
IIを食べるナマズ
Siluros menjant II
Som prehrambene II
Сом есть II
Catfish II elikadura
Catfish alimentarios II
  The travel magazine wit...  
Amne Take II (Martinez de Pison photo)
Assurez-vous amne II (photo Rammer Martinez)
Amne Machen II (Martinez de Pison Foto)
Fai amne II (foto Rammer Martinez)
Faça Amne II (foto Martínez de Pisón)
Amne Machen II (Foto Martinez de Pison)
amne IIを作る (写真ランマーマルティネス)
Amnèsic ine Machen II (Foto Martínez de Pisón)
Provjerite amne II (photo nabijač Martinez)
Сделать Amne II (фото Раммер Мартинес)
Egin amne II (Argazki Rammer Martinez)
Fai amne II (foto Martínez de Pisón)
  The travel magazine wit...  
The Teide walk: my sunrise on the roof of Spain (II)
La promenade du Teide: mon lever de soleil sur le toit de l'Espagne (II)
Der Teide Spaziergang: meine Sonnenaufgang auf dem Dach von Spanien (II)
Il Teide passeggiata: la mia alba sul tetto di Spagna (II)
El Teide, uma torta: meu nascer do sol no telhado da Espanha (II)
De Teide wandeling: mijn zonsopgang op het dak van Spanje (II)
テイデ山の散歩: スペインの屋根の上に私の日の出 (2)
El Teide a peu: meu matinada al sostre d'Espanya (II)
Teide hoda: moj izlazak na krovu Španjolske (II)
Тейде ходьбы: мой рассвет на крыше Испании (II)
El Teide, tarta bat: nire Espainiako teilatuan sunrise (II)
A camiñada Teide: meu nacer do sol no tellado de España (II)
  The travel magazine wit...  
HomeAntarcticaSouth Georgia: the footsteps of Shackleton (II)
AccueilAntarctiqueGéorgie du Sud: les traces de Shackleton (II)
StartseiteANTARKTISSüdgeorgien: die Spuren von Shackleton (II)
HomeAntartideGeorgia del Sud: Sulle orme di Shackleton (II)
InícioAntárticaGeórgia do Sul: os passos de Shackleton (II)
HomeAntarcticaSouth Georgia: de voetsporen van Shackleton (II)
PortadaAntàrtidaGeorgias del Sud: després de les empremtes de Shackleton (II)
Početna stranicaAntarktikaSouth Georgia: Stopama Shackleton (II)
ПередАнтарктидаЮжная Джорджия: следам Шеклтона (II)
AurreanAntartikaHego Georgia: Shackleton urratsak (II)
InicioAntártidaXeorxia do Sur: os pasos de Shackleton (II)
  The travel magazine wit...  
South Georgia: the footsteps of Shackleton (II)
Géorgie du Sud: les traces de Shackleton (II)
Südgeorgien: die Spuren von Shackleton (II)
Georgia del Sud: Sulle orme di Shackleton (II)
Geórgia do Sul: os passos de Shackleton (II)
South Georgia: de voetsporen van Shackleton (II)
サウスジョージア島: シャクルトンの足跡 (2)
Georgias del Sud: després de les empremtes de Shackleton (II)
South Georgia: Stopama Shackleton (II)
Южная Джорджия: следам Шеклтона (II)
Hego Georgia: Shackleton urratsak (II)
Xeorxia do Sur: os pasos de Shackleton (II)
  The travel magazine wit...  
When down came a plain of white sand that looked like snow. It was the White Sands National Park and Alamogordo, where the humanitarian tested atomic bombs that ended World War II. The signs warning of radiation danger.
Je suis allé vers l'ouest sur l' 70 vers un nom plutôt curieux: Picacho, comme le personnage de dessin animé japonais. Sur les conifères des montagnes couvertes faisait froid malgré le soleil polaire. C'était la réserve des Apaches Mescaleros. Lorsque le bas est venu un sable blanc ordinaire ressemblait à neige. C'était le Parc National de White Sands et Alamogordo, où les bombes atomiques testées humanitaires qui ont fini la Première Guerre mondiale. Les affiches d'avertissement du danger de radiation. D'autres étaient presque plus inquiétante: «Forbidden recueillir des auto-stoppeurs, à proximité prison ».
Ich ging nach Westen auf die 70 in Richtung einer eher kuriosen Namen: Picacho, wie die japanische Zeichentrickfigur. Auf Nadelbäumen bedeckten Bergen war trotz der Sonne polare Kälte. Es war die Reserve des Mescalero Apachen. Wenn unten kam ein weißes Sand sah aus wie Schnee. Es war das White Sands National Park und Alamogordo, wo die humanitäre getesteten Atombomben, die Weltkrieg endete. Die Plakate Warnung vor der Gefahr von Strahlung. Andere waren fast noch beunruhigender: «prohibido recoger autoestopistas, prisión en las cercanías».
Sono andato a ovest sulla 70 verso un nome piuttosto curioso: Picacho, come il personaggio dei cartoni animati giapponesi. In montagna conifera popolata era fredda nonostante il POLAR SUN. E 'stato il Mescalero Apache Indian Reservation. Quando è venuto giù una spiaggia di sabbia bianca normale sembrava come la neve. E 'stato il White Sands National Park e Alamogordo, dove le bombe umanitarie testate atomiche che si è conclusa la seconda guerra mondiale. Segnali di avvertimento del pericolo di radiazioni. Altri erano quasi più inquietante: "Forbidden raccogliere autostoppisti, vicina prigione ».
Eu fui para o oeste na 70 em direção a um nome bastante curioso: Picacho, como o personagem dos desenhos animados japoneses. Em coníferas montanhas cobertas estava frio apesar do sol polar. Foi reserva da Apaches Mescalero. Quando veio para baixo a areia branca lisa parecia neve. Foi National Park e Alamogordo a White Sands, onde as bombas atômicas testadas humanitárias, que terminou a Primeira Guerra Mundial. Os cartazes de advertência do perigo de radiação. Outros eram quase mais preocupante: 'Proibido coletar caronas, prisão nas proximidades ».
Ik ging west op de 70 in de richting van een nogal merkwaardige naam: Picacho, zoals de Japanse stripfiguur. Op coniferen was bedekte bergen koud ondanks de zon polaire. Het was de reserve van de Mescalero Apaches. Toen kwam een ​​effen witte zand leek sneeuw. Het was het White Sands National Park en Alamogordo, waar de humanitaire geteste atoombommen die de Tweede Wereldoorlog eindigde. De affiches waarschuwen voor het gevaar van straling. Anderen waren bijna meer verontrustend: 'Verboden te verzamelen lifters, nabijgelegen gevangenis ».
Vaig sortir en direcció oest per la 70 en direcció a un lloc de curiós nom: Picacho, com el personatge de dibuixos animats japonesos. Sobre les muntanyes poblades de coníferes feia un fred polar malgrat el sol. Era la reserva dels indis apatxes mescaleros. En descendir va aparèixer una plana de sorra blanca que semblava neu. Era el Parc Nacional de White Sands i Alamogordo, on van assajar les humanitàries bombes atòmiques que van posar fi a la Segona Guerra Mundial. Els cartells advertien del perill de radiació. Altres eren gairebé més inquietants: «Prohibit recollir autoestopistes, presó a prop ».
JA je otišao na zapad 70 prema imenu, a znatiželjni: Picacho, kao japanski crtani lik. Na planinama punih četinjača je zamrzavanje hladno unatoč suncu. To je bazen Mescalero Apache Indijanaca. Ide dolje pojavio običan bijeli pijesak izgledala kao snijeg. To je bio White Sands Nacionalni park Alamogordo, gdje su humanitarne ispitani atomske bombe koja je završila svjetski rat. Znakovi upozorenja opasnosti od zračenja. Drugi su bili gotovo više uznemirujuća: "Pokupiti autostopera zabranjene, zatvor u blizini ".
Я пошел к западу от 70 к довольно любопытным названием: Picacho, как японский мультипликационный персонаж. В горах полно хвойных был мороз, несмотря на солнце. Это был бассейн Мескалеро Apache индейцев. Спускаясь появился простой белый песок выглядел, как снег. Это был White Sands National Park и Аламогордо, где гуманитарные проверенных атомной бомбы, которая закончилась Вторая мировая война. Предупреждающие знаки радиационной опасности. Другие были едва ли не более тревожный: "Встреча автостопщиков запрещено, тюрьмы в районе ".
Mendebalderantz joan nintzen e 70 nahiko bitxia izena norabidean: Picacho, du Japoniako marrazki bizidunetako pertsonaia gisa. Koniferoak On estalitako mendiak zen hotza eguzkia polar izan arren. Mescalero Apaches Erreserbaren zen. Noiz behera etorri arrunta hondar zuri elurra dirudi. Zen White Sands National Park eta ALAMOGORDO, non humanitario probatutako bonba atomikoa amaitu zen Lehen Mundu Gerra. Erradiazio arriskua abisua kartelak. Beste batzuk izan ziren, ia gehiago kezkagarria: 'Forbidden biltzeko hitchhikers, Gertuko kartzela ».
  The travel magazine wit...  
South Georgia: the footsteps of Shackleton (II)
Géorgie du Sud: les traces de Shackleton (II)
Südgeorgien: die Spuren von Shackleton (II)
Georgia del Sud: Sulle orme di Shackleton (II)
Geórgia do Sul: os passos de Shackleton (II)
South Georgia: de voetsporen van Shackleton (II)
サウスジョージア島: シャクルトンの足跡 (2)
Georgias del Sud: després de les empremtes de Shackleton (II)
South Georgia: Stopama Shackleton (II)
Южная Джорджия: следам Шеклтона (II)
Hego Georgia: Shackleton urratsak (II)
  The travel magazine wit...  
HomeThe video worldAn accident in the heart of the Gobi (Part II)
StartseiteDie Video-WeltEin Unfall im Herzen der Wüste Gobi (Teil II)
HomeIl video del mondoUn incidente nel cuore del Gobi (Parte II)
Početna stranicaVideo svijetuNesreća u srcu Gobi (II dio)
  The travel magazine wit...  
An accident in the heart of the Gobi (Part II)
Ein Unfall im Herzen der Wüste Gobi (Teil II)
Un incidente nel cuore del Gobi (Parte II)
Nesreća u srcu Gobi (II dio)
  The travel magazine wit...  
Rwanda: gorillas in the jungle looking for the Pygmies (II)
Rwanda: gorilles dans la jungle à la recherche des Pygmées (II)
Ruanda: Gorillas im Dschungel auf der Suche nach den Pygmäen (II)
Rwanda: gorilla's in de jungle op zoek naar de Pygmeeën (II)
Rwanda: buscant goril · les en la selva dels pigmeus (II)
Ruanda: gorile u džungli u potrazi za Pigmeja (II)
Руанда: горилл в джунглях искали пигмеев (II)
  The travel magazine wit...  
Biosphere II
BIOSFERA II
Biosfera II
生物圏II
Biosfera II
  The travel magazine wit...  
Grytviken: a toast on the grave of Shackleton (II)
Grytviken: un toast sur la tombe de Shackleton (II)
Grytviken: ein Toast auf das Grab von Shackleton (II)
Grytviken: un brindisi sulla tomba di Shackleton (II)
Grytviken: um brinde sobre o túmulo de Shackleton (II)
Grytviken: een toast op het graf van Shackleton (II)
Grytviken: シャクルトンの墓に乾杯 (2)
Grytviken: un brindis sobre la tomba de Shackleton (II)
Grytviken: Zdravica na grobu Shackleton (II)
Grytviken: Тост на могилу Шеклтона (II)
Grytviken: Shackleton hilobi topa (II)
  The travel magazine wit...  
HomeAntarcticaGrytviken: a toast on the grave of Shackleton (II)
AccueilAntarctiqueGrytviken: un toast sur la tombe de Shackleton (II)
StartseiteANTARKTISGrytviken: ein Toast auf das Grab von Shackleton (II)
HomeAntartideGrytviken: un brindisi sulla tomba di Shackleton (II)
InícioAntárticaGrytviken: um brinde sobre o túmulo de Shackleton (II)
HomeAntarcticaGrytviken: een toast op het graf van Shackleton (II)
PortadaAntàrtidaGrytviken: un brindis sobre la tomba de Shackleton (II)
Početna stranicaAntarktikaGrytviken: Zdravica na grobu Shackleton (II)
ПередАнтарктидаGrytviken: Тост на могилу Шеклтона (II)
AurreanAntartikaGrytviken: Shackleton hilobi topa (II)
  The travel magazine wit...  
The traveler and the nostalgia (II y fin)
Le voyageur et la nostalgie (II y nageoire)
Il viaggiatore e la nostalgia (II y fin)
O viajante ea nostalgia (II sobre a)
De reiziger en nostalgie (II y fin)
El viatger i la nostàlgia (II i de l'aleta)
Putnik i nostalgija (II y fin)
Путешественник и ностальгия (II у плавника)
Bidaiari eta nostalgia (II eta amaiera)
O viaxeiro ea nostalxia (II y fin)
  The travel magazine wit...  
The Teide walk: my sunrise on the roof of Spain (II)
Der Teide Spaziergang: meine Sonnenaufgang auf dem Dach von Spanien (II)
Il Teide passeggiata: la mia alba sul tetto di Spagna (II)
El Teide, uma torta: meu nascer do sol no telhado da Espanha (II)
De Teide wandeling: mijn zonsopgang op het dak van Spanje (II)
テイデ山の散歩: スペインの屋根の上に私の日の出 (2)
El Teide a peu: meu matinada al sostre d'Espanya (II)
Teide hoda: moj izlazak na krovu Španjolske (II)
Тейде ходьбы: мой рассвет на крыше Испании (II)
El Teide, tarta bat: nire Espainiako teilatuan sunrise (II)
  The travel magazine wit...  
The game has attracted kings and notables Tables, from Felipe II , who registered the site in the
Le jeu a attiré les rois et les notables Tableaux, à partir de Felipe II , qui a enregistré le site dans l'
Il gioco ha attratto sovrani e notabili Tavoli, da Felipe II , che ha iscritto il sito nella
O jogo atraiu reis e notáveis ​​Tabelas, a partir de Felipe II , que registrou o site da
Het spel heeft koningen en notabelen Tafels aangetrokken, uit Felipe II , die de site in de geregistreerde
La caça ha atret a les Taules a reis i prohoms, des Felip II , qui ha registrat el paratge a les
Igra je privukla kraljeve i velikaše Tablice, od Felipe II , koji su registrirani u mjestu
Игра привлекла королей и великих мужчин таблицы, от Фелипе II , который зарегистрирован сайт
Jokoa erakarri ditu Mahaiak erregetara eta gizon handia, tik Felipe II , erregistratu gunean.
1 2 3 4 5 Arrow