iau – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 6 Résultats  www.ldm.lt
  Kortos  
Po šio skundo cenzūra 20 J. Rustemo kortų uždraudė. Kadangi jos buvo išraižytos vienoje vario plokštėje su necenzūruotais atvaizdais, uždraustų kortų raižiniai buvo tik kryžmiškai perbrėžti, tačiau taip lengvai, kad vaizdui beveik nepakenkė.
Due to the complaint, 20 of J. Rustem’s cards were banned through censorship. They were engraved on one side of a copper plate; the engravings of the banned cards were only slightly crossed with barely any damage to the images. A total of 80 copper engravings were initially printed, but all 100 cards were later reproduced.
  Kortos  
Po šio skundo cenzūra 20 J. Rustemo kortų uždraudė. Kadangi jos buvo išraižytos vienoje vario plokštėje su necenzūruotais atvaizdais, uždraustų kortų raižiniai buvo tik kryžmiškai perbrėžti, tačiau taip lengvai, kad vaizdui beveik nepakenkė.
Due to the complaint, 20 of J. Rustem’s cards were banned through censorship. They were engraved on one side of a copper plate; the engravings of the banned cards were only slightly crossed with barely any damage to the images. A total of 80 copper engravings were initially printed, but all 100 cards were later reproduced.
  Darbas Vilniaus univers...  
Svarbiausiu dalyku rengiant dailininkus J. Rustemas laikė piešimą, tačiau svarbų dėmesį jis skyrė ir tapybos mokymui. 1807–1819 m. , kai tapybos dėstymas Vilniaus universitete oficialiai buvo nutrauktas, tapybos meno dailininkas mokė privačiai.
J. Rustem’s teaching methods were based on the gradual increasing of complexity of tasks. The programme began with copying engravings and drawings of the plaster parts of a human body, later proceeded with drawing plaster antique sculptures and finally with drawing from nature.
  Amžininkų atsiminimuose  
„Iš prigimties apdovanotas gyvu ir lakiu protu, mokėdamas kelias kalbas, galėjo ir mėgo semtis iš Europos mokslo lobyno. Nedaug galėtume išvardinti menui ir grožinei literatūrai skirtų leidinių, ypač labai paplitusių, kuriais Rustemas daugiau ar mažiau nebūtų naudojęsis [...].
“By nature, he had a vivid and restless mind and knew a few languages, so he was able and liked to use rich sources of European science. There were few art and literature publications, especially those widely known, that had not been used to some extent by Rustem [...]. His reasoning was always based on common sense, as he was not only especially enthusiastic like any artist, but had the cold blood of the perfectly erudite.” (W. Smokowski)