ihr – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 15 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Legend has it that King had Paton de Arriba own. Echo Says hid there while families to avoid the yoke of the Saracens
La légende veut que le roi avait Patones de Arriba propres. Il explique que l'écho de la famille se sont cachés là pour éviter le joug des Sarrasins
Die Legende besagt, dass König Patones de Arriba eigenen hatte. Echo Zeit sagt, dass Familien dort versteckt, um das Joch der Sarazenen zu vermeiden
La leggenda vuole che il re aveva Paton de Arriba proprio. Eco dice che ci nascose mentre le famiglie per evitare il giogo dei Saraceni
Diz a lenda que o rei tinha Patones de Arriba próprios. Ele diz que enquanto o eco da família se esconderam lá para evitar o jugo dos sarracenos
De legende gaat dat koning Patones de Arriba eigen had. Echo tijd zegt dat gezinnen verborg er om het juk van de Saracenen te voorkomen
Cuenta la leyenda que Patones de Arriba tuvo rey propio. Dice el eco del tiempo que se escondieron allí familias para evitar el yugo de los sarracenos
Conta la llegenda que Patones de Arriba tenir rei propi. Diu el ressò del temps que es van amagar allà famílies per evitar el jou dels sarraïns
Legenda kaže da je kralj imao Paton de Arriba vlastita. Echo kaže sakrio postoji, a obiteljima kako bi se izbjeglo jaram Saracena
Легенда гласит, что король был Patones де Arriba собственные. Он говорит, что в то время как эхо семьи спрятались там, чтобы избежать ига сарацинов
Kondairak dio King zuela Paton de Arriba egin. Echo iritzia ezkutatu ez familia Saracens del Yugo saihesteko, berriz,
  The travel magazine wit...  
Finally, in 1956, one year after a long chain of events, Evita's body was sent to Italy and buried in Milan, in the cemetery Mussocco, where he hid 15 years under a tombstone with a new name: María Maggi de Magistris.
Enfin, dans les 1956, un an après une longue chaîne d'événements, corps d'Evita a été envoyé à l'Italie et enterré à Milan, dans le cimetière Mussocco, où il est resté caché 15 ans sous une pierre tombale avec un nouveau nom: Maria Maggi de Magistris.
Schließlich, IN 1956, 1 Jahr nach einer langen Kette von Ereignissen, Evita Leiche wurde nach Italien geschickt und begraben in Mailand, auf dem Friedhof Mussocco, wo es verborgen geblieben 15 Jahren unter einem Grabstein mit einem anderen Namen: Maria Maggi de Magistris.
Infine, in 1956, un anno dopo una lunga catena di eventi, Evita il corpo è stato inviato in Italia e sepolto a Milano, nel cimitero Mussocco, dove rimase nascosto 15 anni sotto una lapide con un nuovo nome: María Maggi de Magistris.
Finalmente, em 1956, um ano após uma longa cadeia de eventos, O corpo de Evita foi enviado para a Itália e enterrado em Milão, no Mussocco cemitério, onde ele se escondeu 15 anos sob uma lápide com um novo nome: María Maggi de Magistris.
Eindelijk, in 1956, een jaar na een lange keten van gebeurtenissen, Evita's lichaam werd gestuurd naar Italië en begraven in Milaan, op de begraafplaats Mussocco, waar ze verborgen 15 jaar onder een grafsteen met een andere naam: Maria Maggi de Magistris.
最後に, の 1956, イベントの長鎖後の一年, エビータの遺体はイタリアに送られ、ミラノに埋葬された, 墓地Mussoccoで, 彼はどこに隠した 15 別の名前で墓石歳未満: マリア·デ·マギーMagistris.
Finalment, i 1956, un any després d'una llarga cadena de successos, el cos d'Evita és enviat a Itàlia i enterrat a Milà, al cementiri Mussocco, on va romandre ocult 15 anys sota una làpida amb un altre nom: Maria Maggi de Magistris.
Napokon, u 1956, godinu dana nakon dugog lanca događaja, Evita Tijelo je poslan u Italiju, a pokopan je u Milanu, na groblju Mussocco, gdje je sakrio 15 godine pod nadgrobnom pločom s drugim imenom: María de Magistris Maggi.
В конце концов, в 1956, одного года после долгой цепи событий, Тело Эвиты был послан в Италию и похоронили в Милане, На кладбище Mussocco, , где он спрятал 15 лет под надгробный камень с другим названием: Мария Магги де Magistris.
Bukatzeko, en 1956, Ekitaldi kate luze bat ondoren urtebeteko, Evita bere gorputza zen Italia eta Milan lurperatu zuten bidaltzen, , hilerria Mussocco da, non zuen ezkutatu 15 azpian izen berri bat hilarriaren urte: Maggi María de Magistris.
Finalmente, en 1956, un ano despois dunha longa cadea de eventos, O corpo de Evita foi enviada a Italia e soterrado en Milán, no cemiterio Mussocco, onde permaneceu escondido 15 anos baixo unha lápida con outro nome: María Maggi de Magistris.
  The travel magazine wit...  
Find the stone cost me more to find the school. The tall grass hid the great erratic block that glaciers deposited there 15.000 years back. My wife saw him when he passed for the umpteenth time. We got.
Trouver m'a coûté la pierre plus que de trouver l'école. Les hautes herbes cachent ce gros bloc erratique déposés il 15.000 ans en arrière. Ma femme a vu quand vous avez traversé la énième fois. Nous avons. J'ai lu l'inscription, il se souvint de la première de Mars 1902. Ma femme a pris la photo avec le Holdich Pierre irait à la couverture de mon livre.
Finden Sie den Stein kostet mich mehr als die Suche nach der Schule. Das hohe Gras versteckt, dass big block Findling dort abgelagert 15.000 Jahre zurück. Meine Frau sah ihn, als wir noch weitergegeben wieder. Wir haben. Ich las die Inschrift erinnerte er sich der ersten März 1902. Meine Frau nahm das Bild mit dem Stein Holdich würde die Abdeckung meines Buches gehen.
Trovare la pietra mi è costata più di trovare la scuola. L'erba alta che nascondeva grande blocco erratico glaciale ivi depositati 15.000 anni fa. Mia moglie l'ha visto quando siamo passati ancora una volta. Abbiamo ottenuto. Ho letto l'iscrizione che ricordava il primo di marzo 1902. Mia moglie ha scattato la foto con il Holdich pietra sarebbe andato alla copertina del mio libro.
Encontre a pedra me custar mais do que encontrar a escola. As ervas altas escondendo que grande bloco errático glacial depositado lá 15.000 anos atrás. Minha esposa viu quando passou pela enésima vez. Temos. Eu li a inscrição lembrou-se do primeiro de março 1902. Minha esposa tirou a foto com a Pedra Holdich iria para a capa do meu livro.
Zoek de steen kost me meer dan het vinden van scholen. Het hoge gras verborgen dat big block glaciale grillig er gestort 15.000 jaar terug. Mijn vrouw zag hem toen we passeerden nog eens. We hebben. Ik las de inscriptie herinnerde hij zich de eerste van maart 1902. Mijn vrouw nam de foto met de Steen Holdich zou gaan naar de cover van mijn boek.
Trobar la pedra em va costar més de trobar l'escola. Els pastures altes amagaven aquest gran bloc erràtic que les glaceres van dipositar allà 15.000 anys enrere. La meva dona ho va veure quan ho passàvem per enèsima vegada. Ens baixem. Vaig llegir la inscripció que recordava al primer de març de 1902. La meva dona em va treure la foto amb la Pedra Holdich que aniria a la portada del meu llibre.
Nađi kamen me koštati više nego pronalaženje školu. Visoki trava skrivaju da je veliki blok ledene nepravilno pohranjen postoji 15.000 godina unatrag. Moja žena je vidjela kada je prošao kroz tko zna koji put. Imamo. Čitao sam natpis sjeća prvog ožujka 1902. Moja supruga je slika s kamenog Holdich će ići na naslovnici moje knjige.
Найти камень стоил мне более, чем найти школу. Высокая трава скрывала, что большой блок ледникового неустойчивой хранение есть 15.000 лет назад. Моя жена видела его, когда мы прошли еще раз. Мы получили. Я прочитал надпись он вспомнил первого марта 1902. Моя жена взяла картину с каменного Holdich пойдет на обложке моей книги.
Aurkitu harria kostua me gehiago eskolako aurkitzeko baino. Handi bloke glaziar erratic ezkutatzen altuerako larreak The metatzen badira 15.000 urte. Nire emaztea ikusi duenean gainditu umpteenth denboran zehar. Dugu lortu. Inskripzioa martxoaren lehenengo gogoratu zuen irakurri nuen 1902. Nire emaztea hartu Stone Holdich duen irudi litzateke nire liburuaren azala joan.
  The travel magazine wit...  
I was oblivious to all this and I went there to mingle with the people and see the wildlife that hid the treasure. And so it was. Ramsadan is a completely unexpected place, because until that moment I had only fjord on the corners of the World; Norway, Alaska, Argentina, Chile and New Zealand, but not in the Arabian Peninsula, namely, in the heart of the world map.
J'étais inconscient de tout cela et je suis allé là-bas pour se mêler aux gens et voir la faune qui cachait le trésor. Et c'est ainsi. Ramsadan est un endroit tout à fait inattendu, parce que jusque-là je n'avais qu'un fjord sur les coins du monde; La Norvège, Alaska, Argentine, Chili et la Nouvelle-Zélande, mais pas dans la péninsule arabique, à savoir, au coeur de la carte du monde.
Ich war blind für all das, und ich ging dorthin, um mit den Menschen zu mischen und sehen Sie die Tiere, die den Schatz versteckt. Und so war es. Ramsadan ist ein völlig unerwarteten Ort, weil bis zu diesem Zeitpunkt hatte ich nur Fjord an den Ecken der Welt; Norwegen, Alaska, ARGENTINIERIN, Chile und Neuseeland, aber nicht auf der arabischen Halbinsel, dh, im Herzen der Weltkarte.
Ero ignaro di tutto questo e ci sono andato a mescolarsi con la gente e vedere la fauna selvatica che nascondeva il tesoro. E così è stato. Ramsadan è un luogo del tutto inaspettato, perché fino a quel momento avevo unico fiordo angoli del mondo; Norvegia, Alaska, Argentina, Cile e Nuova Zelanda, ma non nella penisola arabica, cioè, nel cuore della mappa del mondo.
Yo era ajeno a todo eso ya que fui allí a mezclarme con sus gentes y a ver la fauna que escondía aquel tesoro. E assim foi. Ramsadan es un lugar inesperado del todo, ya que hasta ese momento pensé que sólo había fiordos en las esquinas del Mundo; Noruega, Alasca, Argentina, Chile y Nueva Zelanda, pero no en la península arábiga, nomeadamente, en el corazón del mapamundi.
Ik was niet bewust van dit alles en ik ging er om zich te mengen met de mensen en zie de dieren die de schat verborgen. En zo was het. Ramsadan is een totaal onverwachte plek, want tot op dat moment had ik enige fjord aan de hoeken van de wereld; Noorwegen, Alaska, Argentinië, Chili en Nieuw-Zeeland, maar niet in het Arabische schiereiland, namelijk, in het hart van de wereld kaart.
Jo era aliè a tot això ja que hi vaig anar a barrejar-me amb la seva gent ia veure la fauna que amagava aquell tresor. I així va ser. Ramsadan és un lloc inesperat del tot, ja que fins aquell moment vaig pensar que només havia fiords a les cantonades del Món; Noruega, Alaska, Argentina, Xile i Nova Zelanda, però no a la península aràbiga, és a dir, al cor del mapamundi.
Bio sam svjestan da sve to i sam otišao tamo družiti se s ljudima i vidjeti biljni i životinjski svijet koji je skrivao blago. I tako je bilo. Ramsadan je potpuno neočekivano mjesto, jer do tada sam imao samo fjord na uglovima svijeta; Norveška, Aljaska, Argentinski, Čile i Novi Zeland, ali ne na Arapskom poluotoku, naime, u srcu karti svijeta.
Я не обращал внимания на все это, и я пошел туда, чтобы пообщаться с людьми и увидеть диких животных, которые спрятали сокровища. И так было. Ramsadan совершенно неожиданном месте, потому что до этого момента у меня не было единственный фьорд в уголках мира; Норвегия, Аляска, Аргентина, Чили и Новой Зеландии, но не на Аравийском полуострове, а именно, в центре карты мира.
Guztiei hau oblivious nintzen eta ez nintzen pertsona batekin nahastu eta fauna hori ezkutatu altxorra ikusi. Eta horrela izan zen. Ramsadan erabat ustekabeko leku bat da, ordura arte bakarrik fjord izan dudalako Munduko ertzetako; Norvegia, Alaska, Argentina, Txile eta Zeelanda Berria, baina ez Arabiako Penintsulako, hain zuzen, munduko mapan bihotzean.
Eu estaba alleo a todo isto e eu fun alí para se mesturar con xente e ver a vida salvaxe que escondeu o tesouro. E así foi. Ramsadan é un lugar completamente inesperado, porque ata entón eu só tiña fiorde os recunchos do mundo; Noruega, Alaska, Arxentina, Chile e Nova Celandia, pero non na Península Arábiga, en particular,, no corazón do mapa do mundo.
  The travel magazine wit...  
Then we heard a truck engine stealth and hid Agamemnon with a wave of panic as we shouted that we moved away from there. They could discover that we had discovered. Al see Agamemnon encogido, the brush, suddenly felt the helplessness of the Indians, fear in that jungle where greed waning can deflect a shot toward whom protest.
Puis nous avons entendu un furtif du moteur du camion et se cacha Agamemnon avec une vague de panique que nous avons crié que nous nous sommes éloignés de là. Ils ont pu découvrir que nous avions découvert. Al-Siège Agamemnon encogido, la brosse, tout à coup senti l'impuissance des Indiens, la peur dans cette jungle où la cupidité déclin peut dévier un tir vers qui protestation. Trunks débordant passés camion volé et retournés au village.
Dann hörten wir einen Lkw-Motor Heimlichkeit und versteckte Agamemnon mit einer Welle von Panik, als schrien wir, dass wir von dort weg bewegt. Sie konnten feststellen, dass wir entdeckt hatte. Al see Agamemnon encogido, der Pinsel, plötzlich die Hilflosigkeit der Indianer, Angst in diesem Dschungel, wo Gier abnehmend ausweichen kann einen Schuss auf den Protest. Trunks Überlaufen weitergegeben gestohlen LKW und kehrte in das Dorf.
Poi abbiamo sentito un furtività motore del camion e si nascose Agamennone con un'ondata di panico, come abbiamo gridato che ci siamo trasferiti lontano da lì. Potrebbero scoprire che avevamo scoperto. Al See Agamennone encogido, la spazzola, improvvisamente sentito l'impotenza degli indiani, paura in quella giungla dove l'avidità calante può deviare un colpo verso il quale protesta. Trunks traboccanti passavano camion rubati e restituiti al villaggio.
Então, ouviu o motor de um caminhão e Agamenon discrição escondida com uma onda de pânico como nós gritou que se afastou de lá. Eles não podiam achar que tínhamos descoberto. Al ver a Agamenón encogido, a escova, de repente sentiu o desamparo de índios, diminuindo o medo naquela selva onde a ganância pode desviar um tiro em direção a quem protesto. Ele passou os troncos de caminhões roubados transbordantes e voltou para a aldeia.
Toen hoorden we een vrachtwagenmotor stealth en verborg Agamemnon met een golf van paniek als we riepen dat we afgestapt van daar. Ze konden ontdekken dat we hadden ontdekt. Al See Agamemnon encogido, de borstel, plotseling voelde de hulpeloosheid van de Indianen, angst in dat oerwoud waar hebzucht tanende kan een schot in de richting van wie protest afbuigen. Trunks overlopen doorgegeven gestolen truck en keerde terug naar het dorp.
我々は離れて、そこから移動したと叫んだとして、我々はパニックの波にトラックのエンジンのステルスと隠したアガメムノンを聞いた. 彼らは我々が発見したことを発見することができ. アルローマ法王アガメムノンencogido, 下草, 突然インディアンの無力を感じた, 欲が薄れているジャングルの恐怖が抗議に向かってショットをそらすことができます. あふれるトランクは盗まれたトラックを渡され、村に戻った.
Entonces escuchamos el motor de un camión furtivo y Agamenón se escondió con un gesto de pánico mientras nos gritaba que nos alejáramos de allí. No podían descubrir que los habíamos descubierto. Al ver a Agamenón encogido, entre la mala herba, sentí de golpe el desamparo de los indígenas, el miedo en aquella selva menguante donde la codicia puede desviar un disparo hacia quien protesta. Pasó el camión rebosando troncos robados y volvimos a la aldea.
Entonces escuchamos el motor de un camión furtivo y Agamenón se escondió con un gesto de pánico mientras nos gritaba que nos alejáramos de allí. No podían descubrir que los habíamos descubierto. Al ver a Agamenón encogido, četka, sentí de golpe el desamparo de los indígenas, el miedo en aquella selva menguante donde la codicia puede desviar un disparo hacia quien protesta. Pasó el camión rebosando troncos robados y volvimos a la aldea.
Entonces escuchamos el motor de un camión furtivo y Agamenón se escondió con un gesto de pánico mientras nos gritaba que nos alejáramos de allí. No podían descubrir que los habíamos descubierto. Al ver a Agamenón encogido, Кисть, sentí de golpe el desamparo de los indígenas, el miedo en aquella selva menguante donde la codicia puede desviar un disparo hacia quien protesta. Pasó el camión rebosando troncos robados y volvimos a la aldea.
Entonces escuchamos el motor de un camión furtivo y Agamenón se escondió con un gesto de pánico mientras nos gritaba que nos alejáramos de allí. No podían descubrir que los habíamos descubierto. Al ver a Agamenón encogido, eskuila, sentí de golpe el desamparo de los indígenas, el miedo en aquella selva menguante donde la codicia puede desviar un disparo hacia quien protesta. Pasó el camión rebosando troncos robados y volvimos a la aldea.
  The travel magazine wit...  
The village lost, that is difficult to find their way because their fingerprints are born and lost a stone throat, a secret. Legend has it that King had Paton de Arriba own. Echo Says hid there while families to avoid the yoke of the Saracens. He was born there a realm of shepherds and farmers.
Les gens ont perdu, qui est difficile à trouver leur chemin parce que leurs pistes sont nés et ont perdu dans une gorge de pierre, un secret. La légende veut que le roi avait Patones de Arriba propres. Il explique que l'écho de la famille se sont cachés là pour éviter le joug des Sarrasins. Il est né il ya un royaume des bergers et des agriculteurs. Un royaume des ombres. Ils disent que des siècles plus tard, il était le seul endroit dans la péninsule ibérique qui n'a pas été conquise par les troupes de Napoléon. Ce n'est pas parce qu'ils n'ont pas trouvé.
Die Menschen verloren, das ist schwer, ihren Weg zu finden, weil ihre Fingerabdrücke geboren werden und verlor einen Stein Kehle, ein Geheimnis. Die Legende besagt, dass König Patones de Arriba eigenen hatte. Echo Zeit sagt, dass Familien dort versteckt, um das Joch der Sarazenen zu vermeiden. Er wurde dort ein Reich der Hirten und Bauern geboren. Ein Reich der Schatten. Sie sagen, dass es Jahrhunderte später der einzige Ort auf der Iberischen Halbinsel, die nicht durch die napoleonischen Truppen erobert wurde war. Es war nicht, weil sie nicht zu finden.
Il villaggio perduto, che è difficile da trovare la loro strada, perché le loro impronte digitali sono nati ed hanno perso una gola di pietra, un segreto. La leggenda vuole che il re aveva Paton de Arriba proprio. Eco dice che ci nascose mentre le famiglie per evitare il giogo dei Saraceni. Nacque lì un regno di pastori e contadini. Un regno delle ombre. Dicono che secoli più tardi era l'unico posto della penisola iberica, che non fu conquistata dalle truppe di Napoleone. Non è stato perché non ha trovato.
As pessoas perderam, que é difícil de encontrar o seu caminho, porque suas músicas nascem e perdido em um desfiladeiro de pedra, um segredo. Diz a lenda que o rei tinha Patones de Arriba próprios. Ele diz que enquanto o eco da família se esconderam lá para evitar o jugo dos sarracenos. Ele nasceu há um reino de pastores e agricultores. Um reino das sombras. Eles dizem que, séculos mais tarde, era o único lugar na Península Ibérica que não foi conquistada pelas tropas de Napoleão. Não foi porque eles não encontraram.
De mensen verloren, dat is moeilijk om hun weg te vinden, omdat hun vingerafdrukken worden geboren en verloor een steen keel, een geheim. De legende gaat dat koning Patones de Arriba eigen had. Echo tijd zegt dat gezinnen verborg er om het juk van de Saracenen te voorkomen. Hij werd er geboren een wereld van herders en boeren. Een koninkrijk van schaduw. Ze zeggen dat eeuwen later was het de enige plaats in het Iberisch schiereiland, die niet werd veroverd door de troepen van Napoleon. Het was niet omdat ze niet vinden.
El pueblo perdido, del que es difícil encontrar su camino porque sus huellas nacen y se pierden en una garganta de piedra, esconde un secreto. Cuenta la leyenda que Patones de Arriba tuvo rey propio. Dice el eco del tiempo que se escondieron allí familias para evitar el yugo de los sarracenos. Nació allí un reino de pastores y agricultores. 影の王国. 彼らは何世紀も後にはナポレオンの軍隊によって征服されなかったイベリア半島で唯一の場所だったと言うこと. 彼らは見つけることができませんでしたので、そうではありませんでした.
El poble perdut, del qual és difícil trobar el seu camí perquè les seves petjades neixen i es perden en una gola de pedra, amaga un secret. Conta la llegenda que Patones de Arriba tenir rei propi. Diu el ressò del temps que es van amagar allà famílies per evitar el jou dels sarraïns. Va néixer allà un regne de pastors i agricultors. Un regne d'ombra. Diuen que segles després va ser l'únic lloc de la península Ibèrica que no va ser conquistat per les tropes napoleòniques. No ho va ser perquè no el van trobar.
Naselje izgubljeno, kako je teško pronaći svoj put, jer su njihovi otisci rođen i izgubio kamena grla, Tajna. Legenda kaže da je kralj imao Paton de Arriba vlastita. Echo kaže sakrio postoji, a obiteljima kako bi se izbjeglo jaram Saracena. On je tamo rođen carstvo pastira i seljaka. Kraljevstvo sjena. Kažu da stoljeća kasnije to je jedino mjesto na Iberijskom poluotoku koji nije osvojio Napoleonovih vojnika. To je bio ne, jer oni nisu pronašli.
Люди потеряли, , которые трудно найти свой путь, потому что их треки рождаются и потерял в ущелье камень, тайна. Легенда гласит, что король был Patones де Arriba собственные. Он говорит, что в то время как эхо семьи спрятались там, чтобы избежать ига сарацинов. Он родился там царство пастухов и фермеров. Царство теней. Говорят, что спустя века это было единственное место на Пиренейском полуострове, которая не была завоевана войсками Наполеона. Это было не потому, что они не нашли.
Herrixka galdu, zaila da beren bidea aurkitu eta euren hatz-markak jaiotzen dira, zeren eta harri eztarria bat galdu, sekretu bat. Kondairak dio King zuela Paton de Arriba egin. Echo iritzia ezkutatu ez familia Saracens del Yugo saihesteko, berriz,. Jaio zen han artzain eta nekazari esparru bat. Itzala besarkatzen A. Mendeetan geroago izan zen Iberiar Penintsulako leku bakarra ez zen Napoleonen tropak konkistatu esaten dute. Ez zen ez zutelako aurkitu.
  The travel magazine wit...  
For them, the most notable scientific results of the closed world of the desert were not on the germination of vegetable, but in the fields of psychology containment: those elected to the glory had passed stringent tests for admission, were supposed to mature, stable and committed, but as soon began living together, were divided into factions almost immediately, conspired among themselves, openly hated and even hid food.
Aber, Aktuellen Punkt als Projektleiter, Rebellion selbst kann als eine Errungenschaft der Biosphäre werden 2. Für sie, die bemerkenswertesten wissenschaftlichen Ergebnisse des hermetischen Welt der Wüste waren nicht anwesend in Pflanzenkeimungsmedium, aber auf dem Gebiet der Psychologie der Entbindung: diejenigen, für die Ehre gewählt hatte strenge Aufnahme bestanden, sollten, um zu reifen, stabile und engagierte, aber einmal begann das Zusammenleben, fast sofort in Fraktionen gespalten, verschworen unter sich, offen gehasst und sogar versteckte die Lebensmittel. Von einer psychosozialen Betrachtung, vielleicht können wir sagen, dass das Experiment Biosphäre 2 war ein Erfolg. Kainiten Hass besser als jeder Samen gekeimt. Zwar könnte man argumentieren, dass solche Phänomene finden, der Selbstsucht und des Konflikts werden, vielleicht nicht notwendig gewesen, um viele Millionen Dollar und einen Mangroven-Pflanzung in der Wüste zu verbringen haben. Hätte genügt, Hobbes lesen, die beschrieben mit viel Takt für einige Jahrhunderte.
Ma, punto come i responsabili del progetto in corso, la ribellione stessa può essere considerato un successo della Biosfera 2. Per loro, i risultati scientifici più significativi del mondo chiuso del deserto non erano sulla germinazione di verdura, ma nel campo della psicologia del parto: scelto per la gloria era passato impegnativo esame di ammissione, dovevano maturare, stabile e impegnata, ma non appena cominciato a vivere insieme, sono stati divisi in fazioni quasi subito, cospirato tra loro, odiava apertamente e persino nascose cibo. Dal punto di vista psico-sociale, forse possiamo dire che l'esperimento Biosfera 2 è stato un successo. Cainiti odio di tutti i semi germinati meglio. Ci potrebbe anche pensare che trovare questi fenomeni di egoismo e di conflitto, non sarebbe stato necessario spendere molti milioni di dollari o di un impianto di mangrovie nel deserto. Sarebbe bastato leggere Hobbes, che ha descritto con grande tatto molti secoli fa.
Contudo, ponto que os gestores do projeto atual, rebelião em si pode ser considerado uma conquista da Biosfera 2. Para eles, os resultados mais significativos em termos científicos do mundo fechado do deserto não eram sobre a germinação de vegetais, mas no campo da psicologia do confinamento: escolhidos para a glória haviam passado exigentes exames de admissão, supostamente madura, estável e comprometida, mas logo começaram a viver juntos, foram divididos em facções quase imediatamente, conspiravam entre si, abertamente odiados e até mesmo escondida alimentos. A partir de uma perspectiva psicossocial, talvez possamos dizer que a experiência da Biosfera 2 foi um sucesso. Cainitas ódio de todas as sementes germinaram melhor. Também pode-se argumentar que encontrar tais fenômenos de egoísmo e conflito, pode não ter sido necessário gastar muitos milhões de dólares ou um plantio de mangue no deserto. Teria bastado para ler Hobbes, que descreveu com grande tacto há muitos séculos atrás.
No obstant això, segons apunten els responsables actuals del projecte, la rebel · lió en si es pot considerar un èxit de Biosfera 2. Per a ells, els més notables resultats científics del món hermètic del desert no es van donar en la germinació de vegetals, sinó en el camp de la psicologia de confinament: els escollits per a la glòria havien superat exigents proves d'admissió, se suposaven madurs, estables i compromesos, però quan començava la convivència, es dividien gairebé immediatament en faccions, conspiraven entre ells, s'odiaven obertament i fins s'amagaven el menjar. Des d'un punt de vista psicosocial, potser es pugui dir que l'experiment Biosfera 2 va ser tot un èxit. Els odis caïnites germinar millor que qualsevol llavor. Encara que també podria objectar que per constatar semblants fenòmens d'egoisme i conflicte, potser no hagués calgut gastar tants milions de dòlars ni plantar un manglar en el desert. N'hi hauria hagut prou amb llegir a Hobbes, qui els va descriure amb molt encert fa ja bastants segles.
  The travel magazine wit...  
It was the forest of Andasibe. From the road you could hardly imagine what hid in the shadows of evening hanging between bony and twisted branches mysterious ways, like witch's fingers. Wrinkled branches, stretched, verrucous, silky covers mosses or abrupt ferns, dying out of the bushes and brambles.
Nous avons fini de manger et de continuer le long de la route deTamatave. Le paysage commence à changer remarquablement, être d'un vert plus foncé. Apparu tons bruns, ocre, mauves, les odeurs d'humidité, mousse.Les arbres étaient plus grands et les feuilles de ces semblait tout droit sorti d'un Jurassic Park. C'était la forêt d'Andasibe.De la route, vous pouvez imaginer ce que les ombres du soir cacha suspendu entre les branches osseuses et noueux avec des voies mystérieuses, comme les doigts de sorcières.Branches froissées, tendu, verruqueux, mousse soyeuse couvert ou fougères brusques, mourir hors des buissons et des ronces.
Wir Essen fertig und dann folgte die Autobahn nachTamatave. Die Landschaft begann bemerkenswert ändern, um von einem dunkleren Grün sein. Erschien Brauntöne, Ocker, mauve, Feuchtigkeit Gerüche, Moos.Die Bäume waren größer und die Blätter dieser schien genommen von einem Jurassic Park. Es war der Wald von Andasibe.Von der Straße aus konnte man sich kaum vorstellen, was verborgen in den Schatten des Abends hängen zwischen knöchernen und verdrehten Ästen mysteriöse Weise, wie Hexe die Finger.Wrinkled Filialen, ausgedehnt, verruköse, seidig Abdeckungen Moosen oder Farnen abrupten, Sterben aus dem Gebüsch und Gestrüpp.
Abbiamo finito di mangiare e poi seguire la superstrada perTamatave. Il paesaggio inizia a cambiare notevolmente, essere di colore verde scuro. Apparso toni marroni, ocra, malva, Umidità odori, muschio.Gli alberi erano più grandi e le foglie di questi sembrava presa da un Jurassic Park. E 'stata la foresta di Andasibe.Dalla strada non si potrebbe immaginare cosa si nascondesse nelle ombre della sera sospesi tra i rami ossee e contorte vie misteriose, come le dita di strega.Rami arricciate, teso, verrucoso, setosi muschi copertine o felci bruschi, morire fuori dai cespugli e rovi.
Nós terminamos de comer e siga a estrada em direção aTamatave. A paisagem começou a mudar notavelmente, ser de um verde mais escuro. Apareceu tons castanhos, ocre, mallows, odor de mofo, de musgo. As árvores eram maiores e as folhas destes parecia ter saído de um Parque Jurássico. Andasibe floresta era.A partir da estrada que dificilmente poderia imaginar o que as sombras da noite escondeu pendurado entre ramos ossudos e retorcidos com maneiras misteriosas, como dedos de bruja. Branches enrugada, esticada, verrugoso, coberta de musgos ou samambaias de seda abruptas, extinção dos arbustos e silvas.
We klaar met eten en volg de weg naarTamatave. Het landschap begon te opvallend te veranderen, te zijn van een donkerder groen. Verscheen bruine tinten, oker, mallows, muffe geur, Mos.De bomen waren groter en bladeren van deze leken zo uit een Jurassic Park. Andasibe bos was.Vanaf de weg kon je bijna niet voorstellen wat de avond schaduwen verborg opknoping tussen benige en knoestige takken met mysterieuze wegen, als vingers bruja.Takken gerimpeld, uitgerekt, wrattig, bedekt met mossen of abrupte zijdeachtige varens, uitsterven van de struiken en bramen.
Acabem de menjar i seguim per la carretera cap aTamatave. El paisatge va començar sorprenentment a canviar, a ser d'un verd més fosc. Van aparèixer tons marrons, ocres, malves, olors d'humitat, de molsa.Els arbres eren més grans i les fulles d'aquests semblaven tretes d'un parc juràssic. Era el bosc de Andasibe.Des de la carretera amb prou feines es podia imaginar el que amagaven les ombres del capvespre penjant entre huesudas i retorçades branques amb formes misterioses, com dits de bruixa.Branques arrugades, estirades, berrugoses, cobertes de sedosos molses o abruptes falgueres, sortien agonitzants d'entre els matolls i els esbarzers.
Mi završio s jelom i cestom premaTamatave. Krajolik počeo mijenjati znakovito, biti od tamnije zelene. Pojavio smeđe tonove, oker, mallows, ustajali miris, Moss.Stabla su veći i lišće to činilo ravno iz Jurassic Park. Andasibe šuma bila.Od ceste se teško mogao zamisliti što su večernje sjene HID visi između koštanih i kvrgavo grana s tajanstvenim načine, kao prsti bruja.Grane naborani, rastegnut, bradavičav, prekriven mahovina ili naglim svilenkaste paprati, umire iz grmlja i žbunom.
Мы поели, а затем следуют шоссеТаматаве. Пейзаж начал меняться удивительно, чтобы быть темно-зеленый. Появился коричневых тонах, охра, розовато-лиловый, Влага запахов, де Musgo.Деревья были большими и листья этих, казалось взяты из Парка Юрского периода. Это был лес Андасибе.В дороге вы вряд ли себе представить, что спряталась в тени вечером висящим между костными и скрученные ветви таинственным образом, как пальцы ведьмы.Морщинистой отрасли, растягивается, веррукозный, шелковистый мхов крышки или резкого папоротники, умирающий из кустов ежевики и.
Elikadura amaitu dugu, eta ondoren, autopista jarraituTamatave. Paisaia, nabarmen aldatu ziren, berde bat ilunagoa izan. Azaldu marroi tonuak, okre, Malvar, Hezetasuna usain, goroldioa.Zuhaitzak izan ziren handiagoak dira eta hauen hostoak zirudien Jurassic Park tomado. Andasibe basoa izan zen.Errepidetik ia ezin duzu imajinatu zer adar bihurritu eta bony arteko modu misteriotsu zintzilik arratsaldean itzalak ezkutatu, sorgin-behatzak bezala.Zimur adarrak, luzatu, verrucous, silky azalak goroldio edo iratzeak bortitza, zuhaixka eta sasiak hiltzen.
Acabamos de comer e despois seguiu para a estradaTamatave. A paisaxe comezou a cambiar notablemente, ser dun verde máis escuro. Apareceu tons castaños, ocre, cor de malva, Cheiros de humidade, musgo.As árbores eran máis grandes e as follas destas parecía tirada dun Parque Xurásico. Foi o bosque de Andasibe.Da estrada que mal podía imaxinar o que se escondeu nas sombras da noite colgados entre as ramas óseos e afección formas misteriosas, como os dedos bruxa.Ramos enrugadas, estirada, verrucoso, sedoso musgos ou samambaias capas abruptas, extinción dos arbustos e silvas.
  The travel magazine wit...  
It turns out that some might escape the siege and lived in the same mountains for centuries. For much of American Indian was a bad word to be so many hid their origin. In recent years there has been a revival of Native American pride and formed dozens of partnerships seeking to recover indigenous ancestral rights.
Mais ... qu'est-ce qui est arrivé à l'Quilmes? Il s'avère que certains pourraient échapper à l'état de siège et a vécu dans les mêmes montagnes depuis des siècles. Pour une grande partie de l'Amérique a été un mauvais mot à Indian tant caché leur origine. Ces dernières années il ya eu un renouveau de la fierté amérindienne et se sont installés des dizaines d'associations indigènes qui cherchent à recouvrer leurs droits ancestraux. Les descendants de la Quilmes royale a sauvé celui qui a donné ce lot à la population locale. Cette carte avait été ignoré par les premiers gouverneurs. Alors, Quilmes récemment regagné la possession de la "cité perdue".
Aber ... was geschah mit den Quilmes? Es stellt sich heraus, dass einige vielleicht die Belagerung zu entkommen und lebten in den gleichen Bergen seit Jahrhunderten. Für einen Großteil der amerikanischen Indianer war ein schlechtes Wort zu sein, so viele verbargen ihre Herkunft. In den letzten Jahren gab es eine Wiederbelebung der Native American Stolz und bildeten Dutzende von Partnerschaft, die die indigenen angestammten Rechte wiederherstellen. Die Nachkommen der Quilmes rettete ein Royal Charter, die diese Ware zu den Einheimischen gab. Dieses Dekret war von der ersten Gouverneure wurden ignoriert. Also, Quilmes die vor kurzem wieder in den Besitz seines "verlorenen Stadt".
Ma ... cosa è successo alle Quilmes? Si scopre che alcuni potrebbero sfuggire l'assedio e vivevano nelle stesse montagne per secoli. Per gran parte degli indiani d'America era una parola di male ad essere così tanti nascosto la loro origine. Negli ultimi anni c'è stata una rinascita della Native orgoglio americano e formato decine di partnership che cercano di recuperare i diritti ancestrali indigene. I discendenti dei Quilmes salvato un Royal Charter che ha dato questo lotto per i locali. Tale decreto era stato ignorato dai governatori primi. Così, il Quilmes possesso recentemente riacquistato la sua "città perduta".
Mas ... o que aconteceu com as Quilmes? Acontece que alguns podem escapar do cerco e viveu nas mesmas montanhas durante séculos. Para grande parte dos indígenas americanos era uma palavra ruim ser tantos escondeu sua origem. Nos últimos anos tem havido um ressurgimento do orgulho nativo americano e formou dezenas de parcerias que buscam recuperar direitos indígenas ancestrais. Os descendentes dos Quilmes resgatou uma Carta Régia que deu esta muito para os moradores. Esse decreto foi ignorado pelos primeiros governadores. Assim, o Quilmes posse recentemente recuperada de sua "cidade perdida".
Maar ... wat is er gebeurd met de Quilmes? Het blijkt dat sommigen ontsnappen aan de belegering en woonden in dezelfde bergen voor eeuwen. Voor een groot deel van de Amerikaanse Indianen was een slecht woord te zijn zo veel verborgen hun oorsprong. In de afgelopen jaren is er een opleving van de Native American trots en vormden tientallen samenwerkingsverbanden streven naar inheemse voorouderlijke rechten te herstellen. De afstammelingen van de Quilmes redde een Royal Charter dat dit veel gegeven aan de lokale bevolking. Dit decreet werd genegeerd door de eerste gouverneurs. Dus, de Quilmes onlangs weer bezit van zijn "verloren stad".
Però ... i que va passar amb els quilmes? Resulta que alguns van poder escapar del setge i van viure en les mateixes muntanyes per segles. Durant molt de temps a Amèrica ser indi era mala paraula per la qual cosa molts amagaven el seu origen. En els últims anys hi va haver un renéixer de l'orgull amerindio i es van conformar desenes d'associacions indígenes que buscaven recuperar drets ancestrals. Els descendents dels quilmes van rescatar una cèdula Real que atorgava aquest solar als habitants de la zona. Aquesta cèdula havia estat ignorada pels primers governs patris. Així, els quilmes recuperar recentment la possessió de la seva "ciutat perduda".
Ali ... što se dogodilo s Quilmes? Ispada da su neki mogli pobjeći opsadu i živjeli u istim planinama stoljećima. Za veći dio Amerike bude Indian bila loša riječ za ono što su mnogi skrivali svoje podrijetlo. U posljednjih nekoliko godina došlo je oživljavanje Indijanci ponosa i formiran desetke autohtonih udruge traže da se oporavi predaka prava. Potomci u Quilmes Realu spasio povelju daruje ovaj puno s mještanima. Ta kartica je zanemarena od strane prvih guvernera. Tako, Quilmes je nedavno ponovno stupila u posjed svoje "izgubljeni grad".
Но ... что же случилось с Quilmes? Оказывается, что некоторые из них могут избежать осады и жили в тех же горах на протяжении веков. На протяжении большей части американских индейцев было плохое слово, что так много скрывали свое происхождение. В последние годы наблюдается возрождение индейских гордость и создали десятки партнерских связей, восстановление исконных прав коренных. Потомки Quilmes спас Королевской хартии, который дал это много местных жителей. Это постановление было проигнорировано первой губернаторов. Так, Кильмес недавно восстановил владение его "город потерянных".
Baina ... zer gertatu Quilmes? Bihurtzen da, batzuek setioaren ihes egin daitezke, eta, mendeetan zehar mendi berean bizi izan zen. Amerikako askoz izateagatik Indian zer asko ezkutatzen dute jatorrizko hitza txarra izan zen. Azken urteetan izan American Native harrotasuna berpiztea izan da, eta elkarte indigenen antzinako Eskubide berreskuratu nahi dozenaka osatutako. Quilmes Real ondorengoak erreskatatu gutun bat asko hau emateko bertakoek. Txartel hori izan dira lehenengo gobernatzaileak kontuan. Beraz,, duela gutxi berreskuratu duen "galdu hiria" jabetza Quilmes.
  The travel magazine wit...  
Hice noche en Roswell, which ensures a UFO crashed in 1947. It is said that the event silent army and hid the recording of the alien autopsy Youtube circulates freely. How could it be otherwise, the locals have made lucrative business of urban legend.
Après avoir quitté le Big Bend magie du désert laissé les petites villes de Alpine Texan, Fort Davies y Pecos. Circulant entre les puits de pétrole qui semblaient martelant le sol entré dans l'État du Nouveau-Mexique, territoire aride qui était autrefois la province espagnole de Sonora. Pour l'Etat 285 atravesé Aimer, Les personnes laides de précieux nom. Je me suis arrêté à Carlsbad prendre un burrito mexicain et boire un peu d'eau pour diluer la poussière de la route déposée dans ma gorge. Hice noche en Roswell, lorsque la réclamation est un OVNI à Estrella 1947. Il est dit que l'armée fait taire l'incident et a caché l'enregistrement de l'autopsie qui circule librement dans Youtube. Comment pourrait-il en être autrement, les habitants ont fait des affaires lucratives de la légende urbaine. Mais s'il ya des Martiens au Nouveau-Mexique, sont la chair et le sang.
Nach dem Verlassen des Big Bend Wüstenzauber hinterließ den kleinen Städten Alpine Texan, Fort Davies y Pecos. Zirkulierenden unter Ölquellen, die den Boden hämmern schien betrat den Staat von New Mexico, ariden Gebiet, das einst die spanischen Provinz Sonora. Für den Staat 285 atravesé Liebevolle, Hässliche Menschen kostbaren Namen. Ich hielt an Carlsbad einen mexikanischen Burrito zu nehmen und etwas Wasser trinken zur Verdünnung der Straße Staub abgeschieden in meiner Kehle. Hice noche en Roswell, wo Anspruch ist ein UFO im Estrella 1947. Es wird gesagt, dass die Armee den Vorfall zum Schweigen gebracht und versteckte die Alien Autopsy Aufnahme, die frei zirkuliert in Youtube. Wie könnte es anders sein, die Einheimischen haben lukrative Geschäft der urbane Legende gemacht. Aber wenn es Marsmenschen in New Mexico, sind aus Fleisch und Blut.
Dopo aver lasciato la magia del deserto Big Bend lasciato piccola città alpina Texan, Fort Davis e Pecos. Circolazione pozzi di petrolio che sembrava martellare il pavimento tra lo Stato del New Mexico, territorio arido che era una volta la provincia spagnola di Sonora. Per Stato 285 atravesé Loving, Persone Ugly nome prezioso. Mi sono fermato a Carlsbad per prendere un burrito messicano e bere un po 'd'acqua per diluire la polvere della strada depositati in gola. Ho passato la notte a Roswell, dove si dice un UFO si è schiantato in 1947. Si dice che l'esercito tacere l'incidente e si nascose la registrazione autopsia aliena che circola liberamente in Youtube. Come potrebbe essere altrimenti, la gente del posto hanno fatto lucrosi affari della leggenda metropolitana. Ma se marziani in New Mexico, sono carne e ossa.
Depois de sair do Big Bend deserto magia deixou para trás as pequenas cidades do Alpine texano, Fort Davies y Pecos. Circula entre os poços de petróleo que parecia martelar o chão entrou no estado do Novo México, território árido que já foi a província espanhola de Sonora. Para o estado 285 atravesé Loving, Pessoas feias precioso nome. Parei em Carlsbad tomar um burrito mexicano e beber um pouco de água para diluir a poeira da estrada depositado na minha garganta. Hice noche en Roswell, onde dizem se estrela um ovni em 1947. Diz-se que o exército silenciou o incidente e escondeu a gravação autópsia alienígena que circula livremente no Youtube. Como poderia ser de outra forma, os moradores têm feito negócio lucrativo da lenda urbana. Mas se existem marcianos, no Novo México, são carne e sangue.
Na het verlaten van de Big Bend woestijn magie achter de kleine steden van Alpine Texaanse, Fort Davies y Pecos. Circuleren onder oliebronnen dat leek hameren de grond ging de staat New Mexico, dorre grondgebied dat ooit was de Spaanse provincie van Sonora. Voor de staat 285 atravesé Loving, Lelijke mensen kostbare naam. Ik stopte bij Carlsbad een Mexicaanse burrito te nemen en drink wat water te verdunnen de weg neergeslagen stof in mijn keel. Hice noche en Roswell, waar claim is een UFO op Estrella 1947. Er wordt gezegd dat het leger zwijgen het incident en verborg de alien autopsie opname die vrij in Youtube circuleert. Hoe kan het ook anders, de lokale bevolking hebben lucratieve business van de urban legend gemaakt. Maar als er marsmannetjes in New Mexico, zijn vlees en bloed.
アルパインテキサスの小さな町に取り残さビッグベンド砂漠の魔法を出た後, フォートデイビスYペコス. 地面を打って見えた油井の間で循環しては、ニューメキシコ州に入った, かつてソノラのスペイン省だった乾燥領土. 国家のために 285 atravesé愛する, 醜い人々の貴重な名. 私はメキシコのブリトーを取ると道路粉塵を希釈するためにいくつかの水を飲むようにカールズバッドで停止喉に堆積. HICEノーチェエンロズウェル, 主張はエストレラでUFOです 1947. それは、軍が事件を沈黙やYouTubeで自由に循環するエイリアンの解剖記録を隠したと言われています. それはどのようにそうでないかもしれません, 地元の人々は都市伝説の有利なビジネスを行っている. しかし、火星人はニューメキシコに存在する場合, 生身の人間である.
Després d'abandonar el màgic desert del Big Bend vaig deixar enrere les petites localitats texanes de Alpine, Fort Davies i Pecos. Circulant entre pous petrolífers que semblaven martellejar el sòl vaig entrar a l'estat de Nou Mèxic, àrid territori que una vegada va ser la província espanyola de Sonora. Per l'estatal 285 vaig travessar Estimar, poble lleig de preciós nom. Em vaig aturar a Carlsbad per prendre un burret mexicà i beure una mica d'aigua que diluís la pols del camí dipositat en la meva gola. Vaig fer nit a Roswell, on asseguren es va estavellar un ovni en 1947. Es diu que l'Exèrcit va silenciar el succés i va ocultar la gravació de l'autòpsia alienígena que circula lliurement per Youtube. Com no podia ser d'una altra manera, els habitants de la localitat han fet avantatjós negoci de la llegenda urbana. Però si hi ha marcians en Nou Mèxic, són de carn i ossos.
Nakon što je napustio čarobni pustinju Big Bend ostavili mali teksaški grad Alpine, Fort Davies i Pecos. Kruži naftne bušotine koje se pojavilo čekićem u zemlju ušao je u državi New Mexico, sušno područje što je nekoć bilo španjolskoj pokrajini Sonora. Od strane državnih 285 atravesé zavoljeli, ružni ljudi lijepo ime. Zaustavio sam na Carlsbad napraviti meksičke Burrito i piti neke vode za razrjeđivanje ceste prašine taloži u grlu. Hice Noche en Roswell, gdje kažu NLO se srušio u 1947. On je rekao da je vojna ušutkao događaj i krili vanzemaljaca obdukcija snimanja kruži slobodno Youtube. Kako bi moglo biti drukčije, mještani su napravili unosan posao urbanoj legendi. Ali ako postoje Marsovci u Novom Meksiku, su meso i kosti.
После ухода из магической пустыне Биг-Бенд оставил маленького городка техасского альпийский, Форт-Дэвис и Pecos. Циркуляционные нефтяных скважин, которые появились забивать землей вошел в штате Нью-Мексико, засушливые территории, которая когда-то была испанской провинции Сонора. В состоянии 285 atravesé Любящие, уродливые люди красивое имя. Я остановился в Карловы Вары, чтобы мексиканские буррито и выпить немного воды, чтобы разбавить дорожной пыли на хранение в горле. Hice Noche ан Розуэлл, где они говорят, НЛО разбился в 1947. Он сказал, что военные замолчать события и спрятала чужой записи вскрытия циркулирует свободно Youtube. Как могло быть иначе, Местные жители сделали прибыльный бизнес городская легенда. Но если есть марсиане в Нью-Мексико, из плоти и костей.
Utzi Big Bend basamortuan magia Alpino TEXAN txiki herriak atzean utzi, Fort Davies y Pecos. Petrolio putzu zirudien lurrean hammering artean zirkulatzen sartu New Mexikoko egoera, lehor-lurraldea dela izan zen behin Sonora probintzian Espainiako. Estatuan 285 atravesé maitekorra, Itsusiak pertsona preziatu izena. Carlsbad gelditu nintzen Mexikoko Burrito bat hartu eta ur pixka bat edan diluitzeko errepide hautsa eztarrian metatzen. Hice noche en Roswell, non erreklamazio Estrella at UFO bat da 1947. Diotenez, armada hori isilarazten istiluak eta alien Autopsia grabaketa zehar dabilen libreki Youtuben ezkutatu. Nola liteke bestela izango da, bertakoek egiten dute hiri-kondaira enpresa irabazi. Baina ez dira martzianoak bada Mexiko Berria, haragi eta odol dira.
  The travel magazine wit...  
  The travel magazine wit...  
"The manager and his workers rushed to congratulate and manager, at the insistence of his fellow, brought a seedling and a shovel to celebrate the good news in the best way he knew: planting a tree. (…) Surrounded by reporters, hotel employees and guests, I set out to plant one tree in the garden strong input, from which we had a magnificent view of the imposing profile of Mount Kenya, north, in the distance. (…) Everyone knows that the mountain is somewhat shy and usually appears its top covered by a blanket of clouds. That day was hidden. (…) I stared at her and felt that, in all probability, I was crying with joy and hid her tears behind a veil of white clouds. At that moment I had the feeling of standing on holy ground "
“El director y sus trabajadores corrieron a felicitarme y el encargado, ante la insistencia de sus compañeros, apporté un semis et une pelle pour célébrer les bonnes nouvelles de la meilleure façon qu'il savait: planter un arbre. (…) Entouré par les journalistes, employés de l'hôtel et les invités, Je me suis mis à planter un arbre dans la forte contribution de jardin, à partir de laquelle nous avions une vue magnifique sur le profil imposant du Mont Kenya, au nord, au loin. (…) Tout le monde sait que la montagne est un peu timide et apparaît généralement son sommet couvert par une couverture de nuages. Ce jour-là était caché. (…) Je la regardais et j'ai senti que, selon toute probabilité,, Je pleurais de joie et cachait ses larmes derrière un voile de nuages ​​blancs. A ce moment, j'ai eu l'impression d'être sur une terre sainte "
"Der Manager und seine Arbeiter stürzte zu gratulieren und Manager, auf Drängen seiner Kollegen, brachte einen Sämling und eine Schaufel, um die gute Nachricht in der beste Weg, er wusste, feiern: einen Baum pflanzen. (…) Umgeben von Reportern, Hotel-Mitarbeiter und Gäste, Machte ich mich auf einen Baum pflanzen im Garten starken Input, von denen hatten wir einen herrlichen Blick auf die imposante Profil von Mount Kenya, Norden, in der Ferne. (…) Jeder weiß, dass der Berg etwas schüchtern ist und in der Regel wird dessen Oberseite durch eine Decke von Wolken bedeckt. An diesem Tag wurde versteckt. (…) Ich starrte sie an und fühlte, dass, aller Wahrscheinlichkeit nach, Ich war mit Freude zu weinen und versteckte ihre Tränen hinter einem Schleier von weißen Wolken. In diesem Moment hatte ich das Gefühl des Stehens auf heiligem Boden "
"Il direttore ei suoi lavoratori accorsi per congratularsi e direttore, su insistenza del suo compagno, portato una piantina e una pala per festeggiare la buona notizia nel modo migliore che conosceva: piantare un albero. (…) Circondato da giornalisti, dipendenti dell'hotel e ospiti, Ho deciso di piantare un albero nel giardino forte ingresso, da cui abbiamo avuto una magnifica vista l'imponente profilo del Monte Kenya, nord, lontano. (…) Tutti sanno che la montagna è un po 'timido e di solito appare la sua cima coperta da una coltre di nubi. Quel giorno era nascosto. (…) La fissai e sentivo che, con ogni probabilità, Ho pianto di gioia e di nascosto le lacrime dietro un velo di nuvole bianche. In quel momento ho avuto la sensazione di stare su una terra santa "
"O gerente e os seus trabalhadores correram para parabenizar e gerente, por insistência do seu companheiro, trouxe uma muda e uma pá para comemorar a boa notícia da melhor maneira que sabia: plantar uma árvore. (…) Cercado por repórteres, funcionários do hotel e hóspedes, Propus-me a plantar uma árvore no jardim de entrada forte, a partir do qual tivemos uma vista magnífica sobre o perfil imponente do Monte Quênia, norte, na distância. (…) Todo mundo sabe que a montanha é um pouco tímido e geralmente aparece seu topo coberto por um cobertor de nuvens. Naquele dia, estava escondido. (…) Olhei para ela e senti que, com toda a probabilidade, Eu estava chorando de alegria e escondeu as lágrimas por trás de um véu de nuvens brancas. Naquele momento, tive a sensação de estar em terra santa "
"De manager en zijn werknemers met spoed naar feliciteren en manager, op aandringen van zijn collega-, bracht een zaailing en een schep om het goede nieuws te vieren op de beste manier die hij kende: een boom te planten. (…) Omringd door verslaggevers, hotel medewerkers en gasten, Ik uiteengezet om een ​​boom te planten in de tuin sterke inbreng, waaruit we hadden een prachtig uitzicht op de imposante profiel van Mount Kenya, ten noorden, in de verte. (…) Iedereen weet dat de berg is enigszins schuw en meestal verschijnt de top bedekt met een deken van wolken. Die dag werd verborgen. (…) Ik staarde naar haar en voelde dat, hoogst waarschijnlijk, Ik huilde van vreugde en verborg haar tranen achter een sluier van witte wolken. Op dat moment had ik het gevoel van het staan ​​op heilige grond "
“El director y sus trabajadores corrieron a felicitarme y el encargado, ante la insistencia de sus compañeros, trajo un plantón y una pala para que celebrara la buena nueva de la mejor manera que sabía: plantando un árbol. (…) Rodeada de periodistas, empleados del hotel y huéspedes, me dispuse a plantar aquel resistente árbol en el jardín de la entrada, desde el que se tenía una magnífica vista del imponente perfil del monte Kenia, al nord, en la llunyania. (…) Ya se sabe que la montaña es algo tímida y que su cima suele aparecer cubierta por un manto de nubes. Aquel día estaba oculta. (…) La miré fijamente y sentí que, con toda probabilidad, estaba llorando de alegría y escondía sus lágrimas tras un velo de nubes blancas. En ese instante tuve la sensación de estar pisando suelo sagrado”
"Upravitelj i njegovi radnici požurio čestitati i menadžer, na nagovor svojih kolega, donio sadnicu i lopaticu slaviti dobre vijesti na najbolji način koji je znao: sadnje stabla. (…) Okružena novinarima, hotelski zaposlenici i gosti, Sam krenuo u zasaditi jedno stablo u vrtu jakim ulazom, iz koje smo imali predivan pogled na impozantne profilu Mount Kenya, sjever, u daljini. (…) Svatko zna da je planina je nešto sramežljiv i obično se pojavljuje njezin vrh pokriven dekom oblaka. Taj dan je bio skriven. (…) Gledao sam u nju i osjetio da je, po svij prilici, Plakala sam od sreće i skrivala suze skrovito bijelih oblaka. U tom trenutku sam imao osjećaj da stoji na svetom tlu "
"Менеджер и его работники бросились поздравлять и менеджер, по настоянию своих коллег, принесли рассаду и лопату, чтобы отпраздновать хорошие новости наилучшим образом он знал,: посадка дерева. (…) Окруженный журналистами, Отель сотрудников и гостей, Я решил посадить одно дерево в саду существенный вклад, , из которой у нас был великолепный вид на внушительный профиль горы Кения, к северу, вдали. (…) Всем известно, что гора немного застенчивый и обычно появляется его верхней покрыты одеялом облаков. В тот день было скрыто. (…) Я смотрел на нее и чувствовал, что, по всей вероятности, Я плакал от радости и спрятала слезы за завесой белые облака. В тот момент у меня было ощущение стоящего на святой земле "

The situation was more than comic, a rate barely able to maintain sitting balance and the other dying of laughter at him. At first trying to hide the intoxicated, but when we started to joke with them the laughter were constant in that boat full of happiness.
La belle île Berrenguerua, dont j'ai publié un article dans cette revue, Je suis venu à cette dualité. Pour rejoindre l'île, nous avons pris un bateau à moteur que nous partageons avec un partenaire, Dulce y Alberto, et deux de ses collègues de travail. Tous, mais son état d'ébriété est intervenue après une semaine de repos et une semaine à l'avance de la fosse à l'hôtel. La situation est plus que comique, avec un gars à peine capable de maintenir l'équilibre assis et l'autre est mort de rire à le regarder. Dans un premier temps essayé de dissimuler la présence d'alcool, mais quand nous avons commencé à plaisanter avec eux le rire est constante dans ce bateau plein de bonheur. Alberto, comme, et n'aurait sans doute pas cesser de répéter «c'est ma femme et cet enfant mon premier", les yeux brillants de fierté. Elle, Entre-temps, sourit timidement et se cacha le bébé, quelques mois, avec une couverture. "Está être, ne sais pas ce qu'il est. À l'hôpital, ils nous ont dit de donner à ces médicaments ", explique. Je l'ai embrassé tendrement.
Die wunderschöne Insel Berrenguerua, von denen ich einen Artikel veröffentlicht in dieser Zeitschrift, Ich kam zu dieser Dualität. So erreichen Sie die Insel, bestiegen wir ein Schnellboot, dass wir gemeinsam mit einem Partner, Alberto y Dulce, und zwei seiner Kollegen. Alle außer ihr wurden nach einer Woche weg und getrunken in der Woche vor der Grube auf der Baustelle. Die Situation war mehr als Comic, mit einem Mann kaum in der Lage zu sitzen Gleichgewicht und die anderen halten lachte und lachte ihn an. Anfangs versuchte die Anwesenheit von Alkohol verbergen, aber wenn wir mit ihnen scherzen gestartet waren konstant Lachen, das Boot voller Glück. Alberto, während, und vermutlich würde nicht aufhören, sich wiederholenden "das ist meine Frau und mein erstes Kind", seine Augen leuchteten vor Stolz. Sie, mittlerweile, lächelte schüchtern ihr Baby versteckt, ein paar Monate, mit einer Decke. "Es ist falsch,, weiß nicht, was hat. Im Krankenhaus wurde uns gesagt, dass wir diese Medikamente geben ", erklärt. Er umarmte zärtlich.
La meravigliosa isola Berrenguerua, dal quale ho pubblicato un articolo in questa rivista, Mi sono avvicinato a questa dualità. Per raggiungere l'isola ci siamo imbarcati un motoscafo che condividiamo con un partner, Alberto e dolce, e due dei suoi colleghi di lavoro. Tutti tranne lei erano ubriachi dopo una settimana di riposo e una settimana prima del pit sul sito. La situazione era più che comico, con un ragazzo appena in grado di mantenere l'equilibrio seduto e gli altri rise e rise di lui. In un primo momento ha cercato di nascondere la presenza di alcool, ma quando abbiamo iniziato a scherzare con loro erano costanti risate che barca piena di felicità. Alberto, mentre, vantarsi e continuava a ripetere "questa è la mia moglie e il mio primo figlio questo", i suoi occhi brillavano di orgoglio. Lei, nel frattempo, sorrise timidamente nascosto il suo bambino, a pochi mesi, con una coperta. "E 'sbagliato, non so cosa ha. In ospedale ci hanno detto che diamo questi farmaci ", spiega. Egli abbracciò teneramente.
A bela ilha Berrenguerua, dos quais eu publiquei um artigo neste jornal, Eu vim para esta dualidade. Para chegar à ilha, embarcamos uma lancha que compartilhamos com um parceiro, Alberto Dulce y, e dois de seus colegas de trabalho. Todos os bêbados, mas ela veio depois de uma semana de folga e uma semana à frente do buraco no hotel. A situação era mais cômica, com um cara que mal consegue manter o equilíbrio sentado eo outro morreu de rir vendo-o. No início tentei esconder a presença de álcool, mas quando começamos a brincar com eles, o riso foi constante em que o barco cheio de felicidade. Alberto, como, e, presumivelmente, não parava de repetir "esta é a minha esposa e meu filho esta em primeiro lugar", com os olhos brilhando de orgulho. Ela, Enquanto isso, timidamente sorriu e escondeu seu bebê, alguns meses, com um cobertor. "ESTA ser, não sei o que é. No hospital, disseram-nos para dar a estes medicamentos ", explica. Eu o abracei com ternura.
Het prachtige eiland Berrenguerua, van een artikel publiceerde ik in dit tijdschrift, Ik benaderde deze dualiteit. Om het eiland te bereiken hebben we aan boord van een motor die we delen met een partner, Alberto en Sweet, en twee van zijn collega's. Alle maar haar werden gedronken na een week vrij en een week vooruit put op het terrein. De situatie was meer dan komisch, een tarief nauwelijks in staat om zitbalans en de andere stervenden van de lach naar hem te behouden. In eerste instantie proberen om de roes te verbergen, maar toen we begonnen te grappen met hen het lachen waren constant in die boot vol geluk. Alberto, als, aangenomen en bleef maar herhalen: "dit is mijn vrouw en dit mijn eerste kind", zijn ogen straalden van trots. Ze, Ondertussen, glimlachte verlegen en verborg haar baby, enkele maanden, een deken. "Het is slecht, weet niet wat er. In het ziekenhuis kregen we te horen dat we deze geneesmiddelen te geven ", verklaart. Hij teder omarmd.
素晴らしい島Berrenguerua, 記事の私はこの雑誌に掲載された, 私はこの二重性に近づいた. 島に到達するために我々はパートナーと共有しているモーターに乗り込んだ, アルベルトとスウィート, と彼の同僚の二人は仕事. すべてが、彼女は週にオフサイトについて先にピットの一週間後に酔っていた. 状況は、漫画以上であった, 彼の前に座ってバランスと笑いの他の瀕死を維持するために速度がやっと. 最初は酔っを隠そうとし, しかし、彼らは笑いと冗談を始めたときに幸せに満ちているボートで一定であった. アルベルト, として, とみなされ、 "これは私の妻は、この私の最初の子である"繰り返してい, 彼の目は誇りを持って輝いて. それ, その一部の, 恥ずかしそうに微笑んで、彼女の赤ん坊を隠した, 数カ月, 毛布. "それは悪いです。, いるかわからない. 病院で我々は "我々はこれらの薬を与えることを言われた, 説明します. 彼は優しく抱きしめ.
La meravellosa illa Berrenguerua, de la qual vaig publicar un reportatge en aquesta revista, em va acostar a aquesta dualitat. Per arribar a l'illa ens pugem a una motora que compartim amb una parella, Alberto i Dolç, i dos companys seus de treball. Tots menys ella venien beguts després d'una setmana lliure i una setmana per davant de tall a l'hotel. La situació era més que còmica, amb un tipus gairebé sense poder mantenir assegut l'equilibri i els altres morts de riure mirant-. Al principi intentaven dissimular l'estat etílic, però quan vam començar a fer broma amb ells les riallades eren constants en aquella barca plena de felicitat. Alberto, mentre, no parava de presumir i repetir "aquesta és la meva dona i aquest el meu primer fill", amb els ulls encesos d'orgull. Ella, per la seva banda, somreia amb timidesa i tapava el seu nadó, de pocs mesos, amb una manta. "Està dolent, no sabem què té. A l'hospital ens han dit que li donem aquestes medicines ", explica. El abraçava amb tendresa.
Prekrasan otok Berrenguerua, članka koji sam objavio u ovom časopisu, Prišao sam tu dualnost. Da bi došli do otoka smo se ukrcali na motor da smo podijeliti s partnerom, Alberto i Sweet, i dvojica njegovih kolega radi. Sve, ali joj je pijan nakon tjedan dana off, a tjedan dana uoči jame na gradilištu. Situacija je više nego komičan, Stopa jedva u stanju održavati ravnotežu sjedi, a drugi umiru od smijeha na njega. Isprva pokušava sakriti pod utjecajem alkohola, ali kad smo počeli šaliti s njima smijeh su konstanta u tom brodu punom sreće. Alberto, dok, Pretpostavlja se i ponavljao: "Ovo je moja žena, a to mi je prvo dijete", oči sja s ponosom. To, u međuvremenu, nasmijala se stidljivo i sakrila svoju bebu, nekoliko mjeseci, deka. "To je loše, ne znam što ima. U bolnici su nam rekli da mi daju te lijekove ", objašnjava. On je nježno zagrli.
Чудесный остров Berrenguerua, , из которых я опубликовал статью в этом журнале, Я подошел к этой двойственности. Чтобы добраться до острова, мы сели на катер мы делимся с партнером, Альберто и сладкий, и двое его коллег, работающих. Все, кроме нее были пьяные после неделю отдыха, чтобы неделя впереди яма на месте. Ситуация была более чем комическим, с парнем едва в состоянии поддерживать баланс и сидят другие смеялись и смеялись над ним. Сначала пытались скрыть наличие алкоголя, но когда мы начали шутить с ними были постоянные смех, который лодку для полного счастья. Альберто, как, похвастаться и повторял "Это моя жена и мой первый ребенок это", его глаза сияли от гордости. Она, между тем, застенчиво улыбнулась спрятала своего ребенка, несколько месяцев, с одеялом. "Это неправильно, Не знаю, что имеет. В больнице нам сказали, что мы даем эти препараты ", объясняет. Он нежно обнял.