hau – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 5 Results  www.opentrad.com
  Kontratazioaren kondizi...  
3.       Isilpekotasunaren konpromisotik aske egongo da informazio hau:
3.       The commitment to confidentiality shall not be applied to information:
3.       L'engagement de confidentialité ne sera pas applicable aux informations :
3.     El compromiso de confidencialidad no se aplicará a la información:
3.     O compromisso de confidencialidade não será aplicado à informação:
3.     El compromís de confidencialitat no s'aplicarà a la informació:
3.     O compromiso de confidencialidade non se aplicará á información:
  Kontratazioaren kondizi...  
Kontratu hau Espainiako lege aplikagarrien arabera egongo da indarrean. Parte hartzen duten aldeek onartzen dute kontratu hau gauzatzean edo interpretatzean sor daitezkeen edo kontratuarekin zuzenean edo zeharka zerikusia duten auzi, desadostasun, zalantza edo erreklamazioak Santiago Compostelako Epaitegi eta Tribunalen esku jarrita konponduko direla behin betiko, eta berariaz uko egiten diotela eskudun izan litekeen beste edozein foruri edo eskumen-mugapeni.
This contract shall be governed by the Spanish laws that are applicable. The parties intervening agree that any lawsuit, discrepancy, issue or complaint that may arise in the execution or interpretation of this contract or related to it, directly or indirectly, shall be definitively resolved by subjecting themselves to the Courts and Tribunals of Santiago de Compostela with express renunciation of any other court or jurisdictional demarcation that could turn out to be competent.
Le présent contrat sera régi par les lois espagnoles applicables. Les parties intervenant décident d'un commun accord que tout litige, différend, question ou réclamation survenant à la suite de l'exécution ou de l'interprétation du présent contrat ou en rapport avec ce dernier, directement ou indirectement, sera résolu définitivement par les Cours et Tribunaux de Saint Jacques de Compostelle, en renonçant directement à toute autre juridiction ou démarcation juridictionnelle qui pourrait être compétente.
El presente contrato se regirá por las leyes aplicables españolas. Las partes intervinientes acuerdan que todo litigio, discrepancia, cuestión o reclamación resultante de la ejecución o interpretación del presente contrato o relacionado con él, directa o indirectamente, se resolverán definitivamente mediante sometimiento a los Juzgados y Tribunales de Santiago de Compostela  con renuncia expresa a cualquier otro fuero o demarcación jurisdiccional que pudiera resultar competente.
Este contrato reger-se-á pelas leis aplicáveis espanholas. As partes intervenientes lembram que todo o litígio, discrepância, questão ou reclamação resultante da execução ou interpretação deste contrato ou relacionado com ele, direta ou indiretamente, resolver-se-ão definitivamente mediante submetimento aos Julgados e Tribunais de Santiago de Compostela com renúncia expressa a qualquer outro foro ou demarcação jurisdicional que puder resultar competente.
El present contracte es regirà per les lleis aplicables espanyoles. Les parteixes intervinents acorden que tot litigi, discrepància, qüestió o reclamació resultant de l'execució o interpretació del present contracte o relacionat amb ell, directa o indirectament, es resoldran definitivament mitjançant submissió als Jutjats i Tribunals de Santiago de Compostela  amb renúncia expressa a qualsevol altre fur o demarcació jurisdiccional que pogués resultar competent.
Este contrato rexerase polas leis aplicables españolas. As partes intervenientes acordan que todo litixio, discrepancia, cuestión ou reclamación resultante da execución ou interpretación deste contrato ou relacionado con el, directa ou indirectamente, será resolvido definitivamente mediante sometemento aos Xulgados e Tribunais de Santiago de Compostela con renuncia expresa a calquera outro foro ou demarcación xurisdicional que puider resultar competente.
  Kontratazioaren kondizi...  
Kontratu hau Espainiako lege aplikagarrien arabera egongo da indarrean. Parte hartzen duten aldeek onartzen dute kontratu hau gauzatzean edo interpretatzean sor daitezkeen edo kontratuarekin zuzenean edo zeharka zerikusia duten auzi, desadostasun, zalantza edo erreklamazioak Santiago Compostelako Epaitegi eta Tribunalen esku jarrita konponduko direla behin betiko, eta berariaz uko egiten diotela eskudun izan litekeen beste edozein foruri edo eskumen-mugapeni.
This contract shall be governed by the Spanish laws that are applicable. The parties intervening agree that any lawsuit, discrepancy, issue or complaint that may arise in the execution or interpretation of this contract or related to it, directly or indirectly, shall be definitively resolved by subjecting themselves to the Courts and Tribunals of Santiago de Compostela with express renunciation of any other court or jurisdictional demarcation that could turn out to be competent.
Le présent contrat sera régi par les lois espagnoles applicables. Les parties intervenant décident d'un commun accord que tout litige, différend, question ou réclamation survenant à la suite de l'exécution ou de l'interprétation du présent contrat ou en rapport avec ce dernier, directement ou indirectement, sera résolu définitivement par les Cours et Tribunaux de Saint Jacques de Compostelle, en renonçant directement à toute autre juridiction ou démarcation juridictionnelle qui pourrait être compétente.
El presente contrato se regirá por las leyes aplicables españolas. Las partes intervinientes acuerdan que todo litigio, discrepancia, cuestión o reclamación resultante de la ejecución o interpretación del presente contrato o relacionado con él, directa o indirectamente, se resolverán definitivamente mediante sometimiento a los Juzgados y Tribunales de Santiago de Compostela  con renuncia expresa a cualquier otro fuero o demarcación jurisdiccional que pudiera resultar competente.
Este contrato reger-se-á pelas leis aplicáveis espanholas. As partes intervenientes lembram que todo o litígio, discrepância, questão ou reclamação resultante da execução ou interpretação deste contrato ou relacionado com ele, direta ou indiretamente, resolver-se-ão definitivamente mediante submetimento aos Julgados e Tribunais de Santiago de Compostela com renúncia expressa a qualquer outro foro ou demarcação jurisdicional que puder resultar competente.
El present contracte es regirà per les lleis aplicables espanyoles. Les parteixes intervinents acorden que tot litigi, discrepància, qüestió o reclamació resultant de l'execució o interpretació del present contracte o relacionat amb ell, directa o indirectament, es resoldran definitivament mitjançant submissió als Jutjats i Tribunals de Santiago de Compostela  amb renúncia expressa a qualsevol altre fur o demarcació jurisdiccional que pogués resultar competent.
Este contrato rexerase polas leis aplicables españolas. As partes intervenientes acordan que todo litixio, discrepancia, cuestión ou reclamación resultante da execución ou interpretación deste contrato ou relacionado con el, directa ou indirectamente, será resolvido definitivamente mediante sometemento aos Xulgados e Tribunais de Santiago de Compostela con renuncia expresa a calquera outro foro ou demarcación xurisdicional que puider resultar competente.
  Kontratazioaren kondizi...  
Horri dagokionez, FACTORÍA DE SOFTWAREk barne-kontrolak ezarri ditu, isilpekotasunaren konpromisoa bermatzeko. Isilpekotasunaren konpromiso horrek indarrean jarraituko du kontratuzko harreman hau iraungi ondoren ere, eta isilpeko informazio hori ezagutu duen langile orori eragingo dio, mugarik gabeko epean.
Twelfth FACTORÍA DE SOFTWARE guarantees that it has adopted the appropriate security measures in its installations, systems and files as well as with respect to the confidential treatment of personal data in accordance with the applicable legislation in force.  Likewise, it undertakes to maintain confidentiality over any information that the CUSTOMER may supply it with to enable it to carry out the services entrusted to it. In this respect, FACTORÍA DE SOFTWARE has internal monitoring in place, the aim and purpose of which is to guarantee this commitment to confidentiality. This commitment to confidentiality shall remain in force even after the current contractual relationship has elapsed and with respect to all the personnel who may have had access to the said confidential information, and in an indefinite way.
Douzième FACTORÍA DE SOFTWARE garantit qu'elle a pris les mesures de sécurité nécessaires dans ses installations, ses systèmes et ses fichiers, ainsi que le traitement confidentiel des informations personnelles conformément à la législation en vigueur applicable. La société s'engage en outre à veiller à la confidentialité de l'intégralité des informations que le CLIENT lui fournit pour réaliser les services commandés. Dans ce sens, FACTORÍA DE SOFTWARE a défini des contrôles internes dont l'objectif est de garantir cet engagement de confidentialité. Cet engagement de confidentialité restera en vigueur même après l'extinction de la présente relation contractuelle et concernera tout le personnel qui aurait eu accès à ces informations confidentielles, pour une durée indéterminée.
Duodécima FACTORÍA DE SOFTWARE garantiza que ha adoptado las medidas oportunas de seguridad en sus instalaciones, sistemas y ficheros, así como el tratamiento confidencial de los datos personales de conformidad con la legislación vigente aplicable.  Así mismo se compromete a mantener la confidencialidad sobre toda aquella información que el CLIENTE le suministre para realizar los servicios encomendados. En este sentido, FACTORÍA DE SOFTWARE tiene establecidos controles internos cuyo objetivo y finalidad es garantizar este compromiso de confidencialidad. El presente compromiso de confidencialidad se mantendrá vigente incluso después de extinguida la presente relación contractual y respecto a todo el personal que haya tenido acceso a dicha información confidencial, con carácter indefinido.
Duodécima FÁBRICA DE SOFTWARE garante que adotou as medidas oportunas de segurança nas suas instalações, sistemas e ficheiros, bem como o tratamento confidencial dos dados pessoais de conformidade com a legislação vigente aplicável. Também se compromete a manter a confidencialidade sobre toda aquela informação que o CLIENTE lhe forneça para realizar os serviços encomendados. Neste sentido, FÁBRICA DE SOFTWARE estabeleceu controlos internos cujo objetivo e finalidade é garantir este compromisso de confidencialidade. Este compromisso de confidencialidade manter-se-á vigente inclusive após extinguida esta relação contratual e com respeito a todo o pessoal que tenha tido acesso a dita informação confidencial, com caráter indefinido.
Dotzena FACTORIA DE SOFTWARE garanteix que ha adoptat les mesures oportunes de seguretat en les seves instal·lacions, sistemes i fitxers, així com el tractament confidencial de les dades personals de conformitat amb la legislació vigent aplicable.  Així mateix es compromet a mantenir la confidencialitat sobre tota aquella informació que el CLIENT li subministri per realitzar els serveis encomanats. En aquest sentit, FACTORIA DE SOFTWARE té establerts controls interns que el seu objectiu i finalitat és garantir aquest compromís de confidencialitat. El present compromís de confidencialitat es mantindrà vigent fins i tot després d'extingida la present relació contractual i respecte a tot el personal que hagi tingut accés a aquesta informació confidencial, amb caràcter indefinit.
Duodécima FACTORÍA DE SOFTWARE garante que adoptou as medidas oportunas de seguranza nas súas instalacións, sistemas e ficheiros, así como o tratamento confidencial dos datos persoais de conformidade coa lexislación vixente aplicable.  Tamén se compromete a manter a confidencialidade sobre toda aquela información que o CLIENTE fornecer para realizar os servizos encomendados. Neste sentido, FACTORÍA DE SOFTWARE ten establecidos controis internos cuxo obxectivo e finalidade é garantir este compromiso de confidencialidade. Este compromiso de confidencialidade manterase vixente incluso despois de extinguida esta relación contractual e respecto a todo o persoal que teña acceso á devandita información confidencial, con carácter indefinido.
  Kontaktua – Opentrad it...  
Jakinarazten dizugu, Datuak Babesteko Lege Organikoaren arabera (1999ko abenduaren 13ko 15/1999 LO), formulario hau betez zeure borondatez ematen dizkiguzun datu pertsonalak “KONTAKTUAK” fitxategian sartuko direla.
In accordance with Organic Law 15/1999 of 13 December on the protection of data of a personal nature, we hereby inform you that the personal data which you voluntarily provided us with by filling in this form will be incorporated into the “CONTACTS” (Contactos) file duly registered with the Data Protection Agency, and the gathering of which is necessary for the purposes of sending information, replying to enquiries and generic contacts by means of e-mail. The questions marked with an asterisk (*) are of an obligatory nature, and failure to fill them in will mean it will not be possible to attend to your remark, doubt or complaint. You may exercise your rights of access, rectification, cancellation or challenge by contacting those responsible for the file, either through the ordinary postal service at the following address: C/ CL SALGUEIRIÑOS DE ABAIXO nº 11 local 6. 15704-SANTIAGO DE COMPOSTELA or by e-mail at: imaxin@imaxin.com, putting the words " Data Protection” in the Subject section:
Nous vous informons que conformément à la Loi Organique espagnole 15/1999 du 13 décembre sur la protection des données confidentielles, les données personnelles que vous nous communiquerez volontairement en remplissant ce formulaire seront intégrées dans le fichier "CONTACTS" dûment enregistré auprès de l'Agence espagnole de Protection des Données, et que nous devons nécessairement recueillir pour l'envoi d'information, la réponse à des questions et des contacts génériques par courrier électronique. Les questions repérées par un astérisque (*) sont obligatoires, en cas d'absence de ces renseignements nous serions dans l'impossibilité de répondre à votre observation, doute ou réclamation. Vous pouvez exercer les droits d'accès, de rectification, d'annulation ou d'opposition en vous adressant par courrier ordinaire au responsable du fichier situé C/ CL SALGUEIRIÑOS DE ABAIXO nº 11 local 6. 15704-SANTIAGO DE COMPOSTELA ou par courrier électronique à l'adresse imaxin@imaxin.com en indiquant comme Objet : protection des données
Informamos que, de acuerdo con la Ley Orgánica de 15/1999 del 13 de diciembre de protección de datos de carácter personal, los datos personales que nos facilite voluntariamente mediante la cumplimentación de este formulario serán incorporados en el fichero “CONTACTOS”, debidamente inscrito en la Agencia de Protección de Datos, y cuyo recabo es necesario al objeto del envío de información, respuesta a consultas y contactos genéricos mediante el correo electrónico. Las preguntas señaladas con asterisco (*) son de carácter obligatorio, su no cumplimentación supondría no poder atender su observación, duda o reclamación. Podrá ejercitar los derechos de acceso, rectificación, cancelación y oposición dirigiéndose por correo ordinario al responsable del fichero ubicado en la calle C/ SALGUEIRIÑOS DE ABAIXO nº 11 local 6. 15704-SANTIAGO DE COMPOSTELA o por correo electrónico a la dirección imaxin@imaxin.com especificando en el asunto: protección de datos.
Informamos que, de acordo com a Lei Orgânica do 15/1999 do 13 de dezembro de proteção de dados pessoais, os dados pessoais que você fornecer voluntariamente ao preencher este formulário serão incorporados em "Contactos "; devidamente inscrito na Agência de Proteção de Dados, e cuja recolha é necessária a fim de envio de informações, resposta a consultas e contactos genéricos através do correio eletrónico. As perguntas assinaladas com asterisco (*) são de caráter obrigatório, não preenchê-las significaria não poder atender a sua observação, dúvida ou reclamação. Pode exercer os direitos de acesso, retificação, cancelamento e oposição dirigindo-se por correio normal para o responsável do arquivo localizado na rua R / SALGUEIRIÑOS DE ABAIXO n º 11, local 6. 15704-SANTIAGO DE COMPOSTELA ou pelo correio eletrónico para o endereço imaxin@imaxin.com colocando no assunto: proteção de dados
Informem que, d'acord amb la Llei Orgànica de 15/1999 del 13 desembre de protecció de dades de caràcter personal, les dades personals que vostè ens faciliti voluntàriament quan cobreix aquest formulari seran incorporats en el fitxer “CONTACTOS” degudament inscrit en l'Agència de Protecció de Dades, i la recollida de les quals és necessària amb l'objecte de l'enviament d'informació, resposta a consultes i contactes genèrics mitjançant el correu electrònic. Les preguntes assenyalades amb asterisc (*) són de caràcter obligatori, no cobrir-les suposaria no poder atendre la seva observació, dubte o reclamació. Podrà exercir els drets d'accés, rectificació, cancel•lació i oposició dirigint-se per correu comú al responsable del fitxer localitzat en R/ SALGUEIRIÑOS DE ABAIXO nº 11 local 6. 15704-SANTIAGO DE COMPOSTEL•LA o per correu electrònic a l'adreça imaxin@imaxin.com posant en l'Assumpte: protecció de dades.