oz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 37 Results  pe.visionlossrehab.ca
  Artist: Thomas Houseag...  
Kevin Francis Gray
Adam Martinakis
  Solo Exhibition: Eileen...  
From that point on, Eileen Gray came to be seen more as a decorator than as an artist. With the help of couturier Jacques Doucet, she was able to realise her desire to explore the design of furniture, and produced her most outstanding lacquered items of furniture.
Desde entonces, Eileen Gray será considerada una decoradora más que una artista. Gracias al modisto Jacques Doucet, lleva a la práctica su deseo de lanzarse en el diseño de muebles, y produce sus muebles lacados más asombrosos. Siguiendo la estela de la pionera de la decoración estadounidense Elsie de Wolfe, Gray crea, a partir de la década de 1920, sus primeros interiores para la señora Juliette Mathieu Lévy. El 17 de mayo de 1922 inaugura su galería, Jean Désert, situada en la Rue du Faubourg-Saint-Honoré 217; allí, desarrolla una red comercial, cultural y de contactos fundamentalmente parisina y estadounidense. No se atribuye ni el título de diseñadora ni de decoradora, y en su tarjeta de visita indica sencillamente: «Biombos lacados, muebles lacados, muebles de madera, colgaduras, lámparas, divanes, cristales, tapizados, decoración e instalación de apartamentos». El arquitecto rumano Jean Badovici, creador de la revista vanguardista
  Solo Exhibition: Eileen...  
From that point on, Eileen Gray came to be seen more as a decorator than as an artist. With the help of couturier Jacques Doucet, she was able to realise her desire to explore the design of furniture, and produced her most outstanding lacquered items of furniture.
Desde entonces, Eileen Gray será considerada una decoradora más que una artista. Gracias al modisto Jacques Doucet, lleva a la práctica su deseo de lanzarse en el diseño de muebles, y produce sus muebles lacados más asombrosos. Siguiendo la estela de la pionera de la decoración estadounidense Elsie de Wolfe, Gray crea, a partir de la década de 1920, sus primeros interiores para la señora Juliette Mathieu Lévy. El 17 de mayo de 1922 inaugura su galería, Jean Désert, situada en la Rue du Faubourg-Saint-Honoré 217; allí, desarrolla una red comercial, cultural y de contactos fundamentalmente parisina y estadounidense. No se atribuye ni el título de diseñadora ni de decoradora, y en su tarjeta de visita indica sencillamente: «Biombos lacados, muebles lacados, muebles de madera, colgaduras, lámparas, divanes, cristales, tapizados, decoración e instalación de apartamentos». El arquitecto rumano Jean Badovici, creador de la revista vanguardista
  Solo Exhibition: Eileen...  
In 1910, Gray opened a studio at 11, rue Guénégau with Seizo Sugawara. This marked the start of her collaborative period, working with many others, which was to last over twenty years. Gray was joined by outstanding artists and craftsmen, including talented ebony-worker Kichizo Inagaki, who built pedestals for Rodin, and whose woodworking skills were second to none.
En 1910, Gray abre un taller con Seizo Sugawara en la Rue Guénégaud 11. Ese año abre el tiempo de las colaboraciones, diversas, que se prolongarán durante más de veinte años. Se rodea de los mejores artistas y artesanos, como por ejemplo Kichizo Inagaki, talentoso ebanista, fabricante de zócalos para Rodin, que maneja a la perfección las esencias de las maderas. En 1908-1909 aprende a teñir y tejer hijos de lana con su amiga Evelyn Wyld en los contrafuertes del Atlas marroquí, y decide abrir con ella un segundo taller destinado al tejido de tapices, en la Rue Visconti 17-19. A partir de ese momento, los lacados y tapices serán sus nuevos soportes de expresión. Las piezas lacadas o tejidas, previamente dibujadas y pintadas a la aguada, toman forma en la densidad y el espesor de los materiales. El trabajo en dos dimensiones va integrando poco a poco la profundidad.
  Art Space: CaixaForum B...  
Gustave Le Gray - France
Gustave Le Gray - Francia
  Solo Exhibition: Eileen...  
In 1972, the sale of Jacques Doucet’s collection marked her re-emergence in the world of decorative arts; in 2009, the sale of Pierre Bergé and Yves Saint Laurent’s collection made her one of the most highly-acclaimed designers of the twentieth century. Today, Gray’s works are preserved in museums and private collections worldwide.
. Gracias a Cheska Vallois, Gilles Peyroulet, Prunella Clough y Peter Adam, numerosas de sus piezas pudieron salvarse a partir de principios de los años 70. En 1972, la venta de la colección de Jacques Doucet la devuelve al lugar que le corresponde en las artes decorativas y, en 2009, la de Pierre Bergé e Yves Saint Laurent la coloca entre los diseñadores más reconocidos del siglo XX. Las obras de Gray se conservan en la actualidad en colecciones de museos y colecciones particulares en todo el mundo.
  Artist: Carlos Nogueira...  
Over the years has resorted to various means, first (until early 1980s) the performance or exhibition held in contexts acquiring anonymity in "street actions" and "actions by mail" (as the gray days / pencil paint the gray days of 1979, I love you or I could give you a piano, both of 1980).
Su obra está atravesada por algunas preocupaciones conceptuales tales como la investigación de las formas de relación con el otro, y el paisaje cotidiano, las estrategias para hacer frente al espectador, el desmantelamiento del estado de derecho de autor de una obra de arte, cuestionando las formas de habitar el y la interpenetración de los espacios entre las palabras y las imágenes, o entre lo decible y visible. A través de los años se ha recurrido a diversos medios, en primer lugar (hasta 1980) la ejecución o exposición celebrada en contextos adquirir el anonimato en "acciones de calle" y "acciones por correo" (como en los días grises / de lápiz pintar los días grises de 1979, Te quiero o yo podría darle un piano, ambas de 1980).
  Solo Exhibition: Eileen...  
an atmosphere of three-dimensional infinity with a myriad of interlocking planes, in which every item can be apprehended only as one part of a much greater mysterious, living whole. For Eileen Gray, space is simply a medium that can be modelled and transformed as the decorator requires, offering the artist an infinite range of possibilities
una atmósfera de infinidad plástica donde los planos se pierden unos en otros, donde cada objeto ya solo se concibe como un elemento en una unidad misteriosa y viva que lo supera. Para Eileen Gray, el espacio ya es solo una materia plástica que es posible transformar y modelar en función de las exigencias decorativas, y que ofrece a la artista posibilidades infinitas.
  Solo Exhibition: Eileen...  
Eileen Gray’s legacy consists of a number of unique, avant-garde artefacts, fragmentary archives – and a series of mysteries. To contribute to the understanding of this artist, Centre Pompidou is hosting an exceptional retrospective exhibition.
De Eileen Gray nos quedan piezas únicas y vanguardistas, archivos incompletos y… una serie de misterios. El Centro Pompidou propone una retrospectiva inédita de su obra para comprenderla mejor. A menudo, la crítica ha dividido el trabajo de Gray en dos partes, una relacionada con las artes decorativas y la otra con la arquitectura modernista. El Centro Pompidou trata de realizar una lectura actual, con total continuidad, del trabajo de una artista que practica el dibujo, la pintura, el lacado, la decoración de interiores, la arquitectura y la fotografía.
  Artist: Sheila Pazos | ...  
Bachelor of Fine Arts from the University of Vigo. She is an artist who plays with the city, with its powerful extensions concrete blocks and asphalt, like a huge gray canvas in question. We enter it as if we were children, no limits to our imagination, traveling impossible corners before us as family.
Licenciada en Bellas Artes por la Universidad de Vigo. Es una artista que juega con la ciudad, con sus potentes bloques de hormigón y extensiones de asfalto, como si de un enorme lienzo gris se tratase. Nos adentramos en ella como si fuésemos niños, sin límites para nuestra imaginación, recorriendo rincones imposibles que se nos presentan como familiares. Su visión estética parte de postulados poéticos surrealistas y nos adentra, mediante fotomontajes de ficción, en un creíble mundo fantástico.
  Artist: Gustave Le Gray...  
Gustave Le Gray (1820–1884) was the central figure in French photography of the 1850s—an artist of the first order, a teacher, and the author of several widely distributed instructional manuals. Born the only child of a haberdasher in 1820 in the outskirts of Paris, Le Gray studied painting in the studio of Paul Delaroche, and made his first daguerreotypes by at least 1847.
Gustave Le Gray (1820-1884) fue una figura central de la fotografía francesa en la década de 1850 - un artista con talento, un profesor y autor de varios manuales e instrucciones de amplia distribución. Fué hijo único de una mercero en las afueras de París. Le Gray estudió pintura en el taller de Paul Delaroche, e hizo sus primeros daguerrotipos en 1847. Sus contribuciones reales se produjeron en el ámbito de la fotografía de papel, en la que comenzó a experimentar en 1848. El primero de sus cuatro tratados, publicado en 1850, con audacia-y correctamente-afirmó que "todo el futuro de la fotografía está en el papel."
  Artist: Gerhard Richter...  
Together with Polke and Fischer-Lueg, Richter formed a group called the Capitalist Realists. At their very first exhibition in 1963, he presented his gray “photo-paintings,” which still remain some of his most groundbreaking (and well-known) work.
Después de realizar murales, Richter inició una nueva fase en su carrera. Estando en la Staatliche Kunstakademie de Düsseldorf (1961-64) descubrió el expresionismo abstracto y una serie de tendencias de vanguardia, formando lazos de amistad con otros artistas de su generación como Sigmar Polke. Se identificaban como artistas del pop art alemán, pero fueron también, durante un breve periodo, iniciadores de una variante satírica del pop a la que llamaban «realismo capitalista».
  Artist: Carlos Nogueira...  
Over the years has resorted to various means, first (until early 1980s) the performance or exhibition held in contexts acquiring anonymity in "street actions" and "actions by mail" (as the gray days / pencil paint the gray days of 1979, I love you or I could give you a piano, both of 1980).
Su obra está atravesada por algunas preocupaciones conceptuales tales como la investigación de las formas de relación con el otro, y el paisaje cotidiano, las estrategias para hacer frente al espectador, el desmantelamiento del estado de derecho de autor de una obra de arte, cuestionando las formas de habitar el y la interpenetración de los espacios entre las palabras y las imágenes, o entre lo decible y visible. A través de los años se ha recurrido a diversos medios, en primer lugar (hasta 1980) la ejecución o exposición celebrada en contextos adquirir el anonimato en "acciones de calle" y "acciones por correo" (como en los días grises / de lápiz pintar los días grises de 1979, Te quiero o yo podría darle un piano, ambas de 1980).
  New work by Kevin Franc...  
Kevin Francis Gray is an Irish sculptor that creates neoclassical inspired pieces that transcend all conventionalisms. His technique shows a complete dedication to realism in search for a physical perfection that few have achieved.
Kevin Francis Gray es un escultor irlandés que crea piezas de inspiración neoclásica que trascienden todos los convencionalismos. Su técnica muestra una dedicación completa al realismo en búsqueda una perfección física que pocos han logrado.
  Artist: Marco Godoy | A...  
Gray Malin
Gloria Sánchez
  New work by Kevin Franc...  
New sculptures by Kevin Francis Gray
Nuevas esculturas de Kevin Francis Gray
  Artist: Gustave Le Gray...  
Gustave Le Gray (1820–1884) was the central figure in French photography of the 1850s—an artist of the first order, a teacher, and the author of several widely distributed instructional manuals. Born the only child of a haberdasher in 1820 in the outskirts of Paris, Le Gray studied painting in the studio of Paul Delaroche, and made his first daguerreotypes by at least 1847.
Gustave Le Gray (1820-1884) fue una figura central de la fotografía francesa en la década de 1850 - un artista con talento, un profesor y autor de varios manuales e instrucciones de amplia distribución. Fué hijo único de una mercero en las afueras de París. Le Gray estudió pintura en el taller de Paul Delaroche, e hizo sus primeros daguerrotipos en 1847. Sus contribuciones reales se produjeron en el ámbito de la fotografía de papel, en la que comenzó a experimentar en 1848. El primero de sus cuatro tratados, publicado en 1850, con audacia-y correctamente-afirmó que "todo el futuro de la fotografía está en el papel."
  Solo Exhibition: Eileen...  
After being praised to the skies by avant-garde critics in the 1920s, Eileen Gray was largely forgotten until 1968, when historian Joseph Rykwert restored her honour in the review
Aclamada inicialmente por la crítica vanguardista en la década de 1920, Eileen Gray cayó en el olvido hasta ser recuperada, en 1968, por la pluma del historiador Joseph Rykwert, que le devuelve su carta de nobleza en la revista
  Solo Exhibition: Eileen...  
Jean Badovici gave Gray the energy and confidence she needed to work with him, from 1926 to 1929, on building what is now universally recognised as one of the masterpieces of Modernism:
Jean Badovici le imprime la energía y la confianza necesarias para construir con él, entre 1926 y 1929, la que todo el mundo considera una de las obras maestras del estilo moderno: la
  Solo Exhibition: Eileen...  
, Eileen Gray had never had any training in architecture, except indirectly through contemporary and past issues of
, Eileen Gray no recibió a priori formación arquitectónica alguna, salvo por medio de la revista
  Solo Exhibition: Eileen...  
. In the form of period rooms, this reconstruction allows visitors to gain a better understanding of Gray’s art and her “
. Las obras, que se presentan en el marco de habitaciones de época, permiten ahora al visitante comprender mejor el arte de Gray y su «
  Art News | ArtDiscover ...  
Kevin Francis Gray is an Irish sculptor that creates neoclassical inspired... read more
Kevin Francis Gray es un escultor irlandés que crea piezas de inspiración... leer más
  New work by Kevin Franc...  
All images ©Kevin Francis Gray
Todas las imágenes ©Kevin Francis Gray
  Solo Exhibition: Eileen...  
Eileen Gray’s legacy consists of a number of unique, avant-garde artefacts, fragmentary archives – and a series of mysteries. To contribute to the understanding of this artist, Centre Pompidou is hosting an exceptional retrospective exhibition.
De Eileen Gray nos quedan piezas únicas y vanguardistas, archivos incompletos y… una serie de misterios. El Centro Pompidou propone una retrospectiva inédita de su obra para comprenderla mejor. A menudo, la crítica ha dividido el trabajo de Gray en dos partes, una relacionada con las artes decorativas y la otra con la arquitectura modernista. El Centro Pompidou trata de realizar una lectura actual, con total continuidad, del trabajo de una artista que practica el dibujo, la pintura, el lacado, la decoración de interiores, la arquitectura y la fotografía.
  Solo Exhibition: Eileen...  
In 1910, Gray opened a studio at 11, rue Guénégau with Seizo Sugawara. This marked the start of her collaborative period, working with many others, which was to last over twenty years. Gray was joined by outstanding artists and craftsmen, including talented ebony-worker Kichizo Inagaki, who built pedestals for Rodin, and whose woodworking skills were second to none.
En 1910, Gray abre un taller con Seizo Sugawara en la Rue Guénégaud 11. Ese año abre el tiempo de las colaboraciones, diversas, que se prolongarán durante más de veinte años. Se rodea de los mejores artistas y artesanos, como por ejemplo Kichizo Inagaki, talentoso ebanista, fabricante de zócalos para Rodin, que maneja a la perfección las esencias de las maderas. En 1908-1909 aprende a teñir y tejer hijos de lana con su amiga Evelyn Wyld en los contrafuertes del Atlas marroquí, y decide abrir con ella un segundo taller destinado al tejido de tapices, en la Rue Visconti 17-19. A partir de ese momento, los lacados y tapices serán sus nuevos soportes de expresión. Las piezas lacadas o tejidas, previamente dibujadas y pintadas a la aguada, toman forma en la densidad y el espesor de los materiales. El trabajo en dos dimensiones va integrando poco a poco la profundidad.
  Solo Exhibition: Eileen...  
Gray was twenty-two years old in 1900. Independent and determined, the young Irishwoman was clearly keen to escape an overly Victorian family circle. She renounced marriage, preferring rather to enlist in an art school before leaving to live alone in France.
En 1900, Gray tiene veintidós años. Independiente y decidida, la joven irlandesa manifiesta su deseo de escapar de un ámbito familiar muy victoriano. Renuncia al matrimonio con la voluntad de ingresar en una escuela de arte, y posteriormente de emigrar para vivir sola en Francia. Su padre, artista aficionado, le procura los medios necesarios para hacer realidad sus deseos, cubriendo sus necesidades. Eileen Gray decide en primer lugar matricularse en la Slade School of Fine Art de Londres, atraída por la enseñanza vanguardista que se imparte en ella. En este centro conoce a artistas (Percy Wyndham Lewis, Kathleen Bruce, Jessie Gavin, Jessica Dismorr) que aspiran a ser libres y descubrir el mundo. Más allá de Europa, todos sueñan con explorar Egipto, Estados Unidos, las Indias o Sudamérica. París, con unas costumbres más relajadas que Londres, se convierte en la capital en la que desea vivir todo artista. Gray se instala en la capital francesa en 1902. Ese año, se vuelca de forma resuelta en la pintura. En 1902 expone una acuarela en el Grand Palais, y en 1905 una pintura para el Salón de la Sociedad de Artistas Franceses. Instalada en las cercanías del barrio de Montparnasse, se matricula sucesivamente en la Academia Colarossi y en la Academia Julian. En esta época no guarda ningún tipo de vínculo con el universo de la decoración o el de la arquitectura.
  Solo Exhibition: Eileen...  
Gray was twenty-two years old in 1900. Independent and determined, the young Irishwoman was clearly keen to escape an overly Victorian family circle. She renounced marriage, preferring rather to enlist in an art school before leaving to live alone in France.
En 1900, Gray tiene veintidós años. Independiente y decidida, la joven irlandesa manifiesta su deseo de escapar de un ámbito familiar muy victoriano. Renuncia al matrimonio con la voluntad de ingresar en una escuela de arte, y posteriormente de emigrar para vivir sola en Francia. Su padre, artista aficionado, le procura los medios necesarios para hacer realidad sus deseos, cubriendo sus necesidades. Eileen Gray decide en primer lugar matricularse en la Slade School of Fine Art de Londres, atraída por la enseñanza vanguardista que se imparte en ella. En este centro conoce a artistas (Percy Wyndham Lewis, Kathleen Bruce, Jessie Gavin, Jessica Dismorr) que aspiran a ser libres y descubrir el mundo. Más allá de Europa, todos sueñan con explorar Egipto, Estados Unidos, las Indias o Sudamérica. París, con unas costumbres más relajadas que Londres, se convierte en la capital en la que desea vivir todo artista. Gray se instala en la capital francesa en 1902. Ese año, se vuelca de forma resuelta en la pintura. En 1902 expone una acuarela en el Grand Palais, y en 1905 una pintura para el Salón de la Sociedad de Artistas Franceses. Instalada en las cercanías del barrio de Montparnasse, se matricula sucesivamente en la Academia Colarossi y en la Academia Julian. En esta época no guarda ningún tipo de vínculo con el universo de la decoración o el de la arquitectura.
  Solo Exhibition: Eileen...  
From the poetic culture of imagism, which draws its inspiration from Japanese culture, as well as from Greek and Egyptian antiquity, Gray developed a particular way of “giving objects a complex ideogrammatic form in which cultural habits, references and functions all merge”.
La joven evoluciona en un entorno artístico anglosajón. Frecuenta al pintor Wyndham Lewis, el retratista Gerald Festus Kelly, el poeta ocultista Aleister Crowley, el fotógrafo Stephen Haweis y su esposa, la poetisa Mina Loy, así como a Kathleen Bruce y Jessie Gavin, compañeras de la Slade School que se trasladaron con ella a París. Por mediación de Crowley y Bruce, conoce a Auguste Rodin y, por la de Haweis y Loy, a la escritora Gertrude Stein. Vive los albores del imagismo y el vorticismo, dos importantes movimientos británicos que alimentarán su obra. De la corriente poética del imagismo, que bebe tanto de la cultura japonesa como de la Grecia antigua o el Egipto clásico, Gray conserva una forma de «dar a los objetos esa forma ideogramática compleja en que convergen costumbres culturales, referencias y funciones».
  Solo Exhibition: Eileen...  
Gray was twenty-two years old in 1900. Independent and determined, the young Irishwoman was clearly keen to escape an overly Victorian family circle. She renounced marriage, preferring rather to enlist in an art school before leaving to live alone in France.
En 1900, Gray tiene veintidós años. Independiente y decidida, la joven irlandesa manifiesta su deseo de escapar de un ámbito familiar muy victoriano. Renuncia al matrimonio con la voluntad de ingresar en una escuela de arte, y posteriormente de emigrar para vivir sola en Francia. Su padre, artista aficionado, le procura los medios necesarios para hacer realidad sus deseos, cubriendo sus necesidades. Eileen Gray decide en primer lugar matricularse en la Slade School of Fine Art de Londres, atraída por la enseñanza vanguardista que se imparte en ella. En este centro conoce a artistas (Percy Wyndham Lewis, Kathleen Bruce, Jessie Gavin, Jessica Dismorr) que aspiran a ser libres y descubrir el mundo. Más allá de Europa, todos sueñan con explorar Egipto, Estados Unidos, las Indias o Sudamérica. París, con unas costumbres más relajadas que Londres, se convierte en la capital en la que desea vivir todo artista. Gray se instala en la capital francesa en 1902. Ese año, se vuelca de forma resuelta en la pintura. En 1902 expone una acuarela en el Grand Palais, y en 1905 una pintura para el Salón de la Sociedad de Artistas Franceses. Instalada en las cercanías del barrio de Montparnasse, se matricula sucesivamente en la Academia Colarossi y en la Academia Julian. En esta época no guarda ningún tipo de vínculo con el universo de la decoración o el de la arquitectura.