gr – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 4 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
. Who wants to walk up, anyway, may do so by a variant of the path Iberian Soria (GR-86). This natural setting is a superb climax to the land route sorianas Machado, a beauty so strongly as that of his verses.
. Wer will zu Fuß nach oben, ohnehin, kann dies durch eine Variante des Weges iberischen Soria (GR-86). Diese natürliche Umgebung ist ein hervorragendes Höhepunkt der Landweg sorianas Machado, eine Schönheit so stark wie die seiner Verse.
. 誰がアップする歩きたい, とにかく, パスイベリアソリアの変形によってそうするかもしれません (GR-86). この自然な設定では、土地のルートsorianasマチャドに見事クライマックスです, 彼の詩のものほど強く美.
. Qui vulgui pujar a peu, de totes maneres, pot fer-ho per una variant del sender ibèric sorià (GR-86). Aquest escenari natural és un immillorable colofó ​​a la ruta de Machado per terres sorianes, d'una bellesa tan rotunda com la dels seus versos.
. Кто хочет идти вверх, в любом случае, может сделать это, вариант пути иберийских Сория (GR-86). Это естественной обстановке является превосходным кульминации сухопутный маршрут sorianas Мачадо, красоту так сильно, как у его стихов.
  The travel magazine wit...  
From hence we took a ferry heading to Ithaca (some 4 hours, with scale in Cephalonia) Company Strintzis Ferries, which runs Patras-Kefalonia-Ithaca twice daily (12:30 and 20:30 hours). The ferry leaves at 12:30 no llegar a Vathy, capital Ithaca, who is a Pisaetos (in this case it is necessary to take a taxi then, it is not merely a pier). More: www.strintzisferries.gr.
Une fois dans Athènes (vols au départ de l'Espagne vers la capitale sont communs helena) nous pouvons Patras par train ou en bus (trois heures). De là, nous avons pris un ferry en direction de Ithaca (certains 4 heures, avec le changement de Céphalonie) Entreprise Ferries Strintzis, couvrant l'autoroute Patras-Céphalonie-Ithaque deux fois par jour (12:30 et 20:30 heures). Le ferry quitte à 12:30 ne Vathy, capitale d'Ithaque, mais Pisaetos (dans ce cas doit ensuite prendre un taxi, étant donné qu'il n'est pas plus d'un quai). Plus: www.strintzisferries.gr.
Una volta in Atene (voli da Spagna a capitale sono comuni helena) possiamo Patrasso in treno o in autobus (tre ore). Da lì abbiamo preso un traghetto direzione Itaca (un po ' 4 ore, con cambio a Cefalonia) Azienda Strintzis Ferries, che copre la linea Patrasso-Cefalonia-Itaca due volte al giorno (12:30 e 20:30 ore). Il traghetto parte alle 12:30 non riesce a Vathy, capitale di Itaca, ma Pisaetos (in questo caso deve poi prendere un taxi, poiché non è più di un molo). Più: www.strintzisferries.gr.
一度 アテネ (スペインからの資本へのフライトでは、一般的なヘレナアール) 我々はできる パトラス 電車やバスで (3時間). そこから、イサカへ向かうフェリーに乗った (いくつかの 4 時間, ケファロニア島のセグメント) 会社 Strintzisフェリー, パトラス、ケファロニア島、イサカ、1日2回実行される (12:30 や 20:30 時間). フェリーは時出発 12:30 ヴァシーに失敗, イサカの首都, しかしPisaetos (このケースでは、その後、タクシーを利用する必要がある, ためにそれ以上のものより桟橋). 詳細はこちら: www.strintzisferries.gr.
Nakon što se u Atina (letovi iz Španjolske do kapitala uobičajene su Helena) možemo Patras vlakom ili autobusom (tri sata). Od tamo smo se na trajekt za naslov Ithaca (neki 4 sati, s promjenama u Cephalonia) Društvo Strintzis Trajekti, obuhvaća Patras-Kefalonia-Itaka dva puta dnevno (12:30 i 20:30 sati). Trajekt polazi u 12:30 ne Vathy, grad Itaka, do Pisaetos (u tom slučaju onda mora uzeti taksi, budući da nije više od jednom mol). Više: www.strintzisferries.gr.
Unha vez Atenas (voos de España para a capital son Helena común) pudermos Patras de tren ou autobús (tres horas). De alí, colleu unha balsa cara a Ítaca (algúns 4 horas, Segmento Cephalonia) Compañía Ferries Strintzis, que corre Patras, Cephalonia, Ithaca dúas veces ao día (12:30 e 20:30 horas). A balsa sae ás 12:30 fallo Vathy, Ithaca de capital, pero Pisaetos (neste caso, é necesario ter un taxi entón, porque non máis dun peirao). Máis: www.strintzisferries.gr.
  The travel magazine wit...  
All long way, that connects the port of Saint Nazaire, Loire-Atlantique, con el Mont Saint Michel, Normandy, is now a country lane, the GR-34. Then explain because it is known as the customs, but first I will dwell in the language of that place.
Tout au long, reliant le port de Saint Nazaire, Blonde dans l'Atlantique, con el Mont Saint Michel, Normandie, est maintenant une route de campagne, GR-34. Ensuite, expliquer, il est connu sous le nom de douane, mais d'abord je reviendrai dans la langue de ce lieu. Il ya un sentiment de calme, parfaitement ordonné trouble, espace pour entendre la mer, Slow Ride à obtenir n'importe où. De toute évidence la côte de granit rose a le charme de mélange des couleurs: les pierres rouges et blanches et les vagues bleues. Il ya un moment où une violation de la différence des tons de la maca. Tout à coup, à partir de rien, joint à d'autres formations rocheuses de couleur foncée, commence musée de la pierre particulière. Huit miles de rouge disséminées sur la mer. Pourquoi ces rochers roses? Le guide explique que c'est le fer qui contribue à les pierres que le ton, également consister en de feldspath, quartz et de mica.
Alle langer Weg, Anschluss der Hafen von Saint Nazaire, Blond in Atlantic, con el Mont Saint Michel, Normandie, ist jetzt ein Feldweg, GR-34. Dann erklären sie, wie die Sitten bekannt, aber zuerst will ich in der Sprache des Ortes wohnen. Es gibt ein Gefühl der Ruhe, perfekt geordnete Unordnung, Raum, in dem das Meer zu hören, langsamer Fahrt zu etwas bringen. Klar, dass die rosa Granit Küste hat den Charme Mischen von Farben: die roten und weißen Steinen und blauen Wellen. Es gibt einen Punkt, an dem eine Verletzung der Unterschied Töne maca. Plötzlich, aus dem Nichts, die an anderen dunklen Felsformationen, beginnt eigenartigen Stein Museum. Acht Meilen von rot auf dem Meer verstreut. Warum sind diese Gesteine ​​Nelken? Der Leitfaden erklärt, dass es das Eisen, das zu den Steinen beiträgt, dass Ton, auch aus Feldspat, Quarz und Glimmer.
Tutto il lungo cammino, collega il porto di Saint Nazaire, Bionda in Atlantico, con el Mont Saint Michel, Normandia, è ora una strada di campagna, GR-34. Poi spiega che è conosciuta come la dogana, ma prima io abiterò nella lingua di quel luogo. C'è un senso di calma, perfettamente ordinato disordine, spazio in cui ascoltare il mare, corsa lenta per arrivare ovunque. Chiaramente la costa di granito rosa ha il fascino di miscelare i colori: le pietre rosse e bianche e le onde blu. C'è un punto in cui una violazione del maca differenza di toni. Improvvisamente, dal nulla, collegato ad altre formazioni rocciose di colore scuro, inizia museo peculiare pietra. Otto chilometri di rossi sul mare. Perché queste rocce rosa? La guida spiega che è il ferro che contribuisce al tono di pietre che, essere costituito anche da feldspato, quarzo e mica.
Todo o caminho longo, que liga o porto de Saint Nazaire, em Loira Atlântico, con el Mont Saint-Michel, Normandia, agora é uma pista do país, GR-34. Em seguida, explicar que é conhecido como os costumes, mas primeiro eu vou morar na língua daquele lugar. Há uma sensação de calma, perfeitamente ordenado transtorno, espaço para ouvir o mar, andar devagar para chegar a qualquer lugar. É evidente que a costa de granito rosa tem o encanto de mistura de cores: as pedras vermelhas e brancas e ondas azuis. Há um ponto em que uma violação da maca tons de diferença. De repente, a partir do nada, associadas a outras formações rochosas de cor escura, começa museu de pedra peculiares. Oito quilômetros de vermelhos espalhados no mar. Por que estas pedras rosa? O guia explica que é o ferro que contribui para as pedras que o tom, igualmente constituída de feldspato, quartzo e mica.
Alle lange weg, de aansluiting van de haven van Saint Nazaire, Loire-Atlantique, con el Mont Saint Michel, in Normandië, is nu een landweg, de GR-34. Dan leggen is het bekend als de douane, maar eerst zal ik wonen in de taal van die plaats. Er is een gevoel van rust, perfect geordende wanorde, ruimte om de zee te horen, langzaam lopen om ergens te komen. Het is duidelijk dat de roze granieten kust heeft de charme van het mengen van kleuren: de rode rotsen en witte en blauwe golven. Er is een punt waarop een schending van het verschil tonen maca. Plotseling, uit het niets, gehecht aan andere donker gekleurde rotsformaties, begint de bijzondere steen museum. Acht mijlen van rood verspreid over de zee. Waarom zijn deze tinten roze rotsen? Hij legt de gids is ijzer wat bijdraagt ​​aan de stenen die toon, ook bestaan ​​uit veldspaat, kwarts en mica.
Tot el llarg camí, que comunica el port de Saint Nazaire, Rubia a l'Atlàntic, Amb El Mont Saint-Michel, a Normandia, és en l'actualitat un sender rural, el GR-34. Després explicaré perquè se li coneix com el dels duaners, però primer vaig a detenir-me en el llenguatge d'aquell lloc. Hi ha una sensació de calma, de desordre perfectament ordenat, d'espai en el qual es escoltar el mar, de lent passeig per arribar a cap lloc. És evident que la costa de granit rosa té l'encant de la barreja de colors: el vermell de les pedres i el blanc i blau de les ones. Hi ha un punt exacte en el qual una bretxa de tons maca la diferència. De sobte, sorgides del no-res, enganxades a altres formacions rocoses de colors foscos, comença el peculiar museu de pedra. Vuit quilòmetres de vermell escampat sobre el mar. Per què tenen aquests tons roses les roques? Ens explica el guia que és el ferro el que aporta a les pedres aquest to, que també estan compostes de feldspat, quars i mica.
Sve dok put, povezuje luku Saint Nazaire, Loire-Atlantique, con Mont Saint Michel, u Normandiji, je sada zemlja traka, GR-34. Zatim to objasniti je poznat kao carinski, ali prvo ću prebivati ​​u jeziku tom mjestu. Postoji osjećaj mirno, savršeno naredio poremećaj, prostor u kojem se čuti na more, usporiti hoda da se bilo gdje. Jasno, roza granita obala ima šarm boji spravljanje: crvene stijene i bijele i plave valove. Tu je točka u kojoj se kršenje razlika tonova maca. Iznenada, iz ničega, priključen na druge tamne boje rock formacija, počinje neobičan kameni muzej. Osam milja crveno raštrkan mora. Zašto su ti nijanse ružičaste stijene? On objašnjava vodič željeza koja pridonosi kamenje da ton, koji se sastoji od feldspata, kvarc i tinjac.
Все долгий путь, подключение порта Санкт-Назер, Луара Атлантическая, кон Мон Сен-Мишель, в Нормандии, Сейчас страна переулок, GR-34. Тогда объясните, он известен как таможенные, но сначала я буду останавливаться на том языке, на том месте. Существует ощущение спокойствия, вполне упорядоченный беспорядок, Пространство, в котором услышать море, медленно ходить, чтобы получить где угодно. Очевидно, что розовый гранитный берег имеет шарм смешения цветов: красные скалы и белые и синие волны. Существует точка, в которой нарушение разницу тонов мака. Вдруг, из ничего, прикрепляются к другим темного цвета скал, начинается своеобразный музей каменных. Восемь миль красные разбросанные над морем. Почему эти оттенки розовых скалах? Он объясняет руководство является железо, которое способствует камни, тон, , которые также состоят из полевого шпата, кварца и слюды.
, Luze bide guztiak, Saint Nazaire portu konektatzean, Loire-Atlantique, con Mont Saint-Michel, Normandy-en, orain da herrialde karril bat, GR-34. Ondoren, azaldu ohiturak ezagutzen, baina lehen leku horretan hizkuntza Ohar egingo dut. Ez dago lasaia zentzua da, ezin hobeki ordenatuta nahastea, espazio itsas entzun, motelak oinez edonon lortzeko. Begi bistakoa da, granito arrosa kostaldean kolore nahasketa xarma du: Arroka gorria eta zuria eta urdinaren uhinak. Ez da puntu bat non diferentzia tonuak urratzen maca. Bat-batean, Ezerezetik, Ziortza-koloreko beste rock formations atxikitako, harria museo berezia hasten da. Zortzi mila gorri-itsaso gainean sakabanatuta. Zergatik dira arroka arrosa ñabardura horiek? Gida harriak laguntzen burdina azaltzen zuen tonua, ere feldspar osatzen diren, kuartzo eta mica.
Todo o camiño longo, que une o porto de Saint Nazaire, en Loira Atlántico, con el Mont Saint-Michel, Normandía, agora é unha pista do país, GR-34. A continuación, explicar que se coñece como os costumes, pero primeiro vou vivir na lingua daquel lugar. Hai unha sensación de calma, perfectamente ordenado trastorno, espazo para escoitar o mar, andar devagar para chegar a calquera lugar. Por suposto, a costa de granito rosa ten o encanto de mestura de cores: as pedras vermellas e brancas e ondas azuis. Hai un punto no que unha violación da mazá tons de diferenza. De súpeto, de nada, asociadas a outras formacións rochosas de cor escura, comeza museo de pedra peculiares. Oito quilómetros de vermellos espallados no mar. Por que estas pedras rosa? A guía explica que é o ferro que contribúe as pedras que o ton, igualmente constituída de feldespato, cuarzo e mica.
  The travel magazine wit...  
The pink granite coast is only part of the long-GR-34 which is the path of the customs. More than a month is required to traverse a path that dissects the French Atlantic. For those who wish to undertake daring adventure that will tell you down to the Loire-Atlantique region to begin their steps.
La côte de granit rose n'est qu'une partie de la longue-GR-34 qui est la voie de la douane. Plus d'un mois est nécessaire pour parcourir un chemin qui dissèque les Français de l'Atlantique. Pour les aventuriers qui désirent entreprendre l'aventure qui vous dira d'aller jusqu'à la région de la Loire pour commencer vos démarches. Oui, espère mettre fin à un lieu chargé d'histoire, mystère et la beauté, comme c'est le Mont Saint Michel, dont les membres ont été débattues pendant des siècles entre les Bretons et les Normands (appartient à la Normandie, Bien qu'il soit presque à la frontière entre les deux régions). Peut-être que certains savent que l'abbaye spectaculaires, mais pour ceux qui n'ont pas vu son autre recommandation est de, au moins, la fin de la route. Que vont-ils voir ceux qui décident de faire ensemble le chemin primitive? Vous voyez la mer dans toute son ampleur. La mer lorsqu'il est mélangé avec de la terre, personnes vivant avec lui, avec ses hautes falaises, les dunes de sable et d'ajoncs, buissons épineux à fleurs jaunes.
Die rosa Granit Küste ist nur ein Teil der langfristigen GR-34, die den Weg des Zolls. Mehr als einen Monat benötigt, um einen Pfad, der Französisch Atlantik überqueren seziert. Für die Abenteurer, die das Abenteuer, das Ihnen sagt, zu gehen, um die Loire-Region, um Ihre Schritte beginnen übernehmen wollen. Ja, Hoffnungen auf einen Platz voller Geschichte Ende, Geheimnis und Schönheit, wie ist der Mont Saint Michel, deren Mitgliedschaft seit Jahrhunderten unter Bretonen und Normannen diskutiert (gehört zur Normandie, obwohl es fast an der Grenze zwischen den beiden Regionen). Vielleicht sind einige der spektakulären Abtei wissen, aber für diejenigen, die nicht gesehen haben ihr andere Empfehlung ist,, WENIGSTENS, Ende der Route. Was werden sie sehen, diejenigen, die ganz primitiven Weg machen entscheiden? Sie sehen das Meer in seiner ganzen Größe. Das Meer, wenn sie mit Erde vermischt, Menschen mit ihr, mit ihren hohen Klippen, die Dünen und Stechginster, gelb blühende Dornengestrüpp.
La costa di granito rosa è solo una parte del lungo-GR-34 che è la via della dogana. Più di un mese è necessario per percorrere un percorso che analizza il atlantica francese. Per i più avventurosi che vogliono intraprendere l'avventura che vi dirà di scendere nella regione della Loira per iniziare la procedura. Sì, spera di terminare un luogo pieno di storia, mistero e la bellezza, come è il Mont Saint Michel, la cui adesione è stata dibattuta per secoli tra bretoni e normanni (appartiene a Normandia, anche se è quasi al confine tra le due regioni). Forse alcuni conoscono come la spettacolare Abbazia, ma per coloro che non hanno visto la sua raccomandazione altro è quello di, almeno, Alla fine del percorso. Che cosa vedono quelli che decidono di fare tutto il percorso primitivo? Si vede il mare in tutta la sua grandezza. Il mare, quando sono mescolati con il terreno, persone che vivono con esso, con le sue alte scogliere, le dune di sabbia e ginestre, cespugli spinosi fiori gialli.
A costa de granito rosa é apenas uma parte do longa-GR-34 que é a maneira dos costumes. Mais de um mês é necessário para percorrer um caminho que atravessa o Atlântico francês. Para os aventureiros que desejam empreender a aventura que vai dizer-lhe para ir até a região do Loire para iniciar os seus passos. Sim, ao final espera um lugar cheio de história, mistério e beleza, como é o Mont Saint-Michel, cuja adesão tem sido debatida durante séculos entre bretões e normandos (pertence à Normandia, embora seja quase na fronteira entre as duas regiões). Talvez alguns conhecem como a abadia espetacular, mas para aqueles que não tê-la visto outra recomendação é, pelo menos, ao final do percurso. O que eles vão ver quem decidir fazer o caminho todo primitivo? Você vê o mar em toda sua magnitude. O mar quando misturado com o solo, pessoas que vivem com ela, com seus altos penhascos, as dunas de areia e tojo, de flores amarelas espinheiros.
De roze granieten kust is slechts een deel van de lange-GR-34, die is de weg van de douane. Meer dan een maand nodig is om een pad dat de Franse Atlantische ontleedt traverse. Voor de avonturiers die willen het avontuur dat zal u vertellen naar beneden te gaan naar de Loire-regio om hun schreden terug te krijgen. Ja, hoopt uiteindelijk een plek vol geschiedenis, mysterie en schoonheid, zoals de Mont Saint Michel, waarvan het lidmaatschap hebben eeuwen gedebatteerd tussen de Bretons en de Noormannen (behoort naar Normandië, Hoewel het bijna op de grens tussen twee regio). Misschien dat sommige bekende en spectaculaire abdij, maar voor degenen die niet hebben gezien haar andere aanbeveling is om, ten minste, het einde van het pad. Wat zullen ze zien dat degenen die besluiten om geheel het primitieve pad te maken? Je ziet de zee in al zijn omvang. De zee bij menging met de bodem, mensen die leven met het, met zijn hoge kliffen, landschappen van duinen en gaspeldoorn, geel-bloemen doornstruiken.
ピンクの花崗岩の海岸は、税関の方法である長期GR-34の一部でしかありません. ヶ月以上は、フランスの大西洋を解剖し、パスをナビゲートするために必要とされる. それらの手順を開始するロワール地方まで行くことを教えてくれる冒険に着手したいと冒険のために. はい, 予想される最終的な史跡, 神秘と美しさ, como es el Mont Saint Michel, メンバシップブルトンとノルマン人の間で何世紀にもわたって議論されている (ノルマンディーに属しています, それは2つの領域間の境界線上にはほとんどですが、). おそらくいくつかの既知の、壮大な修道院, しかし、見たことがない人のために彼女の他の勧告は、することです, 少なくとも, パスの最後に. 彼らは何全体の原始的なパスをすることを決定人が表示されます。? あなたは、すべての大きさで海を参照してください。. 土壌と混合した海, それとともに生きる人々, その高い崖, 砂丘とハリエニシダの風景, 黄色の花とげの茂み.
La costa de granit rosa és només una part del llarg GR-34 que és el camí dels duaners. Més d'un mes és necessari per recórrer un sender que dissecciona l'oceà Atlàntic francès. Per als atrevits que vulguin emprendre l'aventura dir-los que hauran de baixar fins a la regió del Loira Atlàntic per a començar els seus passos. Això sí, espera posar fi a un lloc ple d'història, misteri i bellesa, com és el Mont Saint Michel, la pertinença han discutit durant segles entre bretons i normands (pertany a Normandia, encara que està gairebé al límit fronterer entre ambdues regions). Potser alguns coneguin i l'espectacular abadia, però per als que no hagin pogut veure és una altra recomanació fer, almenys, al final de la ruta. Què veuran els que decideixin fer sencer el primitiu camí? Veuran la mar en tota la seva magnitud. El mar quan es barreja amb la terra, amb els pobles que viuen d'ell, amb els seus grans penya-segats, els paisatges de dunes i les argelagues, arbustos espinosos de flor groga.
Roza granita Obala je samo dio dugo-GR-34 koji je način običajima. Više od mjesec dana je potrebno za navigaciju put koji secira francuski Atlantik. Za pustolovnog koji žele poduzeti avanturu koja će vam reći da ide do Loire regiji za početak svoje korake. Da, Očekuje kraj povijesni lokalitet, otajstvo i ljepotu, Como es Mont Saint Michel, čije članstvo su raspravljali stoljećima između Bretoncima i Normanaca (spada u Normandiji, iako je gotovo na granici između dvije regije). Možda se neki poznati i spektakularan opatija, ali za one koji nisu vidjeli njezin drugi preporuka je da se, najmanje, kraj puta. Što će se vide one koji se odluče da cijeli primitivnu put? Vidjet ćete da je more u svim njegovim veličini. More kada je pomiješana sa zemljom, ljudi koji žive s njim, s liticama visokim i, krajolici dina i Gorše, žuto-flowered trn grmlje.
Розовый гранит берега является лишь частью долгосрочной GR-34, который является способом таможенных. Более чем за месяц необходимо перейти пути, который анализирует французского Атлантического. Для предприимчивого, желающих взять на себя приключение, которое покажет вам спуститься в район Луары, чтобы начать свои шаги. Да, Ожидается конце историческое место, тайны и красоты, Комо-эс-Мон Сен-Мишель, членами которого были обсуждены на протяжении веков между бретонцы и нормандцы (принадлежит Нормандии, хотя это почти на границе между двумя регионами). Возможно, некоторые известные и впечатляющие аббатства, но для тех, кто не видел ее другим рекомендую, по крайней мере, В конце пути. Что они увидят тех, кто решил сделать целый примитивный путь? Вы увидите море во всем его масштабе. Море, когда смешивается с почвой, людей, живущих с ним, с высокой скалы, пейзажи дюн и дрока, желтыми цветами кустарник шип.
Arrosa granito kosta luzeko GR-34 ohiturak modu zati bat da. Hilabete bat baino gehiago behar da bide bat Frantziako Atlantikoko dissects duen nabigatu.. Abenturazalea da abentura esango dizu behera joan Loire eskualdean beren urratsak hasteko konpromisoa hartu nahi duten. Bai, espero zen amaiera historiko site, misterioa eta edertasuna, como es Mont Saint Michel, zeinen bazkidetza dira mendeetan bretoiak eta Normans arteko eztabaidatu (Normandia pertenece, ia, baina bi lurraldeen arteko mugan). Agian ezagun eta ikusgarriak abadia batzuk, baina ikusi ez duten bere beste gomendio, gutxienez, bidearen amaiera. Zer egingo osoa primitibo bidea egitea erabakitzen dutenentzat ikusi? Itsasoa ikusten duzu bere magnitude guztiak. Itsasoa lurzoruaren nahastuta, berarekin bizi, bere handiko labarrak, dunak eta aulaga paisaia, horia-flowered arantza zuhaixka.
A costa de granito rosa é só unha parte do longa-GR-34 que é a forma dos costumes. Máis dun mes é necesario para percorrer un camiño que atravesa o Atlántico francés. Para os aventureiros que desexen emprender a aventura que vai dicirlle a ir ata a rexión do Loira para iniciar os seus pasos. Si, al final espera un lugar cargado de historia, misterio e beleza, como é o Mont Saint-Michel, cuxa adhesión foi debatida durante séculos entre bretóns e normandos (pertence á Normandía, aínda que sexa case na fronteira entre as dúas rexións). Pode que algúns coñecen como a abadía espectacular, pero para os que non te-la visto outra recomendación é, polo menos, ao final do percorrido. O que van ver quen decide facer o camiño todo primitivo? Ve o mar en toda a súa magnitude. O mar cando mesturado co solo, persoas que viven con ela, cos seus altos penedos, as dunas de area e toxo, de flores amarelas Espinheiro.