gn – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 65 Results  access2eufinance.ec.europa.eu
  EUROPA - Fakty i liczby  
Mężczyzna na drabinie próbujący sięgnąć po gwiazdę europejską © UE
Man on a ladder reaching for a European star © EU
Homme sur une échelle tentant d'atteindre une étoile européenne © UE
Mann auf Leiter versucht einen europäischen Stern zu erreichen © EU
Un hombre en una escalera quiere alcanzar una estrella europea © UE
Un uomo in piedi su una scala cerca di prendere una stella europea © UE
Homem em cima de um escadote tentando alcançar uma estrela da Europa © UE
Άνθρωπος πάνω σε σκάλα που προσπαθεί να πιάσει ένα αστέρι της ΕΕ © EU
Man op een ladder reikt naar een Europese ster © EU
Мъж върху стълба, протегнал ръка към европейска звезда © EС
Čovjek na ljestvama hvata europsku zvjezdicu © EU
Muž na žebříku se natahuje pro evropskou hvězdu © EU
Mand på en stige, der rækker ud efter en europæisk stjerne © EU
Mees redelil küünitamas Euroopa tähe poole © EU
Tikkailla seisova mies tavoittelee eurotähteä © EU
Az európai csillagot létráról elérni kívánó férfi © EU
Bărbat pe o scară încercând să atingă o stea de pe drapelul european © UE
Muž na rebríku naťahuje ruku za európskou hviezdou © EU
Moški na lestvi poskuša doseči evropsko zvezdo © EU
Man på stege sträcker sig efter en EU-stjärna © EU
Uz trepēm pakāpies vīrietis sniedzas pēc ES zvaigznes © ES
Raġel fuq sellum jixxabbat għal stilla Ewropea © EU
Fear ar dhréimire ag iarraidh breith ar réalta na hEorpa © An AE
  UE – Podatki dla urzędn...  
Jeśli oddelegowano Cię za granicę, warto zasięgnąć dodatkowych informacji w swoim urzędzie skarbowym. Europejscy doradcy ds. zatrudnienia
Si vous êtes détaché à l'étranger, nous vous conseillons de vous informer. Vous pouvez vous adresser à votre administration fiscale. En principe, les conseillers européens pour l'emploi
Wenn Sie ins Ausland berufen werden, sollten Sie sich gründlich informieren. Wenden Sie sich in solchen Angelegenheiten an Ihr Finanzamt. Die Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Algunos acuerdos fiscales internacionales contemplan excepciones. Además, cada país tiene su propia definición de "residente fiscal".
Se sei stato distaccato all'estero, chiedi maggiori informazioni. Puoi rivolgerti al tuo ufficio delle imposte. In genere anche i consulenti europei per l'impiego
Se foi destacado no estrangeiro, aconselha-mo-lo a obter informações adicionais. Dirija-se a uma repartição de finanças ou contacte um conselheiro de emprego europeu
Het is mogelijk dat er uitzonderingen gelden vanwege internationale belastingafspraken, en elk land hanteert zijn eigen definitie van "belastingplichtige" of "fiscaal inwoner".
Stoga je od Rumunjske zatražio povrat već uplaćenog poreza i platio ga samo Italiji.
Pokud tedy budete vysláni do zahraničí, měli byste si zjistit, jaké to pro vás bude mít z hlediska daňové povinnosti důsledky. Vždy se můžete obrátit na daňový úřad. Evropský poradce pro oblast zaměstnání
Hvis du er blevet udstationeret i udlandet, bør du søge yderligere oplysninger. Du kan spørge dit skattekontor. En europæisk beskæftigelsesrådgiver
Kui teid on lähetatud välismaale tööle, on soovitav listeabe saamiseks pöörduda kas kohaliku maksuameti. Euroopa töönõustajad
Jos sinut on lähetetty työkomennukselle ulkomaille, on suositeltavaa hankkia lisätietoja esimerkiksi paikallisesta verotoimistosta. Eurooppalaisilta työvoimaneuvojilta
Ha Ön külföldre megy kiküldetésbe, tanácsos utánanézni a kérdésnek. Kérdésével az adóhivatalhoz fordulhat. Legtöbbször az európai munkaügyi tanácsadók
Dacă aţi fost detaşat în străinătate, încercaţi să aflaţi cât mai multe informaţii suplimentare. Vă puteţi adresa administraţiei fiscale din ţara dumneavoastră. De asemenea, consilierii europeni în domeniul ocupării forței de muncă
Ak ste boli vyslaný do zahraničia, odporúčame, aby ste sa v prípade otázok obrátili na miestny daňový úrad. Európsky poradca v oblasti zamestnanosti
Nekatere mednarodne konvencije o obdavčitvi poznajo izjeme, vsaka država ima tudi svojo opredelitev statusa davčnega rezidenta.
Om du har blivit utstationerad är det bra att skaffa sig mer information, till exempel från det lokala skattekontoret. En europeisk arbetsrådgivare
Ja esat norīkots darbā ārzemēs, ir ļoti ieteicams iepazīties ar visu iespējamo papildinformāciju. Ar šādiem jautājumiem vērsieties valsts ieņēmumu dienestā. Eiropas nodarbinātības konsultanti
Jekk kont issekondat barra pajjiżek, aħna tal-parir li tfittex informazzjoni addizzjonali. Tista' tistaqsi l-uffiċċju tat-taxxa tiegħek. Konsulenti Ewropej tal-impjiegi
  EUROPA - Zasady podejmo...  
W drugim czytaniu Parlament i Rada mogą ponownie proponować poprawki. Parlament ma prawo blokowania proponowanych aktów prawnych, jeżeli nie może osiągnąć porozumienia z Radą.
In the second reading, the Parliament and Council can again propose amendments. Parliament has the power to block the proposed legislation if it cannot agree with the Council.
En deuxième lecture, le Parlement et le Conseil peuvent de nouveau proposer des amendements. Le Parlement a le pouvoir de rejeter la proposition s'il ne parvient pas à un accord avec le Conseil.
In der zweiten Lesung können das Parlament und der Rat erneut Änderungen vorschlagen. Wenn sich das Parlament nicht mit dem Rat einigen kann, hat es das Recht, die vorgeschlagenen Rechtsvorschriften abzulehnen.
En esa segunda lectura, el Parlamento y el Consejo pueden volver a proponer modificaciones. El Parlamento puede bloquear la legislación propuesta si no está de acuerdo con el Consejo.
Durante la seconda lettura, il Parlamento e il Consiglio possono riproporre degli emendamenti. Il Parlamento ha il potere di bloccare la normativa proposta se non trova un accordo con il Consiglio.
Se ambas as instituições acordarem nas alterações, a proposta legislativa pode ser adoptada. Se não chegarem a acordo, é convocado um comité de conciliação
Κατά τη διάρκεια της δεύτερης ανάγνωσης, το Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο μπορούν και πάλι να προτείνουν τροποποιήσεις. Το Κοινοβούλιο έχει την εξουσία να εμποδίσει την έγκριση της προτεινόμενης νομοθετικής πράξης εάν δεν μπορεί να συμφωνήσει με το Συμβούλιο.
In deze zogenaamde tweede lezing kunnen het Parlement en de Raad opnieuw met amendementen komen. Het Parlement kan het voorstel tegenhouden als er geen overeenstemming met de Raad wordt bereikt.
На второ четене Парламентът и Съветът отново могат да предлагат поправки. Парламентът има правомощия да блокира законодателното предложение, ако не може да се споразумее със Съвета.
pokušava pronaći rješenje. I Vijeće i Parlament mogu blokirati zakonodavni prijedlog na završnom čitanju.
Ved andenbehandlingen kan Parlamentet og Rådet igen foreslå ændringer. Parlamentet kan blokere et lovforslag, hvis det ikke er enigt med Rådet.
Teise lugemise ajal teevad parlament ja nõukogu taas muudatusettepanekuid. Parlamendil on õigus blokeerida õigusaktide ettepanekuid, kui nõukoguga ei jõuta ühisele seisukohale.
Toisessa käsittelyssä parlamentti ja neuvosto voivat jälleen ehdottaa muutoksia. Parlamentti voi estää lainsäädäntöehdotuksen etenemisen, jos se ei pääse yksimielisyyteen neuvoston kanssa.
A Parlament és a Tanács második olvasatban ismét módosításokat javasolhat. A Parlament elutasíthatja a jogszabályjavaslatot, ha nem tud egyetérteni a Tanáccsal.
În cadrul acesteia, Parlamentul şi Consiliul pot propune din nou amendamente. Parlamentul are puterea de a bloca propunerea legislativă dacă nu ajunge la un acord cu Consiliul.
Aj v rámci druhého čítania môžu Parlament a Rada navrhovať zmeny a doplnenia. Za určitých podmienok môže v tomto štádiu Parlament zablokovať celý legislatívny návrh v prípade, že nesúhlasí s pozíciou Rady.
Tudi v drugi obravnavi lahko predlagata spremembe in Evropski parlament lahko prepreči sprejetje predloga, če se ne strinja s Svetom.
Under den andra behandlingen kan parlamentet och rådet åter föreslå ändringar. Parlamentet har makt att stoppa ett lagförslag om det inte är överens med rådet.
Otrajā lasījumā Parlaments un Padome atkal var ierosināt grozījumus. Parlamentam ir tiesības bloķēt tiesību akta pieņemšanu, ja tas nespēj panākt vienošanos ar Padomi.
Fit-tieni qari, il-Parlament u l-Kunsill jistgħu mill-ġdid jipproponu emendi. Il-Parlament għandu s-setgħa li jimblokka l-leġiżlazzjoni proposta jekk ma jaqbilx mal-Kunsill.
Agus an tógra á léamh don dara huair, féadfaidh an Pharlaimint agus an Chomhairle leasuithe a mholadh athuair. Tá an chumhacht ag an bParlaimint bac a chur le reachtaíocht atá beartaithe murar féidir teacht ar chomhaontú leis an gComhairle.
  EUROPA – Działalność Un...  
UE stara się osiągnąć ten cel poprzez:
EU is acting to achieve this by:
L'UE contribue activement à atteindre ces objectifs en:
Mit folgenden Maßnahmen will die EU dies erreichen:
Para lograrlo, la UE trata de:
De EU probeert dit te bereiken door:
EU želi to ostvariti tako da:
EU proto podniká tyto kroky:
For at nå dette mål vil EU:
EL võtab nende eesmärkide saavutamiseks järgmiseid meetmeid:
Tämän tavoitteen saavuttamiseksi EU
Pentru a atinge aceste obiective, UE trebuie:
EÚ prijala v tomto smere niekoľko opatrení, ako napr.:
EU si za te cilje prizadeva z naslednjimi ukrepi:
För att nå målen ska EU
L-UE qed tistinka biex dan jinkiseb billi:
Tá an AE ag gníomhú chun an méid sin a bhaint amach:
  UE – Ubezpieczenie, gdy...  
W odniesieniu do takich szkód należy przed wyjazdem z kraju zasięgnąć informacji u ubezpieczyciela.
Vous devez donc vous renseigner auprès de votre assureur avant votre départ.
Erkundigen Sie sich bei Ihrem Versicherer vor Ihrer Abreise nach den in diesen Fällen geltenden Bedingungen.
Per la copertura di tali danni, informati prima di partire presso il tuo assicuratore.
Antes de partir, informe-se sobre esta questão junto da sua seguradora.
Για όλα αυτά, θα πρέπει να συμβουλευθείτε τον ασφαλιστή σας προτού φύγετε από τη χώρα σας .
Vraag uw verzekeringsmaatschappij voor vertrek waar u wel en niet voor verzekerd bent.
Преди да напуснете страната , попитайте вашия застраховател за покритието за този тип щети.
Před odjezdem do zahraničí byste se proto měli o těchto typech škod informovat u své pojišťovny.
Husk at forhøre dig hos dit forsikringsselskab, før du tager til udlandet.
Nende kohta küsige teavet oma kindlustusandjalt enne riigist lahkumist.
Näiden osalta vakuutusturva on hyvä tarkistaa vakuutusyhtiöstä ennen matkalle lähtöä.
Ezekkel kapcsolatban tájékozódjon a biztosítójánál, mielőtt elutazik.
Întrebaţi asigurătorul dumneavoastră, înainte de a pleca din ţară, care sunt riscurile acoperite de poliţa pe care o deţineţi.
Skontrolujte si vo svojej poisťovni pred vycestovaním, čo vaša poistka kryje.
O tem se pred odhodom v tujino pozanimajte pri svoji zavarovalnici.
I dessa fall måste du höra med ditt försäkringsbolag innan du åker hemifrån.
Par šiem riskiem jums vajadzētu pirms aizbraukšanas apspriesties ar savu apdrošinātāju.
Għal dawn, jeħtieġlek tiċċekkja mal-kumpanija tal-assigurazzjoni tiegħek qabel tħalli pajjiżek.
  UE – Poszukiwanie pracy...  
Możesz zasięgnąć informacji w swoim urzędzie skarbowym. Europejscy doradcy ds. zatrudnienia
Vous pouvez vous adresser à votre administration fiscale. En principe, les conseillers européens pour l'emploi
Wenden Sie sich in solchen Angelegenheiten an Ihr Finanzamt. Die Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Consulta a tu agencia tributaria. Los consejeros europeos de empleo
Puoi rivolgerti al tuo ufficio delle imposte. In genere anche i consulenti europei per l'impiego
Dirija-se a uma repartição de finanças ou contacte um conselheiro de emprego europeu
Vraag de belastingdienst om advies. Europese werkgelegenheidsadviseurs
Vždy se můžete obrátit na daňový úřad. Evropský poradce pro oblast zaměstnání
Du kan spørge dit skattekontor. En europæisk beskæftigelsesrådgiver
Võite küsida nõu oma maksuametilt. Euroopa töönõustajad
Voit kysyä neuvoja verotoimistosta. Eurooppalaisilta työvoimaneuvojilta
Kérdésével az adóhivatalhoz fordulhat. Legtöbbször az európai munkaügyi tanácsadók
Vă puteţi adresa administraţiei fiscale din ţara dumneavoastră. De asemenea, consilierii europeni în domeniul ocupării forței de muncă
V prípade potreby sa môžete obrátiť na váš daňový úrad. Európsky poradca v oblasti zamestnanosti
Za podrobnejše informacije se obrnite na pristojno davčno upravo. Tudi evropski zaposlitveni svetovalci
Du kan fråga ditt skattekontor. En europeisk arbetsrådgivare
Ar šadiem jautajumiem versieties valsts ienemumu dienesta. Eiropas nodarbinatibas konsultanti
Tista' tistaqsi l-uffiċċju tat-taxxa tiegħek. Konsulenti Ewropej tal-impjiegi
  UE – Uznawanie kwalifik...  
Jeśli nie znajdziesz w tej bazie danych swojego zawodu, możesz zasięgnąć informacji w krajowych punktach kontaktowych ds. uznawania kwalifikacji zawodowych
Si vous ne trouvez pas votre profession dans la base de données, vous pouvez vous adresser aux points nationaux d'information sur la reconnaissance des qualifications professionnelles
Si no encuentras tu profesión en la base de datos, puedes recurrir a los puntos de contacto nacionales sobre cualificaciones profesionales
Se non trovi la tua professione nella banca dati, rivolgiti agli sportelli nazionali competenti per le qualifiche professionali
Se não encontrar a sua profissão na base de dados, pode contactar o ponto de contacto nacional para as qualificações profissionais
Αν δεν βρίσκετε το επάγγελμά σας στη βάση δεδομένων, επικοινωνήστε με τα εθνικά σημεία επικοινωνίας για την αναγνώριση επαγγελματικών προσόντων
Als u uw beroep niet in de database vindt, kunt u contact opnemen met het contactpunt voor de erkenning van beroepskwalificaties
Ако не намирате вашата професия в базата данни, можете да се свържете с националните центрове за признаване на професионални квалификации
Ako ne pronađete svoju struku u bazi podataka, obratite se nacionalnim tijelima za kontakt za stručne kvalifikacije
Pokud své povolání v databázi nenajdete, můžete se obrátit na kontaktní místa pro uznávání odborných kvalifikací
Hvis du ikke kan finde dit erhverv i databasen, kan du kontakte det nationale kontaktpunkt for anerkendelse af erhvervsmæssige kvalifikationer
Kui te ei leia andmebaasist oma elukutset, siis saate võtta ühendust kutsekvalifikatsioonide tunnustamise riikliku kontaktpunktiga
English. Z tejto databázy sa dozviete, v ktorých krajinách sú určité povolania regulované a ktoré úrady za ich reguláciu nesú zodpovednosť. Ak chcete pracovať ako pekár v Nemecku, kliknite na prepojenie Bäcker (DE). Musíte poznať názov povolania v miestnom jazyku.
English ser du vilka yrken som är reglerade i andra EU-länder. Du ser också vilka myndigheter du kan vända dig till. Om du vill jobba som bagare i Tyskland, ska du klicka på ”Bäcker (DE)”. Du måste känna till namnet på yrket på det aktuella landets språk.
To, vai jūsu profesija citā ES valstī ir reglamentēta, varat pārbaudīt reglamentēto profesiju datubāzē
Jekk ma ssibx il-professjoni tiegħek fil-bażi, tista' tikkuntattja l-punti ta' kuntatt nazzjonali għar-rikonoxximent ta' kwalifiki professjonali
  EUROPA - Kraje europejs...  
Nazwy austriackich potraw, które osiągnęły status dań międzynarodowych, np. Wiener schnitzel czy Apfelstrudel, nie wymagają tłumaczenia.
, die inzwischen in der ganzen Welt zubereitet werden und keiner Übersetzung in andere Sprachen mehr bedürfen.
hanno guadagnato una tale fama internazionale da rendere superflua qualsiasi traduzione.
tornaram-se pratos internacionalmente tão conhecidos que dispensam qualquer explicação.
Στον τομέα της γαστρονομίας, οι αυστριακές σπεσιαλιτέ, όπως το βιενέζικο σνίτσελ και τα στρούντελ με μήλα, είναι γνωστές διεθνώς με το αυθεντικό τους όνομα.
, in de hele wereld zo bekend geworden dat ze niet meer vertaald hoeven te worden.
På det kulinariske område er østrigske specialiteter som Wiener Schnitzel og Apfelstrudel blevet internationale retter, der ikke behøver nogen oversættelse.
Itävaltalaisen keittiön maailmankuuluja herkkuja ovat esimerkiksi wieninleike (Wiener Schnitzel) ja omenastruudeli (Apfelstrudel).
Avstrijski kuhinji sta prinesla mednarodni sloves dunajski zrezek in jabolčni štrudelj.
Flera österrikiska maträtter, till exempel wienerschnitzel och apfelstrudel, har blivit så internationellt kända att deras namn inte behöver översättas.
), ir guvuši starptautisku atzinību atzinību, un to nosaukums citās valodās vairs nav jātulko.
  UE - Planowane leczenie...  
Uwaga: nie istnieje obecnie europejska definicja „leczenia szpitalnego” ani „leczenia pozaszpitalnego”. W razie wątpliwości należy zasięgnąć informacji w zakładzie ubezpieczeń zdrowotnych.
Note: there is currently no European definition of "hospital treatment" or "non-hospital treatment". If in doubt, check with your health insurance institution.
À savoir: il n'existe pas pour l'heure de définition européenne des «soins hospitaliers» et des «soins non hospitaliers». En cas de doute, adressez-vous à votre organisme d'assurance maladie.
Nota: de momento no hay definición europea de "tratamiento hospitalario" o "tratamiento no hospitalario". En caso de duda, infórmate en tu organismo de seguro médico.
  Najczęściej zadawane py...  
Wyjątki od tej najpowszechniej stosowanej zasady mogą przewidywać niektóre międzynarodowe umowy podatkowe. Więcej informacji możesz zasięgnąć w swoim urzędzie skarbowym.
This is only a summary of the most common rule. There could be exceptions to this rule in some international tax conventions. Ask the local tax office(s).
Ces explications ne sont qu'un résumé des règles les plus courantes. Certaines conventions fiscales internationales peuvent prévoir des exceptions. Renseignez-vous auprès de l'administration fiscale locale.
Dies ist nur eine Zusammenfassung der wesentlichsten Regelungen. Einige internationale Besteuerungsabkommen enthalten auch Sonderregelungen. Weitere Informationen erhalten Sie beim lokalen Finanzamt.
Esto es solo un resumen de la norma más habitual. Puede haber excepciones según el convenio fiscal internacional en vigor. Consulta a la agencia o agencias tributarias correspondientes.
Questa è solo una sintesi delle norme più comuni. Alcune convenzioni fiscali internazionali potrebbero prevedere eccezioni a questa norma. Chiedi all'ufficio locale delle imposte.
Estas são as regras gerais. Alguns acordos internacionais podem prever exceções a estas regras. Informe-se junto dos serviços das finanças no seu país.
Αυτά ισχύουν συνήθως. Μπορεί όμως να υπάρχουν εξαιρέσεις από τον γενικό αυτόν κανόνα σε ορισμένες διεθνείς φορολογικές συμβάσεις. Απευθυνθείτε στην τοπική εφορία.
Dit is enkel een samenvatting van de meest gebruikte regel. In bepaalde internationale belastingovereenkomsten zijn uitzonderingen op deze regel opgenomen. Vraag de belastingdienst om meer informatie.
Това е само резюме на най-общото правило. Възможно е в някои международни данъчни спогодби да има изключения от това правило. Обърнете се към местните данъчни служби.
Može li zemlja od koje primam dividende naplaćivati na njih veću stopu poreza samo zato što mi ih isplaćuje u drugoj zemlji?
Uvedená zásada je pouze shrnutím nejběžnějšího pravidla. Z některých mezinárodních daňových dohod však mohou vyplývat výjimky. Obraťte se proto na místní finanční úřad.
Dette er kun en kort beskrivelse af den mest almindelige regel. Der kan være undtagelser fra denne regel i visse internationale beskatningsoverenskomster. Spørg dig til råds hos de lokale skattemyndigheder.
See on vaid kokkuvõte üldisest reeglist. Siiski võib olla erandeid teatavate rahvusvaheliste maksukonventsioonide puhul. Võtke ühendust kohaliku maksuametiga / kohalike maksuametitega.
Tämä on kuitenkin vain yhteenveto yleisimmästä säännöstä. Säännöstä voi olla poikkeuksia joissakin kansainvälisissä verotussopimuksissa. Ota yhteyttä paikalliseen verotoimistoon.
Ez azonban csak a legáltalánosabb szabály összefoglalása. Egyes nemzetközi adóegyezmények tartalmazhatnak kivételeket e szabály alól. Kérjen felvilágosítást az illetékes adóhivatal(ok)tól.
Aceasta ar fi, pe scurt, regula cea mai comună. Pot exista şi excepţii în unele convenţii fiscale internaţionale. Contactaţi autorităţile fiscale competente.
Toto sú však len najvšeobecnejšie pravidlá, z ktorých môžu v niektorých krajinách existovať výnimky. V prípade potreby sa obráťte na miestny daňový úrad.
To je samo povzetek splošnega pravila. Nekatere države uveljavljajo tudi izjeme. Pozanimajte se na svojem davčnem uradu.
Det här är bara en sammanfattning av de allmänna reglerna. Det kan finnas undantag i vissa internationella skattekonventioner. Kontakta ditt lokala skattekontor för mer information.
Tāds ir visizplatītākais noteikums. Dažās starptautiskajās nodokļu konvencijās var būt paradzētas atkāpes no šī noteikuma. Sazinieties ar vietējo nodokļu inspekciju.
Din mhix ħlief taqsira tal-aktar regola komuni. Jistgħu jeżistu eċċezzjonijiet għal din ir-regola f'ċerti konvenzjonijiet internazzjonali dwar it-taxxa. Staqsi lill-uffiċċju(i) tat-taxxa lokali.
  Najczęściej zadawane py...  
Podatki od nieruchomości bardzo się różnią w poszczególnych krajach UE. Przed zakupem nieruchomości za granicą należy zasięgnąć informacji na ten temat.
Property taxes differ very much between EU countries. It is advisable to seek information on this before buying real estate abroad.
Les impôts fonciers varient considérablement d'un pays à l'autre dans l'UE. Renseignez-vous bien sur ce point avant d'acheter un bien immobilier à l'étranger.
Die Besteuerung von Immobilien wird in der EU von Land zu Land sehr unterschiedlich gehandhabt. Sie sollten hierzu Erkundigungen einholen, bevor Sie im Ausland eine Immobilie erwerben.
Los impuestos sobre bienes inmuebles varían mucho entre los países de la UE. Conviene que te asesores antes de adquirir un bien en el extranjero.
Le tasse sugli immobili variano notevolmente fra i paesi dell'UE. È bene informarsi al riguardo prima di acquistare un bene immobile all'estero.
Ο φόρος ακίνητης περιουσίας διαφέρει πολύ από τη μια χώρα της ΕΕ στην άλλη. Είναι σκόπιμο να ενημερωθείτε σχετικά προτού αγοράσετε ακίνητη περιουσία στο εξωτερικό.
De belastingen op onroerend goed variëren sterk tussen de EU-landen. Het is verstandig hier informatie over in te winnen voordat u een onroerend goed in het buitenland koopt.
Данъците върху недвижимите имоти се различават значително в отделните страни от ЕС. Съветваме ви да потърсите информация по този въпрос, преди да купите недвижим имот в чужбина.
Trebali biste se raspitati i o porezu na nasljedstvo, jer se zakoni iz tog područja prilično razlikuju u Europi i postoji velika opasnost da ćete morati platiti porez u dvije različite zemlje bez lijeka za takvo dvostruko oporezivanje.
Daně z nemovitosti se ve všech zemích EU velmi liší. Před koupí nemovitosti je tedy velmi důležité si zjistit všechny potřebné informace.
Ejendomsskatter kan være meget forskellige fra ét EU-lande til et andet. Det er en god idé at undersøge dette, inden du køber ejendom i udlandet.
Omandimaksud erinevad ELi liikmesriikide vahel märkimisväärselt. Seetõttu on soovitav enne välismaal kinnisvara soetamist tutvuda sellekohase teabega.
Kiinteistöverot poikkeavat toisistaan huomattavasti eri EU-maissa. On suositeltavaa ottaa näistä asioista selvää ennen kiinteistön ostamista ulkomailta.
A vagyonadó szempontjából nagy különbségek vannak az uniós országok között. Külföldi ingatlanvásárlás előtt tanácsos alaposan tájékozódni a kérdésről.
Impozitele pe proprietate diferă foarte mult de la o ţară la alta. Informaţi-vă înainte de a cumpăra o proprietate în străinătate.
Dane z nehnuteľného majetku sa v jednotlivých krajinám EÚ vo výraznej miere líšia. Odporúčame, aby ste sa oboznámili so sadzbami dane pred tým, ako si v zahraničí kúpite nehnuteľnosť.
Davki na nepremičnine se med državami EU zelo razlikujejo. Svetujemo vam, da se o tem pozanimate še pred nakupom nepremičnine.
Fastighetsskatten skiljer sig mycket åt mellan EU-länderna. Ta reda på vad som gäller innan du köper hus!
Īpašuma nodokļi ļoti atšķiras starp ES dalībvalstīm. Ieteicams painteresēties par tiem, pirms pērkat nekustamo īpašumu citā ES valstī.
It-taxxi fuq il-proprjetà jvarjaw ħafna bejn il-pajjiżi tal-UE. Nagħtuk il-parir li tfittex informazzjoni dwar dan qabel ma tixtri proprjetà immobbli barra pajjiżek.
  UE – Pozwolenia na prac...  
Radzimy zasięgnąć informacji w publicznej służbie zatrudnienia w kraju, do którego wyjeżdżasz.
You are advised to contact the public employment service in the country where you are going.
Nous vous conseillons de vous adresser au service national pour l'emploi du pays dans lequel vous vous rendez.
Informieren Sie sich bei einer öffentlichen Arbeitsvermittlungsstelle in dem Land, in dem Sie Arbeit suchen möchten.
Te recomendamos ponerte en contacto con el servicio público de empleo del país al que te traslades.
Contatta il servizio pubblico per l'impiego del paese in cui intendi trasferirti.
Aconselhamo-lo a contactar os serviços de emprego do país para onde pretende ir trabalhar.
Σας συμβουλεύουμε να επικοινωνήσετε με την δημόσια υπηρεσία απασχόλησης της χώρας στην οποία πηγαίνετε.
Neem contact op met de dienst voor arbeidsbemiddeling in het land waar u naar toe wilt.
Най-добре е да се свържете с публичната служба по заетостта в страната, в която отивате.
Obratite se javnoj službi za zapošljavanje u državi u koju se selite.
Kontakt den nationale arbejdsformidling i det land, du rejser til.
On suositeltavaa ottaa yhteyttä suunnittelemasi kohdemaan viranomaiseen.
Ha további információkra van szüksége, forduljon az európai munkaügyi tanácsadók
Vă recomandăm să contactaţi oficiul de ocupare a forţei de muncă din ţara de destinaţie.
Odporúčame vám, aby ste sa obrátili na pracovný úrad v krajine, do ktorej sa chystáte vycestovať.
Obrnite se na zavod za zaposlovanje v državi, v katero ste namenjeni.
Du bör kontakta arbetsförmedlingen i landet som du vill åka till.
Ieteicam sazināties ar valsts nodarbinātības dienestu valstī, uz kuru vēlaties doties.
Jeħtieġlek tikkuntattja lis-servizz pubbliku tax-xogħol tal-pajjiż li sejjer fih.
  UE – Emerytura w innych...  
Poza tym, pod pewnymi warunkami, wszelkie składki na ubezpieczenie społeczne zapłacone przez Ciebie w kraju pochodzenia powinny podlegać odliczeniu od podatku w nowym kraju zamieszkania. Jeśli uważasz, że spotkała Cię dyskryminacja, możesz zasięgnąć indywidualnej porady.
En tant que résident étranger, vous devez en principe bénéficier des mêmes déductions fiscales que les ressortissants du pays. En outre, sous certaines conditions, vous devez pouvoir déduire dans le pays d'accueil les contributions sociales versées dans votre pays d'origine. Vous pouvez demander des conseils personnalisés si vous vous estimez victime de discrimination.
Ως μη υπήκοος της συγκεκριμένης χώρας, δικαιούστε τις ίδιες φοροαπαλλαγές που δικαιούνται και οι υπήκοοι της χώρας αυτής. Επίσης, υπό ορισμένες προϋποθέσεις, κάθε εισφορά κοινωνικής ασφάλισης που έχετε καταβάλει στη χώρα προέλευσής σας εκπίπτει της φορολογίας στη νέα σας χώρα διαμονής. Αν θεωρείτε ότι υφίστασθε διακριτική μεταχείριση, μπορείτε να ζητήσετε εξατομικευμένες συμβουλές.
Als een buitenlandse inwoner moet u gewoonlijk dezelfde belastingaftrek krijgen als de ingezetenen van het land. En onder bepaalde voorwaarden moeten premies voor sociale verzekeringen die u in uw land van herkomst betaalt, aftrekbaar zijn van de belasting in uw nieuwe land van verblijf. Als u zich gediscrimineerd voelt, kunt u persoonlijk advies inwinnen.
Като чуждестранно данъчнозадължено лице следва да се ползвате със същите данъчни облекчения като гражданите на съответната държава. Освен това, при определени условия всички социални осигуровки, които плащате в страната си на произход, следва да подлежат на приспадане в новата ви страна на пребиваване. Ако смятате, че сте жертва на дискриминация, можете да потърсите персонализиран съвет.
I když jste státním příslušníkem jiné země, měli byste mít nárok na stejné daňové srážky jako státní příslušníci této země. Za určitých podmínek by také jakékoli příspěvky na sociální pojištění, které platíte ve své domovské zemi, měly být odečitatelné z daní v zemi vašeho trvalého bydliště. Pokud se cítíte v této otázce diskriminováni, můžete si nechat poradit.
Teile kui mittekodanikust residendile peaksid üldiselt kehtima samad maksudest mahaarvamise võimalused kui selle riigi kodanikele. Teatavatel tingimustel peaks teie uues elukohariigis saama maksudest maha arvata kogu teie päritoluriigis makstava sotsiaalmaksu. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Vaikka et ole asuinmaasi kansalainen, sinulla on yleensä oikeus samoihin verovähennyksiin kuin maan omilla kansalaisilla. Lisäksi lähtömaahasi maksettavien sosiaalivakuutusmaksujen pitäisi tietyin ehdoin olla verovähennyskelpoisia uudessa asuinmaassasi. Jos epäilet verosyrjintää, voit pyytää henkilökohtaista neuvontaa.
Som utländsk medborgare och skattebetalare bör du ha rätt till samma skatteavdrag som medborgarna i landet. På vissa villkor bör du också kunna dra av de sociala avgifter du betalar i ursprungslandet. Om du känner dig diskriminerad, kan du be att få personlig rådgivning.
Bħala resident mhux nazzjonali, normalment trid tingħata l-istess tnaqqis tat-taxxa bħaċ-ċittadini tal-pajjiż. U, suġġett għal ċerti kundizzjonijiet, kwalunkwe kontribuzzjonijiet tal-assigurazzjoni soċjali li tħallas fil-pajjiż ta' oriġini tiegħek għandhom jitnaqqsu fil-pajjiż ta' residenza l-ġdid tiegħek. Jekk tħoss li qed tkun diskriminat, tista' tikseb parir personalizzat.
  UE – Emerytura w innych...  
Możesz zasięgnąć informacji w swoim urzędzie skarbowym lub u europejskiego doradcy ds. zatrudnienia
Vous pouvez vous adresser à votre administration fiscale ou à un conseiller européen pour l'emploi
Wenden Sie sich in diesen Angelegenheiten an Ihr Finanzamt oder an einen Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Consulta a tu agencia tributaria o a un consejero europeo de empleo
Puoi rivolgerti a un ufficio delle imposte o a un consulente europeo per l'impiego
Win voordat u naar het buitenland gaat verhuizen persoonlijk advies en informatie in over de inkomstenbelasting in het land waar u naar toe wilt verhuizen.
Можете да се обърнете към данъчната служба във вашата страна или към европейски съветник по заетостта
Vždy se můžete obrátit na daňový úřad nebo na evropského poradce pro oblast zaměstnání
Du kan spørge Skat eller en europæisk beskæftigelsesrådgiver
Võite küsida nõu oma maksuametilt või Euroopa töönõustajalt
Voit kysyä neuvoja verotoimistosta tai eurooppalaiselta työvoimaneuvojalta
Pentru informaţii exacte, contactaţi administraţia fiscală de care depindeţi sau apelaţi la un consilier european în materie de ocupare a forţei de muncă
O radu môžete požiadať daňový úrad alebo európskeho poradcu v oblasti zamestnanosti
Za podrobnejše informacije se obrnite na pristojno davčno upravo ali na evropskega zaposlitvenega svetovalca
Om skatten är högre för utländska skattebetalare kan det vara ett brott mot EU-lagstiftningen. Om du känner dig diskriminerad kan du be om personlig rådgivning.
Ar šādiem jautājumiem vērsieties ieņēmumu dienestā vai pie Eiropas darba tirgus konsultanta
Tista' tistaqsi lill-uffiċċju tat-taxxa qrib tiegħek jew lill-konsulent Ewropew tal-impjiegi
  UE – Odpowiedzialność r...  
Jeśli nie uda Wam się osiągnąć zgody, prawdopodobnie sprawę rozstrzygnie sąd, który mając na uwadze dobro dziecka zadecyduje, któremu z Was przyznać prawo do opieki oraz gdzie zamieszka dziecko.
If you cannot reach agreement, you will probably go to a court, which will decide – in the best interests of the child – on your custody rights, and in particular determine the child’s place of residence.
Si vous n'y parvenez pas, vous devrez probablement vous adresser à un tribunal, qui déterminera — dans le meilleur intérêt de l'enfant — le droit de garde, et notamment le lieu de résidence de l'enfant.
Ist eine Einigung nicht möglich, werden Sie die Angelegenheit vermutlich einem Gericht überlassen. Dies entscheidet dann zum Wohle des Kindes über Ihr Sorgerecht und legt insbesondere den Wohnsitz des Kindes fest.
Si el acuerdo es imposible, probablemente haya que llevar el asunto a los tribunales, quienes decidirán atendiendo a los intereses superiores del niño cuáles son los derechos de custodia de sus progenitores y, en concreto, dónde vivirá el menor.
Se ciò non fosse possibile, è meglio rivolgersi a un giudice, che, tenendo conto degli interessi superiori del minore, deciderà quale sarà il genitore affidatario, nonché il luogo di residenza del figlio.
Se um acordo não for possível, os progenitores terão de recorrer aos tribunais, que decidirão, tendo em conta os interesses da criança, sobre os direitos de guarda, ou seja, decidirão onde será a residência da criança.
Αν δεν μπορείτε να καταλήξετε σε συμφωνία, θα πρέπει πιθανότατα να προσφύγετε στο δικαστήριο, το οποίο θα αποφασίσει – με γνώμονα το συμφέρον του παιδιού – σχετικά με την επιμέλεια, και ιδίως θα καθορίσει τον τόπο διαμονής του παιδιού.
Komt u niet tot overeenstemming, dan zult u naar de rechter moeten, die dan in het belang van het kind beslist wie het hoederecht krijgt en waar het kind gaat wonen.
U slučajevima razvoda ili rastave,važno je odrediti hoće li djeca živjeti s jednim roditeljem ili naizmjenično kod oba roditelja. Vi i vaš bivši partner možete zatražiti postizanje sporazuma o tome.
Hvis I ikke kan blive enige, går du formentlig til en domstol, som – under hensyn til barnets tarv – træffer afgørelse om forældremyndigheden og i særdeleshed, om hvor barnet skal bo.
Ellei yksimielisyyttä synny, on asia todennäköisesti vietävä oikeuteen, jossa päätetään lapsen etua kunnioittaen, kumpi vanhemmista saa lapsen huoltajuuden eli kummalla on oikeus päättää lapsen asuinpaikasta.
Ha nem tudnak egymással megállapodásra jutni, az ügyet nagy valószínűséggel bíróság elé viszik. A gyermek érdekét mérlegelve a bíróság dönt a felügyeleti jog gyakorlásáról, és a gyermek lakhelyét is a bíróság határozza meg.
În caz contrar, instanţele judecătoreşti vor decide, respectând interesul superior al copilului, cărui părinte îi va fi încredinţat copilul şi vor stabili locul de reşedinţă al acestuia.
Če starša ne živita v isti državi, o pravicah in dolžnostih staršev do otroka odloča sodišče v državi otrokovega prebivališča. Pod določenimi pogoji se lahko starša dogovorita, da sodišče, ki je izdalo odločbo o ločitvi, odloči tudi o pravicah in dolžnostih obeh staršev do otroka.
Om ni inte kan komma överens, får ni troligtvis vända er till en domstol, som avgör vad som är bäst för barnet, dvs. vem som får vårdnaden och var barnet ska bo.
  EUROPA - Agencje zdecen...  
Harmonizacji Rynku Wewnętrznego, szybkość, z jaką się rozwija, i sposób, w jaki osiągnął niezależność fi nansową już od drugiego roku swojej działalności, stanowią dowód sukcesu systemu w służbie jednolitego rynku.
The size of the OHIM today, the speed at which it has grown and the way it became self-financing from its second year of operation are proofs of the success of the system at the service of the single market.
La taille actuelle de l’OHMI, la vitesse à laquelle il a grandi et le fait qu’il ait pu s’autofinancer dès sa deuxième année de fonctionnement sont les preuves du succès de ce système au service du marché unique.
Die heutige Größe des HABM, die Geschwindigkeit, mit der es gewachsen ist, und die Art und Weise, wie es erreichte, sich schon vom zweiten Betriebsjahr an selbst zu finanzieren, sind Beweise für den Erfolg dieses Systems, das im Dienste des Binnenmarkts steht.
El tamaño que tiene la OAMI en la actualidad, la velocidad a la que ha crecido y el modo en que consiguió autofinanciarse a partir de su segundo año de vida son pruebas del éxito del sistema puesto al servicio del mercado único.
Le attuali dimensioni dell’UAMI, la rapidità con la quale si è sviluppato e il modo in cui è stato in grado di fi nanziarsi autonomamente a partire dal secondo anno di esistenza sono la prova del successo del sistema al servizio del mercato unico.
A actual dimensão do IHMI, a velocidade a que cresceu e o facto de, no seu segundo ano de existência, ter alcançado autonomia financeira são provas do sucesso do sistema ao serviço do mercado único.
Το μέγεθος του ΓΕΕΑ σήμερα, η ταχύτητα με την οποία αναπτύχθηκε και ο τρόπος με τον οποίο κατέστη αυτοχρηματοδοτούμενο από τον δεύτερο χρόνο της λειτουργίας του αποτελούν την απόδειξη της επιτυχίας του συστήματος στην υπηρεσία της ενιαίας αγοράς.
De omvang van het huidige HBIM, de snelheid waarmee het is gegroeid en de wijze waarop het zichzelf vanaf zijn tweede operationele jaar wist te financieren getuigen van het succes van dit systeem, dat een bijdrage levert aan de verwezenlijking van de gemeenschappelijke markt.
Današnja veličina OHIM-a, brzina kojom je rastao i način na koji se počeo samofinancirati već u drugoj godini rada dokazuju uspješnost sustava koji služi jedinstvenomu tržištu.
Rozsah činnosti úřadu v současné době, rychlost, s jakou se rozrostl, a skutečnost, že počínaje druhým rokem provozu je fi nancován z vlastní činnosti, to vše dokazuje úspěšnost tohoto systému sloužícího potřebám jednotného trhu.
Harmoniseringskontorets størrelse i dag, hastigheden, hvormed det er vokset, og den måde, hvorpå det blev selvfinansierende fra sit andet driftsår, er beviser på den succes, systemet har i det indre markeds tjeneste.
SÜA suurus, kasvamise kiirus ja viis, kuidas see oma teisel tegutsemisaastal isefi nantseeruvaks on muutunud, on ühisturu teenistuses oleva süsteemi edukuse tõestuseks.
Az OHIM mai mérete, a gyorsaság, amellyel ekkorára nőtte ki magát, valamint az a tény, hogy már működése második évében önfi nanszírozóvá vált, megannyi bizonyítéka az egységes piac szolgálatában álló rendszernek.
Današnja velikost Urada za harmonizacijo na notranjem trgu, hitrost, s katero je rasel, in način, kako se od drugega leta delovanja samofi nancira, so dokazi uspešnosti sistema, ki je v službi enotnega trga.
Harmoniseringskontorets nuvarande storlek, dess tillväxttakt och att kontoret blev självfinansierande fr.o.m. sitt andra verksamhetsår är bevis på ett framgångsrikt system i den inre marknadens tjänst.
Id-daqs ta' l-UASI llum, il-ħeff a li biha kiber u l-mod kif seta' jibda jiffi nanzja lilu nnifsu mit-tieni sena biss minn meta beda jopera huma kollha xhieda tas-suċċess tas-sistema għas-servizz tas-suq wieħed.
  EUROPA - Zasady podejmo...  
Parlament Europejski i Rada zapoznają się z wnioskami przedstawionymi przez Komisję i proponują poprawki. Jeżeli Rada i Parlament nie mogą osiągnąć porozumienia w sprawie poprawek, odbywa się drugie czytanie.
The European Parliament and the Council review proposals by the Commission and propose amendments. If the Council and the Parliament cannot agree upon amendments, a second reading takes place.
Le Parlement européen et le Conseil examinent les propositions de la Commission et proposent des amendements. S'ils ne parviennent pas à se mettre d'accord, le texte passe en deuxième lecture.
Das Europäische Parlament und der Rat überprüfen die Rechtsetzungsvorschläge der Kommission und geben Empfehlungen zu Änderungen ab. Wenn sich der Rat und das Parlament nicht auf die Änderungen einigen können, findet eine zweite Lesung statt.
El Parlamento Europeo y el Consejo revisan las propuestas de la Comisión y proponen modificaciones. Si el Consejo y el Parlamento no están de acuerdo en las modificaciones se efectúa una segunda lectura.
Il Parlamento europeo e il Consiglio esaminano le proposte della Commissione e propongono emendamenti. Se il Consiglio e il Parlamento non riescono a trovare un accordo sugli emendamenti, si passa a una seconda lettura.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο και το Συμβούλιο εξετάζουν τις προτάσεις της Επιτροπής και με τη σειρά τους προτείνουν τροποποιήσεις. Εάν δεν μπορούν να συμφωνήσουν επί των τροποποιήσεων, γίνεται δεύτερη ανάγνωση.
Het Europees Parlement en de Raad buigen zich over de voorstellen van de Commissie en kunnen met wijzigingsvoorstellen komen. Als de Raad en het Parlement het niet eens worden over deze amendementen, volgt er een nieuwe behandeling.
Европейският парламент и Съветът преглеждат предложенията на Комисията и предлагат поправки. Ако Съветът и Парламентът не могат да се споразумеят за поправките, се провежда второ четене.
Ako se te dvije institucije dogovore o izmjenama, zakonodavni prijedlog može se donijeti. U slučaju da ne mogu postići dogovor, odbor za mirenje
Úkolem Evropského parlamentu a Rady je posoudit předpisy navržené Komisí a předložit případné změny. Pokud se stanovisko Evropského parlamentu a Rady liší, přichází na řadu tzv. druhé čtení.
Europa-Parlamentet og Rådet gennemgår Kommissionens forslag og foreslår ændringer. Hvis Rådet og Parlamentet ikke kan blive enige om ændringerne, foretages en andenbehandling.
Euroopa Parlament ja nõukogu vaatavad läbi komisjoni ettepanekud ja teevad muudatusettepanekuid. Kui nõukogu ja parlament ei suuda muudatustes kokkuleppele jõuda, toimub teine lugemine.
Euroopan parlamentti ja EU:n neuvosto arvioivat komission tekemät lainsäädäntöehdotukset ja ehdottavat niihin muutoksia. Jos neuvosto ja parlamentti eivät pääse muutoksista yksimielisyyteen, ehdotus päätyy toiseen käsittelyyn.
Az Európai Parlament és a Tanács felülvizsgálja a Bizottság javaslatait, és módosításokra tesz javaslatot. Ha a Tanács és a Parlament nem jut egyetértésre a módosításokat illetően, második olvasatra kerül sor.
Parlamentul European şi Consiliul revizuiesc propunerile înaintate de către Comisie şi propun amendamente. Dacă cele două instituţii nu cad de acord cu privire la amendamente, are loc o a doua lectură.
Legislatívne návrhy Komisie posudzujú Európsky parlament a Rada, ktoré k nim môžu predkladať pozmeňujúce návrhy. V prípade, že sa Rada a Parlament dohodnú na znení textu a svojich pozmeneniach, môžu legislatívny návrh prijať už v tomto prvom čítaní. V opačnom prípade sa legislatívny postup posunie do tzv. štádia druhého čítania.
Evropski parlament in Svet EU obravnavata predlog Komisije in predlagata spremembe. Če se o spremembah ne moreta dogovoriti, gre predlog drugič v obravnavo.
Europaparlamentet och rådet går igenom kommissionens förslag och föreslår ändringar. Om rådet och parlamentet inte kommer överens om ändringarna behandlas ärendet ännu en gång.
Eiropas Parlaments un Padome izskata Komisijas priekšlikumus un vajadzības gadījumā ierosina grozījumus. Ja Padome un Parlaments nespēj savstarpēji vienoties par grozījumiem, notiek otrais lasījums.
Il-Parlament Ewropew u l-Kunsill jirrivedu l-proposti mill-Kummissjoni u jipproponu l-emendi. Jekk il-Kunsill u l-Parlament ma jaqblux dwar l-emendi, isir it-tieni qari.
Athbhreithníonn Parlaimint na hEorpa agus an Chomhairle tograí de chuid an Choimisiúin agus molann siad leasuithe. Murar féidir leis an gComhairle agus an Pharlaimint leasuithe a aontú, léitear an togra den dara huair.
  Najczęściej zadawane py...  
zasięgnąć informacji o formalnościach związanych z pobytem, nawet jeśli planujesz przebywać tam tylko przez krótki czas
informez-vous sur les formalités de séjour, même si vous ne comptez pas résider longtemps dans le pays;
Infórmate de los trámites de residencia, aunque solo pienses quedarte poco tiempo.
informarti sulle formalità di soggiorno, anche se hai programmato solo un soggiorno di breve durata
Als u voor uw werk niet hoeft te verhuizen maar alleen maar korte bezoeken aan het land brengt, heeft u alleen maar een Europese zorgpas nodig. Die kunt u aanvragen bij uw zorgverzekeraar.
се запознаете с формалностите по пребиваването в нея дори ако планирате да останете за кратко.
splnit náležitosti týkající se pobytu, a to i tehdy, budou-li vaše návštěvy krátkodobé.
finde ud af, hvordan formaliteterne for ophold er, også selvom du kun regner med at blive i landet kortvarigt.
selgitama välja, millised on residentsusega seotud formaalsused, isegi kui kavatsete jääda üksnes lühikeseks ajaks;
otettava selvää oleskelua koskevista muodollisuuksista, vaikka aikoisit viipyä vain lyhyen aikaa
A kiküldetés helye szerinti országba történő megérkezést követően a következőket kell elintéznie:
să aflaţi care sunt formalităţile de şedere (chiar dacă plănuiţi să rămâneţi acolo pentru puţin timp)
získať informácie o formalitách spojených s pobytom, a to aj v prípade, že plánujte zotrvať kratšie obdobie.
seznaniti s pogoji glede prebivanja, čeprav nameravate ostati le krajši čas.
noskaidrojiet, kādas formalitātes saistībā ar dzīvesvietu jums ir jānokārto, pat ja jūsu uzturēšanās tur būs tikai īslaicīga;
titkixxef dwar il-formalitajiet ta' residenza, anki jekk qed tippjana li tkun hemm għal waqfa qasira.
  EUROPA – Działalność Un...  
W ciągu ostatnich 20 lat dzięki unijnej polityce transportu w sektorze tym udało się wiele osiągnąć:
Ces 20 dernières années, la politique de l’UE a aidé le secteur européen des transports à obtenir de nombreuses avancées:
In den letzten 20 Jahren hat die EU im Transportwesen große Fortschritte erzielt:
Durante los últimos 20 años, la UE ha contribuido con sus políticas a muchos de los avances del sector de los transportes:
Negli ultimi venti anni la politica dell'UE ha aiutato il settore dei trasporti a conseguire progressi notevoli:
Ao longo dos últimos vinte anos, a política da UE contribuiu para uma evolução significativa do setor europeu dos transportes:
Την τελευταία 20ετία, η πολιτική της ΕΕ βοήθησε τον ευρωπαϊκό τομέα των μεταφορών να επιτύχει πολλά:
De afgelopen 20 jaar heeft de Europese transportsector flink wat vooruitgang geboekt:
I de seneste 20 år har EU's politik hjulpet den europæiske transportsektor med at opnå mange fremskridt:
Viimase 20 aasta jooksul on ELi poliitika aidanud Euroopa transpordisektoril saavutada palju eeliseid:
EU:n liikennepolitiikalla on viimeisten 20 vuoden aikana kehitetty liikennealaa monin tavoin:
Az elmúlt 20 évben az uniós közlekedéspolitika segítségével az európai közlekedési ágazat sok területen számottevő előrelépést tudott felmutatni:
În ultimii 20 de ani, politica UE a ajutat sectorul european al transporturilor să evolueze în multe privinţe:
Under de senaste 20 åren har EU:s transportpolitik åstadkommit följande:
Pēdējos 20 gados ES politika palīdzējusi ES transporta nozarei paveikt daudz ko:
Matul l-aħħar 20 sena, il-politika tal-UE għenet biex is-settur tat-trasport Ewropew jikseb bosta avvanzi:
Le 20 bliain anuas, chuidigh beartas an AE le hearnáil iompair na hEorpa dul chun cinn a dhéanamh in go leor réimsí:
  UE – Emerytura w innych...  
Jeśli w danym kraju UE podatki są wyższe dla podatników niebędących mieszkańcami tego kraju, może to być sprzeczne z prawem UE. Jeśli uważasz, że spotkała Cię dyskryminacja, możesz zasięgnąć indywidualnej porady.
Si un pays de l'UE impose davantage les contribuables non-résidents, il enfreint peut-être la législation européenne. Vous pouvez demander des conseils personnalisés si vous vous estimez victime de discrimination.
Sollten die Steuern in einem bestimmten EU-Land für gebietsfremde Steuerpflichtige höher sein, könnte dies gegen das EU-Recht verstoßen. Wenn Sie sich in Ihren Rechten diskriminiert fühlen, können Sie eine persönliche Beratung anfordern.
Si en un determinado país de la UE se cobran impuestos más altos a los contribuyentes no residentes, podría haber una infracción a la legislación europea. Si crees que se te está discriminando, puedes pedir asesoramiento personalizado.
Nell'UE l'applicazione di tasse più elevate ai contribuenti non residenti può rappresentare una violazione della normativa europea. Se ritieni di aver subito una discriminazione, puoi chiedere una consulenza personalizzata.
Antes de partir para o estrangeiro, obtenha aconselhamento personalizado e algumas informações relativas ao imposto sobre o rendimento no país onde pretende instalar-se.
Αν σε μια χώρα της ΕΕ οι φόροι είναι υψηλότεροι για τους φορολογουμένους μη κατοίκους ημεδαπής, αυτό ενδέχεται να συνιστά παραβίαση της ευρωπαϊκής νομοθεσίας. Αν θεωρείτε ότι υφίστασθε διακριτική μεταχείριση, μπορείτε να ζητήσετε εξατομικευμένες συμβουλές.
Ga na welk land uw fiscale woonplaats wordt, met name als u uw tijd verdeelt tussen meerdere landen. Sommige landen hebben een systeem met eerste en tweede woonplaats. Win ook informatie in over belastingtarieven en aftrekmogelijkheden. U kunt het belastingkantoor of een Europese werkgelegenheidsadviseur
Ако в някоя страна от ЕС данъците са по-високи за чуждестранните данъчнозадължени лица, това може да е в нарушение на законите на ЕС. Ако смятате, че сте жертва на дискриминация, можете да потърсите персонализиран съвет.
Pokud jsou v dané zemi EU daně pro nerezidentské daňové poplatníky vyšší, mohlo by to být v rozporu s právními předpisy EU. Pokud se cítíte v této otázce diskriminováni, můžete si nechat poradit.
Hvis skatten i et givet EU-land er højere for skatteydere, der bor i udlandet, kan det være i strid med EU-retten. Hvis du føler dig forskelsbehandlet, kan du få personlig rådgivning.
Kui mõnes ELi liikmesriigis on mitteresidentidest maksumaksjate maksud kõrgemad, siis võib tegu olla ELi seaduse rikkumisega. Kui teile tundub, et teid diskrimineeritakse, siis saate küsida isiklikku nõu.
Jos jossakin EU-maassa muilta kuin maassa asuvilta henkilöiltä peritään korkeampia veroja, kyseessä saattaa olla EU:n lainsäädännön vastainen toimenpide. Jos epäilet verosyrjintää, voit pyytää henkilökohtaista neuvontaa.
Járjon utána, hogy adójogi illetőség szempontjából melyik országhoz fog tartozni, különösen akkor, ha több országban is tölt időt. Egyes országokban első/második illetőségi rendszer működik. Tudakolja meg, milyen adókulcsokra és kedvezményekre számíthat. Kérdéseivel az adóhivatalhoz vagy egy európai munkaügyi tanácsadóhoz
În cazul în care un stat percepe impozite mai mari de la contribuabilii provenind din altă ţară decât de la propriii cetăţeni, acest fapt poate constitui o încălcare a legislaţiei europene. Dacă vă simţiţi discriminat, puteţi solicita consiliere personalizată.
Ak je vyššia pre daňových nerezidentov, môže ísť o porušenie právnych predpisov EÚ. Ak máte pocit, že ste diskriminovaný, požiadajte o individualizované poradenstvo.
Če je stopnja obdavčitve za davčnega zavezanca, ki ne prebiva v državi članici EU, višja kot za prebivalce te države, je to morda v nasprotju z zakonodajo EU. Če menite, da ste žrtev diskriminacije, se obrnite na evropske svetovalne službe.
Ja konkrētajā ES valstī nodokļi ir augstāki nodokļu maksātājiem no ārvalstīm, iespējams, tas ir ES tiesību pārkāpums. Ja, jūsuprāt, jūsu tiesības netiek ievērotas, varat lūkot pēc individuālas konsultācijas.
Jekk f'pajjiż tal-UE speċifiku t-taxxi huma ogħla għal dawk li jħallsu t-taxxa u li mhumiex residenti, dan jista' jkun li qed jikser il-liġi tal-UE. Jekk tħoss li qed tkun diskriminat, tista' tikseb parir personalizzat.
  EUROPA – Działalność Un...  
Komisja Europejska opisała, w jaki sposób można osiągnąć redukcje tej wielkości w jak najbardziej oszczędny sposób.
The European Commission describes how it could achieve reductions of this size most cost-effectively in its 'Roadmap for moving to a competitive low-carbon economy in 2050'
La Commission européenne explique comment atteindre ce résultat de façon rentable dans sa «Feuille de route vers une économie compétitive à faible intensité de carbone à l’horizon 2050»
verschieden Möglichkeiten, wie die EU deart einschneidende Reduzierungen am wirksamsten erreichen könnte.
la Comisión Europea expone cómo se pueden conseguir reducciones de esta envergadura de la manera más rentable.
, a Comissão Europeia explica como atingir estes níveis de redução da forma menos dispendiosa possível.
De Europese Commissie beschrijft hoe reducties van die omvang op de voordeligste manier kunnen worden bereikt in haar "Routekaart naar een concurrerende koolstofarme economie in 2050
Europska komisija objašnjava kako bi se moglo postići tako veliko smanjenje na najekonomičniji način.
zkoumá Evropská komise nové způsoby, jak by se dalo tohoto snížení dosáhnout co nejrentabilnějším způsobem.
EU-Kommissionen beskriver, hvordan vi bedst opnår reduktioner af den størrelsesorden, i sin "Køreplan for omstilling til en konkurrencedygtig lavemissionsøkonomi i 2050
selgitas Euroopa Komisjon, kuidas nii ulatuslikku heitkoguste vähendamist kõige kulutõhusamalt saavutada.
" keinoja päästä näin mittaviin vähennyksiin mahdollisimman kustannustehokkaasti.
a Bizottság részletezi, hogyan érhető el a lehető legköltséghatékonyabban ez a célkitűzés.
Európska komisia popisuje, ako by sa dali nákladovo najefektívnejšie znížiť emisie tohto rozsahu vo svojom dokumente „Plán prechodu na konkurencieschopné nízkouhlíkové hospodárstvo v roku 2050“
, ki kaže, kako takšno zmanjšanje emisij izvesti stroškovno kar najbolj učinkovito.
beskriver kommissionen hur man kan göra så stora utsläppsminskningar på mest kostnadseffektiva sätt.
Eiropas Komisija skaidro, kā visrentablāk nonākt pie šī rezultāta, savā “Ceļvedī virzībai uz konkurētspējīgu ekonomiku ar zemu oglekļa dioksīda emisiju līmeni 2050. g.”
déanann an Coimisiún Eorpach cur síos ar na bealaí is costéifeachtaí le laghduithe den mhéid sin a bhaint amach.
  UE – Praca w innym kraj...  
do celów podatkowych z reguły nadal będziesz uważany za osobę zamieszkałą w kraju pochodzenia, tzn. kraju, w którym mieszkasz na stałe. W tym przypadku opodatkowaniem w innym kraju byłyby objęte tylko dochody i zyski, które osiągnąłeś na jego obszarze.
vous devriez rester résident fiscal dans votre pays d'origine, c'est-à-dire celui où vous vivez habituellement. Dans ce cas, vous êtes imposable dans l'autre pays uniquement sur les revenus et les gains perçus dans ce pays.
verbleibt Ihr steuerlicher Sitz in der Regel in Ihrem Heimatland, d. h. in dem Land, in dem Sie leben. In diesem Fall würden im anderen Land nur Ihr Erwerbseinkommen und Erträge aus diesem Land versteuert.
normalmente seguirás siendo residente a efectos fiscales en tu país, es decir, aquel en el que vives. En ese caso solo tendrías que pagar impuestos en el otro país por los ingresos y rentas obtenidos allí.
manterrai il domicilio fiscale nel tuo paese di origine, ossia il paese in cui vivi. In tal caso, l'altro paese potrà tassare solo il reddito e gli utili percepiti sul suo territorio.
regra geral, manterá a residência fiscal no seu país de origem, ou seja, o país onde vive habitualmente. Nesse caso, só o rendimento e as mais-valias auferidos no outro país são tributáveis no mesmo.
διατηρείτε κανονικά τη φορολογική σας κατοικία στη χώρα καταγωγής σας, δηλαδή στη χώρα που ζείτε. Στην περίπτωση αυτή, φορολογείστε στην άλλη χώρα μόνο για εισοδήματα και υπεραξίες εκεί.
zou u normaal gesproken een fiscaal inwoner in uw eigen land blijven, dat is het land waar u woont. In dat geval moet u in het andere land uitsluitend belasting betalen over inkomsten uit arbeid en kapitaal die u in dat land hebt verkregen.
нормално е да останете данъчно задължено лице в страната, в която живеете. При това положение ще подлежите на данъчно облагане в другата страна единствено по отношение на получения там доход.
měli byste zpravidla zůstat daňovým rezidentem země, kde máte bydliště. V takovém případě by zdanění druhé země podléhaly pouze příjmy, kterých jste zde nabyli.
Så vil du formentlig stadig være skattepligtig i dit hjemland, dvs. det land, du bor i. I så fald vil du kun skulle betale skat af indkomst og andre indtægter i det andet land.
siis jääte te tavaliselt oma koduriigi, st oma elukohariigi maksuresidendiks. Sel juhul maksustatakse teises riigis ainult seal teenitud sissetulekut ja tulu.
katsotaan verotuksellisen asuinpaikkasi yleensä olevan edelleen koti- eli asuinmaassasi. Tässä tapauksessa toinen maa voi verottaa ainoastaan tästä maasta kertyneitä ansio- ja pääomatulojasi.
általában hazája – tehát az az ország, ahol Ön él – marad az adóügyi illetőség szerinti ország. Ebben az esetben a másik ország csak azt a jövedelmet és nyereséget adóztathatja meg, amelyet Ön az adott országban szerzett.
domiciliul dumneavoastră fiscal rămâne, în general, în ţara în care locuiţi de obicei. În asemenea cazuri, ţara în care locuiţi temporar nu vă poate impozita decât veniturile salariale şi nesalariale obţinute pe teritoriul său.
zvyčajne zostávate daňovým rezidentom svojej domovskej krajiny. V tomto prípade budete v inej krajine platiť dane iba z príjmov, ktoré vznikli na jej území.
običajno ostanete davčni rezident v matični državi, tj. v državi prebivanja. V tem primeru morate plačati davek v drugi državi samo od dohodka in prihodkov, prejetih v tej državi.
är du normalt sett fortfarande skattskyldig i hemlandet, dvs. landet där du bor. I så fall behöver du bara betala skatt i det andra landet på inkomster som du tjänat in i det landet.
tad jūs principā paliekat savas izcelsmes valsts, tas ir, valsts, kurā dzīvojat, rezidents nodokļu vajadzībām. Tādā gadījumā jums otrajā valstī nodokli piemēros tikai tur gūtajiem ienākumiem un peļņai.
Normalment tibqa' resident taxxabbli f'pajjiżek, jiġifieri l-pajjiż fejn tgħix. F'dan il-każ, tkun soġġett għal taxxa fil-pajjiż l-ieħor biss fuq id-dħul li taqla' f'dak il-pajjiż.
  EPSO i program rozwoju ...  
• Skuteczniejsze promowanie ciekawej i jednocześnie wymagającej pracy w instytucjach UE, tak aby przyciągnąć wysoko zmotywowanych i utalentowanych pracowników: w tym celu EPSO zamierza podnieść EVP instytucji (ang. Employer Value Proposition), czyli wyjaśnić kandydatom, co sprawia, że praca dla UE jest wyjątkowa.
• To better market the exciting and challenging careers in the Institutions to attract highly motivated, and talented candidates by creating a solid Employer Value Proposition which explains what makes working for the EU unique;
• Mieux promouvoir les carrières passionnantes au sein des institutions pour attirer des candidats talentueux et très motivés en proposant une «offre employeur» solide qui explique le caractère unique du travail dans les institutions.
• Bessere Vermarktung der interessanten und anspruchsvollen Laufbahnen in den Institutionen, um hochmotivierte Talente anzuziehen, indem die Einzigartigkeit einer Aufgabe in der EU erläutert und eine entsprechende Arbeitgebermarke entwickelt wird („Employer Value Proposition“).
• Publicitar mejor la apasionante actividad profesional en las instituciones para atraer aspirantes motivados y válidos, creando una sólida "propuesta de valor del empleador" que explique por qué trabajar para la UE es algo único.
• Vendere meglio le carriere appassionanti e stimolanti proposte dalle istituzioni, attraendo i candidati più motivati e ricchi di talenti grazie ad una adeguata immagine delle attrattive delle istituzioni europee in quanto datore di lavoro (la cosiddetta Employer Value Proposition) che spieghi perché lavorare per l'UE è un'esperienza unica
• Promover de forma mais eficaz as carreiras apaixonantes que se podem fazer nas instituições europeias a fim de atrair candidatos com talento e altamente motivados graças à oferta de um pacote de benefícios e condições atraentes que explique o caráter único de que se reveste o trabalho nas instituições.
• Καλύτερη προβολή της σταδιοδρομίας στα ευρωπαϊκά όργανα με στόχο την προσέλκυση δυναμικών και ταλαντούχων υποψηφίων με τη δημιουργία μιας "πρότασης προβολής εργοδότη", η οποία εξηγεί γιατί η απασχόληση στην ΕΕ αποτελεί μοναδική εμπειρία.
• De EU-instellingen bieden boeiende carrièremogelijkheden. Om dat beter in de verf te zetten en zo gemotiveerde en getalenteerde sollicitanten aan te trekken maakt EPSO duidelijk wat de EU als werkgever zo uniek maakt.
• Zlepšit marketing zajímavé a nárocné kariéry v evropských institucích, tak aby prilákal vysoce motivované a talentované uchazece. Zamestnavatel musí vysvetlit, v cem je práce pro EU výjimecná.
• Bedre markedsføring af de spændende og udfordrende karrieremuligheder i institutionerne for at tiltrække motiverede og dygtige kandidater. Dette opnås med en "Employer Value Proposition", der beskriver, hvad der gør arbejdet i EU helt unikt.
• Institutsioonides huvitava ja väljakutseid esitava karjääri parem turustamine, et püüda väga motiveeritud ja andekate kandidaatide tähelepanu, luues tugeva nn hinnatud tööandja kuvandi, millega näidatakse, miks on töötamine ELi heaks ainulaadne;
• Markkinoidaan EU-toimielinten tarjoamia kiinnostavia ja haastavia uramahdollisuuksia, jotta tehtäviin saadaan mahdollisimman motivoituneita ja lahjakkaita hakijoita. Laaditaan nk. "työnantajan arvolupaus", jossa esitellään, mitä ainutlaatuisia puolia EU-tehtävissä työskentelyyn kuuluu.
• Az uniós intézményeknél betölthető, izgalmas kihívásokkal kecsegtető állások fokozott népszerűsítése abból a célból, hogy az EU magához vonzza a tehetséges és motivált jelentkezőket, mégpedig következetes munkáltatói márkaépítés révén, amely világossá teszi a potenciális érdeklődők körében, miért is érdemes európai uniós karriert választaniuk.
• Mai buna promovare a carierelor în instituţii, pentru a atrage candidaţi motivaţi şi talentaţi, prin crearea unei adevărate propuneri de valoare a angajatorului, care să explice unicitatea activităţii în instituţiile UE;
• Lepšia propagácia zaujímavých a náročných profesií v inštitúciách s cieľom prilákať vysoko motivovaných a nadaných kandidátov. Vytvorenie dôveryhodného súboru prínosov, ktoré zamestnanec získava za svoju prácu (EVP - Employer Value Proposition) a z ktorého jasne vyplýva jedinečnosť práce pre EÚ.
• Boljše trženje dinamicne in zahtevne poklicne poti v institucijah, kar bo pritegnilo visoko motivirane in talentirane kandidate. Z oblikovanjem zaposlitvene ponudbe (t.i. employment value proposition – EVP) bo EPSO izpostavil prednosti dela za Evropsko unijo.
• För att locka motiverade och begåvade sökande ska vi bättre marknadsföra de spännande jobbmöjligheterna vid EU-institutionerna. Vi har bland annat tagit fram ett s.k. arbetsgivarerbjudande som förklarar varför det är så unikt att jobba för EU.
• Ir labāk jāpopularizē iespējas veidot aizraujošu, izaicinājumiem pilnu karjeru ES iestādēs, lai tās būtu pievilcīgas motivētiem un talantīgiem kandidātiem. Proti, jāizveido konsekvents darba devēja “piedāvājums”, kurā paskaidrots, kāpēc darbs ES struktūrās ir unikāla iespēja.
• Ghal riklamar ahjar tal-karrieri eccitanti u interessanti fl-istituzzjonijiet biex jigu attirati kandidati b'talenti, motivati hafna permezz ta' "Propozizzjoni tal-Valur tal-Impjegatur" (Employer Value Proposition) li tispjega ghala xoghol fl-UE hu uniku;
• Na gairmréimeanna spreagúla dúshlánacha atá ar fáil sna hinstitiúidí a chur i gcion ar dhaoine ar dhóigh níos tarraingtí ionas go meallfar iarrthóirí spreagtha agus oilte; é seo a dhéanamh trí dhea-thairiscint luacha (EVP) a ullmhú ina míneofar na gnéithe uathúla a bhaineann le post san AE;
  UE – Praca w innym kraj...  
W rezultacie istnieje ryzyko podwójnego opodatkowania. Javier i jego rodzice zasięgnęli dodatkowych informacji i w celu uniknięcia takiej sytuacji podzielili darowiznę na części o wartościach niższych od prawnie określonych progów.
L'Allemagne et l'Espagne n'ont pas conclu d'accord permettant d'empêcher la double imposition sur les dons et les héritages. Il existe donc effectivement un risque de double imposition. Après s'être informés, les parents de Javier décident d'étaler leur don afin de ne pas atteindre les seuils légaux et d'éviter la double imposition.
Zwischen Deutschland und Spanien besteht kein Abkommen zur Verhinderung der Doppelbesteuerung von Schenkungen und Erbschaften. Infolgedessen besteht das Risiko der Doppelbesteuerung. Javier und seine Eltern erkundigen sich und teilen die Schenkung in kleinere Beträge auf, um unter dem gesetzlichen Grenzwert zu bleiben und so die Doppelbesteuerung zu vermeiden.
Alemania y España no tienen acuerdo para eliminar la doble imposición sobre donaciones y herencias. Por tanto, hay riesgo de doble imposición. Javier y sus padres se informan con más detalle y optan por repartir las donaciones de manera que se mantengan por debajo de los límites legales para evitar la doble imposición.
La Germania e la Spagna non hanno firmato un accordo per eliminare la doppia tassazione sulle donazioni e le eredità. Di conseguenza vi è il rischio di una doppia imposizione fiscale. Dopo essersi informati, Javier e i suoi genitori hanno suddiviso la donazione per rimanere entro le soglie legali ed evitare il problema.
Como não há nenhum acordo entre a Alemanha e a Espanha para evitar a dupla tributação sobre doações e heranças, existe um risco de dupla tributação. Javier e os pais informaram-se melhor e repartiram a doação de modo a não excederem os limites legais, evitando, assim, a dupla tributação.
Επειδή οι δύο χώρες δεν έχουν υπογράψει μεταξύ τους συμφωνία κατάργησης της διπλής φορολόγησης στις δωρεές και τις κληρονομιές, υπάρχει κίνδυνος διπλής φορολόγησης. Ο Χαβιέρ και οι γονείς του ζήτησαν συμπληρωματικές πληροφορίες και χώρισαν τη δωρεά στα δύο ώστε να παραμείνουν εντός των νόμιμων ορίων και να αποφύγουν τη διπλή φορολόγηση.
Duitsland en Spanje hebben geen verdrag met elkaar gesloten om dubbele belastingheffing over schenkingen en erfenissen te voorkomen. Als gevolg hiervan is er een risico op dubbele belastingheffing. Javier en zijn ouders winnen aanvullende informatie in en spreiden de schenkingen om onder de wettelijk toegestane drempel te blijven en dubbele belastingheffing te voorkomen.
Германия и Испания нямат споразумение помежду си за избягване на двойното данъчно облагане върху дарения и наследства. В резултат на това съществува риск от двойно данъчно облагане. Хавиер и родителите му търсят допълнителна информация и разпределят дарението, така че то да остане под законовия облагаем праг и да се избегне двойното облагане.
Uvedené země nemají sjednanou dohodu, jíž by se zamezovalo dvojímu zdanění v případě daně darovací a dědické. Proto zde vzniká riziko dvojího zdanění. Javier proto s rodiči získají další informace a uvedený finanční dar rozdělí na několik částek, aby splňovali zákonné limity a vyhnuli se dvojímu zdanění.
Tyskland og Spanien har ikke indgået nogen aftale med hinanden om at fjerne dobbeltbeskatning af gaver og arv. Derfor er der en risiko for dobbeltbeskatning. Javier og hans forældre undersøger sagen og spreder bidragene, så de holdes under de beløb, der medfører dobbeltbeskatning.
Saksamaa ja Hispaania ei ole sõlminud omavahel lepingut, mis kaotaks topeltmaksustamise kingitustelt ja pärandilt. Tulemuseks on topeltmaksustamise oht. Javier ja tema vanemad otsivad täiendavat teavet ja jagavad kingituse väiksemateks osadeks, et jääda alla seadusega kehtestatud piirsummade ja vältida topeltmaksustamist.
Saksalla ja Espanjalla ei ole keskinäistä sopimusta, jolla estettäisiin lahjojen ja perintöjen kaksinkertainen verottaminen. Kaksinkertainen verotus on siis mahdollista. Lisätietoa asiasta hankittuaan Javier ja hänen vanhempansa jakavat lahjarahat useaan erään, jolloin erät jäävät lainsäädännössä määriteltyä alarajaa pienemmiksi ja kaksinkertaiselta verottamiselta vältytään.
Németország és Spanyolország között nincs olyan megállapodás, amely megakadályozná a kettős ajándékozási és örökösödési adózást. Ezért fennáll a kettős adózás kockázata. Javier és szülei tájékozódtak az ügyben, majd több részre osztották az ajándékozandó összeget, hogy a törvényileg megállapított küszöb alatt maradjanak, és elkerüljék a kettős adózást.
Germania şi Spania nu au încheiat niciun acord prin care să elimine dubla impozitare a donaţiilor şi succesiunilor, ceea ce înseamnă că există riscul unei duble impuneri. Javier şi părinţii săi au solicitat mai multe informaţii şi au aflat astfel că pot evita dubla impunere dacă împart donaţia în mai multe părţi, cu o valoare mai mică decât plafonul legal.
Nemecko a Španielsko nemajú žiadnu vzájomnú dohodu o zamedzení dvojitého zdanenia darov a dedičstva. Preto hrozí riziko dvojitého zdanenia. Javier s rodičmi vyhľadali ďalšie informácie a rozhodli sa pomoc rozdeliť, aby neprekročili zákonné minimálne úrovne, ktoré nepodliehajú dani, a vyhli sa tak dvojitému zdaneniu.
Nemčija in Španija namreč nimata sporazuma o izogibanju dvojnega obdavčevanja daril in dediščine. Zato lahko pride do dvojne obdavčitve. Javier in njegova starša skušajo pridobiti več informacij, finančno pomoč pa razdeliti na več manjših delov, ki bi bili nižji od mejnih zneskov, s čimer bi se tudi izognili dvojni obdavčitvi.
Tyskland och Spanien har nämligen inget bilateralt avtal för att förhindra dubbelbeskattning på gåvor och arv. För att undvika dubbelbeskattning bestämmer sig föräldrarna för att sprida ut gåvorna för att hålla sig under det beskattningsbara beloppet och därmed undvika dubbelbeskattning.
Vācijai un Spānijai nav savstarpēja nolīguma par dāvinājumu un mantojumu dubultu neaplikšanu ar nodokli. Rezultātā rodas risks, ka nodokļi tiks piemēroti divkārt. Havjērs un viņa vecāki lūdz papildu informāciju un dāvinājumu sadala vairākās daļās, lai summa nepārsniegtu likumā paredzētās robežvērtības un lai izvairītos no divkāršas nodokļu piemērošanas.
Il-Ġermanja u Spanja m'għandhomx ftehim bejniethom dwar l-eliminazzjoni tat-tassazzjoni doppja u l-wirt. Minħabba f'hekk, hemm ir-riskju ta' taxxa doppja. Javier u l-ġenituri tiegħu jiskopru li jekk ir-rigal ta' flus jitqassam f'biċċiet żgħar, jistgħu jżommu taħt il-limiti legali u jevitaw it-taxxa doppja.
  UE – Pozwolenia na prac...  
Zanim zaczniesz starać się o pracę w kraju nadal stosującym ograniczenia, powinieneś zasięgnąć informacji o obowiązujących tam procedurach. Skontaktuj się z publiczną służbą zatrudnienia w kraju, do którego wyjeżdżasz.
Before you try working in a country that still imposes restrictions, you should seek information on the applicable procedures. Contact the public employment service in the country where you wish to work.
Renseignez-vous sur les procédures applicables avant d'aller travailler dans un pays qui continue à imposer des restrictions. Contactez le service national pour l'emploi du pays dans lequel vous souhaitez travailler.
Wenn Sie in einem Land arbeiten möchten, in dem noch Beschränkungen gelten, sollten Sie sich im Voraus nach den anwendbaren Verfahren erkundigen. Informieren Sie sich bei einer öffentlichen Arbeitsvermittlungsstelle in dem Land, in dem Sie arbeiten möchten.
Antes de buscar trabajo en un país que todavía impone restricciones, debes informarte sobre los trámites que hay que cumplir. Ponte en contacto con el servicio público de empleo del país en el que quieres trabajar.
Prima di cercare lavoro in un paese che prevede ancora restrizioni, informati sulle procedure applicabili. Contatta il servizio pubblico per l'impiego nel paese in cui intendi lavorare.
Antes de decidir ir trabalhar para um país que ainda impõe restrições, deve informar-se sobre os procedimentos aplicáveis. Informe-se junto dos serviços de emprego do país onde pretende trabalhar.
Het is verstandig om, voordat u werk probeert te zoeken in een land waar nog steeds beperkingen gelden, informatie in te winnen over de geldende procedures. Neem contact op met de dienst voor arbeidsbemiddeling in het land waar u wilt werken.
Prije pokušaja rada u zemlji u kojoj ograničenja još vrijede, trebate potražiti informacije o važećim postupcima. Obratite se javnoj službi za zapošljavanje u zemlji u kojoj želite raditi.
Než se začnete zajímat o práci v některé ze zemí, kde máte přístup na pracovní trh omezen, doporučujeme vám seznámit se s náležitostmi, které je třeba pro získání pracovního povolení splnit. Obraťte se na úřad práce v zemi, v níž si chcete najít práci.
Inden du forsøger at finde arbejde i et land, der stadig har begrænsninger, bør du undersøge de gældende procedurer. Kontakt den nationale arbejdsformidling i det land, du ønsker at arbejde i.
Enne kui asute tööle riigis, kus kohaldatakse veel piiranguid, peaksite otsima teavet asjaomases riigis kohaldatavate menetluste kohta. Võtke ühendust riikliku tööturuasutusega riigis, kus te soovite tööle asuda.
Ennen kuin yrität päästä töihin maahan, jossa rajoitukset ovat vielä käytössä, sinun kannattaa ottaa selvää tarvittavista menettelyistä. Ota yhteyttä suunnittelemasi työskentelymaan viranomaiseen.
Înainte de a încerca să obţineţi un loc de muncă într-o ţară care impune încă restricţii, aflaţi care sunt procedurile în vigoare. Vă recomandăm să contactaţi oficiul de ocupare a forţei de muncă din ţara de destinaţie.
Skôr ako sa pokúsite pracovať v krajine využívajúcej obmedzenia, mali by ste sa informovať o postupoch, ktoré sa v nej uplatňujú. Obráťte sa na úrad práce v krajine, v ktorej chcete pracovať.
V državi, ki še uveljavlja omejitve, se je dobro najprej pozanimati o veljavnih postopkih. Obrnite se na zavod za zaposlovanje v državi, v kateri želite poiskati zaposlitev.
Innan du söker jobb i ett land som fortfarande har restriktioner bör du ta reda på vad som gäller. Vänd dig till arbetsförmedlingen i landet som du vill åka till.
Iekams meklējat darbu valstī, kurā joprojām ir noteikti ierobežojumi, noskaidrojiet, kādas ir spēkā esošās procedūras. Sazinieties ar valsts nodarbinātības dienestu valstī, kurā vēlaties strādāt.
Qabel ma tipprova taħdem f'pajjiż li għadu jimponi restrizzjonijiet, għandek tfittex informazzjoni dwar il-proċeduri applikabbli. Ikkuntattja lis-servizz tal-impjieg pubbliku fil-pajjiż fejn tixtieq taħdem.
  Najczęściej zadawane py...  
W jednym kraju prawo do emerytury może Ci przysługiwać w wieku 60 lat, w innym musisz czekać do 67 roku życia. W takiej sytuacji ważne jest wcześniejsze zasięgnięcie informacji o tym, jak zmiana terminu przejścia na emeryturę wpłynie na Twoją sytuację.
You could be entitled to your pension in one country at 60, yet have to wait until 67 in another. Under such circumstances, it is important that you get information in advance, from all the countries where you have worked, on what your situation will be if you change the date of payment of your pension.
Il est possible que vous ayez le droit de toucher votre retraite à 60 ans dans un pays, alors que vous devrez attendre jusqu'à 67 ans dans un autre. Vous devez vous renseigner au préalable auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé pour savoir ce qui se passera si vous modifiez la date de paiement de votre retraite.
Es ist möglich, dass Sie in einem Land bereits mit 60 Jahren Anspruch auf Rente haben, in einem anderen jedoch bis 67 warten müssen. Unter diesen Umständen ist es wichtig, dass Sie bereits vorher in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, Erkundigungen einholen, damit Sie wissen, was geschieht, wenn Sie das Datum der Rentenauszahlung ändern.
Es posible que en un país tengas derecho a cobrar pensión a los 60 años y que en otro tengas que esperar a los 67. En ese caso, es importante que te informes por adelantado en todos los países en los que hayas trabajado de cuál será tu situación si cambias la fecha de cobro de la pensión.
È possibile che, mentre in un paese hai diritto alla pensione di vecchiaia a 60 anni, in un altro devi attendere fino a 67 anni. In questi casi è importante ottenere informazioni in anticipo da tutti i paesi in cui hai lavorato, per chiarire la tua situazione nel caso in cui decidessi di cambiare la data di erogazione della tua pensione.
Pode, por exemplo, ter direito à sua pensão aos 60 anos num país, mas ter de esperar até aos 67 anos noutro. Nestas circunstâncias, é importante que se informe com antecedência em todos os países onde trabalhou sobre a situação em que ficará se mudar a data em que começaria normalmente a receber a sua pensão.
Στις περισσότερες περιπτώσεις δικαιούστε αναπηρική σύνταξη από κάθε χώρα της ΕΕ στην οποία έχετε εργαστεί. Μπορείτε να ζητήσετε την καταβολή της αναπηρικής σας σύνταξης στη χώρα όπου ζείτε είτε στη χώρα του τελευταίου ασφαλιστικού σας φορέα.
In het ene land heeft u al vanaf 60 jaar recht op pensioen, terwijl u in een ander land tot 67 moet wachten. Onder dergelijke omstandigheden is het belangrijk dat u vooraf informatie verzamelt uit alle landen waar u gewerkt heeft, over hoe uw situatie eruit komt te zien als u uw pensioendatum verandert.
Moguće je da ćete u jednoj zemlji imati pravo na mirovinu sa 60 godina dok u drugoj morate čekati do 67. godine. U takvim okolnostima važno je da saznate unaprijed iz svih zemalja u kojima ste radili što će se dogoditi ako promijenite datum isplate mirovine.
V jedné zemi můžete mít nárok na důchod třeba už v 60 letech, ale v jiné zemi musíte čekat až do 67. V takovém případě se musíte předem informovat ve všech zemích, kde jste pracoval. Musíte zjistit, co se stane, pokud změníte datum, odkdy začnete pobírat důchod.
Du kan have ret til at gå på pension som 60-årig i ét land, men skulle vente til du er 67 i et andet. I sådan et tilfælde er det vigtigt, at du indhenter oplysninger fra alle de lande, du har arbejdet i, om hvordan du står, hvis du ændrer datoen for udbetaling af din pension.
Ühes riigis võib teil olla õigus pensionile 60-aastaselt, kuid mõnes teises peate aga sellega ootama 67. eluaastani. Sellises olukorras on oluline, et teil oleks kõigist neist riikidest, kus te töötanud olete, juba ette olemas asjakohane teave selle kohta, millisesse olukorda satute, kui muudate teie pensioni maksmise kuupäeva.
Yhdessä maassa saat eläkkeen ehkä jo 60-vuotiaana, kun taas toisessa eläkettä maksetaan vasta 67-vuotiaille. Tällaisessa tapauksessa on tärkeää, että saat jo etukäteen kaikista aiemmista työskentelymaistasi tiedon siitä, mitä tapahtuu, jos muutat eläkkeen maksupäivääsi.
Valóban elképzelhető, hogy Ön az egyik országban már 60 évesen, a másikban viszont csak 67 éves korában jogosult nyugdíjra. Ilyen esetben fontos, hogy mindazokban az országokban, ahol dolgozott, előre tájékozódjon arról, mire számíthat, ha nyugdíja folyósításának kezdő időpontját megváltoztatja.
Este posibil ca într-o ţară să aveţi dreptul de a ieşi la pensie la 60 de ani, iar în alta la 67. În acest caz, este important să obţineţi din timp, din toate ţările în care aţi lucrat, informaţii privind schimbările care vor interveni în situaţia dumneavoastră, dacă modificaţi data de la care doriţi să primiţi pensia.
Je možné, že v jednom štáte môžte odísť do dôchodku ako 60-ročný, v inom musíte čakať, kým budete mať 67 rokov. V takomto prípade je dôležité, aby ste mali zo všetkých krajín, v ktorých ste pracovali, včas informácie o tom, čo sa stane, ak do dôchodku odídete pred zavŕšením dôchodkového veku.
Ena država vam omogoča upokojitev pri šestdesetih, druga šele pri sedeminšestdesetih. V takem primeru se je dobro v državah, kjer ste delali, vnaprej pozanimati, kakšne bodo posledice, če se boste odločili za drugačen datum upokojitve.
Du kan ha rätt att gå i pension vid 60 år i ett land och behöva vänta till 67 år i ett annat. I så fall är det viktigt att kontakta alla länder du har arbetat i för att ta reda på vad som händer om du ändrar datumet för din första pensionsutbetalning.
Var būt tā, ka vienā valstī jūs varat pensionēties 60 gadu vecumā, bet citā valstī jums jāstrādā līdz 67 gadiem. Tādā situācijā ir svarīgi, lai jūs no visām valstīm, kurās esat strādājis, laikus iegūtu informāciju par to, kas notiks, ja mainīsit datumu, no kura izmaksājama jūsu pensija.
Tista' tkun intitolat għall- pensjoni tal-anzjanità tiegħek f'pajjiż wieħed meta tagħlaq 60 sena, iżda jkollok tistenna sa 67 f'pajjiż ieħor. F'dawn iċ-ċirkostanzi, hu importanti li tinforma ruħek minn qabel, mill-pajjiżi kollha li ħdimt fihom, dwar xi tkun is-sitwazzjoni tiegħek jekk tibdel id-data ta' ħlas tal-pensjoni tiegħek.
  UE – Pozwolenia na prac...  
Zanim zaczniesz starać się o pracę w kraju nadal stosującym ograniczenia, powinieneś zasięgnąć informacji o stosowanych tam procedurach. Skontaktuj się z publiczną służbą zatrudnienia w kraju, w którym chcesz pracować.
Before you try working in a country that still imposes restrictions, you should seek information on the applicable procedures. Contact the public employment service in the country where you wish to work.
Renseignez-vous sur les procédures applicables avant d'aller travailler dans un pays qui continue à imposer des restrictions. Contactez le service national pour l'emploi du pays dans lequel vous souhaitez travailler.
Wenn Sie in einem Land arbeiten möchten, in dem noch Beschränkungen gelten, sollten Sie sich im Voraus nach den anwendbaren Verfahren erkundigen. Informieren Sie sich bei einer öffentlichen Arbeitsvermittlungsstelle in dem Land, in dem Sie arbeiten möchten.
Antes de intentar trabajar en un país que todavía impone restricciones, deberías informarte sobre los procedimientos aplicables. Puedes ponerte en contacto con el servicio público de empleo del país en el que desees trabajar.
Prima di cercare lavoro in un paese che prevede ancora restrizioni, informati sulle procedure applicabili. Contatta il servizio pubblico per l'impiego nel paese in cui intendi lavorare.
Antes de tentar trabalhar num país que ainda impõe restrições, deve informar-se sobre os procedimentos aplicáveis. Informe-se junto dos serviços de emprego do país onde pretende trabalhar.
Προτού επιδιώξετε να εργαστείτε σε μια χώρα που επιβάλλει περιορισμούς, θα πρέπει να ενημερωθείτε για τις ισχύουσες διαδικασίες. Επικοινωνήστε με την δημόσια υπηρεσία απασχόλησης της χώρας στην οποία επιθυμείτε να εργαστείτε.
Het is verstandig om, voordat u werk probeert te zoeken in een land waar nog steeds beperkingen gelden, informatie in te winnen over de geldende procedures. Neem contact op met de dienst voor arbeidsbemiddeling in het land waar u wilt werken.
Преди да опитате да работите в страна, в която все още има ограничения, потърсете информация за приложимите процедури. Свържете се с публичната служба по заетостта в страната, в която искате да работите.
Prije pronalaženja posla u državi u kojoj ograničenja još vrijede, trebate potražiti informacije o važećim postupcima. Obratite se javnoj službi za zapošljavanje u državi u kojoj želite raditi.
Inden du forsøger at finde arbejde i et land, der stadig har begrænsninger, bør du undersøge de gældende procedurer. Kontakt den nationale arbejdsformidling i det land, du ønsker at arbejde i.
Enne kui püüate tööle minna riiki, kus siiani kehtivad piirangud, peaksite otsima teavet kohaldatavate menetluste kohta. Võtke ühendust asjaomase riigi riikliku tööturuasutusega, kus te soovite töötada.
Ennen kuin yrität päästä töihin maahan, jossa rajoitukset ovat vielä käytössä, sinun kannattaa ottaa selvää tarvittavista menettelyistä. Ota yhteyttä suunnittelemasi työskentelymaan viranomaiseen.
Ha Ön olyan országban szeretne elhelyezkedni, ahol még mindig korlátozások vannak érvényben, kiutazás előtt érdemes tájékozódnia a vonatkozó eljárásokról. Azt tanácsoljuk, vegye fel a kapcsolatot a célország állami foglalkoztatási szolgálatának munkatársaival.
Înainte de a încerca să obţineţi un loc de muncă într-o ţară care impune încă restricţii, aflaţi care sunt procedurile în vigoare. Vă recomandăm să contactaţi oficiul de ocupare a forţei de muncă din ţara în care doriţi să lucraţi.
Ak chcú občania Rumunska alebo Bulharska pracovať v krajine, ktorá stále uplatňuje obmedzenia, mali by si vyhľadať informácie o platných postupoch. Môžu sa obrátiť na pracovný úrad krajiny, v ktorej chcete pracovať.
V državi, ki še uveljavlja omejitve, se je dobro pozanimati o veljavnih postopkih. Obrnite se na zavod za zaposlovanje v državi, v kateri želite poiskati zaposlitev.
Innan du söker jobb i ett land som fortfarande har restriktioner bör du ta reda på vad som gäller. Vänd dig till arbetsförmedlingen i landet som du vill åka till.
Iekams meklējat darbu valstī, kurā joprojām ir noteikti ierobežojumi, noskaidrojiet, kādas ir spēkā esošās procedūras. Sazinieties ar valsts nodarbinātības dienestu valstī, kurā vēlaties strādāt.
Qabel ma tipprova taħdem f'pajjiż li għadu jimponi restrizzjonijiet, għandek tfittex informazzjoni dwar il-proċeduri applikabbli. Ikkuntattja lis-servizz tal-impjieg pubbliku fil-pajjiż fejn tixtieq taħdem.
  Umowy na czas nieokreśl...  
Kandydaci, którzy osiągną w konkursie wymagane wyniki, umieszczani są na liście rezerwowej. Następnie, kiedy instytucje potrzebują nowych pracowników, rekrutują ich spośród kandydatów, którzy znaleźli się na liście.
Applicants who pass a competition are placed on a reserve list from which the institutions draw recruits as and when they need them. The aim of a competition, then, is not to fill a specific post, but to constitute a reserve pool for recruitment needs as they arise.
Les candidats qui réussissent un concours sont inscrits sur une liste de réserve dans laquelle les institutions puisent au fur et à mesure de leurs besoins. Les concours ne visent donc pas à pourvoir un poste spécifique, mais à constituer une réserve de recrutement.
Bewerber/-innen, die ein Auswahlverfahren bestanden haben, werden in eine Reserveliste aufgenommen, auf die die Institutionen bei Personalbedarf zugreifen. Das Ziel eines Auswahlverfahrens ist also nicht die Besetzung einer bestimmten Stelle, sondern die Bildung einer Reserve für künftigen Einstellungsbedarf.
Los candidatos que superan una oposición quedan inscritos en una lista de reserva a la que recurren las instituciones en función de sus necesidades. Por lo tanto, el objetivo de las oposiciones no es cubrir una determinada plaza, sino constituir una lista de reserva para satisfacer las necesidades de contratación que vayan surgiendo.
I nomi dei candidati vincitori vengono inseriti in una lista di riserva alla quale attingono le istituzioni per assumere il personale. Il concorso non serve quindi ad occupare un determinato posto, bensì a costituire una lista di riserva per le future assunzioni.
Os candidatos que passam num concurso são inscritos numa lista de reserva, à qual as instituições recorrerão consoante as necessidades. O objetivo de um concurso geral não é, portanto, preencher uma vaga específica, mas sim constituir uma reserva de recrutamento.
Οι υποψήφιοι που επιτυγχάνουν σε διαγωνισμό εγγράφονται σε εφεδρικό κατάλογο προσλήψεων από τον οποίο τα θεσμικά όργανα προσλαμβάνουν προσωπικό, ανάλογα με τις ανάγκες τους. Συνεπώς, σκοπός του διαγωνισμού δεν είναι η πλήρωση μιας συγκεκριμένης θέσης, αλλά η δημιουργία μιας εφεδρικής δεξαμενής υποψηφίων για μελλοντικές προσλήψεις, ανάλογα με τις ανάγκες.
Sollicitanten die voor een vergelijkend onderzoek slagen, komen op een reservelijst, waaruit de instellingen bij vacatures een keuze kunnen maken. Zo'n vergelijkend onderzoek dient dus niet om bepaalde vacatures op te vullen, maar om een reservelijst op te stellen waarop bij vacatures een beroep kan worden gedaan.
Имената на успешните кандидати се включват в списък на издържалите конкурса, от който институциите набират служители в зависимост от нуждите си. Целта на даден конкурс не е заемане на конкретна позиция, а създаване на база данни с резерв от кандидати за наемане на работа при необходимост.
Uchazeči, kteří ve výběrovém řízení uspějí, jsou zařazeni na rezervní seznam, z něhož si instituce v případě potřeby zaměstnance vybírají. Cílem výběrového řízení tak není obsazení konkrétního pracovního místa, ale vytvoření rezervního seznamu pro nábor pracovníků dle potřeby.
Ansøgere, der består en udvælgelsesprøve, kommer på en reserveliste, som institutionerne kan ansætte personale fra efter behov. Formålet med udvælgelsesprøven er altså ikke at besætte en bestemt stilling, men at oprette en reserve til, når behovet opstår.
Konkursi edukalt läbinud kandidaatide nimed kantakse reservnimekirja, millest institutsioonid neid vastavalt vajadusele värbavad. Konkursi eesmärk ei ole seega konkreetse ametikoha täitmine, vaid konkursi käigus koostatakse reservnimekiri juhuks, kui tekib vajadus töötajate värbamiseks.
Kilpailun läpäisseet hakijat kirjataan ns. varallaololuetteloon, josta toimielimet palkkaavat virkamiehiä tarpeidensa mukaan. Kilpailuja ei siis järjestetä tietyn viran täyttämiseksi, vaan niiden avulla laaditaan luettelo henkilöistä, jotka on mahdollista rekrytoida eri tehtäviin.
A versenyvizsgán sikeresen megfelelt pályázó neve tartaléklistára kerül. Az intézmények igényeik szerint e listáról veszik fel állandó alkalmazottaikat. A versenyvizsgákat tehát nem konkrét álláshelyek betöltésére hirdetik meg: céljuk a későbbi felvételhez szükséges tartalékállományok létrehozása.
Laureaţii concursurilor sunt înscrişi pe liste de rezervă pe care instituţiile UE le utilizează pentru a recruta personal, în funcţie de necesităţi. Aşadar, scopul unui concurs nu este ocuparea unui post anume, ci constituirea unei liste de laureaţi care ar putea fi angajaţi atunci când e nevoie.
Uchádzači, ktorí úspešne absolvujú výberové konanie, budú zaradení do rezervného zoznamu, z ktorého inštitúcie podľa potreby prijímajú zamestnancov. Cieľom výberového konania teda nie je obsadiť konkrétnu pozíciu, ale vytvoriť rezervnú skupinu kandidátov, ktorých je možné podľa potreby zamestnať.
Om du klarar ett uttagningsprov hamnar du på en reservlista som institutionerna kan rekrytera personal från. Syftet med ett uttagningsprov är alltså inte att tillsätta en viss tjänst, utan att skapa en anställningsreserv för kommande behov.
Kandidātus, kuri iztur konkursu, iekļauj rezerves sarakstā. No šī saraksta iestādes izvēlas darbiniekus tad, kad tie tām ir vajadzīgi. Līdz ar to konkursa mērķis nav aizpildīt konkrētu posteni, bet izveidot rezerves sarakstu.
L-applikanti li jgħaddu minn kompetizzjoni jitqiegħdu f'lista ta' riżerva li minnha l-istituzzjonijiet jieħdu l-impjegati meta jkollhom bżonnhom. Għalhekk, l-għan ta' kompetizzjoni, mhuwiex biex jimtela' post speċifiku, iżda biex ikun hemm pool ta' riżerva għall-bżonnijiet tar-reklutaġġ.
Iarratasóirí a n-éiríonn leo i gcomórtas, cuirtear ar liosta cúltaca iad, óna dtógann na hinstitiúidí earcaigh nuair is gá dóibh iad. Mar sin, ní bhíonn faoi chomórtas post ar leith a líonadh, ach liosta cúltaca a chur le chéile do riachtanais earcúcháin nuair a tharlaíonn siad.
  UE – nieuczciwe praktyk...  
Cécile zasięgnęła opinii organu ds. ochrony konsumentów, który potwierdził, że w grę wchodzi nieuczciwa praktyka, po czym złożyła skargą na firmę, by ta zaprzestała kampanii.
Elle contacte un service de protection des consommateurs, qui confirme qu'il s'agit d'une pratique déloyale et dépose plainte auprès de l'entreprise pour qu'elle retire sa publicité.
Sempre que um produto é anunciado como terapêutico, por exemplo para resolver problemas de alergia, queda de cabelo ou excesso de peso, tem o direito de saber se essa propriedade foi cientificamente provada. Muitas vezes, esse tipo de alegações não têm fundamento clínico e são meras ilusões.
  EUROPA - Traktat lizboń...  
Większe zaangażowanie parlamentów krajowych: zwiększają się możliwości udziału parlamentów narodowych w pracach UE, w szczególności dzięki nowemu mechanizmowi gwarantującemu, że UE będzie podejmować działania jedynie, jeżeli na szczeblu unijnym można osiągnąć lepsze wyniki (zasada pomocniczości).
A greater involvement of national parliaments: national parliaments have greater opportunities to be involved in the work of the EU, in particular thanks to a new mechanism to monitor that the Union only acts where results can be better attained at EU level (subsidiarity). Together with the strengthened role for the European Parliament, it will enhance democracy and increase legitimacy in the functioning of the Union.
La participation accrue des parlements nationaux: les parlements nationaux peuvent davantage participer aux travaux de l'UE, grâce notamment au principe de subsidiarité selon lequel l'Union intervient seulement si les objectifs de l'action envisagée peuvent être mieux atteints au niveau européen. Cette participation accrue, ainsi que le poids plus important conféré au Parlement européen permettent de renforcer la légitimité et le caractère démocratique du fonctionnement de l'Union.
Stärkere Einbeziehung der nationalen Parlamente: Die Parlamente der Mitgliedstaaten haben mehr Möglichkeiten, sich in die Arbeit der EU einzubringen. Es wird noch mehr darauf geachtet, dass die Europäische Union nur dann tätig wird, wenn auf Ebene der EU bessere Ergebnisse erzielt werden können. Die Einhaltung dieses „Subsidiaritätsprinzips“ wird mit Hilfe einer neu geschaffenen Regelung verstärkt kontrolliert. Dies und die Tatsache, dass auch das Europäische Parlament mehr Gewicht erhält, sorgt für einen Zuwachs an Demokratie und Legitimität in der Funktionsweise der EU.
Mayor participación de los Parlamentos nacionales: los Parlamentos nacionales pueden participar más en las labores de la UE gracias, en particular, a un nuevo mecanismo que garantiza que la Unión sólo actúe cuando resulte más eficaz (subsidiariedad). Esta novedad, unida al mayor protagonismo del Parlamento Europeo, acrecenta la democracia y la legitimidad de las actuaciones de la Unión.
Un maggiore coinvolgimento dei parlamenti nazionali: i parlamenti nazionali possono essere maggiormente coinvolti nell’attività dell’UE, in particolare grazie ad un nuovo meccanismo per verificare che l’Unione intervenga solo quando l’azione a livello europeo risulti più efficace (principio di sussidiarietà). Questa maggiore partecipazione, insieme al potenziamento del ruolo del Parlamento europeo, accresce la legittimità ed il funzionamento democratico dell’Unione.
Uma maior participação dos parlamentos nacionais: os parlamentos nacionais têm mais oportunidades de participar no trabalho da União, nomeadamente graças a um novo mecanismo que lhes permite assegurar que a União só intervenha nos casos em que a sua intervenção permita obter melhores resultados do que uma intervenção a nível nacional (subsidiariedade). Em conjunto com o maior peso do Parlamento Europeu, a participação dos parlamentos nacionais reforçará a democracia e conferirá uma legitimidade acrescida ao funcionamento da União.
Μεγαλύτερη συμμετοχή των εθνικών κοινοβουλίων: τα εθνικά κοινοβούλια έχουν περισσότερες ευκαιρίες να συμμετέχουν στις εργασίες της ΕΕ, κυρίως χάρη σε έναν νέο μηχανισμό που θα διασφαλίζει ότι η Ένωση ενεργεί μόνον στις περιπτώσεις που μπορούν να επιτευχθούν καλύτερα αποτελέσματα σε επίπεδο ΕΕ (επικουρικότητα). Σε συνδυασμό με τον ενισχυμένο ρόλο του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου, το γεγονός αυτό θα προωθήσει τη δημοκρατία και τη νομιμότητα κατά τη λειτουργία της Ένωσης.
Meer zeggenschap voor de nationale parlementen: De parlementen van de EU-landen zijn nu nauwer betrokken bij het werk van de EU. Dat is vooral te danken aan nieuwe regels om ervoor te zorgen dat de EU alleen daar actie onderneemt waar zij dat beter kan dan alle lidstaten afzonderlijk (het "subsidiariteitsbeginsel"). Samen met de belangrijkere rol van het Europees Parlement versterkt dit het democratisch karakter en de legitimiteit van de EU-werkzaamheden.
Větší zapojení národních parlamentů: národní parlamenty se mohou lépe zapojit do činnosti EU, a to zejména díky novému mechanismu sledování toho, zda Unie přijímá opatření pouze tam, kde je činnost na evropské úrovni efektivnější z hlediska požadovaných výsledků (zásada subsidiarity). Spolu s rozšířením pravomocí Evropského parlamentu znamená tato změna posílení demokracie a legitimity v rozhodovacích postupech EU.
Inddragelse af de nationale parlamenter: De nationale parlamenter har nu bedre muligheder for at deltage i EU's arbejde, navnlig takket været en ny mekanisme, der skal kontrollere, at EU kun handler, når der bedre kan opnås resultater på EU-plan (nærhed). Sammen med Europa-Parlamentets vigtigere rolle vil dette styrke demokratiet og give EU mere legitimitet.
Liikmesriikide parlamentide suurem osalus: liikmesriikide parlamentidel on suuremad võimalused osaleda ELi töös, eelkõige tänu uuele mehhanismile, mis võimaldab jälgida, et Euroopa Liit võtab meetmeid ainult siis, kui tulemusi saab paremini saavutada ELi tasandil (subsidiaarsuse põhimõte). Koos Euroopa Parlamendi suurema rolliga aitab see tugevdada demokraatiat ja suurendada ELi toimimise õiguspärasust.
Kansallisten parlamenttien osallistumista lisätään: Kansalliset parlamentit saavat enemmän tilaisuuksia olla mukana EU:n toiminnassa erityisesti uuden valvontajärjestelmän ansiosta. Järjestelmällä varmistetaan, että EU:n toimia käytetään vain, jos ne tuottavat parempia tuloksia kuin kansalliset toimet. Tämä nk. toissijaisuusperiaate ja Euroopan parlamentin vahvempi asema parantavat demokratiaa ja lisäävät EU:n toiminnan legitiimiyttä.
A nemzeti parlamentek részvétele megnövekedik: a nemzeti parlamentek jobban bekapcsolódhatnak az EU munkájába, különösen annak az új mechanizmusnak köszönhetoen, amelynek révén folyamatosan nyomon követhetik, kizárólag azokban az esetekben kerül-e sor uniós szintu fellépésre, amikor az eredményesség szempontjából ez ígérkezik a legjobb megoldásnak (szubszidiaritás). Az Európai Parlament és a nemzeti parlamentek szerepének megerosödése együttesen azt eredményezi, hogy az EU muködése demokratikusabbá válik, legitimitása növekszik.
O mai mare implicare a parlamentelor naţionale: parlamentele naţionale pot participa într-o măsură mai mare la activităţile Uniunii Europene, în special datorită unui nou mecanism care le permite să se asigure că aceasta intervine numai atunci când se pot obţine rezultate mai bune la nivel comunitar (principiul subsidiarităţii). Alături de rolul consolidat al Parlamentului European, implicarea parlamentelor naţionale conduce la consolidarea caracterului democratic şi la creşterea legitimităţii acţiunilor Uniunii.
Väčšia účasť národných parlamentov: národné parlamenty sa môžu intenzívnejšie zapojiť do fungovania EÚ, a to najmä vďaka novému mechanizmu monitorovania skutočnosti, či Únia koná len v prípadoch, ak je na dosiahnutie cieľa vhodnejšie opatrenie na úrovni EÚ (subsidiarita). Spolu s posilnenou úlohou Európskeho parlamentu sa tým upevní demokracia a zvýši legitímnosť fungovania Únie.
Več sodelovanja z nacionalnimi parlamenti: nacionalni parlamenti so bolj vpeti v delo Evropske unije, saj odslej nadzorujejo, ali Evropska unija res ukrepa samo takrat, kadar je ukrepanje na ravni EU učinkovitejše (subsidiarnost). To skupaj z okrepljeno vlogo Evropskega parlamenta utrjuje demokracijo in veča legitimnost delovanja Evrospke unije.
Större delaktighet från de nationella parlamenten: De nationella parlamenten får större möjligheter att medverka i EU-arbetet, inte minst tack vare en ny kontrollmekanism som innebär att parlamenten kan övervaka att EU bara agerar när man får bättre resultat på EU-nivå (subsidiaritetsprincipen). Samtidigt stärks Europaparlamentets roll. Dessa båda förändringar tillsammans kommer att förbättra demokratin och öka legitimiteten i EU:s sätt att fungera.
Plašaka valstu parlamentu iesaiste. Valstu parlamentiem ir lielakas iespejas iesaistities ES darba, seviški, izmantojot jaunu mehanismu, ar kuru uzraudzis subsidiaritates principa istenošanu, proti, vai ES rikojas tikai tados gadijumos, kad rezultatus var labak sasniegt ar ES limena ricibu. Papildus Eiropas Parlamenta nostiprinatajai lomai tas veicinas demokratiju un vairos legitimitati Eiropas Savienibas darbiba.
Parteċipazzjoni akbar tal-parlamenti nazzjonali: il-parlamenti nazzjonali għandhom aktar opportunitajiet biex ikunu involuti fil-ħidma tal-UE, b'mod partikolari grazzi għal mekkaniżmu ġdid sabiex jissorvelja li l-Unjoni taġixxi biss fejn jistgħu jinkisbu riżultati aħjar fuq il-livell tal-UE (sussidjarjetà). Flimkien mar-rwol imsaħħaħ tal-Parlament Ewropew, se żżid id-demokrazija u l-leġittimità fil-funzjonament tal-Unjoni.
Ról níos mó do pharlaimintí náisiúnta: méadóidh na deiseanna do pharlaimintí náisiúnta gabháil d'obair an AE, a bhuí le sásra nua chun a chinntiú nach ngníomhóidh an tAontas ach amháin nuair is fearr a bhainfear torthaí amach ag leibhéal an AE (coimhdeacht). I dteannta ról neartaithe Pharlaimint na hEorpa, méadóidh sé seo an daonlathas agus an dlisteanacht i bhfeidmhiú an Aontais.
1 2 3 Arrow