fea – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 92 Results  onderzoektips.ugent.be  Page 5
  Quality, Environment, S...  
Special Gas
Gaz spéciaux
Spezialgas
Gases especiales
Gas Speciali
Gases Especiais
Gaz specjalny
  Ecomax® - Gruppo AB Cog...  
Ecomax® Landfill Gas
Ecomax® Linea Rossa
  Ecomax® - Gruppo AB Cog...  
Ecomax® BiogasEcomax® Landfill Gas
Ecomax® BiogasEcomax® Linea RossaEcomax® Landfill Gas
Ecomax® BiogasEcomax® Linea RossaEcomax® Landfill Gas
  Smec - Gruppo AB Cogene...  
The system comprises of two ECOMAX®24NGS units which allow the recovery of 2,600 kW of thermal energy from four methane gas boilers, which can yield up to 7,800 kW of thermal energy each.
A planta é formada por duas unidades ECOMAX®24NGS que permitem uma recuperação térmica de 2.600 kW e de quatro caldeiras, sempre com metano, capazes de distribuir 7.800 kW térmicos cada uma.
  About Us - Gruppo AB Co...  
AB is now the only company able to manage the entire cycle of construction of a cogeneration plant, fueled by natural gas or biogas: consulting, design, production, installation and start-up with a 360 ° service.
AB est à l’heure actuelle le seule Groupe en mesure de gérer en interne tout le cycle de réalisation d’une installation de cogénération, alimentée au gaz naturel ou biogaz : conseil, conception, production, installation et démarrage avec un service de A à Z.
AB ist heutige die einzige Gruppe, der aus eigener Hand den gesamten Realisierungszyklus einer mit natürlichem Gas oder Biogas betriebenen Kraft-Wärme-Kopplungsanlage bewältigt: Beratung, Planung, Produktion, Installation, Inbetriebnahme und Betreuung über 360°.
Hoy, AB es el único Grupo capaz de administrar por su cuenta todo el ciclo de ejecución de una instalación de cogeneración, alimentada con gas natural o biogás: asistencia, diseño, producción, instalación y puesta en marcha con un servicio a 360°.
AB è oggi l’unico Gruppo in grado di gestire in proprio tutto il ciclo di realizzazione di un impianto di cogenerazione, alimentato a gas naturale o biogas: consulenza, progettazione, produzione, installazione e avviamento con un servizio a 360°.
AB é hoje o único Grupo capaz de gerir por conta própria todo o ciclo de realização de uma instalação de cogeração, alimentada a gás natural ou biogás: consultoria, projeto, produção, instalação e partida com um serviço a 360°.
AB jest obecnie jedyną Grupą będącą w stanie zarządzać całym cyklem budowy instalacji kogeneracyjnej zasilanej gazem ziemnym lub biogazem: w zakresie doradztwa, projektowania, produkcji, instalacji i uruchomienia z usługą 360°.
  Video gallery - Gruppo ...  
RECIPE OF SUCCESS FOR MENZ & GASSER: biogas and natural gas cogeneration.
LA RECETTE DU SUCCÈS DE MENZ&GASSER : biogaz et cogénération au gaz naturel.
DAS ERFOLGSREZEPT VON MENZ&GASSER: Biogas und Kraft-Wärme-Kopplung mit Erdgas.
LA RECETA DEL ÉXITO DE MENZ&GASSER: biogás y cogeneración de gas natural.
LA RICETTA DEL SUCCESSO DI MENZ&GASSER: biogas e cogenerazione a gas naturale.
A RECEITA DO SUCESSO DA MENZ&GASSER: biogás e cogeração a gás natural.
PRZEPIS NA SUKCES MENZ & GASSER: biogaz i kogeneracja na gaz ziemny.
  Menz & Gasser - Gruppo ...  
Menz&Gasser, leader in the production of single-dose jam packets and semi-finished fruit products has chosen natural gas and biogas cogeneration to produce electrical and thermal energy in its Novaledo plant (Trento).
A Menz&Gasser, líder no mercado da produção de geléias de porção individual e semiprocessados de fruta, escolheu a cogeração de gás natural e biogás para a produção de energia elétrica e térmica na fábrica de Novaledo (TN). A empresa produz deste modo grande parte da energia necessária para satisfazer as necessidades da fábrica.
Menz & Gasser, lider w produkcji dżemów i półproduktów owocowych, wybrał kogenerację z gazu ziemnego i biogazu do produkcji energii elektrycznej i ciepła w zakładzie Novaledo (TN). Zakład produkuje w ten sposób większość energii niezbędnej do zaspakajania własnych potrzeb.
  Ecomax ® Special Gas - ...  
Special gas > Solutions > Complete range > Ecomax ® Special Gas
Gás natural > Soluções > A Gama > Ecomax® Natural Gas
  Ecomax ® Special Gas - ...  
Special gas > Solutions > Complete range > Ecomax ® Special Gas
Gás natural > Soluções > A Gama > Ecomax® Natural Gas
  ECOMAX® 20 - Gruppo AB ...  
NATURAL GAS
GáS NATURAL
  ECOMAX® 3 - Gruppo AB C...  
SPECIAL GAS
GASES ESPECIAIS
  Wienerberger - Gruppo A...  
The Bubano Wienerberger plant, near Imola, already featured a 1 MWe gas-turbine cogeneration system, which, however, had become technologically obsolete. The new system required electrical energy for production plants and thermal energy for brick drying.
Na fábrica Wienerberger de Bubano, nas proximidades de Imola, já funcionava uma planta de cogeração turbogás de 1MWe tecnologicamente obsoleta que foi desmontada. Para a nova planta, foi solicitado produzir energia elétrica para as plantas de produção e energia térmica destinada especificamente à secagem dos tijolos.
  Cogeneration and Biogas...  
Natural GasBiogasGreenhouseSpecial Gas
Gás NaturalBiogásGreenhouseGases Especiais
  ECOMAX® 20 - Gruppo AB ...  
Exhaust gas fumes - warm H2O
Humos de gas de descarga - H2O caliente
  ECOMAX® 20 - Gruppo AB ...  
Exhaust gas fumes temperature
Temperatura das fumaças do gás de descarga
  Menz & Gasser - Gruppo ...  
NATURAL GAS
GáS NATURAL
GAZ ZIEMNY
  Menz & Gasser - Gruppo ...  
MENZ&GASSER’S SUCCESS RECIPE: BIOGAS AND NATURAL GAS COGENERATION
A RECEITA DO SUCESSO DA MENZ&GASSER: BIOGÁS E COGERAÇÃO COM GÁS NATURAL.
PRZEPIS NA SUKCES WG. MENZ&GASSER: BIOGAZ I KOGENERACJA NA GAZ NATURALNY
  Sesa - Gruppo AB Cogene...  
Special gas
Gases especiais
Gaz specjalny
  Sesa - Gruppo AB Cogene...  
Natural Gas
Gás natural
Gaz ziemny
  Product - Gruppo AB Cog...  
Special gas
Gaz spécial
Spezialgas
Gases especiales
Special Gas
Gases especiais
Gaz specjalny
  Product - Gruppo AB Cog...  
Natural GasBiogasGreenhouseSpecial Gas
Gaz naturelBiogazSerresGaz spéciaux
ErdgasBiogasGreenhouseSpezialgas
Gas naturalBiogásInvernaderoGases especiales
Gas naturaleBiogasGreenhouseGas Speciali
Gás NaturalBiogásGreenhouseGases Especiais
Gaz ziemnyBiogazSzklarnieGaz specjalny
  Quality, Environment, S...  
Natural Gas
Gaz naturel
Gas natural
Gás natural
Gaz ziemny
  Quality, Environment, S...  
F-GAS-FLI Certificate –
Certificat F-GAS-FLI –
Zertifizierung F-GAS-FLI –
Certificado F-GAS-FLI –
Certificato F-GAS-FLI –
Certificado F-GAS-FLI –
Certyfikat F-GAS-FLI –
  ECOMAX® 20 - Gruppo AB ...  
Exhaust gas fumes yield
Fluxo de fumaças de gás de descarga
  Wienerberger - Gruppo A...  
In particular, the drying application requires the use of hot fumes. AB specialists designed a system capable of doing much more than a gas turbine: it uses the hot water produced by the endothermic engine via installation of air/water batteries.
Os técnicos da Wienerberger tinham solicitado expressamente uma planta com potência elétrica de aproximadamente 2.500 KWe. Em particular, as aplicações para os secadores exigiam a utilização de fumaças quentes. Os especialistas da AB realizaram uma planta capaz de fazer muito mais que um turbogás: utilizar a água quente produzida pelo motor endotérmico através da planta de baterias de ar/água. Wienerberger verificou as vantagens de ter uma solução com conteiner externo, em vez de central.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
Cogeneration is a simultaneous production of electrical and thermal energy resulting from maximum use of primary energy (natural gas or biogas) by use of systems that ensure maximum energy efficiency and do not release to the environment, but recover and enhance heat produced by an endothermic engine (or turbine).
La cogénération est la production simultanée d’électricité et de chaleur à partir de l’utilisation optimale de l’énergie primaire (gaz naturel ou biogaz) au moyen de systèmes qui garantissent la plus grande efficacité énergétique et qui ne produisent aucun rejet dans la nature, mais récupèrent et valorisent la chaleur produite par le moteur endothermique (ou turbine).
KWK ist die gleichzeitige Erzeugung von Strom und Wärme durch den maximalen Einsatz von Primärenergie (Erdgas oder Biogas) durch Systeme, die maximale Energieeffizienz gewährleisten und nicht die Umwelt verschmutzen, sondern sogar die Wärme die durch den Verbrennungsmotor (oder die Turbine) wiedergewinnen.
La cogeneración es producción simultánea de energía eléctrica y térmica a partir del máximo uso de la energía primaria (gas natural o biogás) a través de sistemas que aseguran la eficiencia energética máxima y no se desperdician en el medio ambiente, sino que recuperan y valoran el calor producido por el motor endotérmico (o turbina).
La cogenerazione è produzione simultanea di energia elettrica e termica a partire dal massimo sfruttamento dell’energia primaria (gas naturale o biogas) tramite sistemi che assicurano la massima efficienza energetica e non disperdono nell’ambiente, ma recuperano e valorizzano il calore prodotto dal motore endotermico (o turbina).
“A cogeração é a produção simultânea de energia elétrica e térmica a partir da exploração máxima da energia primária (gás natural ou biogás), através de sistemas que garantem a eficiência energética máxima e não disperdem no ambiente, mas recuperam e valorizam o calor produzido pelo motor endotérmico (ou turbina).
Kogeneracja jest równoczesną produkcją energii elektrycznej i cieplnej wykorzystując maksymalnie energię pierwszą (gaz ziemny lub biogaz) za pomocą systemów zapewniających maksymalną wydajność energetyczną i nie rozprzestrzeniając ich w przyrodzie, ale odzyskując i doceniając ciepło wytworzone przez silnik endotermiczny (lub turbinowy).
  Hospira and AB: cogener...  
The plant can be considered “high-efficiency CHP” in the sense that it allows to obtain a primary energy saving (PES) of at least 10% compared to separated production, and it has been designed to extensively respect the emission limits for gas engines.
L’installation peut être considérée comme une «cogénération à haut rendement» (CAR), en ce qu’elle permet de réaliser une économie d’énergie primaire (PES) d’au moins 10 % par rapport à la génération séparée; elle a également été conçue pour respecter rigoureusement les limites imposées pour les émissions des moteurs à gaz.
Die Anlage kann als „Kraft-Wärmekopplungsanlage mit hohem Wirkungsgrad” (CAR) betrachtet werden, da sie das Erreichen einer Primärenergieersparnis (PES) von mindestens 10% im Vergleich zur getrennten Produktion ermöglicht. Sie wurde so geplant, dass sie die Emissionsgrenzen für Gasmotoren restlos einhält.
La planta se puede considerar un “Cogenerador de alto rendimiento” (CAR), ya que ofrece un ahorro de energía primaria (PES) de por lo menos el 10% en comparación con la producción separada. Además, está diseñada para respetar ampliamente los límites de emisión para motores de gas.
L’impianto di Hospira può essere considerato “Cogenerativo ad Alto Rendimento” (CAR), in quanto consente di ottenere un risparmio di energia primaria (PES) pari almeno al 10% rispetto alla produzione separata, ed è stato progettato per rispettare ampiamente i limiti di emissioni per i motori a gas.
A implantação pode ser considerada “Generativa e alto Rendimento” (CAR), enquanto consente de obter uma economia de energia primária (PES) igual ao menos a 10% respeito à produção separada, e foram protegidos amplamente os limites de emissão para os motores a gás.
Maszynę można uznawać za “Kogenerator o wysokiej wydajności” (CAR), ponieważ pozwala na uzyskanie oszczędności energii pierwotnej (PES) na poziomie co najmniej 10% w porównaniu z odrębną produkcją, a ponadto została zaprojektowana do przestrzegania dopuszczalnych wielkości emisji dla silników gazowych.
  Video gallery - Gruppo ...  
Menz & Gasser, a leader in the production of fruit jams in jars and single portions, chose the cogeneration from natural gas and biogas to produce electricity and heat at the Novaledo Plant (TN). In this way, the company produces much of the energy needed to meet the needs of the establishment.
Menz&Gasser, leader sur le marché de la production de confitures en portions individuelles et de produits semi-finis de fruits, a opté pour la cogénération au gaz naturel ainsi qu’au biogaz pour la production d’énergie électrique et thermique auprès de l’établissement de Novaledo (province de Trente). L’entreprise produit ainsi une grande partie de l’énergie nécessaire pour répondre aux besoins du site.
Menz&Gasser, Marktführer in der Herstellung von Konfitüren in Portionspackungen und Fruchthalbwaren, hat sich für die Erzeugung von elektrischer und thermischer Energie in ihrem Werk in Novaledo (TN) für die Kraft-Wärme-Kopplung mit Erd- und Biogasen entschieden. Das Unternehmen erzeugt so einen Großteil der im Werk benötigten Energie.
Menz&Gasser, líder en el mercado de la producción de mermeladas de porción individual y semifabricados de fruta, ha elegido la cogeneración de gas natural y de biogás para la producción de energía eléctrica y térmica en el establecimiento de Novaledo (TN). La empresa produce, de este modo, gran parte de la energía necesaria para satisfacer las necesidades del establecimiento.
Menz&Gasser, leader nel mercato della produzione di confetture monoporzione e semilavorati di frutta, ha scelto la cogenerazione da gas naturale e da biogas per la produzione di energia elettrica e termica presso lo stabilimento di Novaledo (TN). L’ azienda produce in questo modo gran parte dell’energia necessaria a soddisfare i bisogni di stabilmento.
Menz&Gasser, líder no mercado da produção de sobremesas de porção individual e semibeneficiados de fruta, escolheu a cogeração a gás natural e a biogás para a produção de energia elétrica e térmica em sua fábrica de Novaledo (TN). A empresa produz deste modo grande parte da energia necessária para satisfazer as necessidades do estabelecimento.
Menz & Gasser, lider w produkcji dżemów i półproduktów owocowych, wybrał kogenerację na bazie gazu ziemnego i biogazu do produkcji energii elektrycznej i ciepła w zakładzie w Novaledo (TN). W ten sposób firma ta produkuje ilość energii niezbędną dla zaspokojenia potrzeb zakładu.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
What is natural or methane gas?
Qu'est-ce que le gaz naturel ou gaz méthane?
Was ist Erdgas oder Methangas?
¿Qué es el gas natural o gas metano?
Cos'è il Gas Naturale o Gas Metano?
O que é Gás Natural ou Gás Metano?
Czym jest gaz ziemny lub metan?
  ECOMAX® 3 - Gruppo AB C...  
Ecomax® BiogasEcomax® Landfill Gas
Ecomax® BiogasEcomax® Linea RossaEcomax® Landfill Gas
  ECOMAX® 3 - Gruppo AB C...  
Exhaust gas fumes yield
Portata fumi gas di scarico
Расход отходящих газов
  ECOMAX® 3 - Gruppo AB C...  
Exhaust gas fumes temperature
Temperatura fumi gas di scarico
Температура отходящих газов
  Petroleum extraction an...  
SPECIAL GAS
GAZ SPéCIAL
Das Unternehmen
GASES ESPECIALES
GASES ESPECIAIS
  ECOMAX® 3 - Gruppo AB C...  
Ecomax® Landfill Gas
Ecomax® Linea Rossa
  Petroleum extraction an...  
Presence of “associated oil gas” or “APG” is a problem during mining and oil extraction because any leak may saturate the entire work area.
ou « APG » constitue un problème lors de l’extraction du pétrole et pour l’environnement, en ce que son échappement sous forme pressurisée risque de saturer la zone d’extraction.
ist ein Problem bei der Ölförderung und auch für die Umwelt, denn  unter Druck , könnte es das Abbaugebiet sättigen.
APG” rappresenta un problema durante le estrazioni petrolifere e anche per l’ambiente, perché fuoriuscendo in pressione, può saturare l’area estrattiva.
APG” representa um problema durante as extrações petrolíferas e também para o ambiente, já que saindo sob pressão pode saturar a área de extração.
stanowi problem podczas wydobywania ropy naftowej, a także dla środowiska, ponieważ wycieki, mogą nasycać obszar wydobywania.
  Manufacturing Industry ...  
Ecomax® Natural Gas
Richiedi una fattibilità
  Manufacturing Industry ...  
Natural Gas > Applications > Manufacturing Industry
Gaz naturel > Applications > Industrie de la transformation
Erdgas > Anwendungen > Herstellungsindustrie
Gas natural > Aplicaciones > Sector manufacturero
Gás natural > Aplicações > Setor de manufatura
Gaz ziemny > Zastosowania > Sektor produkcyjny
  Commercial Sector - Gru...  
Natural Gas > Applications > Commercial Sector
Gaz naturel > Applications > Secteur commercial
Erdgas > Anwendungen > Geschäftsbereich
Natural Gas > Applicazioni > Settore commerciale
Gás natural > Aplicações > Setor comercial
Gaz ziemny > Zastosowania > Sektor handlowy
  Commercial Sector - Gru...  
By their very nature, hospitals are higly energy-intensive. Cogeneration systems allow a more efficient use of fuel gas by recovering not only electricity, but heat as well.
La nature même des hôpitaux font qu’ils consomment de grandes quantités d’énergie. Les installations de cogénération permettent d’optimiser l’utilisation du combustible en récupérant l’électricité, mais également la chaleur.
PKrankenhäusern haben einen sehr hohen Energieverbrauch. Die KWK-Anlagen können beim Kraftstoffverbrauch durch die Rückgewinnung nicht nur von Strom, sondern auch von Wärme einsparen.
Por su naturaleza los hospitales tienen consumos energéticos muy elevados. Las instalaciones de cogeneración hacen eficaz el uso del combustible mediante la recuperación no sólo de electricidad, sino también de calor.
Per propria natura gli ospedali hanno consumi energetici molto elevati. Gli impianti di cogenerazione efficientano l’utilizzo del combustibile mediante il recupero non solo di elettricità, ma anche di calore.
Pela própria natureza, os hospitais têm consumos energéticos muito elevados. As plantas de cogeração consolidam a utilização do combustível com a recuperação não só da eletricidade mas também do calor.
Ze względu na charakter, szpitale wykazują duże zużycie energii. Urządzenia kogeneracyjne czynią skutecznym używanie paliwa za pomocą odzysku, nie tylko elektryczności, ale również i ciepła.
  Commercial Sector - Gru...  
By using local natural gas distribution networks, cogeneration systems ensure a consistent energy supply, also offering the possibility (when needed) to uncouple the supply from the local electricity distribution network.
Puisqu’elles utilisent le réseau de distribution locale du gaz naturel, les installations de cogénération garantissent une fourniture d’électricité continue, avec la possibilité, le cas échéant, de les isoler du réseau électrique local.
Über das Netzwerk der lokalen Erdgasverteilung sorgen die KWK-Anlagen für die Stabilität der Stromversorgung, mit der Möglichkeit der Isolierung vom örtlichen Stromnetz (wenn nötig).
Utilizado la red de distribución local de gas natural, las instalaciones de cogeneración garantizan la estabilidad del suministro de energía eléctrica, con posibilidad (de ser necesario) de aislamiento de la red eléctrica local.
Utilizzando la rete di distribuzione locale del gas naturale, gli impianti di cogenerazione garantiscono la stabilità della fornitura di energia elettrica, con possibilità (quando necessario) di isolamento dalla rete elettrica locale.
Utilizando a rede de distribuição local do gás natural, as plantas de cogeração garantem a estabilidade do fornecimento de energia elétrica, com possibilidade (quando necessário) de isolamento da rede elétrica local.
Używając miejscowej sieci dystrybucji gazu naturalnego, urządzenia kogeneracyjne gwaantują stabilność dostaw energii elektryccznej, z możliwością (jeśli to konieczne) odizolowania od miejscowej sieci elektrycznej.
  Petroleum extraction an...  
Special gas > Applications > Petroleum extraction and production
Gaz spécial > Applications > Extraction et production du pétrole
Extraktion und Herstellung von Petrolium
Gases especiales > Aplicaciones > Extracción y producción del petróleo
Special Gas > Applicazioni > Estrazione e produzione del petrolio
Gases especiais > Aplicações > Extração e produção do petróleo
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
Cogeneration systems are also successfully deployed in greenhouses and are a very versatile energy source. Use of natural gas cogeneration in the greenhouse sector allows simultaneous production of thermal energy and CO2.
Las instalaciones de cogeneración alcanzan una notable eficacia en aplicaciones de invernadero, y son también una fuente de energía eléctrica muy flexible. El uso de la cogeneración de gas natural en el sector invernadero permite la producción simultánea de energía eléctrica, energía térmica y CO2. La electricidad puede ser puede ser utilizada para la iluminación o bien incluida en la red. El calor puede ser utilizado para la producción de agua caliente, a temperatura alta o baja, que se utiliza para la calefacción y la climatización del invernadero. El CO2 es un excelente fertilizante.
As plantas de cogeração alcançam uma eficiência notável nas aplicações Greenhouse e representam ainda uma fonte de energia elétrica bastante flexível. O uso da cogeração de gás natural no setor Greenhouse permite a produção simultânea de energia elétrica, energia térmica e CO2. A eletricidade pode ser empregada para a iluminação ou inserida na rede. O calor pode ser empregado para a produção de água quente, de alta ou baixa temperatura, utilizada para o aquecimento e a climatização da estufa. O CO2 constitui um ótimo fertilizante.
Instalacje kogeneracyjne osiągają niezwykłą wydajność w zastosowaniach cieplarnianych, i są bardzo elastycznym źródłem energii elektrycznej. Korzystanie z kogeneracji z gazu ziemnego w szklarni pozwala na jednoczesne wytwarzanie energii elektrycznej, energii cieplnej i CO2. Energia elektryczna może być używana do oświetlania lub podana do sieci. Ciepło może być stosowane do wytwarzania gorącej wody, wysokiej lub niskiej temperatury, używanej do ogrzewania i chłodzenia szklarni. CO2 stanowi doskonały nawóz.
  Hospira and AB: cogener...  
The activity of the plant in Liscate is aimed at producing injectable and biosimilar drugs as well as infusion pumps and kits. The plant, an ECOMAX® 20 HE, ran on methane gas, is a modular solution in a container, with nominal total power at full capacity equal to 2004 kW and with a total heat input of 4,477 kW.
L’installation située à Liscate est destinée à produire des médicaments injectables et biosimilaires, des sets et pompes de perfusion. L’installation en question, un ECOMAX® 20 HE, alimenté en méthane, est une solution modulaire qui se présente sous la forme d’un conteneur, dont la puissance nominale totale à plein régime s’élève à près de 2004 kW et dont la puissance thermique globale totale introduite est de 4477 kW. L’électricité générée par la nouvelle installation est entièrement utilisée pour couvrir les besoins énergétiques du complexe. Il en est de même pour l’énergie thermique qui est entièrement destinée à satisfaire les besoins énergétiques du complexe sous la forme d’eau chaude à 85 °C et de vapeur saturée à 8 bar. Le groupe peut fonctionner environ 8340 h/an. Le circuit des fumées a été doté d’un échangeur tubulaire de fumées pour produire de la vapeur que l’entreprise utilise à des fins de production. La nouvelle installation permet d’économiser plusieurs tonnes de CO2 émises dans l’atmosphère.
Der Betrieb der Anlage von Liscate ist auf die Produktion von Arzneimitteln zur Injektion und von biosimilaren Arzneimitteln sowie Infusionssets und -pumpen ausgerichtet. Die Anlage, ein mit Erdgas gespeister ECOMAX® 20 HE, ist eine modulare Containerlösung mit einer Gesamtnennleistung bei voller Last von 2004 kW und einer eingebrachten Gesamtwärmeleistung von di 4477 kW. Der von der neuen Anlage erzeugte Strom wird vollkommen zur Deckung des Energiebedarfs des Komplexes verwendet. Auch die erzeugte Wärmeenergie wird in Form von Warmwasser mit 85 °C und gesättigtem Dampf mit 8 bar vollkommen zur Energieversorgung des Komplexes verwendet. Der Betrieb der Einheit entspricht circa 8340h/Jahr. Auf dem Abgaskreislauf wurde ein Rauchrohr-Abgas-Wärmetauscher installiert, um Dampf zu erzeugen, der vom Unternehmen für eigene Produktionszwecke verwendet wird. Die neue Anlage ermöglicht eine große Einsparung von Tonnen an CO2-Emissionen in die Atmosphäre.
La actividad de la planta de Liscate tiene el objetivo principal de producir medicamentos inyectables y biosimilares, equipos y bombas de infusión. La planta, una ECOMAX® 20 HE, alimentada con gas metano, es una solución modular en contenedores, con potencia nominal total a plena carga de 2.004 kW y una potencia térmica total introducida de 4.477 kW. La electricidad producida por la nueva planta se utiliza en su totalidad para cubrir las necesidades energéticas del complejo. Toda la energía térmica producida también se emplea para el sustento energético del complejo, con agua caliente a 85 °C y vapor saturado a 8 bar. La operatividad del grupo es de aproximadamente 8.340 horas/año. En el circuito de humos se ha instalado un intercambiador con tubos de humo para producir vapor, utilizado por la empresa con fines de producción. La nueva planta permite un gran ahorro de toneladas de CO2 emitidos a la atmósfera.
L’impianto di cogenerazione Hospira, un ECOMAX® 20 HE, alimentato a gas metano, è una soluzione modulare in container, di potenza nominale complessiva a pieno carico pari a 2.004 kW e con potenza termica complessiva introdotta di 4.477 kW. L’energia elettrica prodotta dal nuovo impianto viene interamente impiegata per soddisfare le esigenze energetiche del complesso. Anche l’energia termica prodotta viene interamente impiegata per il sostentamento energetico del complesso sotto forma di acqua calda a 85°C e vapore saturo a 8 bar. L’operatività del gruppo è pari a circa 8340h/anno. Sul circuito fumi è stato installato uno scambiatore a tubi di fumo per produrre vapore utilizzato dall’azienda per i propri scopi produttivi. Il nuovo impianto permette un grande risparmio di tonnellate di CO2 emesse nell’atmosfera.
A atividade da implantação em Liscate finalizou a produção injetável e biosimilares, set e bombas de infusão. A implantação, um ECOMAX® 20 HE, alimentado com gás metano, é uma solução modular em recipiente, de potência nominal complexa em plena carga igual a 2004 kW e com potência térmica complexa introduzida de 4.477 kW. A energia elétrica produzida da nova implantação vem inteiramente empregada para satisfazer as exigências energéticas do complexo. Também a energia térmica produzida vem inteiramente empregada para o sustento energético do complexo sobre a forma de água quente em 85 °C e vapor saturado a 8 bar. A operabilidade do grupo igual cerca 8340h/ ano. Sobre o circuito da fumaça foi instalado um trocador de tubos de fumaça para produzir vapor utilizado da companhia para os próprios objetivos produtivos. A nova implantação permite uma grande economia de toneladas de CO2 emitidas na atmosfera.
Działalność zakładu Liscate skierowana jest na produkcję leków iniekcyjnych i biopodobnych, zestawów i pomp infuzyjnych. Maszyna ECOMAX® 20 HE, zasilana metanem, jest modułowym rozwiązaniem dla zbiorników o całkowitej mocy nominalnej przy pełnym zasileniu równej 2004 kW i o całkowitej mocy cieplnej wprowadzanej równej 4.477 kW. Energia elektryczna wytwarzana przez nową maszynę służy do zaspokojenia potrzeb energetycznych kompleksu. Również wytworzone energia cieplna posłuży zasilaniu energetycznemu kompleksu w formie ciepłej wody o temperaturze 85°C i parze nasyconej 8 bar. Wydajność grupy wynosi około 8340h/rok. W obwodzie gazów spalinowych zainstalowano wymiennik w formie rur spalinowych w celu produkowania oparów wykorzystywanych przez firmę dla własnych celów produkcyjnych. Nowa maszyna pozwala na duże ograniczenie emisji CO2 do atmosfery.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
It is a primary energy source, primarily of fossil origins. Natural gas is a a combustible mix of gaseous substances (comprising hydrocarbons and non-hydrocarbons). Hydrocarbons include methane, ethane, propane, and butane gas, while non-hydrocarbons include primarily carbon dioxide, nitrogen oxides, and sulphur oxides.
Une source d’énergie primaire, d’origine essentiellement fossile. Le gaz naturel est un mélange combustible de substances gazeuses (constitué d’hydrocarbures et de substances non hydrocarbonées). Les gaz appartenant à la catégorie des hydrocarbures comprennent le méthane, l’éthane, le propane et le butane, alors que ceux considérés comme non hydrocarbonés comprennent essentiellement le dioxyde de carbone, les monoxydes d’azote et les oxydes de soufre. Le gaz naturel s’accumule dans des gisements, c’est-à-dire en quantité limitée par le sous-sol, où les roches poreuses et les roches imperméables superposées présentent une formation spéciale appelée piège, qui empêche le gaz de sortir à la surface.
Primärenergieträger, vor allem aus fossilen Quellen. Erdgas ist ein brennbares Gemisch aus gasförmigen Stoffen (besteht aus Kohlenwasserstoffen und nicht-Kohlenwasserstoffen). Die zur Familie der Kohlenwasserstoffe gehörenden Gasen sind Methan, Ethan, Propan und Butan, während die aus nicht Kohlenwasserstoffe gebildete sind hauptsächlich durch das Kohlendioxid, Stickoxide und Schwefeloxide wiedergegeben. Erdgas ist in Vorratsbehälter angesammelt, das heißt, in eingeschränkten Mengen in den Untergrund, wo die porösen Gesteine und die darüberliegenden undurchlässigen Gesteine eine spezielle Konformation nehmen, die “Falle” gennant wird, die dem Gas verhindert, an die Oberfläche  zu entweichen.
Fuente primaria de energía, principalmente fósil. El gas natural es una mezcla combustible de sustancias gaseosas (compuesta de hidrocarburos y no hidrocarburos). Los gases que pertenecen a la familia de los hidrocarburos son el metano, etano, propano y butano, mientras que los constituidos de no hidrocarburos están representados principalmente por dióxido de carbono, óxidos de nitrógeno y óxidos de azufre. El gas natural se acumula en yacimientos, es decir, en volúmenes restringidos del subsuelo, donde las rocas porosas y las rocas impermeables superpuestas asumen una conformación especial llamada trampa que impide que el gas escape a la superficie.
Fonte primaria di energia, prevalentemente di origine fossile. Il gas naturale è una miscela combustibile di sostanze gassose (costituita da idrocarburi e non idrocarburi). I gas appartenenti alla famiglia degli idrocarburi sono metano, etano, propano e butano, mentre quelli costituiti da non idrocarburi sono principalmente rappresentati da anidride carbonica, ossidi di azoto e ossidi di zolfo. Il gas naturale si accumula in giacimenti, cioè in volumi circoscritti del sottosuolo, dove le rocce porose e le sovrastanti rocce impermeabili assumono una speciale conformazione detta trappola che impedisce al gas di sfuggire verso la superficie.
Fonte primária de energia, principalmente de origem fóssil. O gás natural é uma mistura de combustível de substâncias gasosas (formada por hidrocarbonetos e não-hidrocarbonetos). Os gases pertencentes à família dos hidrocarbonetos são metano, etano, propano e butano, enquanto aqueles formados pelos não-hidrocarbonetos são principalmente representados por dióxido de carbono, óxidos de nitrogênio e óxidos de enxofre. O gás natural se acumula em reservatórios de camadas geológicas, isto é, em volumes circunscritos do subsolo, onde as rochas porosas e as rochas impermeáveis sobrepostas assumem uma conformação especial chamada armadilha que impede que o gás fuja para a superfície.
Pierwsze źródło energii, pochodzące z paliwa kopalnianego. Gaz ziemny jest mieszaniną palną substancji gazowych (złożoną z węglowodorów i nie węglowodorów). Gazami należące do rodziny węglowodorów są metan, etan i butan, natomiast te, które nie składają się z węglowodorów są głównie reprezentowane przez dwutlenek węgla, tlenki azotu i tlenki siarki. Gaz ziemny gromadzi się w złożach, to znaczy w ograniczonej objętości podłożu, w którym porowate skały i leżące nad nim nieprzepuszczalne skały przyjmują specjalne ukształtowanie zwane pułapką, które zapobiega wydostawaniu się gazu na powierzchnię.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
It is a primary energy source, primarily of fossil origins. Natural gas is a a combustible mix of gaseous substances (comprising hydrocarbons and non-hydrocarbons). Hydrocarbons include methane, ethane, propane, and butane gas, while non-hydrocarbons include primarily carbon dioxide, nitrogen oxides, and sulphur oxides.
Une source d’énergie primaire, d’origine essentiellement fossile. Le gaz naturel est un mélange combustible de substances gazeuses (constitué d’hydrocarbures et de substances non hydrocarbonées). Les gaz appartenant à la catégorie des hydrocarbures comprennent le méthane, l’éthane, le propane et le butane, alors que ceux considérés comme non hydrocarbonés comprennent essentiellement le dioxyde de carbone, les monoxydes d’azote et les oxydes de soufre. Le gaz naturel s’accumule dans des gisements, c’est-à-dire en quantité limitée par le sous-sol, où les roches poreuses et les roches imperméables superposées présentent une formation spéciale appelée piège, qui empêche le gaz de sortir à la surface.
Primärenergieträger, vor allem aus fossilen Quellen. Erdgas ist ein brennbares Gemisch aus gasförmigen Stoffen (besteht aus Kohlenwasserstoffen und nicht-Kohlenwasserstoffen). Die zur Familie der Kohlenwasserstoffe gehörenden Gasen sind Methan, Ethan, Propan und Butan, während die aus nicht Kohlenwasserstoffe gebildete sind hauptsächlich durch das Kohlendioxid, Stickoxide und Schwefeloxide wiedergegeben. Erdgas ist in Vorratsbehälter angesammelt, das heißt, in eingeschränkten Mengen in den Untergrund, wo die porösen Gesteine und die darüberliegenden undurchlässigen Gesteine eine spezielle Konformation nehmen, die “Falle” gennant wird, die dem Gas verhindert, an die Oberfläche  zu entweichen.
Fuente primaria de energía, principalmente fósil. El gas natural es una mezcla combustible de sustancias gaseosas (compuesta de hidrocarburos y no hidrocarburos). Los gases que pertenecen a la familia de los hidrocarburos son el metano, etano, propano y butano, mientras que los constituidos de no hidrocarburos están representados principalmente por dióxido de carbono, óxidos de nitrógeno y óxidos de azufre. El gas natural se acumula en yacimientos, es decir, en volúmenes restringidos del subsuelo, donde las rocas porosas y las rocas impermeables superpuestas asumen una conformación especial llamada trampa que impide que el gas escape a la superficie.
Fonte primaria di energia, prevalentemente di origine fossile. Il gas naturale è una miscela combustibile di sostanze gassose (costituita da idrocarburi e non idrocarburi). I gas appartenenti alla famiglia degli idrocarburi sono metano, etano, propano e butano, mentre quelli costituiti da non idrocarburi sono principalmente rappresentati da anidride carbonica, ossidi di azoto e ossidi di zolfo. Il gas naturale si accumula in giacimenti, cioè in volumi circoscritti del sottosuolo, dove le rocce porose e le sovrastanti rocce impermeabili assumono una speciale conformazione detta trappola che impedisce al gas di sfuggire verso la superficie.
Fonte primária de energia, principalmente de origem fóssil. O gás natural é uma mistura de combustível de substâncias gasosas (formada por hidrocarbonetos e não-hidrocarbonetos). Os gases pertencentes à família dos hidrocarbonetos são metano, etano, propano e butano, enquanto aqueles formados pelos não-hidrocarbonetos são principalmente representados por dióxido de carbono, óxidos de nitrogênio e óxidos de enxofre. O gás natural se acumula em reservatórios de camadas geológicas, isto é, em volumes circunscritos do subsolo, onde as rochas porosas e as rochas impermeáveis sobrepostas assumem uma conformação especial chamada armadilha que impede que o gás fuja para a superfície.
Pierwsze źródło energii, pochodzące z paliwa kopalnianego. Gaz ziemny jest mieszaniną palną substancji gazowych (złożoną z węglowodorów i nie węglowodorów). Gazami należące do rodziny węglowodorów są metan, etan i butan, natomiast te, które nie składają się z węglowodorów są głównie reprezentowane przez dwutlenek węgla, tlenki azotu i tlenki siarki. Gaz ziemny gromadzi się w złożach, to znaczy w ograniczonej objętości podłożu, w którym porowate skały i leżące nad nim nieprzepuszczalne skały przyjmują specjalne ukształtowanie zwane pułapką, które zapobiega wydostawaniu się gazu na powierzchnię.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
It is a primary energy source, primarily of fossil origins. Natural gas is a a combustible mix of gaseous substances (comprising hydrocarbons and non-hydrocarbons). Hydrocarbons include methane, ethane, propane, and butane gas, while non-hydrocarbons include primarily carbon dioxide, nitrogen oxides, and sulphur oxides.
Une source d’énergie primaire, d’origine essentiellement fossile. Le gaz naturel est un mélange combustible de substances gazeuses (constitué d’hydrocarbures et de substances non hydrocarbonées). Les gaz appartenant à la catégorie des hydrocarbures comprennent le méthane, l’éthane, le propane et le butane, alors que ceux considérés comme non hydrocarbonés comprennent essentiellement le dioxyde de carbone, les monoxydes d’azote et les oxydes de soufre. Le gaz naturel s’accumule dans des gisements, c’est-à-dire en quantité limitée par le sous-sol, où les roches poreuses et les roches imperméables superposées présentent une formation spéciale appelée piège, qui empêche le gaz de sortir à la surface.
Primärenergieträger, vor allem aus fossilen Quellen. Erdgas ist ein brennbares Gemisch aus gasförmigen Stoffen (besteht aus Kohlenwasserstoffen und nicht-Kohlenwasserstoffen). Die zur Familie der Kohlenwasserstoffe gehörenden Gasen sind Methan, Ethan, Propan und Butan, während die aus nicht Kohlenwasserstoffe gebildete sind hauptsächlich durch das Kohlendioxid, Stickoxide und Schwefeloxide wiedergegeben. Erdgas ist in Vorratsbehälter angesammelt, das heißt, in eingeschränkten Mengen in den Untergrund, wo die porösen Gesteine und die darüberliegenden undurchlässigen Gesteine eine spezielle Konformation nehmen, die “Falle” gennant wird, die dem Gas verhindert, an die Oberfläche  zu entweichen.
Fuente primaria de energía, principalmente fósil. El gas natural es una mezcla combustible de sustancias gaseosas (compuesta de hidrocarburos y no hidrocarburos). Los gases que pertenecen a la familia de los hidrocarburos son el metano, etano, propano y butano, mientras que los constituidos de no hidrocarburos están representados principalmente por dióxido de carbono, óxidos de nitrógeno y óxidos de azufre. El gas natural se acumula en yacimientos, es decir, en volúmenes restringidos del subsuelo, donde las rocas porosas y las rocas impermeables superpuestas asumen una conformación especial llamada trampa que impide que el gas escape a la superficie.
Fonte primaria di energia, prevalentemente di origine fossile. Il gas naturale è una miscela combustibile di sostanze gassose (costituita da idrocarburi e non idrocarburi). I gas appartenenti alla famiglia degli idrocarburi sono metano, etano, propano e butano, mentre quelli costituiti da non idrocarburi sono principalmente rappresentati da anidride carbonica, ossidi di azoto e ossidi di zolfo. Il gas naturale si accumula in giacimenti, cioè in volumi circoscritti del sottosuolo, dove le rocce porose e le sovrastanti rocce impermeabili assumono una speciale conformazione detta trappola che impedisce al gas di sfuggire verso la superficie.
Fonte primária de energia, principalmente de origem fóssil. O gás natural é uma mistura de combustível de substâncias gasosas (formada por hidrocarbonetos e não-hidrocarbonetos). Os gases pertencentes à família dos hidrocarbonetos são metano, etano, propano e butano, enquanto aqueles formados pelos não-hidrocarbonetos são principalmente representados por dióxido de carbono, óxidos de nitrogênio e óxidos de enxofre. O gás natural se acumula em reservatórios de camadas geológicas, isto é, em volumes circunscritos do subsolo, onde as rochas porosas e as rochas impermeáveis sobrepostas assumem uma conformação especial chamada armadilha que impede que o gás fuja para a superfície.
Pierwsze źródło energii, pochodzące z paliwa kopalnianego. Gaz ziemny jest mieszaniną palną substancji gazowych (złożoną z węglowodorów i nie węglowodorów). Gazami należące do rodziny węglowodorów są metan, etan i butan, natomiast te, które nie składają się z węglowodorów są głównie reprezentowane przez dwutlenek węgla, tlenki azotu i tlenki siarki. Gaz ziemny gromadzi się w złożach, to znaczy w ograniczonej objętości podłożu, w którym porowate skały i leżące nad nim nieprzepuszczalne skały przyjmują specjalne ukształtowanie zwane pułapką, które zapobiega wydostawaniu się gazu na powierzchnię.
  History - Gruppo AB Cog...  
Created the Dutch company GREENHOUSE POWER NETHERLANDS (GPN), of which AB is the majority shareholder, whose main purpose is the development of cogeneration with natural gas for the specific purpose of linking to the world of greenhouses.
Le leadership d’AB dans la cogénération dépasse les frontières européennes et débarque au Brésil, un marché très intéressant pour le potentiel offert par l’exploitation du biogaz de décharge et au Canada où est rachetée la participation majoritaire de la société la plus active du secteur, EUROPEAN POWER SYSTEMS (EPS).
Die Marktführung von AB in der Kraft-Wärme-Kopplung übertritt die Grenzen Europas und erreicht Brasilien – aufgrund des Potentials der Nutzung von Biogas aus Abfalldeponien ein sehr interessanter Markt – und Kanada, wo die Mehrheit an der aktivsten Gesellschaft des Sektors erworben wird, der EUROPEAN POWER SYSTEMS (EPS).
Se crea la sociedad holandesa GREENHOUSE POWER NETHERLANDS (GPN), de la cual AB es socio mayoritario, cuyo objetivo principal es el desarrollo de la cogeneración de gas metano en una dirección específica, aquella vinculada al mundo de los invernaderos.
La leadership di AB nella cogenerazione supera i confini europei e sbarca in Brasile – mercato molto interessante per le potenzialità offerta dallo sfruttamento del biogas da discarica e in Canada, dove viene acquisita la quota di maggioranza della società più attiva del settore, EUROPEAN POWER SYSTEMS (EPS).
É criada a sociedade holandesa GREENHOUSE POWER NETHERLANDS (GPN), da qual a AB é sócia majoritária, que tem como finalidade principal o desenvolvimento da cogeração a gás metano em uma especifica direção, aquela ligada ao mundo das estufas.
Założenie holenderskiej firmy GREENHOUSE POWER NETHERLANDS (GPN), której większość udziałów należy do AB, której celem nadrzędnym jest rozwój kogeneracji na bazie metanu w branży szklarniowej.
  Global Presence - Grupp...  
Special Gas
Gases Especiais
  News - Gruppo AB Cogene...  
Natural Gas CHP
Gaz naturel
Gas natural
Gás natural
Gaz ziemny
  Ecomax® - Gruppo AB Cog...  
The Natural Gas ECOMAX® flexibility permits to make use of the cogeneration system in a variety of configurations , since it is possible to shift from a load configuration that uses 100% of the nominal power rating, to one using only 50% of its potential power, thus optimizing the produced energy carriers.
La flexibilité d’ECOMAX® Greenhouse permet de faire fonctionner l’installation à plusieurs régimes, laissant à l’utilisateur le choix de passer d’une situation de charge à 100% de la puissance nominale à une utilisation à 50% de ses capacités, dans un souci d’optimisation des vecteurs énergétiques produits. En plus de l’évolutivité verticale, qui couvre toute la gamme de puissances disponibles, l’évolutivité horizontale offerte par une solution dotée de plusieurs modules, particulièrement adaptée pour les installations de grande dimension, permet d’assister la production, y compris dans des conditions de charge très réduites ou pendant les arrêts programmés de production.
ECOMAX® Greenhouse ist eine revolutionäre Idee für Treibhäuser auf der ganzen Welt, sowohl für den Neubau als auch für diejenigen, die bereits in Betrieb sind. Es handelt sich um KWK-Anlagen in Modulpakete, die perfekte Lösung für Gewächshäuser. Die Flexibilität von ECOMAX® Greenhouse ermöglicht das Produkt zu unterschiedlichen Organismen auszuüben, indem sie von einer Situation der Last des 100% der Nennleistung bis zur Ausbeutung von 50 % seines Potenzials geht , mit dem Ziel der Optimierung der Energieträger. Neben der vertikalen Skalierbarkeit, bestehend in der vollständige Abdeckung des Bereichs der zur Verfügung steht,ermöglicht  die horizontale Skalierbarkeit die von einer Lösung mit mehreren Modulen, insbesondere für Installationen von erheblicher Größe gewährleistet ist, Produktion auch unter den Bedingungen der erheblich reduzierter Last oder bei Produktionsunterbrechungen.
La flexibilidad de ECOMAX® Greenhouse permite gestionar el producto en regímenes diferentes, pasando de una situación de carga del 100% de la potencia nominal a un aprovechamiento del 50% de su potencialidad, optimizando así los vectores energéticos generados. Además de la escalabilidad vertical, con una cobertura total del índice de potencia disponible, permite la escalabilidad horizontal, que garantiza una solución con más módulos especialmente adaptada a instalaciones de grandes dimensiones, y permite mantener la producción incluso en condiciones de carga muy reducida o durante paradas de producción programada.
La flessibilità di ECOMAX® Greenhouse permette di poter esercire il prodotto a regimi differenti, passando da una situazione di carico pari al 100% della potenza nominale, fino allo sfruttamento del 50% delle sue potenzialità, con lo scopo di ottimizzare i vettori energetici prodotti. Accanto alla scalabilità verticale, consistente nella completa copertura del range di potenza disponibile, la scalabilità orizzontale garantita da una soluzione con più moduli, particolarmente adatta per impianti di dimensioni rilevanti, consente di sostenere la produzione anche in condizioni di carico molto ridotto o durante fermi di produzione programmata.
A flexibilidade da ECOMAX® Greenhouse permite poder aplicar o produto em regimes diferentes, passando de uma situação de carga igual a 100% da potência nominal, até a exploração de 50% das suas potencialidades, com o objetivo de otimizar os vetores energéticos produzidos. Ao lado da escalabilidade vertical, que consiste na completa cobertura da variação de potência disponível, a escalabilidade horizontal garantida por uma solução com mais módulos, especialmente adequada para plantas de dimensões relevantes, permite sustentar a produção também em condições de carga muito reduzidas ou durante paradas de produção programadas.
Elastyczność ECOMAX® Greenhouse pozwala wykorzystywać urządzenie kogeneracyjne z różną mocą, mając wybór między 100% wykorzystywaniem mocy nominalnej, aż do możliwości wykorzystywania w 50% jego możliwości, optymalizując nośniki energetyczne produktu. Obok pionowej skalowalności, polegające na całkowitym pokryciu zakresu dostępnej mocy, gwarantowana skalowalność pozioma oferuje rozwiązanie z kilkoma modułami, szczególnie odpowiednie dla instalacji o znacznej wielkości, umożliwiając wsparcie produkcji nawet w bardzo ograniczonych warunkach lub w czasie zaprogramowanych przestojów produkcyjnych.
  Faq - Gruppo AB Cogener...  
It is a primary energy source, primarily of fossil origins. Natural gas is a a combustible mix of gaseous substances (comprising hydrocarbons and non-hydrocarbons). Hydrocarbons include methane, ethane, propane, and butane gas, while non-hydrocarbons include primarily carbon dioxide, nitrogen oxides, and sulphur oxides.
Une source d’énergie primaire, d’origine essentiellement fossile. Le gaz naturel est un mélange combustible de substances gazeuses (constitué d’hydrocarbures et de substances non hydrocarbonées). Les gaz appartenant à la catégorie des hydrocarbures comprennent le méthane, l’éthane, le propane et le butane, alors que ceux considérés comme non hydrocarbonés comprennent essentiellement le dioxyde de carbone, les monoxydes d’azote et les oxydes de soufre. Le gaz naturel s’accumule dans des gisements, c’est-à-dire en quantité limitée par le sous-sol, où les roches poreuses et les roches imperméables superposées présentent une formation spéciale appelée piège, qui empêche le gaz de sortir à la surface.
Primärenergieträger, vor allem aus fossilen Quellen. Erdgas ist ein brennbares Gemisch aus gasförmigen Stoffen (besteht aus Kohlenwasserstoffen und nicht-Kohlenwasserstoffen). Die zur Familie der Kohlenwasserstoffe gehörenden Gasen sind Methan, Ethan, Propan und Butan, während die aus nicht Kohlenwasserstoffe gebildete sind hauptsächlich durch das Kohlendioxid, Stickoxide und Schwefeloxide wiedergegeben. Erdgas ist in Vorratsbehälter angesammelt, das heißt, in eingeschränkten Mengen in den Untergrund, wo die porösen Gesteine und die darüberliegenden undurchlässigen Gesteine eine spezielle Konformation nehmen, die “Falle” gennant wird, die dem Gas verhindert, an die Oberfläche  zu entweichen.
Fuente primaria de energía, principalmente fósil. El gas natural es una mezcla combustible de sustancias gaseosas (compuesta de hidrocarburos y no hidrocarburos). Los gases que pertenecen a la familia de los hidrocarburos son el metano, etano, propano y butano, mientras que los constituidos de no hidrocarburos están representados principalmente por dióxido de carbono, óxidos de nitrógeno y óxidos de azufre. El gas natural se acumula en yacimientos, es decir, en volúmenes restringidos del subsuelo, donde las rocas porosas y las rocas impermeables superpuestas asumen una conformación especial llamada trampa que impide que el gas escape a la superficie.
Fonte primaria di energia, prevalentemente di origine fossile. Il gas naturale è una miscela combustibile di sostanze gassose (costituita da idrocarburi e non idrocarburi). I gas appartenenti alla famiglia degli idrocarburi sono metano, etano, propano e butano, mentre quelli costituiti da non idrocarburi sono principalmente rappresentati da anidride carbonica, ossidi di azoto e ossidi di zolfo. Il gas naturale si accumula in giacimenti, cioè in volumi circoscritti del sottosuolo, dove le rocce porose e le sovrastanti rocce impermeabili assumono una speciale conformazione detta trappola che impedisce al gas di sfuggire verso la superficie.
Fonte primária de energia, principalmente de origem fóssil. O gás natural é uma mistura de combustível de substâncias gasosas (formada por hidrocarbonetos e não-hidrocarbonetos). Os gases pertencentes à família dos hidrocarbonetos são metano, etano, propano e butano, enquanto aqueles formados pelos não-hidrocarbonetos são principalmente representados por dióxido de carbono, óxidos de nitrogênio e óxidos de enxofre. O gás natural se acumula em reservatórios de camadas geológicas, isto é, em volumes circunscritos do subsolo, onde as rochas porosas e as rochas impermeáveis sobrepostas assumem uma conformação especial chamada armadilha que impede que o gás fuja para a superfície.
Pierwsze źródło energii, pochodzące z paliwa kopalnianego. Gaz ziemny jest mieszaniną palną substancji gazowych (złożoną z węglowodorów i nie węglowodorów). Gazami należące do rodziny węglowodorów są metan, etan i butan, natomiast te, które nie składają się z węglowodorów są głównie reprezentowane przez dwutlenek węgla, tlenki azotu i tlenki siarki. Gaz ziemny gromadzi się w złożach, to znaczy w ograniczonej objętości podłożu, w którym porowate skały i leżące nad nim nieprzepuszczalne skały przyjmują specjalne ukształtowanie zwane pułapką, które zapobiega wydostawaniu się gazu na powierzchnię.
  Hospira and AB: cogener...  
The activity of the plant in Liscate is aimed at producing injectable and biosimilar drugs as well as infusion pumps and kits. The plant, an ECOMAX® 20 HE, ran on methane gas, is a modular solution in a container, with nominal total power at full capacity equal to 2004 kW and with a total heat input of 4,477 kW.
L’installation située à Liscate est destinée à produire des médicaments injectables et biosimilaires, des sets et pompes de perfusion. L’installation en question, un ECOMAX® 20 HE, alimenté en méthane, est une solution modulaire qui se présente sous la forme d’un conteneur, dont la puissance nominale totale à plein régime s’élève à près de 2004 kW et dont la puissance thermique globale totale introduite est de 4477 kW. L’électricité générée par la nouvelle installation est entièrement utilisée pour couvrir les besoins énergétiques du complexe. Il en est de même pour l’énergie thermique qui est entièrement destinée à satisfaire les besoins énergétiques du complexe sous la forme d’eau chaude à 85 °C et de vapeur saturée à 8 bar. Le groupe peut fonctionner environ 8340 h/an. Le circuit des fumées a été doté d’un échangeur tubulaire de fumées pour produire de la vapeur que l’entreprise utilise à des fins de production. La nouvelle installation permet d’économiser plusieurs tonnes de CO2 émises dans l’atmosphère.
Der Betrieb der Anlage von Liscate ist auf die Produktion von Arzneimitteln zur Injektion und von biosimilaren Arzneimitteln sowie Infusionssets und -pumpen ausgerichtet. Die Anlage, ein mit Erdgas gespeister ECOMAX® 20 HE, ist eine modulare Containerlösung mit einer Gesamtnennleistung bei voller Last von 2004 kW und einer eingebrachten Gesamtwärmeleistung von di 4477 kW. Der von der neuen Anlage erzeugte Strom wird vollkommen zur Deckung des Energiebedarfs des Komplexes verwendet. Auch die erzeugte Wärmeenergie wird in Form von Warmwasser mit 85 °C und gesättigtem Dampf mit 8 bar vollkommen zur Energieversorgung des Komplexes verwendet. Der Betrieb der Einheit entspricht circa 8340h/Jahr. Auf dem Abgaskreislauf wurde ein Rauchrohr-Abgas-Wärmetauscher installiert, um Dampf zu erzeugen, der vom Unternehmen für eigene Produktionszwecke verwendet wird. Die neue Anlage ermöglicht eine große Einsparung von Tonnen an CO2-Emissionen in die Atmosphäre.
La actividad de la planta de Liscate tiene el objetivo principal de producir medicamentos inyectables y biosimilares, equipos y bombas de infusión. La planta, una ECOMAX® 20 HE, alimentada con gas metano, es una solución modular en contenedores, con potencia nominal total a plena carga de 2.004 kW y una potencia térmica total introducida de 4.477 kW. La electricidad producida por la nueva planta se utiliza en su totalidad para cubrir las necesidades energéticas del complejo. Toda la energía térmica producida también se emplea para el sustento energético del complejo, con agua caliente a 85 °C y vapor saturado a 8 bar. La operatividad del grupo es de aproximadamente 8.340 horas/año. En el circuito de humos se ha instalado un intercambiador con tubos de humo para producir vapor, utilizado por la empresa con fines de producción. La nueva planta permite un gran ahorro de toneladas de CO2 emitidos a la atmósfera.
L’impianto di cogenerazione Hospira, un ECOMAX® 20 HE, alimentato a gas metano, è una soluzione modulare in container, di potenza nominale complessiva a pieno carico pari a 2.004 kW e con potenza termica complessiva introdotta di 4.477 kW. L’energia elettrica prodotta dal nuovo impianto viene interamente impiegata per soddisfare le esigenze energetiche del complesso. Anche l’energia termica prodotta viene interamente impiegata per il sostentamento energetico del complesso sotto forma di acqua calda a 85°C e vapore saturo a 8 bar. L’operatività del gruppo è pari a circa 8340h/anno. Sul circuito fumi è stato installato uno scambiatore a tubi di fumo per produrre vapore utilizzato dall’azienda per i propri scopi produttivi. Il nuovo impianto permette un grande risparmio di tonnellate di CO2 emesse nell’atmosfera.
A atividade da implantação em Liscate finalizou a produção injetável e biosimilares, set e bombas de infusão. A implantação, um ECOMAX® 20 HE, alimentado com gás metano, é uma solução modular em recipiente, de potência nominal complexa em plena carga igual a 2004 kW e com potência térmica complexa introduzida de 4.477 kW. A energia elétrica produzida da nova implantação vem inteiramente empregada para satisfazer as exigências energéticas do complexo. Também a energia térmica produzida vem inteiramente empregada para o sustento energético do complexo sobre a forma de água quente em 85 °C e vapor saturado a 8 bar. A operabilidade do grupo igual cerca 8340h/ ano. Sobre o circuito da fumaça foi instalado um trocador de tubos de fumaça para produzir vapor utilizado da companhia para os próprios objetivos produtivos. A nova implantação permite uma grande economia de toneladas de CO2 emitidas na atmosfera.
Działalność zakładu Liscate skierowana jest na produkcję leków iniekcyjnych i biopodobnych, zestawów i pomp infuzyjnych. Maszyna ECOMAX® 20 HE, zasilana metanem, jest modułowym rozwiązaniem dla zbiorników o całkowitej mocy nominalnej przy pełnym zasileniu równej 2004 kW i o całkowitej mocy cieplnej wprowadzanej równej 4.477 kW. Energia elektryczna wytwarzana przez nową maszynę służy do zaspokojenia potrzeb energetycznych kompleksu. Również wytworzone energia cieplna posłuży zasilaniu energetycznemu kompleksu w formie ciepłej wody o temperaturze 85°C i parze nasyconej 8 bar. Wydajność grupy wynosi około 8340h/rok. W obwodzie gazów spalinowych zainstalowano wymiennik w formie rur spalinowych w celu produkowania oparów wykorzystywanych przez firmę dla własnych celów produkcyjnych. Nowa maszyna pozwala na duże ograniczenie emisji CO2 do atmosfery.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7