|
Le message d'avertissement, qui est la plupart rédigé en bon français et arbore un logo de la police (ou d'un autre organe officiel), est censé convaincre la personne à effectuer le virement pour débloquer son PC, une manière pour les escrocs de s'enrichir sur le dos des internautes.
|
|
Of course, the police would never take any such action. The alert window - often written in very good German, and showing the logo of the police (or some other such authority) - is meant to induce the victim to remit a sum of money to unblock his PC. This is one way fraudsters are trying to make money, and this type of malware is often caught from drive by infections or e-mails disguised as invoices, order confirmations or cancellations, reminders or enquiries, but which actually contain malware.
|
|
Natürlich würde die Polizei niemals so vorgehen. Das Warnfensters, welches oftmals in gutem Deutsch verfasst ist und mit einem Logo der Polizei (oder einer anderen offiziellen Stelle) versehen ist, soll das Opfer dazu verleiten, einen Geldbetrag zu überweisen, um den PC wieder zu entsperren. Die Betrüger versuchen sich auf diese Weise zu bereichern. Oft verbreitet sich diese Art der Malware über Drive-by-Infektionen oder über E-Mails, welche als vermeintliche Rechnungen, Bestellbestätigungen oder Stornierungen, Mahnungen oder Anfragen getarnt sind, aber in Wirklichkeit Malware beinhalten.
|
|
È ovvio che la polizza non si comporterebbe mai in questo modo. Il messaggio d’allarme, spesso scritto con un buon registro di lingua e corredato di un logo della polizia (o di un’altra fonte ufficiale), cerca di indurre la vittima a eseguire il trasferimento di un dato importo per sbloccare il PC. I truffatori cercano di arricchirsi in questo modo. Non di rado questo tipo di malware si diffonde tramite infezioni drive-by o per mezzo di e-mail camuffate da ipotetiche fatture, conferme d’ordine o storni, solleciti o richieste che in realtà contengono software dannoso.
|