fie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 787 Results  www.nato.int  Page 6
  Bosnia: o armată de tip...  
… care ar fi gata să înceapă un război, fie pentru a proteja Bosnia şi Herţegovina, fie pentru a dezmembra această ţară.
... que emprenderían una guerra para defender Bosnia-Herzegovina o para desmantelarla.
... che praticamente combatterebbero tanto per proteggere la Bosnia Erzegovina che per distruggerla.
... que basicamente entrariam em guerra quer para proteger a Bósnia e Herzegovina quer para, basicamente, destruir a Bósnia e Herzegovina.
... الذين يفضلون الحرب على حماية الاتحاد الفيدرالي للبوسنة والهرسك أو مستعدّون للقتال من أجل إلغاء هذا الاتحاد.
... weer ten strijde zou trekken, of om Bosnië en Herzegovina te beschermen, of om Bosnië en Herzegovina weer ongedaan te maken.
... готови да отидат на война, както за защитата на Босна и Херцеговина, така и за нейното разваляне.
... rozhodnutých bojovat za obranu Bosny a Hercegoviny nebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
... on sisuliselt valmis sõtta minema, et kaitsta Bosniat ja Hertsegoviinat või et Bosnia ja Hertsegoviina riik kaotada.
... akik gyakorlatilag hajlandóak lennének háborúba menni, hogy megvédjék vagy feloszlassák Bosznia-Hercegovinát.
... væri meira eða minna reiðubúið til að fara í stríð annað hvort til að verja Bosníu og Hersegóvínu eða til að aðskilja Bosníu og Hersegóvínu.
... kurie iš esmės eitų kariauti, arba kad apgintų Bosniją ir Herzegoviną, arba kad išformuotų Bosniją ir Herzegoviną.
... som faktisk vil gå til krig enten for å beskytte Bosnia og Hercegovina, eller faktisk skille Bosnia og Hercegovina.
...którzy w gruncie rzeczy poszliby na wojnę albo po to, aby bronić Bośni i Hercegowiny, albo by położyć kres jej istnieniu.
... rozhodnutých bojovať za obranu Bosny a Hercegoviny alebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
veya Bosna Hersek’i çökertmek için harbe gidebileceklerini söyleyen insanların sayısında artış olduğunu göstermişti.
... kas ietu karot, vai nu lai aizstāvētu Bosniju un Hercegovinu vai arī lai pavisam pazudinātu Bosniju un Hercegovinu.
  Bosnia: o armată de tip...  
LATAL: Următorul pas este… sau pasul care continuă să fie discutat de unii politicieni şi de oficialii internaţionali este demilitarizarea totală a ţării.
LATAL: El próximo paso que se está debatiendo ... o que se ha debatido por algunos políticos y representantes internacionales consistiría en la completa desmilitarización del país.
LATAL: Il prossimo passo che è… o che è stato discusso da alcuni politici come pure dai funzionari internazionali consiste nella completa smilitarizzazione del paese.
LATAL: O próximo passo que vai... ou que tem sido debatido por alguns políticos e representantes internacionais é a total desmilitarização do país.
> لاتال: الخطوة القادمة ... أو التي ناقشها بعض الساسة والمسؤولين الدوليين هي نزع سلاح البلاد بالكامل.
LATAL: De volgende stap... of de stap die door sommige politici en internationale functionarissen wordt besproken, is de volledige demilitarisatie van het land.
ЛАТАЛ: Следващата крачка ... поне това се обсъжда от някои политици и международни служители, е пълната демилитаризация на страната.
LÁTAL:Příštím krokem je ... nebo již bylo, jednání s některými politiky a mezinárodními činiteli o úplné demilitarizaci země.
LATAL: Järgmine samm, mida poliitikud ja rahvusvahelised ametnikud on arutanud, on riigi täielik demilitariseerimine.
LATAL: A következő lépés, amelyről a politikusok egyeztetnek....egyeztettek a nemzetközi tisztvidelőkkel az ország teljes demilitarizálása.
LATAL: Næsta skref verði… eða það hefur verið rætt af sumum stjórnmálamönnum sem og alþjóðlegum embættismönnum, alger afvopnun herja landsins.
LATALAS: Kitas klausimas, kurį... arba bent jau kurį aptarinėja kai kurie politikai bei tarptautiniai pareigūnai, yra visiška šalies demilitarizacija.
LATAL: Det neste skritt er ... eller som har blitt diskutert av noen politikere så vel som internasjonale embetsmenn, er fullstendig demilitarisering av landet.
LATAL: A następny krok to... przynajmniej tematem dyskusji w gronie niektórych polityków i urzędników międzynarodowych jest pełna demilitaryzacja kraju.
LÁTAL:Nasledujúcim krokom je ... alebo už bolo, jednanie s niektorými politikmi a medzinárodnými činiteľmi o úplnej demilitarizácii krajiny.
LATAL: Bir sonraki adım…veya politikacılar ve uluslararası görevliler tarafından tartışılan adım, ülkenin tamamen askerden arındırılması.
LATALS: Nākamais solis ir ... vai to jau ir izrunājuši daži politiķi, kā arī starptautiskie darbinieki, ir pilnīga šīs valsts demilitarizācija.
  Bosnia: o armată de tip...  
… care ar fi gata să înceapă un război, fie pentru a proteja Bosnia şi Herţegovina, fie pentru a dezmembra această ţară.
... que emprenderían una guerra para defender Bosnia-Herzegovina o para desmantelarla.
... che praticamente combatterebbero tanto per proteggere la Bosnia Erzegovina che per distruggerla.
... que basicamente entrariam em guerra quer para proteger a Bósnia e Herzegovina quer para, basicamente, destruir a Bósnia e Herzegovina.
... الذين يفضلون الحرب على حماية الاتحاد الفيدرالي للبوسنة والهرسك أو مستعدّون للقتال من أجل إلغاء هذا الاتحاد.
... weer ten strijde zou trekken, of om Bosnië en Herzegovina te beschermen, of om Bosnië en Herzegovina weer ongedaan te maken.
... готови да отидат на война, както за защитата на Босна и Херцеговина, така и за нейното разваляне.
... rozhodnutých bojovat za obranu Bosny a Hercegoviny nebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
... on sisuliselt valmis sõtta minema, et kaitsta Bosniat ja Hertsegoviinat või et Bosnia ja Hertsegoviina riik kaotada.
... akik gyakorlatilag hajlandóak lennének háborúba menni, hogy megvédjék vagy feloszlassák Bosznia-Hercegovinát.
... væri meira eða minna reiðubúið til að fara í stríð annað hvort til að verja Bosníu og Hersegóvínu eða til að aðskilja Bosníu og Hersegóvínu.
... kurie iš esmės eitų kariauti, arba kad apgintų Bosniją ir Herzegoviną, arba kad išformuotų Bosniją ir Herzegoviną.
... som faktisk vil gå til krig enten for å beskytte Bosnia og Hercegovina, eller faktisk skille Bosnia og Hercegovina.
...którzy w gruncie rzeczy poszliby na wojnę albo po to, aby bronić Bośni i Hercegowiny, albo by położyć kres jej istnieniu.
... rozhodnutých bojovať za obranu Bosny a Hercegoviny alebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
veya Bosna Hersek’i çökertmek için harbe gidebileceklerini söyleyen insanların sayısında artış olduğunu göstermişti.
... kas ietu karot, vai nu lai aizstāvētu Bosniju un Hercegovinu vai arī lai pavisam pazudinātu Bosniju un Hercegovinu.
  Bosnia-Herţegovina  
Paddy Ashdown trece în revistă aspectele legate de activitatea care, în opinia sa, trebuie să fie depusă în continuare în Balcani - şi descrie modul în care aceasta ar putea obţine cele mai bune rezultate.
Paddy Ashdown legt dar, welche Arbeit seines Erachtens im Balkan noch geleistet werden muss – und wie dies am besten zu bewerkstelligen ist.
Paddy Ashdown nos describe las tareas todavía pendientes en los Balcanes, y explica cuál es el mejor modo de completarlas.
Paddy Ashdown analýzuje úkoly, které je třeba na Balkáně realizovat – a poskytuje svůj názor na způsob jejich optimálního splnění.
Paddy Ashdown annab ülevaate tööst, mida tema arvates on Balkanil veel vaja teha, ja räägib, kuidas seda kõige paremini teha.
Néhányan azon kulcsszereplők közül, akik Bosznia háború utáni hadseregének átalakításának félelmetes feladatát vállalták magukra, arról beszélnek, hogy hogyan sikerült létrehozniuk a mai egyesített, vegyes összetételű hadsereget.
Paddy Ashdownas bendrais bruožais apibūdina, ką, jo nuomone, dar reikia padaryti Balkanuose – ir kaip geriausia tai padaryti.
Paddy Ashdown w ogólnym zarysie przedstawia zadania, jakie jego zdaniem wciąż należy wykonać na Bałkanach i zastanawia się, jak najlepiej to uczynić.
Niekoľko významnych osobností, ktoré hrali úlohu v reorganizácii povojnových ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny hovoria o tom, ako sa priamo podieľali na budovaní týchto spoločných kombinovaných ozbrojených síl.
Od rojstva Nata pred 60-imi leti se je v njegovi zgodovini odvila vrsta ključnih dogodkov. V tej reportaži smo pripravili kratek slikovni pregled nekaterih od njih.
  Revista NATO - NATO şi ...  
NATO are un rol legitim de jucat în domeniul securităţii energetice. Dar care ar trebui să fie, concret, acest rol?
Die NATO spielt eine legitime Rolle in der Energiesicherheit. Wie aber sollte diese Rolle aussehen?
La OTAN tiene una función legítima que desempeñar en la seguridad energética, pero ¿cuál debe ser su papel concreto?
La NATO ha un legittimo ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. Ma quali forme dovrebbe assumere tale ruolo?
A NATO tem um papel legítimo a desempenhar na segurança energética. Mas que papel é esse?
لدى حلف الناتو الحق المشروع في الاضطلاع بدور فاعل في مجال أمن الطاقة. لكنْ ما هو الدور الذي يتعين على الحلف أنْ يمارسه في هذا المجال؟
De NAVO kan een legitieme rol spelen in de energieveiligheid. Maar wat moet die rol inhouden?
НАТО с пълно право може да играе роля в областта на енергийната сигурност. Но каква да бъде тя?
NATO by logicky mělo být v oblasti energetické bezpečnosti legitimním aktérem. Ale jakou roli by mělo konkrétně plnit?
NATO-l on energiajulgeolekus põhjendatud roll. Kuid kuidas peaks see täpselt välja nägema?
Alapos indok van arra, hogy a NATO szerepet kapjon az energiabiztonság terén. De milyen is legyen ez a szerep?
NATO hefur lögmætu hlutverki að gegna í orkuöryggismálum. En hver ætti birtingarmynd þessa hlutverks að vera?
NATO turi teisę imtis vaidmens užtikrinant energetikos saugumą. Tačiau koks tai turi būti vaidmuo?
NATO har en legitim rolle å spille innen energisikkerhet. Men hvordan bør denne rollen være?
NATO jest uprawnione do odegrania roli w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak, na czym powinna polegać ta rola?
НАТО должна играть законную роль в сфере энергетической безопасности. Но какой должна быть эта роль?
NATO by logicky malo byť v oblasti energetickej bezpečnosti legitimným aktérom. Ale akú úlohu by malo konkrétne plniť?
Nato mora na področju energetske varnosti odigrati svojo legitimno vlogo. Ampak kakšna naj bo ta vloga?
NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı meşru bir rolü vardır. Ancak bu nasıl bir rol olmalıdır?
NATO pamatoti ir jāspēlē noteikta loma enerģētiskajā drošībā. Bet kā šī loma varētu izpausties?
  Securitatea şi alegeril...  
Securitatea şi alegerile din Afganistan: motivele pentru care cele două trebuie să fie complementare
Security and Elections in Afghanistan: why the two must go together
La sécurité et les élections en Afghanistan: pourquoi les deux doivent aller de pair
Sicherheit und Wahlen in Afghanistan: warum die zwei Hand in Hand gehen müssen
Seguridad y elecciones en Afganistán: Por qué deben ser inseparables
Sicurezza ed elezioni in Afghanistan: perché le due cose vanno di pari passo
A segurança e as eleições no Afeganistão: porque têm de andar a par e passo
الأمن والانتخابات في أفغانستان: لماذا يتعيّن أنْ يسيرا معاً؟
Veiligheid en de verkiezingen in Afghanistan: waarom die twee hand in hand moeten gaan
Сигурността и изборите в Афганистан: защо е необходимо двете да вървят заедно
Bezpečnost a volby v Afghánistánu - neoddělitelná spojitost
Afganistani julgeolek ja valimised: miks ei ole üht ilma teiseta
Biztonság és választások Afganisztánban: miért kell a kettőnek kéz a kézben járni?
Öryggismál og kosningar í Afganistan: hvers vegna þetta tvennt er óaðskiljanlegt
Saugumas ir rinkimai Afganistane: kodėl tai neatskiriami dalykai
Sikkerhet og valg i Afghanistan: hvorfor må de to gå hånd i hånd
Bezpieczeństwo i wybory w Afganistanie: dlaczego niezbędne są oba te elementy?
Безопасность и выборы в Афганистане: почему они должны быть неразрывно связаны
Varnost in volitve v Afganistanu: zakaj so neločljivo povezane
Afganistan'da güvenlik ve seçimler: neden ikisi bir arada olmalı
Drošība un vēlēšanas Afganistānā: kāpēc tām ir jāiet roku rokā?
  Bosnia: o armată de tip...  
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
  Bosnia-Herţegovina  
Fie că este vorba de războaie civile, de conflicte etnice sau, pur şi simplu, de ocuparea unor teritorii, fotbalul a contribuit la sublinierea diferenţelor sau la depăşirea acestora ori a fost folosit în semn de protest.
Ob bei Bürgerkriegen, ethnischen Konflikten oder Besatzungen, Fußball hat Differenzen betont, zu deren Überwindung beigetragen oder als Protestmittel gedient. Hier sehen Sie einige Beispiele.
Tanto si se trata de guerras civiles, conflictos étnicos o tan sólo ocupaciones, el fútbol ha contribuido a resaltar o superar las diferencias, y a veces se ha usado como protesta. A continuación se presentan unos cuantos ejemplos.
Che si trattasse di guerre civili, di conflitti etnici, o di semplici occupazioni, il calcio ha contribuito ad esaltare le divergenze, a superarle o è stato usato come segno di protesta. Eccovi alcuni esempi.
Quer se trate de guerras civis, conflitos étnicos ou mesmo de ocupações, o futebol tem ajudado a sublinhar as diferenças e a ultrapassá-las ou tem sido usado como forma de protesto. Aqui ficam alguns exemplos.
Of het nu gaat om burgeroorlogen, etnische conflicten of gewone bezettingen, voetbal heeft de verschillen nog eens extra belicht, heeft ze helpen overwinnen, of werd gebruikt om te protesteren. Hier volgen enkele voorbeelden.
По време на граждански войни, етнически конфликти или окупация футболът е допринасял за задълбочаване или преодоляване на различията, или се е използвал за протест. Ето няколко примера.
Ať se jedná o občanské války, etnické konflikty či okupace území, fotbal vždy pomáhal k upozorňování na zdroje antagonismů, k jejich zdolávání nebo použítí formou protestů. V tomto příspěvku předkládáme několik příkladů.
Olgu kodusõda, rahvuslik konflikt või okupatsioon – jalgpall on aidanud välja tuua erinevusi ja neid ületada või nende vastu protesti väljendada. Selle kohta paar näidet.
Legyen az polgárháború, nemzetiségi konliktus vagy egyszerű megszállás, a futball segített rámutatni az ellentétekre, segített leküzdeni azokat vagy a tiltakozás eszközeként szolgált. Íme néhány példa.
Kas bebūtų – pilietinis karas, etniniai ar bet kurie kiti konfliktai, futbolas gali išryškinti skirtumus, įveikti juos ar padėti išreikšti protestą. Štai keli pavyzdžiai.
Enten det er borgerkriger, etniske konflikter eller ganske enkelt okkupasjoner, har fotball bidratt til å understreke forskjellene, beseire dem eller blitt brukt i protest. Her er noen eksempler.
Zarówno w przypadku wojen domowych, konfliktów etnicznych jak i po prostu okupacji futbol pomagał uwypuklić różnice oraz je przezwyciężać lub był wykorzystywany, jako narzędzie protestów. Oto kilka przykładów.
Či už ide o občianske vojny, etnické konflikty alebo okupácie území, futbal vždy napomáhal upozorňovaniu na zdroje antagonizmov, ich zdolávaniu alebo použitiu formou protestov. V tomto príspevku predkladáme niekoľko príkladov.
Bodisi da je šlo za državljanske vojne, etnične spore ali zgolj okupacijo, je nogomet pripomogel k izpostavljanju razlik, njihovemu premagovanju, ali pa je služil kot oblika protesta. Tukaj je nekaj primerov.
İster iç savaş veya etnik bir çatışma, ister sadece bir işgal sürecinde olsun, futbol farklılıkları ortaya çıkarabilir, farklılıkların üstesinden gelebilir, veya protesto amacıyla kullanılabilir. İşte bazı örnekler
Vai nu tas ir pilsoņu karš, etniskais konflikts vai vienkārša nodarbe, futbols ir palīdzējis izgaismot atšķirības, pārvarēt tās, vai arī ir ticis izmantots, lai izrādītu protestu. Lūk, daži piemēri.
  Nato Review  
Percepeţi vreo diferenţă în atitudinea kosovarilor, fie ei sârbi sau albanezi, faţă de participanţii la misiunea de menţinere a păcii care provin din ţările partenere?
Do you perceive any difference in the attitudes of Kosovars, whether ethnic Albanian or Serb to peacekeepers from Partner nations?
Percevez-vous une quelconque différence dans l'attitude des Kosovars, qu'ils soient de souche albanaise ou serbe, envers les soldats de la paix des pays partenaires ?
Haben Sie einen Unterschied in der Haltung der Einwohner des Kosovos - seien sie albanischer Abstammung oder Serben - gegenüber Friedenssoldaten aus Partnerstaaten feststellen können?
¿Nota alguna diferencia en la actitud de los kosovares, sean albaneses o serbios, hacia las fuerzas de mantenimiento de la paz de los países Socios?
Percepisce qualche differenza nell'atteggiamento dei Kosovari, tanto di etnia albanese che serba, verso i soldati della pace dei paesi partner?
Apercebe-se de qualquer diferença nas atitudes dos kosovares, de etnia albanesa ou sérvia, em relação aos soldados de manutenção da paz dos países Parceiros?
Αντιλαμβάνεστε κάποια διαφορά στις συμπεριφορές των Κοσοβάρων, είτε αυτοί είναι Αλβανοί στην εθνικότητα είτε Σέρβοι, απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη;
Намирате ли разлика в отношението на косоварите, било етнически албанци или сърби, към миротворците от страните-партньори ?
Vnímáte rozdílný přístup Kosovanů, ať etnických Albánců či Srbů, k příslušníkům mírových misí z partnerských zemí?
Er der forskel på holdningerne til fredsbevarere fra partnerlande blandt borgere i Kosovo, afhængig af om de er etniske albanere eller serbere?
Kas te tajute erinevusi kosovolaste, st etniliste albaanlaste ja serblaste suhtumises partnerriikide sõjaväelastesse?
Lát-e bármilyen különbséget abban, ahogy a koszovóiak, legyenek akár albán, akár szerb nemzetiségűek, a partnernemzetek békefenntartóihoz viszonyulnak?
Verður þú var við einhvern mun á viðhorfum Kosovo-búa, eftir því hvort þeir eru af albönskum eða serbneskum uppruna, gagnvart friðargæsluliðum frá samstarfsríkjunum?
Ar pastebite, kad skirtųsi Kosovo gyventojų – ar tai būtų etniniai albanai, ar serbai – požiūris į taikos palaikymo pajėgų karius iš šalių partnerių?
Oppfatter du noen forskjell i holdningene til kosovarene, enten de er etnisk albanske eller serbiske, overfor fredsbevarere fra partnerland?
Czy dostrzega Pan różnicę w nastawieniu mieszkańców Kosowa – czy to pochodzenia albańskiego, czy serbskiego – do żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich?
Наблюдаете ли Вы какие-либо различия в отношении косоваров, будь то этнических албанцев или сербов, к миротворцам из государств-партнеров?
Vidíte nejaký rozdiel v postojoch Kosovčanov, či už etnických Albáncov alebo Srbov, voči príslušníkom síl na udržanie mieru z krajín Partnerstva za mier?
Ali zaznavate kakšno razliko v odnosu prebivalcev Kosova, bodisi etničnih Albancev ali Srbov, do pripadnikov mirovnih enot iz partnerskih držav?
Arnavut ve Sırp kökenli Kosovalı'ların Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine karşı yaklaşımlarında bir farklılık görüyor musunuz?
Vai jūs jūtat atšķirīgu attieksmi pret miera uzturētājiem no partnervalstīm no Kosovas iedzīvotāju puses, neatkarīgi no tā, vai tie ir etniskie albāņi vai serbi?
Чи спостерігаєте ви різницю у ставленні етнічних албанців і сербів з Косова до миротворців з країн-партнерів?
  Nato Review  
Ar trebui Orientul Mijlociu să fie noul front principal al NATO?
Should the Middle East be NATO's new central front?
Le Moyen-Orient doit-il constituer le nouveau front central de l'OTAN ?
Sollte die NATO den Nahen und Mittleren Osten zu ihrer neuen Hauptfront erklären?
¿Debería ser Oriente Medio el nuevo escenario principal para la OTAN?
Il Medio Oriente dovrebbe costituire il nuovo fronte centrale della NATO?
Deverá o Médio Oriente ser a nova frente principal da OTAN?
Πρέπει η Μέση Ανατολή να καταστεί το νέο κεντρικό μέτωπο του ΝΑΤΟ;
Moet het Midden-Oosten het nieuwe centrale front van de NAVO worden?
Трябва ли Близкият изток да стане новият централен фронт на НАТО ?
Měl by se Střední východ stát novým středem zájmu NATO?
Skal Mellemøsten være NATO's nye centralfront?
Kas Lähis-Ida peaks saama NATO uueks keskseks lahinguväljaks?
A Közel-Kelet legyen-e a NATO új fókusza?
Ættu Miðausturlönd að verða nýjar meginvígstöðvar NATO?
Ar turėtų Artimieji Rytai tapti nauju NATO pagrindiniu frontu?
Bør Midtøsten bli NATOs nye sentralfront?
Czy Bliski Wschód powinien być nowym centralnym frontem NATO?
Должен ли Ближний Восток стать новым главным фронтом НАТО?
Mal by sa Stredný východ stať novým „stredným“ frontom NATO?
Ali naj Bližnji vzhod postane Natova nova osrednja fronta?
Orta Doğu NATO’nun Yeni Merkez Cephesi Olmalı mı?
Vai Tuvajiem Austrumiem ir jākļūst par NATO jauno centrālo fronti?
Чи повинна НАТО зробити Близький Схід новим центральним фронтом ?
  Securitatea şi efectele...  
Aşa că, ar trebui să identificăm domeniile prioritare şi să cădem de acord ca, ori de câte ori va fi posibil, orice capabilitate a uneia dintre organizaţii să fie deschisă pentru toţi membrii celeilalte, făcând din cooperarea reciprocă norma, nu excepţia.
Em muitos casos, a NATO e a UE partilham os mesmos requisitos em termos de capacidades militares. Identifiquemos as áreas prioritárias e acordemos que, sempre que possível, qualquer capacidade numa organização também estará disponível a todos os membros da outra, fazendo com que a cooperação mútua seja a norma e não a excepção.
في العديد من الحالات فإن لدى حلف الناتو والاتحاد الأوروبي نفس المتطلبات في ما يتعلق بالقدرات العسكرية. لذلك دعونا نحدد الأولويات ونتفق، كلما كان ذلك ممكناً، أن أية قدرات تمتلكها أحدى المنظمتين ستكون متوافرة لجميع الأعضاء في المنظمة الأخرى أيضاً، ونجعل بذلك التعاون المتبادل هو القاعدة بدلاً من الاستثناء.
В много случаи НАТО и ЕС имат еднакви изисквания към военните способности. Затова нека да определим приоритетните области и да се споразумеем, когато е възможно, способностите на едната организация да са на разположение на членовте на другата, така че сътрудничеството да стане правило, а не изключениие.
Daugeliu atvejų NATO ir ES turi tą patį karinių pajėgumų pareikalavimą. Taigi nustatykime prioritetines sritis ir susitarkime, kad, jei tiktai įmanoma, vienoje organizacijoje turimi pajėgumai bus prieinami visoms kitos organizacijos narėms, taip pat paverskime abipusį bendradarbiavimą norma, o ne išimtimi.
W wielu przypadkach NATO i Unia Europejska mają takie same potrzeby w dziedzinie zdolności wojskowych. Określmy więc priorytetowe obszary i uzgodnijmy, aby – tam, gdzie jest to możliwe – wszystkie prace nad podnoszeniem zdolności w jednej organizacji były także otwarte dla wszystkich członków tej drugiej - tak, aby wzajemna współpraca stała się raczej normą niż wyjątkiem.
  Fotbalul: doar un joc s...  
Fie că este vorba de războaie civile, de conflicte etnice sau, pur şi simplu, de ocuparea unor teritorii, fotbalul a contribuit la sublinierea diferenţelor sau la depăşirea acestora ori a fost folosit în semn de protest.
Whether it's civil wars, ethnic conflicts or simply occupations, football has helped highlight differences, overcome them or been used in protest. Here are a few examples.
Dans des contextes de guerre civile, de conflit ethnique ou d’occupation, le football a contribué à mettre en exergue des divergences ou à les surmonter, ou a servi de moyen de protestation. Voici quelques exemples.
Ob bei Bürgerkriegen, ethnischen Konflikten oder Besatzungen, Fußball hat Differenzen betont, zu deren Überwindung beigetragen oder als Protestmittel gedient. Hier sehen Sie einige Beispiele.
Tanto si se trata de guerras civiles, conflictos étnicos o tan sólo ocupaciones, el fútbol ha contribuido a resaltar o superar las diferencias, y a veces se ha usado como protesta. A continuación se presentan unos cuantos ejemplos.
Che si trattasse di guerre civili, di conflitti etnici, o di semplici occupazioni, il calcio ha contribuito ad esaltare le divergenze, a superarle o è stato usato come segno di protesta. Eccovi alcuni esempi.
Quer se trate de guerras civis, conflitos étnicos ou mesmo de ocupações, o futebol tem ajudado a sublinhar as diferenças e a ultrapassá-las ou tem sido usado como forma de protesto. Aqui ficam alguns exemplos.
Of het nu gaat om burgeroorlogen, etnische conflicten of gewone bezettingen, voetbal heeft de verschillen nog eens extra belicht, heeft ze helpen overwinnen, of werd gebruikt om te protesteren. Hier volgen enkele voorbeelden.
По време на граждански войни, етнически конфликти или окупация футболът е допринасял за задълбочаване или преодоляване на различията, или се е използвал за протест. Ето няколко примера.
Ať se jedná o občanské války, etnické konflikty či okupace území, fotbal vždy pomáhal k upozorňování na zdroje antagonismů, k jejich zdolávání nebo použítí formou protestů. V tomto příspěvku předkládáme několik příkladů.
Olgu kodusõda, rahvuslik konflikt või okupatsioon – jalgpall on aidanud välja tuua erinevusi ja neid ületada või nende vastu protesti väljendada. Selle kohta paar näidet.
Legyen az polgárháború, nemzetiségi konliktus vagy egyszerű megszállás, a futball segített rámutatni az ellentétekre, segített leküzdeni azokat vagy a tiltakozás eszközeként szolgált. Íme néhány példa.
Hvort sem um er að ræða borgarastyrjaldir, átök þjóðabrota eða þegar um hernám er að ræða, hefur knattspyrna beint kastljósinu að ágreiningi, verið með í að leysa slíkt eða þá verið notuð í mótmælaskyni. Hér má finna nokkur dæmi um slíkt.
Kas bebūtų – pilietinis karas, etniniai ar bet kurie kiti konfliktai, futbolas gali išryškinti skirtumus, įveikti juos ar padėti išreikšti protestą. Štai keli pavyzdžiai.
Enten det er borgerkriger, etniske konflikter eller ganske enkelt okkupasjoner, har fotball bidratt til å understreke forskjellene, beseire dem eller blitt brukt i protest. Her er noen eksempler.
Zarówno w przypadku wojen domowych, konfliktów etnicznych jak i po prostu okupacji futbol pomagał uwypuklić różnice oraz je przezwyciężać lub był wykorzystywany, jako narzędzie protestów. Oto kilka przykładów.
Идет ли речь о гражданских войнах, межнациональных конфликтах или об оккупации, футбол помогает подчеркивать разногласия, преодолевать их или выражать свой протест. Вот несколько примеров.
Či už ide o občianske vojny, etnické konflikty alebo okupácie území, futbal vždy napomáhal upozorňovaniu na zdroje antagonizmov, ich zdolávaniu alebo použitiu formou protestov. V tomto príspevku predkladáme niekoľko príkladov.
Bodisi da je šlo za državljanske vojne, etnične spore ali zgolj okupacijo, je nogomet pripomogel k izpostavljanju razlik, njihovemu premagovanju, ali pa je služil kot oblika protesta. Tukaj je nekaj primerov.
İster iç savaş veya etnik bir çatışma, ister sadece bir işgal sürecinde olsun, futbol farklılıkları ortaya çıkarabilir, farklılıkların üstesinden gelebilir, veya protesto amacıyla kullanılabilir. İşte bazı örnekler
Vai nu tas ir pilsoņu karš, etniskais konflikts vai vienkārša nodarbe, futbols ir palīdzējis izgaismot atšķirības, pārvarēt tās, vai arī ir ticis izmantots, lai izrādītu protestu. Lūk, daži piemēri.
  Teroriştii şi criminali...  
În final, toate activităţile infracţionale au ca numitor comun banii. Fie ca o finalitate, fie ca un mijloc pentru atingerea unei finalităţi.
En définitive, c’est l’argent qui est au cœur de toutes les activités criminelles – que ce soit en tant que finalité ou en tant que moyen d’atteindre une finalité.
Letzten Endes sind alle kriminellen Aktivitäten auf Geld zurückzuführen. Ob als Ziel oder als Mittel zum Zweck.
A fin de cuentas, en todas las actividades criminales está presente el dinero, sea como finalidad o como medio para alcanzarla.
Che il denaro costituisca un fine, o solo un mezzo per conseguire un fine, tutte le attività criminali sono in fondo tese al denaro.
No fundo, todas as actividades criminosas se resumem ao dinheiro, quer como fim em si, quer como meio para atingir um fim.
إن أي محاولة للتفريق بينهما سيكون بمثابة خدمة للمجرمين بغض النظر عن كونهما ينتميان للجماعات الإرهابية أو جماعات الجريمة المنظمة. إن هدف جميع النشاطات الإرهابية هو جمع الأموال إما اكتفاء بها في حد ذاتها أو كوسيلة لغاية محددة.
Uiteindelijk draait het bij alle criminele activiteiten om geld. Of als doel op zich, of als middel tot een doel.
И накрая, всички криминални деяния опират до парите. Било като цел, било като средство за постигане на целта.
Závěrem lze konstatovat, že veškerá zločinecká činnost má společného jmenovatele - peníze. Buď jako cíl, nebo jako prostředek pro dosažení cíle.
Végső soron a bűnözés úgyis a pénzről szól. Akár mint cél, akár mint a cél érdekében felhasználandó eszköz.
Þegar allt kemur til alls byggist hvers kyns glæpastarfsemi á peningum. Hvort sem þeir eru markmiðið sjálft, eða leiðin að markmiðinu.
Pagaliau visa nusikalstama veikla sueina į pinigus. Kaip į tikslą arba į priemonę tikslui pasiekti.
Når alt kommer til alt dreier all kriminell aktivitet seb om penger. Enten som et sluttmål, eller som et middel til å nå målet.
Ostatecznie wszystkie działania przestępcze sprowadzają się do pieniędzy, które są celem działania, albo środkiem do osiągnięcia celu.
В конечном итоге все виды преступной деятельности сводятся к деньгам, независимо от того, являются ли деньги целью или средством достижения цели.
Záverom je možné konštatovať, že celková zločinecká činnosť má spoločného menovateľa - peniaze. Buď ako ciel, alebo ako prostriedok pre dosiahnutia cieľa.
V končni fazi gre pri vseh kriminalnih dejavnostih za denar. Ta je bodisi cilj ali pa sredstvo za doseganje cilja.
Beklide içinde yaşadığımız dönem, “para kötülüklerin anasıdır” deyişini doğrulayacaktır.
Beigu beigās visas noziedzīgās aktivitātes nonāk pie naudas. Kā rezultāta vai līdzekļa, kā to sasniegt.
  Nato Review  
Dacă NATO doreşte fie în continuare un mecanism util pentru cooperarea de securitate împotriva unor astfel de ameninţări, Alianţa nu poate rămâne prizonieră din punct de vedere psihologic într-un spaţiu geografic cuprins între teritoriile ţărilor membre şi o periferie vag definită de interes.
Pour que l'OTAN soit un instrument efficace de projection de puissance et de consultation sécuritaire en réponse aux menaces actuelles et émergentes, elle doit subir une transformation politique. Cette transformation devrait mettre l'accent sur le renforcement des capacités de l'Alliance afin de lui permettre d'accomplir efficacement ses rôles essentiels, et non sur son repositionnement au sein de l'architecture sécuritaire européenne, ni sur la reformulation des procédures de prise de décisions. Une attention politique exagérée est accordée aux relations entre l'Alliance et l'Union européenne. Il n'y a guère de choses à attendre d'un longue controverse sur la réforme des structures de prise de décisions de l'OTAN. Et il est improbable qu'il soit demandé à l'Alliance de fournir davantage qu'un rôle opérationnel de soutien en matière de contre-terrorisme, contre-prolifération, crime organisé, immigration illégale, sécurité énergétique, dégradation de l'environnement et réaction en cas de catastrophe. L'OTAN continuera néanmoins à être utilisée comme un instrument d'action militaire collective et de coopération en matière de sécurité. À cette fin, la transformation politique de l'Alliance devrait adopter un ordre du jour consacré à ces deux fonctions principales.
Perché la NATO sia uno strumento efficace di proiezione di potenza e di consultazione nel campo della sicurezza in risposta alle attuali ed emergenti minacce, deve sottoporsi ad una trasformazione politica. L'enfasi di questa trasformazione dovrebbe essere posta nel migliorare le capacità dell'Alleanza a svolgere efficacemente i suoi ruoli chiave, non nel riposizionare l'Alleanza nell'architettura di sicurezza europea o nel riformulare le procedure del processo decisionale. È stata dedicata anche troppa attenzione politica al rapporto NATO-Unione Europea. C'è poco da guadagnare nell'aprire un lungo e aspro dibattito sulla riforma delle strutture decisionali della NATO. Ed è improbabile che la NATO verrà richiesta di fornire qualcosa che in risposta vada al di là di un ruolo d'appoggio operativo all'antiterrorismo, all'antiproliferazione, al crimine organizzato, all'immigrazione illegale, alla sicurezza energetica, al degrado ambientale, e alla reazione in caso di calamità. Comunque, la NATO continuerà ad essere usata come uno strumento di azione militare collettiva e di cooperazione nel campo della sicurezza. A tal fine, la trasformazione politica dell'Alleanza dovrebbe perseguire un programma dedicato a queste due primarie funzioni.
يجب أن يتضمن التحول السياسي لحلف الناتو تطوير شراكات مع الدول والمؤسسات في مناطق أخرى من العالم. ويعود السبب في ذلك إلى أن المنشأ الأصلي لبعض التحديات الأمنية الحالية والمستجدة، التي يواجهها الحلف، يقع خارج المنطقة الأوروبية ـ الأطلسية؛ وبالرغم من ذلك، فإن لتلك التحديات ميزات وتأثيرات عالمية. وإذا كان يُراد للحلف أن يبقى آلية مفيدة للتعاون الأمني في مواجهة مثل هذه التهديدات، فيجب ألاّ يبقى الحلف محصوراً، على الأقل من الناحية النفسية، في بقعة جغرافية منخفضة تقع بين أراضي دوله الأعضاء من جهة، ومحيط مبهم من المصالح والاهتمامات من جهة أخرى. وسيؤدي تطوير شراكات رسمية مع الدول والمؤسسات المهتمة في مناطق مختلفة من العالم إلى زيادة في قدرات وإمكانيات الحلف وإلى رفع مستوى مصداقيته وشرعيته كمؤسسة أمنية. كما ستؤدي الشراكات العالمية إلى تأسيس ثقافة التعاون الأمني بين الحلف والقوى الأخرى، وإلى الحد من سوء الفهم وسوء الاتصال بينها، بالإضافة إلى الرفع من مستويات المعرفة والوعي للسياسة الإقليمية والظروف الاجتماعية التي تُعَد ذات أهمية أساسية في وضع الأساليب الأمنية الناجحة للرد على التهديدات الحالية والمستجدة.
Om uit een mondiaal partnerschap het maximale wederzijdse rendement te halen, moet flexibiliteit voor het Bondgenootschap het leidende principe zijn. Mondiale partnerschapsregelingen moeten bilateraal worden vastgesteld, waarbij specifieke samenwerkingsgebieden in overleg en via onderhandeling moeten worden bepaald. Een mondiaal partnerschapsforum, of regionale partnerschapsforums, zouden kunnen worden ingesteld, indien er belangstelling is onder de deelnemers voor multilaterale samenwerking. Tevens zouden functionele partnerschapsforums kunnen worden opgezet voor specifieke samenwerkingsgebieden (zoals strijdkrachtgeneratie voor stabiliteitsoperaties van maritieme contraproliferatieoperaties). Partnerschapsregelingen zouden verder moeten gaan dan militaire samenwerking en ook breder overleg moeten omvatten, bijvoorbeeld over reacties op terrorisme, de georganiseerde misdaad, de verspreiding van wapens, methoden om de energieveiligheid te verbeteren en de gevolgen voor de veiligheid van milieuvervuiling en uitputting van natuurlijke hulpbronnen.
Í pólitískri umbreytingu NATO verður að felast aukið samstarf við ríki og stofnanir í öðrum heimshlutum. Margar þeirra öryggisógna, sem blasa við eða eru í uppsiglingu, hvað bandalagið varðar, eiga sér upphaf utan Evró-Atlantshafssvæðisins og eru alþjóðlegar í eðli sínu og áhrifum. Ef NATO á áfram að vera hagnýtt tæki til öryggissamráðs gegn slíkum ógnum, getur það ekki verið sálrænt bundið við landfræðilega undirheima, sem liggja milli landsvæða aðildarríkjanna og óljóst skilgreindra áhrifasvæða þar fyrir utan. NATO myndi auka mátt sinn og auka trúverðugleika sinn og lögmæti sem öryggisstofnunar með því að þróa formlegt samstarf við áhugasöm ríki og stofnanir í ýmsum heimshlutum. Alþjóðlegt samstarf mun efla öryggissamráð milli NATO og annarra, draga úr misskilningi og samskiptamistökum, og auka þekkingu og skilning á svæðastjórnmálum og samfélagsaðstæðum, sem nauðsynlegur er til að þróa árangursrík öryggisviðbrögð við núverandi og væntanlegum ógnum.
  Nato Review  
Dacă NATO doreşte să fie un instrument real de proiecţie a forţei şi de consultări de securitate în răspuns la ameninţările curente şi emergente, Alianţa trebuie să parcurgă o transformare politică. Accentul acestei transformări trebuie să cadă pe întărirea capacităţilor Alianţei de a-şi îndeplini cu adevărat rolurile principale, nu asupra repoziţionării Alianţei în cadrul arhitecturii europene de securitate sau a modificării procedurilor de luare a deciziilor.
Cinquièmement, les défis sécuritaires auxquels l'OTAN est confrontée provoquent et reflètent souvent un conflit au niveau des idées, des systèmes de valeurs et des conceptions de ce qui est bien ou mal. L'action ou l'inaction face à l'une quelconque de ces questions présentent de nombreux dilemmes éthiques, susceptibles d'avoir des implications politiques internationales et intérieures majeures. La clarté morale qui caractérisait la Guerre froide en Europe appartient déjà à un passé lointain. La moralité, la légalité et l'éthique jouent désormais un rôle beaucoup plus important pour l'établissement et le maintien de la légitimité internationale de l'OTAN, le soutien des opinions publiques dans les États membres et le soutien au niveau local dans les régions du monde. Cela est particulièrement le cas lors du recours à la force militaire. Étant donné que les questions morales, légales et d'éthique conditionnent de plus en plus souvent la réussite ou l'échec des politiques sécuritaires et influencent ce qui est politiquement possible ou désirable, l'OTAN doit améliorer sa capacité d'évaluer ces questions et de les intégrer dans sa politique et sa planification.
In quinto luogo, le sfide alla sicurezza che la NATO fronteggia spesso provocano e riflettono uno scontro tra concetti, sistemi di valori, e concezioni su ciò che è giusto e sbagliato. L'azione o l'inazione in una di queste questioni è gravida di interrogativi etici che, a loro volta, possono avere importanti implicazioni politiche internazionali e nazionali. La chiarezza morale che ha caratterizzato la Guerra Fredda in Europa è assai lontana nel tempo. La moralità, la legalità, e l'etica ora svolgono un ruolo molto più importante nell'istituzione e nel mantenimento della legittimità internazionale della NATO, nel sostegno dell'opinione pubblica degli membri stati, e nel sostegno locale delle regioni del mondo. Ciò si verifica specialmente quando è incluso l'uso della forza militare. Siccome le questioni morali, legali ed etiche sempre più determinano il successo e il fallimento delle politiche di sicurezza ed influenzano ciò che è politicamente possibile o auspicabile, la NATO deve migliorare la sua capacità di valutare ed integrare tali questioni nella sua politica e nella sua pianificazione.
وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارات الأمنية كرد على التهديدات الحالية والمستجدة، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول سياسي. ويجب أن يركز هذا التحول على تحسين قدرات الحلف على أداء أدواره الرئيسية بفاعلية، وليس على إعادة النظر في وضعية الحلف في البنية الأمنية الأوروبية أو إعادة صياغة إجراءات اتخاذ القرار. وفي هذا السياق، تم تكريس الكثير من الاهتمام السياسي لعلاقة الحلف مع الاتحاد الأوروبي. ويرى البعض أن ما سيكسبه الحلف من فتح باب النقاش الطويل والمعقد حول إصلاح بنية اتخاذ القرار فيه سيكون ضئيلاً جداً. وعندما يتعلق الأمر بمكافحة كل من الإرهاب وانتشار الأسلحة والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية، وكذلك حماية أمن الطاقة والحد من تلوث البيئة والتعامل مع الكوارث، فإنه من غير المحتمل أن يتجاوز ما يُطـلَب من الحلف حدود دور عملياتي مساعد. وبالرغم من كل ذلك، فإن الحلف سيواصل أداء دوره كأداة للعمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني. ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتعين على الحلف أن يكرس أجندة التحول السياسي لديه لخدمة هذين الدورين الأساسيين.
De NAVO kan alleen uitgroeien tot een effectief instrument voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg, in reactie op reeds bestaande en nieuwe dreigingen, als zij een politieke transformatie ondergaat. Bij deze transformatie moet de nadruk worden gelegd op versterking van de vermogens van het Bondgenootschap om zijn kerntaken effectief te vervullen, niet om het Bondgenootschap te herpositioneren in de Europese veiligheidsarchitectuur, of om de besluitvormingsprocedures te herzien. Er is te veel politieke aandacht uitgegaan naar de relatie tussen de NAVO en de Europese Unie. Het heeft weinig zin om een langdurig en onaangenaam debat in gang te zetten over de hervorming van de besluitvormingsstructuren van de NAVO. En het is onwaarschijnlijk dat van de NAVO gevraagd zal worden meer dan een ondersteunende operationele rol te vervullen in de strijd tegen het terrorisme, de verspreiding van massavernietigingswapens, de georganiseerde misdaad, illegale migratie, energieveiligheid, milieuvervuiling, en rampenbestrijding. De NAVO zal echter wel blijven dienen als een instrument voor collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking. Daarom moet de politieke transformatie van het Bondgenootschap een agenda nastreven die op die twee primaire taken is gericht.
NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Þessi umbreyting á að leggja megináherslu á að auka getu bandalagsins til að sinna meginhlutverkum sínum með góðum hætti, en ekki að móta nýja stöðu bandalagsins í öryggisarkitektúr Evrópu eða endurhugsa ákvarðanaferli þess. Of mikil pólitísk áhersla hefur verið lögð á samskipti NATO við Evrópusambandið. Lítið er á því að græða að hefja langvinnar og þræturíkar umræður um umbætur á ákvarðanakerfi NATO. Og ólíklegt er að NATO verði beðið um að gegna öðru en aukahlutverki í viðbrögðum við hryðjuverkum, vinnu gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, aðgerðum gegn skipulagðri glæpastarfsemi, ólöglegum fólksflutningum, orkuöryggismálum, umhverfiseyðingu, og neyðarviðbrögðum. Hins vegar mun NATO áfram nýtast sem tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða og öryggissamstarfs. Þess vegna ætti pólitísk umbreyting bandalagsins að fylgja stefnu sem helguð væri þessu tvíþætta hlutverki.
  Va face criza financiar...  
Dezvoltarea Chinei reprezintă un aspect care este dificil – şi periculos – să fie ignorat
China's development is an issue which is difficult - and dangerous - to ignore
Le développement de la Chine est un sujet qu’il est difficile – et dangereux – de ne pas prendre en considération
Die Entwicklung von China ist ein Thema, das zu ignorieren schwierig – und gefährlich – wäre.
El desarrollo chino constituye una cuestión que sería difícil –y peligroso– ignorar.
Lo sviluppo della Cina rappresenta una questione che è difficile - e pericoloso - ignorare
O desenvolvimento da China é uma questão difícil – e perigosa – de ignorar
De ontwikkeling van China is een onderwerp dat moeilijk - en gevaarlijk – is om te negeren
Трудно - и опасно - е да се игнорира развитието на Китай.
Rozvoj Číny je faktor, který je těžké – a nebezpečné – ignorovat
Hiina areng on küsimus, mida on raske ja ka ohtlik eirata.
Kína fejlődése egy olyan kérdés, amelyet nehéz – és veszélyes – figyelmen kívül hagyni.
Þróun Kína er málefni sem er erfitt - og hættulegt - að virða að vettugi
Kinijos plėtra – tai reiškinys, kurį sunku, o ir pavojinga, ignoruoti
Chinas utvikling er en sak som det er vanskelig - og farlig - å ignorere
Rozwój Chin jest kwestią, którą trudno – i niebezpiecznie – byłoby ignorować
Развитие Китая – это вопрос, не считаться с которым сложно и опасно
Rozvoj Číny je faktor, ktorý je ťažké – a nebezpečné – ignorovať
Razvoj Kitajske je vprašanje, ki ga je težko – in nevarno – prezreti.
Çin’in kalkınmasını göz ardı etmek zor olduğu kadar tehlikelidir de
Ķīnas attīstība ir problēma, ko ir grūti – un arī bīstami – ignorēt
  Ediţia Summit-ului de l...  
De exemplu, cum să se menţină echilibrul între noile ameninţări şi cele vechi? Cum să fie armonizate interesele ţărilor mai mici şi interesele ţărilor mai mari? Acum că a fost semnat, să vedem cum a fost privit Conceptul.
NATO's first Strategic Concept for eleven years was often portrayed as a balancing act. For instance, how to balance new threats with old ones? How to accommodate the interests of small countries and big ones? Now that it has been signed, how was the Concept seen?
La rédaction du premier Concept stratégique de l’OTAN depuis onze ans a souvent été décrite comme un exercice d’équilibrage. Comment instaurer, par exemple, un équilibre entre les nouvelles menaces et les anciennes ? Comment prendre en compte les intérêts des petits et des grands pays? Maintenant qu’il a été signé, comment le concept est-il perçu ?
Das erste Strategische Konzept der NATO in elf Jahren wurde häufig als Balanceakt dargestellt. Wie kann beispielsweise ein Gleichgewicht zwischen neuen und alten Bedrohungen gefunden werden? Wie können die Interessen kleiner Länder und großer Länder in Einklang gebracht werden? Wie wird das Strategische Konzept nun, nach seiner Unterzeichnung, gesehen?
El primer Concepto Estratégico de la OTAN en once años se ha descrito como un ejemplo de equilibrio. ¿Cómo equilibrar las nuevas y las viejas amenazas, o los intereses de países grandes y pequeños? Ahora que ya se ha aprobado, ¿qué opinión merece el Concepto?
Il primo Concetto Strategico della NATO dopo undici anni è stato spesso definito come un'operazione di equilibrismo. Per esempio, come tenere in equilibrio le nuove minacce con le vecchie? Come tener conto degli interessi dei piccoli e dei grandi paesi? Ora che è stato firmato, come è stato considerato il Concetto?
O primeiro Conceito Estratégico da NATO em onze anos foi muitas vezes considerado um feito de equilibrismo. Por exemplo, como equilibrar as novas ameaças com as antigas? Como harmonizar os interesses dos pequenos e dos grandes países? Agora que foi aprovado, como é que o Conceito era encarado?
قدم المفهوم الاستراتيجي لحلف الناتو والذي يأتي بعد أحد عشرة عاماً على أنه محاولة لتحقيق التوازن. وعلى سبيل المثال، كيف يمكن التوازن بين مصادر التهديد الجديدة والقديمة؟ كيف يمكن الأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول الصغيرة والكبيرة؟ أما الآن وبعد التوقيع عليه، كيف ينظر لهذا المفهوم؟
Het eerste Strategische Concept van de NAVO sinds elf jaar wordt vaak beschreven als een evenwichtsoefening. Bijvoorbeeld, hoe moeten nieuwe dreigingen in evenwicht worden gebracht t.o.v. de oude? Hoe kan worden tegemoet gekomen aan de belangen van de kleine landen en aan die van de grote? Nu het getekend is, hoe wordt het Concept gezien?
Първата стратегическа концепция на НАТО от 11 тодини насам бе представяна често като балансиран документ. Какъв например да бъде балансът между новите и старите заплахи? Как да се съчетаят интересите на малките държави с тези на големите? Как се гледа на нея днес, когато вече е приета?
První Strategický koncept NATO, před jedenácti lety, byl často považován za vyvážení přístupu. Například, jakým způsobem vyvážit přístup k novým hrozbám s přístupem k hrozbám předešlým? Jakým způsobem přizpůsobit zájmy malých států se zájmy velkých států? Nyní, schválen a podepsán, jak bude nový Strategický koncept posuzován?
NATO uut strateegilist kontseptsiooni on oodatud üle 11 aasta ja seda on sageli võrreldud köielkõnniga. Näiteks: kuidas leida tasakaal uute ja vanade ohtude vahel? Kuidas lepitada väikeste riikide huvisid suurte omadega? Nüüd on kontseptsioon on alla kirjutatud. Mis muljeid see tekitab?
A NATO tizenegy esztendő eltelte óta első Stratégiai Koncepcióját gyakran zsonglőrmutatványként jellemezték. Példának okáért, hogyan lehetséges kiegyensúlyozni az új és a régi fenyegetéseket? Hogyan lehet összeegyeztetni a kisebb és a nagyobb országok érdekeit? Most, az aláírás után visszatekintve, hogyan is látták a Koncepciót?
Fyrstu varnarstefnu NATO í ellefu ár hefur oft verið lýst sem málamiðlun. Sem dæmi má nefna hvernig ná ætti jafnvægi milli gamalla og nýrra ógna? Hvernig gætir maður hagsmuna jafnt lítilla sem stórra ríkja? Nú þegar búið er að undirrita varnarstefnuna, hvernig líst mönnum á hana?
NATO Strateginė koncepcija, pirmoji po vienuolikos metų, buvo dažnai siejama su pusiausvyros paieška. Kaip, pavyzdžiui, rasti lygsvarą tarp naujųjų grėsmių ir senųjų? Kaip suderinti mažųjų ir didžiųjų šalių interesus? Kaip vertinama ši Koncepcija dabar, kai ji jau pasirašyta?
NATOs første strategiske konsept på 11 år ble ofte beskrevet som en balanseakt. For eksempel hvordan balansere nye trusler med gamle? Hvordan håndtere interessene til små land og store? Nå når det har blitt underskrevet, hvordan så man på konseptet?
Pierwsza od jedenastu lat koncepcja strategiczna NATO była często przedstawiana, jako próba osiągnięcia kompromisu. Na przykład, jak odpowiednio wyważyć nowe i stare zagrożenia? Jak pogodzić interesy dużych i małych państw? Jak koncepcja została oceniona teraz, juz po jej podpisaniu?
О первой стратегической концепции НАТО за одиннадцать лет часто говорилось, как о задаче по соблюдению равновесия. Например, как найти равновесие между новыми угрозами и старыми, как соблюсти интересы малых и больших государств. Что говорят теперь, после утверждения новой концепции?
Prvý Strategický koncept NATO bol pred jedenástimi rokmi často považovaný za vyváženie prístupu. Napríklad, akým spôsobom vyvážiť prístup k novým hrozbám s prístupom k hrozbám predošlým? Akým spôsobom prispôsobiť záujmy malých štátov k záujmom veľkých štátov? Teraz, schválený a podpísaný, ako bude nový Strategický koncept posudzovaný?
Enajst let so nov strateški koncept Nata pogosto predstavljali kot dejanje uravnovešanja. Na primer, kako uravnovesiti stare grožnje z novimi? Kako uskladiti interese majhnih in velikih držav? Kakšni so odzivi na koncept zdaj, ko je podpisan?
NATO'nun onbir yıllık ilk Stratejik Kavramı çoğu zaman dengeleyici bir unsur olarak görülmüştür. Örneğin, yeni tehditler ile eski tehditler arasında nasıl bir denge kurulmalı? Gerek büyük gerek küçük devletlerin çıkarlarını nasıl korumalı?
NATO pirmā Stratēģiskā koncepcija bieži tika attēlota kā līdzsvarošanas pasākums. Piemēram, kā līdzsvarot jaunos draudus ar vecajiem? Kā salāgot mazo un lielo valstu intereses? Tagad, kad koncepcija ir parakstīta, kāds ir bijis skatījums uz to?
  NATO Review - Aspectele...  
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking. Het gaat er tevens van uit dat de Bondgenootschappelijke troepen paraat moeten zijn om de nationale autoriteiten, als zij dat wensen, te helpen bij het omgaan met de gevolgen van terroristische aanslagen.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  Ediţia Summit-ului de l...  
Acest lucru este valabil şi în cadrul Alianţei. Bugetele sunt strânse. Priorităţile trebuie să fie clare. Dar există câteva aspecte pozitive care ar putea rezulta de aici. O apărare caracterizată de o mai mare integrare şi coerenţă este unul dintre acestea.
The main worry of the people in NATO countries is about the economy. And it is no different in the heart of NATO. Budgets are tight. Priorities have to be clear. But there are some positives that could come out it. More joined up defence is one of them.
Le souci principal des populations des pays de l’OTAN est l’économie. Et c’est aussi celui qui prévaut au cœur de l’Alliance. Les budgets sont serrés. Les priorités doivent être claires. Mais la situation pourrait avoir certains aspects positifs, entre autres un plus grand décloisonnement en matière de défense.
Die Hauptsorge der Menschen in den NATO-Mitgliedstaaten gilt der Wirtschaft. Im Herzen der NATO ist dies nicht anders. Die Budgets sind knapp. Es müssen klare Prioritäten gesetzt werden. Daraus könnten jedoch auch positive Ergebnisse entstehen - eine stärker vernetzte Verteidigung ist eines davon.
La economía es la principal preocupación para los países de la OTAN, y lo mismo le ocurre a la organización. Con presupuestos ajustados hay que tener prioridades claras. Pero de todo esto pueden salir cosas positivas, y una de ellas es una defensa más integrada.
La principale preoccupazione della gente nei paesi della NATO riguarda l'economia. E la stessa cosa accade nel cuore della NATO. I bilanci sono all’osso. Le priorità devono essere chiare. Ma vi sono alcuni aspetti positivi che potrebbero manifestarsi. Una difesa più integrata è uno di essi.
A maior preocupação das pessoas dos países da Aliança é a economia. O mesmo se passa no coração da NATO. Os orçamentos são reduzidos. As prioridades têm de ser claras. Porém, é possível que surjam algumas consequências positivas, nomeadamente uma defesa mais articulada.
إن مصدر القلق الأكبر بالنسبة للشعوب في دول حلف الناتو تتعلق بالاقتصاد. ولا يختلف هذا الأمر بالنسبة لحلف الناتو نفسه. فالميزانيات تتعرض لضغوط شديدة وعلى الأولويات أن تكون واضحة. إلا أن هناك جوانب إيجابية التي يمكن أن تتمخض عن ذلك. إن إقامة قطاع دفاع أكثر تماسكاً ووحدة هو واحد من هذه الإيجابيات.
De grootste zorg van de mensen in de NAVO-landen betreft de economie. En dat is niet anders in het hart van de NAVO. Budgetten zijn krap. Prioriteiten moeten duidelijk zijn. Maar daar kunnen ook enkele positieve dingen uitkomen. Een meer aan elkaar gekoppelde defensie is daar een van.
Днес основните тревоги на хората в страните-членки на НАТО са свързани с икономиката. Така е и в самият НАТО. Бюджетите са оскъдни. Приоритетите трябва да бъдат ясни. Но има и някои положителни явления. Едно от тях е, че отбраната привлича кадри.
Hlavní starostí obyvatel členských států NATO je ekonomika. A není tomu jinak v hlavním sídle NATO. Rozpočet je sevřený. Priority musí být jasně vytyčené. Existuje však několik pozitivních aspektů, které z toho vyplývají. Jedním z nich je více sloučený systém obrany.
NATO riikide inimeste suurim mure on majandus. Ja see mure on sama ka NATO juhtkonnas. Eelarved on pingelised. Esmatähtsad eesmärgid peavad olema selged. Samas on selles ka mõndagi positiivset, näiteks suurem kaitsealane koostöö.
A NATO-országok lakossága elsősorban a gazdaság miatt aggódik. Ez a NATO központjában sincsen másképp. A költségvetés szűkös. Világosan meg kell határozni a prioritásokat. Minden bizonnyal meglesznek viszont a pozitív hatások. Az egyik az egyre inkább összekapcsolódó védelem.
Helsta áhyggjuefni almennings í NATO-ríkjunum er ástand efnahagsmála. Hið sama er uppi á teningnum í höfuðstöðvum NATO. Fjárveitingar eru skornar við nögl. Það þarf að hafa forgangsröðina á hreinu. En það gæti komið ýmislegt jákvætt út úr þessu. Aukin samvinna í varnarmálum er einn möguleikinn.
Pagrindinis NATO šalių gyventojų rūpestis yra ekonomika. Ne kitaip yra ir pačioje NATO širdyje. Griežtas biudžetas. Prioritetai turi būti aiškiai apibrėžti. Tačiau iš viso to gali rastis ir pozityvių dalykų. Didesnė sanglauda gynybos srityje yra vienas iš jų.
Den største bekymringen til folk i NATO-landene dreier seg om økonomi. Og det er ikke noe annerledes i NATOs hjerte. Budsjettene er stramme. Det må være klare prioriteringer. Det er imidlertid noe positivt som kan komme ut av det. Mer felles forsvar er en av dem.
Głównym zmartwieniem mieszkańców państw natowskich są problemy gospodarcze. Nie inaczej jest w samym sercu NATO. Budżety są napięte. Priorytety muszą być jasno określone. Jednak mogą wynikać z tego pewne pozytywne skutki. Jednym z nich jest bardziej spójny system obrony.
Больше всего в странах НАТО люди беспокоятся об экономике. И то же самое происходит в самой НАТО. С бюджетами напряженно. Приоритеты должны быть четко обозначены. Но при этом можно добиться и положительных результатов, например, создать максимально объединенную оборону.
Hlavnou starosťou obyvateľov členských štátov NATO je ekonomika. A nie je tomu inak ani v hlavnom sídle NATO. Rozpočet je pritiahnutý. Priority musia byť jasne vytýčené. Existuje však niekoľko pozitívnych aspektov, ktoré z toho vyplývajú. Jedným z nich je zlúčenejší systém obrany.
Ljudi v državah članicah Nata najbolj skrbi gospodarstvo. In nič drugače ni v osrčju Nata. Proračuni so skromni. Prednostne naloge morajo biti jasno določene. Vendar se lahko iz tega izcimi tudi kaj dobrega in skupna obramba je ena od teh stvari.
NATO ülkelerinde halkın en büyük endişe konusu ekonomidir. NATO'nun kendi içinde de durum bundan farklı değildir. Bütçeler kısıtlıdır. Önceliklerin açıkça belirlenmesi gerekmektedir. Ancak bu durumdan olumlu bazı sonuçlar da çıkabilir. Bunlardan biri daha bütünleşmiş bir savunma olabilir.
Galvenās cilvēku bažas NATO valstīs attiecas uz ekonomiku. Un tieši tāpat ir arī NATO centrā. Budžeti ir samazināti. Ir jānosaka skaidras prioritātes. Bet no tā varētu sagaidīt arī dažu labu pozitīvu iznākumu. Viens no tiem ir vienotāka aizsardzība.
  Securitatea maritimă: e...  
Cum apreciază un contra-amiral, care a fost în marina militară timp de peste 30 de ani, că se schimbă situaţia din domeniul maritim? Jorgen Berggrav răspunde la câteva întrebări despre ameninţări, modul în care să fie abordate acestea şi schimbările necesare pentru a le putea face faţă.
Is it really the end of the naval era? Could there be more lawless areas of sea in the future? And how will climate change affect the maritime situation. Diego Ruiz Palmer looks into the issues.
Comment un contre-amiral en fonction dans les forces navales depuis plus de 30 ans perçoit-il l’évolution de la situation maritime ? Jorgen Berggrav répond aux questions qui lui sont posées sur les menaces, la manière d’y faire face et les changements requis à cet effet.
Wie sieht ein Konteradmiral, der seit über 30 Jahren in der Marine tätig ist, die sich verändernde Situation auf hoher See? Jorgen Berggrav beantwortet Fragen zu Bedrohungen, wie damit umzugehen ist und welche Veränderungen erforderlich sind, um auf diese Bedrohungen zu reagieren.
¿Cómo percibe un contralmirante que ha pasado más de 30 años en la armada los cambios en la situación marítima? Jorgen Berggrav habla sobre amenazas, cómo enfrentarse a ellas y los cambios necesarios.
Come fa un contrammiraglio con trent’anni di carriera alle spalle a percepire che le cose in mare stanno cambiando? Jorgen Berggrav risponde alle nostre domande sulle minacce, su come affrontarle e sui cambiamenti necessari per farvi fronte.
Como é que um contra-almirante, que pertence à marinha há trinta anos, sente que a situação no mar se está a alterar? Jorgen Berggrav responde a questões sobre ameaças, sobre o modo como lidar com essas ameaças e sobre as mudanças que são necessárias para as enfrentar.
كيف يمكن لأدميرال تتجاوز خبرته في البحرية الثلاثين عاماً أن يشعر أن الوضع في البحر آخذٌ بالتغير؟ يورغن بيرغراف يجاوب على أسئلة تتعلق بالتهديدات، وكيفية التعامل معها والتغييرات اللازمة لمواجهتها.
Hoe is volgens een schout-bij-nacht die meer dan 30 jaar bij de marine heeft gezeten, de situatie op zee aan het veranderen? Jorgen Berggrav geeft antwoord op vragen over bedreigingen, de reactie erop, en de veranderingen die daarvoor nodig zijn.
Как един контраадмирал, служил във флота над 30 години, усеща променящата се сигуация в моретата? Йорген Бергграв отговаря на въпроси за заплахите, за възможностите те да бъдат отстранени и за промените, които са необходими за тази цел.
Jak vytušil kontradmirál, který sloužil ve vojenském námořnictvu přes 30 let, že situace na moři se začíná měnit? Jorgen Berggrav odpovídá na otázky týkající se zejména nebezpečí na moři, způsobů reakce na různé hrozby a potřebných změn.
Mismoodi tajub kontradmiral, kes on mereväes teeninud üle 30 aasta, et olukord merel on muutumas? Jorgen Berggrav vastab küsimustele ohtude kohta, kuidas nendega toime tulla ja mida on selleks vaja muuta.
Hogyan változik a tengereken a helyzet egy a haditengerészetnél több mint 30 éve szolgáló ellentengernagy szerint? Jorgen Berggrav a fenyegetésekrel, a kezelésükre és a megfeleléshez szükséges változásokra vonatkozó kérdésekre válaszol .
Hvernig metur varaaðmíráll með yfir 30 ára starfsferil að baki þær breytingar sem eiga sér stað á höfunum? Jorgen Berggrav svarar spurningum um þær ógnir sem blasa við, hvernig bregðast eigi við þeim og hvaða breytinga sé þörf til að unnt sé að bregðast við þeim.
Ką jaučia daugiau kaip 30 metų laivyne tarnaujantis kontradmirolas, matydamas, kaip keičiasi situacija jūroje? Jorgenas Berggravas atsako į klausimus apie grėsmes, kaip su jomis kovoti ir kokių pokyčių tam reikia.
Hvordan mener en kontreadmiral som har vært i sjøforsvaret i mer enn 30 år at situasjonen til sjøs er i endring? Jørgen Berggrav besvarer spørsmål om trusler, hvordan man skal håndtere dem og de endringer det er behov for for å møte dem.
Jak kontradmirał, który jest w marynarce wojennej od ponad 30 lat odczuwa, że sytuacja obszarów morskich się zmienia? Jorgen Berggrav odpowiada na pytania o zagrożenia, jak należy je pokonywać i jakie zmiany są potrzebne, aby im sprostać.
Как, по мнению контр-адмирала, прослужившего более тридцати лет в ВМС, меняется обстановка на море? Йорген Бергграв отвечает на вопросы об угрозах, о том, как им противостоять, и о том, что нужно изменить, чтобы справиться с ними.
Ako vytušil kontraadmirál, ktorý slúžil vo vojenskom námorníctve vyše 30 rokov, že situácia na mori sa začína meniť? Jorgen Berggrav odpovedá na otázky týkajúce sa hlavne nebezpečenstva na mori, spôsobov reakcie na rôzne hrozby a potrebných zmien.
Na kakšen način se po mnenju kontraadmirala, ki je v vojaški mornarici že več kot 30 let, spreminja situacija na morju? Jorgen Berggrav odgovarja na vprašanja o grožnjah, kako se z njimi spopasti in katere spremembe so potrebne za spopadanje z njimi.
Deniz kuvvetlerinde 30 yıldan fazla görev yapmış bir tümamiral denizlerdeki değişen durum konusunda ne düşünüyor? Jorgen Berggrav, tehditler, bunlarla nasıl başa çıkılacağı ve bunun için neler gerektiği konusundaki soruları cevaplıyor.
Kādas ir kontradmirāļa, kas dienējis kara flotē vairāk kā 30 gadus, domas par to, kā mainās situācija uz jūras? Jorgens Berggravs atbild uz jautājumiem par draudiem, to, kā tikt ar tiem galā un kādas izmaiņas ir nepieciešamas, lai cīnītos pret tiem.
  NATO Review - Cum evolu...  
Golful şi NATO: este timpul ca relaţiile să fie reanalizate
The Gulf and NATO: time to revisit relations
Le Golfe et l’OTAN : le moment est venu de réexaminer les relations
Die Golfstaaten und die NATO: Es ist an der Zeit, die Beziehungen zu überdenken
El Golfo y la OTAN: un buen momento para repasar las relaciones
Il Golfo e la NATO: è il momento di rivedere le relazioni
A região do Golfo e a NATO: é tempo de reavaliar as relações
ضرورة إعادة النظر في العلاقات بين دول المجلس وحلف الناتو
De Golf en de NAVO: tijd om de relaties opnieuw te bekijken.
Персийският залив и НАТО - време е да се преосмислят отношенията
Perský záliv a NATO - čas přehodnocení vzájemných vztahů
Pärsia laht ja NATO: aeg suhete ülevaatamiseks
Az Arab-öböl és a NATO: eljött az idő felülvizsgálni a kapcsolatokat
Flóaríkin og NATO: tími til kominn að endurmeta tengslin
Persijos įlanka ir NATO: metas permąstyti santykius
Gulfen og NATO: på tide å se på forbindelsene på nytt
Zatoka Perska i NATO: czas ponownie przeanalizować stosunki
Персидский залив и НАТО: пора пересмотреть отношения
Perzský záliv a NATO - čas prehodnotenia vzájomných vzťahov
Zaliv in Nato: čas za ponoven pregled odnosov
Körfez ve NATO: ilişkileri yeniden gözden geçirme zamanı
Persijas līcim un NATO laiks pārskatīt attiecības
  Teroriştii şi criminali...  
În final, toate activităţile infracţionale au ca numitor comun banii. Fie ca o finalitate, fie ca un mijloc pentru atingerea unei finalităţi.
En définitive, c’est l’argent qui est au cœur de toutes les activités criminelles – que ce soit en tant que finalité ou en tant que moyen d’atteindre une finalité.
Letzten Endes sind alle kriminellen Aktivitäten auf Geld zurückzuführen. Ob als Ziel oder als Mittel zum Zweck.
A fin de cuentas, en todas las actividades criminales está presente el dinero, sea como finalidad o como medio para alcanzarla.
Che il denaro costituisca un fine, o solo un mezzo per conseguire un fine, tutte le attività criminali sono in fondo tese al denaro.
No fundo, todas as actividades criminosas se resumem ao dinheiro, quer como fim em si, quer como meio para atingir um fim.
إن أي محاولة للتفريق بينهما سيكون بمثابة خدمة للمجرمين بغض النظر عن كونهما ينتميان للجماعات الإرهابية أو جماعات الجريمة المنظمة. إن هدف جميع النشاطات الإرهابية هو جمع الأموال إما اكتفاء بها في حد ذاتها أو كوسيلة لغاية محددة.
Uiteindelijk draait het bij alle criminele activiteiten om geld. Of als doel op zich, of als middel tot een doel.
И накрая, всички криминални деяния опират до парите. Било като цел, било като средство за постигане на целта.
Závěrem lze konstatovat, že veškerá zločinecká činnost má společného jmenovatele - peníze. Buď jako cíl, nebo jako prostředek pro dosažení cíle.
Végső soron a bűnözés úgyis a pénzről szól. Akár mint cél, akár mint a cél érdekében felhasználandó eszköz.
Þegar allt kemur til alls byggist hvers kyns glæpastarfsemi á peningum. Hvort sem þeir eru markmiðið sjálft, eða leiðin að markmiðinu.
Pagaliau visa nusikalstama veikla sueina į pinigus. Kaip į tikslą arba į priemonę tikslui pasiekti.
Når alt kommer til alt dreier all kriminell aktivitet seb om penger. Enten som et sluttmål, eller som et middel til å nå målet.
Ostatecznie wszystkie działania przestępcze sprowadzają się do pieniędzy, które są celem działania, albo środkiem do osiągnięcia celu.
В конечном итоге все виды преступной деятельности сводятся к деньгам, независимо от того, являются ли деньги целью или средством достижения цели.
Záverom je možné konštatovať, že celková zločinecká činnosť má spoločného menovateľa - peniaze. Buď ako ciel, alebo ako prostriedok pre dosiahnutia cieľa.
V končni fazi gre pri vseh kriminalnih dejavnostih za denar. Ta je bodisi cilj ali pa sredstvo za doseganje cilja.
Beklide içinde yaşadığımız dönem, “para kötülüklerin anasıdır” deyişini doğrulayacaktır.
Beigu beigās visas noziedzīgās aktivitātes nonāk pie naudas. Kā rezultāta vai līdzekļa, kā to sasniegt.
  Securitatea şi alegeril...  
Deşi există numeroşi actori – naţionali, externi şi tribali – în apropiatele alegeri, s-ar putea ca securitatea să fie singurul aspect care va ocupa un loc central, după cum susţine profesorul Wadir Safi, de la Universitatea din Kabul.
While there are many players in the forthcoming elections - including national, foreign and tribal - it could be the single issue of security which takes centre stage, argues Professor Wadir Safi of Kabul University.
De nombreux acteurs - nationaux, extérieurs et tribaux - jouent un rôle dans les élections qui vont se tenir, mais c’est la question de la sécurité qui pourrait occuper le devant de la scène, indique le professeur Wadir Safi, de l’Université de Kaboul.
An den anstehenden Wahlen sind viele Akteure beteiligt – darunter nationale, ausländische und Stammesakteure –, doch tatsächlich könnten Sicherheitsfragen im Mittelpunkt stehen, denkt Professor Wadir Safi von der Universität Kabul.
Aunque intervienen muchos factores en las próximas elecciones –incluidos los nacionales, externos y tribales– el profesor Wadir Safi, de la Universidad de Kabul, sostiene que el problema principal puede ser la seguridad.
Nelle prossime elezioni, pur essendoci molti protagonisti - nazionali, stranieri e tribali - potrebbe verificarsi che ad occupare il centro della scena sia la sola questione della sicurezza, ritiene il professore Wadir Safi dell’Università di Kabul.
Apesar da multiplicidade de actores nas próximas eleições (nomeadamente nacionais, estrangeiros e tribais), o Professor Doutor Wadir Safi, da Universidade de Cabul, defende que a questão da segurança pode assumir o papel mais importante.
على الرغم من تعدُّد أطراف الانتخابات الأفغانية المقبلة ـ بما فيها المحليّة والأجنبية والقبلية ـ يؤكّد الأستاذ ودير صافي من جامعة كابول أنّ اهتمام هذه الأطراف قد ينصبُّ على القضية الأمنية وحدها.
Hoewel er veel spelers zijn in de komende verkiezingen – waaronder nationale, buitenlandse en tribale – zou alles om het onderwerp veiligheid kunnen draaien, betoogt professor Wadir Safi van de Universiteit van Kabul.
Макар че в предстоящите избори ще има различни действащи лица - на национално и племенно равнище и чуждестранни наблюдатели, възможно е проблемът със сигурността сам по себе си да изиграе главната роля, смята професор Уадир Сафи от Университета в Кабул.
Profesor Wadir Safi z univerzity v Kábulu je přesvědčen, že i když v nastávajících volbách existuje mnoho důležitých faktorů – zejména národních, zahraničních a rodových – bude to otázka bezpečnosti, která bude centrálním aspektem celého volebního procesu.
Kuigi Afganistani tulevasi valimisi mõjutavad mitmed jõud, sealhulgas riiklikud, välismaised ja hõimkondlikud, võib kesksele kohale tõusta hoopis julgeolekuküsimus, väidab Kabuli Ülikooli professor Wadir Safi.
Miközben az eljövendő választásokban sok szereplő van jelen – köztük nemzeti, külföldi és törzsi – a biztonság kérdése lehet az, amely Vadir Szafi, a Kabuli Egyetem professzora szerint központi szerepet kaphat.
Þrátt fyrir að margir aðilar standi að komandi kosningum - þar á meðal innlendir, erlendir og ættbálkar - gæti vel farið svo að öryggismál yrðu aðalkosningamálið, segir Wadir Safi prófessor við Kabúl háskóla.
Nors ateinančiuose rinkimuose bus daugybė svarbių veiksnių – nacionalinių, užsienio ir gentinių, – esminę vietą gali vis tiktai užimti vienintelis saugumo klausimas, teigia Kabulo universiteto profesorius Wadiras Safis.
Selv om det er mange aktører i de kommende valgene – inkludert nasjonale, utenlandske og stammeaktører - kan det være enkeltspørsmålet om sikkerhet som står i sentrum, hevder professor Wadir Safi fra universitetet i Kabul.
Podczas, gdy w zbliżające się wybory zaangażowanych jest tak wiele podmiotów – w tym narodowych, zagranicznych i plemiennych – jedna kwestia bezpieczeństwa może odegrać najważniejszą rolę, dowodzi Profesor Wadir Safi z uniwersytetu w Kabulu.
Профессор Кабульского Университета Вадир Сафи утверждает, что, несмотря на наличие многих действующих лиц – национальных, иностранных и племенных – в предстоящих выборах, вопрос безопасности может выйти на авансцену.
Profesor Wadir Safi z univerzity v Kábul je presvedčený, že aj keď v nastávajúcich voľbách existuje mnoho dôležitých faktorov – hlavne národných, zahraničných a rodových – bude to otázka bezpečnosti, ktorá bude centrálnym aspektom celého volebného procesu.
Čeprav na prihajajočih volitvah sodeluje veliko akterjev – med drugim nacionalnih, tujih in plemenskih – bi lahko vprašanje varnosti samo prevzelo osrednjo vlogo, trdi profesor Wadir Safi s kabulske univerze.
Kabil Üniversitesi’nden Profesör Wadir Safi, önümüzdeki seçimlerde birçok aktör (yerli, yabancı, aşiretlerden) olacak olmasına rağmen sahnenin merkezinde güvenlik konusunun olabileceğini düşünüyor.
Lai arī nākamajās vēlēšanās varētu būt pārstāvēti dažādi dalībnieki, ieskaitot nacionālos, ārvalstu un cilšu, tomēr vienīgais jautājums, kas ieņems centrālo vietu, būs jautājums par drošību - tā domā Kabulas universitātes profesors Vadirs Safi (Wadir Safi).
  Nato Review  
Dacă NATO doreşte să fie un instrument real de proiecţie a forţei şi de consultări de securitate în răspuns la ameninţările curente şi emergente, Alianţa trebuie să parcurgă o transformare politică. Accentul acestei transformări trebuie să cadă pe întărirea capacităţilor Alianţei de a-şi îndeplini cu adevărat rolurile principale, nu asupra repoziţionării Alianţei în cadrul arhitecturii europene de securitate sau a modificării procedurilor de luare a deciziilor.
Cinquièmement, les défis sécuritaires auxquels l'OTAN est confrontée provoquent et reflètent souvent un conflit au niveau des idées, des systèmes de valeurs et des conceptions de ce qui est bien ou mal. L'action ou l'inaction face à l'une quelconque de ces questions présentent de nombreux dilemmes éthiques, susceptibles d'avoir des implications politiques internationales et intérieures majeures. La clarté morale qui caractérisait la Guerre froide en Europe appartient déjà à un passé lointain. La moralité, la légalité et l'éthique jouent désormais un rôle beaucoup plus important pour l'établissement et le maintien de la légitimité internationale de l'OTAN, le soutien des opinions publiques dans les États membres et le soutien au niveau local dans les régions du monde. Cela est particulièrement le cas lors du recours à la force militaire. Étant donné que les questions morales, légales et d'éthique conditionnent de plus en plus souvent la réussite ou l'échec des politiques sécuritaires et influencent ce qui est politiquement possible ou désirable, l'OTAN doit améliorer sa capacité d'évaluer ces questions et de les intégrer dans sa politique et sa planification.
In quinto luogo, le sfide alla sicurezza che la NATO fronteggia spesso provocano e riflettono uno scontro tra concetti, sistemi di valori, e concezioni su ciò che è giusto e sbagliato. L'azione o l'inazione in una di queste questioni è gravida di interrogativi etici che, a loro volta, possono avere importanti implicazioni politiche internazionali e nazionali. La chiarezza morale che ha caratterizzato la Guerra Fredda in Europa è assai lontana nel tempo. La moralità, la legalità, e l'etica ora svolgono un ruolo molto più importante nell'istituzione e nel mantenimento della legittimità internazionale della NATO, nel sostegno dell'opinione pubblica degli membri stati, e nel sostegno locale delle regioni del mondo. Ciò si verifica specialmente quando è incluso l'uso della forza militare. Siccome le questioni morali, legali ed etiche sempre più determinano il successo e il fallimento delle politiche di sicurezza ed influenzano ciò che è politicamente possibile o auspicabile, la NATO deve migliorare la sua capacità di valutare ed integrare tali questioni nella sua politica e nella sua pianificazione.
وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارات الأمنية كرد على التهديدات الحالية والمستجدة، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول سياسي. ويجب أن يركز هذا التحول على تحسين قدرات الحلف على أداء أدواره الرئيسية بفاعلية، وليس على إعادة النظر في وضعية الحلف في البنية الأمنية الأوروبية أو إعادة صياغة إجراءات اتخاذ القرار. وفي هذا السياق، تم تكريس الكثير من الاهتمام السياسي لعلاقة الحلف مع الاتحاد الأوروبي. ويرى البعض أن ما سيكسبه الحلف من فتح باب النقاش الطويل والمعقد حول إصلاح بنية اتخاذ القرار فيه سيكون ضئيلاً جداً. وعندما يتعلق الأمر بمكافحة كل من الإرهاب وانتشار الأسلحة والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية، وكذلك حماية أمن الطاقة والحد من تلوث البيئة والتعامل مع الكوارث، فإنه من غير المحتمل أن يتجاوز ما يُطـلَب من الحلف حدود دور عملياتي مساعد. وبالرغم من كل ذلك، فإن الحلف سيواصل أداء دوره كأداة للعمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني. ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتعين على الحلف أن يكرس أجندة التحول السياسي لديه لخدمة هذين الدورين الأساسيين.
De NAVO kan alleen uitgroeien tot een effectief instrument voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg, in reactie op reeds bestaande en nieuwe dreigingen, als zij een politieke transformatie ondergaat. Bij deze transformatie moet de nadruk worden gelegd op versterking van de vermogens van het Bondgenootschap om zijn kerntaken effectief te vervullen, niet om het Bondgenootschap te herpositioneren in de Europese veiligheidsarchitectuur, of om de besluitvormingsprocedures te herzien. Er is te veel politieke aandacht uitgegaan naar de relatie tussen de NAVO en de Europese Unie. Het heeft weinig zin om een langdurig en onaangenaam debat in gang te zetten over de hervorming van de besluitvormingsstructuren van de NAVO. En het is onwaarschijnlijk dat van de NAVO gevraagd zal worden meer dan een ondersteunende operationele rol te vervullen in de strijd tegen het terrorisme, de verspreiding van massavernietigingswapens, de georganiseerde misdaad, illegale migratie, energieveiligheid, milieuvervuiling, en rampenbestrijding. De NAVO zal echter wel blijven dienen als een instrument voor collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking. Daarom moet de politieke transformatie van het Bondgenootschap een agenda nastreven die op die twee primaire taken is gericht.
NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Þessi umbreyting á að leggja megináherslu á að auka getu bandalagsins til að sinna meginhlutverkum sínum með góðum hætti, en ekki að móta nýja stöðu bandalagsins í öryggisarkitektúr Evrópu eða endurhugsa ákvarðanaferli þess. Of mikil pólitísk áhersla hefur verið lögð á samskipti NATO við Evrópusambandið. Lítið er á því að græða að hefja langvinnar og þræturíkar umræður um umbætur á ákvarðanakerfi NATO. Og ólíklegt er að NATO verði beðið um að gegna öðru en aukahlutverki í viðbrögðum við hryðjuverkum, vinnu gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, aðgerðum gegn skipulagðri glæpastarfsemi, ólöglegum fólksflutningum, orkuöryggismálum, umhverfiseyðingu, og neyðarviðbrögðum. Hins vegar mun NATO áfram nýtast sem tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða og öryggissamstarfs. Þess vegna ætti pólitísk umbreyting bandalagsins að fylgja stefnu sem helguð væri þessu tvíþætta hlutverki.
  Nato Review  
CPG nu defineşte în termeni cantitativi ce doreşte Alianţa ca NATO să fie capabil să facă. În privinţa planificării forţelor, acest lucru este realizat de un document subordonat şi clasificat (Directiva Ministerială 2006), care se bazează pe CPG şi a fost convenit de către ţările implicate în iunie 2006.
The CPG does not define in quantitative terms what Allies want NATO to be able to do. For force planning, this is done in a subordinate, classified document (Ministerial Guidance 2006), which is based on the CPG and was agreed by the nations concerned in June 2006.
La DPG ne définit pas en termes quantitatifs ce que les Alliés désirent que l’OTAN soit capable de faire. En matière de planification, cela s’effectue par le biais d’un document classifié subordonné (Directives ministérielles 2006), qui est basé sur la DPG et a été entériné par les pays concernés en juin 2006.
Die CPG legt nicht in quantitativer Hinsicht fest, welche Fähigkeiten die Bündnismitglieder von der NATO erwarten. Im Hinblick auf die Streitkräfteplanung werden diese Angaben in einem nachgeordneten Dokument (Richtlinie der Minister 2006) gemacht, das der Geheimhaltung unterliegt und im Juni 2006 auf der Grundlage der Leitlinie von den betroffenen Mitgliedstaaten vereinbart worden ist.
El documento no define de forma cuantitativa lo que los Aliados quieren que la OTAN sea capaz de hacer. En el campo concreto de la planificación de fuerzas esta definición se realiza en un documento clasificado de rango inferior (la Directiva Ministerial de 2006), que está basada en la CPG y fue aprobada por los países implicados en junio de 2006.
La CPG non stabilisce in termini quantitativi ciò che gli alleati vogliono che la NATO sia in grado di fare. Per la pianificazione delle forze ciò è incluso in un documento riservato di rango inferiore, (la Direttiva ministeriale 2006), che si basa sulla CPG e che è stato approvato dalle nazioni coinvolte nel giugno 2006.
As DPG não definem em termos quantitativos o que os Aliados pretendem que a OTAN seja capaz de fazer. Para o planeamento das forças, isto é estabelecido num documento subordinado e classificado (a Directiva Ministerial de 2006), que se baseia nas DPG e que foi acordado pelas nações a que respeita em Junho de 2006.
لا يحدد الدليل من حيث الكم ما يطلب الحلفاء من الناتو أن يكون قادراً على القيام به. وما نجده هو أن تخطيط القوات يتم بناءً على وثيقة سرية (الدليل الوزاري لعام 2006) تستند إلى الدليل السياسي الشامل وتم التصديق عليها من قبل الدول المعنية في يونيو 2006.
Η CPG δεν καθορίζει σε ποσοτικούς όρους το τι θέλουν οι Σύμμαχοι να είναι σε θέση το NATO να κάνει. Για το σχεδιασμό δύναμης, αυτό έγινε σε ένα κατώτερο, απόρρητο έγγραφο (Υπουργική Οδηγία 2006), που βασίζεται πάνω στην CPG και συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα κράτη τον Ιούνιο του 2006.
De APR geeft geen kwantitatieve definitie van wat de Bondgenoten willen dat de NAVO kan doen. Voor de strijdkrachtplanning gebeurt dit in een apart ondergeschikt, geheim document (de Ministeriële Richtlijn 2006), die gebaseerd is op de APR en die door de betrokken landen in juni 2006 overeengekomen is.
ОПН не определят количествените показатели, които съюзниците искат НАТО да постигне. За планирането на силите това се прави в класифициран документ (Насоки на министрите за 2006 г.), подчинен и основан на ОПН и приет от държавите-членки през юни 2006 г.
CPG nedefinuje z kvantitativního hlediska, co si spojenci přejí, aby NATO bylo schopno vykonávat. Plánování ozbrojených sil je uvedeno v podřízeném, tajném dokumentu (ministerská směrnice z roku 2006), který je založen na principech CPG a byl schválen členskými státy v červnu roku 2006.
CPG definerer ikke i kvantitative termer, hvad de allierede ønsker, at NATO skal kunne gøre. Med hensyn til styrkeplanlægning sker det i et underordnet, klassificeret dokument (politiske retningslinjer - Ministerial Guidance 2006), som bygger på CPG, og som blev vedtaget af de berørte lande i juni 2006.
Juhis ei määratle kvantitatiivselt, milliseid võimeid liitlased NATO-lt ootavad. Väeplaneerimise osas tehakse seda madalama taseme salastatud dokumendis (ministrite juhis 2006), mis tugineb kõikehõlmavale poliitilisele juhisele ning mille asjassepuutuvad liikmesriigid kiitsid heaks 2006. aasta juunis.
A CPG nem ad meg mennyiségi feltételeket arra nézve, hogy a szövetségesek mit várnak a NATO-tól. A haderőtervezés szempontjából ezt egy alárendelt, minősített dokumentum (Miniszteri Iránymutatás 2006.) teszi, amely a CPG-n alapul, és amelyet az érintett országok 2006. júniusában fogadtak el.
ALS skilgreinir ekki með magnbundnum hætti hvað bandalagsþjóðirnar vilja að NATO geti gert. Hvað heraflamyndun varðar er slíkt gert í leyniskjali (ráðherravísirinn 2006), sem byggt er á ALS og aðildarþjóðirnar samþykktu í júní 2006.
Gairėse nėra kiekybiškai išdėstyta, ko valstybės sąjungininkės nori, kad NATO galėtų daryti. Kalbant apie kariuomenės planavimą – tai atlieka specialus tarnybiniam naudojimui skirtas dokumentas (2006 m. Ministrų gairės), kuris buvo sudarytas remiantis IPG ir kurį 2006 m. birželį patvirtino valstybės narės.
CPG nie definiują w kategoriach jakościowych tego, jakich zdolności państwa członkowskie oczekują od NATO. W odniesieniu do planowania sił zbrojnych, tym zajmuje się niższej rangi niejawny dokument (Wskazania Ministerialne 2006), oparty na CPG i przyjęty przez zaangażowane państwa w czerwcu 2006 roku.
В ВПУ не дается количественных определений тому, на что, по мнению союзников, должна быть способна НАТО. Что касается планирования сил, то это делается в подчиненном, закрытом документе (министерская директива 2006 года), который основан на ВПУ и был согласован заинтересованными государствами в июне 2006 года.
KPS nedefinuje kvantitatívne, čo chcú spojenci, aby Aliancia bola schopná vykonávať. Pre plánovanie síl je to stanovené v nižšom, utajenom dokumente (Ministerská smernica 2006), ktorý je založený na KPS a bol schválený zainteresovanými štátmi v júni 2006.
CPU ne opredeljujejo količinsko tistega, kar naj bi si zaveznice želele od Nata. Pri načrtovanju sil je za to poskrbljeno v zaupnem dokumentu na nižji ravni (ministrske smernice za leto 2006), ki temelji na CPU in so ga države potrdile junija 2006.
KSY Müttefiklerin NATO’dan nitelikler bazında ne yapmasını istediklerini belirlemez. Bu iş, kuvvet planlama konusunda KSY’ye dayanan ve ilgili ülkeler tarafından Haziran 2006’da kabul edilen buna bağlı gizli bir belge (2006 Bakanlar Yönergesi) ile yapılmıştır.
CPG nedefinē kvantitatīvā izteiksmē to, kādas darbības no NATO sagaida alianses sabiedrotie. Spēku plānošana tiek īstenota pakārtotā, slepenā dokumentā (Ministru vadlīnijas 2006), kas pamatojas uz CPG un ko attiecīgās valstis ir apstiprinājušas 2006.gada jūnijā.
КПД не містять кількісних показників, яким повинна відповідати НАТО з точки зору членів Альянсу. Для визначення конкретних завдань з планування сил існує додатковий документ обмеженого користування (Міністерські директиви – 2006), який був розроблений на основі КПД і ухвалений країнами у червні 2006.
  NATO Review - Aspectele...  
Pentru a fi eficiente, măsurile în domeniul contra-terorismului trebuie fie să determine creşterea dificultăţii pentru toate modalităţile de atac, fie să reducă resursele teroriştilor
To be effective, counterterrorism measures must either make all modes of attack more difficult or reduce terrorists’ resources
Pour être efficaces, les mesures de contre-terrorisme doivent soit rendre plus difficiles tous les modes d’attentats, soit restreindre les ressources des terroristes
Um wirksam zu sein, müssen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung entweder alle Angriffsmethoden erschweren oder die Ressourcen der Terroristen verringern.
Las medidas antiterroristas para ser eficaces deben o bien prevenir todo tipo de posibles ataques o reducir los recursos de los terroristas
Per essere efficaci, le misure antiterrorismo devono rendere più difficili tutte le modalità di attacco e, al contempo, ridurre le risorse dei terroristi
Para serem eficazes, as medidas de luta contra o terrorismo têm de dificultar todos os tipos de ataque ou então de reduzir os recursos dos terroristas
لكي نكون فعّالين، يتعيّن على إجراءات مكافحة الإرهاب أنْ تجعل تنفيذ الهجمات الإرهابية بكل أنواعها صعباً للغاية أو أنْ تُجفّف موارد الإرهابيين.
Contraterroristische maatregelen kunnen alleen effectief zijn als ze alle aanvalsvormen moeilijker maken of als zij de financiële middelen van de terroristen beperken.
За да бъдат ефективни, антитерористичните мерки трябва да затруднят всякакви видове атентати или да намалят ресурсите на тероризма.
Protiteroristická opatření musí, v zájmu skutečné efektivnosti, buď důkladně narušit všechny způsoby útoků nebo radikálně zredukovat prostředky teroristů.
Et terrorismivastased meetmed oleksid tõhusad, peavad need muutma raskemaks kõik ründamise viisid või vähendama terroristide ressursse.
Ahhoz, hogy hatékonyabbak legyenek, a terrorelhárító intézkedéseknek vagy minden támadási módozatot meg kell nehezíteniük, vagy pedig csökkenteni kell a terroristák erőforrásait.
Til þess að vera skilvirkar, þurfa aðgerðir gegn hryðjuverkum annað hvort að gera hvers kyns árásir erfiðari eða að minnka úrræði hryðjuverkamannanna.
Norint veiksmingų rezultatų, reikia, kad dėl antiteroristinių priemonių taptų sunkiau vykdyti visokio pobūdžio išpuolius arba sumažėtų teroristų ištekliai.
For å være kosteffektive må tiltak mot terrorisme enten gjøre alle former for angrep vanskeligere, eller redusere terroristenes ressurser.
Jeżeli metody wykorzystywane do zwalczania terroryzmu mają być skuteczne, muszą one albo utrudnić przeprowadzenie wszelkich rodzajów ataków terrorystycznych, albo zmniejszyć zasoby, jakimi dysponują terroryści.
Чтобы контртеррористические меры были эффективными, они должны либо затруднить все способы нападений, либо сократить ресурсы террористов
Protiteroristické opatrenia musia, v záujme skutočnej efektívnosti, buď dôkladne narušiť všetky spôsoby útokov alebo radikálne zredukovať prostriedky teroristov.
Če naj bodo ukrepi boja proti terorizmu uspešni, morajo bodisi otežiti vse načine izvajanja napadov ali pa zmanjšati sredstva, ki so teroristom na voljo.
Terörle mücadele önlemlerinin etkili olabilmesi için bu önlemlerin ya her türlü saldırıyı daha zor hale getirmesi, ya da teröristlerin kaynaklarını azaltmaya yönelik olması gerekmektedir
Lai pretterorisma pasākumi būtu efektīvi, tiem ir jāapgrūtina visu veidu terora aktu izpilde vai arī jāsamazina teroristu resursi
  Nato Review  
De altfel, atunci când este vorba de instruirea şi pregătirea tinerilor militari, subofiţeri şi ofiţeri pentru participarea la misiuni multinaţionale, cea mai importantă calitate o reprezintă abilitatea de a vorbi limbi străine. Este absolut necesar ca toţi cei implicaţi să fie capabili să comunice efectiv în limba engleză.
Harmonising staff procedures and communication systems is extremely important. Otherwise, when it comes to training and preparing young soldiers, non-commissioned officers and officers for multinational operations, the most important basic skill is that of language. It is absolutely critical for everyone involved to be able to communicate effectively in English.
L'harmonisation des procédures relatives au personnel et des systèmes de communication est extrêmement importante. Pour le reste, en ce qui concerne la formation et la préparation des jeunes soldats, des sous-officiers et des officiers à des opérations multinationales, la compétence de base la plus importante réside dans les connaissances linguistiques. Il est absolument essentiel que toutes les personnes impliquées soient capables de communiquer efficacement en anglais.
Eine Harmonisierung von Stabsverfahren und Kommunikationssystemen ist von größter Bedeutung. Ansonsten bilden die Fremdsprachenkenntnisse bei der Ausbildung und Vorbereitung von jungen Soldaten, Unteroffizieren und Offizieren für multinationale Operationen die wichtigste Grundlage. Für jeden Beteiligten ist es absolut unerlässlich, sich auf Englisch verständigen zu können.
Un aspecto de extrema importancia lo constituye la armonización de los métodos de trabajo de los estados mayores y de los sistemas de comunicaciones. Por otra parte, en lo referente al entrenamiento y preparación de los soldados, suboficiales y oficiales para operaciones multinacionales lo principal es el conocimiento del idioma. Resulta absolutamente imprescindible que todos los participantes dominen el inglés.
È estremamente importante armonizzare le procedure relative al personale ed i sistemi di comunicazione. Per il resto, quando si tratta di addestrare e preparare giovani soldati, sottufficiali ed ufficiali per operazioni multinazionali, il più importante elemento di base è quello linguistico. È assolutamente fondamentale per tutti coloro che sono coinvolti poter comunicare efficacemente in inglese.
A harmonização dos procedimentos relativos ao pessoal e dos sistemas de comunicação é extremamente importante. Além disso, quando se trata de treinar e preparar jovens soldados, sargentos e oficiais para operações multinacionais, a competência básica mais importante é a língua. É absolutamente crucial que todos os envolvidos sejam capazes de comunicar eficazmente em inglês.
Είναι εξαιρετικά σημαντικός ο εναρμονισμός των διαδικασιών του προσωπικού και των συστημάτων επικοινωνίας. Διαφορετικά, όταν έρθει η στιγμή της εκπαίδευσης και της προετοιμασίας νέων στρατιωτών, υπαξιωματικών και αξιωματικών για πολυεθνικές επιχειρήσεις, το πλέον σημαντικό βασικό προσόν είναι αυτό της γλώσσας. Είναι απολύτως ουσιώδες ο κάθε εμπλεκόμενος να μπορεί να επικοινωνήσει αποτελεσματικά στα Αγγλικά.
От изключително значение е уеднаквяването на щабните процедури и комуникационните системи. А по отношение на обучението и подготовката на войници, сержанти и офицери за участие в многонационални бригади, главното базово умение е владеенето на език. За всеки участващ е абсолютно задължително да може ефективно да общува на английски.
Nesmírně důležitá je harmonizace štábních postupů a komunikačních systémů. Co se týká výcviku a přípravy mladých vojáků, poddůstojníků a důstojníků pro mezinárodní operace, nejdůležitější je základní schopnost - dohovořit se společným jazykem. Je absolutně nejdůležitější, aby všichni byli schopni vzájemně komunikovat anglicky.
Det er ekstremt vigtigt at harmonisere stabenes arbejdsgange og kommunikationssystemer. Derudover er sproget en af de vigtigste færdigheder, når det kommer til træning og forberedelse af yngre soldater, underofficerer og officerer til multinationale operationer. Det er helt afgørende for alle de involverede, at de kan kommunikere effektivt sammen på engelsk.
Ülimalt tähtis on staabiprotseduuride ja kommunikatsioonisüsteemide ühtlustamine. Noorte sõjaväelaste, allohvitseride ja mitmerahvuselisi operatsioone juhtivate ohvitseride väljaõppe seisukohalt on kõige olulisem keeleoskus. Kõik asjaosalised peavad suutma ladusalt inglise keeles suhelda.
A törzskari eljárások és hírközlési rendszerek harmonizálása rendkívül fontos. Egyébként, amikor fiatal katonáink, altisztjeink és tisztjeink kiképzéséről és többnemzetiségű műveletekre való felkészítéséről van szó, a legfontosabb alapismeret a nyelvtudás. Abszolút kritikus jelentőségű minden résztvevő számára, hogy képes legyen ténylegesen és hatékonyan kommunikálni angolul.
Afar mikilvægt er að samræma verklagsreglur sem starfsliðið fylgir og samskiptakerfi. Annars er mikilvægasta færnin tungumálakunnátta þegar verið er að þjálfa og undirbúa unga hermenn, undirforingja og foringja sem þátt eiga að taka í fjölþjóðlegum verkefnum. Það er alveg bráðnauðsynlegt fyrir alla sem hlut eiga að máli að geta haft gagnleg tjáskipti á ensku.
Ypač svarbu suderinti štabo procedūrų ir komunikacijos sistemas. Be to, kai tenka jaunus kareivius, puskarininkius ir karininkus mokyti ir rengti tarptautinėms operacijoms, svarbiausiais tampa kalbos įgūdžiai. Neišvengiamai būtina, kad kiekvienas galėtų normaliai bendrauti anglų kalba.
Å harmonisere stabsprosedyrer og kommunikasjonssystemer er ekstremt viktig. I tillegg, når det gjelder trening og å forberede unge soldater, underoffiserer og offiserer for multinasjonale operasjoner, er den viktigste, grunnleggende ferdigheten språk. Det er absolutt avgjørende for alle som er involvert å være i stand til å kommunisere effektivt på engelsk.
Bardzo ważna jest harmonizacja procedur sztabowych oraz systemów łączności. Poza tym, jeśli chodzi o szkolenie i przygotowywanie młodych żołnierzy, podoficerów i oficerów do udziału w operacjach wielonarodowych, podstawową umiejętnością jest posługiwanie się językiem obcym. Absolutnie niezbędne jest, aby wszyscy zaangażowani w te działania mogli efektywnie komunikować się po angielsku.
Чрезвычайно важно добиться согласования методов штабной работы и сопряженности систем связи. Что касается других факторов, то при подготовке молодых солдат, унтер-офицеров и офицеров к участию в операциях многонациональных сил, необходимо уделять главное внимание навыкам владения иностранным языком. Важнейшим требованием, предъявляемым к каждому участнику таких операций, является умение реально общаться на английском языке.
Nesmierne dôležitá je harmonizácia štábnych postupov a komunikačných systémov. Ináč, pokiaľ ide o výcvik a prípravu mladých vojakov, poddôstojníkov a dôstojníkov na pôsobenie v medzinárodných operáciách, najdôležitejšou základnou zručnosťou je jazyk. Je absolútne nevyhnutné, aby každý zúčastnený príslušník dokázal efektívne komunikovať v angličtine.
Poenotenje štabnih postopkov in komunikacijskih sistemov je izredno pomembno. Sicer pa je pri usposabljanju in pripravi mladih vojakov, podčastnikov in častnikov za večnacionalne operacije najpomembnejše osnovno znanje jezik. Absolutno kritičnega pomena je, da je vsak sodelujoči sposoben učinkovitega sporazumevanja v angleščini.
Karargah prosedürleri ve iletişim sistemleri arasında uyum sağlamak son derece önemli. Bunun dışında genç askerlerin, astsubayların ve subayların eğitimleri ve çokuluslu operasyonlara hazırlanmaları açısından gerekli olan temel yetenek dildir. İşin içindeki herkesin birbiriyle İngilizce olarak iletişim kurabilmesi son derece önemli.
Ir ļoti svarīgi harmonizēt komandas procedūras un komunikācijas sistēmas. Turklāt, ja iet runa par jauno karavīru, apakšvirsnieku un starptautisko operāciju virsnieku apmācību un sagatavošanu, svarīgākā iemaņa ir valodas zināšanas. Ir absolūti kritiski, lai visas iesaistītās personās spētu efektīvi sazināties angļu valodā.
Надзвичайно важливою є гармонізація штабних процедур і систем зв’язку. Поза цим, найважливішим при підготовці молодих солдатів, сержантів і офіцерів до багатонаціональних операцій є знання мови. Абсолютною необхідністю для усіх, хто бере в них участь, є здатність вільно спілкуватись англійською мовою.
  NATO Review - Aspectele...  
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking. Het gaat er tevens van uit dat de Bondgenootschappelijke troepen paraat moeten zijn om de nationale autoriteiten, als zij dat wensen, te helpen bij het omgaan met de gevolgen van terroristische aanslagen.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  Nato Review  
Pentru a rămâne totuşi relevantă, Directiva va fi actualizată periodic. Având în vedere cele mai recente indicii, ne putem aştepta ca documentul să fie revizuit după ce NATO va elabora următoarea sa Concepţie Strategică, cel mai probabil în 2009.
The CPG does not replace the 1999 Strategic Concept; it supports and complements it. To remain relevant, however, the Guidance will be reviewed periodically. Given the latest indications, one can expect the document to be reviewed after NATO issues its next Strategic Concept, most likely in 2009.
La DPG ne remplace pas le Concept stratégique de 1999 ; elle le soutient et le complète. Pour demeurer pertinente, la Directive sera toutefois révisée périodiquement. Suivant les plus récentes indications, l’on peut s’attendre à ce que le document soit révisé après la définition par l’OTAN de son prochain Concept stratégique, très probablement en 2009.
Die CPG tritt nicht an die Stelle des Strategischen Konzepts von 1999, sondern unterstützt und ergänzt dieses Konzept. Die Leitlinie wird jedoch, damit sie weiterhin relevant bleiben kann, in gewissen Abständen überprüft werden. Angesichts der jüngsten Signale ist davon auszugehen, dass die CPG überprüft wird, wenn die NATO ihr nächstes Strategisches Konzept veröffentlicht hat (höchstwahrscheinlich 2009).
La CPG no viene a sustituir al Concepto Estratégico de 1999, sino que lo apoya y complementa. Pero para seguir manteniendo su importancia habrá que revisar el documento de forma periódica, y por lo que puede deducirse hasta el momento esto ocurrirá cuando la OTAN apruebe su próximo Concepto Estratégico, probablemente en 2009.
La CPG non sostituisce il Concetto strategico del 1999; lo sostiene e lo affianca. Per rimanere valida, comunque, la Direttiva sarà riesaminata periodicamente. In base alle ultime indicazioni, ci si può attendere che il documento venga riesaminato dopo che la NATO produrrà il suo prossimo Concetto strategico, molto probabilmente nel 2009.
As DPG não substituem o Conceito Estratégico de 1999; apoiam-no e complementam-no. Porém, para se manterem relevantes, as Directivas terão de ser revistas periodicamente. Segundo as últimas indicações, é provável que o documento seja revisto depois de a OTAN emitir o seu próximo Conceito Estratégico, provavelmente em 2009.
إن الدليل السياسي الشامل لا يمثل بديلاً للمفهوم الاستراتيجي لعام 1999؛ بل يدعمه ويُعَد مكملاً له. وعلى الرغم من ذلك، فإنه يتعين على الحلف مراجعة الدليل بصورة دورية، وذلك بهدف الإبقاء على أهمية الدور الذي يقوم به. وإذا أخذنا المؤشرات الأخيرة في الحسبان، فمن المتوقع أن يخضع الدليل لعملية مراجعة، وذلك بعد أن يقوم حلف الناتو بنشر مفهومه الاستراتيجي القادم، وربما يكون ذلك في عام 2009.
Η CPG δεν αντικαθιστά τη Στρατηγική Αντίληψη του 1999· την υποστηρίζει και τη συμπληρώνει. Ωστόσο, για να παραμείνει σχετική η Οδηγία θα αναθεωρείται περιοδικά. Με δεδομένες τις τελευταίες ενδείξεις, κάποιος μπορεί να περιμένει ότι το έγγραφο θα αναθεωρηθεί αφού εκδώσει πρώτα το NATO την επομένη του Στρατηγική Αντίληψη, το πλέον πιθανό το 2009.
De APR vervangt niet het Strategisch Concept uit 1999; hij ondersteunt het en vult het aan. De Richtlijn kan echter alleen relevant blijven als hij regelmatig wordt herzien. Het is het meest waarschijnlijk dat het document zal worden herzien nadat de NAVO haar eerstvolgende Strategisch Concept heeft gepubliceerd, vermoedelijk in 2009.
ОПН не заместват Стратегическата концепция от 1999 г., те само я допълват и подсилват. За да остане актуален обаче, документът периодично ще се преразглежда.По последните индикации първото преразглеждане може да се очаква след приемането на следващата стратегическа концепция на НАТО, най-вероятно през 2009 г.
CPG nenahrazuje Strategický koncept z roku 1999, naopak jej podporuje a doplňuje. Směrnice však bude pravidelně podrobena přehodnocení. Podle posledních informací, první revizi CPG lze očekávat po vypracování příštího Strategického konceptu, s největší pravděpodobností v roce 2009.
CPG erstatter ikke Det Strategisk Koncept fra 1999, men støtter og supplerer det. Skal retningslinjerne forblive relevante, bør de gennemgås regelmæssigt. Man kan med udgangspunkt i de seneste udmeldinger forestille sig, at dokumentet vil blive gennemgået, når NATO udsender sit næste Strategiske Koncept, hvilket sandsynligvis vil ske i 2009.
Poliitiline juhis ei asenda 1999. aasta strateegilist kontseptsiooni, vaid toetab ja täiendab seda. Et dokument püsiks asjakohasena, tuleb see siiski korrapäraselt üle vaadata. Viimaste märkide kohaselt on selle ülevaatamist oodata pärast NATO uue strateegilise kontseptsiooni avaldamist, mis toimub kõige tõenäolisemalt 2009. aastal.
A CPG nem helyezi hatályon kívül az 1999. évi Stratégiai Koncepciót, hanem támogatja és kiegészíti azt. Relevanciájának megőrzése érdekében azonban az iránymutatást időszakosan felülvizsgálatnak vetik alá. Tekintettel a legutóbbi jelzésekre, arra lehet számítani, hogy a dokumentum felülvizsgálatára valószínűleg azt követően kerül sor, hogy a NATO kiadja a következő Stratégiai Koncepciót, valamikor 2009-ben.
ALS kemur ekki í stað varnarstefnunnar frá 1999; það styður og bætir við hana. ALS verður hins vegar endurskoðuð með reglubundnum hætti, svo að skjalið verði áfram gagnlegt. Búast má við að skjalið verði endurskoðað eftir að NATO birtir næstu varnarstefnu sína, líklega árið 2009.
IPG nepakeičia 1999 metų Strateginės koncepcijos – Gairės ją paremia ir papildo. Tačiau norint, kad Gairės neprarastų aktualumo, jas teks periodiškai persvarstyti. Sprendžiant iš įvykių eigos, galima tikėtis, kad šis dokumentas bus persvarstytas po to, kai NATO paskelbs savo naująją Strateginę koncepciją – greičiausiai 2009 metais.
CPG erstatter ikke det strategiske konseptet fra 1999; det støtter og utfyller det. For å forbli relevant vil imidlertid retningslinjene bli vurdert periodisk. På grunnlag av de siste indikasjonene, kan man forvente at dokumentet blir vurdert etter at NATO gir ut sitt neste strategiske konsept, mest sannsynlig i 2009.
CPG nie zastępują Koncepcji Strategicznej z 1999 roku; wspierają ją i uzupełniają. Jednak aby zachować ich znaczenie, Wytyczne będą okresowo weryfikowane. Uwzględniając ostatnie oznaki, można oczekiwać, że dokument ten zostanie zrewidowany po tym, jak NATO wyda następną Koncepcję Strategiczną, najprawdopodobniej w 2009 roku.
ВПУ не заменяют Стратегической концепции 1999 года, а подтверждают и дополняют концепцию. Но для того чтобы указания оставались актуальными, они будут периодически пересматриваться. Судя по последним данным, можно ожидать, что документ будет пересмотрен после обнародования новой Стратегической концепции НАТО, скорее всего, в 2009 году.
KPS nenahrádza Strategickú koncepciu z roku 1999, len ju podporuje a dopĺňa. Aby zostala relevantnou však Smernica bude pravidelne aktualizovaná. Na základe ostatných náznakov sa očakáva aktualizácia dokumentu po prijatí ďalšej Strategickej koncepcie v NATO, najpravdepodobnejšie v roku 2009.
CPU ne zamenjujejo Strateškega koncepta iz leta 1999, temveč ga podpirajo in dopolnjujejo. Toda CPU bo treba redno pregledovati, če naj ostanejo relevantne. Vse kaže na to, da bo dokument najverjetneje znova pregledan po tem, ko bo Nato objavil svoj naslednji strateški koncept, najverjetneje leta 2009.
KSY 1999 Stratejik Kavramı’nın yerini almaz; Stratejik Kavramı destekler ve tamamlar. Ancak güncelliğini koruyabilmesi için belli aralıklarla gözden geçirilecektir. Son göstergelere göre, belgenin muhtemelen 2009’da, NATO yeni Stratejik Kavramını yayınladıktan sonra gözden geçirilmesi beklenebilir.
CPG neaizvieto 1999.gada Stratēģisko koncepciju, bet gan to atbalsta un papildina. Lai vadlīnijas nezaudētu savu aktualitāti, tās tiks periodiski pārskatītas. Ņemot vērā pēdējos notikumus, varētu paredzēt, ka dokuments tiks pārskatīts pēc tam, kad NATO izdos savu nākamo Stratēģisko koncepciju, visdrīzāk 2009.gadā.
КПД не є документом, що заміняє Стратегічну концепцію 1999 року, він підтримує і доповнює її. Проте, з метою забезпечення відповідності поточним вимогам, КПД будуть періодично переглядатися. Якщо врахувати певні тенденції, можна розраховувати, що документ буде переглянутий після того, як НАТО ухвалить чергову Стратегічну концепцію, вірогідно в 2009 році.
  Securitatea şi efectele...  
Trebuie să asigurăm coeziunea la nivelul întregii Alianţe în privinţa deciziilor noastre în domeniul apărării. Principiul nostru călăuzitor ar trebui să fie eliminarea lucrurilor inutile în paralel cu dezvoltarea celor folositoare
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni.
  Nato Review  
CPG subliniază probabilitatea ca NATO să fie nevoit să desfăşoare un număr mai mare de diferite operaţii mai mici şi dificile. În acest context, documentul recunoaşte creşterea importanţei operaţiilor de stabilizare şi a sprijinului militar pentru eforturile de reconstrucţie.
It stresses the need for a broad approach to security, not only with regard to NATO's own crisis management instruments, but also to improving its cooperation with non-NATO nations, institutions and organisations in order to collaborate more effectively in planning and conducting operations.
Elle souligne la nécessité d’une large approche de la sécurité, non seulement en ce qui concerne les propres instruments de gestion des crises de l’OTAN, mais également pour améliorer la coopération de l’Alliance avec des pays non membres, des institutions et des organisations, en vue d’une collaboration plus efficace pour la planification et la conduite des opérations.
Die CPG hebt als wahrscheinlich hervor, dass die NATO in Zukunft eine größere Zahl weniger umfangreicher, aber anspruchsvoller und vielfältiger Operationen durchführen muss. In diesem Zusammenhang wird in der CPG die zunehmende Bedeutung von Stabilisierungsoperationen und von militärischen Unterstützungsoperationen bei Wiederaufbaumaßnahmen anerkannt.
El CPG pone el énfasis en la probabilidad de que la OTAN tenga que llevar a cabo un mayor número de operaciones diferentes y de menor exigencia en términos bélicos. Dentro de este contexto reconoce la importancia cada vez mayor que van adquiriendo las operaciones de estabilización y de ayuda militar a los procesos de reconstrucción.
La CPG sottolinea la probabilità che la NATO si trovi ad effettuare più operazioni differenti e poco impegnative. In tale circostanza, riconosce la crescente importanza delle operazioni di stabilizzazione e delle azioni militari di sostegno per la ricostruzione.
Realçam a necessidade de uma abordagem mais vasta à segurança, não apenas no que concerne os próprios instrumentos de gestão de crise da OTAN, mas também a melhoria da sua cooperação com nações que não pertencem à Aliança, instituições e organizações, de modo a colaborar mais eficazmente no planeamento e condução de operações.
يؤكد الدليل إمكانية قيام الناتو بتنفيذ عدد أكبر من العمليات الصغيرة والطارئة المختلفة. ويقر الدليل، في هذا السياق، بالأهمية المتزايدة للعمليات الرامية إلى تحقيق الاستقرار وللدعم العسكري لجهود إعادة الإعمار.
Η CPG τονίζει την πιθανότητα ότι το ΝΑΤΟ θα χρειαστεί να εκτελέσει ένα μεγαλύτερο αριθμό μικρότερων απαιτητικών και διαφορετικών επιχειρήσεων. Σε αυτό το πλαίσιο, αναγνωρίζει την αυξανόμενη σπουδαιότητα των επιχειρήσεων σταθεροποίησης και της στρατιωτικής υποστήριξης των προσπαθειών ανοικοδόμησης.
Het document beklemtoont de behoefte aan een brede veiligheidsbenadering, niet alleen wat betreft de crisisbeheersingsinstrumenten van de NAVO zelf, maar ook wat de verbetering van haar samenwerking met niet tot de NAVO behorende naties, instellingen en organisaties betreft, om zo effectiever samen te werken aan het plannen en uitvoeren van operaties.
В ОПН е отбелязана вероятността да се наложи НАТО да провежда едновременно голям брой малки, сложни и различни една от друга операции. Подчертано е нарастващото значение на стабилизационните операции и на военната поддръжка за дейностите по възстановяването.
CPG klade důraz na pravděpodobnost, že NATO bude nuceno plnit větší množství menších operací různého druhu. V této souvislosti uznává rostoucí význam stabilizačních operací a operací v rámci vojenské podpory rekonstrukčních akcí.
Det understreger behovet for en bred tilgang til sikkerhed - ikke kun med hensyn til NATO's egen krisestyringsinstrumenter, men også til forbedring af samarbejdet med lande uden for NATO, institutioner og organisationer med henblik på at samarbejde mere effektivt om planlægning og udførelse af operationer.
Peetakse tõenäoliseks, et NATO-l tuleb edaspidi ette võtta suuremal arvul nõudlikke ja erisuguseid väiksemaid operatsioone. Sellega seoses tunnistatakse stabiliseerimisoperatsioonide ja ülesehitustööde sõjalise toetamise üha suuremat tähtsust.
Hangsúlyozza azt, hogy széles látókörű megközelítést igényel a biztonság, nemcsak a NATO saját válságkezelő eszközei tekintetében, de olyan szempontból is, hogy javuljon az együttműködés a nem NATO országokkal, intézményekkel és szervezetekkel annak érdekében, hogy hatékonyan lehessen együttműködni a műveletek tervezésében és végrehajtásában.
Það leggur áherslu á þörfina á yfirgripsmikilli nálgun hvað öryggi varðar, ekki einungis í tengslum við hættustjórnunarverkfæri NATO sjálfs, heldur einnig með aukinni samvinnu við þjóðir, stofnanir og samtök utan NATO til að vinna með skilvirkari hætti saman við að skipuleggja og framkvæma aðgerðir.
IPG išreiškiama prielaida, kad NATO gali tekti vykdyti kur kas daugiau smulkesnių, tačiau skirtingų operacijų, kurioms prireiks daug pastangų. Esant tokioms aplinkybėms, pripažįstama, kad vis reikšmingesnės tampa stabilizavimo ir karinės paramos rekonstrukcinei veiklai operacijos.
Det understreker behovet for en bred tilnærming til sikkerhet, ikke bare med tanke på NATOs egne krisehåndteringsinstrumenter, men også for å bedre sitt samarbeid med ikke-NATO-land, institusjoner og organisasjoner for å kunne samarbeide mer effektivt i planlegging og gjennomføring av operasjoner.
Dokument podkreśla konieczność wypracowania szerszego podejścia do problemów bezpieczeństwa, nie tylko w odniesieniu do własnych natowskich instrumentów zarządzania kryzysowego, ale również poprzez poprawę współpracy z państwami pozostającymi poza NATO oraz innymi instytucjami i organizacjami tak, aby bardziej efektywnie współpracować w planowaniu i przeprowadzaniu operacji.
способность проводить операции и обеспечивать длительность действий вдали от территории своего государства, при незначительной поддержке со стороны принимающей страны или при отсутствии таковой,
Zdôrazňuje potrebu širokého prístupu k bezpečnosti, nielen ohľadne vlastných nástrojov krízového manažmentu NATO, ale aj zdokonalenia svojej spolupráce so štátmi, inštitúciami a organizáciami mimo NATO s cieľom efektívnejšie spolupracovať v plánovaní a realizácii operácií.
Dokument poudarja potrebo po širokem pristopu do varnosti, ne samo z ozirom na Natove lastne instrumente upravljanja kriznih razmer, temveč tudi za izboljšanje sodelovanja z državami nečlanicami Nata ter drugimi institucijami in organizacijami, kar bi povečalo učinkovito sodelovanje pri načrtovanju in izvajanju operacij.
Güvenlik konusunda sadece NATO’nun kendi kriz yönetimi araçları açısından değil, aynı zamanda NATO üyesi olmayan ülkeler, kuruluşlar ve örgütlerle operasyonların planlama ve yürütülmesinde birlikte çalışabilmek için gereken işbirliğini geliştirme ihtiyacını vurgular.
Vadlīnijās ir pasvītrota vajadzība pēc plašas pieejas drošībai, kas ietver ne tikai NATO rīcībā esošos pašu krīzes vadības instrumentus, bet arī sadarbības veicināšanu ar valstīm, institūcijām un organizācijām, kas nav NATO sastāvā, lai paaugstinātu sadarbības efektivitāti operāciju plānošanā un izpildē.
У документі наголошується необхідність широкого підходу до питань безпеки, не лише в контексті вдосконалення засобів, які існують в Альянсі для врегулювання кризових ситуацій, але і підкреслюється необхідність вдосконалення співпраці з іншими країнами, інституціями та організаціями, що дасть можливість ефективніше співпрацювати в процесі планування та проведення операцій.
  NATO Review - Bucureşti...  
În primul rând, DDP ar trebui să identifice capabilităţile militare care să fie dezvoltate împreună cu forţele combatante iniţiale pentru operaţiile imediate de stabilitate post-conflict.
First, the DPP should identify military capabilities to be deployed along with initial combat forces for immediate post-conflict stability operations.
Dans le cadre du DPP il conviendrait tout d’abord de recenser les capacités militaires qui devront être déployées en même temps que les forces de combat initiales pour les opérations de stabilité à mener immédiatement après le conflit.
Erstens sollten im DDP die militärischen Entfaltungsmöglichkeiten sowie die Ersteinsatzstärken für die unmittelbaren Stabilisierungsoperationen nach dem Konflikt berücksichtigt werden.
En primer lugar, el DDP debería identificar las capacidades militares a desplegar junto a las fuerzas de combate iniciales para las operaciones de estabilización inmediatamente posteriores al conflicto.
Primo, il DDP dovrebbe individuare le capacità militari da dispiegare insieme alle iniziali forze combattenti per le operazioni di stabilità immediatamente dopo il conflitto.
Em primeiro lugar, o DPP deveria identificar as capacidades militares a serem destacadas conjuntamente com as forças de combate iniciais para operações de estabilidade imediatamente a seguir aos conflitos.
In de tweede plaats, moet het opzichzelfstaande S&R-pakketten ontwikkelen voor andere situaties dan de gevechtssituatie. Met deze plannen kan de NAVO de samenstelling en generatie van S&R-middelen op dezelfde manier in het oog houden als de gevechtsmiddelen.
На първо място процесът на планиране на отбраната трябва да определи военните способности, които трябва да бъдат разгърнати заедно с първите въоръжени сили за началните операции за стабилизация след конфликта.
V první řade by DPP měl identifikovat vojenské schopnosti, které by mohly být použity vedle bojových jednotek pro nezbytné pokonfliktní stabilizační operace.
Esiteks peaks DPP abil määratletama need sõjalised võimed ja vahendid, mis siirdakse koos esimeste lahinguüksustega konfliktijärgsele stabiliseerimisoperatsioonile.
Először is, a DDP-nek be kell azonosítani a kezdeti, harcoló alakulatokkal bevetendő azon katonai képességeket is, amelyek képesek a konfliktus utáni, azonnali stabilizációs műveletek végrehajtására.
Í öðru lagi þarf að þróa sjálfstæðar öryggis- og enduruppbyggingaraðgerðir óvopnaðra sveita. Með slíkum áætlunum getur NATO fylgst með uppbyggingu þekkingar og reynslu af aðgerðum á þessu sviði á sama hátt og NATO safnar og metur bardagareynslu.
Pirma, GPP turėtų identifikuoti, kokie kariniai pajėgumai turi būti dislokuojami drauge su pradinėmis kovinėmis pajėgomis, kad būtų galima nedelsiant imtis pokonfliktinio stabilizavimo operacijų.
For det første bør DDP identifisere militære evner som skal deployeres sammen med de første kampstyrkene for å gjennomføre umiddelbare stabiliseringsoperasjoner etter konflikten.
Po pierwsze, DDP powinien określać zdolności wojskowe, które mają być rozmieszczone równolegle do pierwszego rzutu sił bojowych, na potrzeby działań stabilizacyjnych prowadzonych bezpośrednio po zakończeniu konfliktu.
Во-первых, в процессе оборонного планирования необходимо определить, какие военные силы и средства должны быть развернуты вместе с боевыми частями и подразделениями первого эшелона для проведения операций по стабилизации сразу же после окончания конфликта.
V prvej rade by DPP mal identifikovať vojenské schopnosti, ktoré by mohli byť použité povedľa bojových jednotiek pre nevyhnutné pokonfliktné stabilizačné operácie.
Prvič, proces obrambnega načrtovanja mora določiti vojaške zmogljivosti za razmestitev z začetnimi bojnimi silami za stabilizacijo razmer takoj po konfliktu.
Birincisi, SPS çatışma sonrası istikrar operasyonları için muharebe güçlerinin yanı sıra konuşlandırılacak askeri yetenekleri tanımlamalıdır.
Pirmkārt, DPP ir jāidentificē militārais potenciāls, kas jāizvieto paralēli sākotnējām kaujas vienībām, lai veiktu nekavējošas pēckonflikta stabilizācijas operācijas.
  Securitatea maritimă: e...  
Cum facem ca mările să fie, în continuare, sigure? Cât de mult plătesc navele şi companiile de asigurare din cauza pirateriei? Şi sunt operaţiile anti-teroriste pe mare pregătite să se extindă? În această ediţie, Revista NATO încearcă să descifreze modul în care ceea ce se întâmplă pe mare afectează viaţa de pe uscat.
Comment la sécurité des mers est-elle assurée ? Combien la piraterie coûte-t-elle aux transporteurs et aux assureurs maritimes ? Les opérations antiterroristes en mer sont-elles appelées à s’étendre ? Dans le présent numéro, la Revue de l’OTAN se penche sur la manière dont les événements qui se produisent en mer se répercutent sur la terre ferme. Nous demandons à des militaires et à des dirigeants d’entreprise quelle importance la piraterie revêt véritablement et allons voir de près ce que l’OTAN fait en mer, au sein d’une opération réelle.
Wie wird die Sicherheit der Meere gewährleistet? Wieviel kostet die Piraterie die Schiffe und die Versicherer? Werden die Operationen zur Terrorismusbekämpfung auf hoher See zunehmen? In dieser Ausgabe erläutert NATO Brief, wie die Ereignisse auf hoher See das Leben an Land beeinflussen. Wir haben militärische und geschäftliche Führungskräfte gefragt, welche Bedeutung der Piraterie wirklich zukommt, und haben „live“ an einer NATO-Operation teilgenommen, um aus nächster Nähe zu beobachten, was auf hoher See getan wird.
¿Cómo mantener seguros los mares? ¿Cuánto les cuesta la piratería a armadores y aseguradoras? ¿Van a ampliarse las operaciones marítimas antiterroristas? En este número de la Revista de la OTAN analizamos cómo afecta lo que ocurre en el mar a los que viven en tierra. Hemos interrogado a militares y empresarios sobre la importancia real de la piratería y nos hemos embarcado en una operación de la OTAN para ver de cerca lo que la Alianza hace en el mar.
Come si fa a rendere sicuri i mari? Quanto incide la pirateria sui noli delle navi e sulle assicurazioni? E le operazioni anti-terrorismo in mare devono essere ampliate? In questo numero, la Rivista della NATO cerca di mostrare come ciò che accade in mare abbia delle ripercussioni sulle nostre vite. Chiediamo ad importanti personaggi in campo militare e in quello degli affari che rilievo abbia effettivamente la pirateria e partecipiamo ad una operazione marittima della NATO dal vivo per assistere da vicino al suo svolgimento.
Como é que se mantém a segurança no mar? Qual o verdadeiro custo da pirataria para os navios e as seguradoras? E será que as operações marítimas de luta contra o terrorismo se vão expandir? Nesta edição, a Revista da NATO procura compreender como é que a vida na terra é afectada pelo que se passa no mar. Entrevistamos militares e líderes do mundo dos negócios sobre a verdadeira importância da pirataria e participamos numa operação em curso da NATO para vermos de perto o que a Aliança faz no mar.
كيف يتم الحفاظ على الأمن البحري؟ ما مدى الأضرار المادية التي تتسبب بها القرصنة على السفن وشركات التأمين؟ وهل يتم التخطيط إلى توسيع العمليات البحرية لمكافحة الإرهاب؟ في هذا العدد، تهدف مجلة حلف الناتو إلى معرفة كيفية تأثير الأحداث في البحر على الحياة على اليابسة. سنقوم بسؤال رجال أعمال وقادة عسكريين حول مدى خطورة القرصنة وسنرافق عملية لحلف الناتو لنشاهد عن كثب ما الذي يفعله في البحر.
Hoe worden de zeeën veilig gehouden? Hoeveel kost piraterij schepen en verzekeraars? En zullen antiterroristische operaties op zee gaan toenemen? In dit nummer van de NAVO Kroniek wordt bekeken hoe wat er op zee gebeurt het leven op het land beïnvloedt. Wij vragen militaire en zakelijke leiders hoe belangrijk piraterij nu werkelijk is en gaan mee met een actieve NAVO-operatie om van dichtbij te zien wat zij op zee doet.
Как се гарантира безопасността на моретата? Колко струва пиратството на корабите и застрахователите? Ще се разширят ли антитерористичните операции ро море? В този брой "НАТО Преглед" разглежда как случващото се в моретата се отразява на живота на сушата. Разговаряме с висши военни и водещи бизнесмени за реалните мащаби на пиратството и проследяваме конкретна операция на НАТО по море.
Jak jsou moře udržována v bezpečném stavu? Kolik pirátství stojí lodní a pojišťovací společnosti? Připravuje se zintenzivnění protiteroristických operací na moři? V tomto vydání si redakce NATO Review vzala za cíl ukázat čtenářům, jakým způsobem se situace na moři dotýká života na pevnině. V tomto kontextu jsme interviewovali některé přední osobnosti z vojenské i obchodní sféry na téma skutečného rozsahu pirátství na moři, a rovněž jsme se přímo účastnili jedné námořní operace NATO.
Kuidas hoitakse meresid turvalisena? Kui palju läheb piraatlus maksma laevandusele ja kindlustajatele? Ja kas terrorismivastased mereoperatsioonid hakkavad sagenema ja laienema? Selles numbris uurib NATO Teataja, kuidas merel toimuv mõjutab elu maal. Küsime sõjalistelt ja ärimaailma juhtidelt, kui suurt rolli piraatlus ikka mängib, ning vaatame lähedalt, kuidas üks NATO operatsioon päriselt merel toimub.
Hogyan őrzik a tengerek biztonságát? Mennyibe kerül a kalózkodás a hajázásnak és a biztosítóknak? Várható-e a tengeri terrorelhárító műveletek további elterjedése? Mostani számában a NATO Tükör azt vizsgálja, hogy a tengereken történő események, hogyan befolyásolják az életet a szárazföldön? Katonai és üzleti vezetőket kérdezünk arról, hogy mennyire fontos igazából a kalózkodás és ellátogatunk egy tényleges NATO művelethez is, hogy közelről lássuk mi tesz az a tengereken?
Hvernig fer maður að því að tryggja öryggi á höfunum? Hve mikinn kostnað hafa sjórán í för með sér fyrir skipa- og tryggingafélög? Má vænta þess að aðgerðum gegn hryðjuverkum á höfunum muni fjölga? Í þessu tölublaði leitast NATO Fréttir við að gera grein fyrir þeim áhrifum sem atburðir á höfum úti hafa á lífið í landi. Við leitum svara hjá yfirmönnum bæði í hernum og í viðskiptalífinu varðandi það hve mikil áhrif sjórán hafa í reynd og við förum með í virka NATO-aðgerð til að sjá með eigin augum og í návígi áhrif sjórána á sjóflutninga.
Kaip užtikrinti jūrų saugumą? Kokią kainą dėl piratų išpuolių tenka mokėti laivams ir draudėjams? Ar prireiks plėsti antiteroristines operacijas jūroje? Šiame numeryje „NATO apžvalga“ ketina pasižiūrėti, kokį poveikį gyvenimui sausumoje daro įvykiai jūroje. Klausiame žymių kariuomenės ir verslo atstovų, koks iš tikrųjų yra piratų poveikis, ir dalyvaujame tikroje NATO operacijoje, kad iš arti pamatytume, kas daroma jūroje.
Hvordan holdes havområdene trygge? Hvor mye koster piratvirksomhet skip og forsikringsselskaper? Og vil anti-terroroperasjoner til sjøs spre seg? I denne utgaven forsøker NATO Nytt å se på hvordan det som skjer til sjøs berører livet på land. Vi spør militære og forretningsledere om hvor viktig piratvirksomhet virkelig er, og blir med på en live NATO-operasjon for å se med egne øye hva som skjer til sjøs.
Jak utrzymywane jest bezpieczeństwo obszarów morskich? Ile piractwo kosztuje statki i ubezpieczycieli? Czy działania antyterrorystyczne na morzu muszą być rozszerzane? W tym numerze Przegląd NATO podejmuje kwestę, jak to, co dzieje się na morzu wpływa na życie na lądzie. Pytamy wojskowych i liderów biznesu, o rzeczywiste znaczenie piractwa i dołączamy do prawdziwej operacji NATO, aby z bliska przyjrzeć się jego działaniom na morzu.
Как охраняются моря? Во сколько пиратство обходится судам и страховым компаниям? И будут ли антитеррористические операции на море распространяться дальше? В данном выпуске «Вестника НАТО» рассматривается вопрос о том, каким образом происходящее на море затрагивает жизнь на суше. Мы задаем вопрос ведущим военным руководителям и бизнесменам о том, насколько серьезно пиратство на самом деле, и наблюдаем воочию за действиями на море в рамках текущей операции НАТО.
Ako sú more udržiavané v bezpečnom stave? Koľko pirátstvo stojí lodné a poisťovacie spoločnosti? Pripravuje sa zintenzívnenie protiteroristických operácií na mori? V tomto vydaní si redakcia NATO Review vzala za cieľ ukázať čitateľom, akým spôsobom sa situácia na mori dotýka života na pevnine. V tomto kontexte sme interviewovali niektoré popredné osobnosti z vojenskej i obchodnej sféry na tému skutočného rozsahu pirátstva na mori a taktiež sme sa priamo zúčastnili jednej námornej operácie NATO.
Kako poteka varovanje morij? Koliko piratstvo stane ladje in zavarovatelje? Se bodo protiteroristične operacije na morju razširile? V tej številki Revije NATO bomo pogledali, kako dogajanje na morju vpliva na življenje na kopnem. Vojaške in poslovne voditelje smo vprašali, kako pomembno je dejansko piratstvo, odpravili pa smo se tudi na pravo Natovo operacijo, da bi od blizu videli, kaj počnejo na morju.
Denizlerin güvenliği nasıl sağlanır? Korsanlar gemiler ve sigorta şirketlerine kaça mal oluyorlar? Ve, denizlerde terörizme kaşı yürütülen operasyonlar yayılacak mı? NATO Dergisi bu sayısında denizlerde olanların karadaki insanları nasıl etkilediğini ele alıyor. Askeri yetkililer ve iş adamlarına korsanlığın gerçekten ne kadar önemli olduğunu soruyoruz ve NATO’nun denizlerde ne yaptığını görmek üzere bir NATO operasyonunu canlı olarak sunuyoruz.
Kā jūras tiek turētas drošībā? Cik dārgi kuģiem un apdrošinātājiem izmaksā pirātisms? Un vai terorisma apkarošanas operācijas uz jūras kļūs vēl plašākas? Šai numurā „NATO Vēstnesis” pēta to, kā notikumi uz jūras ietekmē dzīvi uz zemes. Mēs vaicājam militārajam personālam un biznesa līderiem par to, cik svarīga parādība patiesībā ir pirātisms, un piedalāmies īstā NATO operācijā, lai tuvplānā redzētu to, ko NATO dara uz jūras.
  Nato Review  
De asemenea, documentul subliniază cerinţa ca forţele NATO să fie în continuare echilibrate, flexibile şi suple, capabile să desfăşoare întreaga lor gamă de misiuni, începând de la cele de înaltă intensitate şi până la cele de intensitate scăzută, dar acordă o atenţie specială celor mai probabile operaţii, subliniind necesitatea de a putea răspunde celor mai dificile dintre acestea.
The CPG emphasises the likelihood that NATO will need to carry out a greater number of smaller demanding and different operations. In this context, it recognises the increasing significance of stabilisation operations and of military support for reconstruction efforts.
La DPG met l’accent sur la probabilité que l’OTAN soit contrainte d’effectuer un nombre plus élevé d’opérations de moindre ampleur, exigeantes et diversifiées. Dans ce contexte, elle reconnaît l’importance croissante des opérations de stabilisation et du soutien militaire aux efforts de reconstruction.
Zudem wird das Erfordernis hervorgehoben, dass die Streitkräfte der NATO weiterhin eine ausgewogene Zusammensetzung, Flexibilität und Beweglichkeit sowie die Fähigkeit aufweisen müssen, das gesamte Spektrum der Bündnisaufgaben – von äußerst risikoreichen bis hin zu weniger gefährlichen Einsätzen – wahrzunehmen. Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf den wahrscheinlichsten Operationen, während der Notwendigkeit Rechnung getragen wird, dass man auch auf für die anspruchsvollsten Aufgaben gewappnet sein muss.
También subraya la necesidad de que las fuerzas de la OTAN sigan siendo equilibradas, flexibles y ágiles, además de capaces de realizar toda su gama de misiones, tanto de alta como de baja intensidad, con un énfasis especial en las operaciones más probables a la vez que hace notar la necesidad de ser capaces de llevar a cabo las más exigentes.
Inoltre, sottolinea l'esigenza per le forze della NATO di rimanere ben strutturate, flessibili ed attive, in grado di condurre l’intera gamma delle missioni, che siano ad alta o a bassa intensità; pur attribuendo speciale attenzione alle operazioni più probabili, sottolinea la necessità di essere in grado di far fronte a quelle più impegnative.
As DPG acentuam a probabilidade de a OTAN vir a precisar de desempenhar um número maior de operações mais pequenas, exigentes e diferentes. Neste contexto, reconhecem a importância acrescida das operações de estabilização e do apoio militar aos esforços de reconstrução.
كما يؤكد الدليل ضرورة بقاء قوات الناتو متكافئة ومرنة وسريعة وقادرة على تنفيذ جميع مهماتها كاملة، سواء كانت صعبة أو سهلة، لكنه يركز على العمليات الأكثر احتمالاً، ويشدد في الوقت ذاته على ضرورة بقاء تلك القوات على أهبة الاستعداد لـتـنـفـيـذ العمليات الطارئة.
Επίσης υπογραμμίζει την απαίτηση του να παραμείνουν οι δυνάμεις του ΝΑΤΟ ισορροπημένες, ευέλικτες και ευκίνητες, ενώ θα είναι σε θέση να πραγματοποιούν το πλήρες φάσμα των αποστολών τους, από την υψηλή ένταση μέχρι την χαμηλή. Επίσης εστιάζει ειδικά πάνω στις πλέον πιθανές επιχειρήσεις ενώ την ίδια στιγμή σημειώνει την ανάγκη του να είναι σε θέση να αντιδρούν στις πλέον απαιτητικές.
De APR beklemtoont dat het zeer waarschijnlijk is dat de NAVO een steeds groter aantal kleinere veeleisende en onderling verschillende operaties zal moeten gaan uitvoeren. In dit kader onderkent het document het toenemend belang van stabilisatieoperaties en van militaire ondersteuning voor wederopbouwwerk.
В документа се подчертава изискването силите на НАТО да останат балансирани, гъвкави и подвижни, готови да осъществяват цялата гама мисии, от високо до ниско интензивни, като специално ударение е поставено върху най-вероятните операции и потребността да се осъществят и най-сложните от тях.
Dokument rovněž zdůrazňuje požadavky na ozbrojené síly NATO, které musí zůstat vyrovnané, flexibilní a agilní, schopné vést různé typy misí vysoké až nízké intenzity. Zvláště se zaměřuje na nejpravděpodobnější druhy operací podtrhujíce nutnost schopnosti reagovat na ty nejpožadovanější.
CPG understreger, at det er sandsynligt, at NATO vil skulle udføre et større antal mindre, krævende og forskelligartede operationer. I den forbindelse anerkender det, at stabiliseringsoperationer og militær støtte til genopbygningsindsats har fået større betydning.
Rõhutatakse, et NATO väed peavad olema tasakaalustatud, paindlikud ja dünaamilised ning samas suutma ellu viia kõik oma operatsioonid sõltumata nende intensiivsusest. Erilist tähelepanu pööratakse ka kõige tõenäolisematele operatsioonidele, märkides siiski vajadust tulla toime ka kõige nõudlikumatega.
A CPG hangsúlyozza annak valószínűségét, hogy a NATO-nak egyre növekvő számú kisebb, sokat követelő és eltérő műveleteket kell majd végeznie. Ilyen kontextusban felismeri az egyre növekvő jelentőségét a stabilizációs műveleteknek, illetve az újjáépítést biztosító katonai támogatásnak.
ALS leggur áherslu á líkur þess að NATO muni þurfa að leggja í fleiri aðgerðir, sem eru smærri í sniðum en krefjandi og margvíslegar í eðli sínu. Í því tilliti bendir skjalið á að stöðugleikaaðgerðir muni skipta sífellt meira máli, sem og hernaðarlegur stuðningur við uppbyggingarstarf.
Taip pat pabrėžiama būtinybė NATO pajėgas išlaikyti subalansuotas, lanksčias ir judrias, galinčias vykdyti įvairiausias – nuo mažo iki didelio intensyvumo – misijas, tačiau ypatingas dėmesys skiriamas labiausiai tikėtinoms operacijoms, nors ir pažymima reikmė būti pasirengus reaguoti į ekstremalius atvejus.
CPG legger vekt på muligheten for at NATO vil måtte utføre et større antall mindre krevende og ulike operasjoner. I denne forbindelse anerkjenner det at stabiliseringsoperasjoner og militær støtte til gjenoppbyggingsarbeid får økende betydning.
CPG uwypuklają prawdopodobieństwo, że NATO będzie zmuszone do prowadzenia większej liczby mniejszych, wymagających i zróżnicowanych operacji. W tym kontekście, uznają rosnące znaczenie operacji stabilizacyjnych i ukierunkowanych na wojskowe wspieranie wysiłków związanych z odbudową.
KPS zdôrazňuje pravdepodobnosť, že NATO bude musieť realizovať väčší počet menších náročnejších a rozdielnych operácií. V tejto súvislosti uvádza rastúci význam stabilizačných operácií a vojenskej podpory pre rekonštrukčné úsilie.
KSY, NATO’nun gelecekte daha çok sayıda, nispeten küçük fakat zor ve birbirinden farklı operasyonlar yürütmesi gerekebileceğini vurgular. Bu bağlamda, hem istikrar sağlama operasyonlarının ve hem de yeniden inşa çalışmalarında askeri desteğin öneminin giderek arttığını vurgular.
У КПД підкреслюється, що НАТО вірогідно виконуватиме більшу кількість маломасштабних та інших операцій. У цьому контексті зазначається, що стабілізаційні операції та надання військової підтримки у процесі реконструкції набувають дедалі більшого значення.
  NATO Review - Bucureşti...  
Capabilităţile civile care ar putea să fie integrate cu capabilităţile militare pot proveni din două surse mari.
Civilian capabilities that might be integrated with military capabilities can come from two broad sources.
Les capacités civiles susceptibles d’être intégrées aux capacités militaires peuvent provenir de deux grandes sources.
Die zivilen Möglichkeiten, die in die militärischen Möglichkeiten einbezogen werden, können aus vielen Quellen geschöpft werden.
Las capacidades civiles a integrar con las militares pueden provenir de dos tipos de orígenes.
Le capacità civili che potrebbero essere integrate con capacità militari possono provenire da due principali fonti.
As capacidades civis que se poderiam integrar com as capacidades militares podem ter duas grandes origens.
Ze kunnen in de eerste plaats uit de nationale middelen van de NAVO-Bondgenoten en
Гражданските способности, които могат да се интегрират с военните, могат да бъдат привлечени от два широки иточника.
Civilní schopnosti, které budou integrovány společně s vojenskými schopnostmi mohou pocházet ze dvou velkých zdrojů.
Tsiviilvõimed, mida saab kasutada koos sõjaliste võimetega, pärinevad kahest suurest allikast.
A katonai képességekhez integrálható civil képességek két általános forrásból eredhetnek.
Civiliniai pajėgumai, pajėgūs integruotis su kariniais pajėgumais, gali susiformuoti iš dviejų plataus masto šaltinių.
Sivile evner som kan integreres med militære evner kan komme fra to brede kilder.
Zdolności cywilne, które mogłyby być zintegrowane z potencjałem wojskowym mogą pochodzić z dwu szeroko rozumianych źródeł.
Гражданские силы и средства, объединение которых возможно с военными силами и средствами, могут поступать из двух крупных источников.
Civilné schopnosti, ktoré budú integrované spoločne s vojenskými schopnosťami môžu pochádzať z dvoch veľkých zdrojov.
Civilne zmogljivosti, ki se lahko povežejo z vojaškimi, so lahko iz dveh glavnih virov.
Askeri yeteneklere entegre edilebilecek sivil yetenekler iki geniş kaynaktan sağlanabilir.
Civilais potenciāls, ko varētu integrēt militārajās spējās, var nākt no diviem plašiem avotiem.
  Criminalitatea organiza...  
Mergând mai departe pe această pistă, s-a constatat că există grupuri care îşi schimbă structura pentru a evita să fie descoperite de către poliţie.
Le resserrement des liens a même amené certains groupes à modifier leur structure pour éviter d'être repérés par la police.
Al estrecharse los vínculos algunos grupos están cambiando su estructura para evitar que los detecte la policía.
I più stretti legami hanno anche indotto i gruppi a cambiare la loro struttura, per evitare di essere individuati dalla polizia.
هذه العلاقات الوثيقة أدت إلى أن تغير بعض الجماعات من هيكليتها لتجنب انكشافها من قبل الشرطة والجهات الأمنية
Nauwere banden hebben er zelfs toe geleid dat groepen hun structuur hebben veranderd in een poging om opsporing door de politie te voorkomen.
Тесните връзки дори подтикват някои групи да променят структурата си, за да не ги залови полицията.
Těsné vzájemné spojení vedlo dokonce ke změnám jejich struktury za účelem uniknutí pozornosti policejních orgánů.
Tihedad sidemed on viinud rühmituste struktuurimuutusteni, et vältida politsei tähelepanu.
A szorosabb kapcsolatoknak köszönhetően egyes csoportok átalakították a szervezetüket, hogy elkerüljék a lebukást.
Nánari tengsl hafa jafnvel orðið til þess að hópar hafi breytt skipulagi sínu til að forðast athygli lögreglunnar.
Glaudesnių ryšių dėka kai kurios grupės netgi pakeičia savo struktūrą, kad policija jų lengvai nesurastų.
Tettere forbindelser har til og med ført til at grupper endrer sin struktur for å bidra til å unngå at politiet oppdager dem.
Tesné vzájomné spojenie viedlo dokonca k zmenám ich štruktúry za účelom uniknutia pozornosti policajných orgánov.
Tesnejše povezave so skupine navedle celo na spreminjanje njihove strukture, da jih ne odkrije policija.
Aralarındaki bu yakın bağlardan dolayı bazen polisten kaçmak için örgüt yapılarını değiştirirler.
Ciešākas saiknes pat ir novedušas pie tā, ka grupas maina savu struktūru, lai izvairītos no policijas.
  NATO Review - Afganista...  
Cu toate acestea, cea mai bună politică trebuie să fie mai curând pro-activă decât reactivă.
However, proactive rather than reactive has to be the best policy.
Mais l’adoption d’une démarche proactive, et non réactive, sera forcément la meilleure des politiques.
Alleridings ist die beste Politik proaktiv, nicht reaktiv.
Pero la mejor política siempre ha de ser proactiva, en vez de reactiva.
Comunque, la politica deve essere propositiva piuttosto che reattiva.
Contudo, a melhor política deve ser proactiva e não reactiva.
على أي حال، تكمن السياسة المثلى في المبادرة، لا في ردّ الفعل.
Maar een proactief beleid is een beter dan een reactief beleid.
Но превантивното действие, а не реакцията на случилото се, е най-добрата политика.
V každém případě musí být proaktivní politika podstatně účinnější než politika reaktivní.
Parim tegutsemisviis on igal juhul ennetav, mitte tagajärgedele reageeriv.
Azonban a reaktív helyett inkább a proaktív politikát kéne követni.
Eftir sem áður hljóta forvirkar aðgerðir að vera mun vænlegri kostur en afturvirkar.
Tačiau geriausia politika yra iniciatyvūs, o ne atsakomieji veiksmai.
Proaktiv heller enn reaktiv må imidlertid være den beste policyen.
Jednak podejście proaktywne, a nie reaktywne musi być najlepszą polityką.
Как бы то ни было, действовать на опережение, а не реагировать на случившееся должно стать наилучшей политикой.
V každom prípade musí byť proaktívna politika podstatne účinnejšia než politika reaktívna.
Vendar pa je v vsakem primeru najboljša politika ravnati proaktivno in ne reaktivno.
Ancak en iyi politikanın tepkisel değil proaktif olması gerekir.
Tomēr apsteidzoša, nevis reaktīva politika būs pati labākā.
  Securitatea şi efectele...  
Trebuie să asigurăm coeziunea la nivelul întregii Alianţe în privinţa deciziilor noastre în domeniul apărării. Principiul nostru călăuzitor ar trebui să fie eliminarea lucrurilor inutile în paralel cu dezvoltarea celor folositoare.
NATO Allies must also get a greater return from their defence euros and dollars. Through a combination of collective approaches and multinational solutions, we can deliver more and better. Through role specialisation and prioritisation, nations can focus their spending in specific areas, rather than spreading it too thinly across a range of capabilities. And reorganisation and rationalisation can help to bring down the expensive fixed overheads associated with infrastructure and personnel.
Les pays de l’OTAN doivent aussi obtenir un meilleur rendement des euros et des dollars qu’ils consacrent à la défense. Grâce à une combinaison d’approches collectives et de solutions multinationales, nous pouvons obtenir plus de résultats, et de meilleure qualité. Avec une spécialisation des rôles et l’établissement d’un ordre de priorité, les pays peuvent concentrer leurs dépenses sur des secteurs spécifiques, au lieu de les disperser dans toute une série de domaines. Enfin, une réorganisation et une rationalisation peuvent contribuer à réduire les frais fixes élevés qui sont liés aux infrastructures et au personnel.
Die NATO-Bündnispartner müssen ebenfalls eine höhere Investitionsrendite für ihre in die Verteidigung investierten Euros und Dollars erzielen. Durch eine Kombination kollektiver Ansätze und multinationaler Lösungen können wir mehr und bessere Ergebnisse erreichen. Durch die Spezialisierung auf gewisse Aufgabengebiete und durch eine klare Priorisierung können einzelne Staaten ihre Ausgaben auf spezifische Bereiche konzentrieren, statt sie zu dünn über eine Vielzahl von Kapazitäten zu streuen. Und durch eine Neuorganisation und Rationalisierung können wir die kostspieligen Fixkosten für Infrastruktur und Personal reduzieren.
Los Aliados de la OTAN deben obtener también un mayor rendimiento de sus inversiones en defensa. Combinando planeamientos colectivos y soluciones multinacionales podemos conseguir más y mejores cosas. Mediante la especialización y priorización de funciones los diversos países pueden concentrar sus gastos en áreas específicas, en vez de extenderlas excesivamente para abarcar toda una serie de capacidades. Y la reorganización y la racionalización pueden contribuir a reducir los enormes gastos fijos en infraestructuras y personal.
Gli alleati della NATO devono inoltre ottenere maggiori frutti dai loro investimenti nella difesa. Attraverso una combinazione di approcci collettivi e di soluzioni multinazionali, possiamo ottenere di più e meglio. Attraverso la specializzazione dei ruoli e indicando le priorità, le nazioni possono concentrare la loro spesa in specifiche aree, piuttosto che distribuirla, diluendola, in tutta una serie di capacità. E la riorganizzazione e la razionalizzazione possono contribuire a ridurre i costi fissi generali relativi a infrastrutture e personale.
É necessário assegurar a coesão da Aliança nas decisões de defesa. O nosso princípio deve ser reduzir a gordura e ganhar músculo. Em vez de investirmos em infraestruturas e soldados fixos, que essencialmente ficam aquartelados, devemos redireccionar os nossos investimentos para forças armadas mais flexíveis, móveis e modernas: forças armadas que podemos, de facto, usar, contra ameaças que, de facto, enfrentamos.
كما يجب أن يحصل حلفاء الحلف على عائد أفضل مقابل اليورو والدولارات التي ينفقونها على الدفاع. ومن خلال مزيج من المقاربات الجماعية والحلول المتعددة الأطراف، يمكن لنا أن نعطي نتائج أفضل وأكثر. ومن خلال توزيع الأدوار بحسب الاختصاصات ووضع الأولويات في نصابها الصحيح. يمكن للدول أن تركز إنفاقها على مجالات محددة بدلاً من توزيعها أكثر من اللازم على طيف واسع من القدرات. كما أن إعادة التنظيم والترشيد يمكن أن تساعد كذلك في تقليل إجمالي الأموال التي تنفق على البنى التحتية والأفراد.
De NAVO-Bondgenoten moeten ook veel meer rendement krijgen op hun defensie-euro’s en dollars. Door een combinatie van collectieve benaderingen en multinationale oplossingen, kunnen wij meer en beter presteren. Door middel van rolspecialisatie en prioriteitsstelling, kunnen de naties hun uitgaven concentreren op specifieke gebieden, in plaats van ze te dun uit te spreiden over een scala van vermogens. En reorganisatie en rationalisatie kunnen helpen de hoge vaste lasten die verbonden zijn aan infrastructuur en personeel naar beneden te brengen.
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса. Вместо да влагаме пари в тежка инфраструктура и войници, които си стоят в казармите, трябва да пренасочим инвестициите към по-гъвкави, мобилни и модерни въоръжени сили, които да можем да използваме срещу предизвикателствата на днешния свят.
Spojenci NATO musí rovněž získat větší návratnost z jejich eur a dolarů vložených do obrany. Kombinací kolektivních přístupů a mnohonárodních koncepcí můžeme zajistit větší a lepší prospěch. Prostřednictvím specializace a prioritizace se mohou členské státy soustředit na jejich vlastní specifické domény, spíše než je nedůsledně rozvíjet v celé řadě různých operačních kapacit. Reorganizace a racionalizace může pomoci snížit nákladný rozpočet spojený s náklady na infrastrukturu a personál.
NATO liitlased peaksid oma investeeritud kaitseeurodelt või -dollaritelt ka rohkem tulu saama. Kollektiivse lähenemise ja rahvusvaheliste lahendustega saavutame rohkem ja paremaid tulemusi. Spetsialiseerumise ja prioriteetide seadmisega saavad riigid investeeringute tegemisel keskenduda konkreetsetele valdkondadele, ega pea hajutama oma kulutusi pisku kaupa kõige vahel. Ümberkorraldused ja ratsionaliseerimine aitavad vähendada taristute ja isikkoosseisuga seotud püsivaid üldkulusid.
A védelemre fordított eurók és dollárok fejében a NATO-szövetségeseknek magasabb megtérülést kell elérniük. A közös módszerek és multinacionális megoldások révén többet és jobbat tudunk biztosítani. A szerepek és a prioritások pontos meghatározása révén az egyes nemzetek meghatározott területekre összpontosíthatják a kiadásaikat ahelyett, hogy túlságosan elaprózzák egy egész sor lehetőségre. Az átszervezés és a racionalizálás segíthet csökkenteni az infrastruktúrával és a személyi kiadásokkal kapcsolatos drága állandó költségeket.
Aðildarríki NATO þurfa einnig að fá meira fyrir fjárveitingar sínar til varnarmála. Með blöndu af sameiginlegum nálgunum og fjölþjóðlegum lausnum getum við náð meiru fram og betur. Með sérhæfingu og forgangsröðun geta þjóðirnar veitt fjárveitingum sínum til tiltekinna atriða, í stað þess að dreifa þeim á margvísleg úrræði sem rýrir gildi þessara fjárveitinga. Endurskipulagning og hagræðing getur lækkað þann kostnað sem hlýst af dýrum, föstum útgjaldaliðum á borð við innviði og mannafla.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“. Vietoj to, kad leistume pinigus stacionariai infrastruktūrai ir kareiviams, kurie daugiausiai sėdi kareivinėse, turėtume skirti investicijas lankstesnėms, mobilesnėms ir modernesnėms ginkluotosioms pajėgoms – pajėgoms, kurias realiai galime panaudoti kovoje su realiomis grėsmėmis.
De NATO-allierte må også få mer igjen fra sine forsvarseuro og dollar. Gjennom en kombinasjon av kollektive tilnærminger og multinasjonale løsninger kan vi levere mer og bedre. Gjennom rollespesialisering og prioritering kan landene fokusere sine utgifter på spesifikke områder, heller enn å spre dem for tynt over en rekke evner. Og å reorganisere og rasjonalisere kan bidra til å redusere de store, faste utgiftene knyttet til infrastruktur og personell.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni. Zamiast ponosić wydatki na stałe elementy infrastruktury i żołnierzy, którzy przede wszystkim tkwią w koszarach, powinniśmy skierować nasze inwestycje na tworzenie bardziej elastycznych, mobilnych i nowoczesnych sił zbrojnych – sił zbrojnych, które rzeczywiście mogą nam być przydatne, by sprostać rzeczywistym wyzwaniom.
Затраченные на оборону евро и доллары должны приносить большую доходность союзникам по НАТО. Придерживаясь общего подхода и вырабатывая многонациональные решения, мы сможем добиться больших и лучших результатов. Посредством специализации на выполнении определенных функций и выстраивании приоритетов государства могут целенаправленно расходовать средства в определенных областях, вместо того чтобы расходовать по чуть-чуть, пытаясь охватить целый спектр сил и средств. А реорганизация и рационализация помогут снизить большой объем постоянных накладных расходов, связанных с инфраструктурой и личным составом.
Spojenci NATO musia zároveň získať väčšiu návratnosť ich eur a dolárov vložených do obrany. Kombináciou kolektívnych prístupov a mnohonárodných koncepcií môžeme zaistiť väčší a lepší prospech. Prostredníctvom špecializácie a prioritacie sa môžu členské štáty sústrediť na ich vlastné špecifické domény, skôr než ich nedôsledne rozvíjať v celej rade rôznych operačných kapacít. Reorganizácia a racionalizácia môže pomôcť znížiť nákladný rozpočet spojený s nákladmi na infraštruktúru a personál
Natove zaveznice morajo dobiti tudi večji donos za svoje obrambne evre in dolarje. S kombinacijo kolektivnih pristopov in večnacionalnih rešitev lahko dosežemo več in bolje. S specializacijo in opredelitvijo prednostnih nalog lahko države svoja vlaganja osredotočijo na določena področja, namesto da jih skopo porazdelijo po celem spektru zmogljivosti. Tudi reorganizacija in racionalizacija lahko pripomoreta k zmanjšanju visokih fiksnih režijskih stroškov, povezanih z infrastrukturo in osebjem.
NATO Müttefikleri savunmaya harcadıkları Dolar ve Avro'nun karşılığını almalıdırlar. Bazı toplu yaklaşımlar ve çokuluslu çözümlerle daha fazla ve daha iyi işler yapabiliriz. Rollerde uzmanlaşma ve önceliklerin belirlenmesi vasıtasıyla uluslar harcamalarını çok geniş bir çerçeveye yaymak yerine belirli alanlar üzerinde toplayabilirler. Yeniden örgütlenme ve rasyonel davranma, altyapı ve personel ile ilgili çok yüksek sabit masrafları düşürebilir.
NATO sabiedrotajiem ir jāiegūst lielāka atdeve no aizsardzībā ieguldītajiem eiro un dolāriem. Apvienojot kolektīvo pieeju un multinacionālus risinājumus, mēs varam panākt daudz lielāku un labāku rezultātu. Caur lomu specializēšanu un prioritizēšanu valstis var fokusēt savus izdevumus uz konkrētām jomām, nevis pārāk plānā kārtā pārklāt visas aizsardzības spēku vajadzības. Un reorganizācija un racionalizācija var palīdzēt samazināt pārāk lielās fiksētās pieskaitāmās izmaksas, kas saistītas ar infrastruktūru un personālu.
  Procesul reformei judic...  
Structurile din domeniul legii şi ordinii au în continuare nevoie să fie dezvoltate şi să se bucure de atenţie în Afganistan.
Law and order structures still need further development and attention in Afghanistan.
La poursuite du développement des structures de l’ordre public requiert encore beaucoup d’attention en Afghanistan.
Recht und Ordnung erfordern noch stärkere Entwicklung in und Konzentration auf Afghanistan.
Debe prestarse más atención al desarrollo de las estructuras policiales y judiciales afganas.
Le strutture preposte all'ordine pubblico in Afghanistan necessitano anch’esse di un ulteriore sviluppo e di cure.
No Afeganistão, a ordem e as estruturas legais ainda precisam de mais atenção e desenvolvimento.
لا تزال هياكل القانون والنظام بحاجة لمزيد من التطوير والاهتمام في أفغانستان.
De structuren voor recht en orde in Afghanistan blijven aandacht vergen en moeten nog verder worden uitgebouwd.
Структурите, гарантиращи реда и законността в Афганистан, се нуждаят от специално внимание и допълнително развитие.
Zákonnost a právní řád v Afghánistánu je třeba ještě intenzívněji zavádět a rozvíjet.
Afganistani korrakaitsestruktuurid vajavad edasist arendamist ja tähelepanu.
Az afganisztán törvényi és rendfenntartó struktúrák további fejlesztést és figyelmet igényelnek .
Í Afganistan þarf að beina meiri athygli að þróun og eflingu hinna ýmsu þátta réttarkerfisins.
Afganistano teisėsaugos struktūroms vis dar būtina tolesnė plėtra ir dėmesys.
Strukturene for lov og orden må fortsatt utvikles og få oppmerksomhet i Afghanistan.
Struktury prawa i porządku wciąż wymagają dalszej budowy i troski w Afganistanie.
В Афганистане по-прежнему необходимо развивать и уделять внимание структурам, отвечающим за законность и правопорядок.
Zákonnosť a právny poriadok v Afganistane je potrebné ešte intenzívnejšie zavádzať a rozvíjať.
Strukture za zagotavljanje pravne države in reda v Afganistanu še vedno zahtevajo nadaljnji razvoj in pozornost.
Afganistan’da hukuk ve düzen ile ilgili mekanizmaların daha da fazla iyileştirilmesine gerek var.
Likuma un kārtības struktūrām Afganistānā ir nepieciešama tālāka attīstība un uzmanība.
  Nato Review  
Decizia de a invita Bosnia-Herţegovina, Muntenegrul şi Serbia să devină membre ale Parteneriatului pentru Pace şi ale Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic a fost luată foarte târziu în procesul de negociere şi a reflectat o schimbare de poziţie de ultim moment din partea unor aliaţi. Din fericire, înainte de încheierea întâlnirii de la Riga a şefilor de state şi guverne, Declaraţia care avea să fie emisă sub autoritatea lor era deja gata pentru a fi publicată în presa mondială.
Finally, as I alluded to earlier, some of the content of the published Declaration was surprising and caught many NATO-watchers completely unaware. The decision to invite Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join Partnership for Peace and the Euro-Atlantic Partnership Council was taken very late in the negotiating process and reflected a last-minute change of position by some Allies. But thankfully, by the time the Heads of State and Government were finishing their meeting in Riga, the Declaration that would be issued under their authority was ready for publication to the world's press.
En ce qui concerne les différents sujets, il est bien connu que la section sur les partenariats s'est avérée l'une des plus difficiles. Comment renforcer les programmes de coopération de l'OTAN ? Que devait faire l'Alliance pour répondre au désir des pays partageant les intérêts et valeurs de l'OTAN, cherchant à établir avec elle des contacts renforcés et une coopération plus étroite, tout en faisant preuve du désir de contribuer à des opérations dirigées par l'Alliance ? Et comment l'OTAN pouvait-elle utiliser au mieux sa vaste expérience en matière de formation et d'éducation ?
Was die Thematik betrifft, so ist allgemein bekannt, dass der Abschnitt zu den Partnerschaften einer der schwierigsten war. Wie sollten die Kooperationsprogramme der NATO ausgebaut werden? Wie sollte die NATO auf die Wünsche derjenigen Staaten reagieren, die sich zu den gleichen Interessen und Werten bekennen wie die NATO, engere Kontakte sowie eine engere Zusammenarbeit mit dem Bündnis anstreben und ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, Beiträge zu Operationen unter der Leitung der NATO zu leisten? Und wie sollte die NATO ihr reiche Erfahrung im Ausbildungs- und Schulungsbereich bestmöglich nutzen?
Por último, como ya mencioné previamente, algunos de los contenidos finalmente publicados dentro de la Declaración resultaron sorprendentes y cogieron totalmente desprevenidos a muchos observadores de la OTAN. La decisión de invitar a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia a unirse a la Asociación para la Paz y al Consejo de Asociación Euroatlántico se adoptó en la fase final del proceso de negociación y reflejaba el cambio de opinión de última hora de algunos Aliados. Afortunadamente, cuando los Jefes de Estado y de Gobierno estaban terminado su reunión de Riga la Declaración final estaba preparada para publicarse en la prensa mundial.
Per quanto concerne gli argomenti, è ampiamente risaputo che la sezione sui partenariati è stata una delle più difficili. Come dovrebbero essere rafforzati i programmi di cooperazione della NATO? Cosa dovrebbe fare la NATO per accogliere le aspirazioni di quei paesi che condividono gli interessi e i valori della NATO, che cercano più stretti contatti ed una più stretta cooperazione con la NATO, e che dimostrano una volontà a contribuire alle operazioni guidate dalla NATO? E come dovrebbe la NATO utilizzare meglio la propria notevole esperienza nell'addestramento e nella formazione?
Relativamente ao conteúdo propriamente dito, é amplamente conhecido que a secção sobre as parcerias foi a mais difícil. Como deveriam ser fortalecidos os programas de cooperação da OTAN? O que deveria a OTAN fazer para responder ao desejo daqueles países que partilham os interesses e valores da OTAN, que procuram contactos e uma cooperação mais próximos com a OTAN e que demonstram uma vontade de contribuir para operações lideradas pela OTAN? E como podia a OTAN fazer melhor uso da sua ampla experiência em treino e formação?
في ما يخص مسألة ترتيب الموضوعات بحسب أهميتها، أصبح من المعروف على نطاق واسع أن القسم المتعلق بشراكات حلف الناتو مثّل إحدى أصعب نقاط جدول أعمال قمة ريغا. ويقتضي التقييم الصحيح لهذه النقطة الإجابة عن جملة من الأسئلة التي تطرح نفسها: كيف ينبغي لحلف الناتو تعزيز برنامج التعاون؟ ماذا ينبغي أن يفعل الحلف لتلبية رغبة الدول التي تشاركه مصالحه وقيمه وتسعى لتكثيف اتصالاتها وتعزيز تعاونها معه، وتعرب عن رغبتها في المساهمة في العمليات التي يقودها؟ وكيف يستطيع الحلف تحقيق الفائدة القصوى من تجربته الواسعة في مجالي التدريب والتعليم؟
Από την άποψη του περιεχομένου, είναι παγκοίνως γνωστό ότι το τμήμα των συνεταιρισμών ήταν ένα από τα πλέον δύσκολα. Πως θα έπρεπε να ενισχυθούν τα προγράμματα συνεργασίας του NATO; Τι θα έπρεπε να κάνει το NATO για να αντιμετωπίσει την επιθυμία των κρατών εκείνων που συμμερίζονται τα συμφέροντα και τις αξίες του NATO, που επιδιώκουν στενότερη συνεργασία με το NATO, και δείχνουν μια προθυμία να συνεισφέρουν σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση του NATO; Και πως πρέπει να χρησιμοποιήσει καλύτερα το NATO την εκτεταμένη εμπειρία του στην εξάσκηση και την εκπαίδευση;
Wat de onderwerpen zelf betreft, het is algemeen bekend dat de passage over partnerschappen een van de moeilijkste was. Hoe moesten de samenwerkingsprogramma's van de NAVO worden versterkt? Wat moest de NAVO doen om tegemoet te komen aan de wens van die landen die de belangen en waarden van de NAVO delen en de bereidheid tonen om bij te dragen aan de operaties o.l.v. de NAVO, om tot nauwere contacten en een nauwere samenwerking met de NAVO te komen? En hoe zou de NAVO haar grote ervaring in training en opleiding het beste kunnen benutten?
По отношение на темите общоизвестно бе, че разделът за партньорствата е най-труден. Как да се засилят програмите за сътрудничество на НАТО? Какво трябва да направи Алиансът, за да отговори на желанието на страните, които споделят неговите интереси и ценности, търсят по-тесни контакти и сътрудничество с него и демонстрират желание да участват в ръководени от НАТО операции? Как най-добре да се използва богатият опит на НАТО в обучението и подготовката?
Je všeobecně známo, že v daném případě patřila část o partnerství k těm nejobtížnějším. Jak by se měly rozšířit programy spolupráce NATO? Jak by NATO mělo reagovat na přání těch zemí, které mají stejné zájmy a hodnoty jako Aliance, usilují o užší kontakty a spolupráci, a dávají najevo ochotu podporovat operace, které probíhají pod vedením NATO? A jak by NATO mělo co nejlépe využívat svých rozsáhlých zkušeností ve výcviku a vzdělávání?
Hvad angår selve substansen, er det kendt vidt omkring, at afsnittet om partnerskaber var et af de sværeste. Hvordan skulle NATO's samarbejdsprogrammer styres? Hvad skulle NATO stille op med ønsket blandt de lande, som deler NATO's interesser og værdier, søger tættere kontakt og tættere samarbejde med NATO og viser vilje til at bidrage til NATO-ledede operationer? Og hvordan kunne NATO bedst anvende sin omfattende erfaring inden for træning og uddannelse?
Nagu üldiselt teada, oli üks raskemaid teemasid partnerlussuhted. Kuidas tuleks laiendada NATO partnerlusprogramme? Mida tuleks NATO-l teha nende riikide soovidega arvestamiseks, kellel on NATOga samad huvid ja väärtused, kes püüavad luua NATOga lähedasemaid suhteid ja teha tihedamat koostööd ning näitavad üles valmisolekut anda oma panus NATO juhitud operatsioonidesse? Ning kuidas saaks NATO oma suuri väljaõppe- ja koolitusalaseid kogemusi kõige paremini rakendada?
A téma tekintetében jól ismert, hogy a partnerségekkel kapcsolatos rész volt a legnehezebb. Hogyan lehet mélyíteni a NATO együttműködési programjait? Mit tegyen a NATO annak érdekében, hogy foglalkozhasson az olyan országok kívánságaival, akik osztoznak a NATO érdekeiben és értékeiben, akik szorosabb kapcsolatokat és együttműködést szeretnének a NATO-val, és hajlandóságot mutatnak arra, hogy NATO vezetési műveletekben vegyenek részt. Hogyan tudná a NATO a legjobban felhasználni a kiképzésben és oktatásban szerzett széleskörű tapasztalatait.
Hvað viðfangsefnið varðar er það almennt vitað að kaflinn um samvinnu var einna erfiðastur viðureignar. Hvernig bæri að efla samvinnuverkefni NATO? Hvað ætti NATO að gera til að koma til móts við vilja þeirra þjóða sem hafa sömu hagsmuna að gæta, sama gildismat, leitast við að eiga nánara samráð og samvinnu við NATO, og hafa sýnt fram á vilja sinn til að leggja til aðgerða á vegum NATO? Og hvernig ætti NATO að nýta víðtæka reynslu sína af þjálfun og menntun sem best?
Kalbant apie patį turinį, visi žino, kad partnerystei skirtas skirsnis buvo vienas iš pačių sudėtingiausių. Kaip sustiprinti NATO bendradarbiavimo programas? Koks turi būti NATO atsakas į tų šalių, kurių interesai ir vertybės tokios pat kaip NATO, glaudesnių kontaktų ir artimesnio bendradarbiavimo su NATO siekį bei jų norą prisidėti prie NATO vadovaujamų operacijų? Ir kaip NATO galėtų geriausiai panaudoti savo turtingą patirtį mokymo ir ugdymo srityje?
Når det gjelder innhold er det allment kjent at delen om partnerskap var en av de vanskeligste. Hvordan bør NATOs samarbeidsprogrammer styrkes? Hva bør NATO gjøre for å behandle ønskene til de landene som deler NATOs interesser og verdier, søker tettere kontakter og tettere samarbeid med NATO, og viser vilje til å bidra til NATO-ledede operasjoner? Og hvordan bør NATO utnytte sin ustrakte erfaring innen trening og utdanning på en best mulig måte?
Od strony merytorycznej, powszechnie wiadomo, że część poświęcona układom partnerskim należała do najtrudniejszych. Jak powinno się wzmacniać natowskie programy współpracy? Co NATO powinno robić, aby odpowiedzieć na pragnienia tych państw, które podzielają interesy i wartości NATO, zabiegają o bliższe kontakty i ściślejszą współpracę z NATO oraz wykazują wolę wniesienia wkładu do operacji kierowanych przez NATO? Jak NATO powinno najlepiej wykorzystać swoje bogate doświadczenie w dziedzinie szkolenia i edukacji?
И, наконец, как я уже намекнул ранее, некоторые пассажи опубликованного заявления вызвали удивление и застали врасплох многих специалистов, следящих за работой НАТО. Решение пригласить Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию присоединиться к программе «Партнерство ради мира» и Совету евроатлантического партнерства было принято на очень позднем этапе переговорного процесса и свидетельствовало о том, что позиция некоторых государств-членов изменилась в последний момент. Но, к счастью, в тот момент, когда заседание глав государств и правительств в Риге подходило к концу, заявление, которое предстояло обнародовать от их имени, было готово для публикации в мировой печати.
Z vecného pohľadu je vo všeobecnosti známe, že časť o partnerstvách bola jednou z najťažších. Ako by sa mali vylepšiť programy spolupráce NATO? Čo by malo NATO urobiť, aby reagovalo na túžbu tých krajín, ktoré zdieľajú záujmy a hodnoty NATO, majú záujem o užšie kontakty a spoluprácu v rámci NATO a prejavujú odhodlanosť prispievať k operáciám pod vedením NATO? A ako by malo NATO najlepšie využiť svoje značné skúsenosti z cvičení a vzdelávania?
Vsebinsko gledano je splošno znano, da je bilo poglavje o partnerstvih eno od najbolj zahtevnih. Kako okrepiti Natove programe sodelovanja? Kaj naj Nato naredi, da bo upošteval željo tistih držav, ki imajo enake interese in vrednote kot Nato, ki si želijo tesnejših stikov in tesnejšega sodelovanja z Natom in ki so pripravljene prispevati v operacije pod Natovim vodstvom? In kako naj Nato kar najbolje uporabi svoje obsežne izkušnje z usposabljanjem in izobraževanjem?
Konulara gelince, ortaklıklar ile ilgili bölümlerin en zor bölümlerden biri olduğu bilinir. NATO’nun işbirliği programları nasıl güçlendirilmeli? NATO’nun çıkarları ve değerlerini paylaşan, NATO ile daha yakın işbirliği bağları oluşturmak isteyen, ve NATO başkanlığındaki operasyonlara katkıda bulunmayan isteyen ortaklar konusunda NATO ne yapmalıdır? Ve NATO eğitim ve öğretim alanındaki geniş bilgi ve uzmanlığını en iyi ne şekilde kullanmalıdır?
Runājot par būtību, ir zināms, ka partnerattiecību nodaļa bija viena no visgrūtākajām. Kā veicināt NATO sadarbības programmas? Kas jādara NATO, lai nāktu pretī tām valstīm, kas atbalsta NATO intereses un vērtības, meklē ciešākus kontaktus un tuvāku sadarbību ar NATO un izrāda gatavību dot savu ieguldījumu NATO vadītās operācijās? Un kā NATO vislabāk izmantot savu plašo pieredzi apmācības un izglītības jomā?
Що стосується змісту, то не секрет, що розділ про партнерство НАТО виявився одним із найбільш проблемних. Як удосконалити програми співпраці НАТО? Що має зробити Альянс у відповідь на бажання країн, що поділяють його інтереси та цінності, розвивати відносини з цією організацією, поглиблювати співпрацю з нею і робити свій внесок у виконання операцій під проводом НАТО? І як може Альянс найефективніше використати свій широкий досвід у сфері освіти та підготовки?
  Teroriştii şi criminali...  
Aşa că, referirea la două grupuri distincte s-ar putea să nu mai fie una exactă. Chiar atunci când există o diferenţă clară, este posibil ca un grup să înceapă ca un grup terorist şi să evolueze apoi într-unul al criminalităţii organizate.
Il ne faut sans doute plus, dès lors, aborder ces groupes comme deux entités distinctes, d’autant que même lorsque la distinction est nette, un groupe qui mène, au départ, des activités terroristes peut très bien évoluer ensuite vers la criminalité organisée.
Es ist also gegebenenfalls nicht mehr korrekt, von zwei verschiedenen, unterschiedlichen Gruppen zu sprechen. Selbst wenn es eine klare Unterscheidung gibt, kann eine Gruppierung als Terroristengruppe beginnen und sich dann zu einer Gruppierung des organisierten Verbrechens entwickeln.
Quizás ya no sea correcto referirse a ellos como si fueran dos grupos diferentes y distinguibles. Incluso cuando pueda establecerse una distinción clara entre ellos, es posible que un grupo que empezó como banda terrorista acabe formando parte del crimen organizado.
Di conseguenza, riferirsi ad essi come a due differenti e distinti gruppi, può risultare non più valido. Anche quando c'è una chiara distinzione, un gruppo potrebbe sempre nascere come gruppo terroristico ed evolvere quindi in un’organizzazione criminale.
Assim, referirmo-nos a dois grupos diferentes e distintos pode já não ser correcto. Mesmo quando existe uma distinção clara, um grupo pode começar como grupo terrorista e evoluir para o crime organizado.
لذلك فإن الحديث عن مجموعتين مختلفتين متميزتين عن بعضهما البعض لم يعد يتسم بالدقة بعد اليوم. حتى عندما يكون هناك تمييز واضح، فإن جماعة ما قد تبدأ كجماعة إرهابية ثم تتطور وتتحول إلى إحدى جماعات الجريمة المنظمة.
Het is dus wellicht niet langer juist om over twee verschillende, aparte groepen te spreken. Zelfs wanneer er een duidelijk onderscheid is, kan een bepaalde groep beginnen als een terreurgroep en zich vervolgens ontwikkelen tot een criminele organisatie.
Така че може би няма да е точно, ако говорим за две различни, обособени групи. Дори когато има ясно разграничение, една група може да започне като терористична и да се превърне в криминална.
Odkaz na dvě odlišné skupiny - organizovaní zločinci a teroristické skupiny - již není úplně přesný. I když mezi nimi existuje evidentní rozdíl, jedna skupina může začínat svojí činnost jako teroristická skupina, a časem se změnit ve skupinu organizovaného zločinu.
Seega ei ole jutt kahest erinevast ja eraldiseisvast rühmast enam paikapidav. Isegi kui on selge vahe sees, võib mõni rühm alustada terrorirühmana ja hiljem muutuda organiseeritud kurjategijate rühmaks.
Ezért mára már nem pontos két különböző, elkülönült csoportról beszélni. Még akkor is, ha egyértelmű a megkülönböztetés, hogy egy csoport terrorista csoportként kezdheti és kinőheti magát egy szervezett bűnözői csoporttá.
Þannig að vera kann að ekki sé lengur rétt að tala um tvo ólíka, skýrt aðskilda hópa. Jafnvel þótt finna megi skýran mun, getur ákveðinn hópur byrjað sem hryðjuverkahópur og þróast yfir í skipulagðan glæpahóp.
Taigi vargu ar vis dar tikslu kalbėti apie dvi atskiras grupes. Netgi ir tais atvejais, kai skirtumai atrodo akivaizdūs, viena grupė iš pradžių gali veikti kaip teroristai, o paskui išsivysyti į organizuoto nusikalstamumo darinį.
Derfor er det ikke lenger presist å bare vise til to ulike, adskilte, bestemte grupper. Selv når det er en klar forskjell, kan en gruppe starte som en terroristgruppe og utvikle seg til en organisert kriminalitetsgruppe.
Zatem mówienie o dwu rożnych, osobnych grupach może już być nieaktualne. Nawet tam, gdzie istnieje ścisłe rozgraniczenie, można rozpocząć działalność, jako ugrupowanie terrorystyczne, a przekształcić się w zorganizowaną grupę przestępczą.
Поэтому, может быть не совсем точно продолжать ссылаться на две разные, отличные друг от друга группы. Даже когда и есть четкое различие, группа может сначала быть террористической, а затем постепенно стать организованной преступной группировкой.
Odkaz na dve odlišné skupiny - organizovaní zločinci a teroristické skupiny - už nie je úplne presný. Aj keď medzi nimi existuje evidentný rozdiel, jedna skupina môže začínať svoju činnosť ako teroristická skupina a časom sa zmeniť na skupinu organizovaného zločinu.
Zato govoriti o dveh različnih, ločenih skupinah morda ni več ustrezno. Tudi kadar obstaja jasno razlikovanje, se lahko zgodi, da neka skupina začne kot teroristična skupina in se kasneje razvije v skupino organiziranega kriminala.
Bu nedenle artık bu gruplardan farklı iki grup gibi söz etmek doğru olmaz. Aradaki farkın çok bariz olduğu bir durumda dahi yola terör örgütü olarak koyulan bir grup, bir organize suç grubuna dönüşebilir.
Tātad atsaukties uz divām izteikti atšķirīgām grupām varētu nebūt pareizi. Pat ja izteikta atšķirība eksistē, viena grupa var sākt kā teroristu apvienība un pārtapt par organizētās noziedzības grupējumu.
  De ce criza financiară ...  
Dar, în timpul crizei, s-ar putea foarte bine ca ambele surse să fie afectate
But in the financial crisis, these two areas could well suffer
Mais ces deux sources risquent bien de pâtir de la crise financière
In der Finanzkrise könnten diese beiden Bereiche jedoch unter Druck geraten
Pero en una crisis financiera, también esas dos áreas se pueden resentir
Ma la crisi finanziaria rischia di ridurre anche queste due fonti
ولكن من المتوقع أن تعاني المساعدات الخارجية والتحويلات المالية من تراجع بسبب الأزمة المالية.
Maar in de financiële crisis, zouden deze twee gebieden echt te lijden kunnen hebben
Но финансовата криза може да засегне и тези два канала
Tyto dva zdroje však budou během finanční krize značně ohroženy.
A pénzügyi válság során ez a két terület is érintett lehet
En í miðri fjármálakreppu gætu þessi tvö atriði orðið illa úti
Tačiau dėl finansų krizės gali gerokai nukentėti ir šios dvi sritys
Men i finanskrisen kan disse to områdene lett få problemer
Jednak w dobie kryzysu finansowego te dwa źródła mogą znacznie ucierpieć.
из-за границы. Но в условиях финансового кризиса эти виды помощи могут пострадать.
Tieto dva zdroje však budú počas finančnej kríze značne ohrozené.
Vendar pa bi v finančni krizi ti dve področji lahko zelo trpeli.
Ama finansal krizden bu iki alan çok etkilenebilir.
Bet finanšu krīzes apstākļos arī šīs divas jomas varētu ciest
  Revista NATO - NATO şi ...  
Alţi factori adiţionali includ ameninţările armate la adresa aprovizionării cu energie (fie că este vorba de atacuri teroriste sau de piraterie) şi instabilitatea politică din multe state producătoare de energie – inclusiv tentative ale unora dintre aceste ţări de a folosi (sau abuza de) furnizarea de energie ca o armă politică.
Parmi les autres éléments, on peut citer les menaces armées qui pèsent contre les approvisionnements énergétiques, qu’elles émanent de terroristes ou de pirates, et l’instabilité politique qui règne dans de nombreux pays producteurs d’énergie – avec notamment les tentatives de certains d’entre eux pour user, ou abuser, des approvisionnements énergétiques comme d’une arme politique.
Weitere Faktoren sind die bewaffnete Bedrohung der Energievorräte durch Terrorangriffe oder durch Piraterie sowie die politische Instabilität in vielen energieerzeugenden Staaten – wobei einige dieser Staaten versuchen, die Energieversorgung als politisches Druckmittel zu nutzen bzw. zu missbrauchen.
Otros factores adicionales serían las amenazas armadas contra el suministro de energía por parte de terroristas y piratas, la inestabilidad política en muchos países productores de energía y los intentos de algunos de esos países de usar el suministro energético como arma política.
Quali ulteriori fattori, vi sono poi le minacce armate agli approvvigionamenti energetici, sia attraverso attacchi terroristici che la pirateria, e l'instabilità politica in molti paesi produttori, inclusi i tentativi da parte di alcuni di questi stati di usare (abusare de) gli approvvigionamenti energetici come arma politica.
Factores adicionais incluem as ameaças armadas ao fornecimento de energia, quer por atentados terroristas ou pirataria, e a instabilidade política de muitos Estados produtores de energia, incluindo tentativas por parte de vários Estados de (ab)uso do fornecimento de energia enquanto arma política.
وتشتمل العوامل الأخرى على التهديدات المسلّحة لإمدادات الطاقة، سواءٌ من خلال هجمات إرهابية أو عبر القرصنة، بالإضافة إلى عدم الاستقرار السياسي في عدد من الدول المصدّرة للطاقة ـ ناهيك عن محاولات بعض هذه الدول إلى استخدام أو إساءة استخدام إمدادات الطاقة كسلاح سياسي.
Andere factoren zijn de gewapende bedreiging van de energieaanvoer, door terroristische aanslagen of door piraterij, en de politieke instabiliteit in veel energieproducerende staten – inclusief pogingen van deze staten om mis-/gebruik te maken van energievoorraden als politiek wapen.
Други фактори са заплахите за енергийните доставки от терористи или пирати и политическата нестабилност в редица страни производителки, включително опитите на някои от тези държави да използват енергийните доставки като политическо оръжие.
Mezi faktory, které rovněž hrají úlohu, patří hrozby s použitím zbraní ze strany teroristů či pirátů zablokovat dodávky energie a politická nestabilita v mnoha státech, které energii vyrábějí, či dokonce pokusy některých z těchto států využít nebo spíše zneužít dodávky energie jako politickou zbraň.
Neile lisandub relvastatud rünnaku oht energiavarustussüsteemidele, ilmnegu see terrorirünnakuis või piraatluses, ja mitme energiat tootva riigi poliitiline ebastabiilsus, mis hõlmab mõne riigi katseid (väär)kasutada energiavarustust poliitilise relvana.
A további tényezők közé sorolhatók az energiatartalékokkal szembeni fegyveres fenyegetések, legyenek azok terrorista vagy kalóztámadások, valamint a politikai bizonytalanság számos, energiát előállító országban – beleértve közülük egyes országok arra irányuló kísérleteit, hogy politikai fegyverként éljenek (vissza) az energiatartalékokkal.
Meðal annarra þátta eru hernaðarlegar ógnir gagnvart orkubirgðum, hvort heldur sem þær stafa frá árásum hryðjuverkamanna eða frá sjóránum og pólitískur óstöðugleiki í mörgum olíuframleiðsluríkjum – þar með talið tilraunir sumra þessara ríkja til að (mis)nota orkubirgðir sem pólitískt vopn.
Be to, dar yra tokie veiksniai kaip ginkluota grėsmė energijos tiekimui, nesvarbu, kas ją keltų, – teroristai ar piratai, ir politinis nestabilumas daugelyje energiją gaminančių valstybių, taip pat kai kurių tų valstybių bandymai paversti energijos tiekimą politiniu ginklu.
Ytterligere faktorer inkluderer væpnede trusler mot energiforsyninger, enten gjennom terrorangrep eller piratvirksomhet, og den politiske ustabiliteten i mange energiproduserende land – inkludert forsøk fra noen av disse landene til å (mis)bruke energiforsyninger som et politisk våpen.
Dodatkowe czynniki, to między innymi groźba ataków zbrojnych na dostawy energii - w formie ataków terrorystycznych, albo piractwa – oraz groźba niestabilności politycznej w wielu państwach produkujących energię, w tym podejmowane przez niektóre państwa próby (nad)używania dostaw energii, jako broni politycznej.
Среди дополнительных факторов – вооруженная угроза, которой подвергаются поставки энергоносителей, будь-то теракты или пиратство, а также политическая нестабильность во многих государствах, производящих энергоносители, включая попытки злоупотребления поставками энергоносителей в качестве политического оружия, совершаемые некоторыми странами.
Medzi faktory, ktoré taktiež hrajú úlohu, patria hrozby zablokovania dodávky energie za použitia zbraní teroristami či pirátmi a politická nestabilita v mnohých štátoch, ktoré energiu vyrábajú, či dokonca pokusy niektorých z týchto štátov využiť alebo skôr zneužiť dodávky energie ako politickú zbraň.
Dodatni dejavniki so še oborožene grožnje za energetsko oskrbo, bodisi zaradi terorističnih napadov ali piratstva, ter politična nestabilnost v mnogih državah proizvajalkah energije – vključno s poskusi nekaterih od teh držav za (zlo)rabo energetske oskrbe kot političnega orožja.
Ayrıca enerji kaynaklarının gerek teröristlerin gerekse korsanların silahlı tehdidi altında olması ve enerji üreten bir çok ülkedeki politik istikrarsızlık, ve hatta bu ülkelerin bazılarının enerji kaynaklarını siyasi bir silah olarak kullanmaya teşebbüs etmeleri gibi faktörler de bu konuda etkili olmuştur.
Papildus faktori ietver bruņotus draudus energopiegādēm, vai nu tie nāk no teroristu uzbrukumiem vai pirātisma, un politisko nestabilitāti daudzās enerģētiskos resursus ražojošās valstīs – ieskaitot dažu šādu valstu mēģinājumus izmantot energoresursu piegādes kā politisku ieroci.
  NATO Review - Afganista...  
ameninţările sau provocările la adresa credibilităţii lor – fie că este vorba de paştuni, afgani, jihad-işti sau islamişti
threats or challenges to their credibility and credentials – whether Pashtun, Afghan, jihadi or Islamic
ce qui peut menacer ou remettre en cause leur crédibilité et leur réputation – en tant que Pachtounes, Afghans, djihadistes ou tenants de l’islam
Bedrohungen oder Hinterfragungen ihrer Glaubwürdigkeit und ihrer Referenzen – ob paschtunisch, afghanisch, Dschihad-bezogen oder islamisch
las amenazas o desafíos contra su credibilidad y credenciales como pastunes, afganos, yihadistas o islámicos
minacce o sfide alla loro credibilità e alla loro reputazione, in quanto Pashtun, afgani, jihadisti o islamici
ameaças ou desafios à sua credibilidade e credenciais, quer sejam Pashtun, afegãs, jihadistas ou islâmicas;
تهديد مصداقيتها ونزاهتها أو التشكيك فيهما ـ سواء من جانب البشتون أو الأفغان أو المجاهدين أو الإسلاميين
bedreiging van, of twijfel aan, hun geloofwaardigheid en geloofsbrieven – of die nu Pashtun, Afghaans, jihadi of Islamitisch zijn
заплахите и проблемите за техния престиж и репутация - като паштуни, афганистанци, джихадисти и пазители на исляма
hrozby a námitky týkající se jejich věrohodnosti a duchovní legitimnosti - zda Paštunové či Afghánci, džihádisté nebo islámisté;
ähvardused ja väljakutsed, mis mõjutavad nende usutavust ja asjatundlikkust, olgu see siis seotud puštu, afgaani, džihaadi või islami identiteediga,
a hitelességüket és hitelüket érő fenyegetések vagy kihívások – legyen az pastu, afgán, dzsihádista vagy iszlámista szempontból
atriði sem ógna eða véfengja trúverðugleika þeirra og áreiðanleika - hvort heldur er sem Pastúna, Afgana, jihadista eða íslamista
grėsmė jų patikimumui ir įgaliojimams – puštūnų, afganų, džihado ar islamo požiūriu – ar abejonė jais;
trusler eller utfordringer mot deres troverdighet og akkreditiver – enten de er pashtun, afghanske, jihad eller islamske
zagrożenia i wyzwania dla ich wiarygodności oraz legitymacji do reprezentowania interesów – pasztuńskich, afgańskich, związanych z dżihadem, czy islamistycznych
угрозы или выпады против их авторитетности и послужного списка, будь-то пуштуны, афганцы, джихадисты или исламисты
hrozby a námietky týkajúce sa ich vierohodnosti a duchovnej legitímnosti – či už Paštunci alebo Afganci, džihadisti alebo islamisti;
ogroženost ali vprašljivost njihove verodostojnosti in zaupanja vanje – bodisi paštunskega, afganistanskega, džihadskega ali islamskega izvora,
İnanılırlıklarının ve güvenilirliklerinin sorgulanması — ister Pashtun, ister Afgan, veya isterse Cihatçı veya İslami kesimden
draudi vai izaicinājumi viņu ticamībai un autoritātei – puštunu, afgāņu, džihāda piekritēju vai musulmaņu vidū
  NATO Review - Bucureşti...  
Capabilităţile bine coordonate trebuie să fie planificate şi exersate. Ele necesită o instruire integrată. Cele mai bune practici şi învăţăminte desprinse trebuie să actualizeze programele de instruire şi educaţie în vederea înţelegerii şi aplicării acestora.
Well-coordinated capabilities must be planned and exercised; they require integrated training. Best practices and lessons learned must update training and education programmes to be understood and employed. They cannot be achieved through ad hoc methods.
Des moyens bien coordonnés nécessitent une planification et un rodage ; un entraînement intégré s’impose. Pour être compris et utilisés, les meilleures pratiques et les enseignements tirés doivent venir actualiser les programmes d’entraînement et de formation. Les méthodes ad hoc ne permettent pas d’atteindre ce résultat.
Gut koordinierte Möglichkeiten müssen geplant und wahrgenommen werden. Sie erfordern umfassendes Training. Gute Praxisbeispiele und Lektionen müssen die Schulungsprogramme und Ausbildungspläne aktualisieren, damit diese gut verstanden und in die Tat umgesetzt werden. Es ist kein Raum für Ad-hoc-Methoden vorhanden.
Unas capacidades bien coordinadas tienen que ser planificadas y ensayadas; requieren un adiestramiento integrado. A partir de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas deben actualizarse los programas de adiestramiento y formación para que aquellas puedan ser comprendidas y utilizadas. Eso no se puede conseguir a través de métodos diseñados ad hoc.
Delle capacità ben coordinate necessitano di pianificazione e di esercitazioni; richiedono un addestramento integrato. Per essere comprese ed impiegate, le soluzioni migliori e le lezioni apprese devono essere usate per aggiornare i programmi di addestramento e di formazione. Non le si può conseguire attraverso metodi ad hoc.
Capacidades bem coordenadas precisam de ser planeadas e exercitadas, requerem treino integrado. As melhores práticas e as lições aprendidas devem actualizar os programas de treino e de formação, para serem compreendidas e postas em prática. Não é possível fazê-lo através de métodos ad hoc.
Tot dusver zijn wij als Bondgenootschap er niet in geslaagd verder te komen dan een ad hoc aanpak. Dit blijft echter leiden tot verspilde middelen en langere operaties voor de Bondgenoten.
Добрата координация изисква планиране и интегрирана подготовка. Учебните програми трябва да се актуализират с най-добрата практика и извлечените поуки, които трябва добре да се разбират и използват. Това не може да се постигне със стихийни методи.
• Koordinované schopnosti se musí plánovat a uplatňovat; vyžadují tedy integrovaný výcvik. Nejlepší praktiky a nabyté zkušeností musí byt zahrnuty do výcvikových a vzdělávacích programů takovým způsobem, aby mohly být pochopeny a zavedeny. Nemohou byt dosaženy metodami ad hoc.
Heas kooskõlas toimivad võimed vajavad plaanimist ja harjutamist; neil on vaja ühtset väljaõppesüsteemi. Selleks et parimaid töövõtteid ja kogemustest õpitut mõistetaks ja kasutataks, tuleb uuendada väljaõppe- ja haridusprogramme. Seda ei saa saavutada ad hoc meetoditega.
A jól koordinált képességeket megfelelően tervezni és gyakorolni kell. Ehhez integrált képzésre van szükség. Az elfogadott gyakorlat és tapasztalatok segítségével, mindenkor aktualizálni kell a képzést és oktatási programokat, hogy azokat jobban értve lehessen használni.
Enn sem komið er hefur bandalagið ekki fundið leið framhjá skyndilausnunum. Eftir sem áður hefur þetta kostað og mun halda áfram að kosta bandalagið sóun á fjármagni og lengra úthald hersveita.
Gerai koordinuoti pajėgumai turi būti planuojami ir apmokomi; jiems reikia integruotų pratybų. Geriausia patirtis ir išmoktos pamokos privalo būti suprastos ir panaudotos atnaujinat mokymo ir ugdymo programas. Ad hoc metodais to nepadarysi.
• Godt koordinerte evner må planlegges og trenes; de krever integrert trening. Best praksis og erfaringer må oppdatere trenings- og utdanningsprogrammene for å bli forstått og anvendt. De kan ikke nås gjennom ad hoc-metoder.
Dobrze skoordynowane zdolności muszą być planowane i ćwiczone; wymagają regularnego treningu. Najlepsze wypracowane praktyki i zdobyte doświadczenia muszą aktualizować programy szkolenia i kształcenia, aby mogły być zrozumiane i wdrażane. Nie można ich osiągnąć, stosując metody ad hoc.
Слаженную работу гражданско-военных структур необходимо планировать и отрабатывать на практике; нужна комплексная учебная подготовка. Учебные и образовательные программы должны обновляться с учетом передовой практики и усвоенных уроков; эти программы должны быть поняты и применены. Они не могут создаваться с помощью разовых мер.
• Koordinované schopnosti sa musia plánovať a uplatňovať; vyžadujú teda integrovaný výcvik. Najlepšie praktiky a nadobudnuté skúsenosti musia byť zahrnuté do výcvikových a vzdelávacích programov takým spôsobom, aby mohli byť pochopené a zavedené. Nemôžu byt dosiahnuté metódami ad hoc.
Dobro usklajene zmogljivosti je treba načrtovati in uriti; potrebujejo skupno usposabljanje. V programe izobraževanja in usposabljanja je treba vključiti primere najboljše prakse in pridobljene izkušnje, če jih želimo razumeti in uporabiti. Tega ni možno doseči na ad hoc način.
İyi koordine edilmiş yetenekler planlanmalı ve uygulanmalıdır; bunun için de entegre eğitim gereklidir. Anlaşılabilmesi ve uygulanabilmesi için eğitim ve öğretim programları en iyi uygulamalar ve öğrenilen dersler doğrultusunda güncelleştirilmelidir. Bu programlar duruma göre o anda oluşturulmuş metotlarla başarıya ulaşamaz.
Labi koordinētas spējas ir jāplāno un jātrenē; tām ir nepieciešama integrēta apmācība. Labākā prakse un gūtās mācības tiek izmantotas, lai aktualizētu apmācības un izglītības programmas, lai tās tiktu labāk izprastas un pielietotas. To nevar panākt tikai ar ad hoc metodēm.
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  NATO Review - Aspectele...  
Pentru a fi eficiente, măsurile în domeniul contra-terorismului trebuie fie să determine creşterea dificultăţii pentru toate modalităţile de atac, fie să reducă resursele teroriştilor
To be effective, counterterrorism measures must either make all modes of attack more difficult or reduce terrorists’ resources
Pour être efficaces, les mesures de contre-terrorisme doivent soit rendre plus difficiles tous les modes d’attentats, soit restreindre les ressources des terroristes
Um wirksam zu sein, müssen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung entweder alle Angriffsmethoden erschweren oder die Ressourcen der Terroristen verringern.
Las medidas antiterroristas para ser eficaces deben o bien prevenir todo tipo de posibles ataques o reducir los recursos de los terroristas
Per essere efficaci, le misure antiterrorismo devono rendere più difficili tutte le modalità di attacco e, al contempo, ridurre le risorse dei terroristi
Para serem eficazes, as medidas de luta contra o terrorismo têm de dificultar todos os tipos de ataque ou então de reduzir os recursos dos terroristas
لكي نكون فعّالين، يتعيّن على إجراءات مكافحة الإرهاب أنْ تجعل تنفيذ الهجمات الإرهابية بكل أنواعها صعباً للغاية أو أنْ تُجفّف موارد الإرهابيين.
Contraterroristische maatregelen kunnen alleen effectief zijn als ze alle aanvalsvormen moeilijker maken of als zij de financiële middelen van de terroristen beperken.
За да бъдат ефективни, антитерористичните мерки трябва да затруднят всякакви видове атентати или да намалят ресурсите на тероризма.
Protiteroristická opatření musí, v zájmu skutečné efektivnosti, buď důkladně narušit všechny způsoby útoků nebo radikálně zredukovat prostředky teroristů.
Et terrorismivastased meetmed oleksid tõhusad, peavad need muutma raskemaks kõik ründamise viisid või vähendama terroristide ressursse.
Ahhoz, hogy hatékonyabbak legyenek, a terrorelhárító intézkedéseknek vagy minden támadási módozatot meg kell nehezíteniük, vagy pedig csökkenteni kell a terroristák erőforrásait.
Til þess að vera skilvirkar, þurfa aðgerðir gegn hryðjuverkum annað hvort að gera hvers kyns árásir erfiðari eða að minnka úrræði hryðjuverkamannanna.
Norint veiksmingų rezultatų, reikia, kad dėl antiteroristinių priemonių taptų sunkiau vykdyti visokio pobūdžio išpuolius arba sumažėtų teroristų ištekliai.
For å være kosteffektive må tiltak mot terrorisme enten gjøre alle former for angrep vanskeligere, eller redusere terroristenes ressurser.
Jeżeli metody wykorzystywane do zwalczania terroryzmu mają być skuteczne, muszą one albo utrudnić przeprowadzenie wszelkich rodzajów ataków terrorystycznych, albo zmniejszyć zasoby, jakimi dysponują terroryści.
Чтобы контртеррористические меры были эффективными, они должны либо затруднить все способы нападений, либо сократить ресурсы террористов
Protiteroristické opatrenia musia, v záujme skutočnej efektívnosti, buď dôkladne narušiť všetky spôsoby útokov alebo radikálne zredukovať prostriedky teroristov.
Če naj bodo ukrepi boja proti terorizmu uspešni, morajo bodisi otežiti vse načine izvajanja napadov ali pa zmanjšati sredstva, ki so teroristom na voljo.
Terörle mücadele önlemlerinin etkili olabilmesi için bu önlemlerin ya her türlü saldırıyı daha zor hale getirmesi, ya da teröristlerin kaynaklarını azaltmaya yönelik olması gerekmektedir
Lai pretterorisma pasākumi būtu efektīvi, tiem ir jāapgrūtina visu veidu terora aktu izpilde vai arī jāsamazina teroristu resursi
  Nato Review  
CPG nu numai că oferă o viziune privind capabilităţile care urmează să fie realizate în viitor, ci este şi axată ferm pe sprijinul operaţiilor. De aceea, documentul este unul practic şi realist, iar orientarea pe care o asigură este relevantă pentru operaţii.
The CPG not only provides a vision of the capabilities sought in the future, it is also firmly focused on support to operations. Hence, the document is practical and realistic, and the guidance it offers is relevant to ongoing operations. For example, it provides a political impetus for the development of an effects-based approach to operations which seeks to ensure that the various instruments of the Alliance brought to bear in a crisis and its resolution are drawn together to best effect as well as coordinated with the activities of other actors.
La DPG fournit non seulement une vision des capacités recherchées à l’avenir, mais se focalise aussi fermement sur le soutien aux opérations. Elle s’avère donc à la fois pratique et réaliste, tandis que les orientations qu’elle fournit s’appliquent aux opérations en cours. C’est ainsi, par exemple, qu’elle apporte une impulsion politique pour le développement d’une approche basée sur les effets des opérations, cherchant à veiller à ce que les divers instruments consacrés par l’Alliance lors d’une crise et de sa résolution soient associés pour générer la plus grande efficacité possible, tout en étant coordonnés avec les activités d’autres acteurs.
Die CPG enthält nicht nur eine Vision der in Zukunft erwünschten Fähigkeiten, sondern befasst sich auch eingehend mit der Unterstützung von Operationen. Daher handelt es sich um ein Dokument mit praktischer und realistischer Ausrichtung, das laufenden Operationen relevante Orientierungshilfen bietet. Es schafft z.B. politische Anreize für die Entwicklung eines operativen Ansatzes, der von den erwünschten Wirkungen ausgeht und sicherstellen soll, dass die verschiedenen Bündnismittel, die vom Bündnis in einer Krise zu deren Lösung eingesetzt werden, optimal miteinander verbunden und auch mit den Maßnahmen andere Akteure koordiniert werden.
La CPG no se limita a contribuir simplemente con una visión sobre las capacidades para el futuro, sino que se centra especialmente en el apoyo a las operaciones. En ese sentido el documento resulta bastante práctico y realista, y las orientaciones que aporta resultan bastante aplicables a las operaciones en curso. Por ejemplo, proporciona un impulso político al desarrollo de un planteamiento operativo basado en efectos que pretende garantizar que los diversos instrumentos de la Alianza que se utilizan para gestionar una crisis y su resolución se combinen para obtener su máxima eficacia y estén coordinados con las actividades de los restantes actores.
La CPG non fornisce solo una visione delle capacità auspicate per il futuro, ma è anche risolutamente focalizzata sul sostegno alle operazioni. Quindi, il documento è pratico e realistico, e la direttiva che offre è importante per le operazioni in corso. Per esempio, fornisce un impulso politico allo sviluppo di un approccio alle operazioni basato sugli effetti, che cerca di garantire che i vari strumenti dell'Alleanza per esercitare pressioni in una crisi e la soluzione di questa vengano raffrontati gli uni all’altra per un miglior effetto, come pure coordinati con le attività di altri protagonisti.
As DPG fornecem não só uma visão das capacidades que se pretende possuir no futuro, como estão firmemente centradas no apoio às operações. Assim, o documento é prático e realista e as directivas que fornece são relevantes para as operações em curso. Por exemplo, fornece um ímpeto político para o desenvolvimento de uma abordagem baseada em efeitos para as operações, que pretende assegurar que os diversos instrumentos da Aliança a que se recorre numa crise e na sua resolução são combinados para obter o melhor efeito possível, bem como coordenados com as actividades de outros actores.
ولا يعرض الدليل رؤية لما ستكون عليه قدرات وإمكانات الحلف في المستقبل فقط، بل يركز وبقوة أيضاً على دعم ومساندة العمليات. ولهذا، تُعَد هذه الوثيقة عملية وواقعية، كما أن للتوجيهات التي يعرضها أهمية بالغة بالنسبة للعمليات المستمرة. فعلى سبيل المثال، يمثل الدليل حافزاً سياسياً لتطوير توجه مستند إلى حجم تأثير العمليات، وهو توجه يسعى لضمان أن تكون مختلِف الأدوات التي يلجأ إليها الحلف في الأزمات وفي حلولها، أن تكون بأقصى تأثير ممكن وأن تكون متناسقة مع نشاطات الأطراف الأخرى.
Η CPG δεν παρέχει μόνον ένα όραμα των επιδιωκομένων για το μέλλον δυνατοτήτων, αλλά επίσης εστιάζεται ακράδαντα πάνω στην υποστήριξη των επιχειρήσεων. Ως εκ τούτου το έγγραφο είναι πρακτικό και ρεαλιστικό, και η καθοδήγηση που προσφέρει είναι σχετική με τις εξελισσόμενες επιχειρήσεις. Για παράδειγμα, παρέχει πολιτική ώθηση για την ανάπτυξη μιας προσέγγισης για τις επιχειρήσεις βασισμένης στις επιπτώσεις η οποία επιδιώκει να διασφαλίσει ότι τα διάφορα εργαλεία της Συμμαχίας που χρησιμοποιούνται σε μια κρίση και η λύση για αυτήν έχουν σχεδιαστεί από κοινού για να υπάρχει το καλύτερο αποτέλεσμα όπως επίσης ότι συντονίζονται με τις δραστηριότητες των άλλων πρωταγωνιστών.
De APR omvat niet alleen een visie op de capaciteiten die in de toekomst nodig zijn, hij betreft ook heel duidelijk de ondersteuning van operaties. Vandaar dat het document praktisch en realistisch is, en dat de richtlijnen die het geeft relevant zijn voor lopende operaties. Het geeft bijvoorbeeld een politieke stimulans voor de ontwikkeling van een effectgerichte benadering, die tracht te zorgen dat de verschillende instrumenten van het Bondgenootschap die bij een crisis en het oplossen ervan worden ingezet, zo goed mogelijk op elkaar worden afgestemd en ook worden gecoördineerd met de activiteiten van andere partijen.
ОПН не само предоставя визия за бъдещите способности, но и поставя силен акцент върху операциите. Документът е практичен и реалистичен и указанията в него важат и за текущите операции. Той например дава политически тласък на разработването на подход към операциите, основан на търсения ефект, за да се гарантира, че всички инструменти на Алианса за овладяване на дадена криза са събрани заедно за постигане на максимален ефект и координация с дейността на останалите участници.
CPG poskytuje nejen vizi schopností budoucnosti, je rovněž zaměřena na podporu jednotlivých operací. Dokument je praktický a realistický a jeho hlavní linie jsou důležité pro probíhající transformaci. Například je politickým impulsem pro rozvoj efektivního přístupu k operacím snažícím se zajistit, aby jednotlivé prostředky Aliance, použité při krizových situacích a jejich řešení, byly sjednoceny za účelem získání nejlepší účinnosti a při koordinaci s ostatními aktéry.
CPG tilvejebringer ikke kun et syn på de kapaciteter, der er brug for i fremtiden, men er også fokuseret på støtte til operationer. Dokumentet er således praktisk og realistisk, samtidig med at det er relevant for de aktuelle operationer. Det giver således politisk incitament til udvikling af en effektbaseret tilgang til operationer, som tager sigte på at samle Alliancens forskellige instrumenter, der tages i anvendelse i forbindelse med en krise og i dens løsning, så der skabes den bedste effekt og koordinering med andre aktørers aktiviteter.
Juhis ei paku üksnes visiooni tulevikus vajatavate võimete kohta, vaid käsitleb ka operatsioonide toetamist. Seega on juhis praktiline ja realistlik ning selle antud juhtnöörid on käimasolevate operatsioonide seisukohast asjakohased. Näiteks annab juhis poliitilise ajendi arendada tulemuspõhist lähenemist operatsioonidele, mis peaks tagama, et erisugused vahendid, mida allianss kriiside ohjamisel ja lahendamisel kasutab, koondatakse parima tulemuse saavutamiseks ning kooskõlastatakse muude kriisi lahendamisel osalevate jõudude tegevusega.
A CPG nemcsak a jövőben igényelt képességeknek a képét vetíti elő, hanem határozottan koncentrál a műveletek támogatására is. Ennek köszönhetően a dokumentum gyakorlatias és realisztikus, a benne foglalt iránymutatás folyamatban lévő műveletekre is vonatkoztatható. Például politikai lendületet ad a műveletekkel kapcsolatos hatás alapú megközelítésnek, amelynek szándéka azt biztosítani, hogy a Szövetség által alkalmazott különböző eszközök egy válság és annak megoldása során a legjobb hatást érjék el és hogy használatuk koordináltan történjék más szereplők tevékenységével együtt.
ALS veitir ekki einungis hugsjón um þá getu, sem stefnt er að því að öðlast í framtíðinni, heldur lýsir skjalið einnig með skýrum hætti hvernig styðja ber við aðgerðir. Því er skjalið hagnýtt og raunsætt og leiðsögn þess gagnleg þegar horft er til þeirra aðgerða sem nú fara fram. Til dæmis veitir það pólitískan hvata að þróun á áhrifamiðaðri aðgerðanálgun og leitast við að tryggja að hin margvíslegu verkfæri sem bandalagið beitir þegar hættu ber að höndum séu samhæfð til að hámarka árangur og samræmd við aðgerðir annarra utan NATO sem að málum koma.
IPG ne tik leidžia matyti, kokių pajėgumų bus ieškoma ateityje, daug dėmesio jose taip pat skiriama operacijų paramai. Todėl dokumentas yra praktiškas ir realistinis, o jame išdėstytos rekomendacijos atitinka vykstančių operacijų pobūdį. Pavyzdžiui, Gairės suteikia politinį paskatinimą plėtoti tikslinę operacijų nuostatą, kuria siekiama užtikrinti, kad visos Aljanso priemonės krizei įveikti yra kuo tikslingiau ir veiksmingiau panaudojamos, o veikla derinama su kitais veikėjais.
CPG gir ikke bare en visjon av evner man ønsker i fremtiden, den er også solid fokusert på støtte til operasjoner. Derfor er dokumentet praktisk og realistisk, og de retningslinjene det gir er relevante i forhold til pågående operasjoner. For eksempel gir det en politisk vitamininnsprøyting for utvikingen av en effektbasert tilnærming til operasjoner, som søker å sikre at de ulike instrumenter Alliansen tar i bruk i en krise og løsningen av den, trekkes sammen for å oppnå så god effekt som mulig, samtidig som de er koordinert med aktivitetene til andre aktører.
CPG nie tylko przedstawiają wizję zdolności potrzebnych w przyszłości, ale również mocno koncentrują się na wsparciu operacji. Dlatego też dokument ten jest praktyczny i realistyczny, a wskazania w nim zawarte mają bezpośrednie odniesienie do obecnie prowadzonych operacji. Na przykład, Wytyczne są bodźcem politycznym do wypracowania podejścia do operacji opartego na efektach, którego celem jest zagwarantowanie, że różne instrumenty Sojuszu sprowadzone do oddziaływania na sytuacje kryzysowe i ich rozwiązywania będą komponowane tak, aby odnieść optymalny skutek, a także będą skoordynowane z działaniami innych podmiotów.
В ВПУ представлено не только видение сил и средств, к наличию которых мы стремимся в будущем, указания также четко ориентированы на поддержку в проведении операций. Именно поэтому документ является практическим и реалистическим, а представленные в нем указания актуальны для текущих операций. Например, указания дают политический стимул для выработки подхода к проведению операций, основанного на конечных результатах, при котором различные инструменты, использующиеся Североатлантическим союзом для разрешения кризиса, объединены, с тем чтобы добиться наилучшего результата, и при этом ведется координация усилий НАТО с деятельностью других участников международного процесса.
KPS nielen poskytuje víziu spôsobilostí požadovaných v budúcnosti, ale je aj pevne zameraná na podporu operácií. Preto je dokument praktický a realistický a usmernenie, ktoré poskytuje, sa vzťahuje na prebiehajúce operácie. Napríklad poskytuje politickú motiváciu na rozvoj prístupu k operáciám založeného na účinkoch, ktorý má zaistiť, aby rôzne nástroje Aliancie použité v kríze a počas jej riešenia boli sústredené s najlepším účinkom, ako aj koordinované s aktivitami iných aktérov.
CPU pa ne ponujajo le vizije zmogljivosti v bodoče, ampak se osredotočajo tudi na podporo operacijam. Dokument je zato praktičen in realističen, usmeritve, ki jih ponuja, pa so relevantne za operacije, ki potekajo danes. Tako na primer zagotavlja politični zagon za razvoj pristopa do operacij, ki bi temeljil na učinkih, kar naj bi zagotovilo, da bodo različni instrumenti, ki jih zavezništvo vnaša v obvladovanje in reševanje kriznih razmer, dejansko združeni na najučinkovitejši način in tudi usklajeni z dejavnostmi drugih akterjev.
KSY sadece gelecekte sahip olunması amaçlanan yetenekler konusunda bir vizyon sağlamakla kalmaz; aynı zamanda operasyonlara verilecek destek üzerinde odaklanır. Bu nedenle bu belge pratik ve gerçekçidir, ve sunduğu öneriler halen sürmekte olan operasyonlar açısından günceldir. Örneğin, İttifak’ın bir kriz durumunda ve krizin çözümlenmesinde kullanılacak çeşitli araçlarının en etkili sonucu verebilecek ve aynı zamanda diğer aktörlerin faaliyetleri ile koordine edilebilecek şekilde bir araya getirilebilmelerini amaçlayan, etkiye dayalı bir yaklaşım geliştirilmesi için gereken siyasi ivmeyi sağlar.
CPG ne tikai piedāvā meklēto nākotnes vīziju, bet arī stingri fokusējas uz atbalstu operācijām. Tāpēc, dokuments ir praktisks un reālistisks, un tajā piedāvātie norādījumi ir svarīgi esošajām operācijām. Piemēram, dokuments sniedz politisku stimulu uz efektiem balstītas pieejas attīstībai operācijās, kuru mērķis ir nodrošināt to, ka daudzie alianses instrumenti tiek apvienoti un izmantoti krīzes un tās noregulēšanas situācijās, lai sasniegtu vislabāko iespējamo rezultātu, kā arī koordinētu sadarbību starp dažādiem iesaistītajiem dalībniekiem.
У КПД не тільки визначаються підходи до сил та засобів на майбутнє, а також приділяється увага питанням забезпечення операцій. Цей документ є практичним і реалістичним і може бути застосований до поточних операцій. Наприклад, він забезпечує політичне підгрунтя для розвитку нового підходу до операцій, що орієнтований на досягнення конкретних результатів і ефективніше використання різних інструментів Альянсу, призначених для реагування і подолання кризових ситуацій, а також на забезпечення координації заходів з іншими організаціями і структурами.
  Nato Review  
O importanţă deosebită o are faptul că toţi militarii, chiar dacă provin sau nu din state NATO, sunt în primul rând militari care au aceeaşi instruire şi împărtăşesc aceleaşi valori. Acest fapt face ca întreaga experienţă trăită aici să fie una extrem de pozitivă.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
Koos töötamine on tegelikult üsna lihtne. Seda tänu nii kümneaastasele koostööle NATO rahupartnerlusprogrammi raames kui ka meie kogemusele Bosnias ja Hertsegoviinas, kuhu Rootsi saatis 1990. aastatel 12 pataljoni. Kosovos oleme me koos töötanud juba viis aastat. Kõige olulisem on see, et kõigil sõjaväelastel, olgu nad NATO riikidest või mujalt, on sarnane väljaõpe ja nad jagavad samu väärtusi. Seetõttu on kogemus ülimalt positiivne.
Valójában egészen könnyű a közös munka. Ez a Békepartnerség keretében a NATO-val folytatott tíz éves együttműködés, valamint Bosznia- Hercegovinában szerzett tapasztalataink eredménye, ahol Svédország 12 zászlóaljat vonultatott fel a 90-es években. Sőt mi több, Koszovóban már öt éve dolgozunk együtt. Kritikusan szemlélve minden katona – legyen akár NATO-, akár nem NATO-katona – mindenek előtt hasonló kiképzést kapott és hasonló értékeket vall magának. Ez az általános tapasztalatokat rendkívül pozitívvá teszi.
Samvinnan gengur raunar mjög greiðlega. Það má þakka tíu ára samstarfi við NATO innan ramma Samstarfsins í þágu friðar og einnig reynslu okkar í Bosníu og Herzegóvínu, en þangað sendu Svíar 12 herfylki á tíunda áratugnum. Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat. Þess vegna er reynslan í heild afar jákvæð.
Iš tiesų dirbti kartu yra gana lengva. Taip yra todėl, kad jau dešimt metų kartu su NATO dalyvaujame Partnerystės taikos labui programoje bei esame įgiję patirties Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur Švedija nuo 1990-ųjų buvo dislokavusi 12 batalionų. Be to, mes jau penkerius metus kartu dirbame Kosove. Svarbiausia yra tai, kad visi kariai - ar NATO, ar ne NATO - yra panašiai apmokyti ir tiki panašiomis vertybėmis. Tai garantuoja visapusiškai teigiamą patirtį.
Det er faktisk ganske lett å arbeide sammen. Det er resultatet av ti år med samarbeid med NATO innen rammen av Partnerskap for fred, så vel som vår erfaring fra Bosnia og Hercegovina, der Sverige deployerte 12 bataljoner i 1990-årene. Videre, i Kosovo har vi allerede arbeidet sammen i fem år. Det som er avgjørende er at alle soldater -enten man tilhører NATO eller ikke -fremfor alt er soldater med den likeverdig trening og de samme verdier. Dette gjør den totale erfaringen ekstremt positiv.
Przeciwnie, współpraca jest całkiem łatwa. Jest to owocem dziesięcioletniej współpracy z NATO w ramach Partnerstwa dla Pokoju, a także naszych doświadczeń w Bośni i Hercegowinie, gdzie, w latach 90., Szwecja przez sześć lat stacjonowała łączną liczbę 12 batalionów. Ponadto, w Kosowie współpracujemy już od pięciu lat. Co najważniejsze, wszyscy żołnierze – czy z NATO, czy państw pozostających poza Sojuszem – są przede wszystkim żołnierzami o podobnym wyszkoleniu i podobnych wartościach. To sprawia, że całe to doświadczenie jest niezwykle pozytywne.
На самом деле нам весьма просто работать вместе. Это - результат десяти лет сотрудничества по программе НАТО «Партнерство ради мира», а также нашего опыта в Боснии и Герцеговине, где в девяностые годы было развернуто двенадцать шведских батальонов. Более того, в Косово мы взаимодействуем уже пять лет. Самое главное то, что у всех военнослужащих - и из стран НАТО, и других стран - похожая учебно-боевая подготовка и одинаковые ценности. Поэтому в целом опыт нашей работы положителен.
Pracovať spolu s nimi je vlastne celkom ľahké. Je to výsledok desiatich rokov spolupráce v rámci Partnerstva za mier, ako aj našich skúseností z Bosny a Hercegoviny, kde malo Švédsko v deväťdesiatych rokoch nasadených 12 práporov po dobu šiestich rokov. Okrem toho v Kosove pracujeme spolu už päť rokov. Veľmi dôležité je, že všetci vojaci – či už z členských krajín NATO alebo nie – sú predovšetkým vojaci s podobným výcvikom a vyznávajú podobné hodnoty. Preto sú celkové skúsenosti skutočne veľmi pozitívne.
Pravzaprav je delati skupaj precej enostavno. To je rezultat desetih let sodelovanja z Natom v okviru Partnerstva za mir, pa tudi naših izkušenj iz Bosne in Hercegovine, kamor je Švedska v devetdesetih letih poslala 12 bataljonov. Poleg tega na Kosovu sodelujemo že pet let. Najpomembneje pa je, da so vsi vojaki, bodisi iz članic Nata ali iz nečlanic, predvsem vojaki s podobnim usposabljanjem in s podobnimi vrednotami. Zaradi tega je celotna izkušnja izredno pozitivna.
On yıldır Barış İçin Ortaklık çerçevesi dahilinde NATO ile işbirliği yaptık; 1990'larda İsveç Kosova'da 12 tabur konuşlandırdı. Bu deneyimlerimiz sayesinde birlikte çalışmak zor olmuyor. Ayrıca Kosova'da zaten beş yıldır birlikte çalışmaktayız. En önemlisi ister NATO ülkelerinden, isterse NATO dışından gelsinler, bu askerlerin hepsi öncelikle benzer eğitim ve değerlere sahip. Bu da çalışmaları olumlu hale getiriyor.
Kopā strādāt ir diezgan viegli. Tas ir 10 gadu ilgas sadarbības ar NATO programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros, kā arī mūsu pieredzes Bosnijā un Hercegovinā rezultāts, kur 1990.gados Zviedrijas 12 bataljoni uzturējās 6 gadus. Turklāt Kosovā mēs strādājam kopā jau piecus gadus. Kritiski runājot, visi karavīri, neatkarīgi no tā, vai tie ir no NATO valstīm vai partnervalstīm, ir ar līdzīgu apmācību un līdzīgu vērtību izpratni. Tas veido ļoti pozitīvu kopējo pieredzi.
Навпаки, дуже легко. Це результат десяти років співробітництва з НАТО в рамках програми “Партнерство заради миру” і досвіду, набутого в Боснії та Герцеговині, де Швеція в 1990-ті роки протягом 6 років утримувала 12 батальйонів. Більше того, в Косові ми співпрацюємо вже протягом п’яти років. Найважливіше те, що усі бійці, байдуже, з НАТО вони, чи не з НАТО, насамперед є бійцями зі схожою підготовкою і однаковими цінностями. Це робить досвід співпраці надзвичайно позитивним.
  Revista NATO - Mass med...  
Orice lider democratic are motive să fie preocupat să facă lumină în privinţa acestui rol „soft” al securităţii cibernetice: măsurile în domeniul apărării cibernetice merg ceva mai departe decât protecţia civilă a cetăţenilor din ţările membre NATO şi UE, din două motive principale.
Why then do cyber strategies continue to shy away from social media? Any democratic leader has reason to be wary of shedding light on this “soft” role for cyber security: cyber defence measures edge on civil protections for NATO and EU citizens for two main reasons.
Pourquoi alors les réseaux sociaux sont-ils toujours éludés dans les cyberstratégies ? Tout dirigeant démocratique a des raisons d’hésiter à mettre en lumière ce rôle « discret » de la cybersécurité : les mesures de cyberdéfense touchent aux protections civiques des citoyens de l’OTAN et de l’UE pour deux grandes raisons :
Warum also schrecken Cyber-Strategien weiterhin vor Social Media zurück? Jeder demokratische Führer hat einen Grund, bei der Aufklärung über diese "weiche" Rolle der Cybersicherheit Vorsicht walten zu lassen: Cyber-Verteidigungsmaßnahmen prallen aus zwei Gründen mit den Bürgerrechten von NATO- und EU-Bürgern zusammen.
Entonces, ¿por qué esas ciberestrategias se siguen manteniendo al margen de las redes sociales? Cualquier gobernante democrático tiene motivos para preocuparse por la posibilidad de entrar en ese aspecto “civil” de la ciberseguridad: las medidas de ciberdefensa pueden entrar en conflicto con los derechos civiles de los ciudadanos de la OTAN y la UE por dos motivos principales:
Perché allora le strategie cibernetiche continuano a tenersi alla larga dai social media? Qualsiasi leader democratico ha ragione a preoccuparsi della possibilità di entrare in tale aspetto "soft" della sicurezza cibernetica: le misure di difesa cibernetica possono scontrarsi con i diritti civili dei cittadini NATO e UE per due principali ragioni.
Então, porque é que as estratégias cibernéticas continuam a manter-se afastadas dos media sociais? Os líderes democráticos têm todos razões para se mostrarem cautelosos relativamente esclareceram este papel “suave” para a segurança cibernética: por duas razões principais, as medidas de defesa cibernéticas têm vantagem sobre as protecções civis para os cidadãos da UE e da NATO.
Waarom blijven cyberstrategieën zo huiverig voor het gebruik van sociale media? Iedere democratische leider heeft zo zijn redenen om voorzichtig te zijn met het belichten van deze “zachte” rol van cyberveiligheid: cyberdefensiemaatregelen grenzen aan civiele beschermingsmaatregelen voor NAVO- en EU-burgers vanwege twee belangrijke redenen.
Защо тогава стратегиите а киберпространството продължават да избягват социалните медии? Всеки демократичен лидер с основание се притеснява да хвърли светлина върху "меката" си роля в областта на кибернетичната сигурност. Мерките за киберзащита са на ръба на нарушаването на правата на гражданите на ЕС и НАТО по две причини.
Proč se kybernetické strategie neustále vyhýbají společenským médiím? Každý demokratický lídr má důvod se vyvarovat objasnění této “měkké” role kybernetické bezpečnosti: opatření v rámci kybernetické bezpečnosti jsou podněcovány civilní ochranou občanů členských států NATO a EU ze dvou hlavních důvodů:
Miért próbálnak meg tehát a számítógépes stratégiák továbbra is elriasztani bennünket a közösségi médiától? Akármely demokratikus vezetőnek van rá oka, hogy tartson attól, ha reflektorfénybe kerüljön a számítógépes védelem e „puha” szerepe: a számítógépes védelem két fő ok miatt méri fel a civilek védelmének a hatását a NATO- és EU-tagországok állampolgárainak esetében.
Hvers vegna forðast þeir sem vinna að stefnumótun í netmálum að taka samfélagsmiðlana fyrir? Allir leiðtogar lýðræðisríkja hafa ástæðu til að vera á verði gagnvart þessu „mjúka“ hlutverki í netöryggismálum: ráðstafanir í netvörnum eru komnar nærri borgaralegum réttindum borgara innan NATO og ESB af tveimur meginástæðum.
Tai kodėl kibernetinės strategijos ir toliau linkusios vengti socialinių tinklų? Kiekvienas demokratinis vadovas turi savų priežasčių nenorėti atskleisti šio „švelnaus“ kibernetinio saugumo vaidmens: kibernetinio saugumo priemonės kėsinasi į civilinę NATO ir ES piliečių saugą dėl dviejų svarbiausių priežasčių.
Hvorfor fortsetter da internettstrategier å unngå sosiale medier? Enhver demokratisk leder har grunn til å være forsiktig med å kaste lys over denne ”myke” rollen til internettsikkerhet: internettforsvarstiltak grenser mot sivile rettigheter for NATO- og EU-borgere av to grunner.
Dlaczego zatem cyberstrategie nadal wstydliwie unikają mediów społecznych? Każdy demokratycznie wybrany przywódca ma powody, aby obawiać się rzucania światła na tę „miękką” funkcję bezpieczeństwa cybernetycznego: środki cyberobrony w służbie ochrony obywateli NATO i UE – głownie z dwu powodów.
Почему же тогда кибернетические стратегии по-прежнему сторонятся социальных СМИ? У любого демократического лидера достаточно причин для осторожности при попытке пролить свет на эту «мягкую» роль кибернетической безопасности: меры кибернетической защиты подталкивают к защите граждан в странах НАТО и ЕС по двум основным причинам.
Prečo sa kybernetické stratégie neustále vyhýbajú spoločenským médiám? Každý demokratický líder má dôvod vyvarovať sa objasneniu tejto “mäkkej” úlohy kybernetickej bezpečnosti: opatrenia v rámci kybernetickej bezpečnosti sú podnecované civilnou ochranou občanov členských štátov NATO a EÚ z dvoch hlavných dôvodov:
Zakaj se potemtakem kibernetske strategije še naprej izogibajo socialnih medijev? Vsak demokratični voditelj ima razlog, da je previden pri razgaljanju te »mehke« vloge kibernetske varnosti: ukrepi kibernetske obrambe za državljane članic Nata in EU mejijo na civilno zaščito iz dveh glavnih razlogov.
O zaman siber stratejiler neden sosyal medyadan kaçınmaya devam ediyor? Herhangi bir demokratik liderin siber güvenliğin bu “zayıf noktası”na ışık tutmaktan kaçınması için nedenleri vardır: iki nedenden dolayı siber savunma önlemleri NATO ve AB vatandaşlarının sivil korunma haklarına çok yakın düşebilir.
Tad kāpēc kiberstratēģijas joprojām cenšas izvairīties no sociālajiem medijiem? Jebkuram demokrātiskam līderim ir pamats būt piesardzīgam, izgaismojot šo kiberdrošības „nemateriālo” lomu: kiberaizsardzības pasākumi robežojas ar civilaizsardzību NATO un ES pilsoņiem divu galveno iemeslu dēļ.
  NATO Review - Bucureşti...  
Este posibil ca Alianţa să fie supusă unui test cu turnesol, care va arăta dacă organizaţia este încă o „alianţă”, bazată pe interese şi valori comune, sau doar o coaliţie de securitate glorificată. Există patru motive presante pentru care recalibrarea strategică a NATO este necesară.
Arguably, NATO is facing a litmus test which determines whether the organization is really still an “Alliance”, based on shared interests and values, or merely a glorified security coalition. There are four pressing reasons why a strategic recalibration of NATO is required.
On peut sans doute dire que l’OTAN est placée devant un test décisif : est-elle toujours vraiment une «Alliance», reposant sur des intérêts et des valeurs partagés, ou est-elle devenue une simple coalition de sécurité ? Quatre raisons urgentes militent pour un « recalibrage » stratégique de l’OTAN.
Die NATO steht vor einem Lackmustest, der zeigen soll, ob die Organisation immer noch ein „Bündnis“ auf der Basis gemeinsamer Interessen und Werte oder nur eine verherrlichte Koalition für die Sicherheit ist. Es gibt vier dringende Gründe für eine strategische Neueichung der NATO.
Es muy probable que la OTAN se halle actualmente ante una prueba de fuego que va a determinar si sigue siendo una “Alianza”, basada en valores e intereses compartidos, o sólo una coalición de seguridad sobrevalorada. Existen cuatro razones acuciantes que exigen un nuevo ajuste estratégico de la OTAN.
È evidente, la NATO è davanti alla prova decisiva: l'organizzazione è veramente ancora una "Alleanza", basata su condivisi interessi e valori, o una semplice coalizione di sicurezza. Ci sono quattro incalzanti ragioni che inducono ad una ricalibratura strategica della NATO.
É verdade que a NATO enfrenta um teste que determinará se a organização ainda é, na realidade, uma “Aliança” baseada em interesses e valores comuns, ou simplesmente uma coligação de segurança glorificada. Existem quatro motivos urgentes para a necessidade de uma recalibração estratégica da NATO.
من المؤكّد أن منظمة حلف شمال الأطلسي تواجه حالياً اختباراً صعباً سيُحدّد ما إذا كانت لا تزال "حلفاً" حقيقياً يقوم على المصالح والقيم المشتركة، أم أنها باتت مجرّد تحالف أمني. هناك أربعة أسباب قويّة تجعل إعادة تعديل استراتيجية حلف الناتو أمراً ملحاً.
Het is duidelijk dat de NAVO voor een cruciale test staat die zal uitwijzen of de organisatie nog steeds een “Bondgenootschap” gebaseerd op gedeelde belangen en waarden is, of alleen maar een veredelde veiligheidscoalitie. Er zijn vier dringende redenen waarom een strategische herijking van de NAVO noodzakelijk is.
Безспорно това ще бъде лакмусът, който ще покаже дали организацията все още е „Алианс” или просто една прехвалена коалиция за сигурност. Има четири спешни причини, поради които се налага стратегическата преориентация на НАТО.
NATO pravděpodobně čeká rozhodující zkouška, jež určí, zda je stále ještě “Aliancí” založenou na společných zájmech a hodnotách, nebo pouhou vylepšenou bezpečnostní koalicí. Existují čtyři naléhavé důvody, proč je NATO třeba znovu strategicky vyvážit.
Väidetavalt on NATO-l ees lakmustest, mis otsustab, kas organsatsioon on ikka veel ühishuvidel ja -väärtustel põhinev „allianss” või lihtsalt ülistatud julgeolekukoalitsioon. On neli pakilist põhjust, miks NATO vajab uut strateegilist taatlemist.
A Szövetségnek egy lakmuszpapír-tesztet kell elvégeznie, amely azt hivatott eldönteni, hogy a szervezet tényleg olyan „szövetség”-e, amely közös érdekeken és értékeken alapul vagy pusztán egy felmagasztalt biztonsági koalíció. Négy sürgető oka van annak, hogy szükségessé vált a NATO stratégia újrakalibrálása.
Það má halda því fram að NATO standi frammi fyrir prófsteini þar sem ákvarðað verður hvort bandalagið sé í raun enn „bandalag“ byggt á sameiginlegum hagsmunum og gildum, eða einfaldlega lofsungið varnarbandalag. Það eru fjórar knýjandi ástæður fyrir því að þörf er á stefnumarkandi endursköpun varnarstefnu NATO.
Nėra abejonės, kad NATO gresia lakmuso testas, turintis parodyti, ar organizacija dar tebėra „Aljansas“, grindžiamas bendrais interesais ir vertybėmis, o gal tik išliaupsinta saugumo koalicija. Yra keturios ypač svarbios priežastys, kodėl reikia atlikti strateginį NATO persvarstymą.
Det kan hevdes at NATO står foran en lakmustest som bestemmer om organisasjonen virkelig fortsatt er en ”allianse”, basert på felles interesser og verdier, eller bare en glorifisert sikkerhetskoalisjon. Det er fire presserende grunner til at en strategisk rekalibrering av NATO er nødvendig:
Można się zgodzić, że NATO przechodzi obecnie kluczowy test, który pokaże, czy jest nadal „Sojuszem” opartym na wspólnych interesach i wartościach, czy tylko gloryfikowaną koalicją na rzecz bezpieczeństwa. Są cztery pilne powody, dla których przekalibrowanie NATO jest potrzebne.
Очевидно, что для НАТО настало время испытания, которое безошибочно покажет, является ли организация по-прежнему Альянсом, основанным на общих интересах и ценностях, или просто-напросто прославленной коалицией по безопасности. Существует четыре неотложных причины, по которым необходима повторная стратегическая калибровка для НАТО.
NATO pravdepodobne čaká rozhodujúca skúška, ktorá určí, či je stále ešte “Alianciou” založenou na spoločných záujmoch a hodnotách alebo jednoduchou vylepšenou bezpečnostnou koalíciou. Existujú štyri naliehavé dôvody, prečo je potrebné NATO znovu strategicky vyvážiť.
Lahko bi rekli, da je Nato pred lakmusovim testom, ki bo pokazal, ali je organizacija še vedno "zavezništvo", ki temelji na skupnih interesih in vrednotah, ali pa samo opevana varnostna koalicija. Obstajajo štirje nujni razlogi, zakaj Nato potrebuje nov strateški kaliber.
NATO’nun örgütün gerçekten hala ortak çıkar ve değerlere dayanan bir İttifak mı, yoksa yüceltilen bir güvenlik koalisyonu mu olduğunu belirleyecek bir sınavla karşı karşıya olduğu söylenebilir. Dört acil nedenden dolayı NATO’nun stratejik bir ayara ihtiyacı vardır.
Neapšaubāmi, NATO iziet cauri lakmusa testam, lai noteiktu, vai organizācija joprojām ir patiesa „alianse”, kas pamatojas uz kopīgām interesēm un vērtībām, vai arī tā vienkārši ir izslavēta drošības koalīcija. Ir četri iemesli, kāpēc ir steidzīgi nepieciešams „pārkalibrēt” NATO.
  O perspectivă americană...  
El a cerut ca SUA să se retragă din Alianţă, dacă aceasta va mai continua să existe. Şi a dezaprobat ceea ce el susţine că reprezintă cheltuieli anuale de un trilion de USD pentru operaţii la nivel global, spunând că banii ar trebui să fie folosiţi în alte scopuri.
Ron Paul has called for NATO to be disbanded. He has called for the US to pull out of the Alliance if it does continue. And has bemoaned what he claims is a US $1trillion annual spend on global operations, saying the money should be used for other purposes.
Ron Paul réclame la dissolution de l’OTAN. Il demande que les États-Unis quittent l’Alliance si celle-ci est maintenue. Et il a déploré qu’un montant qu’il estime être d’un billion de dollars par an soit dépensé pour les opérations menées dans le monde, estimant que cet argent devrait être utilisé à d’autres fins.
Ron Paul macht sich für eine Auflösung der NATO stark. Er möchte, dass die USA sich aus dem Bündnis zurückziehen, falls dieses fortbesteht. Und er hat beklagt, dass die USA seines Erachtens jährlich $1 Billion für globale Operationen ausgeben und dass dieses Geld für andere Zwecke verwendet werden sollte.
Ron Paul ha reclamado la disolución de la OTAN, e incluso la retirada de EEUU si no desaparece la organización. Y se ha quejado de que el billón de dólares anuales que, según él, gasta EEUU en operaciones globales, no se utilice para otros fines.
Ron Paul ha richiesto che la NATO venisse sciolta. Ed il ritiro degli USA dall’Alleanza nel caso in cui questa non scomparisse. Ed ha lamentato una spesa annuale di un miliardo di dollari USA per le operazioni nel mondo, dicendo che questo denaro andrebbe utilizzato per altri scopi.
Ron Paul apelou a que a NATO fosse desmantelada. Apelou a que os EUA se retirem da Aliança, caso esta continue. Além disso, tem-se queixado do que alega ser uma despesa anual de um trilião de dólares em operações mundiais, afirmando que o dinheiro deve ser usado para outros fins.
كان رون بول قد دعا سابقاً إلى حل حلف الناتو ودعا إلى انسحاب الولايات المتحدة الأمريكية من هذا الحلف في حال استمراره. وأعرب عن حزنه الشديد على التريليون دولار التي تنفقها أمريكا سنوياً على العمليات في العالم قائلاً أنه يجب استخدام هذه المبالغ لأغراض أخرى.
Ron Paul vindt dat de NAVO moet worden ontbonden. Hij riep de VS op om uit het Bondgenootschap te stappen als het blijft bestaan. En hij heeft gekreund en gesteund over de 1 triljard Amerikaanse dollar die Amerika per jaar uitgeeft aan mondiale operaties, en zegt dat het geld beter voor andere doeleinden gebruikt kan worden.
Рон Пол призова НАТО да се разпусне и ако това не стане, САЩ да се оттеглят от Алианса. Той изрази съжаление, че тодишно се харчат един трилион долара за глобални операции, твърдейки, че тези пари трябва да се използват за други цели.
Ron Paul vyžadoval zrušení NATO. Vyzval vládu USA k vystoupení, nebude-li Aliance zrušena. A litoval, že částka ve výši 1 bilionu US$ vydaná každoročně na globální operace není použita na jiné účely.
Ron Paul on nõudnud NATO laialisaatmist. Ta tahab, et USA astuks alliansist välja, kui see oma tegevust jätkab. Ja ta on kritiseerinud oma sõnul triljoni USA dollari kulutamist aastas ülemaailmsetele operatsioonidele, öeldes et seda raha võiks kasutada muul otstarbel.
Ron Paul a NATO feloszlatása mellett kardoskodott. Felszólította az Egyesült Államokat, hogy az lépjen ki, ha a NATO mégis fennmarad. Kesergett azon az állítása szerint évi 1 billió USA dolláron, amit globális műveletre költ az USA mondván, hogy azt más dolgokra is lehetne költeni.
Ron Paul hefur lýst því yfir að leggja ætti NATO niður. Hann hefur einnig lýst því yfir að Bandaríkin ættu að hætta þátttöku í bandalaginu ef það starfar áfram. Hann hefur haldið því fram og kvartað yfir að Bandaríkin eyði einum milljarði Bandaríkjadala á ári hverju í alþjóðlegar aðgerðir, fjármunum sem hann telur betur varið í annað.
Ronas Paulas kviečia išformuoti NATO. O jei Aljansas ir toliau gyvuos, jis paragino JAV iš jo pasitraukti. Jis dejuoja dėl, jo žodžiais tariant, kasmečių JAV trilijono dolerių išlaidų globalioms operacijoms, sakydamas, kad tuos pinigus derėtų panaudoti kitoms reikmėms.
Ron Paul har ønsket at NATO blir oppløst. Han har krevd at USA trekker seg ut av Alliansen hvis den fortsetter. Han har også beklaget seg over det han hevder er 1000 milliarder amerikanske dollar brukt på globale operasjoner, og sier at pengene burde bli brukt på andre ting.
Ron Paul wezwał od rozwiązania NATO. Nawoływał także, aby Stany Zjednoczone wycofały się z Sojuszu, jeżeli miałby on dalej funkcjonować. Lamentował także nad podawaną przez siebie kwotą 1 tysiąca miliardów dolarów, jaka rzekomo jest wydawana rocznie na globalne operacje mówiąc, że te pieniądze powinno się przeznaczać na inne cele.
Рон Пол призывал распустить НАТО. Он призвал США выйти из состава Североатлантического союза, если тот не прекратит своего существования. И оплакивал тот факт, что ежегодно, как он утверждает, США тратят 1 триллион долларов на глобальные операции, и настаивал на том, что эти деньги должны тратиться на другие цели.
Ron Paul vyžadoval zrušenie NATO. Vyzval vládu USA k odstúpeniu, ak nebude Aliancia zrušená. A ľutoval, že čiastka vo výške 1 bilióna US$ vydaná každoročne na globálne operácie nie je použitá na iné účely.
Ron Paul je pozival k razpustitvi Nata. Pozival je, naj se ZDA umaknejo iz zavezništva, če bo to obstalo. Pritoževal se je nad, po njegovih besedah, 1 trilijonom USD na leto, ki naj bi ga ZDA porabile za globalne operacije, čeprav bi ta denar lahko porabili za druge namene.
Ron Paul NATO’nun lağvedilmesini savunuyor. İttifak devam edemeyecekse ABD’nin İttifak’tan çekilmesini istiyor. Ayrıca küresel operasyonlara harcanan 1 trilyon ABD doları konusunda yakınıyor ve bu paranın başka amaçlar için kullanılması gerektiğini söylüyor.
Rons Pols ir paudis nepieciešamību likvidēt NATO. Viņš ir pieprasījis, lai ASV izstājas no alianses, ja tā tomēr turpina darboties. Un viņš ir apraudājis, pēc viņa teiktā, vienu triljonu ASV dolāru gadā, kas tiek iztērēts globālām operācijām, sakot, ka naudu vajadzētu izmantot citiem mērķiem.
  Nato Review  
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  Nato Review  
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  NATO Review - Cum evolu...  
În al doilea rând, pacea a devenit deja un scop universal comun. NATO, în calitatea sa de cel mai puternic grup militar de pe glob, poartă responsabilitatea neechivocă de a demonstra lumii că disputele nu trebuie să fie rezolvate prin mijloace militare.
Second, peace has already become a common universal goal. NATO, as the most powerful military group in the world, bears the unmistakeable responsibility of demonstrating to the world that disputes do not need to be resolved by military means.
Deuxièmement, la paix est d’ores et déjà devenue un objectif universel commun, et l’OTAN a indéniablement une responsabilité en tant que groupement militaire le plus puissant de la planète : démontrer au monde que les différends ne doivent pas se régler par des moyens militaires.
Zweitens: Frieden ist bereits zu einem gemeinsamen, universellen Ziel geworden. Als weltweit stärkste Militärorganisation trägt die NATO die unmissverständliche Verantwortung dafür, der Welt zu beweisen, dass Konflikte nicht mit militärischen Mitteln gelöst werden müssen.
En segundo lugar, la paz se ha convertido en una meta común y universal. En ese sentido la OTAN, en su calidad de grupo militar más poderoso a nivel global, tiene la responsabilidad ineludible de demostrar al mundo que las disputas no tienen que resolverse necesariamente por medios militares.
Secondo, la pace è ormai divenuta un obiettivo universale comune. La NATO, essendo il gruppo militare più potente al mondo, ha l’evidente responsabilità di dimostrare al mondo che non è necessario risolvere le divergenze con mezzi militari.
Em segundo lugar, a paz já se tornou um objectivo universal comum. A NATO, na qualidade de grupo militar mais poderoso do mundo, tem a responsabilidade inequívoca de provar ao mundo que as disputas não precisam de ser resolvidas por meios militares.
ثانياً: أصبح السلام هدفاً عالمياً مشتركاً. بالتالي، تتمثّل إحدى مسؤوليات حلف الناتو الرئيسية، باعتباره أقوى منظمة عسكرية في العالم، بإقناع العالم بأنه ليس بحاجة إلى حلّ النزاعات بالوسائل العسكرية.
Ten tweede, vrede is al een gemeenschappelijk universeel doel geworden. De NAVO heeft, als de machtigste militaire groep ter wereld, onmiskenbaar tot taak de wereld te laten zien dat geschillen niet met militaire middelen hoeven te worden opgelost.
Трето, по-нататъшното икономическо и социално развитие е от взаимен интерес за всички държавни и недържавни актьори. НАТО (извън собственото си развитие) трябва да внесе своя уникален принос за създаването на мирна среда за цялото човечество.
Za druhé, mír se stal společným univerzálním cílem. NATO je nejsilnější vojenskou složkou ve světě, nesoucí nespornou odpovědnost za demonstraci světu, že spory nelze řešit vojenskými prostředky.
Teiseks on rahu juba saanud ühiseks ja üldiseks eesmärgiks. NATO-l kui maailma võimsaimal sõjalisel organisatsioonil on ilmne kohustus näidata maailmale, et tülisid saab lahendada ka muude kui sõjaliste vahenditega.
Harmadszor, a további gazdasági és társadalmi fejlődés minden állami és nem állami szereplő kölcsönös érdeke. A NATO-nak (függetlenül saját fejlődésétől) a maga módján hozzá kell járulnia az emberiség békés fejlődésének biztosításához.
Í öðru lagi hefur friður þegar orðið sameiginlegt alheimsmarkmið. NATO ber, sem öflugustu hernaðarsamtök heims, án nokkurs vafa ábyrgð á því að sýna fram á gagnvart umheiminum að ágreining þurfi ekki að leysa með hernaðaraðgerðum.
Antra, taika jau tapo bendru visuotiniu siekiu. NATO, kaip galingiausiai karinei grupuotei pasaulyje, neginčijamai tenka atsakomybė parodyti pasauliui, kad ginčai nebūtinai turi būti sprendžiami karinėmis priemonėmis.
For det andre har fred allerede blitt et vanlig, universelt mål. NATO, som den mektigste, militære gruppe i verden, bærer det overordnede ansvar for å vise verden at uoverensstemmelser ikke trenger å bli løst med militære midler.
Po drugie, pokój stał się wspólnym uniwersalnym celem. NATO, jako najpotężniejsze ugrupowanie na świecie, ponosi niewątpliwą odpowiedzialność za pokazywanie światu, iż spory nie muszą być rozwiązywane za pomocą środków wojskowych.
Во-вторых, мир уже стал универсальной общей целью. НАТО является самым мощным военным объединением в мире, и поэтому на нее возложена непогрешимая ответственность: НАТО должна продемонстрировать миру, что споры не обязательно решать военными средствами.
Po druhé, mier sa stal spoločným univerzálnym cieľom. NATO je najsilnejšou vojenskou zložkou vo svete, nesúcu nespornú zodpovednosť za demonštráciu svetu, že spory nie je možné riešiť vojenskými prostriedkami.
Drugič, mir je že postal skupni splošni cilj. Nato je kot najmočnejše vojaško združenje na svetu nesporno odgovoren za to, da svetu pokaže, da sporov ni treba reševati z vojaškimi sredstvi.
İkinci olarak, barış artık ortak evrensel hedef haline gelmiştir. Dünyadaki en güçlü askeri grup olan NATO dünyaya anlaşmazlıkların askeri yollarla çözülmesinin gerekmediğini göstermek gibi büyük bir sorumluluk taşımaktadır.
Otrkārt, miers jau ir kļuvis par kopīgu, universālu mērķi. NATO, kā pati spēcīgākā pasaules militārā grupa, nes tiešu atbildību par to, lai rādītu visai pasaulei, ka domstarpības nevajag risināt ar militāriem līdzekļiem.
  Revista NATO - NATO şi ...  
Ca o Alianţă care asigură protecţia a peste 900 de milioane de cetăţeni şi posedă o reţea unică de parteneriate cu diferite ţări, NATO are un rol legitim de jucat în domeniul securităţii energetice. Dar care ar trebui să fie, concret, acest rol?
Tous ces développements conduisent à la même conclusion : garantir l’approvisionnement énergétique est une tâche qui ne relève sans doute pas purement et simplement du domaine militaire, mais elle comporte, à l’évidence, une dimension sécuritaire. En tant qu’alliance qui assure la protection de près de 900 millions de citoyens, et qui compte un réseau unique de pays partenaires, l’OTAN a un rôle légitime à jouer dans la sécurité énergétique. Mais à quoi ce rôle devrait-il ressembler ?
Alle diese Entwicklungen deuten in dieselbe Richtung: Die Sicherstellung der Energieversorgung ist vielleicht keine direkte militärische Herausforderung, doch sie hat eine eindeutig militärische Dimension. Als Bündnis, das fast 900 Millionen Bürgern Schutz bietet und das auf ein einzigartiges Netzwerk aus Partnerstaaten zurückgreifen kann, spielt die NATO eine legitime Rolle in der Energiesicherheit. Wie aber sollte diese Rolle aussehen?
Todos esos elementos señalan en una misma dirección: garantizar el suministro de energía quizás no sea un reto puramente militar, pero tiene una faceta de seguridad evidente. Como Alianza que ofrece protección a casi 900 millones de ciudadanos y posee una red única de países socios, la OTAN tiene una función legítima que desempeñar en la seguridad energética. Pero ¿cuál debe ser su papel concreto?
Tutti questi sviluppi hanno un denominatore comune: garantire i rifornimenti energetici può non essere una sfida tipicamente militare, ma implicare comunque una dimensione di sicurezza. In quanto Alleanza che assicura protezione a quasi 900 milioni di cittadini, e che è dotata di una rete senza eguali di paesi partner, la NATO ha un legittimo ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. Ma quali forme dovrebbe assumere tale ruolo?
Estes acontecimentos apontam todos na mesma direcção: garantir o fornecimento de energia pode não ser um desafio militar simples, no entanto, inclui claramente uma dimensão de segurança. Enquanto Aliança que protege mais de 900 milhões de cidadãos, e que compreende uma rede única de parcerias, a NATO tem um papel legítimo a desempenhar na segurança energética. Mas que papel é esse?
تشير جميع التطوّرات الآنفة الذكر إلى نفس الاتجاه: إنّ ضمان تدفق إمدادات الطاقة ليس تحدياً عسكرياً صرفاً لأنه ينطوي على بعد أمني واضح. وكحلف يوفّر الحماية لنحو 900 مليون مواطن ويُقيم شبكة فريدة من الدول الشريكة، فإنّ لدى حلف الناتو الحق المشروع في الاضطلاع بدور فاعل في مجال أمن الطاقة. لكنْ ما هو الدور الذي يتعين على الحلف أنْ يمارسه في هذا المجال؟
Al deze ontwikkelingen wijzen in dezelfde richting: zorgen dat de energieaanvoer geen directe militaire uitdaging wordt, en toch heeft zij een veiligheidsdimensie. Als een Bondgenootschap dat bijna 900 miljoen burgers beschermt en dat een uniek netwerk van partnerlanden heeft, kan de NAVO een legitieme rol spelen in de energieveiligheid. Maar wat moet die rol inhouden?
Всичко това води в една посока - гарантирането на енергийните доставки може да не е военен проблем, но определено е свързано със сигурността. Алиансът, който трябва да гарантира закрилата на 900 милиона граждани и който разполага с уникална мрежа от партньори по света, с пълно право може да играе роля за енергийната сигурност. Но каква да бъде тя?
Vývoj událostí poukazuje na jednu skutečnost: energetická bezpečnost nesmí být čistě vojenskou záležitostí, nicméně problém má zajisté určitou bezpečnostní dimenzi. Aliance poskytuje ochranu téměř 900 milionům občanů a představuje jedinečnou síť partnerských zemí; jako taková by měla logicky hrát důležitou úlohu v energetické bezpečnosti. Ale jak by tato role měla vypadat?
Kogu see areng osutab ühte suunda: energiavarustuse kindlustamine ei pruugi küll otseselt olla sõjaline ülesanne, kuid on sellegipoolest selgelt julgeolekuga seotud. Alliansina, mis tagab peaaegu 900 miljoni kodaniku kaitset ja millel on ainulaadne partnervõrgustik, on NATO-l energiajulgeolekus põhjendatud roll. Kuid kuidas peaks see täpselt välja nägema?
Mindezek a fejlemények egy irányba mutatnak: lehet, hogy az energiaellátás biztosítása nem kifejezetten katonai kihívás, viszont egyértelműen van biztonsági vetülete. Egy közel 900 millió állampolgárnak védelmet adó, és számos partnerország különleges hálózatát jelentő szövetségként alapos indok van arra, hogy a NATO szerepet kapjon az energiabiztonság terén. De milyen is legyen ez a szerep?
Þessi þróun er öll á sama veg: að tryggja orkuöflun er kannski ekki beinlínis hernaðarlegt viðfangsefni, en hefur þó vissulega öryggispólitíska hlið. Bandalagið veitir 900 milljónum borgara sinna öryggi og stendur fyrir einstæðu neti samstarfsríkja og þar af leiðandi hefur NATO lögmætu hlutverki að gegna í orkuöryggismálum. En hver ætti birtingarmynd þessa hlutverks að vera?
Visa tai rodo į vieną pusę: energijos tiekimo užtikrinimas gal ir nėra tiesiogiai karinis uždavinys, tačiau turi aiškią saugumo dimensiją. NATO, kaip Aljansas, kuriam tenka rūpintis 900 milijonų žmonių saugumu ir kuris turi unikalų šalių partnerių tinklą, turi teisę imtis vaidmens užtikrinant energetikos saugumą. Tačiau koks tai turi būti vaidmuo?
All denne utviklingen peker i same retning: å sikre energiforsyning er kanskje ikke en direkte militær utfordring, likevel har den helt klart en sikkerhetsdimensjon. Som en allianse som sørger for sikkerhet for nesten 900 millioner borgere, og det gir en fremtredende plass til et enestående nettverk av partnerland, har NATO en legitim rolle å spille innen energisikkerhet. Men hvordan bør denne rollen være?
Wszystkie te pojawiające się czynniki wskazują na to samo: chociaż zapewnienie bezpieczeństwa energetycznego może nie jest wprost wyzwaniem wojskowym, jednak bez wątpienia ma ono wymiar związany z obronnością. Jako Sojusz zapewniający obronę prawie 900 milionom obywateli oraz aktywizujący unikalną sieć powiązań z państwami partnerskimi, NATO jest uprawnione do odegrania roli w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak, na czym powinna polegać ta rola?
Все происходящее свидетельствует об одном и том же: обеспечение поставок энергоносителей может и не быть чисто военной проблемой, но здесь явно просматривается аспект безопасности. Североатлантический союз стоит на защите почти 900 миллионов граждан и создал уникальную сеть стран-партнеров, поэтому НАТО должна играть законную роль в сфере энергетической безопасности. Но какой должна быть эта роль?
Vývoj udalostí poukazuje na jednu skutočnosť: energetická bezpečnosť nesmie byť čisto vojenskou záležitosťou, avšak problém má zaiste určitú bezpečnostnú dimenziu. Aliancia poskytuje ochranu takmer 900 miliónom občanov a predstavuje jedinečnú sieť partnerských krajín; ako taká by mala logicky hrať dôležitú úlohu v energetickej bezpečnosti. Ale ako by táto úloha mala vypadať?
Vsi ti dogodki kažejo v isto smer: zagotavljanje energetske oskrbe morda ni neposreden vojaški izziv, vendar pa zagotovo ima tudi varnostno razsežnost. Kot zavezništvo, ki zagotavlja zaščito skoraj 900 milijonom državljanov, in se ponaša z edinstveno mrežo partnerskih držav mora Nato na področju varnosti odigrati svojo legitimno vlogo. Ampak kakšna naj bo ta vloga?
Tüm bu gelişmeler aynı yöne işaret etmektedir: enerji arzının güven altına alınması askeri bir konu olmasa da bir güvenlik boyutu olduğu kesindir. 900 milyonun üstünde insana koruma sağlayan, benzeri olmayan bir ortak ülkeler ağına sahip bir ittifak olarak NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı meşru bir rolü vardır. Ancak bu nasıl bir rol olmalıdır?
Visi šie notikumi norāda uz vienu un to pašu virzienu: enerģētisko resursu nodrošināšana nav tieši izteikts militārs uzdevums, tomēr tam ir skaidri izteikta drošības dimensija. Kā alianse, kas dod aizsardzību apmēram 900 miljoniem iedzīvotāju un kam ir unikāls partnervalstu tīkls, NATO pamatoti ir jāspēlē noteikta loma enerģētiskajā drošībā. Bet kā šī loma varētu izpausties?
  Nato Review  
Cum ar fi urmat să fie interpretat documentul de către cititorii externi, care nu urmăriseră procesul din interior, dacă subiectul lor de interes adopta o altă poziţie faţă de declaraţiile precedente sau ar fi dispărut poate cu totul?
The overall layout of the document, and the order in which subjects were addressed, might imply an element of priority in NATO's work. But a simple listing of topics in a perceived priority order would not convey the interaction and interdependence of some of those key subjects. Should the new and the innovative come before the established and routine? Would it be easier to follow the precedence set by the sequence established in earlier declarations? How would external readers, who had not followed the process from inside, interpret the document if their particular subject had changed position relative to previous declarations, or perhaps even disappeared altogether? Yes, to some, these might appear trivial considerations, but in the context of the Riga Declaration, getting the sequence right allowed other tricky issues to be resolved.
El diseño global del documento y el orden en que se trataban los diferentes asuntos podría marcar implícitamente las prioridades entre ellas, pero una simple lista de materias en un cierto orden de prioridad no expresaría la interacción e interdependencia existentes entre algunas de los principales cuestiones. ¿Debería anteponerse lo nuevo e innovador a lo establecido y rutinario? ¿Sería quizás más fácil seguir la relación de temas en el mismo orden establecido en las declaraciones anteriores? ¿Cómo interpretarían los lectores de fuera de la Alianza, que no habían seguido el proceso desde dentro, si un asunto concreto cambiaba de posición respecto a las declaraciones previas o desaparecía por completo? Ya sé que algunos pensarán que se trata de cuestiones triviales, pero dentro del contexto de la Declaración de Riga, el conseguir definir la secuencia correcta facilitó la resolución de otros temas más delicados.
Έτσι, ποιες ήταν οι επίμαχες αποφάσεις; Λοιπόν, αισθάνομαι σαν ένας ψυχολόγος που άκουσε είκοσι έξη ασθενείς να ανοίγουν τις καρδιές τους και να αποκαλύπτουν τα πλέον βαθιά εσωτερικά τους αισθήματα πάνω σε θέματα τα οποία κρατούσαν ως τα πιο αγαπητά. Και η δέσμευση του ιατρικού απορρήτου με εμποδίζει από του να αποκαλύψω τις αυστηρά προσωπικές εκείνες στιγμές. Ωστόσο, δεν αισθάνομαι ότι θα ήμουνα αδιάκριτος εάν έλεγα ότι κάποιες από τις πλέον ζωντανές συζητήσεις επικεντρώθηκαν πάνω στην ίδια τη δομή της διακήρυξης και στο τμήμα πάνω στους συνεταιρισμούς.
Wat die controversiële besluiten dan wel waren? Eigenlijk voel ik me net als een psycholoog die zesentwintig patiënten heeft aangehoord die hun ziel hebben blootgelegd en hun diepste gevoelens hebben geopenbaard over onderwerpen die hun het naast aan het hart liggen. En de medische geheimhoudingsplicht belet me om die intieme momenten aan de openbaarheid prijs te geven. Ik vind echter dat het niet indiscreet is om te zeggen, dat sommige van de heftigere discussies gingen over de structuur van de declaratie zelf en de paragraaf over de partnerschappen.
Общая компоновка документа и порядок очередности, в котором затронуты различные темы, могут свидетельствовать о приоритетности тех или иных направлений в работе НАТО. Но если бы темы были просто перечислены по порядку, который воспринимался бы как порядок очередности, это не отражало бы взаимоотношений и взаимозависимости, существующей между некоторыми важнейшими темами. Нужно ли сначала говорить о новом и инновационном, а потом об устоявшемся и обыденном? Не было бы проще следовать в том же порядке очередности, что и в предыдущих заявлениях? Как сторонние читатели, не следившие за этим процессом изнутри, истолкуют документ, если интересующая их конкретная тема переместилась на другую позицию по сравнению с предыдущими заявлениями или вообще исчезла? Да, кому-то эти соображения могут показаться тривиальными, но в контексте рижской декларации, правильно определив порядок очередности тем, нам удалось разрешить и другие непростые вопросы.
  Nato Review  
Fie că se doreşte sau nu, acestea trebuie modernizate – este un lucru inevitabil pentru orice forţă militară, deoarece echipamentul se uzează rapid şi încetează să îndeplinească cerinţele Alianţei în timp scurt.
Cela ne veut évidemment pas dire qu'il n'y a eu aucun effet économique. Mais examinons-les de plus près. Les répercussions économiques sont perceptibles dans les forces armées polonaises. Bon gré mal gré, ces forces doivent être modernisées. Ceci est inévitable pour toutes les forces militaires, car les équipements vieillissent vite et cessent rapidement de répondre aux exigences de l'Alliance. Nous devons donc acquérir de nouveaux équipements. La question consiste à savoir où les acheter : en Russie ou aux Etats-Unis ?
Damit will ich natürlich nicht sagen, dass es keinerlei wirtschaftliche Folgen gegeben hätte. Doch sehen wir uns diese Folgen einmal genauer an. Die wirtschaftlichen Konsequenzen sind bei den polnischen Streitkräften sichtbar. Ob sie es nun wollen oder nicht, sie müssen modernisiert werden; das ist für alle Streitkräfte unvermeidbar, denn die Ausrüstung veraltet schnell und verliert rasch die Fähigkeit, den Erfordernissen des Bündnisses gerecht zu werden. Also müssen wir neue Ausrüstung kaufen. Die Frage lautet nun, wo wir kaufen sollen – in Russland oder in den Vereinigten Staaten.
Esto no quiere decir que no existieran efectos económicos; por supuesto que los hubo. Pero vamos a analizarlos con más detalle. Por ejemplo, las fuerzas armadas polacas no tuvieron más remedio que modernizarse, como le ocurre a todas las fuerzas militares pues los equipos se quedan obsoletos con gran rapidez y dejan de estar a la altura de los requisitos de la Alianza. Así que tenemos que comprar otros nuevos, y la pregunta entonces es dónde lo hacemos, si en Rusia o en Estados Unidos.
Ovviamente, ciò non vuol dire che non ci sia stato nessun effetto economico. Ma andiamo a valutarli più da vicino. Gli effetti economici si possono vedere nelle forze armate polacche. Che si voglia o no, è necessario che vengano modernizzate - ciò è inevitabile per ogni forza armata, poiché gli equipaggiamenti diventano rapidamente obsoleti, e rapidamente cessano di soddisfare le esigenze dell'Alleanza. Così dobbiamo acquisire nuovi equipaggiamenti. La domanda è: dove li compriamo? In Russia o negli Stati Uniti?
Isto não significa que não se tenham verificado efeitos económicos. Analisemo-los mais de perto. Os efeitos económicos podem ser observados nas forças armadas polacas. Quer queiram quer não, precisam de ser modernizadas. Este facto é inevitável para qualquer força militar, uma vez que o equipamento envelhece rapidamente e, por essa razão, deixa de cumprir os requisitos da Aliança. Assim, é necessário comprar equipamento novo. A questão é onde comprá-lo? Na Rússia ou nos Estados Unidos?
إلاّ أن ذلك لا يعني عدم وجود بعد اقتصادي للعملية بالطبع. لكن دعونا ننظـُـرْ إلى الموضوع عن كثب. فالبعد الاقتصادي يتعلق بالقوات المسلحة البولندية، لأنها، سواء أشئنا أم أبينا، تبدو بحاجة إلى تطوير وتحديث، وهذا أمر حتمي بالنسبة لأي قوة عسكرية، وخصوصاً أن الأجهزة والمعدات العسكرية الموجودة تصبح قديمة ولا تلبـي حاجة الحلف، وهو ما يستوجب التحديث المستمر في ظل التطور التقني السريع. ولهذا يتوجب علينا أن نشتري أجهزة ومعدات جديدة. لكن السؤال هو ـ هل نشتريها من روسيا أو من الولايات المتحدة؟
Φυσικά αυτό δεν είναι για να πούμε ότι δεν υπήρχαν οικονομικές επιπτώσεις. Ας τις κοιτάξουμε όμως καλύτερα. Οι οικονομικές επιπτώσεις μπορούν να ιδωθούν στις Πολωνικές ένοπλες δυνάμεις. Πρόθυμα ή όχι, πρέπει να εκσυγχρονιστούν – κάτι που είναι αναπόφευκτο για οποιαδήποτε στρατιωτική δύναμη, καθώς ο εξοπλισμός γερνά γρήγορα, και με γρήγορο ρυθμό σταματά να ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις της Συμμαχίας. Έτσι πρέπει να αγοράσουμε καινούργιο εξοπλισμό. Το ερώτημα είναι από που τον αγοράζουμε – από τη Ρωσία ή τις Ηνωμένες Πολιτείες.
Dat wil natuurlijk niet zeggen, dat er geen effecten zijn geweest. Maar laten we ze eens wat preciezer bekijken. De economische effecten zijn te zien in de Poolse strijdkrachten. Of ze willen of niet, ze moeten worden gemoderniseerd - dit is onvermijdelijk voor iedere strijdmacht, omdat materieel snel veroudert, en binnen korte tijd niet langer voldoet aan de vereisten van het Bondgenootschap. Dus moeten we nieuw materieel kopen. De vraag is bij wie - bij Rusland of bij de Verenigde Staten.
Това разбира се не означава, че нямаше икономически ефект. Но нека се вгледаме в нещата по-отблизо. Икономическият ефект може да се види в полската армия. Волно или не тя трябваше да се модернизира – това е неизбежно за всяка армия, защото въоръженията остаряват морално много бързо и скоро престават да отговарят на изискванията на НАТО. Въпросът е откъде ги купуваме – от Русия или от Съединените щати.
Tím ovšem není řečeno, že hospodářské efekt nehrál určitou roli. Zde je třeba vysvětlení. Hospodářský efekt je třeba hledat u polských ozbrojených sil. Naší armádu bylo totiž zapotřebí v každém případě modernizovat. Ostatně každá armáda musí nevyhnutelně prodělat tento proces, neboť výzbroj a výstroj rychle stárnou a přestávají odpovídat parametrům Aliance. Musíme tedy nakupovat nová vybavení. Otázkou je kde – v Rusku nebo v USA?
See ei tähenda muidugi seda, et nendel otsustel ei oleks majanduslikke tagajärgi. Vaadelgem neid lähemalt. Majanduslikku kasutegurit võib aduda näiteks Poola kaitsejõudusid vaadeldes. Tahes tahtmata oli vaja väge moderniseerida. Ükskõik missugune sõjavägi ei saa sinna midagi parata, varustus vananeb kiiresti ega vasta suhteliselt lühikese aja möödudes enam alliansi vajadustele. Nii et meil tuleb muretseda uut varustust. Küsimus on, kust me seda ostame. Kas Venemaalt või Ameerika Ühendriikidest?
Természetesen ez nem azt jelenti, hogy nem voltak gazdasági hatásai. Vizsgáljuk meg őket közelebbről. A gazdasági hatások jelentkeznek a lengyel fegyveres erők körében is. Akarva-akaratlanul modernizálni kellett magukat - ez elkerülhetetlen bármely fegyveres erő esetében, hiszen a berendezések gyorsan öregszenek és egyre kevésbé felelnek meg a szövetség követelményeinek. Tehát új berendezéseket kellett vásárolni. A kérdés, hogy hol vegyük? Oroszországban vagy az Egyesült Államokban?
Tuo, žinoma, visai nenorima pasakyti, kad nebuvo jokių ekonominių padarinių. Tačiau pažvelkime atidžiau. Ekonominius padarinius galima įžiūrėti Lenkijos ginkluotosiose pajėgose. Norom ar nenorom, bet jas teko modernizuoti – tai neišvengiama kalbant apie bet kurias ginkluotąsias pajėgas, nes įranga sensta greitai ir pradeda atsilikti nuo Aljanso reikalavimų. Taigi tenka pirkti naują įrangą. Vienintelis klausimas, kur pirkti – Rusijoje ar Jungtinėse Amerikos Valstijose.
Dette vil selvfølgelig ikke si at den ikke har hatt noen økonomiske virkninger. La oss imidlertid se nærmere på dem. De økonomiske virkningene kan sees i de polske, væpnede styrkene. Enten de vil eller ikke, de må moderniseres – det er uunngåelig for enhver militær styrke, fordi utstyr raskt blir gammeldags, og at det snart slutter å møte Alliansens krav. Derfor må vi kjøpe nytt utstyr. Spørsmålet er hvor vi skal kjøpe det – i Russland eller i USA.
Это, конечно же, не означает, что никаких экономических последствий не было. Но давайте присмотримся к ним повнимательнее. Экономические последствия можно наблюдать на примере польских вооруженных сил. Хотели они этого или нет, но их пришлось модернизировать: это неизбежно для любых войск (сил), так как вооружения и техника быстро устаревают, и они больше не соответствуют требованиям Североатлантического союза. Так что мы должны закупать новые вооружения и технику. Вопрос в том, где мы будем их закупать: в России или в Соединенных Штатах.
Týmto nechcem povedať, že to nemalo žiadne ekonomické dôsledky. Ale pozrime sa na ne zblízka. Ekonomické dôsledky sú badateľné v poľských ozbrojených silách. Či si to chceme priznať alebo nie, potrebujú modernizáciu. Je to nevyhnutné pre všetky vojenské sily, keďže výstroj rýchlo starne a prestáva spĺňať požiadavky Aliancie. Takže musíme nakúpiť nové vybavenie. Otázkou zostáva, kde kúpiť – v Rusku alebo Spojených štátoch.
To pa seveda še ne pomeni, da širitev ni prinesla gospodarskih učinkov. Pa si jih poglejmo pobliže. Gospodarske učinke je mogoče opaziti pri poljskih oboroženih silah. Če nam je prav ali ne, jih bo treba posodobiti; to je neizogibno za vsako vojaško silo, saj se oprema hitro stara in s tem tudi ne izpolnjuje več zahtev zavezništva. Kupiti moramo torej novo opremo. Vprašanje pa je, kje naj jo kupimo – v Rusiji ali v ZDA?
Tabi genişlemenin hiçbir ekonomik etkisi olmadığı da söylenemez. Ama bu etkilere yakından bir bakalım. Ekonomik etkileri Polonya silahlı kuvvetleri üzerinde görmek mümkündür. Silahlı kuvvetlerin modernize edilmesi gerekiyordu. Bu herhangi bir ordu için geçerlidir, zira teçhizat çok çabuk eskir ve kısa zamanda İttifak’ın şartlarına uyamaz hale gelir. Bu nedenle, Polonya’nın yeni teçhizat alması gerekiyordu. Sorun bunun nereden alınacağı idi: Amerika Birleşik Devletleri’nden mi, Rusya’dan mı?
זה לא אומר שלא היו השפעות כלכליות. אולם, בואו נתבונן בהן מקרוב. ניתן לראות השפעות כלכליות בכוחות החמושים של פולין. מרצונם או שלא, יש לחדש אותם – זה בלתי נמנע בכל כח צבאי, מכיוון שהציוד מתיישן במהירות ומהר מאוד הוא איננו עונה עוד על דרישות הברית. כך שאנו צריכים לרכוש ציוד חדש. השאלה היא היכן נרכוש אותו – ברוסיה או בארצות הברית.
Tas, protams, nenozīmē, ka nebija nekādu ekonomisko seku. Bet paskatīsimies uzmanīgāk uz tām. Ekonomisko ietekmi var redzēt Polijas bruņotajos spēkos. Gribot vai negribot, tie ir jāmodernizē – un tas neizbēgami attiecas uz jebkuru militāro spēku, jo iekārtas ātri noveco un vairs neapmierina alianses prasības. Tāpēc mēs pērkam jaunu tehniku. Jautājums ir, kur mēs to pērkam – Krievijā vai ASV.
Це не означає, що розширення не викликало ніяких економічних наслідків. Але давайте розглянемо їх уважніше. Економічні наслідки можна спостерігати у польських збройних силах. Бажають вони того чи ні, їм необхідно модернізуватись і цього не уникнути будь-яким військовим силам, оскільки оснащення досить швидко стає застарілим і перестає відповідати вимогам Альянсу. Доводиться купувати нове обладнання. Питання в тому, де саме ми його купуємо – в Росії чи в Сполучених Штатах.
  Securitatea şi alegeril...  
Această situaţie a fost alimentată de regimurile pro-sovietice, care i-au divizat pe afgani pe criterii legate de etnicitate, limbă, geografie, religie şi politică – astfel încât ei să fie mai supuşi.
Third, no war-criminal or human rights violator has yet been brought to justice. Many are are well-known to the people of Afghanistan. Afghans are still living in a tribalism (and have for decades) because of the lack of an effective government. This was fueled by pro-Soviet regimes who divided people by ethnicity, language, geography, religion and politics – so that they obeyed more. Different Afghan ethnic groups were even given arms to use against each other.
Troisièmement, aucun criminel de guerre ou auteur de violations des droits humains n’a encore été traduit en justice. Beaucoup d’entre eux sont bien connus de la population afghane. En raison de l’absence d’un gouvernement efficace, le tribalisme prévaut toujours (et ce depuis des décennies) en Afghanistan. Il a été alimenté par les régimes prosoviétiques, qui ont divisé la population sur la base de l’ethnicité, de la langue, de la géographie, de la religion et des politiques, afin de mieux les contrôler. Des armes ont même été données à différents groupes ethniques pour qu’ils s’en servent les uns contre les autres.
Drittens: Es wurde noch niemand als Kriegsverbrecher oder wegen der Verletzung von Menschenrechten vor Gericht gestellt. Viele dieser Personen sind den Menschen in Afghanistan bestens bekannt. Afghanen leben immer noch in Stammesverbänden (und dies schon seit Jahrzehnten), und zwar weil es keine effektive Regierung gibt. Dies wurde durch pro-sowjetische Regimes gefördert, die die Menschen nach ethnischer Zugehörigkeit, Sprache, geografischem Gebiet, Religion und politischer Einstellung trennten, damit sie besser gehorchten. Verschiedene afghanische Volksgruppen erhielten Waffen, die sie gegen andere Volksgruppen einsetzen konnten.
En tercer lugar, aún no ha sido llevado ante la justicia ningún criminal de guerra o autor de violaciones de los derechos humanos, aunque muchos de ellos son sobradamente conocidos. Ante la ausencia de gobierno efectivo, los afganos siguen viviendo en un sistema tribal; y así seguirán durante décadas. Esta situación fue promovida por los regímenes pro-soviéticos que intentaron provocar divisiones étnicas, idiomáticas, geográficas, religiosas y políticas, para así forzar la obediencia popular. Incluso proporcionaron armas a diferentes grupos étnicos afganos para que lucharan entre sí.
Terzo, nessun criminale di guerra o violatore dei diritti umani è stato ancora portato davanti a un giudice. Molti sono ben noti al popolo afgano. Gli afgani vivono ancora in maniera tribale (e lo fanno da decenni) a causa della mancanza di un efficace governo. Ciò è stato incentivato dai regimi filosovietici che hanno diviso il popolo in base all’etnia, alla lingua, alla geografia, alla religione e alla politica, così da renderli ancor più succubi. A diversi gruppi etnici afgani sono state date anche delle armi perché le usassero gli uni contro gli altri.
Em terceiro lugar, ainda não foi levado à justiça nenhum criminoso de guerra ou violador dos direitos humanos. Muitos são conhecidos do povo afegão. Os afegãos continuam a viver num sistema tribal (como o fazem há décadas) devido à ausência de um governo eficaz. Isto foi alimentado pelos regimes pró-soviéticos que dividiram as pessoas por etnia, língua, geografia, religião e política, para que obedecessem melhor. Foram mesmo dadas armas a diferentes grupos étnicos para que as usassem uns contra os outros.
ثالثاً:حتى اللحظة، لم يُحاكَم أي مجرم حرب أو منتهك لحقوق الانسان مع أنّ الشعب الأفغاني يعرف العديد منهم حقّ المعرفة. كما أن الأفغان ما زالوا يعيشون في ظل النظام القبليّ (منذ عقود) بسبب الافتقار إلى حكومة مركزية فعّالة. بل لقد غذّت الأنظمة البائدة المؤيدة للسوفييت هذه النزعة وقسّمت الشعب على أساس العرق واللغة والجغرافيا والدين والسياسة ـ لكي يسهل عليها إخضاعه. كما زوّدت المجموعات العرقية الأفغانية المتحاربة بالأسلحة لإطالة أمد النزاعات الدامية التي كانت تنشب بينها.
In de derde plaats, is er nog geen oorlogsmisdadiger of schender van de mensenrechten voor het gerecht gebracht. Veel van hen zijn bekend bij het Afghaanse volk. Afghanen leven nog steeds in een tribaal systeem (en al tientallen jaren), bij gebrek aan een effectieve regering. Dit werd gestimuleerd door prosovjet regimes, die het volk verdeeld hielden op grond van etniciteit, taal, geografische factoren, religie en politiek – opdat zij beter zouden gehoorzamen. Er werden zelfs wapens verstrekt aan verschillende Afghaanse etnische groeperingen om ze tegen elkaar te gebruiken.
Трето, досега пред съда не е изправен нито един от военнопрестъпниците или от тези, които нарушават човешките права. Повечето от тях са добре познати на хората в Афганистан. Десетилетия наред афганистанците продължават да живеят в племенно общество, защото няма реално действащо правителство. Това положение се подклаждаше от просъветските режими, които деляха хората по етническа принадлежност, език, географско положение, вяра и политически убеждения, за да ги подчинят. Дори въоръжаваха различните етнически групи в Афганистан и ги насъскваха да се бият едни срещу други.
Za třetí, osoby, které se dopustily válečných trestných činů nebo porušování lidských práv, mají být postaveny před soud. Mnozí z nich jsou dobře známy všemu obyvatelstvu. Afghánci stále žijí (a dlouhá desetiletí žili) v řádu kmenové organizace, z důvodu nepřítomnosti výkonné státní moci. Tento stav byl navíc podporován v době prosovětského režimu, který obyvatelstvo rozdělil navíc etnicky, jazykově, zeměpisně, nábožensky a politicky za účelem větší poslušnosti. Některé etnické skupiny byly dokonce vybaveny zbraněmi, aby mohly bojovat mezi sebou.
Kolmandaks ei ole Afganistanis seni veel vastutusele võetud ühtki sõjakurjategijat või inimõiguste rikkujat. Paljud neist on Afganistanis tuntud isikud. Toimiva valitsuse puudumise pärast elavad afgaanid praegugi (nagu aastakümneid) hõimuühiskonnas. Selles on süüdi Nõukogude-meelsed režiimid, kes jagasid inimesi rahvuse, keele, piirkondade ja poliitiliste eelistuste järgi, et need paremini kuuletuksid. Eri rahvusrühmadele anti isegi relvad, et nad saaksid neid kasutada üksteise vastu.
Harmadszor még egyetlen háborús bűnöst vagy az emberi jogokat megsértő személyt sem állítottak bíróság elé. Többen közülük jól ismertek az afganisztáni nép előtt. Az afgánok a hatékony kormányzás hiánya miatt a mai napig (és már évtizedek óta) törzsi rendszerben élnek. Ezt elősegítették azok a szovjetbarát rezsimek, amelyek az embereket származásuk, nyelvük, földrajz vagy vallásuk, illetve politika alapján osztották meg – hogy még engedelmesebbek legyenek. Egyes afgán etnikai csoportokat még fel is fegyvereztek, hogy egymás ellen harcoljanak.
Í þriðja lagi hefur enginn stríðsglæpamaður eða gerandi í mannréttindabrotum verið dreginn til ábyrgðar. Margir þeirra eru vel þekktir meðal almennings í Afganistan. Afganir búa við ættbálkavenjur (og hafa gert áratugum saman) vegna þess að engin skilvirk ríkisstjórn hefur verið við völd. Þær ríkisstjórnir sem nutu stuðnings Sovétmanna gerðu illt verra með því að skipta þjóðinni eftir þjóðerni, tungumáli, landfræðilegri búsetu, trú og pólitík - allt til að fólk hlýddi betur. Mismunandi þjóðabrot Afganistan fengu meira að segja vopn til nota gegn hvert öðru.
Trečia, iki šiol dar nėra stojęs prieš teisingumą nė vienas karo nusikaltėlis arba žmogaus teisių pažeidėjas. Daugelis jų puikiai pažįstami Afganistano žmonėms. Kadangi nėra veiksmingos vyriausybės, afganai vis dar gyvena (ir jau ne vieną dešimtmetį) gentinėje sanklodoje. Tai skatino prosovietiniai režimai, kurie, siekdami didesnio žmonių paklusnumo, dalijo juos pagal etninę kilmę, kalbą ar geografinę, religinę ir politinę priklausomybę. Skirtingos afganų etninės grupės buvo netgi aprūpinamos ginklais, kad galėtų viena su kita kovoti.
For det tredje har ingen krigsforbryter eller menneskerettighetskrenker hittil blitt brakt for retten. Mange er godt kjent for befolkningen i Afghanistan. Afghanere lever fortsatt i et stammesystem (og har gjort det i tiår) på grunn av mangelen på en effektiv regjering. Dette ble forsterket av pro-sovjetiske regimer som delte befolkningen etter etnisitet, språk, geografi, religion og politikk – slik at de adlød mer. Forskjellige afghanske etniske grupper fikk våpen til å bruke mot hverandre.
Po trzecie, żaden zbrodniarz wojenny, ani ktoś łamiący prawa człowieka nie został jeszcze postawiony przed sądem. Wielu z nich jest doskonale znanych ludziom w Afganistanie. Afgańczycy wciąż żyją w strukturach plemiennych (i tak było od dziesięcioleci) ze względu na brak skutecznego rządu. To zostało wzmocnione przez reżimy proradzieckie, które dzieliły ludzi ze względu na przynależność etniczną, język, geografię, religię i politykę – tak, aby byli oni bardziej posłuszni. Różne afgańskie grupy etniczne dostawały nawet broń, którą mieli wykorzystać przeciwko sobie nawzajem.
В-третьих, ни один военный преступник или нарушитель прав человека еще не был предан правосудию. Многие хорошо известны афганскому народу. Афганцы по-прежнему живут в племенном строе и жили так десятилетиями из-за отсутствия эффективного правительства. Это подогревалось просоветскими режимами, разделявшими людей по национальному, языковому, географическому, религиозному и политическому признаку, чтобы сделать их более послушными. Различным этническим группам в Афганистане даже выдавалось оружие, чтобы они применяли его друг против друга.
Po tretie, osoby, ktoré sa dopustili vojnových trestných činov alebo porušovania ľudských práv, majú byť postavené pred súd. Mnohé z nich sú dobre známe všetkému obyvateľstvu. Afganci stále žijú (a to už po desaťročia) v systéme kmeňovej organizácie, z dôvodu neprítomnosti výkonnej štátnej moci. Tento stav bol navyše podporovaný v dobe prosovietskeho režimu, ktorý obyvateľstvo navyše rozdelil etnicky, jazykovo, zemepisne, nábožensky a politicky za účelom väčšej poslušnosti. Niektoré etnické skupiny boli dokonca vybavené zbraňami, aby mohli bojovať medzi sebou.
Tretjič, še nobenega vojnega zločinca ali kršitelja človekovih pravic niso pripeljali pred roko pravice. Mnoge prebivalci Afganistana dobro poznajo. Afganistanci zaradi neučinkovite vlade še vedno živijo v plemenski ureditvi (in so tako živeli desetletja). To so še podkrepili prosovjetsko naravnani režimi, ki so ljudi ločevali glede na etnično pripadnost, jezik, zemljepis, vero in politiko – tako so bolj ubogali. Različnim afganistanskim etničnim skupinam so celo dali orožje, da bi ga uporabili proti drugim.
Üçüncüsü, bugüne kadar hiçbir savaş suçlusu veya insan haklarını ihlal etmiş kişi adalet önüne çıkarılmadı. Bunların çoğu Afgan halkınca bilinen kişilerdir. Afganlılar Etkili bir hükümet olmadığı için on yıllarca olduğu gibi hala aşiretler halinde yaşıyorlar. Bu yaşam şekli, daha iyi itaat etmeleri için insanları etnik köken, dil coğrafya, din ve siyasi görüşlerine göre bölen Sovyet rejimleri tarafından da teşvik edildi. Birbirlerine karşı kullanmaları için farklı etnik gruplara silahlar verildi.
Treškārt, vēl neviens kara noziedznieks vai cilvēktiesību pārkāpējs nav saukts pie atbildības. Daudzi no tiem ir labi pazīstami Afganistānas sabiedrībai. Afganistānas iedzīvotāji joprojām dzīvo cilšu sistēmā (un jau daudzus gadus desmitus), jo nav bijis efektīvas valdības. To vēl vairāk veicināja pro-padomju režīmi, kas sadalīja tautu pēc etniskās izcelsmes, valodas, ģeogrāfijas, reliģijas un politikas principiem – tā viņi bija paklausīgāki. Atsevišķām Afganistānas etniskajām grupām tika izdalīti pat ieroči, lai tās varētu cīnīties viens pret otru.
  Nato Review  
Totuşi, prin natura sa, agenda transformării se concentrează în principal pe domeniul militar. NATO trebuie să întreprindă o transformare politică, dacă doreşte să fie în viitor un instrument real de proiecţie a forţei şi consultări de securitate.
Transformation is aimed at enhancing the interoperability and deployment capacities of NATO's military forces through the incorporation of new doctrinal and technological developments. Such efforts are vital if the Alliance is to remain an effective instrument of collective military action. By its nature, however, the transformation agenda is narrowly focused on military affairs. NATO must undergo a political transformation if it is to be an effective instrument of power projection and security consultation in the future. This political transformation must include building global partnerships with key states and regional institutions, enhancing NATO's political and socio-economic information and analysis capacities, developing the ability of the Alliance to respond to the ethical dimension of military action, and improving the state-building and peace-building capacities of the Alliance.
Depuis la fin de la Guerre froide, de vastes réformes ont été entreprises pour adapter l'OTAN aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis pour la sécurité. Les États membres ont conféré à l'Alliance de nouveaux rôles stratégiques, admis de nouveaux pays et établi des partenariats et des programmes de dialogue avec des États non-membres. L'OTAN est désormais utilisée pour faciliter l'action militaire collective et fournir une assistance technique et des conseils liés à la sécurité. Une Alliance qui constituait jadis un instrument de dissuasion et d'endiguement s'est muée en un mécanisme de projection de la puissance et de consultation en matière de sécurité. La rénovation de l'OTAN est toujours en cours et le concept de « transformation » est désormais le moteur qui sous-tend les efforts visant à rendre l'Alliance plus utile et plus active.
Die Umgestaltung zielt darauf ab, die Interoperabilität und die Verlegefähigkeit der Bündnisstreitkräfte durch die Einbeziehung neuer Doktrinen und technologischer Entwicklungen zu verbessern. Dies ist von entscheidender Bedeutung, wenn die NATO weiterhin ein wirksames Instrument für die Durchführung kollektiver militärischer Maßnahmen sein soll. Es liegt jedoch in der Natur der Sache, dass sich die Umgestaltungsagenda auf den begrenzten Bereich der militärischen Angelegenheiten konzentriert. Die NATO muss sich allerdings politisch umgestalten, wenn sie auch in Zukunft ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein will. Diese politische Umgestaltung muss u.a. dazu führen, dass globale Partnerschaften mit Schlüsselstaaten und bedeutenden regionalen Institutionen erreicht werden, dass die Fähigkeiten der NATO auf dem Gebiet der politischen und sozioökonomischen Information und Analyse ausgebaut werden, dass die NATO eine Fähigkeit zur Berücksichtigung der ethischen Dimension militärischer Maßnahmen entwickelt und dass die Fähigkeiten des Bündnisses hinsichtlich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden verbessert werden.
El objetivo de la transformación consiste en potenciar la interoperatividad y las capacidades de despliegue de las fuerzas militares de la OTAN mediante la incorporación de nuevos desarrollos tecnológicos y doctrinales. Se trata de esfuerzos esenciales si se quiere que la Alianza siga siendo un instrumento efectivo para la acción militar colectiva. Por su misma naturaleza la agenda de transformación se centra en las cuestiones militares y, sin embargo, la OTAN también debe llevar a cabo una transformación política paralela si quiere ser en el futuro un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas. Esta transformación política debe incluir el desarrollo de asociaciones globales con los principales países e instituciones regionales, potenciando las capacidades de información y análisis político y socioeconómico, desarrollando así mismo su potencial para responder a la dimensión ética de la acción militar, y mejorando sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz.
Dopo la fine della Guerra Fredda, la NATO ha intrapreso una serie di vaste riforme intese ad adattare l'Alleanza alle nuove minacce e sfide nel campo della sicurezza. Gli stati membri hanno attribuito all'Alleanza dei nuovi ruoli strategici, hanno accolto paesi nuovi, e stabilito programmi di partenariato e di dialogo con paesi non membri. La NATO è stata utilizzata per facilitare l'azione militare collettiva e per dare assistenza tecnica e consigli nei settori relativi alla sicurezza. L'Alleanza, una volta strumento di deterrenza e di contenimento, è divenuta un meccanismo per la proiezione di potenza e per la consultazione nel campo della sicurezza. Il rinnovamento dell'Alleanza rimane un progetto in via di attuazione, con il concetto di "trasformazione" che ora attribuisce ulteriore impulso agli sforzi per rendere la NATO più utile ed efficace.
A transformação destina-se a melhorar as capacidades de interoperabilidade e de destacamento das forças militares da OTAN, através da incorporação de novos desenvolvimentos doutrinais e tecnológicos. Esses esforços são vitais se a Aliança quiser permanecer um instrumento eficaz de acção militar colectiva. Porém, devido à sua natureza, a ordem de trabalhos em matéria de transformação está centrada de forma limitada em assuntos militares. A OTAN tem de sofrer uma transformação política se quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança, no futuro. Esta transformação política tem de incluir a construção de parcerias ao nível mundial com Estados e instituições regionais chave, reforçando as capacidades da OTAN de análise e informação políticas e socioeconómicas, desenvolvendo a capacidade da Aliança de responder à dimensão ética da acção militar e melhorando as capacidades de construção de Estados e da paz da Aliança.
ويهدف التحول إلى تحسين تبادلية التشغيل لدى قوات الحلف العسكرية وكذلك قدرتها على الانتشار خصوصاً، وذلك من خلال تطبيق برامج تطويرية في المجالات التقنية والتعبوية. وتُعَد مثل هذه الجهود حيوية جداً، وبخاصة إذا كان يُراد للحلف أن يبقى أداة فعالة على صعيد العمل العسكري الجماعي. غير أن أجندة التحول لدى الحلف تركز وبدقة على الشؤون العسكرية فقط، وهذا أمر طبيعي. وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارة الأمنية في المستقبل، فإنه ينبغي للحلف أن يخضع لعملية تحول سياسية. ويجب أن يتضمن هذا التحول السياسي إقامة شراكات عالمية مع الدول الرئيسية والمؤسسات الإقليمية الرئيسية، بالإضافة إلى تحسين قدرات الحلف في مجالات المعلومات السياسية والاجتماعية ـ الاقتصادية وتحليلها. كما يجب أن يتضمن التحول السياسي تطوير قدرات الحلف على التعامل مع البعد الأخلاقي لأي عمل عسكري يقوم به، بالإضافة إلى تعزيز قدرات الحلف في مجال إعمار الدول وإقامة السلام.
Ο μετασχηματισμός αποσκοπεί στο να ενισχύσει τις ιδιότητες της διαλειτουργικότητας και της ικανότητας ανάπτυξης των στρατιωτικών δυνάμεων του NATO μέσα από την ενσωμάτωση νέων δογμάτων και τεχνολογικών αναπτύξεων. Αυτές οι προσπάθειες είναι κρίσιμες για τη Συμμαχία εάν πρόκειται να παραμείνει ένα αποτελεσματικό εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση. Ωστόσο, από τη φύση της, η ατζέντα του μετασχηματισμού είναι στενά επικεντρωμένη πάνω στις στρατιωτικές υποθέσεις. Το NATO πρέπει να περάσει και πολιτικό μετασχηματισμό εάν θέλουμε να είναι στο μέλλον ένα αποτελεσματικό εργαλείο για τη προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια. Ο πολιτικός αυτός μετασχηματισμός πρέπει να συμπεριλαμβάνει την οικοδόμηση παγκόσμιων συνεταιρισμών με σημαντικά κράτη και περιφερειακούς θεσμούς, την ενίσχυση των ικανοτήτων πολιτικής και κοινωνικο-οικονομικής πληροφόρησης και ανάλυσης του NATO, την ανάπτυξη της ικανότητας της Συμμαχίας να αντιδρά στην ηθική διάσταση μιας στρατιωτικής ενέργειας, και να βελτιώσει τις ικανότητες οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης της Συμμαχίας.
Transformatie heeft ten doel de interoperabiliteit en inzetbaarheid van de NAVO-strijdkrachten te verbeteren, door middel van nieuwe ontwikkelingen in doctrine en technologie. Dat soort werk is van cruciaal belang als wij willen dat het Bondgenootschap een effectief instrument voor collectieve militaire actie blijft. Van nature is de transformatieagenda echter beperkt tot militaire zaken. De NAVO moet echter ook een politieke transformatie ondergaan, als zij ook in de toekomst een effectief instrument wil blijven voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg. Deze politieke transformatie moet ook de opbouw van mondiale partnerschappen met belangrijke staten en regionale instellingen omvatten, de vermogens van de NAVO om politieke en sociaal-economische analyses te maken moeten worden versterkt, het Bondgenootschap moet beter leren omgaan met de ethische dimensie van militaire actie, en het Bondgenootschappelijk vermogen om te werken aan de staats- en vredesopbouw moet worden verbeterd.
Целта на трансформацията е да се засили оперативната съвместимост и способностите за разгръщане на съюзническите въоръжени сили чрез разработването на нови доктрини и технологии. Това е изключително важно, за да може Алиансът да остане ефективен инструмент за колективни военни действия. По своето естество програмата за трансформация е съсредоточена върху военните аспекти. Но ако иска да остане и в бъдеще надеждно средство за колективна защита и консултации по проблемите на сигурността, НАТО трябва да осъществи и политическа промяна. Тя трябва да включва изграждането на глобални партньорства с важни държави и регионални институции, увеличаване на капацитета за информация и анализ в политиката и социално икономическата област, умение да се обхваща и етичната страна на военното действие и подобряване на способностите за изграждане на мир и държавност.
Cílem transformace je pozvednout schopnosti vzájemné působnosti a nasazení vojenských sil NATO pomocí začlenění nových doktrín a technologických pokroků. K tomu, aby Aliance zůstala účinným nástrojem kolektívní vojenské akce, jsou tyto schopnosti nezbytné. S ohledem povahu samotné transformace je její program úzce zaměřen na vojenské záležitosti. Chce-li NATO být v budoucnosti účinným instrumentem projekce síly a bezpečnostního poradenství, musí se podrobit i transformaci politické. Tato politická transformace musí zahrnovat vytváření partnerských svazků, zvýšení úrovně politických a sociálně-ekonomických informací a analytických schopností, rozvoj schopnosti NATO reagovat na etické aspekty vojenské akce, zdokonalení schopnosti obnovy národních struktur a konsolidace míru.
Transformation er rettet mod at styrke interoperabiliteten og kapaciteterne til at deployere NATO's militære styrker gennem indførelse af nye doktriner og teknologisk udvikling. Denne indsats er vital, hvis Alliancen skal blive ved med at være et effektivt instrument til kollektiv militær handling. Men transformationens karakter er imidlertid snævert fokuseret på militære forhold. NATO må undergå en politisk transformation, hvis det skal forblive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i fremtiden. Denne politiske transformation må omfatte skabelse af globale partnerskaber med centrale stater og regionale institutioner, styrkelse af NATO's politiske og socioøkonomiske informations- og analysekapaciteter, udvikling af Alliancens evne til at besvare etiske dimensioner af militær aktion og forbedring af Alliancens stats- og fredsopbyggende kapaciteter.
Ümberkujundamise eesmärk on NATO sõjaliste jõudude koostegutsemisvõime ja siirmisvõime suurendamine doktriini- ja tehnoloogiauuenduste abil. Sellised sammud on tingimata vajalikud, kui allianss tahab jääda arvestatavaks tegijaks kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmisel. Oma laadist johtuvalt keskendub aga ümberkujundamine kitsalt sõjalistele teemadele. Kui NATO soovib tulevikus olla tõhus vahend jõu näitamisel ja julgeolekualasel konsulteerimisel, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Selle poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted tähtsaimate riikide ja piirkondlike institutsioonidega kogu maailmas, tugevdada NATO poliitilist ja sotsiaal-majanduslikku informeeritust ning analüüsivõimet, arendada võimet arvestada sõjaliste meetmete võtmisel eetiliste kaalutlustega ning täiustada alliansi riigiehitus- ja rahukindlustamisvõimet.
Umbreytingin miðar að því að auka samstarfshæfni og hreyfanleika NATO-herja með innleiðingu nýrra kenninga og tækni. Slík viðleitni er nauðsynleg ef bandalagið á áfram að verða áhrifaríkt tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða. Eðli sínu samkvæmt einblínir umbreytingaráætlunin, hins vegar, á hernaðarmálefni. NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Í þessari pólitísku umbreytingu verður meðal annars að felast alþjóðlegt samstarf við lykilríki og svæðisbundnar stofnanir, aukin pólitísk og félags-efnahagsleg upplýsinga- og greiningargeta NATO, aukin geta bandalagsins til að bregðast við siðferðilegum hliðum hernaðaraðgerða, og aukin geta bandalagsins til að endurreisnar og friðargæslu í ríkjum.
Pertvarkos tikslas yra sustiprinti NATO karinių pajėgų sąveikumą ir dislokacinius gebėjimus panaudojant naujausius doktrinos ir technologijų laimėjimus. Tai daryti yra gyvybiškai būtina, jei Aljansas nori ir toliau likti veiksmingu kolektyvinių karinių veiksmų įrankiu. Tačiau pertvarkos pobūdis yra gana siauras – ji skirta kariniams reikalams. NATO privalo užsiimti ir politine pertvarka, jei nori ateityje gebėti efektyviai panaudoti savo galią ir už erdvės ribų bei būti veiksmingu saugumo konsultacijų forumu. Į tokią politinę pertvarką privalo įeiti globalinių partnerysčių kūrimas su svarbiausiomis valstybėmis ir regioninėmis institucijomis, NATO politinės ir socialinės ekonominės informacijos bei analizės gebėjimų stiprinimas, Aljanso gebėjimas reaguoti į etninę karinių veiksmų dimensiją, taip pat Aljanso valstybės kūrimo ir taikos įtvirtinimo pajėgumų gerinimas.
Transformasjonen har som mål å styrke interoperabiliteten og deployeringsevnene til NATOs militære styrker gjennom å innarbeide ny doktrine og teknisk utvikling. Slikt arbeid er avgjørende hvis Alliansen fortsatt skal være et effektivt instrument for kollektiv, militær innsats. I sin natur er imidlertid transformasjonsagendaen fokusert på militære spørsmål. NATO må gå gjennom en politisk transformasjon hvis den skal være et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon i fremtiden. Denne politiske transformasjonen må omfatte det å bygge globale partnerskap med viktige stater og regionale institusjoner, styrking av NATOs politiske og sosioøkonomiske informasjons- og analysekapasiteter, uvikling av Alliansens evne til å reagere på den etiske dimensjonen ved militær innsats, og bedre Alliansens stats- og fredsbyggingskapasiteter.
Transformacja ma na celu wzmacnianie interoperacyjności i zdolności do rozmieszczenia sił zbrojnych NATO z wykorzystaniem nowych osiągnięć doktrynalnych i technologicznych. Te wysiłki mają kluczowe znaczenie, jeżeli Sojusz ma pozostać skutecznym narzędziem wspólnych działań wojskowych. Jednak, ze swej natury, program transformacji jest wąsko ukierunkowany na sprawy wojskowe. NATO musi przejść transformację polityczną, jeżeli w przyszłości ma być skutecznym narzędziem projekcji siły i konsultacji w dziedzinie bezpieczeństwa. Taka transformacja polityczna musi obejmować budowanie globalnych układów partnerstwa z kluczowymi państwami i organizacjami regionalnymi. Partnerstwo takie wzmocni rozeznanie Sojuszu w sprawach politycznych i społeczno-ekonomicznych oraz jego potencjał analityczny, a tym samym rozwinie zdolność Sojuszu do właściwego odnoszenia się do etycznego wymiaru działań zbrojnych, a także udoskonali jego zdolności w zakresie budowania państwowości i budowania pokoju.
Трансформация направлена на повышение оперативной совместимости и потенциала развертывания объединенных вооруженных сил НАТО посредством внедрения новых доктринальных и технологических разработок. Для сохранения Североатлантического союза в качестве эффективного инструмента коллективных военной акций такие усилия имеют важнейшее значение. Однако по своему характеру повестка дня трансформации сосредоточена исключительно на военных вопросах. Если мы хотим, чтобы НАТО стала эффективным инструментом проецирования силы и консультаций в области обеспечения безопасности в будущем, она должна подвергнуться политической трансформации. Такая политическая трансформация должна включать налаживание глобальных партнерских связей с ключевыми государствами и региональными организациями, повышение политического и социально-экономического информационно-политического потенциала НАТО, повышение способности Североатлантического союза учитывать этический аспект военных акций, а также совершенствование потенциала Североатлантического союза в области государственного строительства и построения мира.
Transformácia je zameraná na zlepšenie interoperability a nasaditeľnosti síl NATO zavedením nových doktrín a technologického rozvoja. Ak má Aliancia zostať efektívnym nástrojom spoločných vojenských zásahov, takéto snahy sú rozhodujúce. Svojou podstatou je však transformačná agenda úzko zameraná na vojenské záležitosti. Ak má byť NATO v budúcnosti efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie, musí absolvovať politickú transformáciu. Táto politická transformácia musí zahŕňať budovanie celosvetových partnerstiev s kľúčovými štátmi a regionálnymi inštitúciami, posilnenie politických a sociálno-ekonomických informačných a analytických kapacít NATO, rozvíjanie schopnosti Aliancie reagovať na etické dimenzie vojenských zásahov a zdokonaľovanie kapacít NATO na budovanie inštitúcií a mieru.
Cilj preoblikovanja je povečati interoperabilnost in sposobnost napotitve Natovih vojaških sil z upoštevanjem novega doktrinalnega in tehnološkega razvoja. Taka prizadevanja so življenjskega pomena, če hoče zavezništvo ostati učinkovit instrument za skupno vojaško ukrepanje. Vendar pa je načrt preoblikovanja po svoji naravi usmerjen v ozko vojaške zadeve. Nato mora doživeti politično preoblikovanje, če naj bo tudi v prihodnje učinkovito sredstvo za projiciranje moči in posvetovanje o varnosti. To politično preoblikovanje mora vključevati izgradnjo globalnih partnerstev s ključnimi državnimi in regionalnimi ustanovami, krepitev Natovih političnih in družbeno-gospodarskih informacijskih in analitičnih zmogljivosti, razvoj sposobnosti zavezništva, da se odzove na etično razsežnost vojaškega ukrepanja, in izboljšanje zmogljivosti zavezništva za izgradnjo države in vzpostavitev miru.
Dönüşümün hedefi yeni doktriner ve teknolojik gelişmeler vasıtasıyla NATO askeri kuvvetlerinin birlikte çalışabilme ve konuşlanma yeteneklerinin arttırılmasıdır. Eğer İttifak toplu askeri eylemlerde etkili bir araç olmaya devam edecekse bu çabaların yürütülmesi şarttır. Ancak, doğası gereği, dönüşüm gündemi şu anda sadece askeri konularda odaklanmıştır. Oysa gelecekte de etkili bir kuvvet planlama ve güvenlikle ilgili danışma mekanizması olmaya devam edebilmesi için NATO’nun siyasi bir dönüşüm de geçirmesi gereklidir. İleri gelen devletler ve bölgesel kuruluşlarla küresel ortaklıklar kurulması; NATO’nun politik ve sosyoekonomik enformasyon ve analiz yeteneklerinin güçlendirilmesi; İttifak’ın askeri eylemlerin etik boyutuna mukabele edebilme yeteneğinin geliştirmesi; ve İttifak’ın devlet kurma ve barışı tesis etme yeteneklerinin güçlendirilmesi de bu siyasi dönüşüm kapsamında olmalıdır.
Transformācijas mērķis ir veicināt savstarpējo sadarbspēju un NATO militāro spēku izvietošanas kapacitāti ar jaunu doktrīnas un tehnoloģisko elementu pielietošanu. Šādi centieni ir vitāli svarīgi, ja alianse vēlas arī turpmāk būt kolektīvas militārās darbības efektīvs instruments. Tomēr pēc savas būtības transformācijas darbakārtība ir diezgan šauri orientēta uz pārsvarā tikai militāriem jautājumiem. NATO ir jāveic arī politiska transformācija, ja tā arī nākotnē vēlas būt par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu. Šādā politiskā transformācijā ir jāiekļauj globālu partnerību veidošana ar galvenajām valstīm un reģionālajām institūcijām, jāveicina NATO politiskās un socio-ekonomiskās informācijas un analīzes kapacitātes, jāattīsta alianses spēja reaģēt uz militārās darbības ētisko dimensiju un jāuzlabo valstu veidošanas un miera nodrošināšanas kapacitāte.
Метою процесу трансформації є підвищення рівня оперативної сумісності та посилення оперативної спроможності сил НАТО шляхом впровадження нових доктринальних та технологічних підходів. Виконання цього завдання є необхідним для того, щоб Альянс міг і надалі бути ефективним інструментом колективних військових дій. Але плани трансформації, за своєю природою, зосереджені безпосередньо на військових справах. Водночас, щоб і в майбутньому залишатись ефективним інструментом проекції сил та проведення консультацій з питань безпеки, Альянс має провести ще й політичну трансформацію. Вона повинна передбачати створення глобальних зв’язків партнерства з ключовими державами та регіональними інституціями, удосконалення механізмів НАТО щодо збору й аналізу політичної та соціально-економічної інформації, підвищення здатності Альянсу відповідати етичним вимогам, пов’язаним із виконанням військових операцій, а також сприяти процесам державотворення та миробудівництва.
  NATO Review - Aspectele...  
Mesajul în cazul acestei politici este simplu: pentru a fi eficiente, măsurile în domeniul contra-terorismului trebuie fie să determine creşterea dificultăţii pentru toate modalităţile de atac, fie să reducă resursele teroriştilor.
The policy message is simple: to be effective, counterterrorism measures must either make all modes of attack more difficult or reduce terrorists’ resources. The majority of today’s counterterrorism initiatives do neither.
Le message politique est clair : pour être efficaces, les mesures de contre-terrorisme doivent soit rendre plus difficiles tous les modes d’attentats, soit restreindre les ressources des terroristes. Dans la majorité des cas, les initiatives prises aujourd’hui en matière de contre-terrorisme ne permettent ni l’un ni l’autre.
Die politische Botschaft ist simpel: Um wirksam zu sein, müssen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung entweder alle Angriffsmethoden erschweren oder die Ressourcen der Terroristen verringern. Die meisten der derzeitigen Maßnahmen erreichen weder das eine noch das andere dieser Ziele.
El mensaje es bien simple: las medidas antiterroristas para ser eficaces deben prevenir todo tipo de posibles ataques o reducir los recursos de los terroristas. La mayoría de las iniciativas antiterroristas actuales no hacen ni lo uno ni lo otro.
Il messaggio politico è semplice: per essere efficaci, le misure antiterrorismo devono rendere più difficili tutte le modalità di attacco e, al contempo, ridurre le risorse dei terroristi. La maggior parte delle attuali iniziative antiterrorismo non fanno né l'uno né l'altro.
A mensagem política é simples: para serem eficazes, as medidas de luta contra o terrorismo têm de dificultar todos os tipos de ataque ou então de reduzir os recursos dos terroristas. A maioria das iniciativas de luta contra o terrorismo de hoje em dia não faz nenhuma dessas coisas.
إنّ الرسالة السياسية بسيطة: لكي نكون فعّالين، يتعيّن على إجراءات مكافحة الإرهاب أنْ تجعل تنفيذ الهجمات الإرهابية بكل أنواعها صعباً للغاية أو أنْ تُجفّف موارد الإرهابيين. ومعظم مبادرات مكافحة الإرهاب الحالية لا تحقق أيّاً من هاتيْن الغايتيْن.
De boodschap voor het beleid is simpel: maatregelen tegen terrorisme kunnen alleen effectief zijn als ze alle aanvalsvormen moeilijker maken, of als zij de financiële middelen van de terroristen beperken’. Het grootste deel van de huidige maatregelen doet geen van beide.
Политическото послание е просто. За да бъдат ефективни, антитерористичните мерки трябва да затруднят всякакви видове атентати или да намалят ресурсите на тероризма. Но в голямата си част днешните антитерористични инициативи не правят нито едното, нито другото.
Strategická koncepce je jednoduchá: protiteroristická opatření musí, v zájmu skutečné efektivnosti, buď důkladně narušit všechny způsoby útoků nebo radikálně zredukovat prostředky teroristů. Většina současných protiteroristických programů tuto strategii ignoruje.
Strateegiline sõnum on lihtne: et terrorismivastased meetmed oleksid tõhusad, peavad need muutma raskemaks kõik ründamise viisid või vähendama terroristide ressursse. Enamik tänapäeva terrorismivastastest algatustest ei täida kumbagi tingimust.
Az üzenet egyszerű: ahhoz, hogy hatékonyabbak legyenek a terrorelhárító intézkedéseknek vagy minden támadási módozatot meg kell nehezíteni vagy csökkenteni kell a terroristák erőforrásait. A jelenkor terrorelhárító kezdeményezéseinek többsége egyik feltételt sem teljesíti.
Stefnumótunarskilaboðin eru einföld: til þess að vera skilvirkar, þurfa aðgerðir gegn hryðjuverkum annað hvort að gera hvers kyns árásir erfiðari eða að minnka úrræði hryðjuverkamannanna. Meirihluti aðgerða gegn hryðjuverkum í dag gerir hvorugt.
Politinis signalas aiškus – norint veiksmingų rezultatų, reikia, kad dėl antiteroristinių priemonių taptų sunkiau vykdyti visokio pobūdžio išpuolius arba sumažėtų teroristų ištekliai. Dauguma nūdienos antiterorizmo iniciatyvų neduoda nei vieno, nei kito.
Det politiske budskapet er enkelt: for å være effektive må tiltak mot terrorisme enten gjøre alle former for angrep vanskeligere eller redusere terroristenes ressurser. De fleste av dagens initiativer mot terrorisme gjør ingen av delene.
Przesłanie taktyczne jest proste: jeżeli metody wykorzystywane do zwalczania terroryzmu mają być skuteczne, muszą one albo utrudnić przeprowadzenie wszelkich rodzajów ataków terrorystycznych, albo zmniejszyć zasoby, jakimi dysponują terroryści. Większość obecnie stosowanych metod zwalczania terroryzmu nie realizuje żadnego z tych celów.
Принцип политики прост: чтобы контртеррористические меры были эффективными, они должны либо затруднить все способы нападений, либо сократить ресурсы террористов. Большинство существующих сегодня контртеррористических инициатив не направлены ни на то, ни на другое.
Strategická koncepcia je jednoduchá: protiteroristické opatrenia musia, v záujme skutočnej efektívnosti, buď dôkladne narušiť všetky spôsoby útokov alebo radikálne zredukovať prostriedky teroristov. Väčšina súčasných protiteroristických programov túto stratégiu ignoruje.
Sporočilo oblikovalcem politike je preprosto: če naj bodo ukrepi boja proti terorizmu uspešni, morajo bodisi otežiti vse načine izvajanja napadov ali pa zmanjšati sredstva, ki so teroristom na voljo. Večina današnjih protiterorističnih pobud ne počne ne enega ne drugega.
Dolayısıyla burada politika açısından verilen mesaj gayet açıktır: etkili olabilmek için terörle mücadele önlemlerinin ya her türlü saldırıyı çok zor hale getirmesi, ya da teröristlerin kaynaklarını azaltmaya yönelik olması gerekmektedir. Bugünkü terörle mücadele girişimlerinin çoğu bunların hiçbirini yapmamaktadır.
Politiskais vēstījums ir vienkāršs: lai pretterorisma pasākumi būtu efektīvi, tiem ir jāapgrūtina visu veidu terora aktu izpilde vai arī jāsamazina teroristu resursi. Lielākā daļa mūsdienu pretterorisma iniciatīvu nepanāk ne vienu, ne otru.
  Revista NATO - NATO şi ...  
Această abordare ar trebui să fie ghidată de obiectivul de a face securitatea energetică mai vizibilă în cadrul Alianţei şi ar trebui să faciliteze o discuţie în cunoştinţă de cauză la nivelul statelor membre NATO.
Deze korte lijst onderstreept dat energieveiligheid verband houdt met veel terreinen die op de Bondgenootschappelijke agenda staan, en toch vormen al deze individuele activiteiten samen niet echt een coherent beleid. Als de NAVO haar activiteiten op het gebied van energieveiligheid beter wil bundelen en ze naadloos wil coördineren met andere grote belanghebbers, dan heeft zij een systematischere benadering nodig. De richtlijn voor deze benadering zou moeten zijn dat energieveiligheid zichtbaarder dient te worden binnen het Bondgenootschap, en dat een verlichte discussie onder de NAVO-leden dient te worden bevorderd.
See lühike loetelu näitab, et energiajulgeolek seostub mitme valdkonnaga NATO tegevuskavas. Samas ei saa siiski öelda, et need valdkonnad moodustavad ühtse poliitika. Kui NATO soovib oma tegevust energiajulgeoleku valdkonnas paremini suunata ja seda teiste suuremate toimijatega sujuvalt koordineerida, peab ta sellele palju süsteemsemalt lähenema. Selleks tuleb energiajulgeoleku küsimused muuta alliansis palju nähtavamaks ja õhutada liikmesriike selle küsimuse üle julgemalt arutlema.
Ez a rövid lista kihangsúlyozza, hogy az energiabiztonság sok területen összefügg a NATO tennivalóival, ugyanakkor ezek az egyedi tevékenységek nemigen állnak össze koherens politikává. Ha a NATO jobban akarja központosítani az energiabiztonsággal kapcsolatos tevékenységeit, és zökkenőmentesen szeretné azt összhangba hozni más kiemelt szereplőkkel, akkor szisztematikusabb megközelítésre van szükség. Ezt a megközelítésnek azt a célt kell szem előtt tartania, hogy az energiabiztonságot láthatóbbá tegye a Szövetségen belül, és könnyebbé tegye a NATO-tagok közötti megbeszéléseket.
Denne korte listen understreker at energisikkerhet knyttes til mange områder av NATOs agenda, likevel føyer disse enkeltstående aktiviteter seg knapt til en sammenhengende policy. Hvis NATO ønsker å bedre fokusere sine energisikkerhetsaktiviteter, og koordinere dem sømløst med andre store aktører, er det behov for en mer systematisk tilnærming. Denne tilnærmingen bør bli styrt av målet om å gjøre energisikkerhet mer synlig innen Alliansen, og gjøre en opplyst diskusjon mellom NATO-medlemmene lettere.
To krótkie zestawienie podkreśla, że bezpieczeństwo energetyczne jest powiązane z wieloma obszarami działań NATO, jednak te odizolowane działania raczej nie składają się na spójną politykę. Jeżeli NATO chce lepiej ukierunkować swoje działania w doniesieniu do energii oraz spójnie skoordynować je z innymi głównymi podmiotami, potrzebuje bardziej systematycznego podejścia. Głównym wyznacznikiem tego podejścia powinno być sprawienie, aby bezpieczeństwo energetyczne stało się bardziej widoczne w Sojuszu oraz promowanie mądrej dyskusji w gronie państw członkowskich.
Этот краткий перечень свидетельствует о наличии связей между энергетической безопасностью и многочисленными областями, фигурирующими в повестке дня НАТО, однако вряд ли можно сказать, что из этих отдельных направлений деятельности складывается последовательная политика. Если НАТО хочет придать более целенаправленный характер своей работе в области энергетической безопасности и отладить координацию с другими основными структурами, ей необходим более систематический подход. При этом она должна руководствоваться тем, чтобы энергетическая безопасность стала более заметной в рамках Североатлантического союза, способствуя при этом более просвещенной дискуссии среди стран-членов НАТО.
  NATO Review - Aspectele...  
Acest fapt reprezintă o tactică deliberată, împrumutată din Irak, de a limita libertatea acţiune a forţelor aliate şi de a produce uzura acestora. Victoria urmează să fie obţinută la nivel global sau de loc.
The ‘occupiers’ are not the primary targets of neo-Taliban attacks. This is a deliberate tactic, borrowed from Iraq, of keeping the allied forces in and wearing them out. In this way the neo-Taliban strategy differs from classic insurgency. Victory is to be achieved at the global level or not at all.
Les « occupants » ne sont pas la cible privilégiée des attaques des néotalibans. C’est une tactique délibérée, empruntée à l’Iraq, qui vise à maintenir les forces alliées sur place et à les « avoir à l’usure ». C’est en cela que la stratégie des néotalibans se différencie de l’insurrection classique. C’est la victoire au niveau mondial qui importe, et rien d’autre.
Die „Besatzer“ sind nicht das primäre Ziel der Angriffe der Neo-Taliban. Es handelt sich um eine gewollte, aus dem Irak entlehnte Taktik, die die alliierten Streitkräfte im Land behält und sie langsam aufreibt. So unterscheidet sich die Strategie der Neo-Taliban von derjenigen klassischer Aufständischer. Ein Sieg wird auf globaler Ebene errungen – oder aber gar nicht.
Los “ocupantes” no constituyen el objetivo principal de los ataques de los neo-talibanes. Se trata de una táctica deliberada, importada de Iraq, consistente mantener ocupadas a las fuerzas aliadas e ir desgastándolas. En este aspecto la estrategia de los neo-talibanes es diferente a la de la insurgencia clásica: la victoria sólo es válida si se obtiene a nivel global.
Gli “occupanti” non rappresentano il principale obiettivo degli attacchi dei neo-talebani. Questa è una tattica deliberata, importata dall’Iraq, che consiste nel tenere impegnate le forze alleate e logorarle. Anche in ciò la strategia dei neo-talebani differisce dalla classica insurrezione. La vittoria deve essere totale o niente.
Os “ocupantes” não são os principais alvos dos ataques dos neo-Taliban. Trata-se de uma táctica deliberada, copiada do Iraque, cujo objectivo é manter as forças aliadas no terreno e de as desgastar. Deste modo, a estratégia dos neo-Taliban difere da sublevação clássica. A vitória ou é alcançada a nível mundial ou não é alcançada de todo.
فاليوم، لم يعد طرد "المحتلين" من أفغانستان وحدها الهدف الرئيسي لهجمات طالبان الجديدة. وهذا تكتيك مدروس مستَلهم من تجربة العراق ويسعى لإبقاء قوات التحالف في البلاد من أجل استنزاف كل طاقاتها. لذا، تختلف استراتيجية طالبان الجديدة عن استرتيجيّة التمرّد التقليدي لأنها تؤمن بوجوب تحقيق النصر على المستوى العالمي وإلا فلا.
De ‘bezetters’ zijn niet langer het primaire doelwit van de neo-Talibaanaanslagen. Dit is een opzettelijke tactiek, overgenomen van Irak, die ten doel heft de geallieerde troepen in het land te houden en ze uit te putten. Daarin is de neo-Talibaanstrategie anders dan een klassieke opstand. De overwinning wordt of mondiaal behaald, of helemaal niet.
«Окупаторите» не са основната цел на нападенията на неоталибаните. Това е съзнателна тактика, заета от Ирак, с цел съюзническите войски да останат в страната и постепенно да бъдат изтощени. Тук стратегията на неоталибаните се различава от класическия бунт. Победата или ще е глобална, или няма да е победа.
„Okupanti“ nejsou hlavním terčem útoků nového Tálibánu. Je to záměrná taktika, „vypůjčená“ z Iráku, založená na udržení spojeneckých sil uvnitř země a jejich postupném vysílení. V tomto ohledu se strategie nového Tálibánu odlišuje od klasického povstání. Vítězství má být dosaženo v globálním měřítku nebo vůbec.
Uustaliibide rünnakute peamisteks sihtmärkideks ei ole „okupeerijad”. Tegemist on Iraagist laenatud teadliku taktikaga – hoida liitlasväed kohapeal ja kurnata nad välja. Selles mõttes erineb uustaliibide strateegia klassikalisest mässuliikumisest. Võit tuleb saavutada kas üleilmselt või üldse mitte.
A neo-tálibok támadásainak nem a ’megszállók’ az elsődleges célpontjai. Ez egy szándékos taktika Irakból átvéve, hogy helyszínen tartva kifárasszák a szövetséges erőket. Ily módon, a neo-tálib stratégia különbözik a klasszikus lázadástól. A győzelem globális szinten születik vagy bukik el.
Aðalskotmörk ný-talíbana eru ekki „hernámsliðið“. Þetta er meðvituð hernaðaraðferð, fengin að láni frá Írak, sem gengur út á að halda herjum bandamanna á staðnum og slíta þeim út. Á þennan hátt er stefna ný-talíbana ólík hefðbundinni uppreisn. Sigur á að nást um allan heim eða alls ekki.
„Okupantai“ nėra pagrindinis neotalibų išpuolių taikinys. Jie laikosi apgalvotos, iš Irako pasiskolintos, taktikos – siekti, kad sąjungininkų kariai ir toliau būtų šalyje, ir palengva juos alinti. Šiuo požiūriu neotalibano strategija skiriasi nuo klasikinio pasipriešinimo. Pergalę būtina pasiekti pasaulio mastu arba jos išvis nereikia.
”Okkupantene” er ikke hovedmålene for ny-Talibans angrep. Dette er en bevisst taktikk, lånt fra Irak, med å holde de allierte styrkene der og slite dem ut. På denne måten er ny-Talibans strategi annerledes enn klassisk opprør. Seier skal oppnås på det globale nivå, eller ikke i det hele tatt.
“Okupanci” nie są głównym celem ataków neotalibów. To zamierzona taktyka zapożyczona z Iraku, polegająca na tym, by utrzymywać siły koalicji na swoim terenie i je wyniszczać przez wymęczenie. W tym strategia neotalibanu różni się od klasycznej rebelii. Zwycięstwo ma być osiągnięte w skali globalnej, albo wcale.
«Оккупанты» не являются главным объектом нападений со стороны неоталибов. Это сознательно выбранная тактика, заимствованная у боевиков в Ираке. Она состоит в сохранении присутствия коалиционных сил и в изматывании их. Этим стратегия неоталибов отличается от классической мятежнической деятельности: победа будет достигнута лишь на глобальном уровне, иначе это не победа.
„Okupanti“ nie sú hlavnými cieľmi útokov nového Talibanu. Je to zámerná taktika, vypožičaná z Iraku, založená na udržaní spojeneckých síl vo vnútri a ich postupnom vysilení. V tomto ohľade sa stratégia nového Talibanu odlišuje od klasického povstania. Víťazstvo má byť dosiahnuté v globálnej mierke alebo vôbec.
»Okupatorji« niso primarne tarče napadov neotalibanov. To je premišljena taktika, izposojena iz Iraka, s katero ohranjajo vpletenost zavezniških sil in jih izčrpavajo. Po tem se strategija neotalibanov razlikuje od klasičnega uporništva. Zmago želijo doseči na svetovni ravni ali pa sploh ne.
Neo-Taliban’ın saldırılarının esas hedefi “istilacılar” değil. Bu bilinçli bir taktik. Irak’tan öğrenilen bu taktik müttefik kuvvetleri ülkede tutarak yıpratmayı hedefliyor. Bu haliyle neo-Taliban stratejisi klasik isyan stratejisinden farklı. Zafer global çapta kazanılmalı; yoksa zafer denilemez.
„Okupanti” nav primārais neo-talibu uzbrukumu mērķis. Tā ir apzināta taktika, kas aizgūta no Irākas, kas liek aizkavēt sabiedroto spēkus un tos nogurdināt. Šādā veidā neo-talibu stratēģija atšķiras no klasiskas nemiernieku rīcības. Uzvara ir jāgūst vai nu globālā līmenī vai nemaz.
  Nato Review  
Referirile la operaţii sunt făcute în termeni generali, dar modul exact în care vor fi asigurate capabilităţile nu este specificat, întrucât acest lucru rămâne să fie determinat de ţări, atât la nivel colectiv, cât şi individual, prin intermediul procesului de planificare al NATO.
In essence, the CPG analyses the probable future security environment, but acknowledges the possibility of unpredictable events. Against that analysis, it sets out the kinds of operations the Alliance must be able to perform in the future in light of the 1999 Strategic Concept and, as a logical consequence of that vision, the kinds of capabilities the Alliance will need. This is expressed broadly; specifically how these capabilities will be filled is left open, since that is for nations to determine both individually and collectively through NATO's planning processes.
Pour l’essentiel, la DPG analyse l’avenir probable de l’environnement sécuritaire, tout en reconnaissant la possibilité d’événements imprévisibles. Dans le cadre de cette analyse, elle établit le type d’opérations que l’Alliance doit être en mesure d’accomplir à l’avenir, en fonction du Concept stratégique de 1999, et – comme conséquence logique de cette vision – le genre de capacités dont l’Alliance aura besoin. Le tout est exposé dans les grandes lignes. La manière dont ces capacités seront satisfaites n’est pas expliquée, car c’est aux pays qu’il revient, à titre individuel ou collectif, de résoudre ce problème par le biais des processus de planification de l’OTAN.
Die CPG ist im Wesentlichen eine Analyse des sich in Zukunft wahrscheinlich herausbildenden Sicherheitsumfelds, doch der Möglichkeit unvorhersehbarer Ereignisse wird ebenfalls Rechnung getragen. Vor dem Hintergrund dieser Analyse werden die Arten von Operationen, zu deren Durchführung das Bündnis angesichts des Strategischen Konzepts von 1999 in der Lage sein muss, sowie – als logische Konsequenz dieser Vision – die Arten von Fähigkeiten beschrieben, die das Bündnis brauchen wird. Dies wird in groben Zügen dargelegt; wie diese Fähigkeiten im Einzelnen erreicht werden sollen, wird offen gelassen, denn die Entscheidung darüber liegt im Rahmen der Planungsprozesse der NATO sowohl auf der Ebene der Einzelstaaten als auch auf der Ebene des Bündnisses bei den Mitgliedstaaten selbst.
La CPG se centra en los entornos de seguridad más probables, pero sin descartar la posibilidad de que se produzcan acontecimientos impredecibles. A partir de estos análisis establece qué tipo de operaciones debe ser capaz de realizar la OTAN en el futuro a la luz del Concepto Estratégico de 1999, y a partir de las conclusiones obtenidas define el tipo de capacidades que necesitará. Esto último se describe de una forma genérica, pues no se llega a definir específicamente cómo se van a conseguir estas capacidades por ser ésta una decisión a adoptar por los diferentes países, tanto de forma individual como colectiva, mediante los procesos de planificación de la Alianza.
In sostanza, la CPG analizza il probabile futuro contesto di sicurezza, ma riconosce la possibilità di eventi imprevedibili. A fronte di tale analisi, stabilisce i tipi di operazioni che l'Alleanza deve essere in grado di attuare in futuro alla luce del Concetto strategico del 1999 e, quale logica conseguenza di tale quadro ideale, i tipi di capacità che l'Alleanza necessiterà. Questi vengono indicati in senso generale; in particolare è lasciato imprecisato il modo in cui si otterranno queste capacità, dato che compete ad ogni nazione stabilirle sia individualmente che collettivamente, attraverso i processi di pianificazione della NATO.
Resumidamente, as DPG analisam o provável ambiente de segurança futuro, reconhecendo, no entanto, a possibilidade da ocorrência de eventos imprevisíveis. Face a essa análise, estabelecem os tipos de operações que a Aliança deverá ter capacidade de desempenhar no futuro, à luz do Conceito Estratégico de 1999, e, como consequência lógica dessa visão, os tipos de capacidades de que Aliança necessitará. Tudo isto é expresso de forma geral. Fica em aberto o modo como essas capacidades deverão ser encontradas mais especificamente, uma vez que cabe às nações determinar essa questão, tanto ao nível individual como colectivo, através dos processos de planeamento da OTAN.
يُعَد الدليل السياسي الشامل وثيقة توجيهية مهمة تمثل إطاراً وتوجهاً سياسياً لعملية التحول المستمرة التي يخضع لها حلف الناتو، وتعرض أولويات الحلف خلال السنوات العشر أو الخمس عشرة المقبلة، وذلك في ما يخص قدراته وإمكاناته، ومجالات التخطيط والاستخبارات لديه. وتمثل الوثيقة، بعبارة أخرى، الرؤية الجماعية والأولويات المتفق عليها والمتعلقة بعملية التحول المستمرة التي خضع لها الحلف. إنها تركز على دوافع الناتو، حيث إن تطبيقها سيؤدي حتماً إلى تطوير المزيد من القدرات والإمكانات التي يمكن الاستفادة منها في العمليات والمهمات المستقبلية، وهي بذلك تضمن بقاء الحلف فعالاً وموثوقاً ومهماً في القرن الحادي والعشرين.
Η CPG είναι ένα υψηλού-επιπέδου καθοδηγητικό έγγραφο το οποίο παρέχει ένα πολιτικό πλαίσιο και μια πολιτική καθοδήγηση για τον συνεχιζόμενο μετασχηματισμό του ΝΑΤΟ, που παραθέτει, για τα επόμενα 10 με 15 χρόνια, τις προτεραιότητες για όλα τα θέματα δυνατοτήτων, τις σχεδιαστικές αρχές και τη συλλογή πληροφοριών της Συμμαχίας. Ο υποκρυπτόμενος σκοπός είναι ότι η υλοποίηση της CPG θα πρέπει να οδηγήσει στην ανάπτυξη περισσότερο επιδεκτικών χρησιμοποίησης δυνατοτήτων για τις μελλοντικές επιχειρήσεις και τις αποστολές, εξασφαλίζοντας κατ’ αυτόν τον τρόπο ότι η Συμμαχία παραμένει αποτελεσματική, αξιόπιστη και σχετική στον 21ο αιώνα.
In wezen geeft de APR een analyse van de vermoedelijke toekomstige veiligheidsomgeving, maar onderkent ook dat onvoorspelbare gebeurtenissen zouden kunnen plaatsvinden. Tegen die analyse worden de soorten operaties afgezet, die het Bondgenootschap in de toekomst moet kunnen uitvoeren in het licht van het Strategisch Concept uit 1999 en als logisch gevolg van die visie, de soorten vermogens die het Bondgenootschap daarvoor nodig zal hebben. Dit wordt in brede termen omschreven; hoe die vermogens precies moeten worden ingevuld, is opengelaten, aangezien de naties dat zelf zowel individueel als collectief moeten bepalen d.m.v. de planningsprocessen van de NAVO .
Най-общо казано, документът анализира възможната бъдеща среда на сигурност, като се допуска обаче и възникването на непредсказуеми събития. Въз основа на този анализ са очертани и видовете операции, които вероятно ще се наложи Алиансът да осъществява в духа на Стратегическата концепция от 1999 г., и като закономерно следствие от това и видовете военни способности, които ще са необходими за тях. Всичко е описано най-общо, като по-специално начинът, по който ще се попълват бойните способности, не е уточнен, защото това се определя поотделно или колективно от държавите-членки в рамките на процеса на планиране в НАТО.
V podstatě CPG podrobuje analýze předpokládané budoucí bezpečnostní prostředí ve světě, avšak uznává možnost nepředvídatelných událostí. Před tuto analýzu CPG staví různé typy operací, které spojenci v budoucnosti musí být schopni provést v rámci Strategického konceptu z roku 1999, a jako logický důsledek stanoví různé typy schopností, které bude Aliance potřebovat. Tato analýza je formulována všeobecně; zvláště způsob, jakým tyto schopnosti budou získány zůstává otevřený, neboť záleží na členských státech, zda budou tuto záležitost řešit individuálně nebo kolektivně prostřednictvím plánovacích procesů NATO.
Kõikehõlmav poliitiline juhis on kõrgetasemeline dokument, mis sätestab NATO käimasoleva ümberkujundamise raamistiku ja poliitilised suunised, pannes järgmiseks 10–15 aastaks paika kõigi alliansi sõjaliste võimete, planeerimistegevuse ja luure prioriteedid. Teisisõnu sõnastab see dokument kooskõlastatud nägemuse ja prioriteedid NATO praeguse ümberkujundamise jätkamiseks. Idee on selles, et dokumendi rakendamine peaks viima tulevastes operatsioonides paremini kasutatavate võimete väljaarendamiseni, tagades sellega alliansi tõhususe, usaldusväärsuse ja olulisuse 21. sajandil.
Összességében a CPG elemzi a lehetséges jövőbeli biztonsági környezetet, fenntartva természetesen az előre nem jósolható események lehetőségét. Ezen elemzés fényében felvázolja a műveleteknek mindazon fajtáit, melyekre az 1999. évi Stratégiai Koncepció alapján a Szövetségnek képesnek kell lennie a jövőben, illetve e jövőkép logikai következményeként vázolja a Szövetség számára szükséges minden képességet. Mindezek általánosságban kerültek megfogalmazásra, nyitott kérdés, hogy e képességeket specifikusan hogyan lehet megvalósítani, hiszen ezt az egyes nemzeteknek kell egyénileg, illetve kollektíven, a NATO tervezési folyamatain keresztül eldönteni.
Í megindráttum lýsir ALS líklegu öryggisumhverfi framtíðarinnar, en gerir um leið ráð fyrir möguleikanum á atburðum, sem ekki er hægt að spá fyrir um. Í ljósi þeirrar greiningar lýsir skjalið hvers kyns verkefnum bandalagið þarf að geta sinnt í framtíðinni í ljósi varnarstefnunnar frá 1999 og þeirri getu sem bandalagið þarf að búa yfir í röklegu samhengi við þá sýn. Þessu er lýst með almennum hætti; því er haldið opnu hvers eðlis sú geta á að vera, af því að það er verkefni aðildarþjóðanna að ákveða hana hver fyrir sig og sameiginlega gegnum áætlanagerð NATO.
Iš esmės IPG analizuojama, kokia gali būti saugumo aplinka ateityje, tačiau pripažįstama ir neprognozuojamų įvykių tikimybė. Remiantis šia analize yra išdėstoma, kokio pobūdžio operacijas ateityje privalės vykdyti Aljansas, atsižvelgiant į 1999 metų Strateginę koncepciją ir, kaip loginė tokios vizijos pasekmė, kokių pajėgumų Aljansui prireiks. Visa tai pateikiama gana bendrais bruožais – klausimas, kaip bus sukuriami tokie pajėgumai, paliekamas atviras, nes tai turi nuspręsti kiekviena valstybė ir atskirai, ir kartu NATO planavimo procese.
I hovedsak analyserer CPG det sannsynlige, fremtidige sikkerhetsmiljø, men erkjenner muligheten for uforutsette hendelser. På grunnlag av den analysen beskriver den hvilke typer operasjoner som Alliansen må være i stand til å utføre i fremtiden i lys av det strategiske konseptet fra 1999, og som en logisk konsekvens av denne visjonen, hvilke kapasitetstyper som Alliansen vil ha behov for. Dette beskrives i store trekk; detaljene om hvordan disse evnene skal fylles er åpne, ettersom landene selv, både individuelt og kollektivt, kan bestemme gjennom NATOs planleggingsprosess.
W wielkim skrócie, CPG analizuje prawdopodobne przyszłe warunki bezpieczeństwa, potwierdzając jednocześnie możliwość zaistnienia nieprzewidzianych wydarzeń. Na tle tej analizy, przedstawia rodzaje operacji, które Sojusz musi być w stanie w przyszłości realizować w świetle Koncepcji Strategicznej z 1999 r., a także zajmuje się logiczną konsekwencją tej wizji, to jest rodzajami zdolności, których Sojusz będzie potrzebować. Ten temat jest przedstawiony w szeroki sposób; kwestia konkretnych sposobów uzupełniania zdolności pozostaje otwarta, ponieważ to państwa członkowskie mają o tym decydować zarówno indywidualnie, jak i zbiorowo, w ramach natowskich procesów planowania.
Vo svojej podstate KPS analyzuje pravdepodobné budúce bezpečnostné prostredie, ale uznáva možnosť vzniku nepredvídaných udalostí. Na základe tejto analýzy stanovuje typy operácií, ktoré Aliancia musí byť schopná v budúcnosti realizovať vo svetle Strategickej koncepcie z roku 1999 a – ako logický výsledok tejto vízie – druhy spôsobilostí, ktoré Aliancia bude potrebovať. Toto je vyjadrené široko, najmä zostáva otvorené, ako tieto spôsobilosti budú dosiahnuté, keďže toto musia rozhodnúť členské štáty jednotlivo a spoločne cez plánovacie procesy NATO.
CPU v bistvu analizirajo bodoče verjetno varnostno okolje, a hkrati priznavajo tudi možnost, da pride do nepredvidljivih dogodkov. Na podlagi te analize določajo vrste operacij, ki jih mora biti zavezništvo sposobno izvajati v bodoče na podlagi Strateškega koncepta iz leta 1999, ter kot logično posledico te vizije tudi vrste zmogljivosti, ki jih bo zavezništvo potrebovalo. To je zapisano zelo na široko; konkreten način pridobivanja teh zmogljivosti pa ni določen, saj je članicam samim prepuščeno, da se o tem odločajo tako individualno kot kolektivno s pomočjo procesov načrtovanja v Natu.
Kısaca, KSY gelecekteki olası güvenlik ortamını inceler, fakat aynı zamanda öngörülemeyecek olaylar olasılığını da göz önünde bulundurur. Bu incelemeye dayanarak İttifak’ın gelecekte 1999 Stratejik Kavramı doğrultusunda üstlenmek zorunda kalacağı operasyon türlerini, ve dolayısıyla ihtiyaç duyacağı yetenekleri belirler. Tüm bunlar belgede gayet genel biçimde ifade edilmiş, bu yeteneklerin tam olarak nasıl geliştirileceği konusu açık bırakılmıştır, zira bunu belirlemek NATO planlama süreci içinde bireysel olarak veya toplu biçimde ulusların kendi görevleridir.
Būtībā CPG analizē iespējamo nākotnes drošības situāciju, līdztekus atzīstot arī neparedzētu notikumu iespējamību. Uz šīs analīzes pamata, dokuments nosaka dažādas operācijas, kuras aliansei ir jāspēj paveikt saskaņā ar 1999.gada Stratēģisko koncepciju, un kā šīs vīzijas loģiskās sekas, arī to, kādām militārām spējām ir jābūt alianses rīcībā. Tas tiek pateikts ļoti plaši; konkrētais jautājums par to, kā šīs spējas tiks nodrošinātas, paliek atvērts, jo pašām dalībvalstīm tas ir jāizlemj kā individuāli, tā kolektīvi caur NATO pieņemtajiem plānošanas procesiem.
КПД містять аналіз вірогідного майбутнього середовища безпеки з урахуванням можливості непередбачуваного розвитку подій. На основі цього аналізу в документі визначаються види операцій, які Альянс має бути спроможним виконувати в майбутньому відповідно до Стратегічної концепції 1999 року, а також типи військових сил та засобів, які будуть потрібні Альянсу. Ці визначення подаються в узагальненому формулюванні; питання щодо конкретних заходів створення відповідних сил та засобів залишається відкритим, оскільки їх визначатимуть країни на індивідуальній основі та колективно, в межах процесу планування НАТО.
  Teroriştii şi criminali...  
În esenţă, criminalitatea este o problemă care ţine în mare măsură de poliţie, în timp ce terorismul reprezintă o problemă mai complexă de securitate. A permite să se facă fie şi cea mai mică deosebire între acestea ar însemna pur şi simplu să oferim un ajutor delicvenţilor.
Nous sommes ainsi confrontés à un épineux défi : comment assurer dans les efforts menés pour lutter contre ces groupes la même synergie que celle qui prévaut dans les activités auxquelles ceux-ci se livrent. Car la criminalité relève essentiellement de la sphère de la police, alors que le terrorisme relève du domaine plus général de la sécurité. Il ne faut pas qu’il y ait de hiatus entre les deux sous peine de faciliter la tâche des criminels.
Hierdurch stehen wir vor einer Besorgnis erregenden Herausforderung, nämlich der Aufgabe sicherzustellen, dass die Bekämpfung dieser Gruppierungen ebenso miteinander verwoben ist wie deren Aktivitäten. Schließlich ist die Verbrechensbekämpfung im Wesentlichen Aufgabe der Polizeikräfte, während der Terrorismus eine größere Sicherheitsangelegenheit ist. Durchlöchert man die Verbindung zwischen diesen beiden, so macht man lediglich den Kriminellen das Leben leichter.
Este hecho nos enfrenta a un grave reto: cómo garantizar que la lucha contra ambos tipos de grupos está tan integrada como sus actividades respectivas. El crimen tiene mucho de problema político, mientras que el terrorismo constituye una cuestión de seguridad más amplia. Permitir cualquier tipo de acercamiento entre ellos implica dar facilidades a los delincuentes.
Ciò determina una preoccupante sfida: come garantire che la lotta contro questi gruppi sia adeguata alle loro attività. Dopo tutto, il crimine è per lo più una questione di polizia, mentre il terrorismo rientra in un più ampio concetto di sicurezza. Lasciare degli spiragli tra queste due competenze significherebbe solo facilitare le cose ai criminali.
Este facto representa um desafio preocupante, que consiste em saber como garantir que a luta contra estes grupos é tão unida como as suas actividades. Afinal, o crime é, em grande medida, uma questão para a polícia, ao passo que o terrorismo é um assunto de segurança mais vasto. Permitir a separação entre ambos equivale a facilitar a vida aos criminosos.
Dat leidt tot een zorgwekkend probleem, namelijk de vraag hoe men kan zorgen dat de strijd tegen deze groeperingen even goed gecoördineerd is als hun criminele activiteiten. De misdaad is per slot vooral een zaak voor de politie, terwijl terrorisme een breder veiligheidsprobleem is. Maar als er ook maar een beetje lucht zit tussen de aanpak van die twee, wordt het voor de criminelen alleen maar makkelijker.
Tento fakt představuje nesnadný úkol, kterým je zajištění boje proti oběma skupinám a jejich spojené trestné činnosti. Koneckonců, organizovaný zločin je převážně politickým problémem, a terorismus problémem bezpečnostním. Umožnění jakéhokoliv pohledu příliš zblízka mezi obě tato zla by bylo pouze ve prospěch zločinu.
See püstitab murettekitava ülesande: kuidas tagada, et võitlus nende rühmade vastu oleks samavõrra ühtne ja ühendatud kui nende tegevus. Kuritegevusega võitlemine on üldiselt ju politsei rida, samas kui terrorism on laiem julgeolekuküsimus. Nende kahe vahele vahe tegemine tähendab ainult seda, et kurjategijatel on lihtsam minema lipsata.
Ez aggasztó kihívást jelent, hogyan biztosítható, hogy az ellenük folytatott küzdelem legalább annyira összehangolt, mint a csoportok tevékenysége? Végső soron a bűnözés rendőri ügy, míg a terrorizmus szélesebb értelemben vett biztonsági kérdés. Nagyobb figyelmet tanúsítani az egyikre csak a bűnözők életét tenné könnyebbé.
Þetta er mikið áhyggjuefni og það er ögrandi verkefni hvernig tryggja má að baráttan gegn þessum tveimur hópum verði jafn vel samræmd og aðgerðir þeirra. Glæpir eru, þrátt fyrir allt, mikið til á verksviði lögreglunnar, á meðan hryðjuverk eru miklu víðtækara verkefni á sviði öryggismála. Ef of mikill greinarmunur er gerður á þessum tveimur hópum, þýðir það bara að glæpamennirnir muni sleppa auðveldar.
Tai kelia nerimastingą iššūkį – ką daryti, kad kova su šiomis grupėmis būtų tokia pat sutelkta kaip ir jų veikla. Tačiau nusikalstamumas yra policijos reikalas, o terorizmas – platesnio masto saugumo problema. Bet koks jų atskyrimas šiems nusikaltėliams tik suteiktų daugiau veiksmų laisvės.
Dette gir en bekymringsfull utfordring, som er hvordan vi skal sikre at kampen mot disse gruppene er like organisert som deres aktiviteter. Når alt kommer til alt er kriminalitet hvoedsakelig en politisak, mens terrorisme er en bredere sikkerhetssak. Å holde disse adskilt vil bare bety at det blir lettere for de kriminelle.
Stwarza to niepokojące wyzwanie – jak sprawić, aby walka z tymi ugrupowaniami była równie połączona, jak ich działalność. Ostatecznie, przestępczość to w dużej mierze sprawa policji, a terroryzm dotyczy szerszego bezpieczeństwa. Jakiekolwiek rozdzielenie tych dwu zagadnień tylko ułatwiłoby działania kryminalistom.
Поскольку эти группы объединяют свои усилия, возникает вызывающий беспокойство вопрос: а как сделать так, чтобы объединить в свою очередь усилия по борьбе с ними? Ведь проблемой преступности занимается в основном полиция, тогда как терроризм является более широким вопросом безопасности. Оставляя между ними зазор, мы облегчаем задачу преступников.
Tento fakt predstavuje neľahkú úlohu, ktorou je zaistenie boja proti obom skupinám a ich spojenej trestnej činnosti. Koniec koncov, organizovaný zločin je prevažne politickým problémom a terorizmus problémom bezpečnostným. Umožnenie akéhokoľvek príliš blízkeho pohľadu na tieto obe zlá by bolo iba v prospech zločinu.
To predstavlja zaskrbljujoč izziv, namreč, kako zagotoviti, da bo boj proti tem skupinam ravno tako povezan, kot je njihovo delovanje. Nenazadnje je kriminal v veliki meri stvar policije, medtem ko gre pri terorizmu za širšo varnostno grožnjo. Dopuščanje še tako majhnih vrzeli med obema bi pomenilo samo lažje delo za kriminalce.
Burada önümüze çıkan sorun, bu gruplara karşı yürütülen savaşın onların faaliyetleri kadar bütünleşmiş olmasını nasıl sağlayacağımızdır. Ne de olsa, suç, polise ait bir konudur, terör ise daha geniş kapsamlı bir güvenlik konusudur. Ancak bu grupları farklı gruplar olarak görmek bu suç organlarının işini kolaylaştıracaktır.
  NATO Review - Aspectele...  
Mesajul în cazul acestei politici este simplu: pentru a fi eficiente, măsurile în domeniul contra-terorismului trebuie fie să determine creşterea dificultăţii pentru toate modalităţile de atac, fie să reducă resursele teroriştilor.
The policy message is simple: to be effective, counterterrorism measures must either make all modes of attack more difficult or reduce terrorists’ resources. The majority of today’s counterterrorism initiatives do neither.
Le message politique est clair : pour être efficaces, les mesures de contre-terrorisme doivent soit rendre plus difficiles tous les modes d’attentats, soit restreindre les ressources des terroristes. Dans la majorité des cas, les initiatives prises aujourd’hui en matière de contre-terrorisme ne permettent ni l’un ni l’autre.
Die politische Botschaft ist simpel: Um wirksam zu sein, müssen Maßnahmen zur Terrorismusbekämpfung entweder alle Angriffsmethoden erschweren oder die Ressourcen der Terroristen verringern. Die meisten der derzeitigen Maßnahmen erreichen weder das eine noch das andere dieser Ziele.
El mensaje es bien simple: las medidas antiterroristas para ser eficaces deben prevenir todo tipo de posibles ataques o reducir los recursos de los terroristas. La mayoría de las iniciativas antiterroristas actuales no hacen ni lo uno ni lo otro.
Il messaggio politico è semplice: per essere efficaci, le misure antiterrorismo devono rendere più difficili tutte le modalità di attacco e, al contempo, ridurre le risorse dei terroristi. La maggior parte delle attuali iniziative antiterrorismo non fanno né l'uno né l'altro.
A mensagem política é simples: para serem eficazes, as medidas de luta contra o terrorismo têm de dificultar todos os tipos de ataque ou então de reduzir os recursos dos terroristas. A maioria das iniciativas de luta contra o terrorismo de hoje em dia não faz nenhuma dessas coisas.
إنّ الرسالة السياسية بسيطة: لكي نكون فعّالين، يتعيّن على إجراءات مكافحة الإرهاب أنْ تجعل تنفيذ الهجمات الإرهابية بكل أنواعها صعباً للغاية أو أنْ تُجفّف موارد الإرهابيين. ومعظم مبادرات مكافحة الإرهاب الحالية لا تحقق أيّاً من هاتيْن الغايتيْن.
De boodschap voor het beleid is simpel: maatregelen tegen terrorisme kunnen alleen effectief zijn als ze alle aanvalsvormen moeilijker maken, of als zij de financiële middelen van de terroristen beperken’. Het grootste deel van de huidige maatregelen doet geen van beide.
Политическото послание е просто. За да бъдат ефективни, антитерористичните мерки трябва да затруднят всякакви видове атентати или да намалят ресурсите на тероризма. Но в голямата си част днешните антитерористични инициативи не правят нито едното, нито другото.
Strategická koncepce je jednoduchá: protiteroristická opatření musí, v zájmu skutečné efektivnosti, buď důkladně narušit všechny způsoby útoků nebo radikálně zredukovat prostředky teroristů. Většina současných protiteroristických programů tuto strategii ignoruje.
Strateegiline sõnum on lihtne: et terrorismivastased meetmed oleksid tõhusad, peavad need muutma raskemaks kõik ründamise viisid või vähendama terroristide ressursse. Enamik tänapäeva terrorismivastastest algatustest ei täida kumbagi tingimust.
Az üzenet egyszerű: ahhoz, hogy hatékonyabbak legyenek a terrorelhárító intézkedéseknek vagy minden támadási módozatot meg kell nehezíteni vagy csökkenteni kell a terroristák erőforrásait. A jelenkor terrorelhárító kezdeményezéseinek többsége egyik feltételt sem teljesíti.
Stefnumótunarskilaboðin eru einföld: til þess að vera skilvirkar, þurfa aðgerðir gegn hryðjuverkum annað hvort að gera hvers kyns árásir erfiðari eða að minnka úrræði hryðjuverkamannanna. Meirihluti aðgerða gegn hryðjuverkum í dag gerir hvorugt.
Politinis signalas aiškus – norint veiksmingų rezultatų, reikia, kad dėl antiteroristinių priemonių taptų sunkiau vykdyti visokio pobūdžio išpuolius arba sumažėtų teroristų ištekliai. Dauguma nūdienos antiterorizmo iniciatyvų neduoda nei vieno, nei kito.
Det politiske budskapet er enkelt: for å være effektive må tiltak mot terrorisme enten gjøre alle former for angrep vanskeligere eller redusere terroristenes ressurser. De fleste av dagens initiativer mot terrorisme gjør ingen av delene.
Przesłanie taktyczne jest proste: jeżeli metody wykorzystywane do zwalczania terroryzmu mają być skuteczne, muszą one albo utrudnić przeprowadzenie wszelkich rodzajów ataków terrorystycznych, albo zmniejszyć zasoby, jakimi dysponują terroryści. Większość obecnie stosowanych metod zwalczania terroryzmu nie realizuje żadnego z tych celów.
Принцип политики прост: чтобы контртеррористические меры были эффективными, они должны либо затруднить все способы нападений, либо сократить ресурсы террористов. Большинство существующих сегодня контртеррористических инициатив не направлены ни на то, ни на другое.
Strategická koncepcia je jednoduchá: protiteroristické opatrenia musia, v záujme skutočnej efektívnosti, buď dôkladne narušiť všetky spôsoby útokov alebo radikálne zredukovať prostriedky teroristov. Väčšina súčasných protiteroristických programov túto stratégiu ignoruje.
Sporočilo oblikovalcem politike je preprosto: če naj bodo ukrepi boja proti terorizmu uspešni, morajo bodisi otežiti vse načine izvajanja napadov ali pa zmanjšati sredstva, ki so teroristom na voljo. Večina današnjih protiterorističnih pobud ne počne ne enega ne drugega.
Dolayısıyla burada politika açısından verilen mesaj gayet açıktır: etkili olabilmek için terörle mücadele önlemlerinin ya her türlü saldırıyı çok zor hale getirmesi, ya da teröristlerin kaynaklarını azaltmaya yönelik olması gerekmektedir. Bugünkü terörle mücadele girişimlerinin çoğu bunların hiçbirini yapmamaktadır.
Politiskais vēstījums ir vienkāršs: lai pretterorisma pasākumi būtu efektīvi, tiem ir jāapgrūtina visu veidu terora aktu izpilde vai arī jāsamazina teroristu resursi. Lielākā daļa mūsdienu pretterorisma iniciatīvu nepanāk ne vienu, ne otru.
  Soluţionarea conflictel...  
Intervenţia directă în consilii s-ar putea dovedi dificilă, întrucât membrii celor mai multe dintre consilii nu ar dori să creadă că sunt acolo deoarece comunitatea internaţională îi plăteşte sau vrea ca ei să fie acolo – aceştia se află deseori acolo pur şi simplu pentru că doresc să acţioneze în beneficiul comunităţilor lor şi să contribuie la consolidarea justiţiei.
The role of the international community regarding conflict resolution and local councils is sensitive. The easiest and best path would be to ensure development and aid programmes uphold the principles of ‘Do No Harm’ and conflict mitigation. Direct intervention in councils may be difficult though as members of most councils would not want to feel that they are there because the international community is paying or wants them there – they are there often just because they want to serve their communities and uphold justice.
Le rôle de la communauté internationale à propos du règlement des conflits et des conseils locaux est délicat. La meilleure solution, qui est aussi la plus simple, consisterait à faire en sorte que les programmes de développement et d’aide respectent les principes du « ne pas nuire » et de l’apaisement des conflits. Une intervention directe au sein des conseils risque toutefois de s’avérer difficile car les membres de la plupart d’entre eux, dont la présence est souvent due uniquement à leur souci de servir leur communauté et de faire régner la justice, ne voudront pas se sentir tenus d’y prendre part parce que c’est la communauté internationale qui assure le financement ou qui souhaite leur présence.
Die Rolle der internationalen Gemeinschaft bei den Konfliktlösungen und lokalen Räten ist eine schwierige. Der einfachste und beste Weg wäre, zuzusehen, dass bei Entwicklungs- und Hilfsprogrammen die Grundsätze des „keinem Schaden zufügen“ und der Konfliktvermeidung beachtet werden. Direkt in die Räte eingreifen, ist problematisch. Die Ratsmitglieder möchten nicht das Gefühl haben, dass sie von der internationalen Gemeinschaft bezahlt oder eingesetzt werden. Sie sind oft im Rat, weil sie im Dienste ihrer Gemeinschaften stehen und Recht sprechen möchten.
En todo lo relativo a la resolución de conflictos y los consejos locales la comunidad internacional desempeña un papel muy sensible. El camino mejor y más fácil consiste en asegurar que los programas de ayuda y desarrollo cumplen con el principio de “no provocar perjuicios” y de tratar de reducir los conflictos. Intervenir directamente en los consejos puede resultar muy difícil porque la mayoría de sus miembros no quieren dar la sensación de que están allí porque la comunidad internacional se lo ha pedido o les paga por ello, cuando lo cierto es que normalmente lo hacen porque quieren ayudar a su comunidad y a la justicia.
Il ruolo della comunità internazionale nei confronti della risoluzione delle controversie e dei consigli locali è importante. La via più facile e migliore sarebbe quella di garantire programmi di sviluppo e di aiuto in base ai principi del “non far danni” e della minimizzazione delle controversie. Intervenire direttamente sui consigli può essere difficile perché la maggior parte dei membri dei consigli non vuol dare l’impressione di essere lì perché la comunità internazionale glielo ha chiesto o li paga per farlo: spesso ne fanno parte solo perché vogliono servire le loro comunità e aiutare la giustizia.
O papel da comunidade internacional relativamente à resolução de conflitos e aos conselhos locais é delicado. O melhor caminho (e o mais fácil) seria assegurar que os programas de desenvolvimento e de ajuda garantissem os princípios de “Do No Harm” (“Não Fazer Mal”) e da migração de conflitos. No entanto, a intervenção directa nos conselhos pode ser difícil na medida em que os membros da maioria dos conselhos não gostariam de pensar que a sua razão de ser se deve à vontade ou ao financiamento da comunidade internacional; muitas vezes, eles existem porque querem servir as suas comunidades e garantir a justiça.
ويمكن القول أن دور المجتمع الدولي في حسم الصراعات والمجالس العرفية حساس للغاية، ولذا فإن الطريق الأمثل والأيسر هو التأكد من أن برامج التنمية والمعونات تعضد مبدأ " لا ضرر ولا ضرار" وتسعى إلى التخفيف من حدة الصراع. وقد ينطوي تدخل المجتمع الدولي بصورة مباشرة في المجلس على صعوبات جمة؛ فمعظم أعضاء المجلس لا يريدون أن يشعروا بأن عضويتهم في المجلس مرهونة برغبة المجتمع الدولي أو بالأموال التي يدفعها لهم، بل إن الهدف من عضويتهم هو خدمة مجتمعاتهم وترسيخ أسس العدالة هناك.
De rol van de internationale gemeenschap wat betreft de conflictoplossing en lokale raden ligt gevoelig. De gemakkelijkste en beste weg zou zijn te zorgen dat ontwikkeling- en hulpprogramma’s de principes hooghouden van ‘Do Not Harm’ en conflictvermindering. Directe interventie in raden kan echter moeilijk zijn, aangezien de leden van de meeste raden niet het gevoel zouden willen hebben dat zij er in zitten, omdat de internationale gemeenschap ze betaalt of wil dat zij er in zitten – zij zitten er vaak alleen maar in omdat zij hun gemeenschap willen dienen en het recht hoog willen houden.
Ролята на международната общност по отношение на решаването на споровете и местните съвети е деликатна. Най-лесният и най-добрият начин е програмите за развитие и помощ да се осъществяват, без да вредят и да пораждат спорове. Пряката намеса в съветите е нежелателна, защото членовете им не биха искали да се смята, че са в тях, защото международната общност им плаща или иска да членуват в тях - те са там просто защото искат да служат на общността си и да защитят справедливостта.
Úloha mezinárodního společenství na poli řešení sporů a místních rad je velmi senzitivním problémem. Nejsnažší a nejlepší cestou je zabezpečování podpory programů rozvojové pomoci na základě principu ‘neškodit’ a zmírňovat intenzitu sporu. Přímá intervence v radě by mohla být nevhodná, neboť členové většiny rad si nepřejí se domnívat, že jsou v radě díky financím nebo vlivu mezinárodního společenství - v radě jsou zpravidla z toho důvodu, že chtějí sloužit své komunitě a pomáhat orgánům spravedlnosti.
Rahvusvahelisel üldsusel on seoses afgaanide kohalike tülide lahendamise ja lepitusnõukogudega tundlik roll. Kõige lihtsam ja parem oleks jälgida, et arendus- ja abiprogrammidega ei tehtaks kellelegi liiga ning et konflikte püütaks leevendada. Otsene sekkumine lepitusnõukogude tegevusse võib siiski olla raske, sest enamik liikmeid ei taha tunda, et nad on nõukogus sellepärast, et rahvusvaheline üldsus selle eest maksab või soovib neid seal näha. Sageli on nad nõus hakkama lepitusnõukogu liikmeteks lihtsalt sellepärast, et nad tahavad teenida oma kogukonda ja tagada õiglust.
A nemzetközi közösség szerepe a konfliktus megoldással és a helyi tanácsokkal kapcsolatban rendkívül érzékeny kérdés. Egyszerűbb és a legjobb megoldás lenne, ha a fejlesztési és segélyprogramok a ‘ne árts!’ és a konfliktus csillapításának elvét tartanák tiszteletben. A tanácsokba való közvetlen beavatkozás azonban kényes kérdés lehet, hiszen a legtöbb tanács tagjai nem akarnák azt érezni, hogy csak azért vannak helyükön, mert a nemzetközi közösség ezért fizet vagy mert ott akarja látni őket – hiszen sokszor azért vannak ott, mert valóban szolgálni akarják a közösséget és tenni akarnak az igazságért.
Það hlutverk sem alþjóðasamfélagið gegnir við deilulausnir og í samskiptum við staðbundin ráð er viðkvæmt. Auðveldasta og besta leiðin væri að tryggja að aðstoðar- og þróunarverkefni hafi í heiðri grundvallarreglurnar um að „vinna engan skaða“ og aðstoða við málamiðlun í deilumálum. Bein íhlutun í málefni ráðanna getur verið erfiðleikum háð, þar sem meðlimir flestra ráðanna myndu ekki vilja hafa á tilfinningunni að þeir séu þarna aðeins vegna þess að alþjóðasamfélagið borgar fyrir það eða vill hafa þá þar - þeir eru oft á tíðum meðlimir aðeins vegna þess að þeir vilja þjóna samfélagi sínu og framfylgja réttlætinu.
Kalbant apie konfliktų sureguliavimą ir vietines tarybas, tarptautinės bendruomenės vaidmuo yra labai delikatus. Geriausias ir lengviausias kelias būtų užtikrinti, kad plėtros ir pagalbos programos vyktų laikantis principo „nepadaryti žalos“ ir švelninti konfliktus. Tačiau tiesiogiai kištis į tarybas nėra taip paprasta, nes dauguma tarybų narių nenorėtų jaustis esą ten tiktai todėl, kad tarptautinė bendruomenė už tai moka arba nori, kad jie ten būtų, – dažniausiai jie ten yra todėl, kad nori tarnauti bendruomenei ir įtvirtinti teisingumą.
Rollen til det internasjonale samfunnet med hensyn til konfliktløsning og lokale råd er sensitivt. Den letteste og beste veien ville være å sikre at utvikling og hjelpeprogrammer holder seg til prinsippene om ”Ikke gjør skade” og konfliktlettelse. Direkte intervensjon i rådene kan være vanskelig ettersom medlemmene av de fleste rådene ikke ville like å føle at de er der fordi det internasjonale samfunnet betaler eller ønsker dem der – de er der ofte bare fordi de ønsker å tjene sine samfunn og sørge for rettferdighet.
Rola społeczności międzynarodowej w odniesieniu do rozwiązywania konfliktów i miejscowych rad jest delikatna. Najłatwiejszym i najlepszym rozwiązaniem byłoby zagwarantowanie, by programy rozwojowe i pomocowe przestrzegały zasad „nie szkodzić” i „uśmierzać konflikty”. Bezpośrednie ingerowanie w rady może być jednak trudne, ponieważ członkowie większości rad nie będą chcieli mieć poczucia, że są na swoim miejscu ponieważ społeczność międzynarodowa płaci i domaga się, aby tam byli – są tam często tylko dlatego, że chcą służyć swoim społecznościom i wspierać wymierzanie sprawiedliwości.
Международное сообщество играет непростую роль в том, что касается разрешения конфликтов и местных советов. Самый простой и лучший путь – гарантировать, чтобы программы развития и помощи придерживались принципов «не навреди» и сведения конфликтов к минимуму. Однако непосредственное участие в работе советов может оказаться сложной задачей, поскольку членам большинства советов не захочется думать, что своим присутствием они обязаны международному сообществу, которое платит за них или хочет, чтобы они там были. Часто они работают в советах по той простой причине, что хотят служить своим общинам и отстаивать справедливость.
Úloha medzinárodného spoločenstva na poli riešenia sporov a miestnych rád je veľmi citlivým problémom. Najľahšou a najlepšou cestou je zabezpečovanie podpory programov rozvojovej pomoci na základe princípu ‘neškodiť’ a zmierňovať intenzitu sporu. Priama intervencia v rade by mohla byť nevhodná, pretože členovia väčšiny rád si neželajú domnievať sa, že sú v rade vďaka financiám alebo vplyvu medzinárodného spoločenstva - v rade sú spravidla z toho dôvodu, že chcú slúžiť svojej komunite a pomáhať orgánom spravodlivosti.
Vloga mednarodne skupnosti, povezana z reševanjem sporov in lokalnimi sveti, je občutljiva. Najlažja in najboljša pot bi bila, če bi poskrbeli za to, da bi programi razvoja in pomoči upoštevali načeli »ne delaj nič škodljivega« in ublažitve spora. Neposredno posredovanje v svetih pa je lahko težavno, saj člani večine svetov ne želijo imeti občutka, da so tam, ker jih plačuje ali tam želi mednarodna skupnost – velikokrat so tam zato, ker želijo služiti svoji skupnosti in ohranjati pravico.
Anlaşmazlıkların çözümlenmesi ve yerel konseyler konusunda uluslararası toplumun oynayacağı rol son derece hassastır. En doğru ve kolay yol kalkınma ve yardım programlarının “Zarar Verme” ilkesini desteklemeleridir. Konseylere doğrudan müdahale edilmesi zor olabilir, zira konsey üyelerinin uluslararası toplum istediği veya parasını verdiği için bu konseyde bulundukları duygusuna kapılmamaları önemlidir. Oysa orada bulunma nedenleri toplumlarına yardım etmek ve adaleti sağlamaktır.
Starptautiskās sabiedrības loma saistībā ar konflikta risināšanu un vietējām padomēm ir visai delikāta. Visvieglākais un labākais ceļš būtu nodrošināt, lai attīstības un palīdzības programmas atbalstītu principu „nedari nekā ļauna” un veicinātu konflikta mazināšanu. Tieša iejaukšanās padomju darbā var būt diezgan sarežģīta, jo lielākā daļa padomju locekļu nevēlas domāt, ka viņi tur darbojas tāpēc, ka starptautiskās organizācijas par to maksā vai arī vēlas, lai viņi tur darbotos – viņi tur ir vienkārši tādēļ, ka grib kalpot savām kopienām un uzturēt taisnīgumu.
  Un contact la suprafaţă  
În Afganistan, statul de drept continuă să fie un amestec de iniţiative de tipul celor centrate în jurul guvernului (formal) şi al celor care au la bază comunitatea (informal).
En Afghanistan, la situation concernant l’État de droit reste caractérisée par un mélange d’initiatives émanant du gouvernement central (au niveau officiel) et des communautés (au niveau informel).
In Afghanistan sind die Rechtsstaatsprinzipien immer noch ein Mix aus regierungsabhängigen (offiziellen) und gemeinschaftsabhängigen (inoffiziellen) Initiativen.
En Afganistán el sistema judicial sigue siendo una mezcla de iniciativas gubernamentales (oficiales) y de las comunidades locales (extraoficiales).
In Afghanistan, lo stato di diritto continua ad essere un insieme di iniziative formali, cioè incentrate sul governo, e informali, cioè basate sulla comunità.
В Афганистан законността продължава да се поделя между централно-правителствените (официални) и традиционно-общностните (неформални) инициативи.
Afganisztánban a jogállamiság továbbra is a kormányközpontú (formális) és közösségi alapú (informális) kezdeményezések keveréke.
Í Afganistan samanstendur réttarríkið ennþá af blöndu miðlægs ríkisvaldskerfis (formlegs) og staðbundnu (óformlegu) kerfi.
I Afghanistan fortsetter rettssikkerheten å være en blanding av regjeringssentrerte (formelle) og samfunnsbaserte (uformelle) initiativer.
W Afganistanie rządy prawa nadal stanowią mieszankę inicjatyw skupionych wokół rządu (formalnych) i mających oparcie w miejscowych społecznościach (nieformalnych).
В Афганистане правовое государство по-прежнему является смешением официальных инициатив, в центре которых находится правительство, и неофициальных инициатив, основанных на общине.
V Afganistanu je pravna država še naprej mešanica vladno usmerjenih (formalnih) in na skupnostih temelječih (neformalnih) pobud.
Afganistānā likuma vara joprojām ir uz valdību centrētu (formālu) un uz kopienas tradīcijām balstītu (neformālu) iniciatīvu apvienojums.
  Nato Review  
Acolo unde a fost realizat un consens, acesta trebuie să fie reflectat în elaborarea politicilor naţionale;
Where a consensus has been reached, it should be reflected in the formation of national policies;
Lorsqu'un consensus est atteint, il devrait être reflété dans l'élaboration des politiques nationales.
Ist ein Konsens erzielt worden, sollte er in der Ausgestaltung der jeweiligen nationalen Politik zum Ausdruck kommen.
Ove si fosse raggiunta un'intesa, di questa si dovrebbe tener conto nella messa a punto delle politiche nazionali.
O consenso alcançado deve reflectir-se na formação das políticas nacionais;
في الحالات التي يتم التوصل فيها إلى إجماع حول قضية معينة، فلا بد من أن ينعكس ذلك في صياغة السياسات الوطنية.
Όταν επιτυγχάνεται συναίνεση, αυτή θα πρέπει να αντικατοπτρίζεται στη ανάπτυξη των εθνικών πολιτικών·
Когато се постигне консенсус, той трябва да бъде отразен в националните политики.
Når der er skabt konsensus, bør det afspejles i udformningen af nationale politikker;
Kui konsensus on saavutatud, peaks see kajastuma riikliku poliitika kujundamises.
Amennyiben konszenzust sikerül elérni, úgy azt a nemzeti politikák kialakítása során vissza kell tükröztetni;
pasiekus bendrą sutarimą, tai turėtų atsispindėti formuojant nacionalinę politiką;
Der man har kommet frem til konsensus, bør den reflekteres når man utformer nasjonal politikk;
Jeżeli konsensus został osiągnięty, powinien on być odzwierciedlony w formułowaniu polityki narodowej;
При достижении консенсуса, он должен получить отражение в формировании национальной политики;
V primerih, ko je doseženo soglasje, naj se le-to odrazi pri oblikovanju nacionalnih politik.
Fikir birliğinin oluştuğu durumlarda bunun ulusal politikaların oluşumuna yansıtılması gerekir;
Ja ir sasniegts konsenss, tas ir jāatspoguļo nacionālo politiku veidošanā;
Якщо консенсус був досягнутий, він має знайти відображення у процесі вироблення національної політики;
  NATO Review - Cum evolu...  
Faptul că procesul de independenţă s-a desfăşurat fără violenţă constituie meritul popoarelor şi guvernelor din Muntenegru şi Serbia. Este normal ca un eveniment de o importanţă atât de mare să fie însoţit de emoţii puternice.
It is a credit to the people and governments of Montenegro and Serbia that the independence process was conducted without violence. It is normal for an event of such gravity to be accompanied by strong emotions; however, we are proud that these emotions did not spill over into conflict, and we believe that the new relationship between our countries will deepen and prosper.
C’est grâce à la population et aux gouvernements du Monténégro et de la Serbie que le processus de l’indépendance a pu être mené à bien sans violence. Il est normal qu’un événement de cette gravité s’accompagne d’émotions fortes ; cependant, nous sommes fiers que ces émotions n’aient pas débouché sur un conflit, et nous sommes convaincus que les nouvelles relations instaurées entre nos deux pays vont s’approfondir et se développer.
Es muss den Menschen und Regierungen von Montenegro und Serbien hoch angerechnet werden, dass dieser Prozess ohne Gewalt ablaufen konnte. Normalerweise geht ein solch schwerwiegender Prozess mit großen Emotionen einher; wir sind allerdings stolz darauf, dass diese Emotionen sich nicht zu einem Konflikt ausgeweitet haben, und wir sind überzeugt, dass die neuen Beziehungen zwischen unseren Ländern sich vertiefen und weiterentwickeln werden.
Hay que reconocerles a los habitantes y gobiernos de Montenegro y Serbia el mérito de haber logrado culminar sin violencia todo el proceso que condujo a la independencia. Este tipo de acontecimientos suelen venir acompañados de sentimientos muy profundos, pero podemos proclamar con orgullo que esas emociones no provocaron conflictos, y estamos convencidos de que las nuevas relaciones entre nuestros dos países serán cada vez más prósperas e intensas.
È merito di entrambi i popoli e di entrambi i governi di Montenegro e Serbia, se il processo d’indipendenza si è svolto senza che vi fossero violenze. È normale che un evento di tale gravità sia accompagnato da forti emozioni; comunque, siamo orgogliosi che queste emozioni non siano sfociate in conflitto, e crediamo che il nuovo rapporto tra i nostri paesi diverrà profondo e prospero.
O facto de o processo de independência ter sido conduzido sem violência é um motivo de orgulho para os povos e os governos do Montenegro e da Sérvia. É natural que um acontecimento de tais proporções seja acompanhado de emoções fortes. Porém, estamos orgulhosos do facto de estas emoções não se terem transformado num conflito e acreditamos que a nova relação entre os nossos países vai aprofundar-se e prosperar.
ويُسجَّل لشعبيِّ وحكومتيِّ جمهورية الجبل الأسود وصربيا أنّ عملية الاستقلال تمّت من دون عنف. إذ من الطبيعي أنْ يشهد مثل هذا الحدث موجة من المشاعر الجياشة؛ لكننا نفتخر بأن هذه المشاعر لم تُسبّب أيّ نزاع ونعتقد أنّ العلاقات الجديدة بين بلديْنا ستتوطد وتزدهر.
Het siert de bevolkingen en regeringen van Montenegro en Servië dat de weg naar onafhankelijkheid werd afgelegd zonder geweld. Het is normaal dat zo’n belangrijke gebeurtenis gepaard gaat met heftige emoties; wij zijn echter trots dat deze emoties niet in een conflict zijn uitgemond en wij geloven dat de nieuwe relatie tussen onze landen zich zal verdiepen en zal gedijen.
Благодарение на народите и правителствата на Черна гора и Сърбия процесът на възобновяване на независимостта премина без насилие. Нормално е такова сериозно събитие да се съпътства от силни емоции; въпреки всичко ние се гордеем, че тези емоции не прераснаха в конфликт и се надяваме, че отношенията между нашите две страни ще се задълбочат и ще просперират.
Je ke cti lidu Černé Hory a Srbska, že celý proces rozdělení se obešel bez jakéhokoliv násilí. Bylo však zcela normální, že byl provázen silnými emocemi. Jsme pyšní, že tyto emoce nepřerostly ve vzájemný konflikt a pevně doufáme, že nová forma vztahů mezi našimi zeměmi se bude nejen prohlubovat, ale rovněž rozkvétat.
Vägivallatu iseseisvumise eest tuleb tänada Montenegro ja Serbia rahvast ja valitsust. Sellise kaaluga sündmuse puhul on tugevad tunded loomulikud. Oleme uhked, et need ei kasvanud tüliks, ja usume oma riikide uute suhete tihenemisse ja edenemisse.
Montenegró és Szerbia népének és kormányainak köszönhetően a függetlenedési folyamat erőszak nélkül ment végbe. Egy ilyen súlyú eseményt normális esetben is erőteljes érzelmek kísérnek; azonban büszkék vagyunk arra, hogy ezen érzelmek nem csaptak át konfliktusba és úgy hisszük, hogy ez az országaink közötti új kapcsolat mélyülni és gyarapodni fog.
Það var almenningi og ríkisstjórnum Svartfjallalands og Serbíu til sóma að sjálfstæðisferlið fór fram án ofbeldis. Það er eðlilegt í slíkum alvörumálum að miklar tilfinningar séu með í spilinu, en samt sem áður erum við stolt af því að þessar tilfinningar brytust ekki út í ofbeldi og við trúum því að hin nýju tengsl milli ríkja okkar muni eflast og verða nánari.
Reikia atiduoti duoklę Juodkalnijos ir Serbijos žmonėms ir vyriausybėms už tai, kad nepriklausomybės procesas vyko be smurto. Visai normalu, kad tokios svarbos procesą lydi stiprios emocijos, tačiau mes didžiuojamės, kad šios emocijos neperaugo į konfliktą, ir tikime, kad nauji mūsų šalių tarpusavio santykiai gilės ir klestės.
Det er en hyllest til befolkningen og regjeringene i Montenegro og Serbia at uavhengighetsprosessen ble gjennomført uten vold. Det er normalt at en slik alvorlig hendelse blir fulgt av sterke følelser; vi er imidlertid stolte av at disse følelsene ikke førte til konflikt, og vi tror at det nye forholdet mellom våre land vil bli styrket og gå godt.
Jest zasługą ludności i rządów Czarnogóry oraz Serbii, iż proces niepodległościowy dokonał się bez przemocy. Normalne jest, że kwestii o tak wielkim znaczeniu towarzyszą silne emocje; jednak jesteśmy dumni, że emocje te nie wezbrały na tyle, żeby doprowadzić do konfliktu i wierzymy, że nowe stosunki pomiędzy naszymi państwami będą pogłębiane i będą się pomyślnie rozwijać.
Надо отдать должное народу и правительствам Черногории и Сербии за то, что процесс независимости прошел без насилия. Вполне нормально, что столь серьезные события сопровождаются сильными эмоциями, однако мы гордимся тем, что эти эмоции не переросли в конфликт, и мы считаем, что новые отношения между нашими странами будут углубляться и процветать.
Je k cti ľudu Čiernej Hory a Srbska, že celý proces rozdelenia sa obišiel bez akéhokoľvek násilia. Bolo však úplné normálne, že bol sprevádzaný silnými emóciami. Sme pyšní, že tieto emócie neprerástli do vzájomného konfliktu a pevne dúfame, že nová forma vzťahov medzi našimi krajinami sa bude nie len prehlbovať, ale taktiež rozkvitať.
Zasluga ljudi in vlad Črne gore in Srbije je, da je proces osamosvajanja potekal brez nasilja. Normalno je, da tako resen dogodek spremljajo močna čustva, vendar pa smo ponosni, da se ta čustva niso prelila v konflikt in prepričani smo, da se bo nov odnos med našima državama poglobil in uspešno razvil.
Bağımsızlık sürecinin herhangi bir şiddet olayı yaşanmadan gerçekleşmesi Sırbistan ve Karadağ hükümetleri sayesinde olmuştur. Bu tür duygu yüklü olaylarda taşkınlıklara rastlanması normaldir. Ancak bu taşkınlıkların şiddete dönüşmemiş olmasından dolayı gurur duyuyoruz ve ülkelerimiz arasındaki bu yeni ilişkinin zamanla daha derinleşeceğine ve güçleneceğine inanıyoruz.
Tas ir Serbijas un Melnkalnes ļaužu un valdību nopelns, ka neatkarības process notika bez vardarbības. Ir pierasts, ka notikumus ar tik lielu nozīmi pavada spēcīgas emocijas, tāpēc mēs esam lepni par to, ka tās nepārauga par konfliktu. Mēs uzskatām, ka jaunās attiecības starp mūsu valstīm vēl vairāk padziļināsies un uzplauks.
  NATO Review - Noile mij...  
Există acum o publicaţie numită „Cartea Verde”, care stabileşte politica în domeniul presei şi regulile pe care jurnaliştii „integraţi” în diferitele unităţi trebuie să fie de acord să le respecte înainte de a accepta să participe la astfel de misiuni.
The British Army's press management has come a long way since the first Gulf War. There is now a publication called "The Green Book" which outlines press policy and sets out rules that "embedded" journalists must agree to before accepting the facility.
La gestion par l’armée britannique des relations avec la presse a beaucoup évolué depuis la première Guerre du Golfe. Il existe maintenant une publication intitulée « The Green Book » (Le Livre vert), qui expose la politique à suivre en la matière et fixe des règles que les journalistes « intégrés » doivent accepter avant une telle "intégration".
Das Pressemanagement der britischen Armee hat seit dem ersten Golfkrieg gewaltige Fortschritte gemacht. Es gibt nun eine Veröffentlichung namens "The Green Book", in der die Pressepolitik umrissen und Regeln festgeschrieben sind, mit denen die "embedded journalists" sich einverstanden erklären müssen, bevor sie die Annehmlichkeit akzeptieren.
La relación del ejército británico con la prensa ha cambiado mucho desde la primera guerra del Golfo. Existe un documento denominado el “Libro Verde” en el que se establecen la política respecto a los medios de comunicación y las normas que deben aceptar los periodistas “insertados” en las unidades antes de su incorporación a las mismas.
Il modo di gestire la stampa da parte dell'Esercito inglese è molto cambiato dai tempi della prima Guerra del Golfo. Vi è ora una pubblicazione chiamata "Il Libro Verde" che delinea la politica nei confronti della stampa e indica le regole che i giornalisti "incorporati" devono sottoscrivere prima di assumere tale ruolo.
O modo como o Exército Britânico geria a imprensa percorreu um longo caminho desde a primeira Guerra do Golfo. Hoje em dia, existe uma publicação chamada The Green Book (O livro verde), que descreve a política de imprensa e estabelece as regras que os jornalistas integrados nas unidades militares têm de aceitar antes de poderem aceder a essa categoria.
Het Britse leger gaat nu heel anders met de pers om dan tijdens de eerste Golfoorlog. Er bestaat nu een publicatie, "The Green Book" geheten, waarin het persbeleid en de regels zijn vastgelegd waaraan "embedded" journalisten zich dienen te houden, voordat ze deze positie aanvaarden.
Отношенията на британската армия с пресата доста се развиха от първата война в Персийския залив досега. Сега се издава „Зелена книга”, в която се определя медийната политика и се описват правилата, които „обвързаните” журналисти трябва да приемат, за да получат достъп.
Co se vztahů s tiskem týče, ušla britská armáda od první války v Golfu kus cesty. Vznikla publikace zvaná “Zelená kniha” která určuje mediální politiku a stanovuje pravidla, s nimž novináři přidělení k jednotce musejí souhlasit předem.
Briti armee pressikorraldus on pärast esimest Lahesõda tublisti arenenud. Praeguseks on välja antud nn roheline raamat, „The Green Book”, kus on välja toodud pressi tegevuspõhimõtted ja reeglid, mida „kinnitatud” ajakirjanikud peavad tööle asumisel järgima.
A brit hadsereg sajtókapcsolatai nagy utat tettek meg az első Öböl-háború óta. Mára létezik egy ’Zöld Könyv’ nevű publikáció, amely vázolja a sajtópolitikát és meghatározza azon szabályokat, amelyeket a „beágyazott” újságíróknak el kell fogadniuk, mielőtt dolgozni kezdenének.
Stýring breska hersins á fjölmiðlum hefur batnað mikið síðan í fyrra Persaflóastríðinu. Nú fyrirfinnst útgefið hefti sem kallast „Grænbókin“ en í því eru leiðbeiningar varðandi fjölmiðlastefnu og þar eru settar reglur fyrir „fylgdarfréttamenn“ sem þeir þurfa að samþykkja áður en þeir slást í för með hersveitunum.
Britų armijos spaudos valdymas nuo Persų įlankos karo pradžios nuėjo ilgą kelią. Dabar turime leidinį, pavadintą „Žalioji knyga“, kuriame apibrėžta spaudos politika ir nustatytos taisyklės, kurių laikytis privalo pasižadėti „pritvirtinti“ žurnalistai prieš pradėdami dirbti.
Den britiske hærens pressehåndtering har kommet langt etter den første Golf-krigen. Det er nå en publikasjon kalt ”The Green Book” som skisserer pressepolicy og fastsetter regler som ”faste” journalister må si seg enige i før de aksepterer jobben.
Metody obchodzenia się armii brytyjskiej z prasą bardzo zmieniły się od czasów wojny w Zatoce. Obecnie publikowana jest tak zwana „zielona księga” („The Green Book”), która przedstawia główny zarys polityki prasowej oraz określa zasady, jakim muszą podporządkować się dziennikarze „umieszczeni” w jednostkach wojskowych zanim zaakceptują takie rozwiązanie.
Многое изменилось в работе британской армии с прессой со времен первой войны в Персидском заливе. В публикуемой сейчас «Зеленой книге» излагаются принципы работы с прессой и правила, которые «прикрепленные» к частям и подразделениям журналисты должны принять, прежде чем им будет предоставлена такая возможность.
Čo sa vzťahov s tlačou týka, britská armáda ušla od prvej vojny v Golfu kus cesty. Vznikla publikácia nazvaná “Zelená kniha”, ktorá určuje mediálnu politiku a stanovuje pravidlá, s ktorými novinári pridelení k jednotke musia vopred súhlasiť.
İngiliz ordusunun basın yönetimi birinci Körfez Savaşından bu yana oldukça yol aldı. Artık basın politikasını anlatan ve orduyla birlikte giden gazetecilerin uyması gereken kuralları belirleyen bir “Yeşil Kitap” var.
Britu armijas preses vadība ir gājusi garu ceļu kopš pirmā Līča kara. Šobrīd eksistē tāda publikācija, ko sauc par „Zaļo grāmatu”, kurā ir aprakstīta preses politika un noteikumi, kurus „integrētajiem” žurnālistiem ir jāpieņem, pirms viņiem tiek dota iespēja izmantot tehnisko bāzi.
  NATO Review - Bucureşti...  
Structura urmează puterea, dar puterea trebuie să fie condusă de viziune şi idei şi acest lucru solicită o îndrăzneală şi o viziune reale.
Structure follows power but power must be driven by vision and ideas and that requires real boldness and vision.
La structure suit la puissance, mais la puissance doit être mue par une vision d’ensemble et par des idées, ce qui exige une réelle audace et une grande clairvoyance.
Struktur folgt der Macht, aber Macht muss sich aus Visionen und Ideen nähren. Dazu sind echter Mut und Visionen erforderlich.
Las estructuras deben adaptarse al potencial, pero el potencial debe estar guiado por la perspectiva y las ideas, y para eso se requiere audacia y visión de futuro.
La struttura va adeguata alla potenza, ma la potenza, a sua volta, deve essere guidata da una visione generale e da idee; e ciò richiede effettiva audacia ed una visione.
A estrutura segue o poder, mas o poder tem de ser impulsionado pelas visões e pelas ideias e isso requer verdadeira audácia e visão.
الهيكليّة تتبع القوّة لكنْ يتعيّن على القوّة أن تُدفع بواسطة الرؤية والأفكار، وهو ما يتطلّب جرأة ورؤية حقيقيتيْن.
Structuur volgt macht, maar macht moet worden aangedreven door visie en ideeën en dat vereist werkelijke voortvarendheid en visie.
Структурата зависи от властта, но властта трябва да се движи от визия, и идеи, а за това е необходима дързост и визия.
Struktura se řídí silou, avšak síla musí být poháněna vizí a představami, a to si vyžaduje skutečnou odvahu a reálnou vizi.
Organisatsioon toimib vastavalt võimukandjate otsustele, mille tõukejõuks peavad olema kujutlus ja ideed, see aga nõuab juba tõelist julgust ja visiooni.
A struktúra követi a hatalmat, de a hatalmat jövőképek és elgondolások kell alakítsák, amelyhez valódi bátorságra és jövőbe látásra van szükség.
Skipulag kemur í kjölfar styrks en aflið þarf að stjórnast af heildarsýn og hugmyndum og það krefst raunverulegrar dirfsku og skýrrar sýnar.
Struktūra seka paskui galią, tačiau galios varomoji jėga turi būti vizijos ir idėjos, kurioms reikia tikros drąsos ir vizijos.
Struktur følger makt, men makt må drives av visjon og ideer og det krever virkelig mot og visjon.
Struktura postępuje o krok za potęgą, ale potęga musi być kierowana przez wizję i idee, a to wymaga prawdziwej odwagi i wizjonerstwa.
Структура соответствует мощи, а мощь формируется, благодаря перспективному мышлению и идеям, и для этого необходима настоящая смелость и видение.
Štruktúra sa riadi silou, avšak sila musí byť poháňaná víziou a predstavami a to si vyžaduje skutočnú odvahu a reálnu víziu.
Struktura sledi moči, vendar pa morajo moč narekovati vizija in ideje – to pa zahteva resnično drznost in vizijo.
Yapı güç gerektirir ama güce yön veren vizyon ve fikirlerdir, ve bu da gerçekten cesaret ve vizyon gerektirir.
Struktūra seko varai, bet vīzijai un idejām ir jāvada vara, un tam ir nepieciešama patiesa drosme un redzējums.
  Nato Review  
Din perspectiva Alianţei, la baza acestor obiective stau câteva principii. Activităţile trebuie să răspundă interesului reciproc al aliaţilor şi partenerilor, să fie desfăşurate în spiritul unui
Um dos principais objectivos é ajudar os países interessados a tornarem as suas forças militares mais capazes e interoperáveis com as forças dos Aliados. Se mutuamente desejados, outros objectivos podem incluir a ajuda a esses países na luta contra o terrorismo e a modernização das suas estruturas de defesa.
til að deila sérþekkingu bandalagsins með samstarfsþjóðunum í Miðjarðarhafssamráðinu (MS) og Istanbúl-samstarfsáætluninni (IS), sem eru þjóðir vítt og breitt í Mið-Austurlöndum. NATO hyggst auka þjálfunaráætlanir sína til að nútímavæða varnarkerfi og þjálfa öryggissveitir með stigskiptum hætti.
(СІС) і належать до регіону розширеного Близького Сходу. Для виконання такого завдання НАТО планує розробити комплекс заходів, спрямованих на поетапну модернізацію оборонних структур та підготовку національних сил безпеки цих країн.
  Nato Review  
Din amintirile proprii, vă voi aminti că retragerea trupelor sovietice din Polonia a fost o premisă pentru obţinerea statutului de membru de către Polonia, deoarece este imposibil ca în NATO să fie admisă o ţară în care sunt staţionate trupe străine – în special dacă acestea sunt trupe ale unei ţări care fusese adversara Alianţei în ultimii 50 de ani.
Finally, ten years after the decision to enlarge the Alliance, let me now reconstruct the context and true significance of the enlargement round that enabled Poland’s participation. Drawing from my personal recollections, I will remind you that the withdrawal of Soviet troops from Poland was a prerequisite for Poland’s membership, for it is impossible to admit into NATO a country in which foreign troops are stationed – particularly if they are the troops of a nation that had been the Alliance’s adversary for the last 50 years.
Enfin, dix ans après la décision d'élargir l'Alliance, permettez-moi de retracer le contexte et la véritable signification de ce cycle d'élargissement, qui a permis la participation de la Pologne. En m'appuyant sur mes propres souvenirs, je vous rappellerai que le retrait des troupes soviétiques de Pologne constituait une condition préalable à l'adhésion de mon pays, car il est impossible d'admettre au sein de l'OTAN un pays où sont stationnées des troupes étrangères, particulièrement s'il s'agit des troupes d'une nation qui a été l'adversaire de l'Alliance pendant les cinquante années précédentes.
Zehn Jahre nach der Entscheidung zur Erweiterung des Bündnisses möchte ich nun abschließend die Rahmenbedingungen und die wahre Bedeutung der Erweiterungsrunde darlegen, die den Beitritt Polens ermöglichte. Auf der Grundlage meiner persönlichen Erfahrungen möchte ich daran erinnern, dass der Abzug sowjetischer Truppen aus Polen eine grundlegende Voraussetzung für die Mitgliedschaft Polens war, denn ein Land, in dem ausländische Truppen stationiert sind, kann unmöglich in die NATO aufgenommen werden – vor allem, wenn es sich um Truppen eines Staates handelt, der in den vorausgegangenen 50 Jahren zu den Gegnern des Bündnisses zählte.
Por último, ahora que se cumplen diez años de la decisión de ampliar la Alianza, permítanme rememorar el contexto y la verdadera importancia de la ronda de ampliación que posibilitó la participación polaca. Escarbando en mis recuerdos personales, recordaré que la retirada de las tropas soviéticas de Polonia fue un requisito previo para nuestro ingreso en la Alianza, pues resultaba imposible admitir en ella a un país con tropas extranjeras en su territorio, especialmente si se trataba de las del principal adversario de la OTAN durante los últimos cincuenta años.
Da ultimo, a dieci anni dalla decisione di ampliare l'Alleanza, consentitemi ora di ricostruire il contesto e il vero significato della fase di ampliamento che ha consentito la partecipazione della Polonia. Attingendo dai miei ricordi personali, vi ricorderò che il ritiro delle truppe sovietiche dalla Polonia costituiva una condizione indispensabile per l'adesione della Polonia, perché era impossibile ammettere nella NATO un paese in cui fossero dislocate truppe straniere, a maggior ragione se si fosse trattato delle truppe di una nazione che era stata l'avversario dell'Alleanza negli ultimi 50 anni.
Por fim, dez anos após a decisão de alargar a Aliança, permitam-se reconstruir o contexto e o verdadeiro significado da ronda de alargamento que permitiu a participação da Polónia. Baseando-me nas minhas próprias memórias, deixem-me relembrar que a retirada das tropas soviéticas da Polónia constituía um pré-requisito para a adesão da Polónia, pois é impossível admitir no seio da Aliança um país no qual se encontrem estacionadas tropas estrangeiras, em especial quando se tratava de tropas da nação que foi a adversária da Aliança durante cinquenta anos.
Τέλος, δέκα έτη μετά την απόφαση για την διεύρυνση της Συμμαχίας, επιτρέψτε μου να ανακατασκευάσω το πλαίσιο και την πραγματική σπουδαιότητα του γύρου της διεύρυνσης που επέτρεψε τη συμμετοχή της Πολωνίας. Αντλώντας από τις προσωπικές μου αναμνήσεις, θα σας υπενθυμίσω ότι η απόσυρση των Σοβιετικών στρατευμάτων από την Πολωνία ήταν αναγκαία προϋπόθεση για την ιδιότητα του μέλους της Συμμαχίας, γιατί θα ήταν αδύνατο να εισέλθει στο NATO ένα κράτος εντός του οποίου στάθμευαν ξένα στρατεύματα – και ειδικά εάν τα στρατεύματα αυτά είναι ενός κράτους που υπήρξε αντίπαλος της Συμμαχίας κατά τα τελευταία 50 χρόνια.
Tot slot wil ik, tien jaar na het besluit om het Bondgenootschap uit te breiden, de context en de werkelijke betekenis reconstrueren, van de uitbreidingsronde die de deelname van Polen aan het Bondgenootschap mogelijk heeft gemaakt. Uit mijn eigen persoonlijke herinnering wil ik refereren aan de terugtrekking van de Sovjettroepen uit Polen, die een voorwaarde was voor het Poolse lidmaatschap, want het is onmogelijk een land tot de NAVO toe te laten, waar buitenlandse troepen gestationeerd zijn - vooral als dat de troepen zijn van een land dat de vijftig jaar daarvoor de grootste tegenstander van het Bondgenootschap is geweest.
Накрая, десет години след решението за разширяване на Алианса, ще си позволя да опиша контекста и истинското значение на тази вълна на разширяване, която позволи на Полша да се присъедини. Въз основа на собствените ми спомени ще припомня, че изтеглянето на руските войски бе задължително условие за членството на Полша, тъй като бе невъзможно в НАТО да влезе страна, на чиято територия има чужди войски, особено пък страна, която петдесет години е била враг на Алианса.
Til slut vil jeg her ti år efter beslutningen om at udvide Alliancen gerne have lov til at rekonstruere den sammenhæng, udvidelsesrunden fandt sted i, og den virkelige betydning, den havde for Polens deltagelse. Når jeg trækker på alle mine personlige erindringer, vil jeg gerne minde om, at de sovjetiske troppers tilbagetrækning fra Polen var en forudsætning for polsk medlemskab, da der umuligt kan være udenlandske tropper stationeret i andet land – navnlig ikke, hvis de er tropper fra et land, som har været Alliancens fjende i de forudgående 50 år.
Lõpetuseks lubage mul nüüd, kümme aastat pärast laienemisotsust, taastada kontekst, milles Poolale anti võimalus osalemiseks, ja laienemise tegelik tähendus. Oma enda mälestustele toetudes meenutan, et Poola liikmesuse eeltingimuseks oli Nõukogude vägede lahkumine Poolast, sest NATO liikmeks polnud võimalik võtta riiki, mille territooriumil asetsevad võõrväed – eriti kui tegemist on sellise riigi vägedega, kes viiekümne eelnenud aasta jooksul on olnud alliansi vaenlane.
Végül, tíz évvel a Szövetség kibővítéséről szóló döntést követően engedjék meg, hogy újra vázoljam azt a helyzetet és a Lengyelország tagságához elvezető bővítési forduló valódi jelentőségét. Személyes emlékeim alapján szeretnék emlékeztetni arra, hogy a szovjet erők lengyelországi kivonása alapfeltétele volt Lengyelország tagságának, hiszen lehetetlenség felvenni a NATO-ba egy olyan országot, amelynek területén idegen erők állomásoznak. Különösképp, ha ezen erők olyan ország erői, amely az elmúlt 50 évben a Szövetség ellenfele volt.
Nú, þegar tíu ár er liðin síðan ákvörðun var tekin að stækka bandalagið, langar mig að setja stækkunarviðræðurnar, sem gerðu aðild Póllands mögulega, í samhengi og lýsa mikilvægi þeirra. Ég vil fyrst nefna að brotthvarf sovéskra hersveita frá Póllandi var skilyrði fyrir aðildarviðræðum, því að ekki er hægt að veita landi aðild að NATO meðan erlendar hersveitir eru staðsettar á landsvæði þess – sérstaklega ekki ef það eru hersveitir lands, sem var höfuðandstæðingur bandalagsins síðustu 50 árin.
Ir pagaliau, praėjus dešimtmečiui po sprendimo išplėsti Aljansą, leiskite man prisiminti tą situaciją, kurios dėka Lenkija galėjo dalyvauti tame plėtros raunde, ir jos tikrąją svarbą. Remdamasis savo atsiminimais, norėčiau priminti, kad sovietų kariuomenės išvedimas iš Lenkijos buvo būtina mūsų šalies narystės prielaida, nes neįmanoma priimti į NATO šalies, kurioje dislokuota svetima kariuomenė, ypač jei ta kariuomenė priklauso šaliai, kuri pastaruosius 50 metų buvo Aljanso priešininkė.
Til slutt, ti år etter beslutningen om å utvide Alliansen, la meg nå rekonstruere sammenhengen og den virkelige betydning av utvidelsesrunden som gjorde Polens deltakelse mulig. Basert på mine personlige minner vil jeg minne dere om at tilbaketrekningen av sovjetiske styrker fra Polen var en forutsetning for Polens medlemskap, for det er umulig å ta inn et land i NATO der utenlandske tropper er stasjonert – spesielt hvis det er troppene til et land som har vært Alliansens fiende i de siste 50 årene.
Niech mi będzie na koniec wolno, w 10 lat po decyzji o rozszerzeniu NATO, odtworzyć także pewien kontekst, w jakim się to rozszerzenie z polskim udziałem dokonywało, jakie było jego realne znaczenie. Z osobistych wspomnień przypomnę, że warunkiem koniecznym było wycofanie z polski żołnierzy radzieckich. Nie sposób bowiem przyjąć do Paktu kraju, na terenie którego stacjonują obce wojska z poza NATO (i to jeszcze wojska potencjalnego przeciwnika przez pół wieku).
Наконец, по прошествии десяти лет с момента принятия решения о расширении Альянса мне хотелось бы восстановить контекст и истинное значение раунда расширения, позволившего Польше стать государством-членом НАТО. Опираясь на свои собственные воспоминания, хотел бы напомнить, что вывод советских войск с польской территории был предварительным условием вступления Польши, потому что страна, на территории которой дислоцированы войска иностранного государства, не может быть принята в НАТО, особенно когда речь идет о войсках государства, являвшегося в течение последних пятидесяти лет противником Североатлантического союза.
A nakoniec, desať rokov po rozhodnutí o rozšírení Aliance, dovoľte mi pripomenúť súvislosti a skutočný význam spomínaného kola rozšírenia, ktoré umožnilo Poľsku zúčastniť sa na ňom. Pripomeniem vám, vychádzajúc zo svojich osobných spomienok, že stiahnutie sovietských vojsk z Poľska bolo predpokladom prijatia Poľska za člena. Je totiž nemožné prijať do NATO krajinu, v ktorej sú rozmiestnení zahraniční vojaci, obzvlášť ak pochádzajú z krajiny, ktorá bola za ostatných 50 rokov nepriateľom Aliancie.
Ve nihayet, Polonya’nın katılımına da imkan veren İttifak’ı genişletme kararından on yıl sonra, bu genişleme turunun içeriği ve gerçek önemi üzerinde durmalıyım. Kişisel anılarımdan yola çıkarak, sizlere Polonya’daki Sovyet birliklerin çekilmesinin ülkemizin İttifak’a üye olabilmesi için bir ön şart olduğunu hatırlatmak isterim. Topraklarında yabancı birliklerin - hele bu birlikler İttifak’ın elli yıllık düşmanına ait birliklerse – bulunduğu bir Polonya’nın NATO’ya katılması düşünülemezdi.
לבסוף, עשר שנים לאחר ההחלטה להרחיב את הברית, תנו לי כעת לשחזר את הרקע והמשמעות האמיתית של סיבוב ההרחבה אשר אפשרה את השתתפות פולין. מזכרוני האישי, ברצוני להזכירכם שהנסיגה של החילות הסובייטים מפולין היתה תנאי מוקדם לחברותה של פולין, מכיוון שלא ניתן להכניס לנאט"ו מדינה בה מוצבים חילות זרים – בעיקר אם אלו הם החילות של מדינה שהינה היריבה של הברית למעלה מ-50 שנה.
Visbeidzot, desmit gadus pēc lēmuma par alianses paplašināšanu, ļaujiet man rekonstruēt tās paplašināšanās kārtas, kad tika uzņemta Polija, kontekstu un patieso nozīmi. Atsaucoties uz personiskajām atmiņām, es jums atgādināšu, ka padomju karaspēka izvešana no Polijas bija Polijas uzņemšanas priekšnoteikums, jo nav iespējams uzņemt NATO tādu valsti, kurā ir izvietots ārzemju karaspēks, it īpaši, ja šis karaspēks pieder valstij, kas 50 gadu garumā ir bijusi NATO pretiniece.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow