fie – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 787 Results  www.nato.int  Page 4
  Bosnia: o armată de tip...  
LATAL: Următorul pas este… sau pasul care continuă să fie discutat de unii politicieni şi de oficialii internaţionali este demilitarizarea totală a ţării.
LATAL: El próximo paso que se está debatiendo ... o que se ha debatido por algunos políticos y representantes internacionales consistiría en la completa desmilitarización del país.
LATAL: Il prossimo passo che è… o che è stato discusso da alcuni politici come pure dai funzionari internazionali consiste nella completa smilitarizzazione del paese.
LATAL: O próximo passo que vai... ou que tem sido debatido por alguns políticos e representantes internacionais é a total desmilitarização do país.
> لاتال: الخطوة القادمة ... أو التي ناقشها بعض الساسة والمسؤولين الدوليين هي نزع سلاح البلاد بالكامل.
LATAL: De volgende stap... of de stap die door sommige politici en internationale functionarissen wordt besproken, is de volledige demilitarisatie van het land.
ЛАТАЛ: Следващата крачка ... поне това се обсъжда от някои политици и международни служители, е пълната демилитаризация на страната.
LÁTAL:Příštím krokem je ... nebo již bylo, jednání s některými politiky a mezinárodními činiteli o úplné demilitarizaci země.
LATAL: Järgmine samm, mida poliitikud ja rahvusvahelised ametnikud on arutanud, on riigi täielik demilitariseerimine.
LATAL: A következő lépés, amelyről a politikusok egyeztetnek....egyeztettek a nemzetközi tisztvidelőkkel az ország teljes demilitarizálása.
LATAL: Næsta skref verði… eða það hefur verið rætt af sumum stjórnmálamönnum sem og alþjóðlegum embættismönnum, alger afvopnun herja landsins.
LATALAS: Kitas klausimas, kurį... arba bent jau kurį aptarinėja kai kurie politikai bei tarptautiniai pareigūnai, yra visiška šalies demilitarizacija.
LATAL: Det neste skritt er ... eller som har blitt diskutert av noen politikere så vel som internasjonale embetsmenn, er fullstendig demilitarisering av landet.
LATAL: A następny krok to... przynajmniej tematem dyskusji w gronie niektórych polityków i urzędników międzynarodowych jest pełna demilitaryzacja kraju.
LÁTAL:Nasledujúcim krokom je ... alebo už bolo, jednanie s niektorými politikmi a medzinárodnými činiteľmi o úplnej demilitarizácii krajiny.
LATAL: Bir sonraki adım…veya politikacılar ve uluslararası görevliler tarafından tartışılan adım, ülkenin tamamen askerden arındırılması.
LATALS: Nākamais solis ir ... vai to jau ir izrunājuši daži politiķi, kā arī starptautiskie darbinieki, ir pilnīga šīs valsts demilitarizācija.
  Bosnia-Herţegovina  
Paddy Ashdown trece în revistă aspectele legate de activitatea care, în opinia sa, trebuie să fie depusă în continuare în Balcani - şi descrie modul în care aceasta ar putea obţine cele mai bune rezultate.
Paddy Ashdown legt dar, welche Arbeit seines Erachtens im Balkan noch geleistet werden muss – und wie dies am besten zu bewerkstelligen ist.
Paddy Ashdown nos describe las tareas todavía pendientes en los Balcanes, y explica cuál es el mejor modo de completarlas.
Paddy Ashdown analýzuje úkoly, které je třeba na Balkáně realizovat – a poskytuje svůj názor na způsob jejich optimálního splnění.
Paddy Ashdown annab ülevaate tööst, mida tema arvates on Balkanil veel vaja teha, ja räägib, kuidas seda kõige paremini teha.
Néhányan azon kulcsszereplők közül, akik Bosznia háború utáni hadseregének átalakításának félelmetes feladatát vállalták magukra, arról beszélnek, hogy hogyan sikerült létrehozniuk a mai egyesített, vegyes összetételű hadsereget.
Paddy Ashdownas bendrais bruožais apibūdina, ką, jo nuomone, dar reikia padaryti Balkanuose – ir kaip geriausia tai padaryti.
Paddy Ashdown w ogólnym zarysie przedstawia zadania, jakie jego zdaniem wciąż należy wykonać na Bałkanach i zastanawia się, jak najlepiej to uczynić.
Niekoľko významnych osobností, ktoré hrali úlohu v reorganizácii povojnových ozbrojených síl Bosny a Hercegoviny hovoria o tom, ako sa priamo podieľali na budovaní týchto spoločných kombinovaných ozbrojených síl.
Od rojstva Nata pred 60-imi leti se je v njegovi zgodovini odvila vrsta ključnih dogodkov. V tej reportaži smo pripravili kratek slikovni pregled nekaterih od njih.
  Bosnia: o armată de tip...  
… care ar fi gata să înceapă un război, fie pentru a proteja Bosnia şi Herţegovina, fie pentru a dezmembra această ţară.
... que emprenderían una guerra para defender Bosnia-Herzegovina o para desmantelarla.
... che praticamente combatterebbero tanto per proteggere la Bosnia Erzegovina che per distruggerla.
... que basicamente entrariam em guerra quer para proteger a Bósnia e Herzegovina quer para, basicamente, destruir a Bósnia e Herzegovina.
... الذين يفضلون الحرب على حماية الاتحاد الفيدرالي للبوسنة والهرسك أو مستعدّون للقتال من أجل إلغاء هذا الاتحاد.
... weer ten strijde zou trekken, of om Bosnië en Herzegovina te beschermen, of om Bosnië en Herzegovina weer ongedaan te maken.
... готови да отидат на война, както за защитата на Босна и Херцеговина, така и за нейното разваляне.
... rozhodnutých bojovat za obranu Bosny a Hercegoviny nebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
... on sisuliselt valmis sõtta minema, et kaitsta Bosniat ja Hertsegoviinat või et Bosnia ja Hertsegoviina riik kaotada.
... akik gyakorlatilag hajlandóak lennének háborúba menni, hogy megvédjék vagy feloszlassák Bosznia-Hercegovinát.
... væri meira eða minna reiðubúið til að fara í stríð annað hvort til að verja Bosníu og Hersegóvínu eða til að aðskilja Bosníu og Hersegóvínu.
... kurie iš esmės eitų kariauti, arba kad apgintų Bosniją ir Herzegoviną, arba kad išformuotų Bosniją ir Herzegoviną.
... som faktisk vil gå til krig enten for å beskytte Bosnia og Hercegovina, eller faktisk skille Bosnia og Hercegovina.
...którzy w gruncie rzeczy poszliby na wojnę albo po to, aby bronić Bośni i Hercegowiny, albo by położyć kres jej istnieniu.
... rozhodnutých bojovať za obranu Bosny a Hercegoviny alebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
veya Bosna Hersek’i çökertmek için harbe gidebileceklerini söyleyen insanların sayısında artış olduğunu göstermişti.
... kas ietu karot, vai nu lai aizstāvētu Bosniju un Hercegovinu vai arī lai pavisam pazudinātu Bosniju un Hercegovinu.
  Bosnia: o armată de tip...  
… care ar fi gata să înceapă un război, fie pentru a proteja Bosnia şi Herţegovina, fie pentru a dezmembra această ţară.
... que emprenderían una guerra para defender Bosnia-Herzegovina o para desmantelarla.
... che praticamente combatterebbero tanto per proteggere la Bosnia Erzegovina che per distruggerla.
... que basicamente entrariam em guerra quer para proteger a Bósnia e Herzegovina quer para, basicamente, destruir a Bósnia e Herzegovina.
... الذين يفضلون الحرب على حماية الاتحاد الفيدرالي للبوسنة والهرسك أو مستعدّون للقتال من أجل إلغاء هذا الاتحاد.
... weer ten strijde zou trekken, of om Bosnië en Herzegovina te beschermen, of om Bosnië en Herzegovina weer ongedaan te maken.
... готови да отидат на война, както за защитата на Босна и Херцеговина, така и за нейното разваляне.
... rozhodnutých bojovat za obranu Bosny a Hercegoviny nebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
... on sisuliselt valmis sõtta minema, et kaitsta Bosniat ja Hertsegoviinat või et Bosnia ja Hertsegoviina riik kaotada.
... akik gyakorlatilag hajlandóak lennének háborúba menni, hogy megvédjék vagy feloszlassák Bosznia-Hercegovinát.
... væri meira eða minna reiðubúið til að fara í stríð annað hvort til að verja Bosníu og Hersegóvínu eða til að aðskilja Bosníu og Hersegóvínu.
... kurie iš esmės eitų kariauti, arba kad apgintų Bosniją ir Herzegoviną, arba kad išformuotų Bosniją ir Herzegoviną.
... som faktisk vil gå til krig enten for å beskytte Bosnia og Hercegovina, eller faktisk skille Bosnia og Hercegovina.
...którzy w gruncie rzeczy poszliby na wojnę albo po to, aby bronić Bośni i Hercegowiny, albo by położyć kres jej istnieniu.
... rozhodnutých bojovať za obranu Bosny a Hercegoviny alebo za rozpad Bosny a Hercegoviny.
veya Bosna Hersek’i çökertmek için harbe gidebileceklerini söyleyen insanların sayısında artış olduğunu göstermişti.
... kas ietu karot, vai nu lai aizstāvētu Bosniju un Hercegovinu vai arī lai pavisam pazudinātu Bosniju un Hercegovinu.
  Nato Review  
Ar trebui Orientul Mijlociu să fie noul front principal al NATO?
Should the Middle East be NATO's new central front?
Le Moyen-Orient doit-il constituer le nouveau front central de l'OTAN ?
Sollte die NATO den Nahen und Mittleren Osten zu ihrer neuen Hauptfront erklären?
¿Debería ser Oriente Medio el nuevo escenario principal para la OTAN?
Il Medio Oriente dovrebbe costituire il nuovo fronte centrale della NATO?
Deverá o Médio Oriente ser a nova frente principal da OTAN?
Πρέπει η Μέση Ανατολή να καταστεί το νέο κεντρικό μέτωπο του ΝΑΤΟ;
Moet het Midden-Oosten het nieuwe centrale front van de NAVO worden?
Трябва ли Близкият изток да стане новият централен фронт на НАТО ?
Měl by se Střední východ stát novým středem zájmu NATO?
Skal Mellemøsten være NATO's nye centralfront?
Kas Lähis-Ida peaks saama NATO uueks keskseks lahinguväljaks?
A Közel-Kelet legyen-e a NATO új fókusza?
Ættu Miðausturlönd að verða nýjar meginvígstöðvar NATO?
Ar turėtų Artimieji Rytai tapti nauju NATO pagrindiniu frontu?
Bør Midtøsten bli NATOs nye sentralfront?
Czy Bliski Wschód powinien być nowym centralnym frontem NATO?
Должен ли Ближний Восток стать новым главным фронтом НАТО?
Mal by sa Stredný východ stať novým „stredným“ frontom NATO?
Ali naj Bližnji vzhod postane Natova nova osrednja fronta?
Orta Doğu NATO’nun Yeni Merkez Cephesi Olmalı mı?
Vai Tuvajiem Austrumiem ir jākļūst par NATO jauno centrālo fronti?
Чи повинна НАТО зробити Близький Схід новим центральним фронтом ?
  Revista NATO - NATO şi ...  
NATO are un rol legitim de jucat în domeniul securităţii energetice. Dar care ar trebui să fie, concret, acest rol?
Die NATO spielt eine legitime Rolle in der Energiesicherheit. Wie aber sollte diese Rolle aussehen?
La OTAN tiene una función legítima que desempeñar en la seguridad energética, pero ¿cuál debe ser su papel concreto?
La NATO ha un legittimo ruolo da svolgere nella sicurezza energetica. Ma quali forme dovrebbe assumere tale ruolo?
A NATO tem um papel legítimo a desempenhar na segurança energética. Mas que papel é esse?
لدى حلف الناتو الحق المشروع في الاضطلاع بدور فاعل في مجال أمن الطاقة. لكنْ ما هو الدور الذي يتعين على الحلف أنْ يمارسه في هذا المجال؟
De NAVO kan een legitieme rol spelen in de energieveiligheid. Maar wat moet die rol inhouden?
НАТО с пълно право може да играе роля в областта на енергийната сигурност. Но каква да бъде тя?
NATO by logicky mělo být v oblasti energetické bezpečnosti legitimním aktérem. Ale jakou roli by mělo konkrétně plnit?
NATO-l on energiajulgeolekus põhjendatud roll. Kuid kuidas peaks see täpselt välja nägema?
Alapos indok van arra, hogy a NATO szerepet kapjon az energiabiztonság terén. De milyen is legyen ez a szerep?
NATO hefur lögmætu hlutverki að gegna í orkuöryggismálum. En hver ætti birtingarmynd þessa hlutverks að vera?
NATO turi teisę imtis vaidmens užtikrinant energetikos saugumą. Tačiau koks tai turi būti vaidmuo?
NATO har en legitim rolle å spille innen energisikkerhet. Men hvordan bør denne rollen være?
NATO jest uprawnione do odegrania roli w dziedzinie bezpieczeństwa energetycznego. Jednak, na czym powinna polegać ta rola?
НАТО должна играть законную роль в сфере энергетической безопасности. Но какой должна быть эта роль?
NATO by logicky malo byť v oblasti energetickej bezpečnosti legitimným aktérom. Ale akú úlohu by malo konkrétne plniť?
Nato mora na področju energetske varnosti odigrati svojo legitimno vlogo. Ampak kakšna naj bo ta vloga?
NATO’nun enerji güvenliği konusunda oynayacağı meşru bir rolü vardır. Ancak bu nasıl bir rol olmalıdır?
NATO pamatoti ir jāspēlē noteikta loma enerģētiskajā drošībā. Bet kā šī loma varētu izpausties?
  Securitatea şi alegeril...  
Securitatea şi alegerile din Afganistan: motivele pentru care cele două trebuie să fie complementare
Security and Elections in Afghanistan: why the two must go together
La sécurité et les élections en Afghanistan: pourquoi les deux doivent aller de pair
Sicherheit und Wahlen in Afghanistan: warum die zwei Hand in Hand gehen müssen
Seguridad y elecciones en Afganistán: Por qué deben ser inseparables
Sicurezza ed elezioni in Afghanistan: perché le due cose vanno di pari passo
A segurança e as eleições no Afeganistão: porque têm de andar a par e passo
الأمن والانتخابات في أفغانستان: لماذا يتعيّن أنْ يسيرا معاً؟
Veiligheid en de verkiezingen in Afghanistan: waarom die twee hand in hand moeten gaan
Сигурността и изборите в Афганистан: защо е необходимо двете да вървят заедно
Bezpečnost a volby v Afghánistánu - neoddělitelná spojitost
Afganistani julgeolek ja valimised: miks ei ole üht ilma teiseta
Biztonság és választások Afganisztánban: miért kell a kettőnek kéz a kézben járni?
Öryggismál og kosningar í Afganistan: hvers vegna þetta tvennt er óaðskiljanlegt
Saugumas ir rinkimai Afganistane: kodėl tai neatskiriami dalykai
Sikkerhet og valg i Afghanistan: hvorfor må de to gå hånd i hånd
Bezpieczeństwo i wybory w Afganistanie: dlaczego niezbędne są oba te elementy?
Безопасность и выборы в Афганистане: почему они должны быть неразрывно связаны
Varnost in volitve v Afganistanu: zakaj so neločljivo povezane
Afganistan'da güvenlik ve seçimler: neden ikisi bir arada olmalı
Drošība un vēlēšanas Afganistānā: kāpēc tām ir jāiet roku rokā?
  Nato Review  
Percepeţi vreo diferenţă în atitudinea kosovarilor, fie ei sârbi sau albanezi, faţă de participanţii la misiunea de menţinere a păcii care provin din ţările partenere?
Do you perceive any difference in the attitudes of Kosovars, whether ethnic Albanian or Serb to peacekeepers from Partner nations?
Percevez-vous une quelconque différence dans l'attitude des Kosovars, qu'ils soient de souche albanaise ou serbe, envers les soldats de la paix des pays partenaires ?
Haben Sie einen Unterschied in der Haltung der Einwohner des Kosovos - seien sie albanischer Abstammung oder Serben - gegenüber Friedenssoldaten aus Partnerstaaten feststellen können?
¿Nota alguna diferencia en la actitud de los kosovares, sean albaneses o serbios, hacia las fuerzas de mantenimiento de la paz de los países Socios?
Percepisce qualche differenza nell'atteggiamento dei Kosovari, tanto di etnia albanese che serba, verso i soldati della pace dei paesi partner?
Apercebe-se de qualquer diferença nas atitudes dos kosovares, de etnia albanesa ou sérvia, em relação aos soldados de manutenção da paz dos países Parceiros?
Αντιλαμβάνεστε κάποια διαφορά στις συμπεριφορές των Κοσοβάρων, είτε αυτοί είναι Αλβανοί στην εθνικότητα είτε Σέρβοι, απέναντι στους στρατιώτες από τα Εταιρικά κράτη;
Намирате ли разлика в отношението на косоварите, било етнически албанци или сърби, към миротворците от страните-партньори ?
Vnímáte rozdílný přístup Kosovanů, ať etnických Albánců či Srbů, k příslušníkům mírových misí z partnerských zemí?
Er der forskel på holdningerne til fredsbevarere fra partnerlande blandt borgere i Kosovo, afhængig af om de er etniske albanere eller serbere?
Kas te tajute erinevusi kosovolaste, st etniliste albaanlaste ja serblaste suhtumises partnerriikide sõjaväelastesse?
Lát-e bármilyen különbséget abban, ahogy a koszovóiak, legyenek akár albán, akár szerb nemzetiségűek, a partnernemzetek békefenntartóihoz viszonyulnak?
Verður þú var við einhvern mun á viðhorfum Kosovo-búa, eftir því hvort þeir eru af albönskum eða serbneskum uppruna, gagnvart friðargæsluliðum frá samstarfsríkjunum?
Ar pastebite, kad skirtųsi Kosovo gyventojų – ar tai būtų etniniai albanai, ar serbai – požiūris į taikos palaikymo pajėgų karius iš šalių partnerių?
Oppfatter du noen forskjell i holdningene til kosovarene, enten de er etnisk albanske eller serbiske, overfor fredsbevarere fra partnerland?
Czy dostrzega Pan różnicę w nastawieniu mieszkańców Kosowa – czy to pochodzenia albańskiego, czy serbskiego – do żołnierzy sił pokojowych z państw partnerskich?
Наблюдаете ли Вы какие-либо различия в отношении косоваров, будь то этнических албанцев или сербов, к миротворцам из государств-партнеров?
Vidíte nejaký rozdiel v postojoch Kosovčanov, či už etnických Albáncov alebo Srbov, voči príslušníkom síl na udržanie mieru z krajín Partnerstva za mier?
Ali zaznavate kakšno razliko v odnosu prebivalcev Kosova, bodisi etničnih Albancev ali Srbov, do pripadnikov mirovnih enot iz partnerskih držav?
Arnavut ve Sırp kökenli Kosovalı'ların Ortak ülkelerden gelen barışı koruma görevlilerine karşı yaklaşımlarında bir farklılık görüyor musunuz?
Vai jūs jūtat atšķirīgu attieksmi pret miera uzturētājiem no partnervalstīm no Kosovas iedzīvotāju puses, neatkarīgi no tā, vai tie ir etniskie albāņi vai serbi?
Чи спостерігаєте ви різницю у ставленні етнічних албанців і сербів з Косова до миротворців з країн-партнерів?
  Securitatea şi efectele...  
Aşa că, ar trebui să identificăm domeniile prioritare şi să cădem de acord ca, ori de câte ori va fi posibil, orice capabilitate a uneia dintre organizaţii să fie deschisă pentru toţi membrii celeilalte, făcând din cooperarea reciprocă norma, nu excepţia.
Em muitos casos, a NATO e a UE partilham os mesmos requisitos em termos de capacidades militares. Identifiquemos as áreas prioritárias e acordemos que, sempre que possível, qualquer capacidade numa organização também estará disponível a todos os membros da outra, fazendo com que a cooperação mútua seja a norma e não a excepção.
في العديد من الحالات فإن لدى حلف الناتو والاتحاد الأوروبي نفس المتطلبات في ما يتعلق بالقدرات العسكرية. لذلك دعونا نحدد الأولويات ونتفق، كلما كان ذلك ممكناً، أن أية قدرات تمتلكها أحدى المنظمتين ستكون متوافرة لجميع الأعضاء في المنظمة الأخرى أيضاً، ونجعل بذلك التعاون المتبادل هو القاعدة بدلاً من الاستثناء.
В много случаи НАТО и ЕС имат еднакви изисквания към военните способности. Затова нека да определим приоритетните области и да се споразумеем, когато е възможно, способностите на едната организация да са на разположение на членовте на другата, така че сътрудничеството да стане правило, а не изключениие.
Daugeliu atvejų NATO ir ES turi tą patį karinių pajėgumų pareikalavimą. Taigi nustatykime prioritetines sritis ir susitarkime, kad, jei tiktai įmanoma, vienoje organizacijoje turimi pajėgumai bus prieinami visoms kitos organizacijos narėms, taip pat paverskime abipusį bendradarbiavimą norma, o ne išimtimi.
W wielu przypadkach NATO i Unia Europejska mają takie same potrzeby w dziedzinie zdolności wojskowych. Określmy więc priorytetowe obszary i uzgodnijmy, aby – tam, gdzie jest to możliwe – wszystkie prace nad podnoszeniem zdolności w jednej organizacji były także otwarte dla wszystkich członków tej drugiej - tak, aby wzajemna współpraca stała się raczej normą niż wyjątkiem.
  Teroriştii şi criminali...  
În final, toate activităţile infracţionale au ca numitor comun banii. Fie ca o finalitate, fie ca un mijloc pentru atingerea unei finalităţi.
En définitive, c’est l’argent qui est au cœur de toutes les activités criminelles – que ce soit en tant que finalité ou en tant que moyen d’atteindre une finalité.
Letzten Endes sind alle kriminellen Aktivitäten auf Geld zurückzuführen. Ob als Ziel oder als Mittel zum Zweck.
A fin de cuentas, en todas las actividades criminales está presente el dinero, sea como finalidad o como medio para alcanzarla.
Che il denaro costituisca un fine, o solo un mezzo per conseguire un fine, tutte le attività criminali sono in fondo tese al denaro.
No fundo, todas as actividades criminosas se resumem ao dinheiro, quer como fim em si, quer como meio para atingir um fim.
إن أي محاولة للتفريق بينهما سيكون بمثابة خدمة للمجرمين بغض النظر عن كونهما ينتميان للجماعات الإرهابية أو جماعات الجريمة المنظمة. إن هدف جميع النشاطات الإرهابية هو جمع الأموال إما اكتفاء بها في حد ذاتها أو كوسيلة لغاية محددة.
Uiteindelijk draait het bij alle criminele activiteiten om geld. Of als doel op zich, of als middel tot een doel.
И накрая, всички криминални деяния опират до парите. Било като цел, било като средство за постигане на целта.
Závěrem lze konstatovat, že veškerá zločinecká činnost má společného jmenovatele - peníze. Buď jako cíl, nebo jako prostředek pro dosažení cíle.
Végső soron a bűnözés úgyis a pénzről szól. Akár mint cél, akár mint a cél érdekében felhasználandó eszköz.
Þegar allt kemur til alls byggist hvers kyns glæpastarfsemi á peningum. Hvort sem þeir eru markmiðið sjálft, eða leiðin að markmiðinu.
Pagaliau visa nusikalstama veikla sueina į pinigus. Kaip į tikslą arba į priemonę tikslui pasiekti.
Når alt kommer til alt dreier all kriminell aktivitet seb om penger. Enten som et sluttmål, eller som et middel til å nå målet.
Ostatecznie wszystkie działania przestępcze sprowadzają się do pieniędzy, które są celem działania, albo środkiem do osiągnięcia celu.
В конечном итоге все виды преступной деятельности сводятся к деньгам, независимо от того, являются ли деньги целью или средством достижения цели.
Záverom je možné konštatovať, že celková zločinecká činnosť má spoločného menovateľa - peniaze. Buď ako ciel, alebo ako prostriedok pre dosiahnutia cieľa.
V končni fazi gre pri vseh kriminalnih dejavnostih za denar. Ta je bodisi cilj ali pa sredstvo za doseganje cilja.
Beklide içinde yaşadığımız dönem, “para kötülüklerin anasıdır” deyişini doğrulayacaktır.
Beigu beigās visas noziedzīgās aktivitātes nonāk pie naudas. Kā rezultāta vai līdzekļa, kā to sasniegt.
  Fotbalul: doar un joc s...  
Fie că este vorba de războaie civile, de conflicte etnice sau, pur şi simplu, de ocuparea unor teritorii, fotbalul a contribuit la sublinierea diferenţelor sau la depăşirea acestora ori a fost folosit în semn de protest.
Whether it's civil wars, ethnic conflicts or simply occupations, football has helped highlight differences, overcome them or been used in protest. Here are a few examples.
Dans des contextes de guerre civile, de conflit ethnique ou d’occupation, le football a contribué à mettre en exergue des divergences ou à les surmonter, ou a servi de moyen de protestation. Voici quelques exemples.
Ob bei Bürgerkriegen, ethnischen Konflikten oder Besatzungen, Fußball hat Differenzen betont, zu deren Überwindung beigetragen oder als Protestmittel gedient. Hier sehen Sie einige Beispiele.
Tanto si se trata de guerras civiles, conflictos étnicos o tan sólo ocupaciones, el fútbol ha contribuido a resaltar o superar las diferencias, y a veces se ha usado como protesta. A continuación se presentan unos cuantos ejemplos.
Che si trattasse di guerre civili, di conflitti etnici, o di semplici occupazioni, il calcio ha contribuito ad esaltare le divergenze, a superarle o è stato usato come segno di protesta. Eccovi alcuni esempi.
Quer se trate de guerras civis, conflitos étnicos ou mesmo de ocupações, o futebol tem ajudado a sublinhar as diferenças e a ultrapassá-las ou tem sido usado como forma de protesto. Aqui ficam alguns exemplos.
Of het nu gaat om burgeroorlogen, etnische conflicten of gewone bezettingen, voetbal heeft de verschillen nog eens extra belicht, heeft ze helpen overwinnen, of werd gebruikt om te protesteren. Hier volgen enkele voorbeelden.
По време на граждански войни, етнически конфликти или окупация футболът е допринасял за задълбочаване или преодоляване на различията, или се е използвал за протест. Ето няколко примера.
Ať se jedná o občanské války, etnické konflikty či okupace území, fotbal vždy pomáhal k upozorňování na zdroje antagonismů, k jejich zdolávání nebo použítí formou protestů. V tomto příspěvku předkládáme několik příkladů.
Olgu kodusõda, rahvuslik konflikt või okupatsioon – jalgpall on aidanud välja tuua erinevusi ja neid ületada või nende vastu protesti väljendada. Selle kohta paar näidet.
Legyen az polgárháború, nemzetiségi konliktus vagy egyszerű megszállás, a futball segített rámutatni az ellentétekre, segített leküzdeni azokat vagy a tiltakozás eszközeként szolgált. Íme néhány példa.
Hvort sem um er að ræða borgarastyrjaldir, átök þjóðabrota eða þegar um hernám er að ræða, hefur knattspyrna beint kastljósinu að ágreiningi, verið með í að leysa slíkt eða þá verið notuð í mótmælaskyni. Hér má finna nokkur dæmi um slíkt.
Kas bebūtų – pilietinis karas, etniniai ar bet kurie kiti konfliktai, futbolas gali išryškinti skirtumus, įveikti juos ar padėti išreikšti protestą. Štai keli pavyzdžiai.
Enten det er borgerkriger, etniske konflikter eller ganske enkelt okkupasjoner, har fotball bidratt til å understreke forskjellene, beseire dem eller blitt brukt i protest. Her er noen eksempler.
Zarówno w przypadku wojen domowych, konfliktów etnicznych jak i po prostu okupacji futbol pomagał uwypuklić różnice oraz je przezwyciężać lub był wykorzystywany, jako narzędzie protestów. Oto kilka przykładów.
Идет ли речь о гражданских войнах, межнациональных конфликтах или об оккупации, футбол помогает подчеркивать разногласия, преодолевать их или выражать свой протест. Вот несколько примеров.
Či už ide o občianske vojny, etnické konflikty alebo okupácie území, futbal vždy napomáhal upozorňovaniu na zdroje antagonizmov, ich zdolávaniu alebo použitiu formou protestov. V tomto príspevku predkladáme niekoľko príkladov.
Bodisi da je šlo za državljanske vojne, etnične spore ali zgolj okupacijo, je nogomet pripomogel k izpostavljanju razlik, njihovemu premagovanju, ali pa je služil kot oblika protesta. Tukaj je nekaj primerov.
İster iç savaş veya etnik bir çatışma, ister sadece bir işgal sürecinde olsun, futbol farklılıkları ortaya çıkarabilir, farklılıkların üstesinden gelebilir, veya protesto amacıyla kullanılabilir. İşte bazı örnekler
Vai nu tas ir pilsoņu karš, etniskais konflikts vai vienkārša nodarbe, futbols ir palīdzējis izgaismot atšķirības, pārvarēt tās, vai arī ir ticis izmantots, lai izrādītu protestu. Lūk, daži piemēri.
  Bosnia: o armată de tip...  
invalid sau demobilizat fără serviciu o alocaţie lunară, fără ca aceştia să fie obligaţi să participe la pregătirea pentru obţinerea unui serviciu, să-şi caute un loc de muncă sau să lucreze în construcţiile din domeniul infrastructurii.
... a cualquier veterano licenciado en el paro un subsidio mensual que no exigía ningún tipo de formación profesional, o que buscara activamente un empleo, o que se le pudiera poner a trabajar en la construcción de infraestructuras, o cualquier cosa similar.
ad ogni veterano smobilitato che fosse disoccupato un contributo mensile senza esigere nessun tipo di formazione professionale o di ricerca di un lavoro o di inserimento nel sistema di infrastrutture o qualcosa di simile.
a qualquer veterano desmobilizado no desemprego uma remuneração mensal, sem qualquer obrigação em termos de formação profissional, de procurar emprego ou de se empregar na construção de infra-estruturas, ou qualquer coisa assim.
... أو أيّ محارب قديم مسرّح وعاطل عن العمل راتباً شهرياً من دون اشتراط أنْ يعيد تأهيل نفسه أو أنْ يبحث عن عمل، أو أنْ يوافق على استخدامه في إعادة تأهيل البنية التحتية؛ لا شيء من هذا القبيل بتاتاً.
iedere gedemobiliseerde veteraan zonder werk een maandelijks stipendium werd beloofd, zonder enige verplichting tot het volgen van een opleiding, of het zoeken naar een baan, of meewerken aan de opbouw van de infrastructuur, niets van dat alles.
ветеран или инвалид от войната получава месечна пенсия без условието да се преквалифицира, да търси работа или да създава нещо, инфраструктура, нищо такова.
a demobilizovaným válečným veteránům, kteří jsou bez zaměstnání, měsíční podporu bez podmínky odborné přípravy na jiné zaměstnání, nebo přijetí práce ve státních infrastrukturách na úseku stavebnictví.
kõigile töötutele veteranidele lubati igakuist pensioni ilma nõudeta, et nad end koolitaksid või tööd otsiksid või et neid rakendataks näiteks infrastruktuuri ehitamisel.
veteránnak havi juttatást ígért, anélkül hogy átképzésre vagy munkahely keresésre ösztönözte volna őket, hogy elindított volna infrastruktúra építési programokat.
sérhverjum afskráðum uppgjafahermanni sem væri atvinnulaus mánaðarlegan styrk án nokkurrar kröfu um atvinnuþjálfun, leit að atvinnu eða vinnuframlags til uppbyggingar á grunnvirkjum landsins, einskis slíks var krafist.
visiems demobilizuotiems ir darbo neturintiems veteranams mėnesinę stipendiją, nereikalaudamas mokytis profesijos arba ieškoti darbo, taip pat neskatindamas ir jokios iniciatyvos kurti kokias nors infrastruktūras.
enhver demobilisert veteran som er arbeidsløs et månedlig stipend uten krav om arbeidstrening eller jobbsøking, eller arbeid i form av å bygge infrastruktur, ikke noe slikt.
wszystkim zdemobilizowanym żołnierzom, którzy są bezrobotni miesięczne stypendium bez żadnych wymagań dotyczących szkolenia zawodowego lub poszukiwania pracy, albo zatrudnienia przy budowie infrastruktury, nic z tych rzeczy.
... a demobilizovaným vojnovým veteránom, ktorí sú bez zamestnania, mesačnú podporu bez podmienky odbornej prípravy na iné zamestnanie alebo prijatie práce v štátnych infraštruktúrach na úseku stavebníctva.
veya bu kişilerin örneğin altyapı inşasında çalışan ekiplere katılmaları şartını koymadan belli bir aylık bağlanmasını öngören bir yasanın çıkarılmasıdır.
jebkuram demobilizētajam veterānam, kas palicis bez darba, ikmēneša algu, bez jebkādas prasības iziet apmācības kursus vai meklēt darbu, vai strādāt, ceļot infrastruktūru - nekā tamlīdzīga.
  Bosnia-Herţegovina  
Fie că este vorba de războaie civile, de conflicte etnice sau, pur şi simplu, de ocuparea unor teritorii, fotbalul a contribuit la sublinierea diferenţelor sau la depăşirea acestora ori a fost folosit în semn de protest.
Ob bei Bürgerkriegen, ethnischen Konflikten oder Besatzungen, Fußball hat Differenzen betont, zu deren Überwindung beigetragen oder als Protestmittel gedient. Hier sehen Sie einige Beispiele.
Tanto si se trata de guerras civiles, conflictos étnicos o tan sólo ocupaciones, el fútbol ha contribuido a resaltar o superar las diferencias, y a veces se ha usado como protesta. A continuación se presentan unos cuantos ejemplos.
Che si trattasse di guerre civili, di conflitti etnici, o di semplici occupazioni, il calcio ha contribuito ad esaltare le divergenze, a superarle o è stato usato come segno di protesta. Eccovi alcuni esempi.
Quer se trate de guerras civis, conflitos étnicos ou mesmo de ocupações, o futebol tem ajudado a sublinhar as diferenças e a ultrapassá-las ou tem sido usado como forma de protesto. Aqui ficam alguns exemplos.
Of het nu gaat om burgeroorlogen, etnische conflicten of gewone bezettingen, voetbal heeft de verschillen nog eens extra belicht, heeft ze helpen overwinnen, of werd gebruikt om te protesteren. Hier volgen enkele voorbeelden.
По време на граждански войни, етнически конфликти или окупация футболът е допринасял за задълбочаване или преодоляване на различията, или се е използвал за протест. Ето няколко примера.
Ať se jedná o občanské války, etnické konflikty či okupace území, fotbal vždy pomáhal k upozorňování na zdroje antagonismů, k jejich zdolávání nebo použítí formou protestů. V tomto příspěvku předkládáme několik příkladů.
Olgu kodusõda, rahvuslik konflikt või okupatsioon – jalgpall on aidanud välja tuua erinevusi ja neid ületada või nende vastu protesti väljendada. Selle kohta paar näidet.
Legyen az polgárháború, nemzetiségi konliktus vagy egyszerű megszállás, a futball segített rámutatni az ellentétekre, segített leküzdeni azokat vagy a tiltakozás eszközeként szolgált. Íme néhány példa.
Kas bebūtų – pilietinis karas, etniniai ar bet kurie kiti konfliktai, futbolas gali išryškinti skirtumus, įveikti juos ar padėti išreikšti protestą. Štai keli pavyzdžiai.
Enten det er borgerkriger, etniske konflikter eller ganske enkelt okkupasjoner, har fotball bidratt til å understreke forskjellene, beseire dem eller blitt brukt i protest. Her er noen eksempler.
Zarówno w przypadku wojen domowych, konfliktów etnicznych jak i po prostu okupacji futbol pomagał uwypuklić różnice oraz je przezwyciężać lub był wykorzystywany, jako narzędzie protestów. Oto kilka przykładów.
Či už ide o občianske vojny, etnické konflikty alebo okupácie území, futbal vždy napomáhal upozorňovaniu na zdroje antagonizmov, ich zdolávaniu alebo použitiu formou protestov. V tomto príspevku predkladáme niekoľko príkladov.
Bodisi da je šlo za državljanske vojne, etnične spore ali zgolj okupacijo, je nogomet pripomogel k izpostavljanju razlik, njihovemu premagovanju, ali pa je služil kot oblika protesta. Tukaj je nekaj primerov.
İster iç savaş veya etnik bir çatışma, ister sadece bir işgal sürecinde olsun, futbol farklılıkları ortaya çıkarabilir, farklılıkların üstesinden gelebilir, veya protesto amacıyla kullanılabilir. İşte bazı örnekler
Vai nu tas ir pilsoņu karš, etniskais konflikts vai vienkārša nodarbe, futbols ir palīdzējis izgaismot atšķirības, pārvarēt tās, vai arī ir ticis izmantots, lai izrādītu protestu. Lūk, daži piemēri.
  Securitatea maritimă: e...  
Cum apreciază un contra-amiral, care a fost în marina militară timp de peste 30 de ani, că se schimbă situaţia din domeniul maritim? Jorgen Berggrav răspunde la câteva întrebări despre ameninţări, modul în care să fie abordate acestea şi schimbările necesare pentru a le putea face faţă.
Is it really the end of the naval era? Could there be more lawless areas of sea in the future? And how will climate change affect the maritime situation. Diego Ruiz Palmer looks into the issues.
Comment un contre-amiral en fonction dans les forces navales depuis plus de 30 ans perçoit-il l’évolution de la situation maritime ? Jorgen Berggrav répond aux questions qui lui sont posées sur les menaces, la manière d’y faire face et les changements requis à cet effet.
Wie sieht ein Konteradmiral, der seit über 30 Jahren in der Marine tätig ist, die sich verändernde Situation auf hoher See? Jorgen Berggrav beantwortet Fragen zu Bedrohungen, wie damit umzugehen ist und welche Veränderungen erforderlich sind, um auf diese Bedrohungen zu reagieren.
¿Cómo percibe un contralmirante que ha pasado más de 30 años en la armada los cambios en la situación marítima? Jorgen Berggrav habla sobre amenazas, cómo enfrentarse a ellas y los cambios necesarios.
Come fa un contrammiraglio con trent’anni di carriera alle spalle a percepire che le cose in mare stanno cambiando? Jorgen Berggrav risponde alle nostre domande sulle minacce, su come affrontarle e sui cambiamenti necessari per farvi fronte.
Como é que um contra-almirante, que pertence à marinha há trinta anos, sente que a situação no mar se está a alterar? Jorgen Berggrav responde a questões sobre ameaças, sobre o modo como lidar com essas ameaças e sobre as mudanças que são necessárias para as enfrentar.
كيف يمكن لأدميرال تتجاوز خبرته في البحرية الثلاثين عاماً أن يشعر أن الوضع في البحر آخذٌ بالتغير؟ يورغن بيرغراف يجاوب على أسئلة تتعلق بالتهديدات، وكيفية التعامل معها والتغييرات اللازمة لمواجهتها.
Hoe is volgens een schout-bij-nacht die meer dan 30 jaar bij de marine heeft gezeten, de situatie op zee aan het veranderen? Jorgen Berggrav geeft antwoord op vragen over bedreigingen, de reactie erop, en de veranderingen die daarvoor nodig zijn.
Как един контраадмирал, служил във флота над 30 години, усеща променящата се сигуация в моретата? Йорген Бергграв отговаря на въпроси за заплахите, за възможностите те да бъдат отстранени и за промените, които са необходими за тази цел.
Jak vytušil kontradmirál, který sloužil ve vojenském námořnictvu přes 30 let, že situace na moři se začíná měnit? Jorgen Berggrav odpovídá na otázky týkající se zejména nebezpečí na moři, způsobů reakce na různé hrozby a potřebných změn.
Mismoodi tajub kontradmiral, kes on mereväes teeninud üle 30 aasta, et olukord merel on muutumas? Jorgen Berggrav vastab küsimustele ohtude kohta, kuidas nendega toime tulla ja mida on selleks vaja muuta.
Hogyan változik a tengereken a helyzet egy a haditengerészetnél több mint 30 éve szolgáló ellentengernagy szerint? Jorgen Berggrav a fenyegetésekrel, a kezelésükre és a megfeleléshez szükséges változásokra vonatkozó kérdésekre válaszol .
Hvernig metur varaaðmíráll með yfir 30 ára starfsferil að baki þær breytingar sem eiga sér stað á höfunum? Jorgen Berggrav svarar spurningum um þær ógnir sem blasa við, hvernig bregðast eigi við þeim og hvaða breytinga sé þörf til að unnt sé að bregðast við þeim.
Ką jaučia daugiau kaip 30 metų laivyne tarnaujantis kontradmirolas, matydamas, kaip keičiasi situacija jūroje? Jorgenas Berggravas atsako į klausimus apie grėsmes, kaip su jomis kovoti ir kokių pokyčių tam reikia.
Hvordan mener en kontreadmiral som har vært i sjøforsvaret i mer enn 30 år at situasjonen til sjøs er i endring? Jørgen Berggrav besvarer spørsmål om trusler, hvordan man skal håndtere dem og de endringer det er behov for for å møte dem.
Jak kontradmirał, który jest w marynarce wojennej od ponad 30 lat odczuwa, że sytuacja obszarów morskich się zmienia? Jorgen Berggrav odpowiada na pytania o zagrożenia, jak należy je pokonywać i jakie zmiany są potrzebne, aby im sprostać.
Как, по мнению контр-адмирала, прослужившего более тридцати лет в ВМС, меняется обстановка на море? Йорген Бергграв отвечает на вопросы об угрозах, о том, как им противостоять, и о том, что нужно изменить, чтобы справиться с ними.
Ako vytušil kontraadmirál, ktorý slúžil vo vojenskom námorníctve vyše 30 rokov, že situácia na mori sa začína meniť? Jorgen Berggrav odpovedá na otázky týkajúce sa hlavne nebezpečenstva na mori, spôsobov reakcie na rôzne hrozby a potrebných zmien.
Na kakšen način se po mnenju kontraadmirala, ki je v vojaški mornarici že več kot 30 let, spreminja situacija na morju? Jorgen Berggrav odgovarja na vprašanja o grožnjah, kako se z njimi spopasti in katere spremembe so potrebne za spopadanje z njimi.
Deniz kuvvetlerinde 30 yıldan fazla görev yapmış bir tümamiral denizlerdeki değişen durum konusunda ne düşünüyor? Jorgen Berggrav, tehditler, bunlarla nasıl başa çıkılacağı ve bunun için neler gerektiği konusundaki soruları cevaplıyor.
Kādas ir kontradmirāļa, kas dienējis kara flotē vairāk kā 30 gadus, domas par to, kā mainās situācija uz jūras? Jorgens Berggravs atbild uz jautājumiem par draudiem, to, kā tikt ar tiem galā un kādas izmaiņas ir nepieciešamas, lai cīnītos pret tiem.
  Nato Review  
De asemenea, documentul subliniază cerinţa ca forţele NATO să fie în continuare echilibrate, flexibile şi suple, capabile să desfăşoare întreaga lor gamă de misiuni, începând de la cele de înaltă intensitate şi până la cele de intensitate scăzută, dar acordă o atenţie specială celor mai probabile operaţii, subliniind necesitatea de a putea răspunde celor mai dificile dintre acestea.
The CPG emphasises the likelihood that NATO will need to carry out a greater number of smaller demanding and different operations. In this context, it recognises the increasing significance of stabilisation operations and of military support for reconstruction efforts.
La DPG met l’accent sur la probabilité que l’OTAN soit contrainte d’effectuer un nombre plus élevé d’opérations de moindre ampleur, exigeantes et diversifiées. Dans ce contexte, elle reconnaît l’importance croissante des opérations de stabilisation et du soutien militaire aux efforts de reconstruction.
Zudem wird das Erfordernis hervorgehoben, dass die Streitkräfte der NATO weiterhin eine ausgewogene Zusammensetzung, Flexibilität und Beweglichkeit sowie die Fähigkeit aufweisen müssen, das gesamte Spektrum der Bündnisaufgaben – von äußerst risikoreichen bis hin zu weniger gefährlichen Einsätzen – wahrzunehmen. Ein besonderer Schwerpunkt liegt auf den wahrscheinlichsten Operationen, während der Notwendigkeit Rechnung getragen wird, dass man auch auf für die anspruchsvollsten Aufgaben gewappnet sein muss.
También subraya la necesidad de que las fuerzas de la OTAN sigan siendo equilibradas, flexibles y ágiles, además de capaces de realizar toda su gama de misiones, tanto de alta como de baja intensidad, con un énfasis especial en las operaciones más probables a la vez que hace notar la necesidad de ser capaces de llevar a cabo las más exigentes.
Inoltre, sottolinea l'esigenza per le forze della NATO di rimanere ben strutturate, flessibili ed attive, in grado di condurre l’intera gamma delle missioni, che siano ad alta o a bassa intensità; pur attribuendo speciale attenzione alle operazioni più probabili, sottolinea la necessità di essere in grado di far fronte a quelle più impegnative.
As DPG acentuam a probabilidade de a OTAN vir a precisar de desempenhar um número maior de operações mais pequenas, exigentes e diferentes. Neste contexto, reconhecem a importância acrescida das operações de estabilização e do apoio militar aos esforços de reconstrução.
كما يؤكد الدليل ضرورة بقاء قوات الناتو متكافئة ومرنة وسريعة وقادرة على تنفيذ جميع مهماتها كاملة، سواء كانت صعبة أو سهلة، لكنه يركز على العمليات الأكثر احتمالاً، ويشدد في الوقت ذاته على ضرورة بقاء تلك القوات على أهبة الاستعداد لـتـنـفـيـذ العمليات الطارئة.
Επίσης υπογραμμίζει την απαίτηση του να παραμείνουν οι δυνάμεις του ΝΑΤΟ ισορροπημένες, ευέλικτες και ευκίνητες, ενώ θα είναι σε θέση να πραγματοποιούν το πλήρες φάσμα των αποστολών τους, από την υψηλή ένταση μέχρι την χαμηλή. Επίσης εστιάζει ειδικά πάνω στις πλέον πιθανές επιχειρήσεις ενώ την ίδια στιγμή σημειώνει την ανάγκη του να είναι σε θέση να αντιδρούν στις πλέον απαιτητικές.
De APR beklemtoont dat het zeer waarschijnlijk is dat de NAVO een steeds groter aantal kleinere veeleisende en onderling verschillende operaties zal moeten gaan uitvoeren. In dit kader onderkent het document het toenemend belang van stabilisatieoperaties en van militaire ondersteuning voor wederopbouwwerk.
В документа се подчертава изискването силите на НАТО да останат балансирани, гъвкави и подвижни, готови да осъществяват цялата гама мисии, от високо до ниско интензивни, като специално ударение е поставено върху най-вероятните операции и потребността да се осъществят и най-сложните от тях.
Dokument rovněž zdůrazňuje požadavky na ozbrojené síly NATO, které musí zůstat vyrovnané, flexibilní a agilní, schopné vést různé typy misí vysoké až nízké intenzity. Zvláště se zaměřuje na nejpravděpodobnější druhy operací podtrhujíce nutnost schopnosti reagovat na ty nejpožadovanější.
CPG understreger, at det er sandsynligt, at NATO vil skulle udføre et større antal mindre, krævende og forskelligartede operationer. I den forbindelse anerkender det, at stabiliseringsoperationer og militær støtte til genopbygningsindsats har fået større betydning.
Rõhutatakse, et NATO väed peavad olema tasakaalustatud, paindlikud ja dünaamilised ning samas suutma ellu viia kõik oma operatsioonid sõltumata nende intensiivsusest. Erilist tähelepanu pööratakse ka kõige tõenäolisematele operatsioonidele, märkides siiski vajadust tulla toime ka kõige nõudlikumatega.
A CPG hangsúlyozza annak valószínűségét, hogy a NATO-nak egyre növekvő számú kisebb, sokat követelő és eltérő műveleteket kell majd végeznie. Ilyen kontextusban felismeri az egyre növekvő jelentőségét a stabilizációs műveleteknek, illetve az újjáépítést biztosító katonai támogatásnak.
ALS leggur áherslu á líkur þess að NATO muni þurfa að leggja í fleiri aðgerðir, sem eru smærri í sniðum en krefjandi og margvíslegar í eðli sínu. Í því tilliti bendir skjalið á að stöðugleikaaðgerðir muni skipta sífellt meira máli, sem og hernaðarlegur stuðningur við uppbyggingarstarf.
Taip pat pabrėžiama būtinybė NATO pajėgas išlaikyti subalansuotas, lanksčias ir judrias, galinčias vykdyti įvairiausias – nuo mažo iki didelio intensyvumo – misijas, tačiau ypatingas dėmesys skiriamas labiausiai tikėtinoms operacijoms, nors ir pažymima reikmė būti pasirengus reaguoti į ekstremalius atvejus.
CPG legger vekt på muligheten for at NATO vil måtte utføre et større antall mindre krevende og ulike operasjoner. I denne forbindelse anerkjenner det at stabiliseringsoperasjoner og militær støtte til gjenoppbyggingsarbeid får økende betydning.
CPG uwypuklają prawdopodobieństwo, że NATO będzie zmuszone do prowadzenia większej liczby mniejszych, wymagających i zróżnicowanych operacji. W tym kontekście, uznają rosnące znaczenie operacji stabilizacyjnych i ukierunkowanych na wojskowe wspieranie wysiłków związanych z odbudową.
KPS zdôrazňuje pravdepodobnosť, že NATO bude musieť realizovať väčší počet menších náročnejších a rozdielnych operácií. V tejto súvislosti uvádza rastúci význam stabilizačných operácií a vojenskej podpory pre rekonštrukčné úsilie.
KSY, NATO’nun gelecekte daha çok sayıda, nispeten küçük fakat zor ve birbirinden farklı operasyonlar yürütmesi gerekebileceğini vurgular. Bu bağlamda, hem istikrar sağlama operasyonlarının ve hem de yeniden inşa çalışmalarında askeri desteğin öneminin giderek arttığını vurgular.
У КПД підкреслюється, що НАТО вірогідно виконуватиме більшу кількість маломасштабних та інших операцій. У цьому контексті зазначається, що стабілізаційні операції та надання військової підтримки у процесі реконструкції набувають дедалі більшого значення.
  Nato Review  
Pentru a rămâne totuşi relevantă, Directiva va fi actualizată periodic. Având în vedere cele mai recente indicii, ne putem aştepta ca documentul să fie revizuit după ce NATO va elabora următoarea sa Concepţie Strategică, cel mai probabil în 2009.
The CPG does not replace the 1999 Strategic Concept; it supports and complements it. To remain relevant, however, the Guidance will be reviewed periodically. Given the latest indications, one can expect the document to be reviewed after NATO issues its next Strategic Concept, most likely in 2009.
La DPG ne remplace pas le Concept stratégique de 1999 ; elle le soutient et le complète. Pour demeurer pertinente, la Directive sera toutefois révisée périodiquement. Suivant les plus récentes indications, l’on peut s’attendre à ce que le document soit révisé après la définition par l’OTAN de son prochain Concept stratégique, très probablement en 2009.
Die CPG tritt nicht an die Stelle des Strategischen Konzepts von 1999, sondern unterstützt und ergänzt dieses Konzept. Die Leitlinie wird jedoch, damit sie weiterhin relevant bleiben kann, in gewissen Abständen überprüft werden. Angesichts der jüngsten Signale ist davon auszugehen, dass die CPG überprüft wird, wenn die NATO ihr nächstes Strategisches Konzept veröffentlicht hat (höchstwahrscheinlich 2009).
La CPG no viene a sustituir al Concepto Estratégico de 1999, sino que lo apoya y complementa. Pero para seguir manteniendo su importancia habrá que revisar el documento de forma periódica, y por lo que puede deducirse hasta el momento esto ocurrirá cuando la OTAN apruebe su próximo Concepto Estratégico, probablemente en 2009.
La CPG non sostituisce il Concetto strategico del 1999; lo sostiene e lo affianca. Per rimanere valida, comunque, la Direttiva sarà riesaminata periodicamente. In base alle ultime indicazioni, ci si può attendere che il documento venga riesaminato dopo che la NATO produrrà il suo prossimo Concetto strategico, molto probabilmente nel 2009.
As DPG não substituem o Conceito Estratégico de 1999; apoiam-no e complementam-no. Porém, para se manterem relevantes, as Directivas terão de ser revistas periodicamente. Segundo as últimas indicações, é provável que o documento seja revisto depois de a OTAN emitir o seu próximo Conceito Estratégico, provavelmente em 2009.
إن الدليل السياسي الشامل لا يمثل بديلاً للمفهوم الاستراتيجي لعام 1999؛ بل يدعمه ويُعَد مكملاً له. وعلى الرغم من ذلك، فإنه يتعين على الحلف مراجعة الدليل بصورة دورية، وذلك بهدف الإبقاء على أهمية الدور الذي يقوم به. وإذا أخذنا المؤشرات الأخيرة في الحسبان، فمن المتوقع أن يخضع الدليل لعملية مراجعة، وذلك بعد أن يقوم حلف الناتو بنشر مفهومه الاستراتيجي القادم، وربما يكون ذلك في عام 2009.
Η CPG δεν αντικαθιστά τη Στρατηγική Αντίληψη του 1999· την υποστηρίζει και τη συμπληρώνει. Ωστόσο, για να παραμείνει σχετική η Οδηγία θα αναθεωρείται περιοδικά. Με δεδομένες τις τελευταίες ενδείξεις, κάποιος μπορεί να περιμένει ότι το έγγραφο θα αναθεωρηθεί αφού εκδώσει πρώτα το NATO την επομένη του Στρατηγική Αντίληψη, το πλέον πιθανό το 2009.
De APR vervangt niet het Strategisch Concept uit 1999; hij ondersteunt het en vult het aan. De Richtlijn kan echter alleen relevant blijven als hij regelmatig wordt herzien. Het is het meest waarschijnlijk dat het document zal worden herzien nadat de NAVO haar eerstvolgende Strategisch Concept heeft gepubliceerd, vermoedelijk in 2009.
ОПН не заместват Стратегическата концепция от 1999 г., те само я допълват и подсилват. За да остане актуален обаче, документът периодично ще се преразглежда.По последните индикации първото преразглеждане може да се очаква след приемането на следващата стратегическа концепция на НАТО, най-вероятно през 2009 г.
CPG nenahrazuje Strategický koncept z roku 1999, naopak jej podporuje a doplňuje. Směrnice však bude pravidelně podrobena přehodnocení. Podle posledních informací, první revizi CPG lze očekávat po vypracování příštího Strategického konceptu, s největší pravděpodobností v roce 2009.
CPG erstatter ikke Det Strategisk Koncept fra 1999, men støtter og supplerer det. Skal retningslinjerne forblive relevante, bør de gennemgås regelmæssigt. Man kan med udgangspunkt i de seneste udmeldinger forestille sig, at dokumentet vil blive gennemgået, når NATO udsender sit næste Strategiske Koncept, hvilket sandsynligvis vil ske i 2009.
Poliitiline juhis ei asenda 1999. aasta strateegilist kontseptsiooni, vaid toetab ja täiendab seda. Et dokument püsiks asjakohasena, tuleb see siiski korrapäraselt üle vaadata. Viimaste märkide kohaselt on selle ülevaatamist oodata pärast NATO uue strateegilise kontseptsiooni avaldamist, mis toimub kõige tõenäolisemalt 2009. aastal.
A CPG nem helyezi hatályon kívül az 1999. évi Stratégiai Koncepciót, hanem támogatja és kiegészíti azt. Relevanciájának megőrzése érdekében azonban az iránymutatást időszakosan felülvizsgálatnak vetik alá. Tekintettel a legutóbbi jelzésekre, arra lehet számítani, hogy a dokumentum felülvizsgálatára valószínűleg azt követően kerül sor, hogy a NATO kiadja a következő Stratégiai Koncepciót, valamikor 2009-ben.
ALS kemur ekki í stað varnarstefnunnar frá 1999; það styður og bætir við hana. ALS verður hins vegar endurskoðuð með reglubundnum hætti, svo að skjalið verði áfram gagnlegt. Búast má við að skjalið verði endurskoðað eftir að NATO birtir næstu varnarstefnu sína, líklega árið 2009.
IPG nepakeičia 1999 metų Strateginės koncepcijos – Gairės ją paremia ir papildo. Tačiau norint, kad Gairės neprarastų aktualumo, jas teks periodiškai persvarstyti. Sprendžiant iš įvykių eigos, galima tikėtis, kad šis dokumentas bus persvarstytas po to, kai NATO paskelbs savo naująją Strateginę koncepciją – greičiausiai 2009 metais.
CPG erstatter ikke det strategiske konseptet fra 1999; det støtter og utfyller det. For å forbli relevant vil imidlertid retningslinjene bli vurdert periodisk. På grunnlag av de siste indikasjonene, kan man forvente at dokumentet blir vurdert etter at NATO gir ut sitt neste strategiske konsept, mest sannsynlig i 2009.
CPG nie zastępują Koncepcji Strategicznej z 1999 roku; wspierają ją i uzupełniają. Jednak aby zachować ich znaczenie, Wytyczne będą okresowo weryfikowane. Uwzględniając ostatnie oznaki, można oczekiwać, że dokument ten zostanie zrewidowany po tym, jak NATO wyda następną Koncepcję Strategiczną, najprawdopodobniej w 2009 roku.
ВПУ не заменяют Стратегической концепции 1999 года, а подтверждают и дополняют концепцию. Но для того чтобы указания оставались актуальными, они будут периодически пересматриваться. Судя по последним данным, можно ожидать, что документ будет пересмотрен после обнародования новой Стратегической концепции НАТО, скорее всего, в 2009 году.
KPS nenahrádza Strategickú koncepciu z roku 1999, len ju podporuje a dopĺňa. Aby zostala relevantnou však Smernica bude pravidelne aktualizovaná. Na základe ostatných náznakov sa očakáva aktualizácia dokumentu po prijatí ďalšej Strategickej koncepcie v NATO, najpravdepodobnejšie v roku 2009.
CPU ne zamenjujejo Strateškega koncepta iz leta 1999, temveč ga podpirajo in dopolnjujejo. Toda CPU bo treba redno pregledovati, če naj ostanejo relevantne. Vse kaže na to, da bo dokument najverjetneje znova pregledan po tem, ko bo Nato objavil svoj naslednji strateški koncept, najverjetneje leta 2009.
KSY 1999 Stratejik Kavramı’nın yerini almaz; Stratejik Kavramı destekler ve tamamlar. Ancak güncelliğini koruyabilmesi için belli aralıklarla gözden geçirilecektir. Son göstergelere göre, belgenin muhtemelen 2009’da, NATO yeni Stratejik Kavramını yayınladıktan sonra gözden geçirilmesi beklenebilir.
CPG neaizvieto 1999.gada Stratēģisko koncepciju, bet gan to atbalsta un papildina. Lai vadlīnijas nezaudētu savu aktualitāti, tās tiks periodiski pārskatītas. Ņemot vērā pēdējos notikumus, varētu paredzēt, ka dokuments tiks pārskatīts pēc tam, kad NATO izdos savu nākamo Stratēģisko koncepciju, visdrīzāk 2009.gadā.
КПД не є документом, що заміняє Стратегічну концепцію 1999 року, він підтримує і доповнює її. Проте, з метою забезпечення відповідності поточним вимогам, КПД будуть періодично переглядатися. Якщо врахувати певні тенденції, можна розраховувати, що документ буде переглянутий після того, як НАТО ухвалить чергову Стратегічну концепцію, вірогідно в 2009 році.
  Nato Review  
Dacă NATO doreşte fie în continuare un mecanism util pentru cooperarea de securitate împotriva unor astfel de ameninţări, Alianţa nu poate rămâne prizonieră din punct de vedere psihologic într-un spaţiu geografic cuprins între teritoriile ţărilor membre şi o periferie vag definită de interes.
Pour que l'OTAN soit un instrument efficace de projection de puissance et de consultation sécuritaire en réponse aux menaces actuelles et émergentes, elle doit subir une transformation politique. Cette transformation devrait mettre l'accent sur le renforcement des capacités de l'Alliance afin de lui permettre d'accomplir efficacement ses rôles essentiels, et non sur son repositionnement au sein de l'architecture sécuritaire européenne, ni sur la reformulation des procédures de prise de décisions. Une attention politique exagérée est accordée aux relations entre l'Alliance et l'Union européenne. Il n'y a guère de choses à attendre d'un longue controverse sur la réforme des structures de prise de décisions de l'OTAN. Et il est improbable qu'il soit demandé à l'Alliance de fournir davantage qu'un rôle opérationnel de soutien en matière de contre-terrorisme, contre-prolifération, crime organisé, immigration illégale, sécurité énergétique, dégradation de l'environnement et réaction en cas de catastrophe. L'OTAN continuera néanmoins à être utilisée comme un instrument d'action militaire collective et de coopération en matière de sécurité. À cette fin, la transformation politique de l'Alliance devrait adopter un ordre du jour consacré à ces deux fonctions principales.
Perché la NATO sia uno strumento efficace di proiezione di potenza e di consultazione nel campo della sicurezza in risposta alle attuali ed emergenti minacce, deve sottoporsi ad una trasformazione politica. L'enfasi di questa trasformazione dovrebbe essere posta nel migliorare le capacità dell'Alleanza a svolgere efficacemente i suoi ruoli chiave, non nel riposizionare l'Alleanza nell'architettura di sicurezza europea o nel riformulare le procedure del processo decisionale. È stata dedicata anche troppa attenzione politica al rapporto NATO-Unione Europea. C'è poco da guadagnare nell'aprire un lungo e aspro dibattito sulla riforma delle strutture decisionali della NATO. Ed è improbabile che la NATO verrà richiesta di fornire qualcosa che in risposta vada al di là di un ruolo d'appoggio operativo all'antiterrorismo, all'antiproliferazione, al crimine organizzato, all'immigrazione illegale, alla sicurezza energetica, al degrado ambientale, e alla reazione in caso di calamità. Comunque, la NATO continuerà ad essere usata come uno strumento di azione militare collettiva e di cooperazione nel campo della sicurezza. A tal fine, la trasformazione politica dell'Alleanza dovrebbe perseguire un programma dedicato a queste due primarie funzioni.
يجب أن يتضمن التحول السياسي لحلف الناتو تطوير شراكات مع الدول والمؤسسات في مناطق أخرى من العالم. ويعود السبب في ذلك إلى أن المنشأ الأصلي لبعض التحديات الأمنية الحالية والمستجدة، التي يواجهها الحلف، يقع خارج المنطقة الأوروبية ـ الأطلسية؛ وبالرغم من ذلك، فإن لتلك التحديات ميزات وتأثيرات عالمية. وإذا كان يُراد للحلف أن يبقى آلية مفيدة للتعاون الأمني في مواجهة مثل هذه التهديدات، فيجب ألاّ يبقى الحلف محصوراً، على الأقل من الناحية النفسية، في بقعة جغرافية منخفضة تقع بين أراضي دوله الأعضاء من جهة، ومحيط مبهم من المصالح والاهتمامات من جهة أخرى. وسيؤدي تطوير شراكات رسمية مع الدول والمؤسسات المهتمة في مناطق مختلفة من العالم إلى زيادة في قدرات وإمكانيات الحلف وإلى رفع مستوى مصداقيته وشرعيته كمؤسسة أمنية. كما ستؤدي الشراكات العالمية إلى تأسيس ثقافة التعاون الأمني بين الحلف والقوى الأخرى، وإلى الحد من سوء الفهم وسوء الاتصال بينها، بالإضافة إلى الرفع من مستويات المعرفة والوعي للسياسة الإقليمية والظروف الاجتماعية التي تُعَد ذات أهمية أساسية في وضع الأساليب الأمنية الناجحة للرد على التهديدات الحالية والمستجدة.
Om uit een mondiaal partnerschap het maximale wederzijdse rendement te halen, moet flexibiliteit voor het Bondgenootschap het leidende principe zijn. Mondiale partnerschapsregelingen moeten bilateraal worden vastgesteld, waarbij specifieke samenwerkingsgebieden in overleg en via onderhandeling moeten worden bepaald. Een mondiaal partnerschapsforum, of regionale partnerschapsforums, zouden kunnen worden ingesteld, indien er belangstelling is onder de deelnemers voor multilaterale samenwerking. Tevens zouden functionele partnerschapsforums kunnen worden opgezet voor specifieke samenwerkingsgebieden (zoals strijdkrachtgeneratie voor stabiliteitsoperaties van maritieme contraproliferatieoperaties). Partnerschapsregelingen zouden verder moeten gaan dan militaire samenwerking en ook breder overleg moeten omvatten, bijvoorbeeld over reacties op terrorisme, de georganiseerde misdaad, de verspreiding van wapens, methoden om de energieveiligheid te verbeteren en de gevolgen voor de veiligheid van milieuvervuiling en uitputting van natuurlijke hulpbronnen.
Í pólitískri umbreytingu NATO verður að felast aukið samstarf við ríki og stofnanir í öðrum heimshlutum. Margar þeirra öryggisógna, sem blasa við eða eru í uppsiglingu, hvað bandalagið varðar, eiga sér upphaf utan Evró-Atlantshafssvæðisins og eru alþjóðlegar í eðli sínu og áhrifum. Ef NATO á áfram að vera hagnýtt tæki til öryggissamráðs gegn slíkum ógnum, getur það ekki verið sálrænt bundið við landfræðilega undirheima, sem liggja milli landsvæða aðildarríkjanna og óljóst skilgreindra áhrifasvæða þar fyrir utan. NATO myndi auka mátt sinn og auka trúverðugleika sinn og lögmæti sem öryggisstofnunar með því að þróa formlegt samstarf við áhugasöm ríki og stofnanir í ýmsum heimshlutum. Alþjóðlegt samstarf mun efla öryggissamráð milli NATO og annarra, draga úr misskilningi og samskiptamistökum, og auka þekkingu og skilning á svæðastjórnmálum og samfélagsaðstæðum, sem nauðsynlegur er til að þróa árangursrík öryggisviðbrögð við núverandi og væntanlegum ógnum.
  NATO Review - Aspectele...  
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking. Het gaat er tevens van uit dat de Bondgenootschappelijke troepen paraat moeten zijn om de nationale autoriteiten, als zij dat wensen, te helpen bij het omgaan met de gevolgen van terroristische aanslagen.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  Securitatea şi efectele...  
Trebuie să asigurăm coeziunea la nivelul întregii Alianţe în privinţa deciziilor noastre în domeniul apărării. Principiul nostru călăuzitor ar trebui să fie eliminarea lucrurilor inutile în paralel cu dezvoltarea celor folositoare
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni.
  Ediţia Summit-ului de l...  
De exemplu, cum să se menţină echilibrul între noile ameninţări şi cele vechi? Cum să fie armonizate interesele ţărilor mai mici şi interesele ţărilor mai mari? Acum că a fost semnat, să vedem cum a fost privit Conceptul.
NATO's first Strategic Concept for eleven years was often portrayed as a balancing act. For instance, how to balance new threats with old ones? How to accommodate the interests of small countries and big ones? Now that it has been signed, how was the Concept seen?
La rédaction du premier Concept stratégique de l’OTAN depuis onze ans a souvent été décrite comme un exercice d’équilibrage. Comment instaurer, par exemple, un équilibre entre les nouvelles menaces et les anciennes ? Comment prendre en compte les intérêts des petits et des grands pays? Maintenant qu’il a été signé, comment le concept est-il perçu ?
Das erste Strategische Konzept der NATO in elf Jahren wurde häufig als Balanceakt dargestellt. Wie kann beispielsweise ein Gleichgewicht zwischen neuen und alten Bedrohungen gefunden werden? Wie können die Interessen kleiner Länder und großer Länder in Einklang gebracht werden? Wie wird das Strategische Konzept nun, nach seiner Unterzeichnung, gesehen?
El primer Concepto Estratégico de la OTAN en once años se ha descrito como un ejemplo de equilibrio. ¿Cómo equilibrar las nuevas y las viejas amenazas, o los intereses de países grandes y pequeños? Ahora que ya se ha aprobado, ¿qué opinión merece el Concepto?
Il primo Concetto Strategico della NATO dopo undici anni è stato spesso definito come un'operazione di equilibrismo. Per esempio, come tenere in equilibrio le nuove minacce con le vecchie? Come tener conto degli interessi dei piccoli e dei grandi paesi? Ora che è stato firmato, come è stato considerato il Concetto?
O primeiro Conceito Estratégico da NATO em onze anos foi muitas vezes considerado um feito de equilibrismo. Por exemplo, como equilibrar as novas ameaças com as antigas? Como harmonizar os interesses dos pequenos e dos grandes países? Agora que foi aprovado, como é que o Conceito era encarado?
قدم المفهوم الاستراتيجي لحلف الناتو والذي يأتي بعد أحد عشرة عاماً على أنه محاولة لتحقيق التوازن. وعلى سبيل المثال، كيف يمكن التوازن بين مصادر التهديد الجديدة والقديمة؟ كيف يمكن الأخذ بعين الاعتبار مصالح الدول الصغيرة والكبيرة؟ أما الآن وبعد التوقيع عليه، كيف ينظر لهذا المفهوم؟
Het eerste Strategische Concept van de NAVO sinds elf jaar wordt vaak beschreven als een evenwichtsoefening. Bijvoorbeeld, hoe moeten nieuwe dreigingen in evenwicht worden gebracht t.o.v. de oude? Hoe kan worden tegemoet gekomen aan de belangen van de kleine landen en aan die van de grote? Nu het getekend is, hoe wordt het Concept gezien?
Първата стратегическа концепция на НАТО от 11 тодини насам бе представяна често като балансиран документ. Какъв например да бъде балансът между новите и старите заплахи? Как да се съчетаят интересите на малките държави с тези на големите? Как се гледа на нея днес, когато вече е приета?
První Strategický koncept NATO, před jedenácti lety, byl často považován za vyvážení přístupu. Například, jakým způsobem vyvážit přístup k novým hrozbám s přístupem k hrozbám předešlým? Jakým způsobem přizpůsobit zájmy malých států se zájmy velkých států? Nyní, schválen a podepsán, jak bude nový Strategický koncept posuzován?
NATO uut strateegilist kontseptsiooni on oodatud üle 11 aasta ja seda on sageli võrreldud köielkõnniga. Näiteks: kuidas leida tasakaal uute ja vanade ohtude vahel? Kuidas lepitada väikeste riikide huvisid suurte omadega? Nüüd on kontseptsioon on alla kirjutatud. Mis muljeid see tekitab?
A NATO tizenegy esztendő eltelte óta első Stratégiai Koncepcióját gyakran zsonglőrmutatványként jellemezték. Példának okáért, hogyan lehetséges kiegyensúlyozni az új és a régi fenyegetéseket? Hogyan lehet összeegyeztetni a kisebb és a nagyobb országok érdekeit? Most, az aláírás után visszatekintve, hogyan is látták a Koncepciót?
Fyrstu varnarstefnu NATO í ellefu ár hefur oft verið lýst sem málamiðlun. Sem dæmi má nefna hvernig ná ætti jafnvægi milli gamalla og nýrra ógna? Hvernig gætir maður hagsmuna jafnt lítilla sem stórra ríkja? Nú þegar búið er að undirrita varnarstefnuna, hvernig líst mönnum á hana?
NATO Strateginė koncepcija, pirmoji po vienuolikos metų, buvo dažnai siejama su pusiausvyros paieška. Kaip, pavyzdžiui, rasti lygsvarą tarp naujųjų grėsmių ir senųjų? Kaip suderinti mažųjų ir didžiųjų šalių interesus? Kaip vertinama ši Koncepcija dabar, kai ji jau pasirašyta?
NATOs første strategiske konsept på 11 år ble ofte beskrevet som en balanseakt. For eksempel hvordan balansere nye trusler med gamle? Hvordan håndtere interessene til små land og store? Nå når det har blitt underskrevet, hvordan så man på konseptet?
Pierwsza od jedenastu lat koncepcja strategiczna NATO była często przedstawiana, jako próba osiągnięcia kompromisu. Na przykład, jak odpowiednio wyważyć nowe i stare zagrożenia? Jak pogodzić interesy dużych i małych państw? Jak koncepcja została oceniona teraz, juz po jej podpisaniu?
О первой стратегической концепции НАТО за одиннадцать лет часто говорилось, как о задаче по соблюдению равновесия. Например, как найти равновесие между новыми угрозами и старыми, как соблюсти интересы малых и больших государств. Что говорят теперь, после утверждения новой концепции?
Prvý Strategický koncept NATO bol pred jedenástimi rokmi často považovaný za vyváženie prístupu. Napríklad, akým spôsobom vyvážiť prístup k novým hrozbám s prístupom k hrozbám predošlým? Akým spôsobom prispôsobiť záujmy malých štátov k záujmom veľkých štátov? Teraz, schválený a podpísaný, ako bude nový Strategický koncept posudzovaný?
Enajst let so nov strateški koncept Nata pogosto predstavljali kot dejanje uravnovešanja. Na primer, kako uravnovesiti stare grožnje z novimi? Kako uskladiti interese majhnih in velikih držav? Kakšni so odzivi na koncept zdaj, ko je podpisan?
NATO'nun onbir yıllık ilk Stratejik Kavramı çoğu zaman dengeleyici bir unsur olarak görülmüştür. Örneğin, yeni tehditler ile eski tehditler arasında nasıl bir denge kurulmalı? Gerek büyük gerek küçük devletlerin çıkarlarını nasıl korumalı?
NATO pirmā Stratēģiskā koncepcija bieži tika attēlota kā līdzsvarošanas pasākums. Piemēram, kā līdzsvarot jaunos draudus ar vecajiem? Kā salāgot mazo un lielo valstu intereses? Tagad, kad koncepcija ir parakstīta, kāds ir bijis skatījums uz to?
  Nato Review  
De altfel, atunci când este vorba de instruirea şi pregătirea tinerilor militari, subofiţeri şi ofiţeri pentru participarea la misiuni multinaţionale, cea mai importantă calitate o reprezintă abilitatea de a vorbi limbi străine. Este absolut necesar ca toţi cei implicaţi să fie capabili să comunice efectiv în limba engleză.
Harmonising staff procedures and communication systems is extremely important. Otherwise, when it comes to training and preparing young soldiers, non-commissioned officers and officers for multinational operations, the most important basic skill is that of language. It is absolutely critical for everyone involved to be able to communicate effectively in English.
L'harmonisation des procédures relatives au personnel et des systèmes de communication est extrêmement importante. Pour le reste, en ce qui concerne la formation et la préparation des jeunes soldats, des sous-officiers et des officiers à des opérations multinationales, la compétence de base la plus importante réside dans les connaissances linguistiques. Il est absolument essentiel que toutes les personnes impliquées soient capables de communiquer efficacement en anglais.
Eine Harmonisierung von Stabsverfahren und Kommunikationssystemen ist von größter Bedeutung. Ansonsten bilden die Fremdsprachenkenntnisse bei der Ausbildung und Vorbereitung von jungen Soldaten, Unteroffizieren und Offizieren für multinationale Operationen die wichtigste Grundlage. Für jeden Beteiligten ist es absolut unerlässlich, sich auf Englisch verständigen zu können.
Un aspecto de extrema importancia lo constituye la armonización de los métodos de trabajo de los estados mayores y de los sistemas de comunicaciones. Por otra parte, en lo referente al entrenamiento y preparación de los soldados, suboficiales y oficiales para operaciones multinacionales lo principal es el conocimiento del idioma. Resulta absolutamente imprescindible que todos los participantes dominen el inglés.
È estremamente importante armonizzare le procedure relative al personale ed i sistemi di comunicazione. Per il resto, quando si tratta di addestrare e preparare giovani soldati, sottufficiali ed ufficiali per operazioni multinazionali, il più importante elemento di base è quello linguistico. È assolutamente fondamentale per tutti coloro che sono coinvolti poter comunicare efficacemente in inglese.
A harmonização dos procedimentos relativos ao pessoal e dos sistemas de comunicação é extremamente importante. Além disso, quando se trata de treinar e preparar jovens soldados, sargentos e oficiais para operações multinacionais, a competência básica mais importante é a língua. É absolutamente crucial que todos os envolvidos sejam capazes de comunicar eficazmente em inglês.
Είναι εξαιρετικά σημαντικός ο εναρμονισμός των διαδικασιών του προσωπικού και των συστημάτων επικοινωνίας. Διαφορετικά, όταν έρθει η στιγμή της εκπαίδευσης και της προετοιμασίας νέων στρατιωτών, υπαξιωματικών και αξιωματικών για πολυεθνικές επιχειρήσεις, το πλέον σημαντικό βασικό προσόν είναι αυτό της γλώσσας. Είναι απολύτως ουσιώδες ο κάθε εμπλεκόμενος να μπορεί να επικοινωνήσει αποτελεσματικά στα Αγγλικά.
От изключително значение е уеднаквяването на щабните процедури и комуникационните системи. А по отношение на обучението и подготовката на войници, сержанти и офицери за участие в многонационални бригади, главното базово умение е владеенето на език. За всеки участващ е абсолютно задължително да може ефективно да общува на английски.
Nesmírně důležitá je harmonizace štábních postupů a komunikačních systémů. Co se týká výcviku a přípravy mladých vojáků, poddůstojníků a důstojníků pro mezinárodní operace, nejdůležitější je základní schopnost - dohovořit se společným jazykem. Je absolutně nejdůležitější, aby všichni byli schopni vzájemně komunikovat anglicky.
Det er ekstremt vigtigt at harmonisere stabenes arbejdsgange og kommunikationssystemer. Derudover er sproget en af de vigtigste færdigheder, når det kommer til træning og forberedelse af yngre soldater, underofficerer og officerer til multinationale operationer. Det er helt afgørende for alle de involverede, at de kan kommunikere effektivt sammen på engelsk.
Ülimalt tähtis on staabiprotseduuride ja kommunikatsioonisüsteemide ühtlustamine. Noorte sõjaväelaste, allohvitseride ja mitmerahvuselisi operatsioone juhtivate ohvitseride väljaõppe seisukohalt on kõige olulisem keeleoskus. Kõik asjaosalised peavad suutma ladusalt inglise keeles suhelda.
A törzskari eljárások és hírközlési rendszerek harmonizálása rendkívül fontos. Egyébként, amikor fiatal katonáink, altisztjeink és tisztjeink kiképzéséről és többnemzetiségű műveletekre való felkészítéséről van szó, a legfontosabb alapismeret a nyelvtudás. Abszolút kritikus jelentőségű minden résztvevő számára, hogy képes legyen ténylegesen és hatékonyan kommunikálni angolul.
Afar mikilvægt er að samræma verklagsreglur sem starfsliðið fylgir og samskiptakerfi. Annars er mikilvægasta færnin tungumálakunnátta þegar verið er að þjálfa og undirbúa unga hermenn, undirforingja og foringja sem þátt eiga að taka í fjölþjóðlegum verkefnum. Það er alveg bráðnauðsynlegt fyrir alla sem hlut eiga að máli að geta haft gagnleg tjáskipti á ensku.
Ypač svarbu suderinti štabo procedūrų ir komunikacijos sistemas. Be to, kai tenka jaunus kareivius, puskarininkius ir karininkus mokyti ir rengti tarptautinėms operacijoms, svarbiausiais tampa kalbos įgūdžiai. Neišvengiamai būtina, kad kiekvienas galėtų normaliai bendrauti anglų kalba.
Å harmonisere stabsprosedyrer og kommunikasjonssystemer er ekstremt viktig. I tillegg, når det gjelder trening og å forberede unge soldater, underoffiserer og offiserer for multinasjonale operasjoner, er den viktigste, grunnleggende ferdigheten språk. Det er absolutt avgjørende for alle som er involvert å være i stand til å kommunisere effektivt på engelsk.
Bardzo ważna jest harmonizacja procedur sztabowych oraz systemów łączności. Poza tym, jeśli chodzi o szkolenie i przygotowywanie młodych żołnierzy, podoficerów i oficerów do udziału w operacjach wielonarodowych, podstawową umiejętnością jest posługiwanie się językiem obcym. Absolutnie niezbędne jest, aby wszyscy zaangażowani w te działania mogli efektywnie komunikować się po angielsku.
Чрезвычайно важно добиться согласования методов штабной работы и сопряженности систем связи. Что касается других факторов, то при подготовке молодых солдат, унтер-офицеров и офицеров к участию в операциях многонациональных сил, необходимо уделять главное внимание навыкам владения иностранным языком. Важнейшим требованием, предъявляемым к каждому участнику таких операций, является умение реально общаться на английском языке.
Nesmierne dôležitá je harmonizácia štábnych postupov a komunikačných systémov. Ináč, pokiaľ ide o výcvik a prípravu mladých vojakov, poddôstojníkov a dôstojníkov na pôsobenie v medzinárodných operáciách, najdôležitejšou základnou zručnosťou je jazyk. Je absolútne nevyhnutné, aby každý zúčastnený príslušník dokázal efektívne komunikovať v angličtine.
Poenotenje štabnih postopkov in komunikacijskih sistemov je izredno pomembno. Sicer pa je pri usposabljanju in pripravi mladih vojakov, podčastnikov in častnikov za večnacionalne operacije najpomembnejše osnovno znanje jezik. Absolutno kritičnega pomena je, da je vsak sodelujoči sposoben učinkovitega sporazumevanja v angleščini.
Karargah prosedürleri ve iletişim sistemleri arasında uyum sağlamak son derece önemli. Bunun dışında genç askerlerin, astsubayların ve subayların eğitimleri ve çokuluslu operasyonlara hazırlanmaları açısından gerekli olan temel yetenek dildir. İşin içindeki herkesin birbiriyle İngilizce olarak iletişim kurabilmesi son derece önemli.
Ir ļoti svarīgi harmonizēt komandas procedūras un komunikācijas sistēmas. Turklāt, ja iet runa par jauno karavīru, apakšvirsnieku un starptautisko operāciju virsnieku apmācību un sagatavošanu, svarīgākā iemaņa ir valodas zināšanas. Ir absolūti kritiski, lai visas iesaistītās personās spētu efektīvi sazināties angļu valodā.
Надзвичайно важливою є гармонізація штабних процедур і систем зв’язку. Поза цим, найважливішим при підготовці молодих солдатів, сержантів і офіцерів до багатонаціональних операцій є знання мови. Абсолютною необхідністю для усіх, хто бере в них участь, є здатність вільно спілкуватись англійською мовою.
  NATO Review - Aspectele...  
Potrivit Concepţiei, Alianţa trebuie să fie pregătită să-şi disloce forţele pentru a descuraja, dezorganiza, preveni şi împiedica atacurile teroriste, oriunde ar putea fi necesar, fără limite geografice.
The Concept directs the Alliance to be ready to deploy its forces to deter, disrupt, prevent and defend against terrorist attacks, wherever that might be necessary, without a geographical limitation. It also anticipates that Alliance forces should stand ready to assist national authorities, on request, in coping with the consequences of terrorist attacks.
Ce concept stipule que l’Alliance doit être prête à déployer ses forces pour décourager, désorganiser et prévenir les attaques terroristes, et s’en défendre, partout où cela peut être nécessaire, sans limitations géographiques. Il prévoit aussi que les forces de l’OTAN doivent être prêtes à aider, sur demande, les autorités nationales à faire face aux conséquences d’attaques terroristes.
Das Konzept weist das Bündnis an, sich darauf vorzubereiten, seine Streitkräfte einzusetzen, um terroristische Angriffe zu verhindern, zu zerschlagen, zu vermeiden und sich dagegen zu verteidigen, wenn dies erforderlich ist, und dies ohne geografische Einschränkung. Es nimmt ebenfalls vorweg, dass die Kräfte des Bündnisses bereit stehen sollten, um nationalen Stellen auf Anfrage beim Umgang mit den Folgen terroristischer Angriffe zur Seite zu stehen.
El Concepto establece que la Alianza debe estar lista para desplegar sus fuerzas para disuadir, desarticular, prevenir y defenderse frente a ataques terroristas, allá donde resulte necesario, sin ningún tipo de limitación geográfica. También prevé que las fuerzas de la OTAN estén dispuestas a ayudar a las autoridades nacionales, a petición de estas últimas, a hacer frente a las consecuencias de los ataques terroristas.
Il Concetto dispone che l'Alleanza sia pronta a dispiegare le sue forze per dissuadere, impedire, prevenire e difendersi dagli attacchi terroristici, ovunque ciò possa essere necessario, senza limitazioni geografiche. Ciò inoltre implica che le forze dell’Alleanza dovrebbero essere pronte ad assistere, su richiesta, le autorità nazionali per fronteggiare le conseguenze di attacchi terroristici.
O Conceito orienta a Aliança de modo estar pronta para destacar as suas forças com o intuito de dissuadir, prejudicar, prevenir e defender contra atentados terroristas, sempre que necessário e sem limites geográficos; prevê igualmente que as forças da Aliança estejam prontas para ajudar as autoridades nacionais, a pedido delas, a lidar com as consequências de atentados terroristas.
تناشد وثيقة "المفاهيم" الدول الأعضاء بأن يبقوا على استعداد لنشر قواتهم بغرض ردع الهجمات الإرهابية وإحباطها ومنعها واتخاذ الترتيبات الدفاعية ضدها في أي مكان في العالم بغض النظر عن الحدود الجغرافية. كما تقضي الوثيقة بضرورة بقاء الدول الأعضاء على أهبة الاستعداد لمساعدة الهيئات الوطنية، بناء على الطلب، في مواجهة الآثار الناجمة عن العمليات الإرهابية.
Het Concept stelt dat het Bondgenootschap gereed dient te zijn om troepen uit te zenden om terroristische aanslagen af te schrikken, af te breken, te voorkomen, en om zich er tegen te verdedigen, waar dat maar nodig zou mogen zijn, zonder enige geografische beperking. Het gaat er tevens van uit dat de Bondgenootschappelijke troepen paraat moeten zijn om de nationale autoriteiten, als zij dat wensen, te helpen bij het omgaan met de gevolgen van terroristische aanslagen.
В Концепцията се указва НАТО да има готовност да разполага сили за възпиране, прекратяване, предотвратяване и защита от терористични актове, където се наложи, без географски ограничения. Предвижда се също армиите на Алианса да бъдат готови да подпомогнат националните власти, при поискване от тяхна страна, да овладеят последиците от терористични атентати.
Koncept orientuje Alianci k připravě rozmístit své ozbrojené síly k odrazování, narušování, předcházení a zabráňování teroristickým útokům, kdekoli by to bylo nutné, bez geografického omezení. Koncept rovněž předpokládá, že síly Aliance budou připraveny, na požádání, asistovat národním vládním orgánům vypořádat se s důsledky teroristického útoku.
Kontseptsioonis nähakse ette, et allianss peab olema valmis kasutama vägesid ilma igasuguste geograafiliste piiranguteta kõikjal, kus on vaja heidutada, tagasi lüüa või ennetada terroristlikke rünnakuid või pakkuda kaitset nende eest. Dokument sätestab ka seda, et alliansi väed peavad olema valmis abistama riike terrorirünnakute tagajärgede likvideerimisel, kui need seda paluvad.
A koncepció kimondja, hogy a Szövetségnek készen kell állnia arra, hogy bevesse erőit terrortámadások elrettentésére, megzavarására, megakadályozására, vagy az azokkal szembeni védelemre, földrajzi korlátok nélkül, ahol ez szükségessé válhat. Elvárja, hogy a Szövetséges erők készen álljanak arra, hogy segítsenek a nemzeti hatóságoknak a terrortámadások következményének elhárításában, ha erre igény mutatkozik.
Varnarstefnan hefur í för með sér að bandalagið þarf að vera reiðubúið til að senda herlið til að hindra, trufla, koma í veg fyrir og verjast hryðjuverkaárásum, hvar sem þörf krefur, án landfræðilegra takmarkana. Þar er einnig gert ráð fyrir að herlið bandalagsins sé reiðubúið til að aðstoða innlend stjórnvöld, ef þess er óskað, við að takast á við afleiðingar hryðjuverkaárásar.
Koncepcija nurodo Aljansui būti pasirengusiam dislokuoti pajėgas teroristiniams išpuoliams atgrasyti, užkirsti jiems kelią ar nuo jų apsiginti, nesvarbu, kur tai tektų daryti, – be jokių geografinių apribojimų. Joje taip pat išreikštas įsitikinimas, kad Aljanso pajėgos privalėtų būti visada pasirengusios padėti nacionalinei valdžiai, jei ji to paprašytų, susidoroti su teroristinių išpuolių padariniais.
Konseptet gir Alliansen i oppdrag å være forberedt på å deployere sine styrker for å avskrekke, avskjære, hindre og forsvare mot terrorangrep, uansett hvor det vil være nødvendig, uten geografisk begrensning. Det forventer også at Alliansens styrker bør være klare til å hjelpe nasjonale myndigheter, etter anmodning, med å håndtere konsekvensene av terrorangrep.
Koncepcja ta nakazuje, by Sojusz był gotowy do rozmieszczenia swoich sił w celu odstraszania, niweczenia i powstrzymywania ataków terrorystycznych oraz obrony przed nimi gdziekolwiek może zachodzić taka potrzeba, bez ograniczeń o charakterze geograficznym. Przewiduje również, że siły Sojuszu powinny pozostawać w gotowości do wspomagania władz państwowych, na ich prośbę, w radzeniu sobie z konsekwencjami ataków terrorystycznych.
Концепция предписывает Североатлантическому союзу быть готовым к развертыванию своих сил для устрашения, срыва, предотвращения террористических нападений или защиты от них, где бы это ни потребовалось, без каких-либо географических ограничений. В концепции также предполагается, что силы Североатлантического союза должны быть готовы к оказанию содействия государственным властям в ликвидации последствий террористических нападений, если поступит соответствующий запрос.
Koncept orientuje Alianciu k príprave rozmiestiť svoje ozbrojené sily k odradzovaniu, narušovaniu, predchádzaniu a zabraňovaniu teroristickým útokom, kdekoľvek by to bolo nutné, bez geografického obmedzenia. Koncept taktiež predpokladá, že sily Aliancie budú pripravené, na požiadanie, asistovať národným vládnym orgánom vysporiadať sa s dôsledkami teroristického útoku.
Ta koncept narekuje zavezništvu, naj bo pripravljeno na napotitev svojih sil za odvračanje, motenje in preprečevanje terorističnih napadov ter obrambo pred njimi, kadar koli bi bilo to potrebno in brez geografskih omejitev. Poleg tega predvideva, da morajo biti zavezniške sile na zahtevo pripravljene pomagati pristojnim nacionalnim organom pri obvladovanju posledic terorističnih napadov.
Stratejik Kavram İttifak’ı terörist saldırıları caydırmak, eylemlerini kesintiye uğratmak, engellemek ve bu tür saldırılara karşı koruma sağlamak amacıyla kuvvetlerini coğrafi bir sınırlama olmadan ve gereken her yerde konuşlandırmakla görevlendirir. Ayrıca, İttifak kuvvetlerinin gerektiğinde, terörist saldırıların sonuçlarıyla başa çıkabilmeleri için ulusal yetkililere yardıma hazır durumda olmasını da bekler.
Koncepcijā norādīts, ka aliansei ir jābūt gatavai izvietot savus spēkus, lai novērstu, izjauktu, aizkavētu un aizsargātu no teroristu uzbrukumiem, lai arī kur tas būtu nepieciešams, bez jebkādiem ģeogrāfiskajiem ierobežojumiem. Tajā ir paredzēts, ka alianses spēkiem ir jābūt gataviem palīdzēt valstu iestādēm, pēc to pieprasījuma, tikt galā ar teroristu uzbrukuma sekām.
  Nato Review  
CPG nu defineşte în termeni cantitativi ce doreşte Alianţa ca NATO să fie capabil să facă. În privinţa planificării forţelor, acest lucru este realizat de un document subordonat şi clasificat (Directiva Ministerială 2006), care se bazează pe CPG şi a fost convenit de către ţările implicate în iunie 2006.
The CPG does not define in quantitative terms what Allies want NATO to be able to do. For force planning, this is done in a subordinate, classified document (Ministerial Guidance 2006), which is based on the CPG and was agreed by the nations concerned in June 2006.
La DPG ne définit pas en termes quantitatifs ce que les Alliés désirent que l’OTAN soit capable de faire. En matière de planification, cela s’effectue par le biais d’un document classifié subordonné (Directives ministérielles 2006), qui est basé sur la DPG et a été entériné par les pays concernés en juin 2006.
Die CPG legt nicht in quantitativer Hinsicht fest, welche Fähigkeiten die Bündnismitglieder von der NATO erwarten. Im Hinblick auf die Streitkräfteplanung werden diese Angaben in einem nachgeordneten Dokument (Richtlinie der Minister 2006) gemacht, das der Geheimhaltung unterliegt und im Juni 2006 auf der Grundlage der Leitlinie von den betroffenen Mitgliedstaaten vereinbart worden ist.
El documento no define de forma cuantitativa lo que los Aliados quieren que la OTAN sea capaz de hacer. En el campo concreto de la planificación de fuerzas esta definición se realiza en un documento clasificado de rango inferior (la Directiva Ministerial de 2006), que está basada en la CPG y fue aprobada por los países implicados en junio de 2006.
La CPG non stabilisce in termini quantitativi ciò che gli alleati vogliono che la NATO sia in grado di fare. Per la pianificazione delle forze ciò è incluso in un documento riservato di rango inferiore, (la Direttiva ministeriale 2006), che si basa sulla CPG e che è stato approvato dalle nazioni coinvolte nel giugno 2006.
As DPG não definem em termos quantitativos o que os Aliados pretendem que a OTAN seja capaz de fazer. Para o planeamento das forças, isto é estabelecido num documento subordinado e classificado (a Directiva Ministerial de 2006), que se baseia nas DPG e que foi acordado pelas nações a que respeita em Junho de 2006.
لا يحدد الدليل من حيث الكم ما يطلب الحلفاء من الناتو أن يكون قادراً على القيام به. وما نجده هو أن تخطيط القوات يتم بناءً على وثيقة سرية (الدليل الوزاري لعام 2006) تستند إلى الدليل السياسي الشامل وتم التصديق عليها من قبل الدول المعنية في يونيو 2006.
Η CPG δεν καθορίζει σε ποσοτικούς όρους το τι θέλουν οι Σύμμαχοι να είναι σε θέση το NATO να κάνει. Για το σχεδιασμό δύναμης, αυτό έγινε σε ένα κατώτερο, απόρρητο έγγραφο (Υπουργική Οδηγία 2006), που βασίζεται πάνω στην CPG και συμφωνήθηκε από τα ενδιαφερόμενα κράτη τον Ιούνιο του 2006.
De APR geeft geen kwantitatieve definitie van wat de Bondgenoten willen dat de NAVO kan doen. Voor de strijdkrachtplanning gebeurt dit in een apart ondergeschikt, geheim document (de Ministeriële Richtlijn 2006), die gebaseerd is op de APR en die door de betrokken landen in juni 2006 overeengekomen is.
ОПН не определят количествените показатели, които съюзниците искат НАТО да постигне. За планирането на силите това се прави в класифициран документ (Насоки на министрите за 2006 г.), подчинен и основан на ОПН и приет от държавите-членки през юни 2006 г.
CPG nedefinuje z kvantitativního hlediska, co si spojenci přejí, aby NATO bylo schopno vykonávat. Plánování ozbrojených sil je uvedeno v podřízeném, tajném dokumentu (ministerská směrnice z roku 2006), který je založen na principech CPG a byl schválen členskými státy v červnu roku 2006.
CPG definerer ikke i kvantitative termer, hvad de allierede ønsker, at NATO skal kunne gøre. Med hensyn til styrkeplanlægning sker det i et underordnet, klassificeret dokument (politiske retningslinjer - Ministerial Guidance 2006), som bygger på CPG, og som blev vedtaget af de berørte lande i juni 2006.
Juhis ei määratle kvantitatiivselt, milliseid võimeid liitlased NATO-lt ootavad. Väeplaneerimise osas tehakse seda madalama taseme salastatud dokumendis (ministrite juhis 2006), mis tugineb kõikehõlmavale poliitilisele juhisele ning mille asjassepuutuvad liikmesriigid kiitsid heaks 2006. aasta juunis.
A CPG nem ad meg mennyiségi feltételeket arra nézve, hogy a szövetségesek mit várnak a NATO-tól. A haderőtervezés szempontjából ezt egy alárendelt, minősített dokumentum (Miniszteri Iránymutatás 2006.) teszi, amely a CPG-n alapul, és amelyet az érintett országok 2006. júniusában fogadtak el.
ALS skilgreinir ekki með magnbundnum hætti hvað bandalagsþjóðirnar vilja að NATO geti gert. Hvað heraflamyndun varðar er slíkt gert í leyniskjali (ráðherravísirinn 2006), sem byggt er á ALS og aðildarþjóðirnar samþykktu í júní 2006.
Gairėse nėra kiekybiškai išdėstyta, ko valstybės sąjungininkės nori, kad NATO galėtų daryti. Kalbant apie kariuomenės planavimą – tai atlieka specialus tarnybiniam naudojimui skirtas dokumentas (2006 m. Ministrų gairės), kuris buvo sudarytas remiantis IPG ir kurį 2006 m. birželį patvirtino valstybės narės.
CPG nie definiują w kategoriach jakościowych tego, jakich zdolności państwa członkowskie oczekują od NATO. W odniesieniu do planowania sił zbrojnych, tym zajmuje się niższej rangi niejawny dokument (Wskazania Ministerialne 2006), oparty na CPG i przyjęty przez zaangażowane państwa w czerwcu 2006 roku.
В ВПУ не дается количественных определений тому, на что, по мнению союзников, должна быть способна НАТО. Что касается планирования сил, то это делается в подчиненном, закрытом документе (министерская директива 2006 года), который основан на ВПУ и был согласован заинтересованными государствами в июне 2006 года.
KPS nedefinuje kvantitatívne, čo chcú spojenci, aby Aliancia bola schopná vykonávať. Pre plánovanie síl je to stanovené v nižšom, utajenom dokumente (Ministerská smernica 2006), ktorý je založený na KPS a bol schválený zainteresovanými štátmi v júni 2006.
CPU ne opredeljujejo količinsko tistega, kar naj bi si zaveznice želele od Nata. Pri načrtovanju sil je za to poskrbljeno v zaupnem dokumentu na nižji ravni (ministrske smernice za leto 2006), ki temelji na CPU in so ga države potrdile junija 2006.
KSY Müttefiklerin NATO’dan nitelikler bazında ne yapmasını istediklerini belirlemez. Bu iş, kuvvet planlama konusunda KSY’ye dayanan ve ilgili ülkeler tarafından Haziran 2006’da kabul edilen buna bağlı gizli bir belge (2006 Bakanlar Yönergesi) ile yapılmıştır.
CPG nedefinē kvantitatīvā izteiksmē to, kādas darbības no NATO sagaida alianses sabiedrotie. Spēku plānošana tiek īstenota pakārtotā, slepenā dokumentā (Ministru vadlīnijas 2006), kas pamatojas uz CPG un ko attiecīgās valstis ir apstiprinājušas 2006.gada jūnijā.
КПД не містять кількісних показників, яким повинна відповідати НАТО з точки зору членів Альянсу. Для визначення конкретних завдань з планування сил існує додатковий документ обмеженого користування (Міністерські директиви – 2006), який був розроблений на основі КПД і ухвалений країнами у червні 2006.
  Nato Review  
CPG subliniază probabilitatea ca NATO să fie nevoit să desfăşoare un număr mai mare de diferite operaţii mai mici şi dificile. În acest context, documentul recunoaşte creşterea importanţei operaţiilor de stabilizare şi a sprijinului militar pentru eforturile de reconstrucţie.
It stresses the need for a broad approach to security, not only with regard to NATO's own crisis management instruments, but also to improving its cooperation with non-NATO nations, institutions and organisations in order to collaborate more effectively in planning and conducting operations.
Elle souligne la nécessité d’une large approche de la sécurité, non seulement en ce qui concerne les propres instruments de gestion des crises de l’OTAN, mais également pour améliorer la coopération de l’Alliance avec des pays non membres, des institutions et des organisations, en vue d’une collaboration plus efficace pour la planification et la conduite des opérations.
Die CPG hebt als wahrscheinlich hervor, dass die NATO in Zukunft eine größere Zahl weniger umfangreicher, aber anspruchsvoller und vielfältiger Operationen durchführen muss. In diesem Zusammenhang wird in der CPG die zunehmende Bedeutung von Stabilisierungsoperationen und von militärischen Unterstützungsoperationen bei Wiederaufbaumaßnahmen anerkannt.
El CPG pone el énfasis en la probabilidad de que la OTAN tenga que llevar a cabo un mayor número de operaciones diferentes y de menor exigencia en términos bélicos. Dentro de este contexto reconoce la importancia cada vez mayor que van adquiriendo las operaciones de estabilización y de ayuda militar a los procesos de reconstrucción.
La CPG sottolinea la probabilità che la NATO si trovi ad effettuare più operazioni differenti e poco impegnative. In tale circostanza, riconosce la crescente importanza delle operazioni di stabilizzazione e delle azioni militari di sostegno per la ricostruzione.
Realçam a necessidade de uma abordagem mais vasta à segurança, não apenas no que concerne os próprios instrumentos de gestão de crise da OTAN, mas também a melhoria da sua cooperação com nações que não pertencem à Aliança, instituições e organizações, de modo a colaborar mais eficazmente no planeamento e condução de operações.
يؤكد الدليل إمكانية قيام الناتو بتنفيذ عدد أكبر من العمليات الصغيرة والطارئة المختلفة. ويقر الدليل، في هذا السياق، بالأهمية المتزايدة للعمليات الرامية إلى تحقيق الاستقرار وللدعم العسكري لجهود إعادة الإعمار.
Η CPG τονίζει την πιθανότητα ότι το ΝΑΤΟ θα χρειαστεί να εκτελέσει ένα μεγαλύτερο αριθμό μικρότερων απαιτητικών και διαφορετικών επιχειρήσεων. Σε αυτό το πλαίσιο, αναγνωρίζει την αυξανόμενη σπουδαιότητα των επιχειρήσεων σταθεροποίησης και της στρατιωτικής υποστήριξης των προσπαθειών ανοικοδόμησης.
Het document beklemtoont de behoefte aan een brede veiligheidsbenadering, niet alleen wat betreft de crisisbeheersingsinstrumenten van de NAVO zelf, maar ook wat de verbetering van haar samenwerking met niet tot de NAVO behorende naties, instellingen en organisaties betreft, om zo effectiever samen te werken aan het plannen en uitvoeren van operaties.
В ОПН е отбелязана вероятността да се наложи НАТО да провежда едновременно голям брой малки, сложни и различни една от друга операции. Подчертано е нарастващото значение на стабилизационните операции и на военната поддръжка за дейностите по възстановяването.
CPG klade důraz na pravděpodobnost, že NATO bude nuceno plnit větší množství menších operací různého druhu. V této souvislosti uznává rostoucí význam stabilizačních operací a operací v rámci vojenské podpory rekonstrukčních akcí.
Det understreger behovet for en bred tilgang til sikkerhed - ikke kun med hensyn til NATO's egen krisestyringsinstrumenter, men også til forbedring af samarbejdet med lande uden for NATO, institutioner og organisationer med henblik på at samarbejde mere effektivt om planlægning og udførelse af operationer.
Peetakse tõenäoliseks, et NATO-l tuleb edaspidi ette võtta suuremal arvul nõudlikke ja erisuguseid väiksemaid operatsioone. Sellega seoses tunnistatakse stabiliseerimisoperatsioonide ja ülesehitustööde sõjalise toetamise üha suuremat tähtsust.
Hangsúlyozza azt, hogy széles látókörű megközelítést igényel a biztonság, nemcsak a NATO saját válságkezelő eszközei tekintetében, de olyan szempontból is, hogy javuljon az együttműködés a nem NATO országokkal, intézményekkel és szervezetekkel annak érdekében, hogy hatékonyan lehessen együttműködni a műveletek tervezésében és végrehajtásában.
Það leggur áherslu á þörfina á yfirgripsmikilli nálgun hvað öryggi varðar, ekki einungis í tengslum við hættustjórnunarverkfæri NATO sjálfs, heldur einnig með aukinni samvinnu við þjóðir, stofnanir og samtök utan NATO til að vinna með skilvirkari hætti saman við að skipuleggja og framkvæma aðgerðir.
IPG išreiškiama prielaida, kad NATO gali tekti vykdyti kur kas daugiau smulkesnių, tačiau skirtingų operacijų, kurioms prireiks daug pastangų. Esant tokioms aplinkybėms, pripažįstama, kad vis reikšmingesnės tampa stabilizavimo ir karinės paramos rekonstrukcinei veiklai operacijos.
Det understreker behovet for en bred tilnærming til sikkerhet, ikke bare med tanke på NATOs egne krisehåndteringsinstrumenter, men også for å bedre sitt samarbeid med ikke-NATO-land, institusjoner og organisasjoner for å kunne samarbeide mer effektivt i planlegging og gjennomføring av operasjoner.
Dokument podkreśla konieczność wypracowania szerszego podejścia do problemów bezpieczeństwa, nie tylko w odniesieniu do własnych natowskich instrumentów zarządzania kryzysowego, ale również poprzez poprawę współpracy z państwami pozostającymi poza NATO oraz innymi instytucjami i organizacjami tak, aby bardziej efektywnie współpracować w planowaniu i przeprowadzaniu operacji.
способность проводить операции и обеспечивать длительность действий вдали от территории своего государства, при незначительной поддержке со стороны принимающей страны или при отсутствии таковой,
Zdôrazňuje potrebu širokého prístupu k bezpečnosti, nielen ohľadne vlastných nástrojov krízového manažmentu NATO, ale aj zdokonalenia svojej spolupráce so štátmi, inštitúciami a organizáciami mimo NATO s cieľom efektívnejšie spolupracovať v plánovaní a realizácii operácií.
Dokument poudarja potrebo po širokem pristopu do varnosti, ne samo z ozirom na Natove lastne instrumente upravljanja kriznih razmer, temveč tudi za izboljšanje sodelovanja z državami nečlanicami Nata ter drugimi institucijami in organizacijami, kar bi povečalo učinkovito sodelovanje pri načrtovanju in izvajanju operacij.
Güvenlik konusunda sadece NATO’nun kendi kriz yönetimi araçları açısından değil, aynı zamanda NATO üyesi olmayan ülkeler, kuruluşlar ve örgütlerle operasyonların planlama ve yürütülmesinde birlikte çalışabilmek için gereken işbirliğini geliştirme ihtiyacını vurgular.
Vadlīnijās ir pasvītrota vajadzība pēc plašas pieejas drošībai, kas ietver ne tikai NATO rīcībā esošos pašu krīzes vadības instrumentus, bet arī sadarbības veicināšanu ar valstīm, institūcijām un organizācijām, kas nav NATO sastāvā, lai paaugstinātu sadarbības efektivitāti operāciju plānošanā un izpildē.
У документі наголошується необхідність широкого підходу до питань безпеки, не лише в контексті вдосконалення засобів, які існують в Альянсі для врегулювання кризових ситуацій, але і підкреслюється необхідність вдосконалення співпраці з іншими країнами, інституціями та організаціями, що дасть можливість ефективніше співпрацювати в процесі планування та проведення операцій.
  Ediţia Summit-ului de l...  
Acest lucru este valabil şi în cadrul Alianţei. Bugetele sunt strânse. Priorităţile trebuie să fie clare. Dar există câteva aspecte pozitive care ar putea rezulta de aici. O apărare caracterizată de o mai mare integrare şi coerenţă este unul dintre acestea.
The main worry of the people in NATO countries is about the economy. And it is no different in the heart of NATO. Budgets are tight. Priorities have to be clear. But there are some positives that could come out it. More joined up defence is one of them.
Le souci principal des populations des pays de l’OTAN est l’économie. Et c’est aussi celui qui prévaut au cœur de l’Alliance. Les budgets sont serrés. Les priorités doivent être claires. Mais la situation pourrait avoir certains aspects positifs, entre autres un plus grand décloisonnement en matière de défense.
Die Hauptsorge der Menschen in den NATO-Mitgliedstaaten gilt der Wirtschaft. Im Herzen der NATO ist dies nicht anders. Die Budgets sind knapp. Es müssen klare Prioritäten gesetzt werden. Daraus könnten jedoch auch positive Ergebnisse entstehen - eine stärker vernetzte Verteidigung ist eines davon.
La economía es la principal preocupación para los países de la OTAN, y lo mismo le ocurre a la organización. Con presupuestos ajustados hay que tener prioridades claras. Pero de todo esto pueden salir cosas positivas, y una de ellas es una defensa más integrada.
La principale preoccupazione della gente nei paesi della NATO riguarda l'economia. E la stessa cosa accade nel cuore della NATO. I bilanci sono all’osso. Le priorità devono essere chiare. Ma vi sono alcuni aspetti positivi che potrebbero manifestarsi. Una difesa più integrata è uno di essi.
A maior preocupação das pessoas dos países da Aliança é a economia. O mesmo se passa no coração da NATO. Os orçamentos são reduzidos. As prioridades têm de ser claras. Porém, é possível que surjam algumas consequências positivas, nomeadamente uma defesa mais articulada.
إن مصدر القلق الأكبر بالنسبة للشعوب في دول حلف الناتو تتعلق بالاقتصاد. ولا يختلف هذا الأمر بالنسبة لحلف الناتو نفسه. فالميزانيات تتعرض لضغوط شديدة وعلى الأولويات أن تكون واضحة. إلا أن هناك جوانب إيجابية التي يمكن أن تتمخض عن ذلك. إن إقامة قطاع دفاع أكثر تماسكاً ووحدة هو واحد من هذه الإيجابيات.
De grootste zorg van de mensen in de NAVO-landen betreft de economie. En dat is niet anders in het hart van de NAVO. Budgetten zijn krap. Prioriteiten moeten duidelijk zijn. Maar daar kunnen ook enkele positieve dingen uitkomen. Een meer aan elkaar gekoppelde defensie is daar een van.
Днес основните тревоги на хората в страните-членки на НАТО са свързани с икономиката. Така е и в самият НАТО. Бюджетите са оскъдни. Приоритетите трябва да бъдат ясни. Но има и някои положителни явления. Едно от тях е, че отбраната привлича кадри.
Hlavní starostí obyvatel členských států NATO je ekonomika. A není tomu jinak v hlavním sídle NATO. Rozpočet je sevřený. Priority musí být jasně vytyčené. Existuje však několik pozitivních aspektů, které z toho vyplývají. Jedním z nich je více sloučený systém obrany.
NATO riikide inimeste suurim mure on majandus. Ja see mure on sama ka NATO juhtkonnas. Eelarved on pingelised. Esmatähtsad eesmärgid peavad olema selged. Samas on selles ka mõndagi positiivset, näiteks suurem kaitsealane koostöö.
A NATO-országok lakossága elsősorban a gazdaság miatt aggódik. Ez a NATO központjában sincsen másképp. A költségvetés szűkös. Világosan meg kell határozni a prioritásokat. Minden bizonnyal meglesznek viszont a pozitív hatások. Az egyik az egyre inkább összekapcsolódó védelem.
Helsta áhyggjuefni almennings í NATO-ríkjunum er ástand efnahagsmála. Hið sama er uppi á teningnum í höfuðstöðvum NATO. Fjárveitingar eru skornar við nögl. Það þarf að hafa forgangsröðina á hreinu. En það gæti komið ýmislegt jákvætt út úr þessu. Aukin samvinna í varnarmálum er einn möguleikinn.
Pagrindinis NATO šalių gyventojų rūpestis yra ekonomika. Ne kitaip yra ir pačioje NATO širdyje. Griežtas biudžetas. Prioritetai turi būti aiškiai apibrėžti. Tačiau iš viso to gali rastis ir pozityvių dalykų. Didesnė sanglauda gynybos srityje yra vienas iš jų.
Den største bekymringen til folk i NATO-landene dreier seg om økonomi. Og det er ikke noe annerledes i NATOs hjerte. Budsjettene er stramme. Det må være klare prioriteringer. Det er imidlertid noe positivt som kan komme ut av det. Mer felles forsvar er en av dem.
Głównym zmartwieniem mieszkańców państw natowskich są problemy gospodarcze. Nie inaczej jest w samym sercu NATO. Budżety są napięte. Priorytety muszą być jasno określone. Jednak mogą wynikać z tego pewne pozytywne skutki. Jednym z nich jest bardziej spójny system obrony.
Больше всего в странах НАТО люди беспокоятся об экономике. И то же самое происходит в самой НАТО. С бюджетами напряженно. Приоритеты должны быть четко обозначены. Но при этом можно добиться и положительных результатов, например, создать максимально объединенную оборону.
Hlavnou starosťou obyvateľov členských štátov NATO je ekonomika. A nie je tomu inak ani v hlavnom sídle NATO. Rozpočet je pritiahnutý. Priority musia byť jasne vytýčené. Existuje však niekoľko pozitívnych aspektov, ktoré z toho vyplývajú. Jedným z nich je zlúčenejší systém obrany.
Ljudi v državah članicah Nata najbolj skrbi gospodarstvo. In nič drugače ni v osrčju Nata. Proračuni so skromni. Prednostne naloge morajo biti jasno določene. Vendar se lahko iz tega izcimi tudi kaj dobrega in skupna obramba je ena od teh stvari.
NATO ülkelerinde halkın en büyük endişe konusu ekonomidir. NATO'nun kendi içinde de durum bundan farklı değildir. Bütçeler kısıtlıdır. Önceliklerin açıkça belirlenmesi gerekmektedir. Ancak bu durumdan olumlu bazı sonuçlar da çıkabilir. Bunlardan biri daha bütünleşmiş bir savunma olabilir.
Galvenās cilvēku bažas NATO valstīs attiecas uz ekonomiku. Un tieši tāpat ir arī NATO centrā. Budžeti ir samazināti. Ir jānosaka skaidras prioritātes. Bet no tā varētu sagaidīt arī dažu labu pozitīvu iznākumu. Viens no tiem ir vienotāka aizsardzība.
  Securitatea şi alegeril...  
Deşi există numeroşi actori – naţionali, externi şi tribali – în apropiatele alegeri, s-ar putea ca securitatea să fie singurul aspect care va ocupa un loc central, după cum susţine profesorul Wadir Safi, de la Universitatea din Kabul.
While there are many players in the forthcoming elections - including national, foreign and tribal - it could be the single issue of security which takes centre stage, argues Professor Wadir Safi of Kabul University.
De nombreux acteurs - nationaux, extérieurs et tribaux - jouent un rôle dans les élections qui vont se tenir, mais c’est la question de la sécurité qui pourrait occuper le devant de la scène, indique le professeur Wadir Safi, de l’Université de Kaboul.
An den anstehenden Wahlen sind viele Akteure beteiligt – darunter nationale, ausländische und Stammesakteure –, doch tatsächlich könnten Sicherheitsfragen im Mittelpunkt stehen, denkt Professor Wadir Safi von der Universität Kabul.
Aunque intervienen muchos factores en las próximas elecciones –incluidos los nacionales, externos y tribales– el profesor Wadir Safi, de la Universidad de Kabul, sostiene que el problema principal puede ser la seguridad.
Nelle prossime elezioni, pur essendoci molti protagonisti - nazionali, stranieri e tribali - potrebbe verificarsi che ad occupare il centro della scena sia la sola questione della sicurezza, ritiene il professore Wadir Safi dell’Università di Kabul.
Apesar da multiplicidade de actores nas próximas eleições (nomeadamente nacionais, estrangeiros e tribais), o Professor Doutor Wadir Safi, da Universidade de Cabul, defende que a questão da segurança pode assumir o papel mais importante.
على الرغم من تعدُّد أطراف الانتخابات الأفغانية المقبلة ـ بما فيها المحليّة والأجنبية والقبلية ـ يؤكّد الأستاذ ودير صافي من جامعة كابول أنّ اهتمام هذه الأطراف قد ينصبُّ على القضية الأمنية وحدها.
Hoewel er veel spelers zijn in de komende verkiezingen – waaronder nationale, buitenlandse en tribale – zou alles om het onderwerp veiligheid kunnen draaien, betoogt professor Wadir Safi van de Universiteit van Kabul.
Макар че в предстоящите избори ще има различни действащи лица - на национално и племенно равнище и чуждестранни наблюдатели, възможно е проблемът със сигурността сам по себе си да изиграе главната роля, смята професор Уадир Сафи от Университета в Кабул.
Profesor Wadir Safi z univerzity v Kábulu je přesvědčen, že i když v nastávajících volbách existuje mnoho důležitých faktorů – zejména národních, zahraničních a rodových – bude to otázka bezpečnosti, která bude centrálním aspektem celého volebního procesu.
Kuigi Afganistani tulevasi valimisi mõjutavad mitmed jõud, sealhulgas riiklikud, välismaised ja hõimkondlikud, võib kesksele kohale tõusta hoopis julgeolekuküsimus, väidab Kabuli Ülikooli professor Wadir Safi.
Miközben az eljövendő választásokban sok szereplő van jelen – köztük nemzeti, külföldi és törzsi – a biztonság kérdése lehet az, amely Vadir Szafi, a Kabuli Egyetem professzora szerint központi szerepet kaphat.
Þrátt fyrir að margir aðilar standi að komandi kosningum - þar á meðal innlendir, erlendir og ættbálkar - gæti vel farið svo að öryggismál yrðu aðalkosningamálið, segir Wadir Safi prófessor við Kabúl háskóla.
Nors ateinančiuose rinkimuose bus daugybė svarbių veiksnių – nacionalinių, užsienio ir gentinių, – esminę vietą gali vis tiktai užimti vienintelis saugumo klausimas, teigia Kabulo universiteto profesorius Wadiras Safis.
Selv om det er mange aktører i de kommende valgene – inkludert nasjonale, utenlandske og stammeaktører - kan det være enkeltspørsmålet om sikkerhet som står i sentrum, hevder professor Wadir Safi fra universitetet i Kabul.
Podczas, gdy w zbliżające się wybory zaangażowanych jest tak wiele podmiotów – w tym narodowych, zagranicznych i plemiennych – jedna kwestia bezpieczeństwa może odegrać najważniejszą rolę, dowodzi Profesor Wadir Safi z uniwersytetu w Kabulu.
Профессор Кабульского Университета Вадир Сафи утверждает, что, несмотря на наличие многих действующих лиц – национальных, иностранных и племенных – в предстоящих выборах, вопрос безопасности может выйти на авансцену.
Profesor Wadir Safi z univerzity v Kábul je presvedčený, že aj keď v nastávajúcich voľbách existuje mnoho dôležitých faktorov – hlavne národných, zahraničných a rodových – bude to otázka bezpečnosti, ktorá bude centrálnym aspektom celého volebného procesu.
Čeprav na prihajajočih volitvah sodeluje veliko akterjev – med drugim nacionalnih, tujih in plemenskih – bi lahko vprašanje varnosti samo prevzelo osrednjo vlogo, trdi profesor Wadir Safi s kabulske univerze.
Kabil Üniversitesi’nden Profesör Wadir Safi, önümüzdeki seçimlerde birçok aktör (yerli, yabancı, aşiretlerden) olacak olmasına rağmen sahnenin merkezinde güvenlik konusunun olabileceğini düşünüyor.
Lai arī nākamajās vēlēšanās varētu būt pārstāvēti dažādi dalībnieki, ieskaitot nacionālos, ārvalstu un cilšu, tomēr vienīgais jautājums, kas ieņems centrālo vietu, būs jautājums par drošību - tā domā Kabulas universitātes profesors Vadirs Safi (Wadir Safi).
  Nato Review  
Dacă NATO doreşte să fie un instrument real de proiecţie a forţei şi de consultări de securitate în răspuns la ameninţările curente şi emergente, Alianţa trebuie să parcurgă o transformare politică. Accentul acestei transformări trebuie să cadă pe întărirea capacităţilor Alianţei de a-şi îndeplini cu adevărat rolurile principale, nu asupra repoziţionării Alianţei în cadrul arhitecturii europene de securitate sau a modificării procedurilor de luare a deciziilor.
Cinquièmement, les défis sécuritaires auxquels l'OTAN est confrontée provoquent et reflètent souvent un conflit au niveau des idées, des systèmes de valeurs et des conceptions de ce qui est bien ou mal. L'action ou l'inaction face à l'une quelconque de ces questions présentent de nombreux dilemmes éthiques, susceptibles d'avoir des implications politiques internationales et intérieures majeures. La clarté morale qui caractérisait la Guerre froide en Europe appartient déjà à un passé lointain. La moralité, la légalité et l'éthique jouent désormais un rôle beaucoup plus important pour l'établissement et le maintien de la légitimité internationale de l'OTAN, le soutien des opinions publiques dans les États membres et le soutien au niveau local dans les régions du monde. Cela est particulièrement le cas lors du recours à la force militaire. Étant donné que les questions morales, légales et d'éthique conditionnent de plus en plus souvent la réussite ou l'échec des politiques sécuritaires et influencent ce qui est politiquement possible ou désirable, l'OTAN doit améliorer sa capacité d'évaluer ces questions et de les intégrer dans sa politique et sa planification.
In quinto luogo, le sfide alla sicurezza che la NATO fronteggia spesso provocano e riflettono uno scontro tra concetti, sistemi di valori, e concezioni su ciò che è giusto e sbagliato. L'azione o l'inazione in una di queste questioni è gravida di interrogativi etici che, a loro volta, possono avere importanti implicazioni politiche internazionali e nazionali. La chiarezza morale che ha caratterizzato la Guerra Fredda in Europa è assai lontana nel tempo. La moralità, la legalità, e l'etica ora svolgono un ruolo molto più importante nell'istituzione e nel mantenimento della legittimità internazionale della NATO, nel sostegno dell'opinione pubblica degli membri stati, e nel sostegno locale delle regioni del mondo. Ciò si verifica specialmente quando è incluso l'uso della forza militare. Siccome le questioni morali, legali ed etiche sempre più determinano il successo e il fallimento delle politiche di sicurezza ed influenzano ciò che è politicamente possibile o auspicabile, la NATO deve migliorare la sua capacità di valutare ed integrare tali questioni nella sua politica e nella sua pianificazione.
وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارات الأمنية كرد على التهديدات الحالية والمستجدة، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول سياسي. ويجب أن يركز هذا التحول على تحسين قدرات الحلف على أداء أدواره الرئيسية بفاعلية، وليس على إعادة النظر في وضعية الحلف في البنية الأمنية الأوروبية أو إعادة صياغة إجراءات اتخاذ القرار. وفي هذا السياق، تم تكريس الكثير من الاهتمام السياسي لعلاقة الحلف مع الاتحاد الأوروبي. ويرى البعض أن ما سيكسبه الحلف من فتح باب النقاش الطويل والمعقد حول إصلاح بنية اتخاذ القرار فيه سيكون ضئيلاً جداً. وعندما يتعلق الأمر بمكافحة كل من الإرهاب وانتشار الأسلحة والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية، وكذلك حماية أمن الطاقة والحد من تلوث البيئة والتعامل مع الكوارث، فإنه من غير المحتمل أن يتجاوز ما يُطـلَب من الحلف حدود دور عملياتي مساعد. وبالرغم من كل ذلك، فإن الحلف سيواصل أداء دوره كأداة للعمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني. ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتعين على الحلف أن يكرس أجندة التحول السياسي لديه لخدمة هذين الدورين الأساسيين.
De NAVO kan alleen uitgroeien tot een effectief instrument voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg, in reactie op reeds bestaande en nieuwe dreigingen, als zij een politieke transformatie ondergaat. Bij deze transformatie moet de nadruk worden gelegd op versterking van de vermogens van het Bondgenootschap om zijn kerntaken effectief te vervullen, niet om het Bondgenootschap te herpositioneren in de Europese veiligheidsarchitectuur, of om de besluitvormingsprocedures te herzien. Er is te veel politieke aandacht uitgegaan naar de relatie tussen de NAVO en de Europese Unie. Het heeft weinig zin om een langdurig en onaangenaam debat in gang te zetten over de hervorming van de besluitvormingsstructuren van de NAVO. En het is onwaarschijnlijk dat van de NAVO gevraagd zal worden meer dan een ondersteunende operationele rol te vervullen in de strijd tegen het terrorisme, de verspreiding van massavernietigingswapens, de georganiseerde misdaad, illegale migratie, energieveiligheid, milieuvervuiling, en rampenbestrijding. De NAVO zal echter wel blijven dienen als een instrument voor collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking. Daarom moet de politieke transformatie van het Bondgenootschap een agenda nastreven die op die twee primaire taken is gericht.
NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Þessi umbreyting á að leggja megináherslu á að auka getu bandalagsins til að sinna meginhlutverkum sínum með góðum hætti, en ekki að móta nýja stöðu bandalagsins í öryggisarkitektúr Evrópu eða endurhugsa ákvarðanaferli þess. Of mikil pólitísk áhersla hefur verið lögð á samskipti NATO við Evrópusambandið. Lítið er á því að græða að hefja langvinnar og þræturíkar umræður um umbætur á ákvarðanakerfi NATO. Og ólíklegt er að NATO verði beðið um að gegna öðru en aukahlutverki í viðbrögðum við hryðjuverkum, vinnu gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, aðgerðum gegn skipulagðri glæpastarfsemi, ólöglegum fólksflutningum, orkuöryggismálum, umhverfiseyðingu, og neyðarviðbrögðum. Hins vegar mun NATO áfram nýtast sem tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða og öryggissamstarfs. Þess vegna ætti pólitísk umbreyting bandalagsins að fylgja stefnu sem helguð væri þessu tvíþætta hlutverki.
  Nato Review  
Dacă NATO doreşte să fie un instrument real de proiecţie a forţei şi de consultări de securitate în răspuns la ameninţările curente şi emergente, Alianţa trebuie să parcurgă o transformare politică. Accentul acestei transformări trebuie să cadă pe întărirea capacităţilor Alianţei de a-şi îndeplini cu adevărat rolurile principale, nu asupra repoziţionării Alianţei în cadrul arhitecturii europene de securitate sau a modificării procedurilor de luare a deciziilor.
Cinquièmement, les défis sécuritaires auxquels l'OTAN est confrontée provoquent et reflètent souvent un conflit au niveau des idées, des systèmes de valeurs et des conceptions de ce qui est bien ou mal. L'action ou l'inaction face à l'une quelconque de ces questions présentent de nombreux dilemmes éthiques, susceptibles d'avoir des implications politiques internationales et intérieures majeures. La clarté morale qui caractérisait la Guerre froide en Europe appartient déjà à un passé lointain. La moralité, la légalité et l'éthique jouent désormais un rôle beaucoup plus important pour l'établissement et le maintien de la légitimité internationale de l'OTAN, le soutien des opinions publiques dans les États membres et le soutien au niveau local dans les régions du monde. Cela est particulièrement le cas lors du recours à la force militaire. Étant donné que les questions morales, légales et d'éthique conditionnent de plus en plus souvent la réussite ou l'échec des politiques sécuritaires et influencent ce qui est politiquement possible ou désirable, l'OTAN doit améliorer sa capacité d'évaluer ces questions et de les intégrer dans sa politique et sa planification.
In quinto luogo, le sfide alla sicurezza che la NATO fronteggia spesso provocano e riflettono uno scontro tra concetti, sistemi di valori, e concezioni su ciò che è giusto e sbagliato. L'azione o l'inazione in una di queste questioni è gravida di interrogativi etici che, a loro volta, possono avere importanti implicazioni politiche internazionali e nazionali. La chiarezza morale che ha caratterizzato la Guerra Fredda in Europa è assai lontana nel tempo. La moralità, la legalità, e l'etica ora svolgono un ruolo molto più importante nell'istituzione e nel mantenimento della legittimità internazionale della NATO, nel sostegno dell'opinione pubblica degli membri stati, e nel sostegno locale delle regioni del mondo. Ciò si verifica specialmente quando è incluso l'uso della forza militare. Siccome le questioni morali, legali ed etiche sempre più determinano il successo e il fallimento delle politiche di sicurezza ed influenzano ciò che è politicamente possibile o auspicabile, la NATO deve migliorare la sua capacità di valutare ed integrare tali questioni nella sua politica e nella sua pianificazione.
وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارات الأمنية كرد على التهديدات الحالية والمستجدة، فإنه يتوجب عليه أن يخضع لعملية تحول سياسي. ويجب أن يركز هذا التحول على تحسين قدرات الحلف على أداء أدواره الرئيسية بفاعلية، وليس على إعادة النظر في وضعية الحلف في البنية الأمنية الأوروبية أو إعادة صياغة إجراءات اتخاذ القرار. وفي هذا السياق، تم تكريس الكثير من الاهتمام السياسي لعلاقة الحلف مع الاتحاد الأوروبي. ويرى البعض أن ما سيكسبه الحلف من فتح باب النقاش الطويل والمعقد حول إصلاح بنية اتخاذ القرار فيه سيكون ضئيلاً جداً. وعندما يتعلق الأمر بمكافحة كل من الإرهاب وانتشار الأسلحة والجريمة المنظمة والهجرة غير الشرعية، وكذلك حماية أمن الطاقة والحد من تلوث البيئة والتعامل مع الكوارث، فإنه من غير المحتمل أن يتجاوز ما يُطـلَب من الحلف حدود دور عملياتي مساعد. وبالرغم من كل ذلك، فإن الحلف سيواصل أداء دوره كأداة للعمل العسكري الجماعي والتعاون الأمني. ولتحقيق هذا الغرض، فإنه يتعين على الحلف أن يكرس أجندة التحول السياسي لديه لخدمة هذين الدورين الأساسيين.
De NAVO kan alleen uitgroeien tot een effectief instrument voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg, in reactie op reeds bestaande en nieuwe dreigingen, als zij een politieke transformatie ondergaat. Bij deze transformatie moet de nadruk worden gelegd op versterking van de vermogens van het Bondgenootschap om zijn kerntaken effectief te vervullen, niet om het Bondgenootschap te herpositioneren in de Europese veiligheidsarchitectuur, of om de besluitvormingsprocedures te herzien. Er is te veel politieke aandacht uitgegaan naar de relatie tussen de NAVO en de Europese Unie. Het heeft weinig zin om een langdurig en onaangenaam debat in gang te zetten over de hervorming van de besluitvormingsstructuren van de NAVO. En het is onwaarschijnlijk dat van de NAVO gevraagd zal worden meer dan een ondersteunende operationele rol te vervullen in de strijd tegen het terrorisme, de verspreiding van massavernietigingswapens, de georganiseerde misdaad, illegale migratie, energieveiligheid, milieuvervuiling, en rampenbestrijding. De NAVO zal echter wel blijven dienen als een instrument voor collectieve militaire actie en veiligheidssamenwerking. Daarom moet de politieke transformatie van het Bondgenootschap een agenda nastreven die op die twee primaire taken is gericht.
NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Þessi umbreyting á að leggja megináherslu á að auka getu bandalagsins til að sinna meginhlutverkum sínum með góðum hætti, en ekki að móta nýja stöðu bandalagsins í öryggisarkitektúr Evrópu eða endurhugsa ákvarðanaferli þess. Of mikil pólitísk áhersla hefur verið lögð á samskipti NATO við Evrópusambandið. Lítið er á því að græða að hefja langvinnar og þræturíkar umræður um umbætur á ákvarðanakerfi NATO. Og ólíklegt er að NATO verði beðið um að gegna öðru en aukahlutverki í viðbrögðum við hryðjuverkum, vinnu gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, aðgerðum gegn skipulagðri glæpastarfsemi, ólöglegum fólksflutningum, orkuöryggismálum, umhverfiseyðingu, og neyðarviðbrögðum. Hins vegar mun NATO áfram nýtast sem tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða og öryggissamstarfs. Þess vegna ætti pólitísk umbreyting bandalagsins að fylgja stefnu sem helguð væri þessu tvíþætta hlutverki.
  Securitatea maritimă: e...  
Cum facem ca mările să fie, în continuare, sigure? Cât de mult plătesc navele şi companiile de asigurare din cauza pirateriei? Şi sunt operaţiile anti-teroriste pe mare pregătite să se extindă? În această ediţie, Revista NATO încearcă să descifreze modul în care ceea ce se întâmplă pe mare afectează viaţa de pe uscat.
Comment la sécurité des mers est-elle assurée ? Combien la piraterie coûte-t-elle aux transporteurs et aux assureurs maritimes ? Les opérations antiterroristes en mer sont-elles appelées à s’étendre ? Dans le présent numéro, la Revue de l’OTAN se penche sur la manière dont les événements qui se produisent en mer se répercutent sur la terre ferme. Nous demandons à des militaires et à des dirigeants d’entreprise quelle importance la piraterie revêt véritablement et allons voir de près ce que l’OTAN fait en mer, au sein d’une opération réelle.
Wie wird die Sicherheit der Meere gewährleistet? Wieviel kostet die Piraterie die Schiffe und die Versicherer? Werden die Operationen zur Terrorismusbekämpfung auf hoher See zunehmen? In dieser Ausgabe erläutert NATO Brief, wie die Ereignisse auf hoher See das Leben an Land beeinflussen. Wir haben militärische und geschäftliche Führungskräfte gefragt, welche Bedeutung der Piraterie wirklich zukommt, und haben „live“ an einer NATO-Operation teilgenommen, um aus nächster Nähe zu beobachten, was auf hoher See getan wird.
¿Cómo mantener seguros los mares? ¿Cuánto les cuesta la piratería a armadores y aseguradoras? ¿Van a ampliarse las operaciones marítimas antiterroristas? En este número de la Revista de la OTAN analizamos cómo afecta lo que ocurre en el mar a los que viven en tierra. Hemos interrogado a militares y empresarios sobre la importancia real de la piratería y nos hemos embarcado en una operación de la OTAN para ver de cerca lo que la Alianza hace en el mar.
Come si fa a rendere sicuri i mari? Quanto incide la pirateria sui noli delle navi e sulle assicurazioni? E le operazioni anti-terrorismo in mare devono essere ampliate? In questo numero, la Rivista della NATO cerca di mostrare come ciò che accade in mare abbia delle ripercussioni sulle nostre vite. Chiediamo ad importanti personaggi in campo militare e in quello degli affari che rilievo abbia effettivamente la pirateria e partecipiamo ad una operazione marittima della NATO dal vivo per assistere da vicino al suo svolgimento.
Como é que se mantém a segurança no mar? Qual o verdadeiro custo da pirataria para os navios e as seguradoras? E será que as operações marítimas de luta contra o terrorismo se vão expandir? Nesta edição, a Revista da NATO procura compreender como é que a vida na terra é afectada pelo que se passa no mar. Entrevistamos militares e líderes do mundo dos negócios sobre a verdadeira importância da pirataria e participamos numa operação em curso da NATO para vermos de perto o que a Aliança faz no mar.
كيف يتم الحفاظ على الأمن البحري؟ ما مدى الأضرار المادية التي تتسبب بها القرصنة على السفن وشركات التأمين؟ وهل يتم التخطيط إلى توسيع العمليات البحرية لمكافحة الإرهاب؟ في هذا العدد، تهدف مجلة حلف الناتو إلى معرفة كيفية تأثير الأحداث في البحر على الحياة على اليابسة. سنقوم بسؤال رجال أعمال وقادة عسكريين حول مدى خطورة القرصنة وسنرافق عملية لحلف الناتو لنشاهد عن كثب ما الذي يفعله في البحر.
Hoe worden de zeeën veilig gehouden? Hoeveel kost piraterij schepen en verzekeraars? En zullen antiterroristische operaties op zee gaan toenemen? In dit nummer van de NAVO Kroniek wordt bekeken hoe wat er op zee gebeurt het leven op het land beïnvloedt. Wij vragen militaire en zakelijke leiders hoe belangrijk piraterij nu werkelijk is en gaan mee met een actieve NAVO-operatie om van dichtbij te zien wat zij op zee doet.
Как се гарантира безопасността на моретата? Колко струва пиратството на корабите и застрахователите? Ще се разширят ли антитерористичните операции ро море? В този брой "НАТО Преглед" разглежда как случващото се в моретата се отразява на живота на сушата. Разговаряме с висши военни и водещи бизнесмени за реалните мащаби на пиратството и проследяваме конкретна операция на НАТО по море.
Jak jsou moře udržována v bezpečném stavu? Kolik pirátství stojí lodní a pojišťovací společnosti? Připravuje se zintenzivnění protiteroristických operací na moři? V tomto vydání si redakce NATO Review vzala za cíl ukázat čtenářům, jakým způsobem se situace na moři dotýká života na pevnině. V tomto kontextu jsme interviewovali některé přední osobnosti z vojenské i obchodní sféry na téma skutečného rozsahu pirátství na moři, a rovněž jsme se přímo účastnili jedné námořní operace NATO.
Kuidas hoitakse meresid turvalisena? Kui palju läheb piraatlus maksma laevandusele ja kindlustajatele? Ja kas terrorismivastased mereoperatsioonid hakkavad sagenema ja laienema? Selles numbris uurib NATO Teataja, kuidas merel toimuv mõjutab elu maal. Küsime sõjalistelt ja ärimaailma juhtidelt, kui suurt rolli piraatlus ikka mängib, ning vaatame lähedalt, kuidas üks NATO operatsioon päriselt merel toimub.
Hogyan őrzik a tengerek biztonságát? Mennyibe kerül a kalózkodás a hajázásnak és a biztosítóknak? Várható-e a tengeri terrorelhárító műveletek további elterjedése? Mostani számában a NATO Tükör azt vizsgálja, hogy a tengereken történő események, hogyan befolyásolják az életet a szárazföldön? Katonai és üzleti vezetőket kérdezünk arról, hogy mennyire fontos igazából a kalózkodás és ellátogatunk egy tényleges NATO művelethez is, hogy közelről lássuk mi tesz az a tengereken?
Hvernig fer maður að því að tryggja öryggi á höfunum? Hve mikinn kostnað hafa sjórán í för með sér fyrir skipa- og tryggingafélög? Má vænta þess að aðgerðum gegn hryðjuverkum á höfunum muni fjölga? Í þessu tölublaði leitast NATO Fréttir við að gera grein fyrir þeim áhrifum sem atburðir á höfum úti hafa á lífið í landi. Við leitum svara hjá yfirmönnum bæði í hernum og í viðskiptalífinu varðandi það hve mikil áhrif sjórán hafa í reynd og við förum með í virka NATO-aðgerð til að sjá með eigin augum og í návígi áhrif sjórána á sjóflutninga.
Kaip užtikrinti jūrų saugumą? Kokią kainą dėl piratų išpuolių tenka mokėti laivams ir draudėjams? Ar prireiks plėsti antiteroristines operacijas jūroje? Šiame numeryje „NATO apžvalga“ ketina pasižiūrėti, kokį poveikį gyvenimui sausumoje daro įvykiai jūroje. Klausiame žymių kariuomenės ir verslo atstovų, koks iš tikrųjų yra piratų poveikis, ir dalyvaujame tikroje NATO operacijoje, kad iš arti pamatytume, kas daroma jūroje.
Hvordan holdes havområdene trygge? Hvor mye koster piratvirksomhet skip og forsikringsselskaper? Og vil anti-terroroperasjoner til sjøs spre seg? I denne utgaven forsøker NATO Nytt å se på hvordan det som skjer til sjøs berører livet på land. Vi spør militære og forretningsledere om hvor viktig piratvirksomhet virkelig er, og blir med på en live NATO-operasjon for å se med egne øye hva som skjer til sjøs.
Jak utrzymywane jest bezpieczeństwo obszarów morskich? Ile piractwo kosztuje statki i ubezpieczycieli? Czy działania antyterrorystyczne na morzu muszą być rozszerzane? W tym numerze Przegląd NATO podejmuje kwestę, jak to, co dzieje się na morzu wpływa na życie na lądzie. Pytamy wojskowych i liderów biznesu, o rzeczywiste znaczenie piractwa i dołączamy do prawdziwej operacji NATO, aby z bliska przyjrzeć się jego działaniom na morzu.
Как охраняются моря? Во сколько пиратство обходится судам и страховым компаниям? И будут ли антитеррористические операции на море распространяться дальше? В данном выпуске «Вестника НАТО» рассматривается вопрос о том, каким образом происходящее на море затрагивает жизнь на суше. Мы задаем вопрос ведущим военным руководителям и бизнесменам о том, насколько серьезно пиратство на самом деле, и наблюдаем воочию за действиями на море в рамках текущей операции НАТО.
Ako sú more udržiavané v bezpečnom stave? Koľko pirátstvo stojí lodné a poisťovacie spoločnosti? Pripravuje sa zintenzívnenie protiteroristických operácií na mori? V tomto vydaní si redakcia NATO Review vzala za cieľ ukázať čitateľom, akým spôsobom sa situácia na mori dotýka života na pevnine. V tomto kontexte sme interviewovali niektoré popredné osobnosti z vojenskej i obchodnej sféry na tému skutočného rozsahu pirátstva na mori a taktiež sme sa priamo zúčastnili jednej námornej operácie NATO.
Kako poteka varovanje morij? Koliko piratstvo stane ladje in zavarovatelje? Se bodo protiteroristične operacije na morju razširile? V tej številki Revije NATO bomo pogledali, kako dogajanje na morju vpliva na življenje na kopnem. Vojaške in poslovne voditelje smo vprašali, kako pomembno je dejansko piratstvo, odpravili pa smo se tudi na pravo Natovo operacijo, da bi od blizu videli, kaj počnejo na morju.
Denizlerin güvenliği nasıl sağlanır? Korsanlar gemiler ve sigorta şirketlerine kaça mal oluyorlar? Ve, denizlerde terörizme kaşı yürütülen operasyonlar yayılacak mı? NATO Dergisi bu sayısında denizlerde olanların karadaki insanları nasıl etkilediğini ele alıyor. Askeri yetkililer ve iş adamlarına korsanlığın gerçekten ne kadar önemli olduğunu soruyoruz ve NATO’nun denizlerde ne yaptığını görmek üzere bir NATO operasyonunu canlı olarak sunuyoruz.
Kā jūras tiek turētas drošībā? Cik dārgi kuģiem un apdrošinātājiem izmaksā pirātisms? Un vai terorisma apkarošanas operācijas uz jūras kļūs vēl plašākas? Šai numurā „NATO Vēstnesis” pēta to, kā notikumi uz jūras ietekmē dzīvi uz zemes. Mēs vaicājam militārajam personālam un biznesa līderiem par to, cik svarīga parādība patiesībā ir pirātisms, un piedalāmies īstā NATO operācijā, lai tuvplānā redzētu to, ko NATO dara uz jūras.
  Nato Review  
O importanţă deosebită o are faptul că toţi militarii, chiar dacă provin sau nu din state NATO, sunt în primul rând militari care au aceeaşi instruire şi împărtăşesc aceleaşi valori. Acest fapt face ca întreaga experienţă trăită aici să fie una extrem de pozitivă.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
Hoy en día nos resulta bastante fácil trabajar juntos, gracias a los diez años de colaboración con la OTAN dentro del marco de la Asociación para la Paz y a nuestra experiencia en Bosnia-Herzegovina, donde en los años noventa Suecia mantuvo desplegados doce batallones. Además, llevamos ya cinco años trabajando juntos en Kosovo. Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
Koos töötamine on tegelikult üsna lihtne. Seda tänu nii kümneaastasele koostööle NATO rahupartnerlusprogrammi raames kui ka meie kogemusele Bosnias ja Hertsegoviinas, kuhu Rootsi saatis 1990. aastatel 12 pataljoni. Kosovos oleme me koos töötanud juba viis aastat. Kõige olulisem on see, et kõigil sõjaväelastel, olgu nad NATO riikidest või mujalt, on sarnane väljaõpe ja nad jagavad samu väärtusi. Seetõttu on kogemus ülimalt positiivne.
Valójában egészen könnyű a közös munka. Ez a Békepartnerség keretében a NATO-val folytatott tíz éves együttműködés, valamint Bosznia- Hercegovinában szerzett tapasztalataink eredménye, ahol Svédország 12 zászlóaljat vonultatott fel a 90-es években. Sőt mi több, Koszovóban már öt éve dolgozunk együtt. Kritikusan szemlélve minden katona – legyen akár NATO-, akár nem NATO-katona – mindenek előtt hasonló kiképzést kapott és hasonló értékeket vall magának. Ez az általános tapasztalatokat rendkívül pozitívvá teszi.
Samvinnan gengur raunar mjög greiðlega. Það má þakka tíu ára samstarfi við NATO innan ramma Samstarfsins í þágu friðar og einnig reynslu okkar í Bosníu og Herzegóvínu, en þangað sendu Svíar 12 herfylki á tíunda áratugnum. Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat. Þess vegna er reynslan í heild afar jákvæð.
Iš tiesų dirbti kartu yra gana lengva. Taip yra todėl, kad jau dešimt metų kartu su NATO dalyvaujame Partnerystės taikos labui programoje bei esame įgiję patirties Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur Švedija nuo 1990-ųjų buvo dislokavusi 12 batalionų. Be to, mes jau penkerius metus kartu dirbame Kosove. Svarbiausia yra tai, kad visi kariai - ar NATO, ar ne NATO - yra panašiai apmokyti ir tiki panašiomis vertybėmis. Tai garantuoja visapusiškai teigiamą patirtį.
Det er faktisk ganske lett å arbeide sammen. Det er resultatet av ti år med samarbeid med NATO innen rammen av Partnerskap for fred, så vel som vår erfaring fra Bosnia og Hercegovina, der Sverige deployerte 12 bataljoner i 1990-årene. Videre, i Kosovo har vi allerede arbeidet sammen i fem år. Det som er avgjørende er at alle soldater -enten man tilhører NATO eller ikke -fremfor alt er soldater med den likeverdig trening og de samme verdier. Dette gjør den totale erfaringen ekstremt positiv.
Przeciwnie, współpraca jest całkiem łatwa. Jest to owocem dziesięcioletniej współpracy z NATO w ramach Partnerstwa dla Pokoju, a także naszych doświadczeń w Bośni i Hercegowinie, gdzie, w latach 90., Szwecja przez sześć lat stacjonowała łączną liczbę 12 batalionów. Ponadto, w Kosowie współpracujemy już od pięciu lat. Co najważniejsze, wszyscy żołnierze – czy z NATO, czy państw pozostających poza Sojuszem – są przede wszystkim żołnierzami o podobnym wyszkoleniu i podobnych wartościach. To sprawia, że całe to doświadczenie jest niezwykle pozytywne.
На самом деле нам весьма просто работать вместе. Это - результат десяти лет сотрудничества по программе НАТО «Партнерство ради мира», а также нашего опыта в Боснии и Герцеговине, где в девяностые годы было развернуто двенадцать шведских батальонов. Более того, в Косово мы взаимодействуем уже пять лет. Самое главное то, что у всех военнослужащих - и из стран НАТО, и других стран - похожая учебно-боевая подготовка и одинаковые ценности. Поэтому в целом опыт нашей работы положителен.
Pracovať spolu s nimi je vlastne celkom ľahké. Je to výsledok desiatich rokov spolupráce v rámci Partnerstva za mier, ako aj našich skúseností z Bosny a Hercegoviny, kde malo Švédsko v deväťdesiatych rokoch nasadených 12 práporov po dobu šiestich rokov. Okrem toho v Kosove pracujeme spolu už päť rokov. Veľmi dôležité je, že všetci vojaci – či už z členských krajín NATO alebo nie – sú predovšetkým vojaci s podobným výcvikom a vyznávajú podobné hodnoty. Preto sú celkové skúsenosti skutočne veľmi pozitívne.
Pravzaprav je delati skupaj precej enostavno. To je rezultat desetih let sodelovanja z Natom v okviru Partnerstva za mir, pa tudi naših izkušenj iz Bosne in Hercegovine, kamor je Švedska v devetdesetih letih poslala 12 bataljonov. Poleg tega na Kosovu sodelujemo že pet let. Najpomembneje pa je, da so vsi vojaki, bodisi iz članic Nata ali iz nečlanic, predvsem vojaki s podobnim usposabljanjem in s podobnimi vrednotami. Zaradi tega je celotna izkušnja izredno pozitivna.
On yıldır Barış İçin Ortaklık çerçevesi dahilinde NATO ile işbirliği yaptık; 1990'larda İsveç Kosova'da 12 tabur konuşlandırdı. Bu deneyimlerimiz sayesinde birlikte çalışmak zor olmuyor. Ayrıca Kosova'da zaten beş yıldır birlikte çalışmaktayız. En önemlisi ister NATO ülkelerinden, isterse NATO dışından gelsinler, bu askerlerin hepsi öncelikle benzer eğitim ve değerlere sahip. Bu da çalışmaları olumlu hale getiriyor.
Kopā strādāt ir diezgan viegli. Tas ir 10 gadu ilgas sadarbības ar NATO programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros, kā arī mūsu pieredzes Bosnijā un Hercegovinā rezultāts, kur 1990.gados Zviedrijas 12 bataljoni uzturējās 6 gadus. Turklāt Kosovā mēs strādājam kopā jau piecus gadus. Kritiski runājot, visi karavīri, neatkarīgi no tā, vai tie ir no NATO valstīm vai partnervalstīm, ir ar līdzīgu apmācību un līdzīgu vērtību izpratni. Tas veido ļoti pozitīvu kopējo pieredzi.
Навпаки, дуже легко. Це результат десяти років співробітництва з НАТО в рамках програми “Партнерство заради миру” і досвіду, набутого в Боснії та Герцеговині, де Швеція в 1990-ті роки протягом 6 років утримувала 12 батальйонів. Більше того, в Косові ми співпрацюємо вже протягом п’яти років. Найважливіше те, що усі бійці, байдуже, з НАТО вони, чи не з НАТО, насамперед є бійцями зі схожою підготовкою і однаковими цінностями. Це робить досвід співпраці надзвичайно позитивним.
  Securitatea şi efectele...  
Trebuie să asigurăm coeziunea la nivelul întregii Alianţe în privinţa deciziilor noastre în domeniul apărării. Principiul nostru călăuzitor ar trebui să fie eliminarea lucrurilor inutile în paralel cu dezvoltarea celor folositoare.
NATO Allies must also get a greater return from their defence euros and dollars. Through a combination of collective approaches and multinational solutions, we can deliver more and better. Through role specialisation and prioritisation, nations can focus their spending in specific areas, rather than spreading it too thinly across a range of capabilities. And reorganisation and rationalisation can help to bring down the expensive fixed overheads associated with infrastructure and personnel.
Les pays de l’OTAN doivent aussi obtenir un meilleur rendement des euros et des dollars qu’ils consacrent à la défense. Grâce à une combinaison d’approches collectives et de solutions multinationales, nous pouvons obtenir plus de résultats, et de meilleure qualité. Avec une spécialisation des rôles et l’établissement d’un ordre de priorité, les pays peuvent concentrer leurs dépenses sur des secteurs spécifiques, au lieu de les disperser dans toute une série de domaines. Enfin, une réorganisation et une rationalisation peuvent contribuer à réduire les frais fixes élevés qui sont liés aux infrastructures et au personnel.
Die NATO-Bündnispartner müssen ebenfalls eine höhere Investitionsrendite für ihre in die Verteidigung investierten Euros und Dollars erzielen. Durch eine Kombination kollektiver Ansätze und multinationaler Lösungen können wir mehr und bessere Ergebnisse erreichen. Durch die Spezialisierung auf gewisse Aufgabengebiete und durch eine klare Priorisierung können einzelne Staaten ihre Ausgaben auf spezifische Bereiche konzentrieren, statt sie zu dünn über eine Vielzahl von Kapazitäten zu streuen. Und durch eine Neuorganisation und Rationalisierung können wir die kostspieligen Fixkosten für Infrastruktur und Personal reduzieren.
Los Aliados de la OTAN deben obtener también un mayor rendimiento de sus inversiones en defensa. Combinando planeamientos colectivos y soluciones multinacionales podemos conseguir más y mejores cosas. Mediante la especialización y priorización de funciones los diversos países pueden concentrar sus gastos en áreas específicas, en vez de extenderlas excesivamente para abarcar toda una serie de capacidades. Y la reorganización y la racionalización pueden contribuir a reducir los enormes gastos fijos en infraestructuras y personal.
Gli alleati della NATO devono inoltre ottenere maggiori frutti dai loro investimenti nella difesa. Attraverso una combinazione di approcci collettivi e di soluzioni multinazionali, possiamo ottenere di più e meglio. Attraverso la specializzazione dei ruoli e indicando le priorità, le nazioni possono concentrare la loro spesa in specifiche aree, piuttosto che distribuirla, diluendola, in tutta una serie di capacità. E la riorganizzazione e la razionalizzazione possono contribuire a ridurre i costi fissi generali relativi a infrastrutture e personale.
É necessário assegurar a coesão da Aliança nas decisões de defesa. O nosso princípio deve ser reduzir a gordura e ganhar músculo. Em vez de investirmos em infraestruturas e soldados fixos, que essencialmente ficam aquartelados, devemos redireccionar os nossos investimentos para forças armadas mais flexíveis, móveis e modernas: forças armadas que podemos, de facto, usar, contra ameaças que, de facto, enfrentamos.
كما يجب أن يحصل حلفاء الحلف على عائد أفضل مقابل اليورو والدولارات التي ينفقونها على الدفاع. ومن خلال مزيج من المقاربات الجماعية والحلول المتعددة الأطراف، يمكن لنا أن نعطي نتائج أفضل وأكثر. ومن خلال توزيع الأدوار بحسب الاختصاصات ووضع الأولويات في نصابها الصحيح. يمكن للدول أن تركز إنفاقها على مجالات محددة بدلاً من توزيعها أكثر من اللازم على طيف واسع من القدرات. كما أن إعادة التنظيم والترشيد يمكن أن تساعد كذلك في تقليل إجمالي الأموال التي تنفق على البنى التحتية والأفراد.
De NAVO-Bondgenoten moeten ook veel meer rendement krijgen op hun defensie-euro’s en dollars. Door een combinatie van collectieve benaderingen en multinationale oplossingen, kunnen wij meer en beter presteren. Door middel van rolspecialisatie en prioriteitsstelling, kunnen de naties hun uitgaven concentreren op specifieke gebieden, in plaats van ze te dun uit te spreiden over een scala van vermogens. En reorganisatie en rationalisatie kunnen helpen de hoge vaste lasten die verbonden zijn aan infrastructuur en personeel naar beneden te brengen.
Необходимо е да гарантираме последователност в решенията в областта на отбраната във всички държави-членки. Водещият принцип е като във фитнеса - стопяване на мазнините и изграждане на мускулна маса. Вместо да влагаме пари в тежка инфраструктура и войници, които си стоят в казармите, трябва да пренасочим инвестициите към по-гъвкави, мобилни и модерни въоръжени сили, които да можем да използваме срещу предизвикателствата на днешния свят.
Spojenci NATO musí rovněž získat větší návratnost z jejich eur a dolarů vložených do obrany. Kombinací kolektivních přístupů a mnohonárodních koncepcí můžeme zajistit větší a lepší prospěch. Prostřednictvím specializace a prioritizace se mohou členské státy soustředit na jejich vlastní specifické domény, spíše než je nedůsledně rozvíjet v celé řadě různých operačních kapacit. Reorganizace a racionalizace může pomoci snížit nákladný rozpočet spojený s náklady na infrastrukturu a personál.
NATO liitlased peaksid oma investeeritud kaitseeurodelt või -dollaritelt ka rohkem tulu saama. Kollektiivse lähenemise ja rahvusvaheliste lahendustega saavutame rohkem ja paremaid tulemusi. Spetsialiseerumise ja prioriteetide seadmisega saavad riigid investeeringute tegemisel keskenduda konkreetsetele valdkondadele, ega pea hajutama oma kulutusi pisku kaupa kõige vahel. Ümberkorraldused ja ratsionaliseerimine aitavad vähendada taristute ja isikkoosseisuga seotud püsivaid üldkulusid.
A védelemre fordított eurók és dollárok fejében a NATO-szövetségeseknek magasabb megtérülést kell elérniük. A közös módszerek és multinacionális megoldások révén többet és jobbat tudunk biztosítani. A szerepek és a prioritások pontos meghatározása révén az egyes nemzetek meghatározott területekre összpontosíthatják a kiadásaikat ahelyett, hogy túlságosan elaprózzák egy egész sor lehetőségre. Az átszervezés és a racionalizálás segíthet csökkenteni az infrastruktúrával és a személyi kiadásokkal kapcsolatos drága állandó költségeket.
Aðildarríki NATO þurfa einnig að fá meira fyrir fjárveitingar sínar til varnarmála. Með blöndu af sameiginlegum nálgunum og fjölþjóðlegum lausnum getum við náð meiru fram og betur. Með sérhæfingu og forgangsröðun geta þjóðirnar veitt fjárveitingum sínum til tiltekinna atriða, í stað þess að dreifa þeim á margvísleg úrræði sem rýrir gildi þessara fjárveitinga. Endurskipulagning og hagræðing getur lækkað þann kostnað sem hlýst af dýrum, föstum útgjaldaliðum á borð við innviði og mannafla.
Privalome užtikrinti gynybos sprendimų darną visame Aljanse. Pagrindinis mūsų principas turėtų būti – sumažinti „riebalų“ ir užsiauginti „raumenų“. Vietoj to, kad leistume pinigus stacionariai infrastruktūrai ir kareiviams, kurie daugiausiai sėdi kareivinėse, turėtume skirti investicijas lankstesnėms, mobilesnėms ir modernesnėms ginkluotosioms pajėgoms – pajėgoms, kurias realiai galime panaudoti kovoje su realiomis grėsmėmis.
De NATO-allierte må også få mer igjen fra sine forsvarseuro og dollar. Gjennom en kombinasjon av kollektive tilnærminger og multinasjonale løsninger kan vi levere mer og bedre. Gjennom rollespesialisering og prioritering kan landene fokusere sine utgifter på spesifikke områder, heller enn å spre dem for tynt over en rekke evner. Og å reorganisere og rasjonalisere kan bidra til å redusere de store, faste utgiftene knyttet til infrastruktur og personell.
Musimy zapewnić spójność naszych decyzji dotyczących obrony podejmowanych w całym Sojuszu. Podstawową zasadą powinno być przycinanie tłuszczu, a wzmacnianie mięśni. Zamiast ponosić wydatki na stałe elementy infrastruktury i żołnierzy, którzy przede wszystkim tkwią w koszarach, powinniśmy skierować nasze inwestycje na tworzenie bardziej elastycznych, mobilnych i nowoczesnych sił zbrojnych – sił zbrojnych, które rzeczywiście mogą nam być przydatne, by sprostać rzeczywistym wyzwaniom.
Затраченные на оборону евро и доллары должны приносить большую доходность союзникам по НАТО. Придерживаясь общего подхода и вырабатывая многонациональные решения, мы сможем добиться больших и лучших результатов. Посредством специализации на выполнении определенных функций и выстраивании приоритетов государства могут целенаправленно расходовать средства в определенных областях, вместо того чтобы расходовать по чуть-чуть, пытаясь охватить целый спектр сил и средств. А реорганизация и рационализация помогут снизить большой объем постоянных накладных расходов, связанных с инфраструктурой и личным составом.
Spojenci NATO musia zároveň získať väčšiu návratnosť ich eur a dolárov vložených do obrany. Kombináciou kolektívnych prístupov a mnohonárodných koncepcií môžeme zaistiť väčší a lepší prospech. Prostredníctvom špecializácie a prioritacie sa môžu členské štáty sústrediť na ich vlastné špecifické domény, skôr než ich nedôsledne rozvíjať v celej rade rôznych operačných kapacít. Reorganizácia a racionalizácia môže pomôcť znížiť nákladný rozpočet spojený s nákladmi na infraštruktúru a personál
Natove zaveznice morajo dobiti tudi večji donos za svoje obrambne evre in dolarje. S kombinacijo kolektivnih pristopov in večnacionalnih rešitev lahko dosežemo več in bolje. S specializacijo in opredelitvijo prednostnih nalog lahko države svoja vlaganja osredotočijo na določena področja, namesto da jih skopo porazdelijo po celem spektru zmogljivosti. Tudi reorganizacija in racionalizacija lahko pripomoreta k zmanjšanju visokih fiksnih režijskih stroškov, povezanih z infrastrukturo in osebjem.
NATO Müttefikleri savunmaya harcadıkları Dolar ve Avro'nun karşılığını almalıdırlar. Bazı toplu yaklaşımlar ve çokuluslu çözümlerle daha fazla ve daha iyi işler yapabiliriz. Rollerde uzmanlaşma ve önceliklerin belirlenmesi vasıtasıyla uluslar harcamalarını çok geniş bir çerçeveye yaymak yerine belirli alanlar üzerinde toplayabilirler. Yeniden örgütlenme ve rasyonel davranma, altyapı ve personel ile ilgili çok yüksek sabit masrafları düşürebilir.
NATO sabiedrotajiem ir jāiegūst lielāka atdeve no aizsardzībā ieguldītajiem eiro un dolāriem. Apvienojot kolektīvo pieeju un multinacionālus risinājumus, mēs varam panākt daudz lielāku un labāku rezultātu. Caur lomu specializēšanu un prioritizēšanu valstis var fokusēt savus izdevumus uz konkrētām jomām, nevis pārāk plānā kārtā pārklāt visas aizsardzības spēku vajadzības. Un reorganizācija un racionalizācija var palīdzēt samazināt pārāk lielās fiksētās pieskaitāmās izmaksas, kas saistītas ar infrastruktūru un personālu.
  Nato Review  
Militarii participanţi la misiunile de menţinere a păcii trebuie să fie oneşti, fermi şi prietenoşi. Acest lucru este valabil pentru toţi cei implicaţi în misiuni de menţinere a păcii, la toate nivelele.
Peacekeepers need to be fair, firm and friendly. That goes for all levels in a peacekeeping operation. Locals have to see that a peacekeeper is friendly to those people who cooperate with him but that he can be tough with those who do not. In this way, peacekeepers will earn the respect of both local people and of other international organisations operating on the ground, which is essential to the success of a mission. The key skills are in fact simply those of a good soldier. And a good soldier will command respect from all parties.
Les soldats de la paix doivent être justes, fermes et amicaux. Et cela, à tous les échelons d'une opération de maintien de la paix. La population locale doit constater qu'un soldat de la paix est amical avec les personnes qui coopèrent avec lui, mais qu'il peut se montrer dur avec celles qui ne le font pas. De la sorte, les soldats de la paix obtiennent le respect de la population locale comme des autres organisations internationales qui opèrent sur le terrain, ce qui est crucial à la réussite d'une mission. Les compétences essentielles sont, en fait, simplement celles d'un bon soldat. Et un bon soldat force le respect de toutes les parties.
Soldaten einer Friedenstruppe müssen sich durch Fairness, Entschlossenheit und Freundlichkeit auszeichnen. Das gilt für alle Ebenen einer Operation zur Wahrung des Friedens. Die jeweilige Bevölkerung muss sehen, dass ein Friedenssoldat denjenigen, die mit ihm zusammenarbeiten, freundlich begegnet, dass er aber Härte gegenüber denjenigen zeigen kann, die dazu nicht bereit sind. Auf diese Weise werden sowohl die jeweilige Bevölkerung als auch andere internationale Organisationen, die vor Ort vertreten sind, den Friedenssoldaten diejenige Achtung entgegenbringen, die für den Erfolg einer Friedensmission unerlässlich ist. Die wichtigsten Fertigkeiten sind wirklich einfach die, durch die man zu einem guten Soldaten wird. Und einem guten Soldaten werden alle beteiligten Parteien mit Respekt begegnen.
En una operación de mantenimiento de la paz es necesario que los participantes a todos los niveles sean justos, firmes y amistosos. La población local debe aprender que los guardianes de la paz se muestran amistosos con los que colaboran con ellos, pero que puede llegar a ser duros con los que no lo hacen. Es así como las tropas de mantenimiento de la paz se ganan el respeto de la población local y de los miembros de otras organizaciones internacionales que trabajan sobre el terreno, un respeto que resulta imprescindible para el éxito de la misión. En definitiva, sus cualidades deben ser las de cualquier buen militar, y un buen militar se sabe hacer respetar por todo el mundo.
I soldati della pace devono essere giusti, risoluti e amichevoli. Ciò vale a tutti i livelli di un'operazione di mantenimento della pace. La popolazione locale deve percepire che un soldato della pace è amichevole con coloro che cooperano con lui, ma che può essere duro con coloro che non lo fanno. In questo modo, i soldati della pace si guadagneranno il rispetto sia della popolazione locale che delle altre organizzazioni internazionali che operano sul terreno, il che è essenziale per il successo di una missione. Le capacità fondamentali sono praticamente solo quelle di un buon soldato. E un buon soldato godrà del rispetto di tutte le parti.
Os soldados de manutenção da paz têm que ser imparciais, firmes e amistosos. Isto aplica-se a todos os níveis numa operação de manutenção da paz. Os habitantes têm que ver que o militar é amistoso para as pessoas que cooperam com ele mas que pode ser duro com as que o não fazem. Desta forma, ganharão o respeito quer dos habitantes quer das outras organizações internacionais que operam no terreno, o que é essencial para o êxito duma missão. As competências essenciais são, de facto, simplesmente as dum bom soldado. E um bom soldado imporá o respeito de todas as partes.
Οι στρατιώτες που εμπλέκονται με τη διατήρηση της ειρήνης πρέπει να είναι δίκαιοι, σταθεροί και φιλικοί. Οι ντόπιοι πρέπει να δουν ότι ένας στρατιώτης είναι φιλικός προς εκείνους που συνεργάζονται μαζί του, όμως μπορεί να γίνει σκληρός απέναντι σε εκείνους που δεν συνεργάζονται. Με αυτόν τον τρόπο, οι στρατιώτες που ασχολούνται με τη διατήρηση της ειρήνης θα κερδίσουν τον σεβασμό τόσο των κατοίκων της περιοχής όσο και των άλλων διεθνών οργανισμών που λειτουργούν επί του συγκεκριμένου εδάφους, κάτι που είναι ουσιώδες για την επιτυχία μιας αποστολής. Τα σημαντικά προσόντα είναι στην πραγματικότητα απλά τα προσόντα ενός καλού στρατιώτη. Και ένας καλός στρατιώτης θα αποκτήσει τον σεβασμό από όλες τις πλευρές.
Трябва да са честни, твърди и приятелски настроени. Това се отнася до всички равнища на мироопазващите операции. Местните жители трябва да се убедят, че миротворците са приятелски настроени към тези, които сътрудничат с тях, и същевременно са твърди с тези, които отказват да сътрудничат. Така участниците в мироопазващите операции си спечелват уважението и на местното население, и на международните организации на терена, а това е от съществено значение за успеха на мисията. В същност ключовите умения са същите, както за всеки добър воин. Един добър воин трябва да вдъхва уважение у всички.
Příslušníci mírových sil musí být spravedliví, odhodlaní a přátelští. To platí pro všechny druhy mírových operací. Místní lidé musejí konstatovat, že se příslušník mírových sil chová přátelsky k těm, kteří s ním spolupracují, ale dokáže být tvrdý na ty, kteří jsou proti němu. Pouze takovým způsobem si příslušníci mírové mise zajistí jak respekt místních obyvatel, tak respekt jiných mezinárodních organizací, které v oblasti spolupracují, což je základem úspěchu mise. Nejdůležitějšími schopnostmi jsou jednoduše ty, které formují dobrého vojáka. A dobrý voják vyvolává na všech stranách respekt.
Fredsbevarende soldater skal kunne være retfærdige, robuste og rare. Det gælder alle niveauer i en fredsbevarende operation. De lokale skal kunne se, at en fredsbevarer er venlig over for de mennesker, som samarbejder med ham, men at han kan være barsk over for dem, som ikke er det. På den måde kan fredsbevarere sikre respekten om sig både i lokalbefolkningen og blandt de andre internationale organisationer, som opererer i marken, hvilket er afgørende for løsningen af opgaven. De centrale færdigheder er de samme, som en god soldat skal mestre. Og en god soldat nærer respekt fra alle parter.
Rahuvalvaja peab olema õiglane, kindlameelne ja sõbralik. See kehtib rahuvalveoperatsioonide kõigi tasemete kohta. Kohalikud peavad tundma, et rahuvalvaja on sõbralik koostöövalmite inimeste vastu, kuid karm nende vastu, kes koostööd teha ei taha. Sel juhul austavad rahuvalvajaid nii kohalikud inimesed kui ka teised sealsamas töötavad rahvusvahelised organisatsioonid. See on missiooni edu pant. Need põhiomadused on tegelikult lihtsalt hea sõjaväelase omadused. Head sõjaväelast austavad kõik osapooled.
A békefenntartóknak tisztességesnek, határozottnak és barátságosnak kell lenniük. Ez igaz egy békefenntartó művelet minden szintjére. A helybélieknek látniuk kell, hogy a békefenntartó barátságos azokkal az emberekkel, akik együttműködnek vele, de ugyanakkor kemény is tud lenni azokkal, akik viszont nem. Ily módon a békefenntartók elnyerik a helyi emberik tiszteletét éppúgy, mint más, a helyszínen működő nemzetközi szervezeteként, ami alapvető fontosságú a küldetés sikeréhez. A kulcsfontosságú képzettségek valójában egyszerűen a jó katona képességei. És egy jó katona tiszteletet parancsol mindenki részéről.
Friðargæsluliðar verða að vera sanngjarnir, fastir fyrir og vingjarnlegir. Það á við alla, hversu hátt sem þeir eru settir í friðargæslustarfinu. Íbúar á staðnum verða að sjá að friðargæsluliðinn sé vinveittur þeim sem sýna samstarfsvilja en geti verið harður við þá sem eru ósamvinnuþýðir. Þannig afla friðargæsluliðar sér virðingar bæði fólksins í landinu og fulltrúa alþjóðastofnana sem starfa á svæðinu, en það skiptir höfuðmáli ef vel á til að takast. Raunar er mikilvægasta færnin einfaldlega sú sama og allir góðir hermenn þurfa að búa yfir. Góður hermaður ávinnur sér jafnan virðingu allra.
Taikos palaikymo pajėgų karys turi būti teisingas, sąžiningas ir tvirtas. To reikia visose taikos palaikymo operacijose. Vietos gyventojai turi suprasti, kad taikos palaikymo pajėgų kareivis yra draugiškas tiems, kurie su juo bendradarbiauja, bet gali būti griežtas su bendradarbiauti nenorinčiaisiais. Tiktai taip taikos palaikymo karys pelnys ir vietinių žmonių, ir tame regione veikiančių tarptautinių organizacijų pagarbą, be kurios misijos sėkmė yra neįmanoma. Pagrindiniai įgūdžiai yra tiesiog tokie, kuriuos privalo turėti geras karys. O gerą karį gerbia visos susijusios šalys.
Fredsbevarere må være rettferdige, faste og vennlige. Det gjelder for alle nivåer i en fredsbevaringsoperasjon. Lokalbefolkningen må se at en fredsbevarer er vennlig mot de personene som samarbeider med ham, men at han kan være tøff med de som ikke gjøre det. På denne måten vil fredsbevarere få respekt fra både lokalbefolkningen og fra andre, internasjonale organisasjoner som opererer på bakken, som er avgjørende for at en misjon skal lykkes. Nøkkelferdighetene er faktisk ganske enkelt de til en god soldat. Og en god soldat vil få respekt fra alle parter.
Żołnierze sił pokojowych muszą być fair, solidni i przyjaźnie nastawieni. To odnosi się do wszystkich szczebli operacji utrzymywania pokoju. Miejscowi ludzie muszą wiedzieć, że żołnierz sił pokojowych jest przyjaźnie nastawiony do ludzi, którzy z nim współpracują, ale potrafi być zdecydowany wobec tych, którzy tego nie robią. W ten sposób, żołnierz sił pokojowych zyska szacunek zarówno miejscowej ludności, jak i innych organizacji międzynarodowych, działających na tym terenie, a to ma ogromne znaczenie dla sukcesu misji. Podstawowe umiejętności to po prostu to, czego oczekuje się od dobrego żołnierza. Dobry żołnierz zasłuży sobie na szacunek wszystkich stron.
Миротворцы должны быть справедливыми, решительными, готовыми придти на помощь. Это применимо ко всем этапам миротворческой операции. Местные жители должны видеть, что миротворцы дружественно настроены по отношению к тем, кто взаимодействует с ними, но могут проявить твердость по отношению к тем, кто этому противится. Тогда силы по поддержанию мира будут вызывать уважение и у местного населения, и у представителей международных организаций в зоне конфликта, что имеет важнейшее значение для успеха операции. Что касается ключевых навыков, то это, по сути дела, просто навыки хорошего солдата. Ведь хороший солдат неизменно пользуется уважением всех.
Je potrebné, aby príslušníci síl na udržanie mieru boli spravodliví, pevní a priateľskí. V operácii na udržanie mieru to platí pre všetky úrovne. Miestni obyvatelia musia vidieť, že príslušník takýchto mierových síl je priateľský voči tým ľuďom, ktorí s ním spolupracujú, ale že vie byť tvrdý voči tým, ktorí nespolupracujú. Takto si príslušník mierových síl získa úctu miestnych obyvateľov i ďalších medzinárodných organizácií, ktoré v danom priestore priamo pôsobia. Pre úspech misie je to vec základného významu. Tými najdôležitejšími schopnosťami a zručnosťami sú jednoducho tie, ktoré má každý dobrý vojak. A dobrý vojak si získa úctu všetkých zúčastnených strán.
Pripadniki mirovnih enot morajo biti pošteni, odločni in prijazni. To velja za vse ravni v okviru mirovne operacije. Lokalni prebivalci morajo videti, da je pripadnik mirovne enote prijazen do ljudi, ki sodelujejo z njim, da pa je lahko tudi nepopustljiv do tistih, ki tega ne počno. Na ta način si bodo pripadniki mirovnih enot prislužili spoštovanje lokalnih prebivalcev in drugih mednarodnih organizacij, prisotnih v regiji, kar je bistvenega pomena za uspeh misije. Ključna znanja so v bistvu znanja, ki jim mora imeti vsak dober vojak. Dober vojak pa bo užival spoštovanje vseh.
Barışı korumacılar adil, kararlı ve dost olmalıdır. Bu bir barışı koruma operasyonunun her düzeyi için geçerlidir. Yerli halk bir barışı koruma görevlisinin kendisiyle işbirliği yapanlara dostça, yapmayanlara karşı ise sert davranacağını görmelidir. Bu şekilde barışı koruma görevlileri hem yerli halkın hem de harekat alanındaki diğer uluslararası örgütlerin saygısını kazanırlar; bu da misyonun başarısı açısından son derece önemlidir. Bunun için gereken beceriler iyi bir askerin zaten sahip olması gereken becerilerdir. İyi bir asker her iki tarafın da saygısını kazanır.
Miera uzturēšanas spēku karavīriem ir jābūt godīgiem, stingriem un draudzīgiem. Tas attiecas uz jebkuru miera uzturēšanas operāciju. Vietējiem iedzīvotājiem ir jāredz, ka miera uzturēšanas spēku kareivis ir draudzīgs pret tiem cilvēkiem, kas vēlas sadarboties un stingrs pret tiem, kas to negrib. Tādā veidā miera uzturētājs iemanto vietējo cilvēku un citu starptautisko organizāciju, kas darbojas attiecīgā vietā, cieņu, kas ir svarīgi misijas veiksmīgai izpildei. Vajadzīgās pamatprasmes ir vienkāršas iemaņas, kas raksturo labu karavīru. Un labs karavīrs iedveš cieņu visu pušu pārstāvjiem.
Миротворці повинні бути справедливими, твердими і дружелюбними. Це стосується усіх рівнів операцій з підтримання миру. Місцеве населення має бачити, що миротворець дружньо налаштований до тих, хто з ним співпрацює, але може бути твердим стосовно тих, хто чинить спротив. У такий спосіб миротворці заслужать повагу з боку як місцевого населення, так і інших міжнародних організацій, які там діють, що є необхідною передумовою успішності місії. Відверто кажучи, головними уміннями є ті, якими повинен володіти будь-який хороший солдат, а хорошого солдата поважають усі.
  Nato Review  
Pentru a realiza cel mai mare avantaj reciproc privind orice aranjament de parteneriat global, principiul călăuzitor al Alianţei trebuie să fie flexibilitatea. Aranjamentele de parteneriate globale trebuie să fie stabilite pe baze bilaterale, cu domenii specifice de cooperare determinate în urma unui proces de consultări şi negocieri.
To achieve the greatest mutual advantage to any global partnership arrangement, flexibility should be the Alliance's guiding principle. Global partnership arrangements should be established on a bilateral basis, with specific areas of cooperation determined by a process of consultation and negotiation. A global partnership forum, or regional partnership forums, could be established if there is interest in multilateral cooperation among participants. Similarly, functional partnership forums on specific areas of cooperation (such as force generation for stability operations or maritime counter-proliferation operations) could be developed. Partnership arrangements should extend beyond military cooperation to include wider consultations, for example on responses to terrorism, organised crime, weapons proliferation, methods of enhancing energy security, and the security implications of environmental degradation and resource depletion.
La souplesse devrait constituer le principe de base pour que tout arrangement de partenariat mondial offre le plus d'avantages mutuels possibles. Les arrangements de partenariats mondiaux devraient reposer sur une base bilatérale, avec des domaines spécifiques de coopération, déterminés par un processus de consultations et de négociations. Un forum pour les partenariats mondiaux ou des forums pour les partenariats régionaux pourraient être créés si les participants marquent de l'intérêt pour la coopération multilatérale. Des forums pour les partenariats fonctionnels portant sur des domaines de coopération spécifiques (tels que la constitution de forces pour les opérations de stabilité ou les opérations maritimes de contre-prolifération) pourraient également être mis en place. Les arrangements de partenariat devraient aller au-delà de la coopération militaire pour inclure des consultations au sens large, par exemple en matière de réactions au terrorisme, au crime organisé et à la prolifération des armes, ainsi que sur les méthodes de renforcement de la sécurité énergétique et les implications pour la sécurité de la dégradation de l'environnement et de la diminution des ressources.
Um bei der Vereinbarung einer globalen Partnerschaft den größtmöglichen gegenseitigen Vorteil zu erreichen, sollte das Bündnis Flexibilität zu seinem Leitprinzip machen. Globale Partnerschaftsregelungen sollten bilateral vereinbart werden, wobei spezifische Kooperationsbereiche durch einen Konsultations- und Verhandlungsprozess festzulegen wären. Ein globales Partnerschaftsforum oder mehrere regionale Partnerschaftsforen könnten eingerichtet werden, falls ein Interesse an einer multilateralen Zusammenarbeit unter den Teilnehmern besteht. Ebenso könnten funktionale Partnerschaftsforen für bestimmte Kooperationsbereiche (z.B. Streitkräfteaufwuchs für Stabilisierungsoperationen oder Marineoperationen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen) eingerichtet werden. Die Partnerschaftsvereinbarungen sollten über die militärische Zusammenarbeit hinausgehen und breiter angelegte Konsultationen umfassen, beispielsweise zu Maßnahmen gegen den Terrorismus, gegen die organisierte Kriminalität und gegen die Verbreitung von Waffen sowie zu Methoden zur Verbesserung der Sicherheit der Energieversorgung und zu den Auswirkungen, die Umweltschäden und ein übermäßiger Abbau von Rohstoffen auf die Sicherheit haben können.
Para obtener el máximo beneficio mutuo posible dentro de cualquier mecanismo de asociación, la Alianza debe adoptar la flexibilidad como principio rector de su actuación, y establecer acuerdos globales de asociación sobre una base bilateral, con áreas específicas de cooperación seleccionadas mediante un proceso de consultas y negociaciones. También se podría crear un foro de asociación global, o varios foros regionales, para aquellos casos en los que exista interés en una cooperación multilateral entre los participantes, y establecer foros funcionales de asociación orientados a áreas específicas como la creación de fuerzas para operaciones de estabilización, o las operaciones navales contra la proliferación. Los acuerdos de asociación deben extenderse más allá de la cooperación militar para abarcar consultas sobre temas generales, como el terrorismo, el crimen organizado, la proliferación de armamentos, las formas de mejorar la seguridad energética, y las implicaciones para la seguridad de la degradación medioambiental y la escasez de recursos.
Per conseguire il maggior vantaggio reciproco in un dispositivo di partenariato mondiale, l'Alleanza dovrebbe adottare la flessibilità come principio guida. Gli accordi di partenariato su scala mondiale dovrebbero essere stabiliti su base bilaterale, con specifiche aree di cooperazione stabilite attraverso un processo di consultazione e di negoziato. Un foro di partenariato mondiale, o vari fori di partenariato regionali, potrebbero essere istituiti se i partecipanti mostrano interesse nella cooperazione multilaterale. Allo stesso modo, si possono sviluppare dei fori funzionali di partenariato su specifici settori di cooperazione (come la creazione delle forze per operazioni di stabilità o operazioni navali antiproliferazione). Gli accordi di partenariato dovrebbero andare al di là della cooperazione militare per includere consultazioni più ampie, per esempio, sulle risposte al terrorismo, sul crimine organizzato, sulla proliferazione degli armamenti, sui metodi per migliorare la sicurezza energetica, e sulle implicazioni nel campo della sicurezza, del degrado ambientale e dell'eccessivo sfruttamento delle risorse.
Para se conseguir a maior vantagem mútua de qualquer disposição de parceria ao nível mundial, a flexibilidade deve ser o princípio orientador da Aliança. As disposições de parceria mundiais devem ser criadas numa base bilateral, com áreas específicas de cooperação estabelecidas através de um processo de consulta e de negociação. Poderia ser criado um fórum de parceria mundial, ou fóruns de parceria regionais, se houver interesse numa cooperação multilateral entre os participantes. Similarmente, também podem ser desenvolvidos fóruns de parceria funcionais relativamente a áreas de cooperação específicas (tais como a geração de forças para operações de estabilidade ou operações navais de luta contra a proliferação). As disposições das parcerias devem ir além da cooperação militar e incluir consultas mais vastas, como por exemplo sobre respostas ao terrorismo, ao crime organizado, à proliferação de armas, aos métodos de reforço da segurança energética e às implicações para a segurança da degradação ambiental e do esgotamento dos recursos.
ويجب أن تكون المرونة هي المبدأ الموجه للحلف، هذا إذا كان المطلوب تحقيق الفائدة المتبادلة القصوى من أي ترتيبات لشراكة عالمية. ويجب أن تُؤسَّس هذه الترتيبات على قاعدة ثنائية، مع تطبيق مبدأ التشاور والتفاوض من أجل تحديد مجالات التعاون بينها. ويمكن العمل على تأسيس منتدى للشراكة العالمية، أو منتديات للشراكات الإقليمية، في حال كان هناك اهتمام بالتعاون المتعدد الأطراف بين المشاركين. وبالطريقة نفسها، يمكن تأسيس منتديات للشراكة الوظيفية في مجالات معينة من التعاون (مثل تأمين القوات المطلوبة لعمليات تحقيق الاستقرار أو العمليات البحرية المضادة لانتشار الأسلحة). ويجب أن تتجاوز ترتيبات الشراكة حدود التعاون العسكري لتتضمن قدراً أكبر من الاستشارات في مجالات معينة، مثل التعامل مع الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة وطرق تعزيز أمن الطاقة، بالإضافة إلى التداعيات الأمنية الناجمة عن تلوث البيئة ونضوب الموارد والثروات الطبيعية.
Για να επιτευχθεί το μέγιστο αμοιβαίο πλεονέκτημα σε οποιοδήποτε παγκόσμιο συνεταιρισμό, η καθοδηγητική αρχή για τη Συμμαχία πρέπει να είναι η ευελιξία. Οι διευθετήσεις για τους παγκόσμιους συνεταιρισμούς θα πρέπει να δημιουργηθούν πάνω σε διμερή βάση, με συγκεκριμένους τομείς συνεργασίας καθορισμένους από μια διαδικασία διαβούλευσης και διαπραγματεύσεων. Ένα φόρουμ για παγκόσμιο συνεταιρισμό, ή φόρουμ για περιφερειακούς συνεταιρισμούς, μπορούν να δημιουργηθούν εάν υπάρχει ενδιαφέρον πάνω στην πολυμερή συνεργασία μεταξύ των συμμετεχόντων. Παρομοίως, μπορούν να αναπτυχθούν λειτουργικά φόρουμ συνεταιρισμού πάνω σε συγκεκριμένους τομείς συνεργασίας (όπως είναι η δημιουργία δύναμης για επιχειρήσεις σταθεροποίησης ή οι ναυτικές επιχειρήσεις καταπολέμησης της διασποράς). Οι διευθετήσεις του συνεταιρισμού θα πρέπει να επεκταθούν πέρα από τη στρατιωτική συνεργασία για να συμπεριλάβουν ευρύτερες διαβουλεύσεις, για παράδειγμα σε αντιδράσεις πάνω στην τρομοκρατία, το οργανωμένο έγκλημα, την διασπορά των όπλων, τις μεθόδους ενίσχυσης της ενεργειακής ασφάλειας, και τις επιπτώσεις πάνω στην ασφάλεια από την περιβαλλοντολογική υποβάθμιση και την μείωση των πόρων.
De politieke transformatie van de NAVO moet het Bondgenootschap in staat stellen betere informatie in te winnen op het terrein van de politiek, de maatschappij, de economie, en het milieu, om die vervolgens te analyseren en vast te stellen wat de gevolgen zouden kunnen zijn voor de veiligheid van de NAVO-landen. De uitkomsten van die analyse moeten vervolgens worden geïntegreerd in politieke activiteiten en missieplanning en -uitvoering. Hiertoe moet de NAVO een analyse- en beoordelingseenheid oprichten, die zich bezig houdt met politieke en sociaal-economische ontwikkelingen op interessegebieden. De NAVO kan overleggroepen opzetten, bestaande uit internationale medewerkers, regeringsfunctionarissen, academici, mensen uit de industrie, NGO's en emigranten die inzichten en informatie opleveren. Wanneer het zo ver is, zullen officiële "informatie-inwinningsconferenties" een even belangrijk onderdeel gaan vormen voor de politieke en operationele planning als strijdkrachtgeneratieconferenties. De informatie die dit oplevert zal de kennis en het bewustzijn op politiek niveau verbeteren en leiden tot een effectievere training voor een specifieke missie en betere startinstructies.
За да се извлече максимална полза от всяка договореност за глобално партньорство, гъвкавостта трябва да стане водещ принцип в Алианса. Механизмите за глобално партньорство трябва да се изграждат на двустранна основа, като в процеса на консултации и преговори се определят конкретни области на сътрудничество. Може да бъде създаден форум на глобалните или регионалните партньорства, ако участващите държави проявят интерес към многостранното сътрудничество. Може да се създадат и форуми в конкретни области на сътрудничеството (например формиране на силите за операции за стабилизация или военноморски операции срещу разпространението на оръжия за масово унищожение). Механизмите за партньорство не трябва да се свеждат само до военната сфера, а да обхващат и консултации в други области като тероризма, организираната престъпност, разпространението на оръжия за масово унищожение, методите за засилване на енергийната сигурност, ефектите от влошаването на околната среда и изчерпването на ресурсите.
Flexibilita musí být základním principem Aliance pro dosažení organizace celosvětových partnerství. Celosvětové partnerské dohody musí spočívat na bilaterálních základech s přesně vymezenými oblastmi spolupráce stanovenými po vzájemných konzultacích a jednáních. V případech zájmu ze strany partnerů o multilaterální spolupráci, je možno uvažovat o možnosti vytvoření fóra pro celosvětová nebo regionální partnerství. Podobně mohou být vytvořena fóra pro účelová partnerství, která zahrnují spolupráci ve specifických oblastech (například sestavování útvarů pro stabilizační operace či námořní akce zaměřené na boj proti proliferaci zbraní hromadného ničení). Partnerské dohody musí mít delší rozsah, musí přesahovat vojenskou spolupráci a zahrnovat konzultace například na téma reakce na terorismus, organizovaný zločin, proliferaci zbraní hromadného ničení, metody pro zdokonalení energetické bezpečnosti, vliv degradace životního prostředí na bezpečnost a nadměrné čerpání přírodních zdrojů.
Hvis vi ønsker at sikre den største gensidige fordel i globale partnerskabsarrangementer, bør det ledende princip i Alliancen være fleksibilitet. Globale partnerskabsarrangementer bør etableres bilateralt på specifikke samarbejdsområder, som er udvalgt på grundlag af en konsultations- og forhandlingsproces. Der kunne oprettes et globalt partnerskabsforum eller regionale partnerskabsfora, hvis der er interesse for multilateralt samarbejde blandt deltagerne. Ligeledes kunne der udvikles funktionelle partnerskabsfora på specifikke samarbejdsområder (fx styrkegenerering til stabiliseringsoperationer eller maritime operationer til bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben). Partnerskabsarrangementer bør udvides ud over militært samarbejde til at inkludere konsultation i bredere forstand om fx svar på terrorisme, organiseret kriminalitet, spredning af masseødelæggelsesvåben, måder at styrke energisikkerhed på og sikkerhedsmæssige konsekvenser af miljøforringelse og ressourcemangel.
Igasugusele globaalsele partnerluskokkuleppele suurima vastastikuse eelise saavutamiseks peaks alliansi juhtpõhimõtteks olema paindlikkus. Globaalsed partnerlussuhted tuleb sisse seada kahepoolsetena, kusjuures konkreetsed koostöövaldkonnad määratakse kindlaks konsulteerimise ja läbirääkimiste teel. Kui osalejad on huvitatud mitmepoolsest koostööst, võiks asutada globaalse partnerlusfoorumi või regionaalsed partnerlusfoorumid. Samamoodi võiks välja arendada funktsionaalsed partnerlusfoorumid konkreetsete koostöövaldkondade jaoks, nagu väeloome stabiliseerimisoperatsioonideks või massihävitusrelva leviku vastasteks mereoperatsioonideks. Partnerluskokkulepped peaksid ulatuma kaugemale sõjalisest koostööst ja hõlmama laiemaid konsultatsioone, näiteks terrorismi-, organiseeritud kuritegevuse ja relvade leviku vastase võitluse, energiajulgeoleku tugevdamise meetodite ning keskkonna halvenemise ja ressursside ammendumise julgeolekumõjude teemal.
Sveigjanleiki ætti að vera meginregla bandalagsins, til að þjóna sem best beggja hag í sérhverju alþjóðlegu samstarfi. Tilhögun á alþjóðlegu samstarfi ætti að þróa í samráði, og samvinnuverkefni að verða til með samráði og samningaviðræðum. Hægt væri að koma á samráðsvettvangi fyrir alþjóðlegt samstarf, eða svæðasamstarf, ef áhugi er á fjölþjóðlegu samstarfi af hálfu aðila. Eins mætti koma á samráðsvettvangi um ýmis samráðssvið (eins og stofnsetningu herleiðangra til stöðugleikaverkefna eða aðgerða á hafi gegn útbreiðslu gereyðingarvopna). Samstarfið ætti ekki einungis að ná til hernaðarsamstarfs, heldur taka til víðara samráðs, til dæmis um varnir við hryðjuverkum, baráttu gegn skipulögðum glæpum, útbreiðslu gereyðingarvopna, aðferða til að auka orkuöryggi, og áhrifa umhverfiseyðingar og auðlindarýrnunar á öryggismál.
Aljansas, norėdamas pasiekti didžiausios abipusės naudos iš bet kurios globalinės partnerystės, turėtų vadovautis lankstumo principu. Globalinės partnerystės sistemą reikėtų nustatyti dvišaliu pagrindu, o konkrečias bendradarbiavimo sritis –konsultacijomis ir derybomis. Esant dalyvių suinteresuotumui daugiašaliu bendradarbiavimu, galėtų būti suformuotas globalinės partnerystės forumas arba regioninės partnerystės forumai. Panašiai galėtų būti kuriami ir funkcinės partnerystės forumai konkrečiose bendradarbiavimo srityse (pavyzdžiui, pajėgų kūrimas stabilizacijos operacijoms arba jūrinės kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu operacijos). Partnerystė galėtų apimti ne tik karinio bendradarbiavimo klausimus, čia galėtų įeiti ir platesnės konsultacijos, pavyzdžiui, atsako į terorizmą, organizuoto nusikalstamumo, ginklų platinimo, energetikos sektoriaus saugumo metodikos gerinimo, taip pat aplinkos degradacijos ir išteklių mažėjimo poveikio saugumui klausimais.
For å oppnå størst mulig gjensidig fordel i ethvert globalt partnerskapsarrangement, bør fleksibilitet være Alliansens styringsprinsipp. Globale partnerskapsarrangementer bør etableres på bilateralt grunnlag, med bestemte samarbeidsområder fastlagt gjennom en prosess med konsultasjoner og forhandlinger. Et globalt partnerskapsforum, eller regionale partnerskapsfora, kan etableres hvis det er interesse for multilateralt samarbeid blant deltakerne. På samme måte kan det utvikles funksjonelle partnerskapsfora innen nærmere bestemte samarbeidsområder (slik som styrkegenerering for stabilitetsoperasjoner eller maritime operasjoner mot spredning). Partnerskapsarrangementene bør gå ut over militært samarbeid og omfatte mer omfattende konsultasjoner, for eksempel tiltak mot terrorisme, organisert kriminalitet, spredning av våpen, metoder for å styrke energisikkerheten, og implikasjoner for sikkerheten som følge av miljøødeleggelser og ressurstapping.
Aby maksymalizować wzajemne korzyści płynące z jakichkolwiek globalnych układów partnerstwa, przewodnią zasadą Sojuszu powinna być elastyczność. Globalne układy partnerstwa powinny być tworzone na zasadzie dwustronnej, a konkretne obszary współpracy powinny być dobierane w wyniku konsultacji i negocjacji. Globalne lub regionalne fora partnerstwa mogą być tworzone, jeżeli uczestnicy będą zainteresowani wielostronną współpracą z innymi uczestnikami. Podobnie, możliwe jest tworzenie forów funkcjonalnego partnerstwa w konkretnych obszarach współpracy ( takich jak generowanie sił na potrzeby operacji stabilizacyjnych lub morskich operacji zwalczających proliferację). Układy partnerstwa powinny wykraczać poza współpracę wojskową i obejmować szarsze konsultacje, na przykład w zakresie zwalczania terroryzmu, zorganizowanej przestępczości, proliferacji uzbrojenia, metod umacniania bezpieczeństwa energetycznego oraz skutków degradacji środowiska i uszczuplenia zasobów dla bezpieczeństwa.
Руководящим принципом Североатлантического союза в создании максимального преимущества для всех сторон при любом механизме глобального партнерства должна быть гибкость. Глобальные механизмы партнерства должны создаться на двусторонней основе с конкретными направлениями сотрудничества и определенным процессом консультаций и переговоров. Если среди участников имеется интерес к многостороннему сотрудничеству, то может быть создан глобальный форум партнерства или региональные форумы партнерства. Аналогично этому возможно создание функциональных форумов партнерства по конкретным направлениям сотрудничества (таким как формирование сил для операций по стабилизации или морских операций по борьбе с распространением ОМУ). Механизмы партнерства должны выходить за рамки военного сотрудничества и включать в себя широкие консультации, например, по вопросам ответных мер в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, распространением оружия, методов усиления энергетической безопасности и ликвидации последствий для безопасности, вызванных экологической деградацией и истощением ресурсов.
Flexibilita by mala byť vedúcim princípom Aliancie, aby sa dosiahol najvyšší vzájomný úžitok v každom mechanizme globálneho partnerstva. Mechanizmy globálneho partnerstva by mali byť založené na bilaterálnej báze so špecifickými oblasťami spolupráce, dohodnutými procesom konzultácie a vyjednávania. V prípade, že je záujem o multilaterálnu spoluprácu medzi účastníkmi, mohlo by byť zriadené globálne alebo regionálne partnerské fórum. Podobne by mohli byť rozvinuté funkčné partnerské fóra pre špecifické oblasti spolupráce (ako je tvorba síl pre stabilizačné operácie alebo námorné operácie proti šíreniu zbraní hromadného ničenia). Partnerské mechanizmy treba rozšíriť za hranice vojenskej spolupráce, aby zahrnuli širšie konzultácie, napríklad o reakcii na terorizmus, organizovaný zločin, šírenie zbraní hromadného ničenia, metódach na zvýšenie energetickej bezpečnosti a bezpečnostných dôsledkoch ekologickej degradácie a vyčerpávania zdrojov.
Če želimo doseči največjo obojestransko prednost pred katerim koli drugim globalnim partnerstvom, mora biti vodilo zavezništva prožnost. Dogovore o globalnem partnerstvu je treba zasnovati dvostransko, konkretna področja sodelovanja pa določiti na podlagi procesa posvetovanj in pogajanj. Lahko bi tudi ustanovili globalni partnerski forum ali regionalne partnerske forume, če bi med sodelujočimi obstajal interes za večstransko sodelovanje. Podobno bi lahko razvili tudi funkcionalne partnerske forume za posamezna področja sodelovanja (kot so oblikovanje sil za stabilizacijske operacije ali pomorske operacije proti širjenju orožja za množično uničevanje). Dogovori o partnerstvu morajo presegati zgolj vojaško sodelovanje in vključevati širša posvetovanja, na primer glede odzivanja na terorizem, organiziranega kriminala, širjenja orožja, načinov za povečanje varnosti oskrbe z energijo in posledic propadanja okolja in izčrpavanja naravnih virov za varnost.
İttifak’a herhangi bir küresel ortaklıkta karşılıklı olarak avantajlara sahip olabilmesi için yol gösterecek ilke esneklik olmalıdır. Küresel ortaklık düzenlemeleri ikili temele oturtulmalı ve danışmalar ve görüşmeler sonucunda işbirliği alanları saptanmalıdır. Katılımcılar çok taraflı işbirliğine ilgi duydukları takdirde küresel bir ortaklık forumu veya bölgesel ortaklık forumları oluşturulabilir. Aynı şekilde, belirli işbirliği alanlarında (istikrar operasyonları ve denizde terörle mücadele operasyonları için kuvvet planlaması gibi) fonksiyonel ortaklık forumları da geliştirilebilir. Ortaklık düzenlemeleri askeri işbirliğinin dışına çıkmalı ve örneğin terörizme mukabele, organize suçlar, silahların yayılması, enerji güvenliğini arttırma yolları, ve kaynakların tüketilmesi veya çevrenin bozulması gibi konularda daha geniş kapsamlı danışmalar içermelidir.
Lai iegūtu vislabāko savstarpējo labumu no jebkurām globālām partnerattiecībām, elastīgumam ir jākļūst par alianses vadošo principu. Globālās partnerības var izveidot uz divpusējiem pamatiem, kur konsultēšanās un sarunu procesā tiek noteiktas specifiskas sadarbības jomas. Globālu partnerattiecību forumu vai reģionālo partnerattiecību forumus var izveidot, ja dalībnieku starpā ir interese par savstarpējo sadarbību. Līdzīgi, ir iespējams izveidot funkcionālus partnerības forumus specifiskās sadarbības jomās (piemēram, spēku ģenerēšana stabilitātes operācijām vai jūras pret-izplatīšanas operācijām). Partnerību formām ir jābūt plašākām par militārām operācijām, jo tās ietver plašāku konsultēšanos, piemēram, reaģējot uz terorismu, organizēto noziedzību, ieroču izplatīšanu, energodrošuma veicināšanas metodēm un vides degradēšanas un resursu noplicināšanas sekām.
Щоб досягти максимальної користі для учасників будь-якої системи міжнародного партнерства, Альянс повинен керуватися принципом гнучкого підходу. Партнерські відносини мають базуватися на двосторонній основі, а конкретні галузі співпраці – визначатися шляхом консультацій та переговорів. Якщо сторони будуть заінтересовані у багатосторонній співпраці, можливим є створення форуму глобального партнерства або форумів регіонального партнерства. Подібним чином можна було б створювати також форуми функціонального партнерства щодо конкретних галузей співпраці (такі як виділення національних контингентів для проведення стабілізаційних місій чи морських операцій боротьби з розповсюдженням зброї масового знищення). Заходи партнерства повинні виходити за межі військового співробітництва і включати консультації з широкого кола питань, таких як боротьба з тероризмом, організованою злочинністю, розповсюдженням зброї масового знищення; методи зміцнення енергетичної безпеки; екологічні проблеми; вичерпання природних ресурсів, що загрожує безпеці, тощо.
  Nato Review  
Decizia de a invita Bosnia-Herţegovina, Muntenegrul şi Serbia să devină membre ale Parteneriatului pentru Pace şi ale Consiliului Parteneriatului Euro-Atlantic a fost luată foarte târziu în procesul de negociere şi a reflectat o schimbare de poziţie de ultim moment din partea unor aliaţi. Din fericire, înainte de încheierea întâlnirii de la Riga a şefilor de state şi guverne, Declaraţia care avea să fie emisă sub autoritatea lor era deja gata pentru a fi publicată în presa mondială.
Finally, as I alluded to earlier, some of the content of the published Declaration was surprising and caught many NATO-watchers completely unaware. The decision to invite Bosnia and Herzegovina, Montenegro and Serbia to join Partnership for Peace and the Euro-Atlantic Partnership Council was taken very late in the negotiating process and reflected a last-minute change of position by some Allies. But thankfully, by the time the Heads of State and Government were finishing their meeting in Riga, the Declaration that would be issued under their authority was ready for publication to the world's press.
En ce qui concerne les différents sujets, il est bien connu que la section sur les partenariats s'est avérée l'une des plus difficiles. Comment renforcer les programmes de coopération de l'OTAN ? Que devait faire l'Alliance pour répondre au désir des pays partageant les intérêts et valeurs de l'OTAN, cherchant à établir avec elle des contacts renforcés et une coopération plus étroite, tout en faisant preuve du désir de contribuer à des opérations dirigées par l'Alliance ? Et comment l'OTAN pouvait-elle utiliser au mieux sa vaste expérience en matière de formation et d'éducation ?
Was die Thematik betrifft, so ist allgemein bekannt, dass der Abschnitt zu den Partnerschaften einer der schwierigsten war. Wie sollten die Kooperationsprogramme der NATO ausgebaut werden? Wie sollte die NATO auf die Wünsche derjenigen Staaten reagieren, die sich zu den gleichen Interessen und Werten bekennen wie die NATO, engere Kontakte sowie eine engere Zusammenarbeit mit dem Bündnis anstreben und ihre Bereitschaft unter Beweis stellen, Beiträge zu Operationen unter der Leitung der NATO zu leisten? Und wie sollte die NATO ihr reiche Erfahrung im Ausbildungs- und Schulungsbereich bestmöglich nutzen?
Por último, como ya mencioné previamente, algunos de los contenidos finalmente publicados dentro de la Declaración resultaron sorprendentes y cogieron totalmente desprevenidos a muchos observadores de la OTAN. La decisión de invitar a Bosnia-Herzegovina, Montenegro y Serbia a unirse a la Asociación para la Paz y al Consejo de Asociación Euroatlántico se adoptó en la fase final del proceso de negociación y reflejaba el cambio de opinión de última hora de algunos Aliados. Afortunadamente, cuando los Jefes de Estado y de Gobierno estaban terminado su reunión de Riga la Declaración final estaba preparada para publicarse en la prensa mundial.
Per quanto concerne gli argomenti, è ampiamente risaputo che la sezione sui partenariati è stata una delle più difficili. Come dovrebbero essere rafforzati i programmi di cooperazione della NATO? Cosa dovrebbe fare la NATO per accogliere le aspirazioni di quei paesi che condividono gli interessi e i valori della NATO, che cercano più stretti contatti ed una più stretta cooperazione con la NATO, e che dimostrano una volontà a contribuire alle operazioni guidate dalla NATO? E come dovrebbe la NATO utilizzare meglio la propria notevole esperienza nell'addestramento e nella formazione?
Relativamente ao conteúdo propriamente dito, é amplamente conhecido que a secção sobre as parcerias foi a mais difícil. Como deveriam ser fortalecidos os programas de cooperação da OTAN? O que deveria a OTAN fazer para responder ao desejo daqueles países que partilham os interesses e valores da OTAN, que procuram contactos e uma cooperação mais próximos com a OTAN e que demonstram uma vontade de contribuir para operações lideradas pela OTAN? E como podia a OTAN fazer melhor uso da sua ampla experiência em treino e formação?
في ما يخص مسألة ترتيب الموضوعات بحسب أهميتها، أصبح من المعروف على نطاق واسع أن القسم المتعلق بشراكات حلف الناتو مثّل إحدى أصعب نقاط جدول أعمال قمة ريغا. ويقتضي التقييم الصحيح لهذه النقطة الإجابة عن جملة من الأسئلة التي تطرح نفسها: كيف ينبغي لحلف الناتو تعزيز برنامج التعاون؟ ماذا ينبغي أن يفعل الحلف لتلبية رغبة الدول التي تشاركه مصالحه وقيمه وتسعى لتكثيف اتصالاتها وتعزيز تعاونها معه، وتعرب عن رغبتها في المساهمة في العمليات التي يقودها؟ وكيف يستطيع الحلف تحقيق الفائدة القصوى من تجربته الواسعة في مجالي التدريب والتعليم؟
Από την άποψη του περιεχομένου, είναι παγκοίνως γνωστό ότι το τμήμα των συνεταιρισμών ήταν ένα από τα πλέον δύσκολα. Πως θα έπρεπε να ενισχυθούν τα προγράμματα συνεργασίας του NATO; Τι θα έπρεπε να κάνει το NATO για να αντιμετωπίσει την επιθυμία των κρατών εκείνων που συμμερίζονται τα συμφέροντα και τις αξίες του NATO, που επιδιώκουν στενότερη συνεργασία με το NATO, και δείχνουν μια προθυμία να συνεισφέρουν σε επιχειρήσεις υπό την καθοδήγηση του NATO; Και πως πρέπει να χρησιμοποιήσει καλύτερα το NATO την εκτεταμένη εμπειρία του στην εξάσκηση και την εκπαίδευση;
Wat de onderwerpen zelf betreft, het is algemeen bekend dat de passage over partnerschappen een van de moeilijkste was. Hoe moesten de samenwerkingsprogramma's van de NAVO worden versterkt? Wat moest de NAVO doen om tegemoet te komen aan de wens van die landen die de belangen en waarden van de NAVO delen en de bereidheid tonen om bij te dragen aan de operaties o.l.v. de NAVO, om tot nauwere contacten en een nauwere samenwerking met de NAVO te komen? En hoe zou de NAVO haar grote ervaring in training en opleiding het beste kunnen benutten?
По отношение на темите общоизвестно бе, че разделът за партньорствата е най-труден. Как да се засилят програмите за сътрудничество на НАТО? Какво трябва да направи Алиансът, за да отговори на желанието на страните, които споделят неговите интереси и ценности, търсят по-тесни контакти и сътрудничество с него и демонстрират желание да участват в ръководени от НАТО операции? Как най-добре да се използва богатият опит на НАТО в обучението и подготовката?
Je všeobecně známo, že v daném případě patřila část o partnerství k těm nejobtížnějším. Jak by se měly rozšířit programy spolupráce NATO? Jak by NATO mělo reagovat na přání těch zemí, které mají stejné zájmy a hodnoty jako Aliance, usilují o užší kontakty a spolupráci, a dávají najevo ochotu podporovat operace, které probíhají pod vedením NATO? A jak by NATO mělo co nejlépe využívat svých rozsáhlých zkušeností ve výcviku a vzdělávání?
Hvad angår selve substansen, er det kendt vidt omkring, at afsnittet om partnerskaber var et af de sværeste. Hvordan skulle NATO's samarbejdsprogrammer styres? Hvad skulle NATO stille op med ønsket blandt de lande, som deler NATO's interesser og værdier, søger tættere kontakt og tættere samarbejde med NATO og viser vilje til at bidrage til NATO-ledede operationer? Og hvordan kunne NATO bedst anvende sin omfattende erfaring inden for træning og uddannelse?
Nagu üldiselt teada, oli üks raskemaid teemasid partnerlussuhted. Kuidas tuleks laiendada NATO partnerlusprogramme? Mida tuleks NATO-l teha nende riikide soovidega arvestamiseks, kellel on NATOga samad huvid ja väärtused, kes püüavad luua NATOga lähedasemaid suhteid ja teha tihedamat koostööd ning näitavad üles valmisolekut anda oma panus NATO juhitud operatsioonidesse? Ning kuidas saaks NATO oma suuri väljaõppe- ja koolitusalaseid kogemusi kõige paremini rakendada?
A téma tekintetében jól ismert, hogy a partnerségekkel kapcsolatos rész volt a legnehezebb. Hogyan lehet mélyíteni a NATO együttműködési programjait? Mit tegyen a NATO annak érdekében, hogy foglalkozhasson az olyan országok kívánságaival, akik osztoznak a NATO érdekeiben és értékeiben, akik szorosabb kapcsolatokat és együttműködést szeretnének a NATO-val, és hajlandóságot mutatnak arra, hogy NATO vezetési műveletekben vegyenek részt. Hogyan tudná a NATO a legjobban felhasználni a kiképzésben és oktatásban szerzett széleskörű tapasztalatait.
Hvað viðfangsefnið varðar er það almennt vitað að kaflinn um samvinnu var einna erfiðastur viðureignar. Hvernig bæri að efla samvinnuverkefni NATO? Hvað ætti NATO að gera til að koma til móts við vilja þeirra þjóða sem hafa sömu hagsmuna að gæta, sama gildismat, leitast við að eiga nánara samráð og samvinnu við NATO, og hafa sýnt fram á vilja sinn til að leggja til aðgerða á vegum NATO? Og hvernig ætti NATO að nýta víðtæka reynslu sína af þjálfun og menntun sem best?
Kalbant apie patį turinį, visi žino, kad partnerystei skirtas skirsnis buvo vienas iš pačių sudėtingiausių. Kaip sustiprinti NATO bendradarbiavimo programas? Koks turi būti NATO atsakas į tų šalių, kurių interesai ir vertybės tokios pat kaip NATO, glaudesnių kontaktų ir artimesnio bendradarbiavimo su NATO siekį bei jų norą prisidėti prie NATO vadovaujamų operacijų? Ir kaip NATO galėtų geriausiai panaudoti savo turtingą patirtį mokymo ir ugdymo srityje?
Når det gjelder innhold er det allment kjent at delen om partnerskap var en av de vanskeligste. Hvordan bør NATOs samarbeidsprogrammer styrkes? Hva bør NATO gjøre for å behandle ønskene til de landene som deler NATOs interesser og verdier, søker tettere kontakter og tettere samarbeid med NATO, og viser vilje til å bidra til NATO-ledede operasjoner? Og hvordan bør NATO utnytte sin ustrakte erfaring innen trening og utdanning på en best mulig måte?
Od strony merytorycznej, powszechnie wiadomo, że część poświęcona układom partnerskim należała do najtrudniejszych. Jak powinno się wzmacniać natowskie programy współpracy? Co NATO powinno robić, aby odpowiedzieć na pragnienia tych państw, które podzielają interesy i wartości NATO, zabiegają o bliższe kontakty i ściślejszą współpracę z NATO oraz wykazują wolę wniesienia wkładu do operacji kierowanych przez NATO? Jak NATO powinno najlepiej wykorzystać swoje bogate doświadczenie w dziedzinie szkolenia i edukacji?
И, наконец, как я уже намекнул ранее, некоторые пассажи опубликованного заявления вызвали удивление и застали врасплох многих специалистов, следящих за работой НАТО. Решение пригласить Боснию и Герцеговину, Сербию и Черногорию присоединиться к программе «Партнерство ради мира» и Совету евроатлантического партнерства было принято на очень позднем этапе переговорного процесса и свидетельствовало о том, что позиция некоторых государств-членов изменилась в последний момент. Но, к счастью, в тот момент, когда заседание глав государств и правительств в Риге подходило к концу, заявление, которое предстояло обнародовать от их имени, было готово для публикации в мировой печати.
Z vecného pohľadu je vo všeobecnosti známe, že časť o partnerstvách bola jednou z najťažších. Ako by sa mali vylepšiť programy spolupráce NATO? Čo by malo NATO urobiť, aby reagovalo na túžbu tých krajín, ktoré zdieľajú záujmy a hodnoty NATO, majú záujem o užšie kontakty a spoluprácu v rámci NATO a prejavujú odhodlanosť prispievať k operáciám pod vedením NATO? A ako by malo NATO najlepšie využiť svoje značné skúsenosti z cvičení a vzdelávania?
Vsebinsko gledano je splošno znano, da je bilo poglavje o partnerstvih eno od najbolj zahtevnih. Kako okrepiti Natove programe sodelovanja? Kaj naj Nato naredi, da bo upošteval željo tistih držav, ki imajo enake interese in vrednote kot Nato, ki si želijo tesnejših stikov in tesnejšega sodelovanja z Natom in ki so pripravljene prispevati v operacije pod Natovim vodstvom? In kako naj Nato kar najbolje uporabi svoje obsežne izkušnje z usposabljanjem in izobraževanjem?
Konulara gelince, ortaklıklar ile ilgili bölümlerin en zor bölümlerden biri olduğu bilinir. NATO’nun işbirliği programları nasıl güçlendirilmeli? NATO’nun çıkarları ve değerlerini paylaşan, NATO ile daha yakın işbirliği bağları oluşturmak isteyen, ve NATO başkanlığındaki operasyonlara katkıda bulunmayan isteyen ortaklar konusunda NATO ne yapmalıdır? Ve NATO eğitim ve öğretim alanındaki geniş bilgi ve uzmanlığını en iyi ne şekilde kullanmalıdır?
Runājot par būtību, ir zināms, ka partnerattiecību nodaļa bija viena no visgrūtākajām. Kā veicināt NATO sadarbības programmas? Kas jādara NATO, lai nāktu pretī tām valstīm, kas atbalsta NATO intereses un vērtības, meklē ciešākus kontaktus un tuvāku sadarbību ar NATO un izrāda gatavību dot savu ieguldījumu NATO vadītās operācijās? Un kā NATO vislabāk izmantot savu plašo pieredzi apmācības un izglītības jomā?
Що стосується змісту, то не секрет, що розділ про партнерство НАТО виявився одним із найбільш проблемних. Як удосконалити програми співпраці НАТО? Що має зробити Альянс у відповідь на бажання країн, що поділяють його інтереси та цінності, розвивати відносини з цією організацією, поглиблювати співпрацю з нею і робити свій внесок у виконання операцій під проводом НАТО? І як може Альянс найефективніше використати свій широкий досвід у сфері освіти та підготовки?
  Nato Review  
Totuşi, prin natura sa, agenda transformării se concentrează în principal pe domeniul militar. NATO trebuie să întreprindă o transformare politică, dacă doreşte să fie în viitor un instrument real de proiecţie a forţei şi consultări de securitate.
Transformation is aimed at enhancing the interoperability and deployment capacities of NATO's military forces through the incorporation of new doctrinal and technological developments. Such efforts are vital if the Alliance is to remain an effective instrument of collective military action. By its nature, however, the transformation agenda is narrowly focused on military affairs. NATO must undergo a political transformation if it is to be an effective instrument of power projection and security consultation in the future. This political transformation must include building global partnerships with key states and regional institutions, enhancing NATO's political and socio-economic information and analysis capacities, developing the ability of the Alliance to respond to the ethical dimension of military action, and improving the state-building and peace-building capacities of the Alliance.
Depuis la fin de la Guerre froide, de vastes réformes ont été entreprises pour adapter l'OTAN aux nouvelles menaces et aux nouveaux défis pour la sécurité. Les États membres ont conféré à l'Alliance de nouveaux rôles stratégiques, admis de nouveaux pays et établi des partenariats et des programmes de dialogue avec des États non-membres. L'OTAN est désormais utilisée pour faciliter l'action militaire collective et fournir une assistance technique et des conseils liés à la sécurité. Une Alliance qui constituait jadis un instrument de dissuasion et d'endiguement s'est muée en un mécanisme de projection de la puissance et de consultation en matière de sécurité. La rénovation de l'OTAN est toujours en cours et le concept de « transformation » est désormais le moteur qui sous-tend les efforts visant à rendre l'Alliance plus utile et plus active.
Die Umgestaltung zielt darauf ab, die Interoperabilität und die Verlegefähigkeit der Bündnisstreitkräfte durch die Einbeziehung neuer Doktrinen und technologischer Entwicklungen zu verbessern. Dies ist von entscheidender Bedeutung, wenn die NATO weiterhin ein wirksames Instrument für die Durchführung kollektiver militärischer Maßnahmen sein soll. Es liegt jedoch in der Natur der Sache, dass sich die Umgestaltungsagenda auf den begrenzten Bereich der militärischen Angelegenheiten konzentriert. Die NATO muss sich allerdings politisch umgestalten, wenn sie auch in Zukunft ein wirksames Instrument für Auslandsmissionen und sicherheitspolitische Konsultationen sein will. Diese politische Umgestaltung muss u.a. dazu führen, dass globale Partnerschaften mit Schlüsselstaaten und bedeutenden regionalen Institutionen erreicht werden, dass die Fähigkeiten der NATO auf dem Gebiet der politischen und sozioökonomischen Information und Analyse ausgebaut werden, dass die NATO eine Fähigkeit zur Berücksichtigung der ethischen Dimension militärischer Maßnahmen entwickelt und dass die Fähigkeiten des Bündnisses hinsichtlich des Aufbaus von Staatswesen und der Herbeiführung von Frieden verbessert werden.
El objetivo de la transformación consiste en potenciar la interoperatividad y las capacidades de despliegue de las fuerzas militares de la OTAN mediante la incorporación de nuevos desarrollos tecnológicos y doctrinales. Se trata de esfuerzos esenciales si se quiere que la Alianza siga siendo un instrumento efectivo para la acción militar colectiva. Por su misma naturaleza la agenda de transformación se centra en las cuestiones militares y, sin embargo, la OTAN también debe llevar a cabo una transformación política paralela si quiere ser en el futuro un instrumento eficaz para la proyección de fuerzas y las consultas políticas. Esta transformación política debe incluir el desarrollo de asociaciones globales con los principales países e instituciones regionales, potenciando las capacidades de información y análisis político y socioeconómico, desarrollando así mismo su potencial para responder a la dimensión ética de la acción militar, y mejorando sus capacidades de reconstrucción nacional y fomento de la paz.
Dopo la fine della Guerra Fredda, la NATO ha intrapreso una serie di vaste riforme intese ad adattare l'Alleanza alle nuove minacce e sfide nel campo della sicurezza. Gli stati membri hanno attribuito all'Alleanza dei nuovi ruoli strategici, hanno accolto paesi nuovi, e stabilito programmi di partenariato e di dialogo con paesi non membri. La NATO è stata utilizzata per facilitare l'azione militare collettiva e per dare assistenza tecnica e consigli nei settori relativi alla sicurezza. L'Alleanza, una volta strumento di deterrenza e di contenimento, è divenuta un meccanismo per la proiezione di potenza e per la consultazione nel campo della sicurezza. Il rinnovamento dell'Alleanza rimane un progetto in via di attuazione, con il concetto di "trasformazione" che ora attribuisce ulteriore impulso agli sforzi per rendere la NATO più utile ed efficace.
A transformação destina-se a melhorar as capacidades de interoperabilidade e de destacamento das forças militares da OTAN, através da incorporação de novos desenvolvimentos doutrinais e tecnológicos. Esses esforços são vitais se a Aliança quiser permanecer um instrumento eficaz de acção militar colectiva. Porém, devido à sua natureza, a ordem de trabalhos em matéria de transformação está centrada de forma limitada em assuntos militares. A OTAN tem de sofrer uma transformação política se quiser ser um instrumento eficaz de projecção de poder e de consultas em matéria de segurança, no futuro. Esta transformação política tem de incluir a construção de parcerias ao nível mundial com Estados e instituições regionais chave, reforçando as capacidades da OTAN de análise e informação políticas e socioeconómicas, desenvolvendo a capacidade da Aliança de responder à dimensão ética da acção militar e melhorando as capacidades de construção de Estados e da paz da Aliança.
ويهدف التحول إلى تحسين تبادلية التشغيل لدى قوات الحلف العسكرية وكذلك قدرتها على الانتشار خصوصاً، وذلك من خلال تطبيق برامج تطويرية في المجالات التقنية والتعبوية. وتُعَد مثل هذه الجهود حيوية جداً، وبخاصة إذا كان يُراد للحلف أن يبقى أداة فعالة على صعيد العمل العسكري الجماعي. غير أن أجندة التحول لدى الحلف تركز وبدقة على الشؤون العسكرية فقط، وهذا أمر طبيعي. وإذا كان يُراد للحلف أن يكون أداة فعالة لاستعراض القوة والاستشارة الأمنية في المستقبل، فإنه ينبغي للحلف أن يخضع لعملية تحول سياسية. ويجب أن يتضمن هذا التحول السياسي إقامة شراكات عالمية مع الدول الرئيسية والمؤسسات الإقليمية الرئيسية، بالإضافة إلى تحسين قدرات الحلف في مجالات المعلومات السياسية والاجتماعية ـ الاقتصادية وتحليلها. كما يجب أن يتضمن التحول السياسي تطوير قدرات الحلف على التعامل مع البعد الأخلاقي لأي عمل عسكري يقوم به، بالإضافة إلى تعزيز قدرات الحلف في مجال إعمار الدول وإقامة السلام.
Ο μετασχηματισμός αποσκοπεί στο να ενισχύσει τις ιδιότητες της διαλειτουργικότητας και της ικανότητας ανάπτυξης των στρατιωτικών δυνάμεων του NATO μέσα από την ενσωμάτωση νέων δογμάτων και τεχνολογικών αναπτύξεων. Αυτές οι προσπάθειες είναι κρίσιμες για τη Συμμαχία εάν πρόκειται να παραμείνει ένα αποτελεσματικό εργαλείο για συλλογική στρατιωτική δράση. Ωστόσο, από τη φύση της, η ατζέντα του μετασχηματισμού είναι στενά επικεντρωμένη πάνω στις στρατιωτικές υποθέσεις. Το NATO πρέπει να περάσει και πολιτικό μετασχηματισμό εάν θέλουμε να είναι στο μέλλον ένα αποτελεσματικό εργαλείο για τη προβολή δύναμης και την διαβούλευση για ασφάλεια. Ο πολιτικός αυτός μετασχηματισμός πρέπει να συμπεριλαμβάνει την οικοδόμηση παγκόσμιων συνεταιρισμών με σημαντικά κράτη και περιφερειακούς θεσμούς, την ενίσχυση των ικανοτήτων πολιτικής και κοινωνικο-οικονομικής πληροφόρησης και ανάλυσης του NATO, την ανάπτυξη της ικανότητας της Συμμαχίας να αντιδρά στην ηθική διάσταση μιας στρατιωτικής ενέργειας, και να βελτιώσει τις ικανότητες οικοδόμησης κρατών και οικοδόμησης ειρήνης της Συμμαχίας.
Transformatie heeft ten doel de interoperabiliteit en inzetbaarheid van de NAVO-strijdkrachten te verbeteren, door middel van nieuwe ontwikkelingen in doctrine en technologie. Dat soort werk is van cruciaal belang als wij willen dat het Bondgenootschap een effectief instrument voor collectieve militaire actie blijft. Van nature is de transformatieagenda echter beperkt tot militaire zaken. De NAVO moet echter ook een politieke transformatie ondergaan, als zij ook in de toekomst een effectief instrument wil blijven voor machtsprojectie en veiligheidsoverleg. Deze politieke transformatie moet ook de opbouw van mondiale partnerschappen met belangrijke staten en regionale instellingen omvatten, de vermogens van de NAVO om politieke en sociaal-economische analyses te maken moeten worden versterkt, het Bondgenootschap moet beter leren omgaan met de ethische dimensie van militaire actie, en het Bondgenootschappelijk vermogen om te werken aan de staats- en vredesopbouw moet worden verbeterd.
Целта на трансформацията е да се засили оперативната съвместимост и способностите за разгръщане на съюзническите въоръжени сили чрез разработването на нови доктрини и технологии. Това е изключително важно, за да може Алиансът да остане ефективен инструмент за колективни военни действия. По своето естество програмата за трансформация е съсредоточена върху военните аспекти. Но ако иска да остане и в бъдеще надеждно средство за колективна защита и консултации по проблемите на сигурността, НАТО трябва да осъществи и политическа промяна. Тя трябва да включва изграждането на глобални партньорства с важни държави и регионални институции, увеличаване на капацитета за информация и анализ в политиката и социално икономическата област, умение да се обхваща и етичната страна на военното действие и подобряване на способностите за изграждане на мир и държавност.
Cílem transformace je pozvednout schopnosti vzájemné působnosti a nasazení vojenských sil NATO pomocí začlenění nových doktrín a technologických pokroků. K tomu, aby Aliance zůstala účinným nástrojem kolektívní vojenské akce, jsou tyto schopnosti nezbytné. S ohledem povahu samotné transformace je její program úzce zaměřen na vojenské záležitosti. Chce-li NATO být v budoucnosti účinným instrumentem projekce síly a bezpečnostního poradenství, musí se podrobit i transformaci politické. Tato politická transformace musí zahrnovat vytváření partnerských svazků, zvýšení úrovně politických a sociálně-ekonomických informací a analytických schopností, rozvoj schopnosti NATO reagovat na etické aspekty vojenské akce, zdokonalení schopnosti obnovy národních struktur a konsolidace míru.
Transformation er rettet mod at styrke interoperabiliteten og kapaciteterne til at deployere NATO's militære styrker gennem indførelse af nye doktriner og teknologisk udvikling. Denne indsats er vital, hvis Alliancen skal blive ved med at være et effektivt instrument til kollektiv militær handling. Men transformationens karakter er imidlertid snævert fokuseret på militære forhold. NATO må undergå en politisk transformation, hvis det skal forblive et effektivt instrument til magtprojektion og sikkerhedspolitisk konsultation i fremtiden. Denne politiske transformation må omfatte skabelse af globale partnerskaber med centrale stater og regionale institutioner, styrkelse af NATO's politiske og socioøkonomiske informations- og analysekapaciteter, udvikling af Alliancens evne til at besvare etiske dimensioner af militær aktion og forbedring af Alliancens stats- og fredsopbyggende kapaciteter.
Ümberkujundamise eesmärk on NATO sõjaliste jõudude koostegutsemisvõime ja siirmisvõime suurendamine doktriini- ja tehnoloogiauuenduste abil. Sellised sammud on tingimata vajalikud, kui allianss tahab jääda arvestatavaks tegijaks kollektiivsete sõjaliste meetmete võtmisel. Oma laadist johtuvalt keskendub aga ümberkujundamine kitsalt sõjalistele teemadele. Kui NATO soovib tulevikus olla tõhus vahend jõu näitamisel ja julgeolekualasel konsulteerimisel, peab ta läbi tegema poliitilise ümberkujundamise. Selle poliitilise ümberkujundamise raames tuleb luua partnerlussuhted tähtsaimate riikide ja piirkondlike institutsioonidega kogu maailmas, tugevdada NATO poliitilist ja sotsiaal-majanduslikku informeeritust ning analüüsivõimet, arendada võimet arvestada sõjaliste meetmete võtmisel eetiliste kaalutlustega ning täiustada alliansi riigiehitus- ja rahukindlustamisvõimet.
Umbreytingin miðar að því að auka samstarfshæfni og hreyfanleika NATO-herja með innleiðingu nýrra kenninga og tækni. Slík viðleitni er nauðsynleg ef bandalagið á áfram að verða áhrifaríkt tæki til sameiginlegra hernaðaraðgerða. Eðli sínu samkvæmt einblínir umbreytingaráætlunin, hins vegar, á hernaðarmálefni. NATO verður að umbreytast í pólitísku tilliti ef það á að verða áhrifaríkt verkfæri til valdnýtingar og öryggisráðgjafar í framtíðinni. Í þessari pólitísku umbreytingu verður meðal annars að felast alþjóðlegt samstarf við lykilríki og svæðisbundnar stofnanir, aukin pólitísk og félags-efnahagsleg upplýsinga- og greiningargeta NATO, aukin geta bandalagsins til að bregðast við siðferðilegum hliðum hernaðaraðgerða, og aukin geta bandalagsins til að endurreisnar og friðargæslu í ríkjum.
Pertvarkos tikslas yra sustiprinti NATO karinių pajėgų sąveikumą ir dislokacinius gebėjimus panaudojant naujausius doktrinos ir technologijų laimėjimus. Tai daryti yra gyvybiškai būtina, jei Aljansas nori ir toliau likti veiksmingu kolektyvinių karinių veiksmų įrankiu. Tačiau pertvarkos pobūdis yra gana siauras – ji skirta kariniams reikalams. NATO privalo užsiimti ir politine pertvarka, jei nori ateityje gebėti efektyviai panaudoti savo galią ir už erdvės ribų bei būti veiksmingu saugumo konsultacijų forumu. Į tokią politinę pertvarką privalo įeiti globalinių partnerysčių kūrimas su svarbiausiomis valstybėmis ir regioninėmis institucijomis, NATO politinės ir socialinės ekonominės informacijos bei analizės gebėjimų stiprinimas, Aljanso gebėjimas reaguoti į etninę karinių veiksmų dimensiją, taip pat Aljanso valstybės kūrimo ir taikos įtvirtinimo pajėgumų gerinimas.
Transformasjonen har som mål å styrke interoperabiliteten og deployeringsevnene til NATOs militære styrker gjennom å innarbeide ny doktrine og teknisk utvikling. Slikt arbeid er avgjørende hvis Alliansen fortsatt skal være et effektivt instrument for kollektiv, militær innsats. I sin natur er imidlertid transformasjonsagendaen fokusert på militære spørsmål. NATO må gå gjennom en politisk transformasjon hvis den skal være et effektivt instrument for maktprojeksjon og sikkerhetskonsultasjon i fremtiden. Denne politiske transformasjonen må omfatte det å bygge globale partnerskap med viktige stater og regionale institusjoner, styrking av NATOs politiske og sosioøkonomiske informasjons- og analysekapasiteter, uvikling av Alliansens evne til å reagere på den etiske dimensjonen ved militær innsats, og bedre Alliansens stats- og fredsbyggingskapasiteter.
Transformacja ma na celu wzmacnianie interoperacyjności i zdolności do rozmieszczenia sił zbrojnych NATO z wykorzystaniem nowych osiągnięć doktrynalnych i technologicznych. Te wysiłki mają kluczowe znaczenie, jeżeli Sojusz ma pozostać skutecznym narzędziem wspólnych działań wojskowych. Jednak, ze swej natury, program transformacji jest wąsko ukierunkowany na sprawy wojskowe. NATO musi przejść transformację polityczną, jeżeli w przyszłości ma być skutecznym narzędziem projekcji siły i konsultacji w dziedzinie bezpieczeństwa. Taka transformacja polityczna musi obejmować budowanie globalnych układów partnerstwa z kluczowymi państwami i organizacjami regionalnymi. Partnerstwo takie wzmocni rozeznanie Sojuszu w sprawach politycznych i społeczno-ekonomicznych oraz jego potencjał analityczny, a tym samym rozwinie zdolność Sojuszu do właściwego odnoszenia się do etycznego wymiaru działań zbrojnych, a także udoskonali jego zdolności w zakresie budowania państwowości i budowania pokoju.
Трансформация направлена на повышение оперативной совместимости и потенциала развертывания объединенных вооруженных сил НАТО посредством внедрения новых доктринальных и технологических разработок. Для сохранения Североатлантического союза в качестве эффективного инструмента коллективных военной акций такие усилия имеют важнейшее значение. Однако по своему характеру повестка дня трансформации сосредоточена исключительно на военных вопросах. Если мы хотим, чтобы НАТО стала эффективным инструментом проецирования силы и консультаций в области обеспечения безопасности в будущем, она должна подвергнуться политической трансформации. Такая политическая трансформация должна включать налаживание глобальных партнерских связей с ключевыми государствами и региональными организациями, повышение политического и социально-экономического информационно-политического потенциала НАТО, повышение способности Североатлантического союза учитывать этический аспект военных акций, а также совершенствование потенциала Североатлантического союза в области государственного строительства и построения мира.
Transformácia je zameraná na zlepšenie interoperability a nasaditeľnosti síl NATO zavedením nových doktrín a technologického rozvoja. Ak má Aliancia zostať efektívnym nástrojom spoločných vojenských zásahov, takéto snahy sú rozhodujúce. Svojou podstatou je však transformačná agenda úzko zameraná na vojenské záležitosti. Ak má byť NATO v budúcnosti efektívnym nástrojom projekcie moci a bezpečnostnej konzultácie, musí absolvovať politickú transformáciu. Táto politická transformácia musí zahŕňať budovanie celosvetových partnerstiev s kľúčovými štátmi a regionálnymi inštitúciami, posilnenie politických a sociálno-ekonomických informačných a analytických kapacít NATO, rozvíjanie schopnosti Aliancie reagovať na etické dimenzie vojenských zásahov a zdokonaľovanie kapacít NATO na budovanie inštitúcií a mieru.
Cilj preoblikovanja je povečati interoperabilnost in sposobnost napotitve Natovih vojaških sil z upoštevanjem novega doktrinalnega in tehnološkega razvoja. Taka prizadevanja so življenjskega pomena, če hoče zavezništvo ostati učinkovit instrument za skupno vojaško ukrepanje. Vendar pa je načrt preoblikovanja po svoji naravi usmerjen v ozko vojaške zadeve. Nato mora doživeti politično preoblikovanje, če naj bo tudi v prihodnje učinkovito sredstvo za projiciranje moči in posvetovanje o varnosti. To politično preoblikovanje mora vključevati izgradnjo globalnih partnerstev s ključnimi državnimi in regionalnimi ustanovami, krepitev Natovih političnih in družbeno-gospodarskih informacijskih in analitičnih zmogljivosti, razvoj sposobnosti zavezništva, da se odzove na etično razsežnost vojaškega ukrepanja, in izboljšanje zmogljivosti zavezništva za izgradnjo države in vzpostavitev miru.
Dönüşümün hedefi yeni doktriner ve teknolojik gelişmeler vasıtasıyla NATO askeri kuvvetlerinin birlikte çalışabilme ve konuşlanma yeteneklerinin arttırılmasıdır. Eğer İttifak toplu askeri eylemlerde etkili bir araç olmaya devam edecekse bu çabaların yürütülmesi şarttır. Ancak, doğası gereği, dönüşüm gündemi şu anda sadece askeri konularda odaklanmıştır. Oysa gelecekte de etkili bir kuvvet planlama ve güvenlikle ilgili danışma mekanizması olmaya devam edebilmesi için NATO’nun siyasi bir dönüşüm de geçirmesi gereklidir. İleri gelen devletler ve bölgesel kuruluşlarla küresel ortaklıklar kurulması; NATO’nun politik ve sosyoekonomik enformasyon ve analiz yeteneklerinin güçlendirilmesi; İttifak’ın askeri eylemlerin etik boyutuna mukabele edebilme yeteneğinin geliştirmesi; ve İttifak’ın devlet kurma ve barışı tesis etme yeteneklerinin güçlendirilmesi de bu siyasi dönüşüm kapsamında olmalıdır.
Transformācijas mērķis ir veicināt savstarpējo sadarbspēju un NATO militāro spēku izvietošanas kapacitāti ar jaunu doktrīnas un tehnoloģisko elementu pielietošanu. Šādi centieni ir vitāli svarīgi, ja alianse vēlas arī turpmāk būt kolektīvas militārās darbības efektīvs instruments. Tomēr pēc savas būtības transformācijas darbakārtība ir diezgan šauri orientēta uz pārsvarā tikai militāriem jautājumiem. NATO ir jāveic arī politiska transformācija, ja tā arī nākotnē vēlas būt par efektīvu spēka projicēšanas un drošības konsultāciju instrumentu. Šādā politiskā transformācijā ir jāiekļauj globālu partnerību veidošana ar galvenajām valstīm un reģionālajām institūcijām, jāveicina NATO politiskās un socio-ekonomiskās informācijas un analīzes kapacitātes, jāattīsta alianses spēja reaģēt uz militārās darbības ētisko dimensiju un jāuzlabo valstu veidošanas un miera nodrošināšanas kapacitāte.
Метою процесу трансформації є підвищення рівня оперативної сумісності та посилення оперативної спроможності сил НАТО шляхом впровадження нових доктринальних та технологічних підходів. Виконання цього завдання є необхідним для того, щоб Альянс міг і надалі бути ефективним інструментом колективних військових дій. Але плани трансформації, за своєю природою, зосереджені безпосередньо на військових справах. Водночас, щоб і в майбутньому залишатись ефективним інструментом проекції сил та проведення консультацій з питань безпеки, Альянс має провести ще й політичну трансформацію. Вона повинна передбачати створення глобальних зв’язків партнерства з ключовими державами та регіональними інституціями, удосконалення механізмів НАТО щодо збору й аналізу політичної та соціально-економічної інформації, підвищення здатності Альянсу відповідати етичним вимогам, пов’язаним із виконанням військових операцій, а також сприяти процесам державотворення та миробудівництва.
  Nato Review  
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  Nato Review  
Geneza Declaraţiei de la Riga a început de la un document “Food for Thought” produs de cei care scriu alocuţiunile secretarului general, în cooperare strânsă cu personalul de la Cartierul General al NATO. Acest document identifica temele care trebuiau, în cazul ideal, să fie abordate de şefii de state şi guverne la Riga, precum şi rezultatele dorite.
The genesis of the Riga Declaration was a "Food for Thought" paper produced by the Secretary General's speechwriters in close cooperation with the staff across the NATO Headquarters. This paper identified the subjects that should ideally be addressed by Heads of State and Government at Riga, as well as the desired outcomes. NATO nations' Permanent Representatives then discussed this paper and gave their views on the Declaration's desired structure and content. Naturally, when 26 parties are involved, there were some seemingly mutually exclusive and incompatible comments. But with firm direction from the Secretary General and the Assistant Secretary General for Political Affairs and Security Policy (ASG/PASP) we were able to produce the first draft of the Riga Declaration.
La genèse de la Déclaration de Riga revêtait la forme d'un « document de réflexion », produit par les rédacteurs des discours du Secrétaire général, en étroite collaboration avec des membres du secrétariat au Siège de l'OTAN. Ce document identifiait les sujets devant idéalement être abordés par les chefs d'État et de gouvernement à Riga, ainsi que les résultats désirés. Les Représentants permanents des pays de l'OTAN ont ensuite discuté de ce document et exprimé leurs opinions sur la structure et le contenu souhaités de la Déclaration. Naturellement, avec vingt-six pays impliqués, certains commentaires semblaient s'exclure mutuellement et s'avérer incompatibles. Toutefois, sous la ferme impulsion du Secrétaire général et du Secrétaire général adjoint pour les affaires politiques et la politique de sécurité (SGA/APPS), nous sommes parvenus à rédiger un premier projet pour la Déclaration de Riga.
La génesis de la Declaración de Riga fue un documento que debía servir como “base para la meditación”, elaborado por la oficina del Secretario General en colaboración con el resto del personal del Cuartel General de la OTAN. En él se identificaban los objetivos que deberían ser tratados en Riga por los Jefes de Estado y de Gobierno, así como los resultados esperados. Los Representantes Permanentes ante la OTAN discutieron el documento y expresaron sus puntos de vista sobre la estructura y contenido que debería tener la Declaración. Como es lógico, al participar 26 naciones se produjeron comentarios aparentemente excluyentes e incluso incompatibles, pero gracias a la firme dirección del Secretario General y del Secretario para Asuntos Políticos y Política de Seguridad (ASG/PASP) pudimos elaborar el primer borrador de la Declaración de Riga.
La genesi della Dichiarazione di Riga consisteva in un documento "di riflessione", prodotto dai curatori dei discorsi del Segretario generale in stretta collaborazione con il personale di tutto il Segretariato della NATO. Questo documento individuava gli argomenti che, in astratto, sarebbero stati affrontati dai Capi di stato e di governo a Riga, come pure i risultati auspicati. I rappresentanti permanenti dei paesi della NATO si confrontavano quindi su tale documento e proponevano i loro punti di vista riguardo alla struttura e ai contenuti della Dichiarazione da essi auspicati. Naturalmente, quando sono coinvolti 26 stati, c'era da attendersi che alcune osservazioni risultassero apparentemente inconciliabili ed incompatibili l'una nei confronti dell'altra. Ma, sotto la ferma direzione del Segretario generale e del Segretario generale aggiunto per gli affari politici e la politica di sicurezza (ASG/PASP), riuscivamo a produrre la prima bozza della Dichiarazione di Riga.
A génese da Declaração de Riga foi um documento produzido pelos redactores de discursos do Secretário-geral, em cooperação estreita com o pessoal da Sede da OTAN. Este documento identificava os assuntos que, idealmente, deveriam ser debatidos pelos Chefes de Estado e de Governo em Riga, bem como os resultados desejados. Então, os Representantes Permanentes das nações da OTAN debateram este documento e deram a sua opinião sobre a estrutura e o conteúdo desejados para a Declaração. Como é natural quando estão envolvidas 26 partes, havia diversos conteúdos e comentários aparentemente incompatíveis, mas seguindo as orientações firmes do Secretário-geral e do Secretário-geral Adjunto para os Assuntos Políticos e a Política de Segurança (ASG/PASP) foi possível produzirmos uma primeira versão da Declaração de Riga.
مثّل البيان الختامي لقمة ريغا ورقة تخاطب العقل صاغها محررو خطابات الأمين العام لحلف الناتو بالتعاون الوثيق مع باقي موظفي مقر الحلف. وحددت هذه الورقة الموضوعات المثالية التي كان ينبغي أن يناقشها زعماء الدول والحكومات الذين شاركوا في قمة ريغا، بالإضافة إلى تحديد النتائج المرجوة من تلك المناقشات. بعد ذلك، تدارس الممثلون الدائمون لدول الحلف لدى المنظمة هذه الورقة وأعربوا عن آرائهم حول الصيغة والمحتوى المنشودين للبيان الختامي لقمة ريغا. وبطبيعة الحال، عندما يشارك في المناقشات ستة وعشرون طرفاً، تظهر بعض التعليقات المتعارضة وغير المتوافقة. لكن حكمة الأمين العام ومساعده للشؤون السياسية والسياسات الأمنية سمحت في النهاية بوضع المسودة الأولى للبيان الختامي لقمة ريغا.
Η αφετηρία ύπαρξης της Διακήρυξης της Ρίγα ήταν ένα έγγραφο «Τροφή για Σκέψη» που προετοίμασαν οι συγγραφείς των λόγων του Γενικού Γραμματέα σε στενή συνεργασία με προσωπικό από την έδρα του NATO. Το έγγραφο αυτό προσδιόριζε τα θέματα τα οποία ιδεωδώς θα έπρεπε να αντιμετωπιστούν από τους Αρχηγούς Κρατών και Κυβερνήσεων στην Ρίγα, όπως επίσης και τα επιθυμητά αποτελέσματα. Στην συνέχεια οι Μόνιμοι Αντιπρόσωποι των κρατών του NATO συζήτησαν το έγγραφο αυτό και έδωσαν τις απόψεις τους πάνω στην επιθυμητή δομή και το περιεχόμενο της Διακήρυξης. Φυσικά, όταν εμπλέκονται 26 κράτη, υπήρξαν κάποια φαινομενικά αμοιβαία αποκλειόμενα και αταίριαστα σχόλια. Όμως με την σθεναρή διεύθυνση από τον Γενικό Γραμματέα και τον Βοηθό Γενικό Γραμματέα για Πολιτικές Υποθέσεις και Πολιτική Ασφάλειας (ASG/PASP) μπορέσαμε να προετοιμάσουμε το πρώτο προσχέδιο της Διακήρυξης της Ρίγα.
De oorsprong van de Riga Declaratie was een "Stof tot Nadenken" notitie, opgesteld door de toespraakschrijvers van de secretaris-generaal, in nauwe samenwerking met de hele staf op het NAVO-Hoofdkwartier. In deze notitie stonden de onderwerpen die idealiter door de staatshoofden en regeringleiders in Riga behandeld zouden moeten worden, plus de gewenste uitkomsten. De permanente vertegenwoordigers van de NAVO-landen bespraken deze notitie en gaven hun mening over hoe de structuur en inhoud van de Declaratie er uit zou moeten zien. Natuurlijk zijn er, omdat er 26 partijen bij betrokken zijn, een aantal opmerkingen die elkaar wederzijds lijken uit te sluiten en niet te verzoenen zijn. Maar onder de strakke leiding van de secretaris-generaal en de adjunct-secretaris-generaal voor politieke zaken en veiligheidsbeleid (ASG/PASP) slaagden wij er in een eerste concept van de Riga Declaratie te produceren.
Základem zprávy z rižského summitu byl dokument „Téma k zamyšlení“ z pera pisatelů projevů generálního tajemníka, kteří spolupracovali s různými pracovníky ústředí NATO. Tento dokument uváděl témata, kterým by se měly, v ideálním případě, zabývat hlavy států a vlád, a nabízel rovněž požadovaná řešení. O tomto dokumentu jednali stálí představitelé členských států NATO a vyjadřovali své názory na požadovanou strukturu a obsah závěrečné zprávy. Při rozhovorech za účasti 26 států, zaznívaly přirozeně některé zdánlivě vzájemně se vylučující a nesourodé komentáře. První koncept zprávy jsme byli schopni připravit díky ráznému vedení generálního tajemníka a náměstka generálního tajemníka pro politické záležitosti a bezpečnostní politiku.
Oprindelsen af Riga-erklæringen var et "Tankepapir", som var produceret af generalsekretærens taleskrivere i tæt samarbejde med staben rundt omkring i NATO's hovedkvarter. Dette papir pegede på de emner, som ideelt set skulle behandles af stats- og regeringscheferne i Riga, såvel som de ønskede resultater. NATO-landenes faste repræsentanter diskuterede derefter dette papir og afgav deres synspunkter på erklæringens struktur og indhold. Det er klart, at når der er 26 deltagere, vil der være nogle tilsyneladende gensidigt udelukkende og uforenelige kommentarer. Men under den faste ledelse af generalsekretæren og den assisterende generalsekretær for Politiske Anliggender og Sikkerhedspolitik (ASG/PASP) lykkedes det os at frembringe det første udkast til Riga-erklæringen.
Riia tippkohtumise deklaratsiooni tekkelugu algab dokumendiga, millesse koondasid mõtteainet peasekretäri kõnekirjutajad tihedas koostöös NATO peakorteri struktuuridega. Selles dokumendis määrati kindlaks teemad, mida riigipeade ja valitsusjuhtide Riia tippkohtumisel tuleks käsitleda, ning ka soovitavad tulemused. Seejärel arutasid dokumenti NATO riikide alalised esindajad, kes esitasid oma seisukohad deklaratsiooni soovitava ülesehituse ja sisu kohta. Mõistagi tingis 26 osapoole kaasatus selle, et tehti näiliselt vastastikku välistavaid ja vastuolulisi märkusi. Kuid peasekretäri ning poliitika ja julgeolekupoliitika abipeasekretäri kindlal juhtimisel suutsime Riia deklaratsiooni esialgse versiooni kokku panna.
A rigai deklaráció genezisét egy, a főtitkár beszédírói és a NATO-központ egyéb munkatársai által szoros együttműködésben készített “gondolatvázlat” című dokumentum képezte. Ez a dokumentum meghatározta azon témákat, amelyeket ideális esetben az állam- és kormányfőknek Rigában meg kellene vizsgálniuk, valamint azok kívánt eredményét. A NATO-országok állandó képviselői ezt követően megvitatták a dokumentumot és elmondták véleményüket a nyilatkozat szándékolt struktúrájával és tartalmával kapcsolatban. Természetesen, amikor 26 fél mond véleményt, vannak bizonyos kölcsönösen kizáró és inkompatibilis vélemények. A főtitkár illetve a politikai ügyek és biztonságpolitikáért felelős főtitkár-helyettes (ASG/PASP) határozott vezetése alatt sikerült elkészíteni a rigai deklaráció első tervezetét.
Upphaf Ríga-yfirlýsingarinnar má rekja til plaggs, sem ræðuhöfundar framkvæmdastjórans unnu í nánu samráði við margvíslegt starfsfólk í höfuðstöðvum NATO. Þetta plagg lýsti þeim viðfangsefnum sem þjóðhöfðingjar og forystufólk ríkisstjórna bandalagsins myndu fást við í Ríga, ef allt gengi að óskum, og þeirri niðurstöðu, sem vonast væri eftir. Fastafulltrúar aðildarríkjanna hjá NATO ræddu síðan þetta plagg og lýstu skoðunum sínum á æskilegri uppbyggingu og efnisinnihaldi yfirlýsingarinnar. Þar sem 26 ríki áttu hlut að máli var eðlilegt að fram komu ýmsar athugasemdir sem virtust ósamrýmanlegar. En með styrkri leiðsögn framkvæmdastjórans og aðstoðarframkvæmdastjóra á stjórnmála- og öryggismálasviði gátum við skilað af okkur fyrsta uppkasti að Ríga-yfirlýsingunni.
Rygos deklaracijos genezė – dokumentas, pavadintas „Penas apmąstymui“, kurį parengė Generalinio Sekretoriaus kalbas rašantys asmenys, glaudžiai bendradarbiaudami su įvairių NATO būstinės padalinių darbuotojais. Dokumente buvo išvardyti klausimai, kuriuos, pageidautina, turėtų aptarti Rygoje susitikę valstybių ir vyriausybių vadovai, ir norimi rezultatai. Tada šį dokumentą aptarė NATO valstybių nuolatiniai atstovai ir pareiškė savo nuomonę apie pageidaujamą Deklaracijos struktūrą ir turinį. Natūralu, kai savo nuomonę reiškia 26 dalyviai, pasitaiko ir, atrodo, vienas kitam prieštaraujančių ar nesuderinamų požiūrių. Tačiau, turėdami tvirtus Generalinio Sekretoriaus ir jo pavaduotojo politiniams reikalams ir saugumo politikai nurodymus, mes įstengėme parengti pirmąjį Rygos deklaracijos projektą.
Riga-erklæringens opprinnelse var et ”noe-å-tenke-på” dokument som ble utarbeidet av generalsekretærens taleskrivere, i tett samarbeid med hele staben i NATO-hovedkvarteret. Dette dokumentet identifiserte hvilke temaer som ideelt sett burde blitt tatt opp av stats- og regjeringssjefene i Riga, så vel som de ønskede resultatene. NATO-landenes faste representanter diskuterte deretter dokumentet og ga sine synspunkter om erklæringens ønskede struktur og innhold. Når 26 parter er involvert, ble det naturlig nok noen tilsynelatende gjensidig utelukkende og uforenlige kommentarer. Med fast styring fra generalsekretæren og assisterende generalsekretær for politiske saker og sikkerhetspolitikk (ASG/PASP) var vi imidlertid i stand til å utarbeide det første utkastet til Riga-erklæringen.
U źródeł Deklaracji Ryskiej był „Materiał do przemyśleń” (“Food for Thought”) przygotowany przez stałych autorów przemówień sekretarza generalnego w ścisłej współpracy z personelem ze wszystkich jednostek Kwatery Głównej NATO. Dokument ten określał tematy, do których wskazane byłoby, aby odnieśli się szefowie państw i rządów w Rydze, a także pożądane rezultaty dyskusji. Stali Przedstawiciele państw członkowskich przy NATO omówili następnie ten dokument i przekazali swoje poglądy w odniesieniu do pożądanej struktury i treści deklaracji. Oczywiście, w gronie 26 stron pojawiły się pozornie wykluczające się i niespójne z innymi komentarze. Jednak pod zdecydowanym kierownictwem ze strony sekretarza generalnego oraz asystenta sekretarza generalnego ds. politycznych i polityki bezpieczeństwa (ASG/PASP) udało się nam wypracować pierwszy szkic Deklaracji Ryskiej.
История происхождения заявления, принятого на встрече в верхах в Риге, началась с документа «Пища для размышлений», подготовленного специалистами по составлению речей из канцелярии Генерального секретаря в тесном взаимодействии с сотрудниками штаб-квартиры НАТО. В этом документе было обозначено, какие темы главы государств и правительств должны в идеале рассмотреть в Риге, и к каким результатам они должны желательно прийти. Затем документ обсудили постоянные представители стран НАТО и высказали свои мнения о том, какими бы им хотелось видеть структуру и содержание заявления. Когда число участников равно 26, то вполне естественно, что некоторые комментарии казались взаимно исключающими и несовместимыми. Но под твердым руководством генерального секретаря и помощника генерального секретаря по политическим вопросам и политике безопасности мы смогли подготовить первый проект рижской декларации.
Pôvodom Deklarácie z Rigy bol dokument na zamyslenie, ktorý pripravili autori prejavov generálneho tajomníka v úzkej spolupráci so zamestnancami centrály NATO. Tento dokument identifikoval témy, ktorým by sa v ideálnom prípade mohli venovať hlavy štátov a vlád v Rige, ako aj žiadúce výstupy. Stáli zástupcovia členských krajín NATO sa potom venovali tomuto dokumentu a predniesli názory na požadovanú štruktúru a obsah Deklarácie. Prirodzene, keď máte 26 členov, objavia sa isté zdanlivo vzájomne vylučujúce sa a nezlučiteľné pripomienky. Ale vďaka pevnému riadeniu zo strany generálneho tajomníka a zástupcu generálneho tajomníka pre politické záležitosti a bezpečnostnú politiku (ASG/PASP) sa nám podarilo vyhotoviť prvý návrh Deklarácie z Rigy.
Zametek izjave iz Rige predstavlja dokument za razmislek, ki so ga pripravili sestavljavci govorov generalnega sekretarja ob tesnem sodelovanju z zaposlenimi s celotnega sedeža Nata. Ta dokument je opredelil teme, o katerih naj bi v idealnem primeru govorili voditelji držav in vlad v Rigi, prav tako pa tudi želene rezultate. Nato so stalni predstavniki Natovih članic o tem dokumentu razpravljali in podali svoja stališča o želeni strukturi in vsebini izjave. Pri 26 sodelujočih članicah je razumljivo, da so se nekatere pripombe med seboj izključevale in so bile nezdružljive. Vendar pa smo ob jasnih smernicah generalnega sekretarja in njegovega pomočnika za politične zadeve in varnostno politiko kljub temu uspeli pripraviti prvi osnutek izjave iz Rige.
Riga Bildirisi, Genel Sekreter’in metin yazarının NATO’daki diğer personelle birlikte hazırladıkları “Üzerinde Düşünülmesi Gerekenler” konulu belgeye dayanarak yaratıldı. Bu belge hem Devlet ve Hükümet Başkanlarının Riga’da ele almaları beklenen konuları hem de arzu edilen sonuçları tanımlıyordu. NATO ülkelerinin Daimi Temsilcileri bu belgeye tartışarak zirvenin yapısı ve içeriği konusundaki görüşlerini bildirdiler. İşin içinde 26 ortak olunca, zaman zaman ortaya hiç uyuşmayan yorumlar çıkması da doğaldır. Ancak Genel Sekreter ve Siyasi İşler ve Güvenlik Politikasından sorumlu Genel Sekreter Yardımcısı’nın yönlendirmesiyle Riga Bildirisinin ilk taslağını hazırlamayı başardık.
Rīgas deklarācijas ģenēze bija “pārdomu dokuments”, ko izstrādāja ģenerālsekretāra runu rakstītāji ciešā sadarbībā ar NATO štāba dažādiem darbiniekiem. Šajā dokumentā tiek nosaukti temati, kurus ideālā situācijā Rīgā varētu apspriest Valstu un valdību vadītāji, kā arī minēti šo pārrunu vēlamie rezultāti. Tad šo dokumentu apsprieda NATO valstu pastāvīgie pārstāvji, kas pauda savu viedokli par deklarācijas vēlamo struktūru un saturu. Dabiski, ka tad, kad ir iesaistītas 26 puses, tika izteikti vairāki, šķietami savstarpēji izslēdzoši un nesavienojami komentāri. Bet ar stingrām norādēm no ģenerālsekretāra un ģenerālsekretāra palīga politisko lietu un drošības politikas jautājumos (ASG/PASP) puses, mēs spējām izstrādāt Rīgas deklarācijas pirmo projektu.
За основу в роботі над проектом Ризької декларації було взято документ під назвою “Інформація для роздумів”, створений укладачами промов Генерального секретаря у тісній співпраці з персоналом різних щаблів штаб-квартири НАТО. Цей документ визначав питання, які, в ідеалі, мали бути розглянуті в Ризі главами держав та урядів, а також бажані результати такого розгляду. Постійні представники держав НАТО обговорили цей документ і висловили свої погляди щодо бажаної структури та змісту декларації саміту. Природно, коли до процесу залучено 26 учасників, виникають певні розбіжності, деякі з них видаються прямо протилежними за змістом і несумісними з іншими. Однак, керуючись жорсткими вказівками Генерального секретаря та його помічника з політичних питань і політики безпеки, ми зрештою змогли скласти перший проект Ризької декларації.
  Nato Review  
Pentru a realiza cel mai mare avantaj reciproc privind orice aranjament de parteneriat global, principiul călăuzitor al Alianţei trebuie să fie flexibilitatea. Aranjamentele de parteneriate globale trebuie să fie stabilite pe baze bilaterale, cu domenii specifice de cooperare determinate în urma unui proces de consultări şi negocieri.
To achieve the greatest mutual advantage to any global partnership arrangement, flexibility should be the Alliance's guiding principle. Global partnership arrangements should be established on a bilateral basis, with specific areas of cooperation determined by a process of consultation and negotiation. A global partnership forum, or regional partnership forums, could be established if there is interest in multilateral cooperation among participants. Similarly, functional partnership forums on specific areas of cooperation (such as force generation for stability operations or maritime counter-proliferation operations) could be developed. Partnership arrangements should extend beyond military cooperation to include wider consultations, for example on responses to terrorism, organised crime, weapons proliferation, methods of enhancing energy security, and the security implications of environmental degradation and resource depletion.
La souplesse devrait constituer le principe de base pour que tout arrangement de partenariat mondial offre le plus d'avantages mutuels possibles. Les arrangements de partenariats mondiaux devraient reposer sur une base bilatérale, avec des domaines spécifiques de coopération, déterminés par un processus de consultations et de négociations. Un forum pour les partenariats mondiaux ou des forums pour les partenariats régionaux pourraient être créés si les participants marquent de l'intérêt pour la coopération multilatérale. Des forums pour les partenariats fonctionnels portant sur des domaines de coopération spécifiques (tels que la constitution de forces pour les opérations de stabilité ou les opérations maritimes de contre-prolifération) pourraient également être mis en place. Les arrangements de partenariat devraient aller au-delà de la coopération militaire pour inclure des consultations au sens large, par exemple en matière de réactions au terrorisme, au crime organisé et à la prolifération des armes, ainsi que sur les méthodes de renforcement de la sécurité énergétique et les implications pour la sécurité de la dégradation de l'environnement et de la diminution des ressources.
Um bei der Vereinbarung einer globalen Partnerschaft den größtmöglichen gegenseitigen Vorteil zu erreichen, sollte das Bündnis Flexibilität zu seinem Leitprinzip machen. Globale Partnerschaftsregelungen sollten bilateral vereinbart werden, wobei spezifische Kooperationsbereiche durch einen Konsultations- und Verhandlungsprozess festzulegen wären. Ein globales Partnerschaftsforum oder mehrere regionale Partnerschaftsforen könnten eingerichtet werden, falls ein Interesse an einer multilateralen Zusammenarbeit unter den Teilnehmern besteht. Ebenso könnten funktionale Partnerschaftsforen für bestimmte Kooperationsbereiche (z.B. Streitkräfteaufwuchs für Stabilisierungsoperationen oder Marineoperationen gegen die Verbreitung von Massenvernichtungswaffen) eingerichtet werden. Die Partnerschaftsvereinbarungen sollten über die militärische Zusammenarbeit hinausgehen und breiter angelegte Konsultationen umfassen, beispielsweise zu Maßnahmen gegen den Terrorismus, gegen die organisierte Kriminalität und gegen die Verbreitung von Waffen sowie zu Methoden zur Verbesserung der Sicherheit der Energieversorgung und zu den Auswirkungen, die Umweltschäden und ein übermäßiger Abbau von Rohstoffen auf die Sicherheit haben können.
Para obtener el máximo beneficio mutuo posible dentro de cualquier mecanismo de asociación, la Alianza debe adoptar la flexibilidad como principio rector de su actuación, y establecer acuerdos globales de asociación sobre una base bilateral, con áreas específicas de cooperación seleccionadas mediante un proceso de consultas y negociaciones. También se podría crear un foro de asociación global, o varios foros regionales, para aquellos casos en los que exista interés en una cooperación multilateral entre los participantes, y establecer foros funcionales de asociación orientados a áreas específicas como la creación de fuerzas para operaciones de estabilización, o las operaciones navales contra la proliferación. Los acuerdos de asociación deben extenderse más allá de la cooperación militar para abarcar consultas sobre temas generales, como el terrorismo, el crimen organizado, la proliferación de armamentos, las formas de mejorar la seguridad energética, y las implicaciones para la seguridad de la degradación medioambiental y la escasez de recursos.
Per conseguire il maggior vantaggio reciproco in un dispositivo di partenariato mondiale, l'Alleanza dovrebbe adottare la flessibilità come principio guida. Gli accordi di partenariato su scala mondiale dovrebbero essere stabiliti su base bilaterale, con specifiche aree di cooperazione stabilite attraverso un processo di consultazione e di negoziato. Un foro di partenariato mondiale, o vari fori di partenariato regionali, potrebbero essere istituiti se i partecipanti mostrano interesse nella cooperazione multilaterale. Allo stesso modo, si possono sviluppare dei fori funzionali di partenariato su specifici settori di cooperazione (come la creazione delle forze per operazioni di stabilità o operazioni navali antiproliferazione). Gli accordi di partenariato dovrebbero andare al di là della cooperazione militare per includere consultazioni più ampie, per esempio, sulle risposte al terrorismo, sul crimine organizzato, sulla proliferazione degli armamenti, sui metodi per migliorare la sicurezza energetica, e sulle implicazioni nel campo della sicurezza, del degrado ambientale e dell'eccessivo sfruttamento delle risorse.
Para se conseguir a maior vantagem mútua de qualquer disposição de parceria ao nível mundial, a flexibilidade deve ser o princípio orientador da Aliança. As disposições de parceria mundiais devem ser criadas numa base bilateral, com áreas específicas de cooperação estabelecidas através de um processo de consulta e de negociação. Poderia ser criado um fórum de parceria mundial, ou fóruns de parceria regionais, se houver interesse numa cooperação multilateral entre os participantes. Similarmente, também podem ser desenvolvidos fóruns de parceria funcionais relativamente a áreas de cooperação específicas (tais como a geração de forças para operações de estabilidade ou operações navais de luta contra a proliferação). As disposições das parcerias devem ir além da cooperação militar e incluir consultas mais vastas, como por exemplo sobre respostas ao terrorismo, ao crime organizado, à proliferação de armas, aos métodos de reforço da segurança energética e às implicações para a segurança da degradação ambiental e do esgotamento dos recursos.
ويجب أن تكون المرونة هي المبدأ الموجه للحلف، هذا إذا كان المطلوب تحقيق الفائدة المتبادلة القصوى من أي ترتيبات لشراكة عالمية. ويجب أن تُؤسَّس هذه الترتيبات على قاعدة ثنائية، مع تطبيق مبدأ التشاور والتفاوض من أجل تحديد مجالات التعاون بينها. ويمكن العمل على تأسيس منتدى للشراكة العالمية، أو منتديات للشراكات الإقليمية، في حال كان هناك اهتمام بالتعاون المتعدد الأطراف بين المشاركين. وبالطريقة نفسها، يمكن تأسيس منتديات للشراكة الوظيفية في مجالات معينة من التعاون (مثل تأمين القوات المطلوبة لعمليات تحقيق الاستقرار أو العمليات البحرية المضادة لانتشار الأسلحة). ويجب أن تتجاوز ترتيبات الشراكة حدود التعاون العسكري لتتضمن قدراً أكبر من الاستشارات في مجالات معينة، مثل التعامل مع الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار الأسلحة وطرق تعزيز أمن الطاقة، بالإضافة إلى التداعيات الأمنية الناجمة عن تلوث البيئة ونضوب الموارد والثروات الطبيعية.
Για να επιτευχθεί το μέγιστο αμοιβαίο πλεονέκτημα σε οποιοδήποτε παγκόσμιο συνεταιρισμό, η καθοδηγητική αρχή για τη Συμμαχία πρέπει να είναι η ευελιξία. Οι διευθετήσεις για τους παγκόσμιους συνεταιρισμούς θα πρέπει να δημιουργηθούν πάνω σε διμερή βάση, με συγκεκριμένους τομείς συνεργασίας καθορισμένους από μια διαδικασία διαβούλευσης και διαπραγματεύσεων. Ένα φόρουμ για παγκόσμιο συνεταιρισμό, ή φόρουμ για περιφερειακούς συνεταιρισμούς, μπορούν να δημιουργηθούν εάν υπάρχει ενδιαφέρον πάνω στην πολυμερή συνεργασία μεταξύ των συμμετεχόντων. Παρομοίως, μπορούν να αναπτυχθούν λειτουργικά φόρουμ συνεταιρισμού πάνω σε συγκεκριμένους τομείς συνεργασίας (όπως είναι η δημιουργία δύναμης για επιχειρήσεις σταθεροποίησης ή οι ναυτικές επιχειρήσεις καταπολέμησης της διασποράς). Οι διευθετήσεις του συνεταιρισμού θα πρέπει να επεκταθούν πέρα από τη στρατιωτική συνεργασία για να συμπεριλάβουν ευρύτερες διαβουλεύσεις, για παράδειγμα σε αντιδράσεις πάνω στην τρομοκρατία, το οργανωμένο έγκλημα, την διασπορά των όπλων, τις μεθόδους ενίσχυσης της ενεργειακής ασφάλειας, και τις επιπτώσεις πάνω στην ασφάλεια από την περιβαλλοντολογική υποβάθμιση και την μείωση των πόρων.
De politieke transformatie van de NAVO moet het Bondgenootschap in staat stellen betere informatie in te winnen op het terrein van de politiek, de maatschappij, de economie, en het milieu, om die vervolgens te analyseren en vast te stellen wat de gevolgen zouden kunnen zijn voor de veiligheid van de NAVO-landen. De uitkomsten van die analyse moeten vervolgens worden geïntegreerd in politieke activiteiten en missieplanning en -uitvoering. Hiertoe moet de NAVO een analyse- en beoordelingseenheid oprichten, die zich bezig houdt met politieke en sociaal-economische ontwikkelingen op interessegebieden. De NAVO kan overleggroepen opzetten, bestaande uit internationale medewerkers, regeringsfunctionarissen, academici, mensen uit de industrie, NGO's en emigranten die inzichten en informatie opleveren. Wanneer het zo ver is, zullen officiële "informatie-inwinningsconferenties" een even belangrijk onderdeel gaan vormen voor de politieke en operationele planning als strijdkrachtgeneratieconferenties. De informatie die dit oplevert zal de kennis en het bewustzijn op politiek niveau verbeteren en leiden tot een effectievere training voor een specifieke missie en betere startinstructies.
За да се извлече максимална полза от всяка договореност за глобално партньорство, гъвкавостта трябва да стане водещ принцип в Алианса. Механизмите за глобално партньорство трябва да се изграждат на двустранна основа, като в процеса на консултации и преговори се определят конкретни области на сътрудничество. Може да бъде създаден форум на глобалните или регионалните партньорства, ако участващите държави проявят интерес към многостранното сътрудничество. Може да се създадат и форуми в конкретни области на сътрудничеството (например формиране на силите за операции за стабилизация или военноморски операции срещу разпространението на оръжия за масово унищожение). Механизмите за партньорство не трябва да се свеждат само до военната сфера, а да обхващат и консултации в други области като тероризма, организираната престъпност, разпространението на оръжия за масово унищожение, методите за засилване на енергийната сигурност, ефектите от влошаването на околната среда и изчерпването на ресурсите.
Flexibilita musí být základním principem Aliance pro dosažení organizace celosvětových partnerství. Celosvětové partnerské dohody musí spočívat na bilaterálních základech s přesně vymezenými oblastmi spolupráce stanovenými po vzájemných konzultacích a jednáních. V případech zájmu ze strany partnerů o multilaterální spolupráci, je možno uvažovat o možnosti vytvoření fóra pro celosvětová nebo regionální partnerství. Podobně mohou být vytvořena fóra pro účelová partnerství, která zahrnují spolupráci ve specifických oblastech (například sestavování útvarů pro stabilizační operace či námořní akce zaměřené na boj proti proliferaci zbraní hromadného ničení). Partnerské dohody musí mít delší rozsah, musí přesahovat vojenskou spolupráci a zahrnovat konzultace například na téma reakce na terorismus, organizovaný zločin, proliferaci zbraní hromadného ničení, metody pro zdokonalení energetické bezpečnosti, vliv degradace životního prostředí na bezpečnost a nadměrné čerpání přírodních zdrojů.
Hvis vi ønsker at sikre den største gensidige fordel i globale partnerskabsarrangementer, bør det ledende princip i Alliancen være fleksibilitet. Globale partnerskabsarrangementer bør etableres bilateralt på specifikke samarbejdsområder, som er udvalgt på grundlag af en konsultations- og forhandlingsproces. Der kunne oprettes et globalt partnerskabsforum eller regionale partnerskabsfora, hvis der er interesse for multilateralt samarbejde blandt deltagerne. Ligeledes kunne der udvikles funktionelle partnerskabsfora på specifikke samarbejdsområder (fx styrkegenerering til stabiliseringsoperationer eller maritime operationer til bekæmpelse af spredning af masseødelæggelsesvåben). Partnerskabsarrangementer bør udvides ud over militært samarbejde til at inkludere konsultation i bredere forstand om fx svar på terrorisme, organiseret kriminalitet, spredning af masseødelæggelsesvåben, måder at styrke energisikkerhed på og sikkerhedsmæssige konsekvenser af miljøforringelse og ressourcemangel.
Igasugusele globaalsele partnerluskokkuleppele suurima vastastikuse eelise saavutamiseks peaks alliansi juhtpõhimõtteks olema paindlikkus. Globaalsed partnerlussuhted tuleb sisse seada kahepoolsetena, kusjuures konkreetsed koostöövaldkonnad määratakse kindlaks konsulteerimise ja läbirääkimiste teel. Kui osalejad on huvitatud mitmepoolsest koostööst, võiks asutada globaalse partnerlusfoorumi või regionaalsed partnerlusfoorumid. Samamoodi võiks välja arendada funktsionaalsed partnerlusfoorumid konkreetsete koostöövaldkondade jaoks, nagu väeloome stabiliseerimisoperatsioonideks või massihävitusrelva leviku vastasteks mereoperatsioonideks. Partnerluskokkulepped peaksid ulatuma kaugemale sõjalisest koostööst ja hõlmama laiemaid konsultatsioone, näiteks terrorismi-, organiseeritud kuritegevuse ja relvade leviku vastase võitluse, energiajulgeoleku tugevdamise meetodite ning keskkonna halvenemise ja ressursside ammendumise julgeolekumõjude teemal.
Sveigjanleiki ætti að vera meginregla bandalagsins, til að þjóna sem best beggja hag í sérhverju alþjóðlegu samstarfi. Tilhögun á alþjóðlegu samstarfi ætti að þróa í samráði, og samvinnuverkefni að verða til með samráði og samningaviðræðum. Hægt væri að koma á samráðsvettvangi fyrir alþjóðlegt samstarf, eða svæðasamstarf, ef áhugi er á fjölþjóðlegu samstarfi af hálfu aðila. Eins mætti koma á samráðsvettvangi um ýmis samráðssvið (eins og stofnsetningu herleiðangra til stöðugleikaverkefna eða aðgerða á hafi gegn útbreiðslu gereyðingarvopna). Samstarfið ætti ekki einungis að ná til hernaðarsamstarfs, heldur taka til víðara samráðs, til dæmis um varnir við hryðjuverkum, baráttu gegn skipulögðum glæpum, útbreiðslu gereyðingarvopna, aðferða til að auka orkuöryggi, og áhrifa umhverfiseyðingar og auðlindarýrnunar á öryggismál.
Aljansas, norėdamas pasiekti didžiausios abipusės naudos iš bet kurios globalinės partnerystės, turėtų vadovautis lankstumo principu. Globalinės partnerystės sistemą reikėtų nustatyti dvišaliu pagrindu, o konkrečias bendradarbiavimo sritis –konsultacijomis ir derybomis. Esant dalyvių suinteresuotumui daugiašaliu bendradarbiavimu, galėtų būti suformuotas globalinės partnerystės forumas arba regioninės partnerystės forumai. Panašiai galėtų būti kuriami ir funkcinės partnerystės forumai konkrečiose bendradarbiavimo srityse (pavyzdžiui, pajėgų kūrimas stabilizacijos operacijoms arba jūrinės kovos su masinio naikinimo ginklų platinimu operacijos). Partnerystė galėtų apimti ne tik karinio bendradarbiavimo klausimus, čia galėtų įeiti ir platesnės konsultacijos, pavyzdžiui, atsako į terorizmą, organizuoto nusikalstamumo, ginklų platinimo, energetikos sektoriaus saugumo metodikos gerinimo, taip pat aplinkos degradacijos ir išteklių mažėjimo poveikio saugumui klausimais.
For å oppnå størst mulig gjensidig fordel i ethvert globalt partnerskapsarrangement, bør fleksibilitet være Alliansens styringsprinsipp. Globale partnerskapsarrangementer bør etableres på bilateralt grunnlag, med bestemte samarbeidsområder fastlagt gjennom en prosess med konsultasjoner og forhandlinger. Et globalt partnerskapsforum, eller regionale partnerskapsfora, kan etableres hvis det er interesse for multilateralt samarbeid blant deltakerne. På samme måte kan det utvikles funksjonelle partnerskapsfora innen nærmere bestemte samarbeidsområder (slik som styrkegenerering for stabilitetsoperasjoner eller maritime operasjoner mot spredning). Partnerskapsarrangementene bør gå ut over militært samarbeid og omfatte mer omfattende konsultasjoner, for eksempel tiltak mot terrorisme, organisert kriminalitet, spredning av våpen, metoder for å styrke energisikkerheten, og implikasjoner for sikkerheten som følge av miljøødeleggelser og ressurstapping.
Aby maksymalizować wzajemne korzyści płynące z jakichkolwiek globalnych układów partnerstwa, przewodnią zasadą Sojuszu powinna być elastyczność. Globalne układy partnerstwa powinny być tworzone na zasadzie dwustronnej, a konkretne obszary współpracy powinny być dobierane w wyniku konsultacji i negocjacji. Globalne lub regionalne fora partnerstwa mogą być tworzone, jeżeli uczestnicy będą zainteresowani wielostronną współpracą z innymi uczestnikami. Podobnie, możliwe jest tworzenie forów funkcjonalnego partnerstwa w konkretnych obszarach współpracy ( takich jak generowanie sił na potrzeby operacji stabilizacyjnych lub morskich operacji zwalczających proliferację). Układy partnerstwa powinny wykraczać poza współpracę wojskową i obejmować szarsze konsultacje, na przykład w zakresie zwalczania terroryzmu, zorganizowanej przestępczości, proliferacji uzbrojenia, metod umacniania bezpieczeństwa energetycznego oraz skutków degradacji środowiska i uszczuplenia zasobów dla bezpieczeństwa.
Руководящим принципом Североатлантического союза в создании максимального преимущества для всех сторон при любом механизме глобального партнерства должна быть гибкость. Глобальные механизмы партнерства должны создаться на двусторонней основе с конкретными направлениями сотрудничества и определенным процессом консультаций и переговоров. Если среди участников имеется интерес к многостороннему сотрудничеству, то может быть создан глобальный форум партнерства или региональные форумы партнерства. Аналогично этому возможно создание функциональных форумов партнерства по конкретным направлениям сотрудничества (таким как формирование сил для операций по стабилизации или морских операций по борьбе с распространением ОМУ). Механизмы партнерства должны выходить за рамки военного сотрудничества и включать в себя широкие консультации, например, по вопросам ответных мер в борьбе с терроризмом, организованной преступностью, распространением оружия, методов усиления энергетической безопасности и ликвидации последствий для безопасности, вызванных экологической деградацией и истощением ресурсов.
Flexibilita by mala byť vedúcim princípom Aliancie, aby sa dosiahol najvyšší vzájomný úžitok v každom mechanizme globálneho partnerstva. Mechanizmy globálneho partnerstva by mali byť založené na bilaterálnej báze so špecifickými oblasťami spolupráce, dohodnutými procesom konzultácie a vyjednávania. V prípade, že je záujem o multilaterálnu spoluprácu medzi účastníkmi, mohlo by byť zriadené globálne alebo regionálne partnerské fórum. Podobne by mohli byť rozvinuté funkčné partnerské fóra pre špecifické oblasti spolupráce (ako je tvorba síl pre stabilizačné operácie alebo námorné operácie proti šíreniu zbraní hromadného ničenia). Partnerské mechanizmy treba rozšíriť za hranice vojenskej spolupráce, aby zahrnuli širšie konzultácie, napríklad o reakcii na terorizmus, organizovaný zločin, šírenie zbraní hromadného ničenia, metódach na zvýšenie energetickej bezpečnosti a bezpečnostných dôsledkoch ekologickej degradácie a vyčerpávania zdrojov.
Če želimo doseči največjo obojestransko prednost pred katerim koli drugim globalnim partnerstvom, mora biti vodilo zavezništva prožnost. Dogovore o globalnem partnerstvu je treba zasnovati dvostransko, konkretna področja sodelovanja pa določiti na podlagi procesa posvetovanj in pogajanj. Lahko bi tudi ustanovili globalni partnerski forum ali regionalne partnerske forume, če bi med sodelujočimi obstajal interes za večstransko sodelovanje. Podobno bi lahko razvili tudi funkcionalne partnerske forume za posamezna področja sodelovanja (kot so oblikovanje sil za stabilizacijske operacije ali pomorske operacije proti širjenju orožja za množično uničevanje). Dogovori o partnerstvu morajo presegati zgolj vojaško sodelovanje in vključevati širša posvetovanja, na primer glede odzivanja na terorizem, organiziranega kriminala, širjenja orožja, načinov za povečanje varnosti oskrbe z energijo in posledic propadanja okolja in izčrpavanja naravnih virov za varnost.
İttifak’a herhangi bir küresel ortaklıkta karşılıklı olarak avantajlara sahip olabilmesi için yol gösterecek ilke esneklik olmalıdır. Küresel ortaklık düzenlemeleri ikili temele oturtulmalı ve danışmalar ve görüşmeler sonucunda işbirliği alanları saptanmalıdır. Katılımcılar çok taraflı işbirliğine ilgi duydukları takdirde küresel bir ortaklık forumu veya bölgesel ortaklık forumları oluşturulabilir. Aynı şekilde, belirli işbirliği alanlarında (istikrar operasyonları ve denizde terörle mücadele operasyonları için kuvvet planlaması gibi) fonksiyonel ortaklık forumları da geliştirilebilir. Ortaklık düzenlemeleri askeri işbirliğinin dışına çıkmalı ve örneğin terörizme mukabele, organize suçlar, silahların yayılması, enerji güvenliğini arttırma yolları, ve kaynakların tüketilmesi veya çevrenin bozulması gibi konularda daha geniş kapsamlı danışmalar içermelidir.
Lai iegūtu vislabāko savstarpējo labumu no jebkurām globālām partnerattiecībām, elastīgumam ir jākļūst par alianses vadošo principu. Globālās partnerības var izveidot uz divpusējiem pamatiem, kur konsultēšanās un sarunu procesā tiek noteiktas specifiskas sadarbības jomas. Globālu partnerattiecību forumu vai reģionālo partnerattiecību forumus var izveidot, ja dalībnieku starpā ir interese par savstarpējo sadarbību. Līdzīgi, ir iespējams izveidot funkcionālus partnerības forumus specifiskās sadarbības jomās (piemēram, spēku ģenerēšana stabilitātes operācijām vai jūras pret-izplatīšanas operācijām). Partnerību formām ir jābūt plašākām par militārām operācijām, jo tās ietver plašāku konsultēšanos, piemēram, reaģējot uz terorismu, organizēto noziedzību, ieroču izplatīšanu, energodrošuma veicināšanas metodēm un vides degradēšanas un resursu noplicināšanas sekām.
Щоб досягти максимальної користі для учасників будь-якої системи міжнародного партнерства, Альянс повинен керуватися принципом гнучкого підходу. Партнерські відносини мають базуватися на двосторонній основі, а конкретні галузі співпраці – визначатися шляхом консультацій та переговорів. Якщо сторони будуть заінтересовані у багатосторонній співпраці, можливим є створення форуму глобального партнерства або форумів регіонального партнерства. Подібним чином можна було б створювати також форуми функціонального партнерства щодо конкретних галузей співпраці (такі як виділення національних контингентів для проведення стабілізаційних місій чи морських операцій боротьби з розповсюдженням зброї масового знищення). Заходи партнерства повинні виходити за межі військового співробітництва і включати консультації з широкого кола питань, таких як боротьба з тероризмом, організованою злочинністю, розповсюдженням зброї масового знищення; методи зміцнення енергетичної безпеки; екологічні проблеми; вичерпання природних ресурсів, що загрожує безпеці, тощо.
  Nato Review  
Această unitate de cercetare şi analiză trebuie să aibă capacitatea de a evalua aspectele etice şi legale în contextul cultural multinaţional şi de a analiza opinia publică şi alte informaţii din sfera ştiinţelor sociale. Unitatea trebuie să fie însărcinată să formuleze recomandări privind dimensiunile legale şi etice ale activităţilor NATO.
The political transformation of NATO should include the creation of a focal point for research and policy development on ethics located in the International Staff. This research and analysis unit should be given the capacity to assess ethical and legal issues in a cross-cultural context and to analyse public opinion and other social science data. The unit would be charged with making recommendations on the legal and ethical dimensions of NATO's activities. To enhance the range of perspectives available for consideration, NATO should sponsor issue-specific consultative panels composed of government officials, International Staff, academics, lawyers, ethicists, and NGO representatives. Findings and recommendations would be disseminated to the political level and to the International Military Staff, Allied Command Operations, and Allied Command Transformation. This capacity would help ensure that NATO's actions are consistent with the ethical imperatives crucial for success, both at home and abroad.
La transformation politique de l'Alliance devrait inclure la création d'un point focal, au niveau du Secrétariat international, en charge de la recherche et de l'élaboration d'une politique en matière d'éthique. Cette unité de recherche et d'analyse devrait bénéficier de la capacité d'évaluer les questions éthiques et légales dans un contexte transculturel et d'analyser les opinions publiques et d'autres données liées aux sciences sociales. Elle serait chargée de faire des recommandations sur les dimensions légales et éthiques des activités de l'OTAN. Pour élargir les perspectives susceptibles d'être prises en compte, l'Alliance devrait parrainer des comités consultatifs spécifiques à certaines questions, composés de responsables gouvernementaux, de membres du Secrétariat international, d'universitaires, de juristes, de spécialistes de l'éthique et de représentants des ONG. Les découvertes et recommandations seraient communiquées au niveau politique et au Secrétariat international, au Commandement allié Opérations et au Commandement allié Transformation. Cette capacité aiderait à assurer la compatibilité des actions de l'OTAN avec les impératifs éthiques essentiels à la réussite, tant chez nous qu'à l'étranger.
Die politische Umgestaltung der NATO sollte auch die Einrichtung einer Schaltstelle für Forschung und politische Konzeption im Zusammenhang mit ethischen Fragen umfassen, die beim internationalen Stab unterzubringen wäre. Diese Forschungs- und Analyseeinheit sollte dazu in der Lage sein, ethische und rechtliche Fragen aus interkultureller Perspektive zu beurteilen sowie die Meinung der Öffentlichkeit und andere gesellschaftswissenschaftliche Daten zu untersuchen. Diese Einheit hätte dann die Aufgabe, Empfehlungen zu den rechtlichen und ethischen Dimensionen der Bündnisaktivitäten abzugeben. Um das Spektrum der zu erörternden Perspektiven zu erweitern, sollte die NATO Beratergruppen für bestimmte Themen fördern, die sich aus Regierungsvertretern, Vertretern des internationalen Stabes, Wissenschaftlern, Juristen, Ethikexperten und Vertretern nichtstaatlicher Organisationen zusammensetzen müssten. Resultate und Empfehlungen würden dann der politischen Ebene und dem internationalen Militärstab, dem Alliierten Kommando für Operationen und dem Alliierten Kommando für Fragen der Umgestaltung zugeleitet. Eine derartige Einrichtung würde dazu beitragen, dass die Maßnahmen der NATO mit den ethischen Imperativen vereinbar wären, die im In- und Ausland für einen Erfolg von entscheidender Bedeutung sind.
La transformación política de la OTAN debe incluir la creación de un punto focal para la investigación y el desarrollo de políticas sobre cuestiones éticas ubicado en el Secretariado Internacional. Esta unidad de investigación y análisis debería tener suficiente capacidad para evaluar cuestiones éticas y legales dentro de un contexto intercultural y para analizar las tendencias de la opinión pública y otros datos sociales, y elaboraría recomendaciones respecto a la dimensión ética y legal de las actividades de la OTAN. Para ampliar al gama de puntos de vista disponibles a tener en cuenta, la Alianza debería patrocinar paneles consultivos específicos para cada cuestión, compuestos por funcionarios gubernamentales, miembros del Secretariado Internacional, académicos, juristas, expertos en ética y representantes de ONG. Las conclusiones y recomendaciones se difundirían a nivel político y entre el Estado Mayor Internacional, el Mando Aliado de Operaciones y el Mando Aliado de Transformación. Esta capacidad contribuiría a garantizar que las actuaciones de la OTAN fueran coherentes con los imperativos éticos imprescindibles para su éxito, tanto en el interior como en el exterior.
La trasformazione politica della NATO dovrebbe includere la creazione di un punto focale per la ricerca e lo sviluppo di una politica sugli aspetti etici, ubicato nel Segretariato internazionale. Questa unità di ricerca ed analisi dovrebbe possedere la capacità di valutare le questioni etiche e legali in un contesto interculturale e di analizzare l'opinione pubblica ed altri dati delle scienze sociali. L'unità sarebbe incaricata di fare raccomandazioni riguardo agli aspetti legali ed etici delle attività della NATO. Per accrescere la gamma delle prospettive di cui si possa tener conto, la NATO dovrebbe patrocinare dei gruppi consultivi mirati su ogni specifico argomento, composti da funzionari governativi, funzionari del Segretariato internazionale, accademici, avvocati, studiosi di etica, e rappresentanti delle ONG. Risultati e raccomandazioni verrebbero distribuiti al settore politico ed allo Stato maggiore militare internazionale, al Comando alleato per le operazioni, e al Comando alleato per la trasformazione. Questa capacità aiuterebbe a garantire che le azioni della NATO siano coerenti con gli imperativi etici necessari per il successo, sia in patria che all'estero.
A transformação política da OTAN deve incluir a criação de um ponto central de desenvolvimento da investigação e da política em ética, localizada no Secretariado Internacional. Esta unidade de investigação e análise deverá ser dotada da capacidade de avaliação de questões éticas e legais num contexto transcultural e de analisar informações sobre a opinião pública e outros dados das ciências sociais. A unidade seria encarregue de fazer recomendações sobre as dimensões legais e éticas das actividades da OTAN. Para reforçar o âmbito das perspectivas disponíveis para consideração, a OTAN deveria patrocinar painéis consultivos sobre questões específicas, compostos por responsáveis governamentais, membros do Secretariado Internacional, académicos, juristas, pessoas especializadas em ética e representantes de ONG. As conclusões e as recomendações seriam partilhadas ao nível político, com o Estado-maior Internacional, o Comando Aliado das Operações e o Comando Aliado para a Transformação. Esta capacidade ajudaria a assegurar que as acções da OTAN fossem coerentes com os imperativos éticos cruciais para o sucesso, tanto doméstico como no estrangeiro.
كما يجب أن تتضمن عملية التحول السياسي للحلف إنشاء وحدة مركزية للبحث في النهج الأخلاقي المتبع وتطويره، ويكون طاقمها من الموظفين الدوليين. ويجب أن تكون لدى وحدة التحليل والبحث هذه القدرة على تقييم المسائل الأخلاقية والقانونية في سياق متعدد الثقافات، وكذلك القدرة على تحليل الرأي العام وبيانات علم الاجتماع الأخرى. ويجب أن تُكلَّف هذه الوحدة رفع التوصيات بشأن الأبعاد القانونية والأخلاقية لنشاطات الحلف ومهماته المختلفة. ولتحسين مجال القضايا التي ستؤخذ في الحسبان، يجب على الحلف أن يتبنى هيئات استشارية مختصة بالنظر في قضايا محددة، على أن تكون هذه الهيئات مكونة من مسؤولين حكوميين وموظفين دوليين وأكاديميين ومحامين ومدافعين عن الأخلاق وممثلين عن منظمات غير حكومية. وتعرض نتائج وتوصيات هذه الهيئات على السياسيين وعلى الموظفين العسكريين الدوليين، بالإضافة إلى قيادة عمليات الحلف وقيادة الحلف لشؤون التحول. وستساعد هذه العملية على ضمان أن تكون أعمال الحلف متوافقة مع الأبعاد الأخلاقية التي تُعَد عاملاً حاسماً في تحقيق النجاح، سواء داخل الأوطان أو خارجها.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει τη δημιουργία ενός πυρήνα για έρευνα και ανάπτυξη πολιτικής πάνω στην ηθική που θα βρίσκεται στο Διεθνές Επιτελείο. Σε αυτή την μονάδα έρευνας και ανάλυσης θα πρέπει να δοθεί η ικανότητα να εκτιμά θέματα ηθικής και νομικά σε ένα διαπολιτισμικό πλαίσιο και να αναλύει την κοινή γνώμη και άλλα στοιχεία της κοινωνικής επιστήμης. Στην μονάδα θα μπορούσε να ανατεθεί να υποβάλλει προτάσεις πάνω στις νομικές και ηθικές διαστάσεις των δραστηριοτήτων του ΝΑΤΟ. Για να ενισχυθεί το πεδίο των προοπτικών που είναι διαθέσιμες για εξέταση, το ΝΑΤΟ θα πρέπει να προσφέρει συμβουλευτικά πάνελ για συγκεκριμένα θέματα που θα αποτελούνται από κυβερνητικούς αξιωματούχους, το Διεθνές Επιτελείο, ακαδημαϊκούς, δικηγόρους, ειδικούς πάνω στα θέματα ηθικής, και αντιπροσώπους από NGO. Τα ευρήματα και οι συστάσεις θα πρέπει να διαβιβαστούν στο πολιτικό επίπεδο και στο Διεθνές Στρατιωτικό Επιτελείο, τη Συμμαχική Διοίκηση Επιχειρήσεων, και τη Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού. Η ικανότητα αυτή θα βοηθούσε στο να διασφαλίσουμε ότι οι ενέργειες του ΝΑΤΟ είναι σύμφωνες με τις ηθικές υποχρεώσεις που είναι κρίσιμες για την επιτυχία, τόσο στην πατρίδα όσο και στο εξωτερικό.
De politieke transformatie van de NAVO moet ook de oprichting omvatten van een centraal punt binnen de Internationale Staf voor onderzoek en beleidsontwikkeling over ethische vraagstukken. Deze eenheid voor onderzoek en analyse moet het vermogen krijgen ethische en juridische kwesties te beoordelen in een multiculturele context en om de publieke opinie en andere sociologische gegevens te analyseren. De eenheid zou tot taak krijgen aanbevelingen te formuleren over de juridische en ethische dimensies van de NAVO-activiteiten. Om het aantal beschikbare gezichtspunten te vergroten, zou de NAVO overlegpanels over specifieke onderwerpen kunnen organiseren, bestaande uit regeringsfunctionarissen, leden van de International Staf, academici, juristen, ethici, en vertegenwoordigers van NGO's. De bevindingen en aanbevelingen zouden kunnen worden doorgegeven aan het politieke niveau en aan de Internationale Militaire Staf, het Geallieerd Commando voor Operaties, en het Geallieerd Commando voor Transformatie. Dit vermogen zou er toe bijdragen dat de acties van de NAVO in overeenstemming zijn met de ethische vereisten die cruciaal zijn voor haar succes in binnen- en buitenland.
Политическата трансформация на НАТО трябва да включва и създаването на център за научно-развойна дейност за етичните проблеми и политика, придаден към Международния секретариат на Алианса. Това звено за научни изследвания и анализ ще има за задача да направи оценка на етичните и правните аспекти в среда, където съжителстват много култури, и да анализира нагласите на общественото мнение и други научни данни. След което то трябва да изготви препоръки по правните и етичните аспекти на дейностите на НАТО. За да обогати възможните перспективи, Алиансът би могъл да спонсорира консултации по панели от конкретни въпроси с участието на представители на изпълнителната власт в държавите-членки, на Международния секретариат, на академичните и юридическите среди, на специалисти по етика и представители на неправителствени организации. Заключенията и препоръките от тях трябва да се разпространяват в политическите органи, Международния военен секретариат, Съюзното командване по операциите и Съюзното командване по трансформацията. Това ще помогне всички действия на НАТО да се съобразят с етичните изисквания, които имат ключово значение за успеха им и в страните-членки, и навън.
Politická transformace Aliance by měla zahrnovat i zřízení ústřední jednotky zaměřené na výzkum a rozvoj koncepce etiky, která by tvořila součást Mezinárodního sekretariátu NATO. Úlohou této jednotky by mělo být posuzování etických a právních otázek v kontextu transkulturního prostředí, a analyzování věrejného mínění a jiných údajů ze sociálních sfér. Tato jednotka by měla být pověřena konzultanstvím v doméně právních a etických aspektů činnosti NATO. V zájmu rozšíření úrovně perspektiv by Aliance měla sponzorovat konzultativní skupiny složené z vyšších státních úředníků, členů Mezinárodního sekretariátu, akademiků, právníků, etiků a zástupců nevládních organizací, které by se zabývaly určitými specifickými problémy. Výsledky jejich společné práce by byly předávány politickým představitelům, Mezinárodnímu sekretariátu, Velitelství spojeneckých sil pro operace a Velitelství spojeneckých sil pro transformaci. Tato schopnost by byla prospěšná akcím NATO s etickými imperativy rozhodujícími pro úspěch doma i v zahraničí.
NATO's politiske transformation bør indebære, at der bliver oprettet en enhed til forskning og politisk udvikling på det etiske område, som bør ligge i Den Internationale Stab. Denne forskning og analyse bør have kapacitet til at vurdere etiske og retlige spørgsmål i en multikulturel kontekst og analysere den offentlige opinion og andre samfundsvidenskabelige data. Enheden bør have til opgave at komme med anbefalinger vedrørende de retlige og etiske dimensioner af NATO's aktiviteter. NATO bør for at øge antallet af mulige overvejelser støtte emne-specifikke konsultative paneler bestående af embedsmænd fra regeringer, Den Internationale Stab, akademikere, advokater, etikere og repræsentanter fra NGO'er. Resultater og anbefalinger ville formidles til det politiske niveau og til Den Internationale Militære Stab, Den Allierede Operationskommando og Den Allierede Transformationskommando. Denne kapacitet ville hjælpe med til at sikre, at NATO's handlinger er i overensstemmelse med de etiske krav, som er afgørende for succes - både hjemme og i udlandet.
NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleks rahvusvahelise sekretariaadi juures luua eetikat puudutava uurimistöö ja tegevusstrateegia keskus. Sellele uurimis- ja analüüsiüksusele tuleks anda pädevus hinnata eetilisi ja õiguslikke küsimusi kultuuridevahelises kontekstis ning analüüsida avalikku arvamust ja muid ühiskonnateaduste andmeid. Üksusele tuleks teha ülesandeks esitada soovitusi NATO tegevuse õiguslikes ja eetilistes küsimustes. Vaatluse alla võetavate väljavaadete diapasooni avardamiseks peaks NATO toetama konkreetsete probleemidega tegelevaid nõuandekogusid, mis moodustatakse valitsusametnikest, rahvusvahelise sekretariaadi töötajaist, teadlastest, juristidest, eetikutest ja valitsusväliste organisatsioonide esindajatest. Uurimistulemusi ja soovitusi levitataks poliitilisel tasandil ning rahvusvahelises sõjalises sekretariaadis, NATO operatsioonide väejuhatuses ja NATO arenduse väejuhatuses. See võimaldaks tagada NATO tegevuse sobivuse eetiliste nõuetega, mis on tähtsad edu saavutamiseks niihästi kodus kui ka välismaal.
Í pólitískri umbreytingu NATO ætti að leggja áherslu á að koma á laggirnar teymi innan alþjóðlega starfsliðsins, er fæst við rannsóknir og stefnuþróun í siðferðilegu tilliti. Þetta rannsóknar- og greiningarteymi ætti að hafa umboð til að meta siðferðileg og lagaleg álitaefni í fjölmenningarlegu samhengi og greina almenningsálit og annað félagsvísindalegt efni. Teymið myndi hafa það verkefni að gefa tilmæli er snerta lagaleg og siðferðileg álitaefni í starfi NATO. NATO ætti að styrkja pallborð um einstök málefni, sem í væru embættismenn, starfslið alþjóðaskrifstofunnar, menntafólk, lögfræðingar, siðfræðingar og fulltrúar frá frjálsum félagasamtökum, til að fjölga sjónarhólum. Niðurstöðum og tilmælum yrði dreift til pólitískra fulltrúa, og til alþjóðlega hernaðarstarfsliðsins, stjórnkerfis bandalagsins, og yfirstjórnar umbreytingarmála bandalagsins. Þessi geta myndi hjálpa til að tryggja að aðgerðir NATO féllu að siðferðilegum boðum, sem nauðsynleg væru til að tryggja árangur, heima og að heiman.
Į politinę NATO pertvarką turėtų įeiti ir mokslinių tyrimų bei politikos formavimo etikos srityje centro sukūrimas prie Tarptautinio štabo. Toks tyrimų ir analizės padalinys turėtų užsiimti etinių ir teisinių problemų vertinimu įvairių kultūrų kontekste, analizuoti viešąją nuomonę ir kitus socialinių mokslų duomenis. Šio padalinio užduotis būtų teikti rekomendacijas, susijusias su teisine ir etine NATO veiklos dimensijomis. Kad būtų galima pasinaudoti kuo platesne patirtimi, NATO turėtų remti konkrečiam atvejui skirtų konsultacinių grupių, kurias sudarytų vyriausybės pareigūnai, Tarptautinio štabo atstovai, mokslininkai, teisininkai, etikos specialistai ir NVG atstovai, kūrimą. Duomenys ir rekomendacijos būti teikiamos politikams, Tarptautiniam kariniam štabui, Sąjungininkų pajėgų operacijų ir Sąjungininkų pajėgų transformacijos vadavietėms. Toks potencialas leistų garantuoti, kad NATO veiksmai nenusižengia svarbiausiems etikos reikalavimams, kurie gali turėti lemiamos svarbos veiklos sėkmei ir namuose, ir užsienyje.
Den politiske transformasjonen av NATO bør inkludere etablering av et fokuspunkt for forskning og utvikling av retningslinjer om etikk, lokalisert i Den internasjonale stab. Denne forsknings- og analyseavdelingen bør få kapasitet til å vurdere etiske og legale spørsmål i en krysskulturell sammenheng og analysere offentlig opinion og andre sosialvitenskapelige data. Avdelingen vil få i oppgave å gi anbefalinger om de legale og etiske dimensjonene ved NATOs aktiviteter. For å styrke omfanget av perspektiver som er tilgjengelig for vurdering, bør NATO støtte saksspesifikke, konsultative paneler som består av regjeringsrepresentanter, Den internasjonale stab, akademikere, jurister, etikere og representanter for NGOer. Funn og anbefalinger vil bli fordelt på det politiske nivå og til Den internasjonale militære stab, Den allierte operasjonskommando og Den allierte transformasjonskommando. Denne kapasiteten vil bidra til å sikre at NATOs aksjoner er i samsvar med de etiske imperativene som er avgjørende for suksess, både hjemme og ute.
Polityczna transformacja NATO powinna także obejmować stworzenie punktu ogniskującego rozwój badań i polityki w dziedzinie etyki, który będzie ulokowany w Sekretariacie Międzynarodowym. Ta jednostka badawczo-analityczna powinna otrzymać uprawnienia do oceny kwestii etycznych i prawnych w kontekście międzykulturowym, a także do analizowania badań opinii publicznej oraz innych danych socjologicznych. Jednostce tej będzie zlecane opracowywanie rekomendacji dotyczących prawnego i etycznego wymiaru działań NATO. Aby wzbogacić wachlarz kontekstów i punktów widzenia, które należy uwzględnić, NATO powinno sponsorować wyspecjalizowane panele konsultacyjne złożone z osobistości z rządów, Sekretariatu Międzynarodowego, kół akademickich, prawników, etyków oraz przedstawicieli organizacji międzynarodowych. Wyniki badań i rekomendacje byłyby rozpowszechniane na szczeblu politycznym oraz przekazywane Międzynarodowemu Sekretariatowi NATO, Sojuszniczemu Dowództwu ds. Operacji oraz Sojuszniczemu Dowództwu ds. Transformacji. Ten potencjał pomógłby zagwarantować spójność działań NATO z imperatywami etycznymi kluczowymi dla sukcesu, zarówno w wymiarze wewnętrznym, jak i międzynarodowym.
Политическая трансформация НАТО должна включать создание в Международном секретариате центра, объединяющего деятельность по исследованиям и разработке политики в области этики. Этот аналитико-исследовательский центр должен быть обеспечен средствами для оценки этических и юридических вопросов в межкультурном контексте, и анализировать вопросы общественного мнения и другие социологические данные. Такому центру можно было бы поручить выработку рекомендаций по правовым и этическим аспектам деятельности НАТО. Для расширения диапазона рассматриваемых точек зрения, НАТО должна организовать консультативные комиссии по конкретным темам, в состав которых должны войти государственные чиновники, сотрудники Международного секретариата, ученые, юристы, специалисты по этике и представители неправительственных организаций. Заключения и рекомендации по итогам этой работы можно было бы направлять политическим органам, а также Международному военному штабу, Командованию ОВС НАТО по операциям и Командованию ОВС НАТО по трансформации. Такой центр помог бы обеспечить соответствие действий НАТО этическим императивам, существенным для достижения успеха, как у себя дома, так и за границей.
Politická transformácia NATO by mala obsahovať vytvorenie ohniska pre výskum a tvorbu politiky v oblasti etiky, umiestneného v medzinárodnom štábe. Tento výskumný a analytický útvar by mal mať kapacitu na posúdenie etických a legálnych problémov v medzikultúrnom kontexte a na analyzovanie verejnej mienky a iných sociologických údajov. Tento útvar by mal v kompetencii poskytovanie odporúčaní k legálnym a etickým aspektom aktivít NATO. Aby sa rozšírilo spektrum perspektív, ktoré budú k dispozícii pre rozhodnutie, Aliancia by mala sponzorovať konzultačné panely pre špecifické problémy, pozostávajúce z vládnych predstaviteľov, medzinárodného štábu, akademikov, právnikov, etikov a mimovládnych organizácií. Zistenia a odporúčania by boli šírené na politickú úroveň a do medzinárodného vojenského štábu, veliteľstva NATO pre operácie a veliteľstva NATO pre transformáciu. Táto kapacita by pomohla zaistiť, aby aktivity NATO boli v súlade s etickými imperatívmi, ktoré sú kriticky dôležité pre úspech doma aj v zahraničí.
Politično preoblikovanje Nata mora vključevati tudi oblikovanje osrednje točke za raziskave in razvoj politik na področju etike, ki bi bila umeščena v Mednarodni sekretariat. Ta raziskovalno-analitična enota mora dobiti pristojnosti za ocenjevanje etičnih in pravnih vprašanj v medkulturnem kontekstu ter analizo javnega mnenja in drugih socioloških podatkov. Enota bi bila zadolžena za pripravo priporočil glede pravnih in etičnih razsežnosti Natovega delovanja. Nato bi moral na konkretne teme organizirati posvetovanja, na katerih bi sodelovali predstavniki vlad, Mednarodnega sekretariata, akademiki, pravniki, etiki in predstavniki nevladnih organizacij, kar bi omogočilo obravnavo teh tem s čim večjega števila zornih kotov. Ugotovitve in priporočila bi nato posredovali politični ravni in mednarodnemu vojaškemu štabu ter poveljstvoma zavezniških sil za operacije oziroma preoblikovanje. Ta sposobnost bi pomagala zagotoviti, da bo Natovo ukrepanje skladno z etičnimi zahtevami, ki so ključne za uspeh doma in v tujini.
NATO’nun siyasi dönüşümü, Uluslararası Yazmanlık içinde kurulacak ve etik konusunda araştırmalar yaparak politikalar geliştirecek bir birimin kurulmasını da kapsamalıdır. Bu araştırma ve analiz birimine etik ve yasal konuları kültürler arası bağlamda değerlendirebilme, ve kamu oyu ve diğer sosyal bilim bilgilerinin analizini yapabilme yeteneği kazandırılmalıdır. Bu birim NATO faaliyetlerinin yasal ve etik boyutları üzerinde tavsiyeler geliştirmekle görevlendirilmelidir. İncelenmesi gereken konulara bakış açısını genişletmek için NATO’nun belirli konularda danışma panellerine sponsorluk yapması gereklidir. Bu paneller hükümet yetkilileri, Uluslararası Yazmanlık mensupları, akademisyenler, hukukçular, etik bilimciler, ve sivil toplum örgütlerinden gelecek kişilerden oluşmalıdır. Bu panellerden çıkacak bulgular ve tavsiyeler hem politik düzeyde hem Uluslararası Askeri Personel, Müttefik Operasyonlar Komutanlığı, ve Dönüşüm Müttefik Komutanlığı düzeyinde dağıtılmalıdır. Bu yetenek, NATO’nun eylemlerinin etik kurallar doğrultusunda yürütüldüğünü garantileyecektir. Bu da içeride ve dışarıdaki başarılar için şarttır.
NATO politiskajā transformācijā ir jāietver ētikas pētījumu un politikas attīstības mezglu punkta izveide, kas darbotos starptautiskajā štābā. Šai pētījumu un analīzes vienībai ir jādod iespēja vērtēt ētiskos un likumu jautājumus šķērskultūru kontekstā un analizēt sabiedrisko domu, kā arī citu sociālo zinātņu datus. Vienībai tiktu dots uzdevums izstrādāt rekomendācijas par NATO aktivitāšu legālo un ētisko dimensiju. Lai paplašinātu apskatāmo perspektīvu klāstu, NATO ir jāorganizē konsultatīvo paneļu darbs pa konkrētām tēmām, kur varētu darboties valsts ierēdņi, starptautiskā štāba darbinieki, zinātnieki, juristi, ētikas speciālisti un NVO pārstāvji. To secinājumus un rekomendācijas ir jāsūta politiskā līmeņa struktūrām un Starptautiskajam militārajam štābam, Sabiedroto operāciju pavēlniecībai un Sabiedroto transformācijas pavēlniecībai. Šāda kapacitāte palīdzēs nodrošināt to, ka NATO rīcība saskan ar ētisko imperatīvu, kas ir kritiski nepieciešams panākumu gūšanai gan pašu valstīs, gan ārzemēs.
Політична трансформація НАТО має передбачати створення в структурі Міжнародного секретаріату спеціального підрозділу для вивчення етичних питань та розробки політики у цій сфері. Цей підрозділ повинен спиратися на відповідний механізм, який дасть можливість оцінювати етичні та правові питання у міжкультурному контексті, аналізувати громадську думку та інші соціологічні дані. Цей підрозділ мав би виробляти рекомендації щодо правових та етичних аспектів діяльності НАТО. Щоб розширити коло можливих поглядів на ту чи іншу проблему, що потребує аналізу, НАТО має спонсорувати роботу спеціальних консультативних груп конкретного тематичного спрямування, включивши до них урядовців, представників міжнародного секретаріату, науковців, правників, фахівців з етики та активістів недержавних організацій. Їхні висновки та рекомендації необхідно доводити до політичного керівництва, Міжнародного військового персоналу, Об’єднаного оперативного командування та Об’єднаного командування з питань трансформації. Такий підхід дав би можливість забезпечити відповідність дій НАТО етичним імперативам, що визначають успіх організації як у країнах Альянсу, так і за його межами.
  Nato Review  
Această unitate de cercetare şi analiză trebuie să aibă capacitatea de a evalua aspectele etice şi legale în contextul cultural multinaţional şi de a analiza opinia publică şi alte informaţii din sfera ştiinţelor sociale. Unitatea trebuie să fie însărcinată să formuleze recomandări privind dimensiunile legale şi etice ale activităţilor NATO.
The political transformation of NATO should include the creation of a focal point for research and policy development on ethics located in the International Staff. This research and analysis unit should be given the capacity to assess ethical and legal issues in a cross-cultural context and to analyse public opinion and other social science data. The unit would be charged with making recommendations on the legal and ethical dimensions of NATO's activities. To enhance the range of perspectives available for consideration, NATO should sponsor issue-specific consultative panels composed of government officials, International Staff, academics, lawyers, ethicists, and NGO representatives. Findings and recommendations would be disseminated to the political level and to the International Military Staff, Allied Command Operations, and Allied Command Transformation. This capacity would help ensure that NATO's actions are consistent with the ethical imperatives crucial for success, both at home and abroad.
La transformation politique de l'Alliance devrait inclure la création d'un point focal, au niveau du Secrétariat international, en charge de la recherche et de l'élaboration d'une politique en matière d'éthique. Cette unité de recherche et d'analyse devrait bénéficier de la capacité d'évaluer les questions éthiques et légales dans un contexte transculturel et d'analyser les opinions publiques et d'autres données liées aux sciences sociales. Elle serait chargée de faire des recommandations sur les dimensions légales et éthiques des activités de l'OTAN. Pour élargir les perspectives susceptibles d'être prises en compte, l'Alliance devrait parrainer des comités consultatifs spécifiques à certaines questions, composés de responsables gouvernementaux, de membres du Secrétariat international, d'universitaires, de juristes, de spécialistes de l'éthique et de représentants des ONG. Les découvertes et recommandations seraient communiquées au niveau politique et au Secrétariat international, au Commandement allié Opérations et au Commandement allié Transformation. Cette capacité aiderait à assurer la compatibilité des actions de l'OTAN avec les impératifs éthiques essentiels à la réussite, tant chez nous qu'à l'étranger.
Die politische Umgestaltung der NATO sollte auch die Einrichtung einer Schaltstelle für Forschung und politische Konzeption im Zusammenhang mit ethischen Fragen umfassen, die beim internationalen Stab unterzubringen wäre. Diese Forschungs- und Analyseeinheit sollte dazu in der Lage sein, ethische und rechtliche Fragen aus interkultureller Perspektive zu beurteilen sowie die Meinung der Öffentlichkeit und andere gesellschaftswissenschaftliche Daten zu untersuchen. Diese Einheit hätte dann die Aufgabe, Empfehlungen zu den rechtlichen und ethischen Dimensionen der Bündnisaktivitäten abzugeben. Um das Spektrum der zu erörternden Perspektiven zu erweitern, sollte die NATO Beratergruppen für bestimmte Themen fördern, die sich aus Regierungsvertretern, Vertretern des internationalen Stabes, Wissenschaftlern, Juristen, Ethikexperten und Vertretern nichtstaatlicher Organisationen zusammensetzen müssten. Resultate und Empfehlungen würden dann der politischen Ebene und dem internationalen Militärstab, dem Alliierten Kommando für Operationen und dem Alliierten Kommando für Fragen der Umgestaltung zugeleitet. Eine derartige Einrichtung würde dazu beitragen, dass die Maßnahmen der NATO mit den ethischen Imperativen vereinbar wären, die im In- und Ausland für einen Erfolg von entscheidender Bedeutung sind.
La transformación política de la OTAN debe incluir la creación de un punto focal para la investigación y el desarrollo de políticas sobre cuestiones éticas ubicado en el Secretariado Internacional. Esta unidad de investigación y análisis debería tener suficiente capacidad para evaluar cuestiones éticas y legales dentro de un contexto intercultural y para analizar las tendencias de la opinión pública y otros datos sociales, y elaboraría recomendaciones respecto a la dimensión ética y legal de las actividades de la OTAN. Para ampliar al gama de puntos de vista disponibles a tener en cuenta, la Alianza debería patrocinar paneles consultivos específicos para cada cuestión, compuestos por funcionarios gubernamentales, miembros del Secretariado Internacional, académicos, juristas, expertos en ética y representantes de ONG. Las conclusiones y recomendaciones se difundirían a nivel político y entre el Estado Mayor Internacional, el Mando Aliado de Operaciones y el Mando Aliado de Transformación. Esta capacidad contribuiría a garantizar que las actuaciones de la OTAN fueran coherentes con los imperativos éticos imprescindibles para su éxito, tanto en el interior como en el exterior.
La trasformazione politica della NATO dovrebbe includere la creazione di un punto focale per la ricerca e lo sviluppo di una politica sugli aspetti etici, ubicato nel Segretariato internazionale. Questa unità di ricerca ed analisi dovrebbe possedere la capacità di valutare le questioni etiche e legali in un contesto interculturale e di analizzare l'opinione pubblica ed altri dati delle scienze sociali. L'unità sarebbe incaricata di fare raccomandazioni riguardo agli aspetti legali ed etici delle attività della NATO. Per accrescere la gamma delle prospettive di cui si possa tener conto, la NATO dovrebbe patrocinare dei gruppi consultivi mirati su ogni specifico argomento, composti da funzionari governativi, funzionari del Segretariato internazionale, accademici, avvocati, studiosi di etica, e rappresentanti delle ONG. Risultati e raccomandazioni verrebbero distribuiti al settore politico ed allo Stato maggiore militare internazionale, al Comando alleato per le operazioni, e al Comando alleato per la trasformazione. Questa capacità aiuterebbe a garantire che le azioni della NATO siano coerenti con gli imperativi etici necessari per il successo, sia in patria che all'estero.
A transformação política da OTAN deve incluir a criação de um ponto central de desenvolvimento da investigação e da política em ética, localizada no Secretariado Internacional. Esta unidade de investigação e análise deverá ser dotada da capacidade de avaliação de questões éticas e legais num contexto transcultural e de analisar informações sobre a opinião pública e outros dados das ciências sociais. A unidade seria encarregue de fazer recomendações sobre as dimensões legais e éticas das actividades da OTAN. Para reforçar o âmbito das perspectivas disponíveis para consideração, a OTAN deveria patrocinar painéis consultivos sobre questões específicas, compostos por responsáveis governamentais, membros do Secretariado Internacional, académicos, juristas, pessoas especializadas em ética e representantes de ONG. As conclusões e as recomendações seriam partilhadas ao nível político, com o Estado-maior Internacional, o Comando Aliado das Operações e o Comando Aliado para a Transformação. Esta capacidade ajudaria a assegurar que as acções da OTAN fossem coerentes com os imperativos éticos cruciais para o sucesso, tanto doméstico como no estrangeiro.
كما يجب أن تتضمن عملية التحول السياسي للحلف إنشاء وحدة مركزية للبحث في النهج الأخلاقي المتبع وتطويره، ويكون طاقمها من الموظفين الدوليين. ويجب أن تكون لدى وحدة التحليل والبحث هذه القدرة على تقييم المسائل الأخلاقية والقانونية في سياق متعدد الثقافات، وكذلك القدرة على تحليل الرأي العام وبيانات علم الاجتماع الأخرى. ويجب أن تُكلَّف هذه الوحدة رفع التوصيات بشأن الأبعاد القانونية والأخلاقية لنشاطات الحلف ومهماته المختلفة. ولتحسين مجال القضايا التي ستؤخذ في الحسبان، يجب على الحلف أن يتبنى هيئات استشارية مختصة بالنظر في قضايا محددة، على أن تكون هذه الهيئات مكونة من مسؤولين حكوميين وموظفين دوليين وأكاديميين ومحامين ومدافعين عن الأخلاق وممثلين عن منظمات غير حكومية. وتعرض نتائج وتوصيات هذه الهيئات على السياسيين وعلى الموظفين العسكريين الدوليين، بالإضافة إلى قيادة عمليات الحلف وقيادة الحلف لشؤون التحول. وستساعد هذه العملية على ضمان أن تكون أعمال الحلف متوافقة مع الأبعاد الأخلاقية التي تُعَد عاملاً حاسماً في تحقيق النجاح، سواء داخل الأوطان أو خارجها.
Ο πολιτικός μετασχηματισμός του NATO θα πρέπει να συμπεριλαμβάνει τη δημιουργία ενός πυρήνα για έρευνα και ανάπτυξη πολιτικής πάνω στην ηθική που θα βρίσκεται στο Διεθνές Επιτελείο. Σε αυτή την μονάδα έρευνας και ανάλυσης θα πρέπει να δοθεί η ικανότητα να εκτιμά θέματα ηθικής και νομικά σε ένα διαπολιτισμικό πλαίσιο και να αναλύει την κοινή γνώμη και άλλα στοιχεία της κοινωνικής επιστήμης. Στην μονάδα θα μπορούσε να ανατεθεί να υποβάλλει προτάσεις πάνω στις νομικές και ηθικές διαστάσεις των δραστηριοτήτων του ΝΑΤΟ. Για να ενισχυθεί το πεδίο των προοπτικών που είναι διαθέσιμες για εξέταση, το ΝΑΤΟ θα πρέπει να προσφέρει συμβουλευτικά πάνελ για συγκεκριμένα θέματα που θα αποτελούνται από κυβερνητικούς αξιωματούχους, το Διεθνές Επιτελείο, ακαδημαϊκούς, δικηγόρους, ειδικούς πάνω στα θέματα ηθικής, και αντιπροσώπους από NGO. Τα ευρήματα και οι συστάσεις θα πρέπει να διαβιβαστούν στο πολιτικό επίπεδο και στο Διεθνές Στρατιωτικό Επιτελείο, τη Συμμαχική Διοίκηση Επιχειρήσεων, και τη Συμμαχική Διοίκηση Μετασχηματισμού. Η ικανότητα αυτή θα βοηθούσε στο να διασφαλίσουμε ότι οι ενέργειες του ΝΑΤΟ είναι σύμφωνες με τις ηθικές υποχρεώσεις που είναι κρίσιμες για την επιτυχία, τόσο στην πατρίδα όσο και στο εξωτερικό.
De politieke transformatie van de NAVO moet ook de oprichting omvatten van een centraal punt binnen de Internationale Staf voor onderzoek en beleidsontwikkeling over ethische vraagstukken. Deze eenheid voor onderzoek en analyse moet het vermogen krijgen ethische en juridische kwesties te beoordelen in een multiculturele context en om de publieke opinie en andere sociologische gegevens te analyseren. De eenheid zou tot taak krijgen aanbevelingen te formuleren over de juridische en ethische dimensies van de NAVO-activiteiten. Om het aantal beschikbare gezichtspunten te vergroten, zou de NAVO overlegpanels over specifieke onderwerpen kunnen organiseren, bestaande uit regeringsfunctionarissen, leden van de International Staf, academici, juristen, ethici, en vertegenwoordigers van NGO's. De bevindingen en aanbevelingen zouden kunnen worden doorgegeven aan het politieke niveau en aan de Internationale Militaire Staf, het Geallieerd Commando voor Operaties, en het Geallieerd Commando voor Transformatie. Dit vermogen zou er toe bijdragen dat de acties van de NAVO in overeenstemming zijn met de ethische vereisten die cruciaal zijn voor haar succes in binnen- en buitenland.
Политическата трансформация на НАТО трябва да включва и създаването на център за научно-развойна дейност за етичните проблеми и политика, придаден към Международния секретариат на Алианса. Това звено за научни изследвания и анализ ще има за задача да направи оценка на етичните и правните аспекти в среда, където съжителстват много култури, и да анализира нагласите на общественото мнение и други научни данни. След което то трябва да изготви препоръки по правните и етичните аспекти на дейностите на НАТО. За да обогати възможните перспективи, Алиансът би могъл да спонсорира консултации по панели от конкретни въпроси с участието на представители на изпълнителната власт в държавите-членки, на Международния секретариат, на академичните и юридическите среди, на специалисти по етика и представители на неправителствени организации. Заключенията и препоръките от тях трябва да се разпространяват в политическите органи, Международния военен секретариат, Съюзното командване по операциите и Съюзното командване по трансформацията. Това ще помогне всички действия на НАТО да се съобразят с етичните изисквания, които имат ключово значение за успеха им и в страните-членки, и навън.
Politická transformace Aliance by měla zahrnovat i zřízení ústřední jednotky zaměřené na výzkum a rozvoj koncepce etiky, která by tvořila součást Mezinárodního sekretariátu NATO. Úlohou této jednotky by mělo být posuzování etických a právních otázek v kontextu transkulturního prostředí, a analyzování věrejného mínění a jiných údajů ze sociálních sfér. Tato jednotka by měla být pověřena konzultanstvím v doméně právních a etických aspektů činnosti NATO. V zájmu rozšíření úrovně perspektiv by Aliance měla sponzorovat konzultativní skupiny složené z vyšších státních úředníků, členů Mezinárodního sekretariátu, akademiků, právníků, etiků a zástupců nevládních organizací, které by se zabývaly určitými specifickými problémy. Výsledky jejich společné práce by byly předávány politickým představitelům, Mezinárodnímu sekretariátu, Velitelství spojeneckých sil pro operace a Velitelství spojeneckých sil pro transformaci. Tato schopnost by byla prospěšná akcím NATO s etickými imperativy rozhodujícími pro úspěch doma i v zahraničí.
NATO's politiske transformation bør indebære, at der bliver oprettet en enhed til forskning og politisk udvikling på det etiske område, som bør ligge i Den Internationale Stab. Denne forskning og analyse bør have kapacitet til at vurdere etiske og retlige spørgsmål i en multikulturel kontekst og analysere den offentlige opinion og andre samfundsvidenskabelige data. Enheden bør have til opgave at komme med anbefalinger vedrørende de retlige og etiske dimensioner af NATO's aktiviteter. NATO bør for at øge antallet af mulige overvejelser støtte emne-specifikke konsultative paneler bestående af embedsmænd fra regeringer, Den Internationale Stab, akademikere, advokater, etikere og repræsentanter fra NGO'er. Resultater og anbefalinger ville formidles til det politiske niveau og til Den Internationale Militære Stab, Den Allierede Operationskommando og Den Allierede Transformationskommando. Denne kapacitet ville hjælpe med til at sikre, at NATO's handlinger er i overensstemmelse med de etiske krav, som er afgørende for succes - både hjemme og i udlandet.
NATO poliitilise ümberkujundamise raames tuleks rahvusvahelise sekretariaadi juures luua eetikat puudutava uurimistöö ja tegevusstrateegia keskus. Sellele uurimis- ja analüüsiüksusele tuleks anda pädevus hinnata eetilisi ja õiguslikke küsimusi kultuuridevahelises kontekstis ning analüüsida avalikku arvamust ja muid ühiskonnateaduste andmeid. Üksusele tuleks teha ülesandeks esitada soovitusi NATO tegevuse õiguslikes ja eetilistes küsimustes. Vaatluse alla võetavate väljavaadete diapasooni avardamiseks peaks NATO toetama konkreetsete probleemidega tegelevaid nõuandekogusid, mis moodustatakse valitsusametnikest, rahvusvahelise sekretariaadi töötajaist, teadlastest, juristidest, eetikutest ja valitsusväliste organisatsioonide esindajatest. Uurimistulemusi ja soovitusi levitataks poliitilisel tasandil ning rahvusvahelises sõjalises sekretariaadis, NATO operatsioonide väejuhatuses ja NATO arenduse väejuhatuses. See võimaldaks tagada NATO tegevuse sobivuse eetiliste nõuetega, mis on tähtsad edu saavutamiseks niihästi kodus kui ka välismaal.
Í pólitískri umbreytingu NATO ætti að leggja áherslu á að koma á laggirnar teymi innan alþjóðlega starfsliðsins, er fæst við rannsóknir og stefnuþróun í siðferðilegu tilliti. Þetta rannsóknar- og greiningarteymi ætti að hafa umboð til að meta siðferðileg og lagaleg álitaefni í fjölmenningarlegu samhengi og greina almenningsálit og annað félagsvísindalegt efni. Teymið myndi hafa það verkefni að gefa tilmæli er snerta lagaleg og siðferðileg álitaefni í starfi NATO. NATO ætti að styrkja pallborð um einstök málefni, sem í væru embættismenn, starfslið alþjóðaskrifstofunnar, menntafólk, lögfræðingar, siðfræðingar og fulltrúar frá frjálsum félagasamtökum, til að fjölga sjónarhólum. Niðurstöðum og tilmælum yrði dreift til pólitískra fulltrúa, og til alþjóðlega hernaðarstarfsliðsins, stjórnkerfis bandalagsins, og yfirstjórnar umbreytingarmála bandalagsins. Þessi geta myndi hjálpa til að tryggja að aðgerðir NATO féllu að siðferðilegum boðum, sem nauðsynleg væru til að tryggja árangur, heima og að heiman.
Į politinę NATO pertvarką turėtų įeiti ir mokslinių tyrimų bei politikos formavimo etikos srityje centro sukūrimas prie Tarptautinio štabo. Toks tyrimų ir analizės padalinys turėtų užsiimti etinių ir teisinių problemų vertinimu įvairių kultūrų kontekste, analizuoti viešąją nuomonę ir kitus socialinių mokslų duomenis. Šio padalinio užduotis būtų teikti rekomendacijas, susijusias su teisine ir etine NATO veiklos dimensijomis. Kad būtų galima pasinaudoti kuo platesne patirtimi, NATO turėtų remti konkrečiam atvejui skirtų konsultacinių grupių, kurias sudarytų vyriausybės pareigūnai, Tarptautinio štabo atstovai, mokslininkai, teisininkai, etikos specialistai ir NVG atstovai, kūrimą. Duomenys ir rekomendacijos būti teikiamos politikams, Tarptautiniam kariniam štabui, Sąjungininkų pajėgų operacijų ir Sąjungininkų pajėgų transformacijos vadavietėms. Toks potencialas leistų garantuoti, kad NATO veiksmai nenusižengia svarbiausiems etikos reikalavimams, kurie gali turėti lemiamos svarbos veiklos sėkmei ir namuose, ir užsienyje.
Den politiske transformasjonen av NATO bør inkludere etablering av et fokuspunkt for forskning og utvikling av retningslinjer om etikk, lokalisert i Den internasjonale stab. Denne forsknings- og analyseavdelingen bør få kapasitet til å vurdere etiske og legale spørsmål i en krysskulturell sammenheng og analysere offentlig opinion og andre sosialvitenskapelige data. Avdelingen vil få i oppgave å gi anbefalinger om de legale og etiske dimensjonene ved NATOs aktiviteter. For å styrke omfanget av perspektiver som er tilgjengelig for vurdering, bør NATO støtte saksspesifikke, konsultative paneler som består av regjeringsrepresentanter, Den internasjonale stab, akademikere, jurister, etikere og representanter for NGOer. Funn og anbefalinger vil bli fordelt på det politiske nivå og til Den internasjonale militære stab, Den allierte operasjonskommando og Den allierte transformasjonskommando. Denne kapasiteten vil bidra til å sikre at NATOs aksjoner er i samsvar med de etiske imperativene som er avgjørende for suksess, både hjemme og ute.
Polityczna transformacja NATO powinna także obejmować stworzenie punktu ogniskującego rozwój badań i polityki w dziedzinie etyki, który będzie ulokowany w Sekretariacie Międzynarodowym. Ta jednostka badawczo-analityczna powinna otrzymać uprawnienia do oceny kwestii etycznych i prawnych w kontekście międzykulturowym, a także do analizowania badań opinii publicznej oraz innych danych socjologicznych. Jednostce tej będzie zlecane opracowywanie rekomendacji dotyczących prawnego i etycznego wymiaru działań NATO. Aby wzbogacić wachlarz kontekstów i punktów widzenia, które należy uwzględnić, NATO powinno sponsorować wyspecjalizowane panele konsultacyjne złożone z osobistości z rządów, Sekretariatu Międzynarodowego, kół akademickich, prawników, etyków oraz przedstawicieli organizacji międzynarodowych. Wyniki badań i rekomendacje byłyby rozpowszechniane na szczeblu politycznym oraz przekazywane Międzynarodowemu Sekretariatowi NATO, Sojuszniczemu Dowództwu ds. Operacji oraz Sojuszniczemu Dowództwu ds. Transformacji. Ten potencjał pomógłby zagwarantować spójność działań NATO z imperatywami etycznymi kluczowymi dla sukcesu, zarówno w wymiarze wewnętrznym, jak i międzynarodowym.
Политическая трансформация НАТО должна включать создание в Международном секретариате центра, объединяющего деятельность по исследованиям и разработке политики в области этики. Этот аналитико-исследовательский центр должен быть обеспечен средствами для оценки этических и юридических вопросов в межкультурном контексте, и анализировать вопросы общественного мнения и другие социологические данные. Такому центру можно было бы поручить выработку рекомендаций по правовым и этическим аспектам деятельности НАТО. Для расширения диапазона рассматриваемых точек зрения, НАТО должна организовать консультативные комиссии по конкретным темам, в состав которых должны войти государственные чиновники, сотрудники Международного секретариата, ученые, юристы, специалисты по этике и представители неправительственных организаций. Заключения и рекомендации по итогам этой работы можно было бы направлять политическим органам, а также Международному военному штабу, Командованию ОВС НАТО по операциям и Командованию ОВС НАТО по трансформации. Такой центр помог бы обеспечить соответствие действий НАТО этическим императивам, существенным для достижения успеха, как у себя дома, так и за границей.
Politická transformácia NATO by mala obsahovať vytvorenie ohniska pre výskum a tvorbu politiky v oblasti etiky, umiestneného v medzinárodnom štábe. Tento výskumný a analytický útvar by mal mať kapacitu na posúdenie etických a legálnych problémov v medzikultúrnom kontexte a na analyzovanie verejnej mienky a iných sociologických údajov. Tento útvar by mal v kompetencii poskytovanie odporúčaní k legálnym a etickým aspektom aktivít NATO. Aby sa rozšírilo spektrum perspektív, ktoré budú k dispozícii pre rozhodnutie, Aliancia by mala sponzorovať konzultačné panely pre špecifické problémy, pozostávajúce z vládnych predstaviteľov, medzinárodného štábu, akademikov, právnikov, etikov a mimovládnych organizácií. Zistenia a odporúčania by boli šírené na politickú úroveň a do medzinárodného vojenského štábu, veliteľstva NATO pre operácie a veliteľstva NATO pre transformáciu. Táto kapacita by pomohla zaistiť, aby aktivity NATO boli v súlade s etickými imperatívmi, ktoré sú kriticky dôležité pre úspech doma aj v zahraničí.
Politično preoblikovanje Nata mora vključevati tudi oblikovanje osrednje točke za raziskave in razvoj politik na področju etike, ki bi bila umeščena v Mednarodni sekretariat. Ta raziskovalno-analitična enota mora dobiti pristojnosti za ocenjevanje etičnih in pravnih vprašanj v medkulturnem kontekstu ter analizo javnega mnenja in drugih socioloških podatkov. Enota bi bila zadolžena za pripravo priporočil glede pravnih in etičnih razsežnosti Natovega delovanja. Nato bi moral na konkretne teme organizirati posvetovanja, na katerih bi sodelovali predstavniki vlad, Mednarodnega sekretariata, akademiki, pravniki, etiki in predstavniki nevladnih organizacij, kar bi omogočilo obravnavo teh tem s čim večjega števila zornih kotov. Ugotovitve in priporočila bi nato posredovali politični ravni in mednarodnemu vojaškemu štabu ter poveljstvoma zavezniških sil za operacije oziroma preoblikovanje. Ta sposobnost bi pomagala zagotoviti, da bo Natovo ukrepanje skladno z etičnimi zahtevami, ki so ključne za uspeh doma in v tujini.
NATO’nun siyasi dönüşümü, Uluslararası Yazmanlık içinde kurulacak ve etik konusunda araştırmalar yaparak politikalar geliştirecek bir birimin kurulmasını da kapsamalıdır. Bu araştırma ve analiz birimine etik ve yasal konuları kültürler arası bağlamda değerlendirebilme, ve kamu oyu ve diğer sosyal bilim bilgilerinin analizini yapabilme yeteneği kazandırılmalıdır. Bu birim NATO faaliyetlerinin yasal ve etik boyutları üzerinde tavsiyeler geliştirmekle görevlendirilmelidir. İncelenmesi gereken konulara bakış açısını genişletmek için NATO’nun belirli konularda danışma panellerine sponsorluk yapması gereklidir. Bu paneller hükümet yetkilileri, Uluslararası Yazmanlık mensupları, akademisyenler, hukukçular, etik bilimciler, ve sivil toplum örgütlerinden gelecek kişilerden oluşmalıdır. Bu panellerden çıkacak bulgular ve tavsiyeler hem politik düzeyde hem Uluslararası Askeri Personel, Müttefik Operasyonlar Komutanlığı, ve Dönüşüm Müttefik Komutanlığı düzeyinde dağıtılmalıdır. Bu yetenek, NATO’nun eylemlerinin etik kurallar doğrultusunda yürütüldüğünü garantileyecektir. Bu da içeride ve dışarıdaki başarılar için şarttır.
NATO politiskajā transformācijā ir jāietver ētikas pētījumu un politikas attīstības mezglu punkta izveide, kas darbotos starptautiskajā štābā. Šai pētījumu un analīzes vienībai ir jādod iespēja vērtēt ētiskos un likumu jautājumus šķērskultūru kontekstā un analizēt sabiedrisko domu, kā arī citu sociālo zinātņu datus. Vienībai tiktu dots uzdevums izstrādāt rekomendācijas par NATO aktivitāšu legālo un ētisko dimensiju. Lai paplašinātu apskatāmo perspektīvu klāstu, NATO ir jāorganizē konsultatīvo paneļu darbs pa konkrētām tēmām, kur varētu darboties valsts ierēdņi, starptautiskā štāba darbinieki, zinātnieki, juristi, ētikas speciālisti un NVO pārstāvji. To secinājumus un rekomendācijas ir jāsūta politiskā līmeņa struktūrām un Starptautiskajam militārajam štābam, Sabiedroto operāciju pavēlniecībai un Sabiedroto transformācijas pavēlniecībai. Šāda kapacitāte palīdzēs nodrošināt to, ka NATO rīcība saskan ar ētisko imperatīvu, kas ir kritiski nepieciešams panākumu gūšanai gan pašu valstīs, gan ārzemēs.
Політична трансформація НАТО має передбачати створення в структурі Міжнародного секретаріату спеціального підрозділу для вивчення етичних питань та розробки політики у цій сфері. Цей підрозділ повинен спиратися на відповідний механізм, який дасть можливість оцінювати етичні та правові питання у міжкультурному контексті, аналізувати громадську думку та інші соціологічні дані. Цей підрозділ мав би виробляти рекомендації щодо правових та етичних аспектів діяльності НАТО. Щоб розширити коло можливих поглядів на ту чи іншу проблему, що потребує аналізу, НАТО має спонсорувати роботу спеціальних консультативних груп конкретного тематичного спрямування, включивши до них урядовців, представників міжнародного секретаріату, науковців, правників, фахівців з етики та активістів недержавних організацій. Їхні висновки та рекомендації необхідно доводити до політичного керівництва, Міжнародного військового персоналу, Об’єднаного оперативного командування та Об’єднаного командування з питань трансформації. Такий підхід дав би можливість забезпечити відповідність дій НАТО етичним імперативам, що визначають успіх організації як у країнах Альянсу, так і за його межами.
  Teroriştii şi criminali...  
În final, toate activităţile infracţionale au ca numitor comun banii. Fie ca o finalitate, fie ca un mijloc pentru atingerea unei finalităţi.
En définitive, c’est l’argent qui est au cœur de toutes les activités criminelles – que ce soit en tant que finalité ou en tant que moyen d’atteindre une finalité.
Letzten Endes sind alle kriminellen Aktivitäten auf Geld zurückzuführen. Ob als Ziel oder als Mittel zum Zweck.
A fin de cuentas, en todas las actividades criminales está presente el dinero, sea como finalidad o como medio para alcanzarla.
Che il denaro costituisca un fine, o solo un mezzo per conseguire un fine, tutte le attività criminali sono in fondo tese al denaro.
No fundo, todas as actividades criminosas se resumem ao dinheiro, quer como fim em si, quer como meio para atingir um fim.
إن أي محاولة للتفريق بينهما سيكون بمثابة خدمة للمجرمين بغض النظر عن كونهما ينتميان للجماعات الإرهابية أو جماعات الجريمة المنظمة. إن هدف جميع النشاطات الإرهابية هو جمع الأموال إما اكتفاء بها في حد ذاتها أو كوسيلة لغاية محددة.
Uiteindelijk draait het bij alle criminele activiteiten om geld. Of als doel op zich, of als middel tot een doel.
И накрая, всички криминални деяния опират до парите. Било като цел, било като средство за постигане на целта.
Závěrem lze konstatovat, že veškerá zločinecká činnost má společného jmenovatele - peníze. Buď jako cíl, nebo jako prostředek pro dosažení cíle.
Végső soron a bűnözés úgyis a pénzről szól. Akár mint cél, akár mint a cél érdekében felhasználandó eszköz.
Þegar allt kemur til alls byggist hvers kyns glæpastarfsemi á peningum. Hvort sem þeir eru markmiðið sjálft, eða leiðin að markmiðinu.
Pagaliau visa nusikalstama veikla sueina į pinigus. Kaip į tikslą arba į priemonę tikslui pasiekti.
Når alt kommer til alt dreier all kriminell aktivitet seb om penger. Enten som et sluttmål, eller som et middel til å nå målet.
Ostatecznie wszystkie działania przestępcze sprowadzają się do pieniędzy, które są celem działania, albo środkiem do osiągnięcia celu.
В конечном итоге все виды преступной деятельности сводятся к деньгам, независимо от того, являются ли деньги целью или средством достижения цели.
Záverom je možné konštatovať, že celková zločinecká činnosť má spoločného menovateľa - peniaze. Buď ako ciel, alebo ako prostriedok pre dosiahnutia cieľa.
V končni fazi gre pri vseh kriminalnih dejavnostih za denar. Ta je bodisi cilj ali pa sredstvo za doseganje cilja.
Beklide içinde yaşadığımız dönem, “para kötülüklerin anasıdır” deyişini doğrulayacaktır.
Beigu beigās visas noziedzīgās aktivitātes nonāk pie naudas. Kā rezultāta vai līdzekļa, kā to sasniegt.
  NATO Review - Bucureşti...  
Capabilităţile civile care ar putea să fie integrate cu capabilităţile militare pot proveni din două surse mari.
Civilian capabilities that might be integrated with military capabilities can come from two broad sources.
Les capacités civiles susceptibles d’être intégrées aux capacités militaires peuvent provenir de deux grandes sources.
Die zivilen Möglichkeiten, die in die militärischen Möglichkeiten einbezogen werden, können aus vielen Quellen geschöpft werden.
Las capacidades civiles a integrar con las militares pueden provenir de dos tipos de orígenes.
Le capacità civili che potrebbero essere integrate con capacità militari possono provenire da due principali fonti.
As capacidades civis que se poderiam integrar com as capacidades militares podem ter duas grandes origens.
Ze kunnen in de eerste plaats uit de nationale middelen van de NAVO-Bondgenoten en
Гражданските способности, които могат да се интегрират с военните, могат да бъдат привлечени от два широки иточника.
Civilní schopnosti, které budou integrovány společně s vojenskými schopnostmi mohou pocházet ze dvou velkých zdrojů.
Tsiviilvõimed, mida saab kasutada koos sõjaliste võimetega, pärinevad kahest suurest allikast.
A katonai képességekhez integrálható civil képességek két általános forrásból eredhetnek.
Civiliniai pajėgumai, pajėgūs integruotis su kariniais pajėgumais, gali susiformuoti iš dviejų plataus masto šaltinių.
Sivile evner som kan integreres med militære evner kan komme fra to brede kilder.
Zdolności cywilne, które mogłyby być zintegrowane z potencjałem wojskowym mogą pochodzić z dwu szeroko rozumianych źródeł.
Гражданские силы и средства, объединение которых возможно с военными силами и средствами, могут поступать из двух крупных источников.
Civilné schopnosti, ktoré budú integrované spoločne s vojenskými schopnosťami môžu pochádzať z dvoch veľkých zdrojov.
Civilne zmogljivosti, ki se lahko povežejo z vojaškimi, so lahko iz dveh glavnih virov.
Askeri yeteneklere entegre edilebilecek sivil yetenekler iki geniş kaynaktan sağlanabilir.
Civilais potenciāls, ko varētu integrēt militārajās spējās, var nākt no diviem plašiem avotiem.
  Revista NATO - NATO şi ...  
Alţi factori adiţionali includ ameninţările armate la adresa aprovizionării cu energie (fie că este vorba de atacuri teroriste sau de piraterie) şi instabilitatea politică din multe state producătoare de energie – inclusiv tentative ale unora dintre aceste ţări de a folosi (sau abuza de) furnizarea de energie ca o armă politică.
Parmi les autres éléments, on peut citer les menaces armées qui pèsent contre les approvisionnements énergétiques, qu’elles émanent de terroristes ou de pirates, et l’instabilité politique qui règne dans de nombreux pays producteurs d’énergie – avec notamment les tentatives de certains d’entre eux pour user, ou abuser, des approvisionnements énergétiques comme d’une arme politique.
Weitere Faktoren sind die bewaffnete Bedrohung der Energievorräte durch Terrorangriffe oder durch Piraterie sowie die politische Instabilität in vielen energieerzeugenden Staaten – wobei einige dieser Staaten versuchen, die Energieversorgung als politisches Druckmittel zu nutzen bzw. zu missbrauchen.
Otros factores adicionales serían las amenazas armadas contra el suministro de energía por parte de terroristas y piratas, la inestabilidad política en muchos países productores de energía y los intentos de algunos de esos países de usar el suministro energético como arma política.
Quali ulteriori fattori, vi sono poi le minacce armate agli approvvigionamenti energetici, sia attraverso attacchi terroristici che la pirateria, e l'instabilità politica in molti paesi produttori, inclusi i tentativi da parte di alcuni di questi stati di usare (abusare de) gli approvvigionamenti energetici come arma politica.
Factores adicionais incluem as ameaças armadas ao fornecimento de energia, quer por atentados terroristas ou pirataria, e a instabilidade política de muitos Estados produtores de energia, incluindo tentativas por parte de vários Estados de (ab)uso do fornecimento de energia enquanto arma política.
وتشتمل العوامل الأخرى على التهديدات المسلّحة لإمدادات الطاقة، سواءٌ من خلال هجمات إرهابية أو عبر القرصنة، بالإضافة إلى عدم الاستقرار السياسي في عدد من الدول المصدّرة للطاقة ـ ناهيك عن محاولات بعض هذه الدول إلى استخدام أو إساءة استخدام إمدادات الطاقة كسلاح سياسي.
Andere factoren zijn de gewapende bedreiging van de energieaanvoer, door terroristische aanslagen of door piraterij, en de politieke instabiliteit in veel energieproducerende staten – inclusief pogingen van deze staten om mis-/gebruik te maken van energievoorraden als politiek wapen.
Други фактори са заплахите за енергийните доставки от терористи или пирати и политическата нестабилност в редица страни производителки, включително опитите на някои от тези държави да използват енергийните доставки като политическо оръжие.
Mezi faktory, které rovněž hrají úlohu, patří hrozby s použitím zbraní ze strany teroristů či pirátů zablokovat dodávky energie a politická nestabilita v mnoha státech, které energii vyrábějí, či dokonce pokusy některých z těchto států využít nebo spíše zneužít dodávky energie jako politickou zbraň.
Neile lisandub relvastatud rünnaku oht energiavarustussüsteemidele, ilmnegu see terrorirünnakuis või piraatluses, ja mitme energiat tootva riigi poliitiline ebastabiilsus, mis hõlmab mõne riigi katseid (väär)kasutada energiavarustust poliitilise relvana.
A további tényezők közé sorolhatók az energiatartalékokkal szembeni fegyveres fenyegetések, legyenek azok terrorista vagy kalóztámadások, valamint a politikai bizonytalanság számos, energiát előállító országban – beleértve közülük egyes országok arra irányuló kísérleteit, hogy politikai fegyverként éljenek (vissza) az energiatartalékokkal.
Meðal annarra þátta eru hernaðarlegar ógnir gagnvart orkubirgðum, hvort heldur sem þær stafa frá árásum hryðjuverkamanna eða frá sjóránum og pólitískur óstöðugleiki í mörgum olíuframleiðsluríkjum – þar með talið tilraunir sumra þessara ríkja til að (mis)nota orkubirgðir sem pólitískt vopn.
Be to, dar yra tokie veiksniai kaip ginkluota grėsmė energijos tiekimui, nesvarbu, kas ją keltų, – teroristai ar piratai, ir politinis nestabilumas daugelyje energiją gaminančių valstybių, taip pat kai kurių tų valstybių bandymai paversti energijos tiekimą politiniu ginklu.
Ytterligere faktorer inkluderer væpnede trusler mot energiforsyninger, enten gjennom terrorangrep eller piratvirksomhet, og den politiske ustabiliteten i mange energiproduserende land – inkludert forsøk fra noen av disse landene til å (mis)bruke energiforsyninger som et politisk våpen.
Dodatkowe czynniki, to między innymi groźba ataków zbrojnych na dostawy energii - w formie ataków terrorystycznych, albo piractwa – oraz groźba niestabilności politycznej w wielu państwach produkujących energię, w tym podejmowane przez niektóre państwa próby (nad)używania dostaw energii, jako broni politycznej.
Среди дополнительных факторов – вооруженная угроза, которой подвергаются поставки энергоносителей, будь-то теракты или пиратство, а также политическая нестабильность во многих государствах, производящих энергоносители, включая попытки злоупотребления поставками энергоносителей в качестве политического оружия, совершаемые некоторыми странами.
Medzi faktory, ktoré taktiež hrajú úlohu, patria hrozby zablokovania dodávky energie za použitia zbraní teroristami či pirátmi a politická nestabilita v mnohých štátoch, ktoré energiu vyrábajú, či dokonca pokusy niektorých z týchto štátov využiť alebo skôr zneužiť dodávky energie ako politickú zbraň.
Dodatni dejavniki so še oborožene grožnje za energetsko oskrbo, bodisi zaradi terorističnih napadov ali piratstva, ter politična nestabilnost v mnogih državah proizvajalkah energije – vključno s poskusi nekaterih od teh držav za (zlo)rabo energetske oskrbe kot političnega orožja.
Ayrıca enerji kaynaklarının gerek teröristlerin gerekse korsanların silahlı tehdidi altında olması ve enerji üreten bir çok ülkedeki politik istikrarsızlık, ve hatta bu ülkelerin bazılarının enerji kaynaklarını siyasi bir silah olarak kullanmaya teşebbüs etmeleri gibi faktörler de bu konuda etkili olmuştur.
Papildus faktori ietver bruņotus draudus energopiegādēm, vai nu tie nāk no teroristu uzbrukumiem vai pirātisma, un politisko nestabilitāti daudzās enerģētiskos resursus ražojošās valstīs – ieskaitot dažu šādu valstu mēģinājumus izmantot energoresursu piegādes kā politisku ieroci.
  NATO Review - Cum evolu...  
Golful şi NATO: este timpul ca relaţiile să fie reanalizate
The Gulf and NATO: time to revisit relations
Le Golfe et l’OTAN : le moment est venu de réexaminer les relations
Die Golfstaaten und die NATO: Es ist an der Zeit, die Beziehungen zu überdenken
El Golfo y la OTAN: un buen momento para repasar las relaciones
Il Golfo e la NATO: è il momento di rivedere le relazioni
A região do Golfo e a NATO: é tempo de reavaliar as relações
ضرورة إعادة النظر في العلاقات بين دول المجلس وحلف الناتو
De Golf en de NAVO: tijd om de relaties opnieuw te bekijken.
Персийският залив и НАТО - време е да се преосмислят отношенията
Perský záliv a NATO - čas přehodnocení vzájemných vztahů
Pärsia laht ja NATO: aeg suhete ülevaatamiseks
Az Arab-öböl és a NATO: eljött az idő felülvizsgálni a kapcsolatokat
Flóaríkin og NATO: tími til kominn að endurmeta tengslin
Persijos įlanka ir NATO: metas permąstyti santykius
Gulfen og NATO: på tide å se på forbindelsene på nytt
Zatoka Perska i NATO: czas ponownie przeanalizować stosunki
Персидский залив и НАТО: пора пересмотреть отношения
Perzský záliv a NATO - čas prehodnotenia vzájomných vzťahov
Zaliv in Nato: čas za ponoven pregled odnosov
Körfez ve NATO: ilişkileri yeniden gözden geçirme zamanı
Persijas līcim un NATO laiks pārskatīt attiecības
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow