fez – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 14 Results  www.parlamento.pt
  Lanzamos el concurso de...  
Se você é Africano / Africano, e você nos fez o treinamento e prática, ser incentivados a apresentar seu próprio projeto, você pode ser o vencedor ou vencedora e divulgar população Africano em sua cidade.
Si eres africano/africana, y has hecho con nosotros la formación y la práctica, anímate a presentar tu propio proyecto, puedes ser el ganador o ganadora y dar a conocer África a la población de tu ciudad.
  Cambios en el mundo y e...  
A Europa fez uma grande contribuição para a estabilidade global e, apesar de todos os seus defeitos, é estruturalmente maravilhoso que um grupo de países para implementar tantas coisas juntos.
Europa ha hecho una gran contribución a la estabilidad mundial y, pese a todos sus defectos, es estructuralmente maravilloso que un grupo de países puedan poner en marcha tantas cosas juntos.
  Cambios en el mundo y e...  
Assim, o mundo mudou muito. Já fez coisas extraordinárias - aumento da esperança de vida ou o crescimento das classes médias, por exemplo, mas existem muitos outros fazem.
Así pues, el mundo ha cambiado enormemente. Se han hecho cosas extraordinarias – aumento de la esperanza de vida o crecimiento de las clases medias, por ejemplo- pero quedan muchas otras por hacer.
  Sevilla rechaza las mue...  
Estamos conscientes de que a canalização da migração deve ser abordada por Espanha com a Europa, mas já fez. Estamos cansados ​​de dizer aqui, tragédia após tragédia, e não quero repetir nunca mais.
Nous sommes conscients que la canalisation de la migration doit être adressée par l'Espagne avec l'Europe, mais l'a déjà fait. On en a marre de dire ici, tragédie après tragédie, et nous ne voulons pas répéter JAMAIS.
We are aware that the channeling of migration must be addressed by Spain with Europe, but has already done. We're sick of saying here, tragedy after tragedy, and we do not want to repeat NEVER AGAIN.
  Artesanía, bailes y cul...  
, Através de outro seducción africana que atraiu mulheres de todas as idades e curiosamente perguntado sobre relacionamentos, ao cuidado de los niños y de las mujeres después del parto. Uma atividade concentrada especialmente os olhares dos participantes era percursión e dança Africano, que Ele fez o público tirar um sorriso e colocar para dançar.
, passant par un autre de seduction africaine qui a attiré l´attention des femmes de tous âges qui ont demandé avec curiosité sur les relations de couple, jusqu'àux soins des enfants et des femmes après l'accouchement. Une activité qui a concentré spécialement les regards des assistants a été celle de la percussion et danse africaine, qui a fait que le public faisait un sourire et commençait à danser.
  Resposta à parcialidade...  
Por que fez isso manualmente, espero que assim seja para cima ou para baixo um pouco de ignorância sobre o assunto. Notavelmente esportes poder do país migrante receber e ajuda a alcançar títulos esportivos em diferentes modalidades esportivas.
Quel plaisir pour ce manuel, fonctionne alors j'espère sortir ou réduire un peu l'ignorance sur le sujet. Migrant pays d'accueil et sur le site des sports de puissance permet d'atteindre titres sportifs dans différents sports. Cordialement
Que bien por este manual, esperemos que así se acabe o disminuya un poco la ignorancia sobre el tema. Cabe destacar que el migrante potencia disciplinas deportivas del país receptor y ayuda a conseguir títulos deportivos en los diferentes deportes. Saludos
  Migrantes en el limbo m...  
É 16 e assistiram aulas de cabeleireiro em Rabat para mais de um ano. Ele veio da Costa do Marfim com a tia e dois primos. Fugindo da guerra. A caminho de Marrocos bateu Gana, Togo, Benin, Níger, Argélia. Quase fez todo o caminho a pé.
One of the participants in these activities is Aude. Is 16 and attended classes of hairdressing in Rabat for over a year. He came from Ivory Coast with her aunt and two cousins. Fleeing the war. En route to Morocco pounded Ghana, Togo, Benin, Niger, Algeria. Almost made it all the way on foot.
Una de las participantes en estas actividades es Aude. Tiene 16 años y asistió a clases de peluquería en Rabat durante más de un año. Llegó procedente de Costa de Marfil con su tía y con dos primas. Huían de la guerra. En la ruta hasta Marruecos atravesaron Ghana, Togo, Benin, Niger, Argelia. Casi todo el camino lo hicieron a pie.
  ¿Está la juventud despo...  
Até recentemente, foi dito que o jovem estava dormindo, cansado, despolitizada. A chegada de 15M surpreendeu a muitos e muitos e fez florescer a necessidade de mobilizar os jovens para um mundo melhor.
Jusqu'à récemment, il a été dit que la jeunesse était endormi, fatigué, dépolitisé. L'arrivée de 15M surpris beaucoup et beaucoup et fit prospérer la nécessité de mobiliser les jeunes pour un monde meilleur. Cette Alliance de la publication de la Solidarité brise les stéréotypes et présente des échantillons de ce politisé (ou non) qui sont la et universitaire.
Hasta hace unos años se decía que la juventud estaba dormida, hastiada, despolitizada. La llegada del 15M sorprendió a muchos y a muchas e hizo florecer la necesidad de movilización de la juventud por un mundo mejor. En esta publicación Alianza por la Solidaridad rompe esterotipos y presenta muestras de lo politizada (o no) que están los y las universitarias.
  Mauritânia: um passo na...  
Um estudo da Organização Internacional para as Migrações que data de 2010 mostrou que 88% dos cerca de 42 mil migrantes que trabalham na Mauritânia, fez no comércio, construção civil, mecânica ou pesca.
Dans la plupart des cas, la nationalité mauritanienne est nécessaire, et doit démontrer qu'aucun personnel qualifié pour faire mauritanien. Dans les emplois peu qualifiés sont usé fermer les yeux, de sorte que ces personnes travaillaient principalement comme domestiques, la pêche ou la construction. Une étude menée par l'Organisation internationale pour les migrations datant de 2010 a montré que 88% des quelque 42 000 travailleurs migrants en Mauritanie a fait dans le commerce, la construction, la mécanique ou la pêche. Mais même pour ces postes est de serrage licence.
  Mauritânia: um passo na...  
Desde sua chegada à Missão Católica de Nouadhibou, em 2003, até hoje, fez esta instituição na primeira etapa de todas as pessoas que chegam, um lugar de encontro, onde casa e não discriminar ninguém. Em comparação com outros usos partidários ou proselitismo de ajuda, na Missão Católica é bem-vinda e atende mensalmente para cerca de 200 pessoas de todo o fundo, estado ou religião.
Depuis son arrivée à la mission catholique de Nouadhibou en 2003 jusqu'à aujourd'hui, a fait de cette institution dans la première étape de tous les gens qui viennent, une maison et un lieu de rencontre où aucune discrimination contre quiconque. Comparé à d'autres utilisations partisanes ou du prosélytisme de l'aide à la mission catholique est accepté et assiste mensuel d'environ 200 personnes de toute origine, de statut ou de religion. Pas de questions: Compte tenu de la place pour quelques jours, les conseille sur leur statut juridique et leur capacité, ils sont dispensés des soins de santé et sont en contact avec les réseaux existants dans la ville selon la nationalité.
  Presentación del libro ...  
Isso tem sido demonstrado 43 dos melhores chefs espanhóis combinaram seus talentos para uma boa causa: apoiar um projeto de caridade e promover o comércio justo através de um livro vai apresentar a 02 de julho, às 13h00 no Petit Palace Savoy Madrid. No caso do vídeo promocional do livro, gravadas por Diverxo chef David Muñoz e uma mulher Africano e os cozinheiros fez um pequeno "show cooking" com algumas das receitas será emitido.
La alta cocina no tiene por qué estar reñida con la solidaridad. Así lo han demostrado 43 de los mejores chefs españoles que han unido su talento a favor de una buena causa: apoyar un proyecto solidario y promover el comercio justo a través de un libro que presentarán el próximo 2 de julio a las 13.00 h en el hotel Petit Palace Savoy de Madrid. En el acto se emitirá el video promocional del libro, grabado por el cocinero del Diverxo, David Muñoz y una mujer africana y los cocineros realizarán un pequeño “show cooking” con algunas de las recetas.
La alta cocina no tiene por qué estar reñida con la solidaridad. Así lo han demostrado 43 de los mejores chefs españoles que han unido su talento a favor de una buena causa: apoyar un proyecto solidario y  promover el comercio justo a través de un libro que presentarán el próximo 2 de julio a las 13.00 h en el hotel Petit Palace Savoy de Madrid. En el acto se emitirá el video promocional del libro, grabado por el cocinero del Diverxo, David Muñoz y una mujer africana y los cocineros realizarán un pequeño “show cooking” con algunas de las recetas.
  Presentación del libro ...  
Isso tem sido demonstrado 43 dos melhores chefs espanhóis combinaram seus talentos para uma boa causa: apoiar um projeto de caridade e promover o comércio justo através de um livro vai apresentar a 02 de julho, às 13h00 no Petit Palace Savoy Madrid. No caso do vídeo promocional do livro, gravadas por Diverxo chef David Muñoz e uma mulher Africano e os cozinheiros fez um pequeno "show cooking" com algumas das receitas será emitido.
Haute cuisine need not be at odds with solidarity. This has been demonstrated 43 of the best Spanish chefs have combined their talents for a good cause: support a charity project and promote fair trade through a book will present the 2nd of July at 13.00 hrs on Petit Palace Savoy hotel in Madrid. In the event the promotional video of the book, engraved by Diverxo chef David Muñoz and an African woman and the cooks made a small "show cooking" with some of the recipes will be issued.
La alta cocina no tiene por qué estar reñida con la solidaridad. Así lo han demostrado 43 de los mejores chefs españoles que han unido su talento a favor de una buena causa: apoyar un proyecto solidario y promover el comercio justo a través de un libro que presentarán el próximo 2 de julio a las 13.00 h en el hotel Petit Palace Savoy de Madrid. En el acto se emitirá el video promocional del libro, grabado por el cocinero del Diverxo, David Muñoz y una mujer africana y los cocineros realizarán un pequeño “show cooking” con algunas de las recetas.
La alta cocina no tiene por qué estar reñida con la solidaridad. Así lo han demostrado 43 de los mejores chefs españoles que han unido su talento a favor de una buena causa: apoyar un proyecto solidario y  promover el comercio justo a través de un libro que presentarán el próximo 2 de julio a las 13.00 h en el hotel Petit Palace Savoy de Madrid. En el acto se emitirá el video promocional del libro, grabado por el cocinero del Diverxo, David Muñoz y una mujer africana y los cocineros realizarán un pequeño “show cooking” con algunas de las recetas.
  Inmigrantes senegaleses...  
"Estou otimista", diz Fatou, "Nós começamos a produzir aqui na casa da família, mas a longo prazo eu teria um campo e aumentar a produção, construir uma grande fazenda de galinhas"Inmigrantes senegaleses en Canarias impulsan proyectos en su país: Fatou ya tiene sus pollos - Alianza por la Solidaridad estas pequenas empresas que surgiram e fez sua primeira mão passos SECOCAN continuar seu caminho de forma autónoma e com o sonho de se tornar maior.
Este mes el SECOCAN llega a su fin y es por eso que el 3 y 4 de junio Alianza por la Solidaridad ha llevado a cabo en Dakar (Senegal) unas jornadas de intercambio de experiencias sobre el papel que la diáspora senegalesa debe jugar para contribuir al desarrollo de su país. “Yo soy optimista”, asegura Fatou, “hemos comenzado a producir aquí, en la casa familiar, pero a largo plazo me gustaría tener un terreno y aumentar la producción, construir una gran granja de pollos”Inmigrantes senegaleses en Canarias impulsan proyectos en su país: Fatou ya tiene sus pollos | Alianza por la Solidaridad estas pequeñas empresas que han surgido y realizado sus primeros pasos de la mano de SECOCAN seguirán su camino de manera autónoma y con el sueño de ser cada vez más grandes.