|
Jucatorii stau intr-un cerc cu picioarele ca sa se atinga genunchii. Doua dintre persoanele saezate fata in fata primesc o minge realizata din fulare. Ei pun cit de repede pot mingile in poala vecinului.
|
|
The players sit tight in the circle in the tailoring seat, so the knees touch. Two opposing persons each receive one of the balls (for example, knotted from cloths / scarves). They put the balls into their lap as quickly as possible. The balls can change direction as often as required. They can not be thrown, however, and they must not skip a fellow player. In addition, speed is required, no one can hold the ball for more than two seconds. The goal is to pass the balls so quickly that they do not both land in their own lap at the same time. The person with whom the two balls end up in the lap, causing a short circuit, is eliminated. So the circle diminishes, until only two players remain. Then the game is over.
|
|
Die Spieler*innen sitzen eng im Kreis im Schneidersitz, so dass sich die Knie berühren. Zwei gegenübersitzende Personen erhalten je eines der Knäuel (z.B. aus Tüchern/Schals zusammengeknotet). Sie legen die Knäuel möglichst schnell der Nachbarin in den Schoß. Die Knäuel dürfen dabei beliebig oft die Richtung wechseln. Sie dürfen aber nicht geworfen werden und sie dürfen auch keine Mitspielerin überspringen. Außerdem ist Schnelligkeit gefragt, niemand darf das Knäuel länger als zwei Sekunden festhalten. Ziel ist es, die Knäuel so schnell weiterzugeben, dass sie nicht beide gleichzeitig im eigenen Schoß landen. Die Person, bei der die zwei Knäuel doch im Schoß landen, wodurch ein Kurzschluss erzeugt wird, scheidet aus. So verkleinert sich der Kreis, bis nur noch zwei Spielerinnen übrig sind. Dann ist das Spiel zu Ende.
|
|
Los jugadores sentados en un apretado círculo con las piernas cruzadas, de modo que toque las rodillas. Dos personas que se sientan en los opuestos recibirán cada una de las madejas (por ejemplo, de toallas / pañuelos anudados). Coloque las bolas tan rápido como sea posible en el regazo del vecino. La madeja puede cambiar tan a menudo, como requerido, de dirección. Pero éstas no deben ser arrojadas, y no se permite saltarse a cualquier compañero de juego. Además, velocidad es requerida, no se permite, que alguien tenga la maraña más de dos segundos. El objetivo es transmitir las bolas tan rápido, que nunca ambas caigan juntas en el regazo propio. La persona, en la que las dos bolas, terminan en el regazo, que es, cuando un un corto circuito se genera, es eliminada. Por lo tanto, se reduce el círculo, hasta que dos jugadores se quedan. Entonces, el juego ha terminado.
|
|
Οι παίκτες/ παίκτριες κάθονται κοντά ο ένας στον άλλο κυκλικά οκλαδόν, έτσι ώστε τα γόνατά τους να αγγίζονται. Δύο συμμετέχοντες που κάθονται απέναντι παίρνουν ένα από τα δύο κουβάρια (π.χ. μαντήλι/ σάλι που να είναι δεμένα μεταξύ τους). Τοποθετούν το συντομότερο δυνατό τα κουβάρια στα γόνατα του «γείτονα». Μπορείτε κατά βούληση να αλλάζετε κατεύθυνση στα κουβάρια. Δεν επιτρέπεται, όμως, να πέφτουν κάτω ή να υπερπηδούν κάποιον συμπαίκτη. Άλλωστε, απαιτείται ταχύτητα, κανείς δεν επιτρέπεται να κρατάει το κουβάρι πάνω από δύο λεπτά. Στόχος είναι να περνάει το κουβάρι τόσο γρήγορα από τον έναν στον άλλον, ώστε να μην βρίσκεται ταυτόχρονα σε δύο πόδια. Στο παίκτη που θα βρεθούν και τα δύο κουβάρια, πράγμα που θα προκαλέσει ένα πρώτο κλείσιμο του παιχνιδιού, χάνει κιόλας. Έτσι, λοιπόν, κλείνει ο κύκλος έως ότου μείνουν μόνον δύο παίκτες. Τότε το παιχνίδι έχει τελειώσει.
|
|
Играчите седят близко един до друг по турски,така, че колената им се допират. Две седящи един срещу друг лица получават всеки по една топка (напр. от вързани заедно кърпи/шалове). Те подават възможно най-бързо топките в скута на съседите си. За предпочитане топките трябва да сменят често местата си. Но те не трябва да бъдат хвърляни и не бива да прескачат никой от съседните играчи. Освен това се изисква бързина, никой не бива да задържа топката повече от две секунди. Целта е, да се предават топките толкова бързо, така че те да не попаднат едновременно в скута на един играч. Лицето, при което двете топки попаднат едновременно, при което се получава късо съединение, се оттегля. Така кръга се смалява, докато останат само двама играчи. Тогава играта свършва.
|
|
Hráči sedia v kruhu v tureckom sede tak, aby sa dotýkali kolenami. Dvaja hráči sediaci na opačných stranách dostanú po jednom klbku (napr. zo zauzlených šatiek či šálov). Hráči musia klbko čo najskôr položiť do lona susedovi. Klbká pritom môžu meniť smer, nesmú sa však hádzať a nesmú žiadneho hráča preskočiť. Je tiež dôležitá rýchlosť podávania, nikto nesmie držať klbko dlhšie než dve sekundy. Cieľom je odovzdať klbká ďalej tak rýchlo, aby sa u jedného hráča nestretli obidve naraz. Ten, u koho pristanú obe odrazu, čo spôsobí skrat, vypadáva. Kruh sa tak postupne zmenšuje, kým neostanú už len poslední dvaja hráči. Vtedy sa hra končí.
|
|
Igralci sedijo po turško v krogu in sicer tako, da se jim kolena dotikajo. Dve nasproti sedeči si osebi prejmeta po en klobčič (denimo zvezano ruto). Kolikor mogoče hitro položita klobčič v naročje sosednji osebi. Pri tem lahko klobčič poljubno spreminja smer, vendar ga igralci ne smejo metati ali izpustiti katerega od soigralcev. Poleg tega morajo biti hitri, saj nihče ne sme držati klobčiča dlje od dveh sekund. Cilj je, da klobčič igralci tako hitro podajo naprej, da nikomur ne pristaneta oba klobčiča v naročju. Komur se to vseeno zgodi, ustvari kratki stik in je izločen iz igre. Tako se krog manjša, dokler ne ostaneta samo še dve osebi. Potem je igre konec.
|