|
Totusi, asemenea lui Israel, noi ne indoim de Dumnezeu, murmurand si cartind impotriva Lui, in ciuda tuturor binecuvantarilor Sale fata de noi. Ne intoarcem la idoli si pofte si Il ispitim intocmai cum au facut Israelitii.
|
|
Yet, like Israel, we also doubt God, murmuring and complaining against him, in spite of all his blessings to us. We turn to idols and lusts. And we tempt him, just as the Israelites did. In short, we have not learned our lessons.
|
|
Eppure, come Israele, abbiamo anche dubitato di Dio, mormorando e lamentandoci contro di Lui, nonostante tutte le benedizioni che ci ha dato. Ci volgiamo agli idoli e alle concupiscenze. E Lo tentiamo, proprio come fecero gli Israeliti. In breve, non abbiamo imparato le nostre lezioni.
|
|
Luister na wat uit hierdie mans se harte gekom het in hulle uur van beproewing: “Here, gee U nie om dat ons op die punt is om te sterf nie? Ons gaan sink! Help ons, Jesus. Is U God of nie? Gee U nie vir ons om nie?”
|
|
Kuitenkin, aivan samoin kuin Israel, me myöskin epäilemme Jumalaa, napisemme ja valitamme, vaikka olemme saaneet siunauksia. Me käännymme epäjumaliin ja himoihin. Ja me kiusaamme Häntä aivan kuten israelilaisetkin tekivät. Lyhyesti, me emme ole oppineet läksyjämme.
|
|
Tetapi, seperti bangsa Israel, kita juga meragukan Allah, mengomel dan mengeluh, di samping semua berkat yang telah dianugerahkan-Nya kepada kita. Kita juga berpaling kepada berhala-berhala dan nafsu-nafsu duniawi. Kita mencobai-Nya, seperti yang dilakukan oleh bangsa Israel. Singkatnya, kita juga masih belum belajar dari ujian-ujian yang kita alami.
|
|
Jednak podobnie jak Izrael, tak i my nie wierzymy Bogu, szemrając i narzekając na Niego, pomimo wszystkich Jego błogosławieństw nad nami. Zwracamy się w stronę pożądliwości i bałwanów i kusimy Go tak, jak to czynili Izraelici. Mówiąc krótko, te lekcje niczego nas nie nauczyły!
|