fan – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 20 Résultats  www.sitesakamoto.com
  The travel magazine wit...  
Dreaming of showers, fluffy pillows and head fan and as a castaway to the rooms, when I say barely turning Il a pas de place and Monsieur, nous somme complets Loose pack and for a moment if not to mourn me out right there, or trigger a bloodbath Full?
La mayoría de capitales de África Occidental, son  indescriptibles. Cuando escribes narrar la belleza es fácil, uno encadena clichés y adjetivos más o menos grandilocuentes que van componiendo una  portada idílica de revista,  exaltación poética, nostalgia de paraísos perdidos, el encanto de la aventura, encontrarse a uno mismo envuelto en salacot y playeras,  ese tipo de cosas. Describir la primera impresión que me causó Niamey es un poco más difícil, buceo y buceo  intentando encontrar adjetivos que reflejen la fealdad y el horror y no acierto a transmitir el estado de zozobra que me produjeron las horas de  madrugada de aquel l 3 de Enero de 2011.
  The travel magazine wit...  
I spend the afternoon in a passable hotel welded to fan. Occasionally sounding muezzins' calls to prayer, I look out the window a string of little gardens where farmers tend interrupt their work and prayer mats.
Abdou ya se ha despedido de mí, dejándome en la puerta de la Misión con la mochila polvorienta, los bolsillos vacíos y una inquietante sensación de haber sido timado a conciencia. Son las ocho de la mañana y el calor en esos momentos alcanza el grado de insoportable. Nubes de mosquitos me rodean tenaces. Cruzo los dedos para que el Lariam funcione en un país donde tienes las mismas posibilidades de pillar el paludismo que un resfriado. Llamo a todas las habitaciones sin resultado, al final del patio bajo un gigantesco gao encuentro un colchón del que un guardián se incorpora a medias. “Estamos cerrados, abrimos a las 8 y media me dice”. “ Pero excuse moi, Monsieur,perdone he reservado una habitación”. Por toda respuesta señala el destartalado reloj de la recepción y vuelve a adormilarse.  Son las ocho y veinte.
  The travel magazine wit...  
I was excited about the little boy. Congratulations on this special magazine. Eduardo has a special sensitivity, as Bartholomew, Brandoli, Coarasa, Silvestre and Polvorinos. I'm a fan of this magazine and its blog.
J'ai été enthousiasmé par le petit garçon. Bravo pour ce magazine spécial. Eduardo a une sensibilité particulière, comme Bartholomew, Brandoli, Coarasa, Silvestre et Polvorinos. Je suis un fan de ce magazine et son blog.
Ich war über den kleinen Jungen begeistert. Herzlichen Glückwunsch zu dieser besonderen Magazin. Eduardo hat eine besondere Sensibilität, wie Bartholomew, Brandoli, Coarasa, Silvestre und Zeitschriften. Ich bin ein Fan dieser Zeitschrift und ihren Blog.
Ero eccitata all'idea del ragazzino. Congratulazioni per questa rivista speciale. Eduardo ha una sensibilità speciale, come Bartolomeo, Brandoli, Coarasa, Silvestro e Polvorinos. Sono un fan di questa rivista e il suo blog.
Fiquei animado com o menino. Parabéns por esta revista especial. Eduardo tem uma sensibilidade especial, como Bartolomeu, Brandoli, Coarasa, Sylvester e Polvorinos. Eu sou um fã desta revista e seu blog.
Ik was enthousiast over de kleine jongen. Gefeliciteerd met dit bijzondere tijdschrift. Eduardo heeft een speciale gevoeligheid, als Bartholomew, Brandoli, Coarasa, Sylvester en Polvorinos. Ik ben een fan van dit magazine en haar blog.
私は小さな男の子に興奮しました. この特別なジャーナルおめでとうございます. エドゥアルドは、特別な感度を持っています, バーソロミューとして, Brandoliの, Coarasa, シルベスターとPolvorinos. 私はこの雑誌のファンとそのブログです.
M'ha emocionat la història del nen. Felicitats per aquesta especial revista. Té una sensibilitat especial Eduardo, com Bartolomé, Brandoli, Coarasa, Silvestre i Polvorinos. Sóc fan d'aquesta revista i de les seves bloc.
Bio sam uzbuđen oko dječak. Čestitamo na ovom posebnom magazinu. Eduardo ima posebnu osjetljivost, kao Bartula, Brandoli, Coarasa, Sylvester i Polvorinos. Ja sam fan ovog časopisa, a njegov blog.
Я был в восторге от маленького мальчика. Поздравляем вас с этим специальный журнал. Эдуардо имеет особую чувствительность, как Варфоломей, Brandoli, Coarasa, Сильвестр и Polvorinos. Я фанат этого журнала и его блог.
Txilinporta txikia nintzen buruz ilusioa. Zorionak berezia aldizkari honetan. Eduardo sentsibilitate berezia du, Bartolomé gisa, Brandoli, Coarasa, Sylvester eta Polvorinos. Aldizkari hau eta bere blog fan naiz.
Estean animado co neno. Parabéns por esta revista especial. Eduardo ten unha sensibilidade especial, como Bartolomeu, Brandoli, Coarasa, Sylvester e Polvorinos. Eu son un fan desta revista e seu blog.
  The travel magazine wit...  
Hola Daniel, I am big fan of yours and your work, I saw many times last season and now the second< but I missed the episode on Friday 19 July and I can not find for him, could tell me where I could find it and also if you go and buy power post.
Salut Daniel, Je suis un grand fan de la vôtre et votre travail, J'ai vu plusieurs fois la saison dernière et maintenant la deuxième< mais j'ai raté l'épisode le vendredi 19 Juillet et je ne trouve pas pour lui, pourrait me dire où je pourrais trouver et aussi si vous allez acheter poste d'alimentation. Merci
Ciao Daniel, Io sono un grande fan del tuo e il vostro lavoro, Ho visto molte volte la scorsa stagione e ora il secondo< ma ho perso l'episodio il Venerdì 19 Luglio e non riesco a trovare per lui, potrebbe dirmi dove posso trovarlo e anche se si va a comprare messaggio potere. grazie
Hola Daniel, Eu sou grande fã de vocês e seu trabalho, Eu vi muitas vezes na temporada passada e agora a segunda< mas eu perdi o episódio na sexta-feira 19 Julho e eu não consigo encontrar para ele, poderia me dizer onde eu poderia encontrá-lo e também se você ir e comprar pós poder. obrigado
Hola Daniel, Ik ben grote fan van jou en je werk, vi la temporada pasada muchas veces y ahora la segunda< pero me he perdido el capitulo del viernes 19 de julio y no lo puedo encontrar para verlo, podrias decirme donde podría encontrarlo y también si se va publicar y poder comprarlo. bedankt
はいはいダニエル, 私はあなたとあなたの仕事の大ファンです, 私は多くの回の最後のシーズンとなりました第二を見た< しかし、私は金曜日のエピソードを逃した 19 7月、私は彼のために見つけることができません, あなたが行くとパワーポストを買えば、私もそれを見つけることができる場所と私に言うことができる. 感謝
De Hola Daniel, sóc gran admiradora vostra i del vostre treball, vaig veure la temporada passada moltes vegades i ara la segona< però m'he perdut el capítol de divendres 19 de juliol i no ho puc trobar per veure-ho, podries dir-me on podria trobar-lo i també si es va publicar i poder comprar. gràcies
Hola Daniel, Ja sam tvoj veliki navijač i vaš rad, Vidio sam mnogo puta prošle sezone i sada drugi< , ali sam propustio epizodu u petak 19 Srpanj i ja ne mogu pronaći za njega, može mi reći gdje mogu naći i ako idete i kupiti napajanje vratnici. hvala
Hola Daniel, Я ваш большой поклонник и ваша работа, Я видел много раз в прошлом сезоне, и теперь второй< но я пропустил эпизод на пятницу 19 Июле, и я не могу найти для него, мог сказать мне, где я могу найти его, а также, если вы пойдете и купите мощности сообщению. спасибо
Hola Daniel, Zurea big fan eta zure lana naiz, Hainbat aldiz ikusi nuen azken denboraldian eta orain bigarren< baina ostiralean pasartea galdu dut 19 Uztaila eta nik ezin zion aurkitzeko, esan liteke non aurkitu ahal izan dut, eta, gainera, joan behar bada eta boterea zer erosi. esker
  The stories travel maga...  
In the end we get two tickets for a people who do not know where he is or what his name is ... and I understand that after I explain, when we get there, and if we ask for this YingYang, that around here do not really know if that Cambodian food is a fan club or the football club of Beijing.
Enfin, nous donnons deux billets pour un peuple qui ne sait pas où il est ou ce qu'il a appelé ... et je comprends que je lui explique que, après, quand nous y serons, et si oui, nous vous demandons YingYang, qui ici ne sais pas vraiment s'il s'agit d'une cuisine cambodgienne ou fan club club de football de Pékin. Dans la paranoïa, je sentais que le temps de la Chine, je parle en castillan et j'ai répondu en allemand.
Am Ende haben wir bekommen zwei Tickets für Leute, die nicht wissen, wo er ist oder wie er heißt ... und ich verstehe, dass, nachdem ich erklären, wenn wir dorthin, und wenn wir fragen nach dieser YingYang, dass hier in der Gegend nicht wirklich wissen, ob dass kambodschanische Essen ist ein Fanclub oder der Fußballclub von Peking. In Paranoia fand ich, dass ich ein wenig Chinesisch sprach in Kastilisch, und ich antwortete auf Deutsch.
Infine diamo due biglietti per un popolo che non sa dove sia o come si chiama ... e capisco che mi spiegano che, dopo, quando arriviamo, e se ciò che chiediamo Yingyang, che qui intorno non so se questo è un cibo cambogiano o fan club di Pechino club di calcio. In paranoia ho sentito che il tempo della Cina ho parlato in castigliano e ho risposto in tedesco.
Por último, damos dois bilhetes para pessoas que não sabem onde ele está ou o que ele chamou de ... Eu entendo que deve explicar mais tarde,, quando lá chegarmos, e se o que pedimos YingYang, que aqui realmente não sei se este é um alimento cambojana ou fã clube de futebol do clube de Pequim. Na paranóia, eu senti que o tempo da China Falei em castelhano e eu respondi em alemão.
Op het einde krijgen we twee kaartjes voor een volk die niet weten waar hij is of wat zijn naam is ... en ik begrijp dat nadat ik uit te leggen, als we daar zijn, en als we vragen voor deze YingYang, dat hier in de buurt niet echt weten of dat Cambodjaanse eten is een fan club of de voetbalclub van Beijing. In paranoia Ik vond dat ik een beetje Chinees sprak in het Castiliaans en ik antwoordde in het Duits.
最後に我々は彼があるか、何それはと呼ばれる場所を知っている...と私はその次に説明することを理解していない人への2つのチケットを与える, 我々はそこを取得するとき, そして我々はYINGYANG求めるその場合, それはカンボジアの食べ物や北京ファンクラブフットボールクラブだ場合は、ここの周りは本当に知らないこと. パラノイアでは私はカスティーリャにはほとんど中国人を話し、私はドイツ語で答えたことが分かった.
Al final ens donen dos bitllets per un poble que no sabem on és ni com es diu ... i crec entendre que m'expliquen que després, quan arribem allà, ja si això que preguntem per yingyang, que per aquí no se sap molt bé si això és un menjar cambodjana o el club de fans del Beijing futbol club. A la paranoia m'ha semblat que la xinesa em parlava una estona en castellà i jo li contestava en alemany.
Al final nos dan dos billetes para un pueblo que no sabemos dónde está ni cómo se llama… y creo entender que me explican que luego, cuando lleguemos allí, ya si eso que preguntemos por Yingyang, que por aquí no se sabe muy bien si eso es una comida camboyana o el club de fans del Beijing futbol club. En la paranoia me ha parecido que la china me hablaba un rato en castellano y yo le contestaba en alemán.
В конце концов мы даем два билета на людей, которые не знают, где он находится, или, как это называется ... И я понимаю, что я объясняю, что то, когда мы туда доберемся, и если что мы просим Yingyang, что здесь на самом деле не знаю, если это камбоджийской еды или Пекина Фан-клуб Futbol Club. В паранойи я обнаружил, что я говорил немного китайцев в кастильском и я ответил по-немецки.
Azkenean ez dakit non da zuen edo zer, bere izena da pertsona bat bi txartelak lortu dugu ... eta ulertzen dut, ondoren azaltzen, denean iritsi gara, eta YingYang honetan badugu eskatzen, inguruan hemen ez benetan jakin Kanbodiako elikagai hori fan club bat edo Beijing club futbol bada. Paranoia dela hitz egiten dut pixka bat Txinako en castellano aurkitu nuen, eta alemanez erantzun I.
  The travel magazine wit...  
The opera is huge, beautiful and mythical. Nautilus shells as have those who leave each other with a fan or comb and a fabulous setting. The bay is stunning, can range from several perspectives and the scope and beauty add up the spirit of the walkers, relaxed, happy, without the hustle and stress to which we are accustomed tourist myths, and browning of the dusk.
L'opéra est énorme, belle et mythique. Coquilles de Nautilus comme l'ont fait ceux qui quittent les uns des autres avec un ventilateur ou d'un peigne et un décor fabuleux. La baie est magnifique, peut varier de plusieurs points de vue et la portée et la beauté ajouter jusqu'à l'esprit des marcheurs, détendu, heureux, sans l'agitation et du stress auquel nous sommes habitués mythes touristiques, et le brunissement de la tombée de la nuit.
Die Oper ist riesig, schön und mythischen. Hat wie Nautilusmuscheln verlassen einander fächerförmigen oder Kamm und eine fabelhafte Kulisse. Die Bucht ist genial, kann aus mehreren Perspektiven reichen und die Breite und Schönheit hinzuzufügen, den Geist der Wanderer, entspannt, glücklich, ohne die Hektik und Stress, die uns Touristen gewöhnt Mythen, tan und die Dämmerung.
L'opera è enorme, bella e mitica. Conchiglie Nautilus come hanno fatto coloro che lasciano a vicenda con un ventilatore o un pettine e uno splendido ambiente. La baia è mozzafiato, può variare da diverse prospettive e la portata e la bellezza si sommano lo spirito dei camminatori, rilassati, felice, senza la fretta e lo stress a cui siamo abituati miti turistici, e la doratura del crepuscolo.
A ópera é enorme, bela e mítica. Conchas Nautilus como tem aqueles que deixam o outro com um ventilador ou um pente e um cenário fabuloso. A baía é deslumbrante, pode variar de várias perspectivas e as possibilidades e beleza somar o espírito dos caminhantes, relaxado, feliz, sem a agitação e estresse a que estamos acostumados mitos turísticos, e escurecimento do crepúsculo.
De opera is enorm, mooi en mythische. Nautilus schelpen net als mensen die elkaar verlaten met een ventilator of kam en een prachtige omgeving. De baai is prachtig, kan variëren van verschillende perspectieven en de omvang en schoonheid toe te voegen de geest van de wandelaars, ontspannen, gelukkig, zonder de drukte en stress waaraan we gewend zijn toeristische mythen, en bruinkleuring van de schemering.
L'òpera és enorme, bella i mítica. Té aquestes petxines com nautilus que surten unes de les altres amb forma de ventall o de pinta i un entorn fabulós. La badia és impressionant, es pot abastar des de diverses perspectives ia l'amplitud i la bellesa se sumen l'esperit dels vianants, relaxats, contents, sense la pressa i l'estrès a què ens tenen acostumats els mites turístics, i el color torrat de la caiguda de la tarda.
Opera je ogroman, lijepa i mitski. Je, kao što su školjke nautilus ostavljajući međusobno lepezasto ili češalj i nevjerojatan postavku. Uvala je strašan, može biti u rasponu od nekoliko perspektiva i širina i ljepota zbrojiti duh šetača, opušteno, sretan, bez gužva i stres na koji smo navikli turističke mitove, i Tan sumrak.
La Opera огромны, Hermosa и мифические. TIENE например, Наутилус снарядов, которые сален ногти Отрас сформировало круг Peineta и сказочные среды. Залив ошеломляют, Вы можете подписать с разных точек зрения широты охвата Я. Y La Belleza он присоединился к ним по духу пешеходов, relajados, счастливый, без спешки и он подчеркнул, что аль Тинен acostumbrados их мифы тур, и он поджаренного цвета падения конца.
Opera, izugarria da, eder eta mitiko. Nautilus maskorrak dutenek beste bakoitzaren fan bat edo orrazi batekin utzi eta primerako ezarpena. Badia da harrigarri, ikuspegi hainbat doaz eta esparrua eta edertasuna gehitzeko oinezkoentzat duen espiritua, lasai, zoriontsu, bullicio eta estresa to gabe gaude ohituta turismo mitoak, eta ilunabarrean de Browning.
  The travel magazine wit...  
Built on a hill in 1928, materials to raise the hotel, especially wood, had to be hauled on the backs of oxen, whom he had to release the yoke ("Outspan" en Ingles, hence the name) to complete its task so they could face another long day the next day. The gardens, rebosantes of jacarandas where it alzan towering palms, matured leaves fan, invite relaxation.
Construit sur une colline dans 1928, des matériels destinés à l'hôtel, en particulier le bois, a dû être transporté sur le dos des boeufs, qu'il a dû libérer du joug («Outspan» en francés, d'où le nom) pour achever sa tâche afin qu'ils puissent faire face à une autre longue journée du lendemain. Les jardins, rebosantes de jacarandas où il Alzan immenses palmiers, mûri feuilles fan, invitent à la détente.
Gebaut auf einem Hügel in 1928, Materialien, um das Hotel zu erhöhen, insbesondere Holz, musste auf dem Rücken der Ochsen geschleppt werden, denen er das Joch freigeben ("Outspan" en Ingles, daher der Name) seine Aufgabe so konnten sie vor einem weiteren langen Tag am nächsten Tag. Die Gärten, rebosantes von jacarandas wo es Alzan hohen Palmen, gereift Blätter Fan, laden zur Entspannung.
Costruito su una collina in 1928, materiali per aumentare l'hotel, soprattutto legno, ha dovuto essere trasportato a dorso di buoi, quale ebbe a rilasciare il giogo ("Outspan" en Ingles, da qui il nome) per completare il suo compito in modo da poter affrontare un'altra lunga giornata il giorno dopo. I giardini, rebosantes di jacaranda dove alzan palme altissime, ventilatore foglie maturato, invitare il rilassamento.
Construído sobre uma colina em 1928, materiais para elevar o hotel, especialmente madeira, teve que ser transportado nas costas dos bois, quem teve a liberar o jugo ("Outspan" En Ingles, daí o nome) para completar sua tarefa, para que pudessem enfrentar um longo dia no dia seguinte. Os jardins, rebosantes de jacarandas donde se alzan imponentes palmeras, amadurecido fã folhas, convidar relaxamento.
Gebouwd op een heuvel in 1928, materialen om het hotel te verhogen, vooral hout, moest worden getrokken op de ruggen van ossen, wie hij moest het juk los ("Outspan" nl Ingles, vandaar de naam) om zijn taak uit te voeren, zodat ze konden nog een lange dag het gezicht van de volgende dag. De tuinen, rebosantes van jacarandas waar het alzan hoge palmbomen, gerijpte bladeren fan, nodigen ontspanning.
の丘の上に構築された 1928, ホテルを調達する材料, 特に木, 牛の背中に連行しなければならなかった, 彼はヨークを解放しなければならなかった人 ("アウトスパン"エンレス, したがって、その名前) 彼らは別の長い一日に直面するかもしれないので、次の日にそのタスクを完了する. 庭園, それが高くそびえるヤシの木をalzan jacarandasのrebosantes, 成熟葉ファン, リラクゼーションを招待.
Construido sobre una colina en 1928, los materiales para levantar el hotel, sobre todo madera, tuvieron que ser acarreados a lomo de bueyes, a los que había que liberar del yugo (“outspan” en inglés, d'aquí el seu nom) al concluir su tarea para que pudieran afrontar otra dura jornada al día siguiente. Los jardines, rebosantes de jacarandas donde se alzan imponentes palmeras, de hojas vencidas en abanico, invitan a la relajación.
Izgrađen na brežuljku u 1928, Materijali za podizanje hotel, pogotovo drva, Morao se vući na leđima volova, kojega je morao otpustiti jaram ("Ispregnuti" na engleskom jeziku, otuda i ime) dovršiti svoj zadatak kako bi mogli suočiti s još dugo dan sljedeći dan. Vrtovi, vrvi Jacaranda gdje se uzdiže dlanove, zrelo lišće fan, Pozivamo opuštanje.
Construido sobre una colina en 1928, los materiales para levantar el hotel, sobre todo madera, tuvieron que ser acarreados a lomo de bueyes, a los que había que liberar del yugo (“outspan” en inglés, отсюда и название) al concluir su tarea para que pudieran afrontar otra dura jornada al día siguiente. Сады, rebosantes из Jacarandas где он alzan высокие пальмы, созрел веерные листья, где можно отдохнуть.
Construido sobre una colina en 1928, los materiales para levantar el hotel, sobre todo madera, tuvieron que ser acarreados a lomo de bueyes, a los que había que liberar del yugo (“outspan” en inglés, hortik datorkio izena) al concluir su tarea para que pudieran afrontar otra dura jornada al día siguiente. Los jardines, rebosantes de jacarandas donde se alzan imponentes palmeras, de hojas vencidas en abanico, invitan a la relajación.
Construído sobre un outeiro en 1928, materiais para elevar o hotel, sobre madeira, tivo que ser transportado nas costas dos bois, quen tivo a liberar o xugo ("Outspan" En Ingles, de aí o nome) para completar a súa tarefa, para que puidesen facer fronte dun longo día o día seguinte. Os xardíns, rebosantes de jacarandas onde se alzan imponentes palmeras, maduro fan follas, invitar relaxación.
  The travel magazine wit...  
The hotel, sheets or blankets can be more or dirty menso, and should avoid more guarretes, but the mattresses are hard and resistant, and they never sound docks. And the offer usually includes accommodations with air conditioning, fan, If anything ... the came here, Appoint at least the fan, or I coceréis overnight.
Certainement, des informations utiles qui vient à l'esprit que j'écris: les lits ici, et cela ici également inclut la Thaïlande, sont glorieuse. L'hôtel, draps ou des couvertures peuvent être plus ou sale menso, et éviter le plus guarretes, mais les matelas sont durs et difficiles, et ils n'ont jamais son docks. Et l'offre sera comprennent habituellement les locaux climatisés, ventilateur, ou rien ... Si vous venez par ici, choisir au moins le ventilateur, ou vous coceréis nuit.
Sicherlich, nützliche Informationen, die in den Sinn kommt, wie ich schreibe: Hier Betten, und dies hier schließt Thailand, sind herrlich. Das Hotel, Blätter oder Decken kann mehr oder schmutzig menso, und sollten es vermeiden, mehr guarretes, aber die Matratzen sind hart und widerstandsfähig, und sie nie klingen Docks. Und das Angebot umfasst in der Regel Zimmer mit Klimaanlage, Fan, Wenn überhaupt ... die kamen hier, Benennen Sie mindestens den Lüfter, oder ich coceréis Nacht.
Certamente, informações úteis que vem à mente quando escrevo: Aqui camas, e este aqui inclui Tailândia, são gloriosos. O hotel, lençóis ou cobertores podem ser mais ou menso sujo, e devem evitar mais guarretes, mas os colchões são duros e resistentes, e eles nunca soar docas. Ea oferta geralmente inclui acomodações com ar condicionado, ventilador, ou qualquer coisa ... Se você vir aqui, Nomear pelo menos o ventilador, ou eu coceréis noite.
Zeker, nuttige informatie dat in je opkomt als ik dit schrijf: de bedden hier, en dit hier ook Thailand, zijn glorieuze. Het hotel, lakens of dekens kunnen meer of vuil Menso worden, en moet voorkomen dat de meest guarretes, maar de matrassen zijn hard en taai, en ze nooit goed dokken. En het aanbod omvat meestal accommodatie met airconditioning, fan, of niets ... Als je hier, Kies ten minste de ventilator, of je 's nachts coceréis.
確かに, 私が書くように頭に浮かぶの有用な情報: ここにベッド, これはここでタイを含む, 栄光ある. ホテル, シーツや毛布は、多かれ汚いmensoでき, さらにguarretesを避けるべきである, しかし、マットレスは、ハードと耐性がある, そして、彼らは決して健全なドック. とオファーは通常、エアコン付きの客室を備えて, ファン, どちらかといえば...ここに来た, 少なくともファンを任命, または私は一晩coceréis.
Per cert, una informació d'utilitat que em ve al cap mentre escric: els llits aquí, i aquest aquí inclou també Tailàndia, són gloriosos. L'hotel,, els llençols o les mantes pot estar més o immens bruts, i convé evitar els més guarretes, però els matalassos són durs i resistents, i mai els sonen els molls. I l'oferta sol incloure habitacions amb aire condicionat, ventilador, En tot cas ... el vi aquí, trieu almenys els de ventilador, o us coureu durant la nit.
Sigurno, korisna informacija koja dolazi na pamet dok pišem: Ovdje kreveta, a to ovdje uključuje Tajland, su slavno. El hotel, listova ili deke mogu biti više ili prljave menso, i trebala bi se izbjeglo više guarretes, , ali su madraci su tvrdi i otporni, a oni nikad ne zvuče dokovima. I obično ponuda uključuje smještaj s klima-uređajem, navijač, Ako ništa drugo ... došao ovdje, Imenovati barem ventilator, ili sam coceréis noći.
Конечно, полезная информация, которая приходит на ум, когда я пишу: Здесь кровати, и это здесь включает Таиланде, славны. Отель, листы или одеяла могут быть более или грязные Menso, и должны избежать более guarretes, но матрацы тверды и устойчивы, и они никогда не звучало доки. И предложение обычно включает в себя проживание с кондиционером, вентилятор, Во всяком случае ... приехал сюда, Назначить по крайней мере вентилятор, или я coceréis ночь.
Zalantzarik, informazio baliagarria den burura idazten dut: Hemen, ohe, eta hemen biltzen ditu Thailandian, dira gloriosa. El hotel, orriak edo mantak gehiago edo zikin menso izan daiteke, eta gehiago guarretes saihestu, baina koltxoiak dira gogor eta erresistentzia, eta soinua inoiz kai. Eta eskaintza biltzen ditu normalean aire girotua ostatuak, fan, Ezer bada ... etorri zen hemen, Izendatuko gutxienez fan, edo gau coceréis dut.
  The travel magazine wit...  
The hotel, sheets or blankets can be more or dirty menso, and should avoid more guarretes, but the mattresses are hard and resistant, and they never sound docks. And the offer usually includes accommodations with air conditioning, fan, If anything ... the came here, Appoint at least the fan, or I coceréis overnight.
Certainement, des informations utiles qui vient à l'esprit que j'écris: les lits ici, et cela ici également inclut la Thaïlande, sont glorieuse. L'hôtel, draps ou des couvertures peuvent être plus ou sale menso, et éviter le plus guarretes, mais les matelas sont durs et difficiles, et ils n'ont jamais son docks. Et l'offre sera comprennent habituellement les locaux climatisés, ventilateur, ou rien ... Si vous venez par ici, choisir au moins le ventilateur, ou vous coceréis nuit.
Sicherlich, nützliche Informationen, die in den Sinn kommt, wie ich schreibe: Hier Betten, und dies hier schließt Thailand, sind herrlich. Das Hotel, Blätter oder Decken kann mehr oder schmutzig menso, und sollten es vermeiden, mehr guarretes, aber die Matratzen sind hart und widerstandsfähig, und sie nie klingen Docks. Und das Angebot umfasst in der Regel Zimmer mit Klimaanlage, Fan, Wenn überhaupt ... die kamen hier, Benennen Sie mindestens den Lüfter, oder ich coceréis Nacht.
Certamente, informações úteis que vem à mente quando escrevo: Aqui camas, e este aqui inclui Tailândia, são gloriosos. O hotel, lençóis ou cobertores podem ser mais ou menso sujo, e devem evitar mais guarretes, mas os colchões são duros e resistentes, e eles nunca soar docas. Ea oferta geralmente inclui acomodações com ar condicionado, ventilador, ou qualquer coisa ... Se você vir aqui, Nomear pelo menos o ventilador, ou eu coceréis noite.
Zeker, nuttige informatie dat in je opkomt als ik dit schrijf: de bedden hier, en dit hier ook Thailand, zijn glorieuze. Het hotel, lakens of dekens kunnen meer of vuil Menso worden, en moet voorkomen dat de meest guarretes, maar de matrassen zijn hard en taai, en ze nooit goed dokken. En het aanbod omvat meestal accommodatie met airconditioning, fan, of niets ... Als je hier, Kies ten minste de ventilator, of je 's nachts coceréis.
確かに, 私が書くように頭に浮かぶの有用な情報: ここにベッド, これはここでタイを含む, 栄光ある. ホテル, シーツや毛布は、多かれ汚いmensoでき, さらにguarretesを避けるべきである, しかし、マットレスは、ハードと耐性がある, そして、彼らは決して健全なドック. とオファーは通常、エアコン付きの客室を備えて, ファン, どちらかといえば...ここに来た, 少なくともファンを任命, または私は一晩coceréis.
Per cert, una informació d'utilitat que em ve al cap mentre escric: els llits aquí, i aquest aquí inclou també Tailàndia, són gloriosos. L'hotel,, els llençols o les mantes pot estar més o immens bruts, i convé evitar els més guarretes, però els matalassos són durs i resistents, i mai els sonen els molls. I l'oferta sol incloure habitacions amb aire condicionat, ventilador, En tot cas ... el vi aquí, trieu almenys els de ventilador, o us coureu durant la nit.
Sigurno, korisna informacija koja dolazi na pamet dok pišem: Ovdje kreveta, a to ovdje uključuje Tajland, su slavno. El hotel, listova ili deke mogu biti više ili prljave menso, i trebala bi se izbjeglo više guarretes, , ali su madraci su tvrdi i otporni, a oni nikad ne zvuče dokovima. I obično ponuda uključuje smještaj s klima-uređajem, navijač, Ako ništa drugo ... došao ovdje, Imenovati barem ventilator, ili sam coceréis noći.
Конечно, полезная информация, которая приходит на ум, когда я пишу: Здесь кровати, и это здесь включает Таиланде, славны. Отель, листы или одеяла могут быть более или грязные Menso, и должны избежать более guarretes, но матрацы тверды и устойчивы, и они никогда не звучало доки. И предложение обычно включает в себя проживание с кондиционером, вентилятор, Во всяком случае ... приехал сюда, Назначить по крайней мере вентилятор, или я coceréis ночь.
Zalantzarik, informazio baliagarria den burura idazten dut: Hemen, ohe, eta hemen biltzen ditu Thailandian, dira gloriosa. El hotel, orriak edo mantak gehiago edo zikin menso izan daiteke, eta gehiago guarretes saihestu, baina koltxoiak dira gogor eta erresistentzia, eta soinua inoiz kai. Eta eskaintza biltzen ditu normalean aire girotua ostatuak, fan, Ezer bada ... etorri zen hemen, Izendatuko gutxienez fan, edo gau coceréis dut.
  The travel magazine wit...  
Sometimes, one of those "mythical beasts" will arrive on time, other desperately late; day sometimes trot, other night, always roar;scare cows wander the sidewalks and pathways rats. In their guts house people huddled in the "sleeper class", other placid sleeping in bunks, other feet and poking his head through the open door wagons humble fan ...
En la Inde, 11.000 fatigué trains nationale, un territoire de six fois la taille de l'Espagne et 26 sa population. Parfois, un de ces «bêtes mythiques" arriveront à temps, autre désespérément en retard; jour parfois trot, autre soir, toujours rugir;vaches alarmistes errent dans les trottoirs et les sentiers des rats. Dans leurs gens de maison tripes blotti dans la «classe voiture-lits", autre sommeil paisible dans des couchettes, autres pieds et pousse sa tête par la porte wagons humble fan ouvert ...
In der Indien, 11.000 ermüdeten schult bundesweit, ein Gebiet von sechs mal so groß wie Spanien und 26 seiner Bevölkerung. Manchmal, einer jener "Fabelwesen" wird pünktlich, andere verzweifelt spät; Tag manchmal Trab, andere Nacht, immer brüllen;scare Kühe wandern die Bürgersteige und Wege Ratten. In ihren Eingeweiden Haus Menschen drängten sich in der "Schläfer-Klasse", anderen ruhigen Schlaf in Kojen, andere Füße und stößt seinen Kopf durch die offene Tür Wagen bescheidenen fan ...
Nel India, 11.000 affaticato treni nazionale, un territorio di sei volte le dimensioni della Spagna e 26 la sua popolazione. A volte, una di quelle "bestie mitiche" arriverà in tempo, altri disperatamente in ritardo; giorno a volte trotto, altra notte, sempre ruggito;mucche vagano spaventare i marciapiedi e percorsi ratti. Nella loro casa budella persone rannicchiato nella "classe dormiente", altro dorme placido in cuccette, altri piedi e sporgendo la testa attraverso la porta aperta carri umile fan ...
No Índia, 11.000 fatigado treina todo o país, um território multiplicado por seis tamanho de Espanha e 26 sua população. Às vezes, uma dessas "bestas míticas" vai chegar a tempo, outro desesperadamente tarde; dia às vezes jog, outra noite, sempre rugido;assustar as vacas que andam pelas calçadas e vias de ratos. Em seu povo casa tripas amontoados na "classe sleeper", dormir plácido outro na cama, outro pé e enfiando a cabeça através da porta aberta fã vagões humilde ...
In het India, 11.000 vermoeide traint landelijk, een gebied van zes keer zo groot en Spanje 26 zijn bevolking. Soms, een van die "mythische beesten" zal op tijd aankomen, andere wanhopig late; dag soms draf, andere nacht, altijd brullen;schrikken koeien dwalen de trottoirs en paden ratten. In hun lef huis mensen ineengedoken in de "sleeper class", andere vreedzame slapen in stapelbedden, andere voeten en stak zijn hoofd door de open deur wagons nederige fan ...
A la L'Índia, 11.000 trens fatiguen el país, un territori que multiplica per sis la superfície d'Espanya i per 26 la seva població. De vegades, un d'aquests «animals mitològics» arriba puntual, altres desesperadament tarda; unes vegades troten de dia, altres de nit, sempre amb estrèpit;espanten vaques que passegen per les andanes ia rates de les vies. En els seus budells alberguen persones amuntegades en la «sleeper class», altres dormint en plàcides lliteres, altres apuntant els peus i el cap per la porta oberta que ventila els vagons més humils ...
U Indija, 11.000 umoran trenira zemlje, Teritorij je šest puta veći od Španjolske i 26 njegova populacija. Ponekad, jedan od onih mitskih "zvijeri" će stići na vrijeme, drugi očajnički kasno; Dan ponekad kas, Neku noć, Uvijek buče;panika Krave lutaju nogostupa i staza štakore. U svojih muda house ljudi skupili u klasi "spavač", drugi mirno spava u ležajevima, druge noge i njuška glavu kroz otvorena vrata vagona skromni navijač ...
В Индия, 11.000 усталость поездов общенациональной, территории в шесть раз размер Испании и 26 ее население. Иногда, один из тех "мифическими чудовищами" приедет на время, другие отчаянно поздно; день иногда рысь, Другая ночь, Всегда ревом;пугают коров бродят по тротуарам и путей крыс. В их кишки люди ютились в доме «спящие класса", другие спокойные спать в нарах, другой ноги и высунув голову в открытую дверь вагона скромный вентилятор ...
En India, 11.000 nekatuak trenak nazio, sei bider lurralde Espainiako tamaina eta 26 biztanleria. Batzuetan,, horiek "piztiak mitiko" bat egingo ordua heldu, beste etsipenez berandu; egun batzuetan Trot, beste gau, beti orro;uxatzeko behiak ibiltzen espaloi eta bideetatik arratoiak. Beren etxea jendea ausartuko da "Autokarabana klase" in huddled, beste bunks lo lasaia, beste oinak eta bere burua poking atea irekita bagoi xume fan bidez ...
No India, 11.000 fatigado adestra todo o país, un territorio de seis veces o tamaño de España e 26 súa poboación. Ás veces, unha desas "bestas míticas" vai chegar a tempo, outro desesperadamente tarde; día ás veces trote, outra noite, sempre ruxido;vacas asustado pasear polas beirarrúas e vías de ratas. Na súa casa persoas tripas amontoados no "Sleeper class", outra para durmir tranquilo en liteiras, outros pés e cutucando a cabeza pola porta aberta vagóns humilde fa ...
  The travel magazine wit...  
I'm going to have to stop reading this story to my mother (tu fan), to see if it makes more attention to you than to me. Many reason, Java! It's just a game of reality and perspective. It depends on what the photo frame, it will be a part of the truth.
Sto andando a smettere di leggere questa storia a mia madre (tu fan), per vedere se fa più attenzione a voi che a me. Molti ragione, Java! E 'solo un gioco di realtà e prospettive. Dipende da quello che la cornice per foto, sarà una parte della verità. La questione è se ciò che resta fuori è la norma o l'eccezione. I turisti due giorni probabilmente insistono sulla focalizzazione della miseria, il terrore e la violenza; un viaggiatore sicuramente vedere al di là di. E un corrispondente, probabilmente vede tutto, e anche se il suo lavoro gli richiede di avere un male per notizia, perché non prendere la parte per il tutto e mostra che il paese è violento e pericoloso, senza sfumature. Ho detto, oggi ho portato mia madre!
Le voy a tener que dejar leer este reportaje a mi madre (tu fan), a ver si te hace más caso a ti que a mí. Mucha razón, Java! No es más que un juego de realidad y perspectiva. Depende de lo que encuadre la foto, se dejará fuera una parte de la verdad. La cuestión es si lo que se deja fuera es la norma o la excepción. Los turistas de dos días probablemente se empeñen en enfocar la miseria, el terror y la violencia; un viajero seguramente verá más allá. Y un corresponsal, probablemente lo ve todo, y aunque su trabajo le obliga a contar lo malo por noticiable, no por ello toma la parte por el todo y deduce que el país es violento y peligroso, sin matices. Eu disse:, hoy se lo llevo a mi madre!
Ik ga moeten stoppen met het lezen van dit verhaal aan mijn moeder (tu fan), om te zien of het maakt meer aandacht aan jou dan aan mij. Veel reden, Java! Het is gewoon een spel van werkelijkheid en perspectief. Het hangt af van wat de fotolijst, het zal een deel van de waarheid te zijn. De vraag is of wat is weggelaten is de norm of de uitzondering. De tweedaagse toeristen waarschijnlijk aandringen op gericht de ellende, el terror y la violencia; un viajero seguramente verá más allá. Y un corresponsal, probablemente lo ve todo, y aunque su trabajo le obliga a contar lo malo por noticiable, no por ello toma la parte por el todo y deduce que el país es violento y peligroso, sin matices. Ik zei, hoy se lo llevo a mi madre!
Le voy a tener que dejar leer este reportaje a mi madre (tu fan), a ver si te hace más caso a ti que a mí. Mucha razón, Java! No es más que un juego de realidad y perspectiva. Depende de lo que encuadre la foto, se dejará fuera una parte de la verdad. La cuestión es si lo que se deja fuera es la norma o la excepción. Los turistas de dos días probablemente se empeñen en enfocar la miseria, el terror y la violencia; un viajero seguramente verá más allá. Y un corresponsal, probablemente lo ve todo, y aunque su trabajo le obliga a contar lo malo por noticiable, no por ello toma la parte por el todo y deduce que el país es violento y peligroso, sense matisos. El que s'ha dit, hoy se lo llevo a mi madre!
Ja ću morati prestati čitati ovu priču sa svojom majkom (tu fan), vidjeti ako to čini više pozornosti na vas nego za mene. Mnogi razlog, Javi! To je samo igra stvarnosti i perspektive. To ovisi o tome što okvir za fotografije, to će biti dio istine. Pitanje je hoće li ono što je izostavio je norma ili iznimka. Dvodnevne turisti vjerojatno inzistirati na fokusira na bijedu, teror i nasilje; putnik zasigurno vidjeti dalje. I dopisnik, Vjerojatno vidi sve, i iako je njegov posao zahtijeva od njega da se to loše za objavi, zašto ne uzeti dio za cjelinu i pokazuje da je zemlja je nasilan i opasan, sin matices. Sam rekao, danas sam uzeo moju majku!
Le voy a tener que dejar leer este reportaje a mi madre (tu fan), a ver si te hace más caso a ti que a mí. Mucha razón, Хави! No es más que un juego de realidad y perspectiva. Depende de lo que encuadre la foto, se dejará fuera una parte de la verdad. La cuestión es si lo que se deja fuera es la norma o la excepción. Los turistas de dos días probablemente se empeñen en enfocar la miseria, el terror y la violencia; un viajero seguramente verá más allá. Y un corresponsal, probablemente lo ve todo, y aunque su trabajo le obliga a contar lo malo por noticiable, no por ello toma la parte por el todo y deduce que el país es violento y peligroso, sin matices. Выше, hoy se lo llevo a mi madre!
  The travel magazine wit...  
It is impossible for a sports fan not to feel something special when you visit the Olympic Museum in Lausanne, in Switzerland. On the banks of Lake Geneva Lehman or (there is known by that name), surrounded by luxury hotels and a great view of water and snowy mountains (the Alps), is condensed the history of universal sport: from ancient Greece to the Beijing Games.
Il est impossible pour un fan de sport pour ne pas sentir quelque chose de spécial lorsque vous visitez le Musée Olympique à Lausanne, Suisse. Sur les rives du lac Léman ou Lehman (il est connu sous ce nom), entouré d'hôtels de luxe et une vue superbe de l'eau et les montagnes enneigées (Alpes), est condensé de l'histoire du sport universel: de la Grèce antique pour les Jeux de Pékin.
Es ist unmöglich, ein Sport-Fan nicht das Gefühl etwas Besonderes zu, wenn Sie das Olympische Museum in Lausanne besuchen, Schweiz. An den Ufern des Genfer Sees oder Lehman (gibt es unter diesem Namen bekannt), umgeben von Luxus-Hotels und mit herrlichem Blick auf Wasser und schneebedeckten Bergen (Alpen), kondensiert alle universal Sportgeschichte: aus dem antiken Griechenland zu den Olympischen Spielen in Peking.
E 'impossibile per un amante dello sport non si sentono qualcosa di speciale quando si visita il Museo Olimpico di Losanna, Svizzera. Sulle rive del lago di Ginevra Lehman o (non vi è conosciuto con questo nome), circondata da alberghi di lusso e con viste meravigliose di acqua e montagne innevate (Alpi), si condensa tutta la storia dello sport universale: dalla Grecia antica ai Giochi di Pechino.
É impossível para um fã de esportes não sentir algo especial quando você visitar o Museu Olímpico em Lausanne, Suíça. Nas margens do Lago de Genebra Lehman ou (não é conhecida por esse nome), rodeada de hotéis de luxo e uma vista grande de água e montanhas nevadas (Alpes), é condensado a história do esporte universal: da Grécia antiga até os Jogos de Pequim.
Het is onmogelijk voor een sport liefhebber niet het gevoel iets bijzonders bij een bezoek aan het Olympisch Museum in Lausanne, Zwitserland. Aan de oevers van het Meer van Genève Lehman of (Er wordt zo genoemd), omringd door luxe hotels en een prachtig uitzicht op het water en de besneeuwde bergen (de Alpen), wordt gecondenseerd alle universele sportgeschiedenis: uit het oude Griekenland naar de Spelen in Beijing.
あなたはローザンヌのオリンピック博物館を訪問したときに、スポーツのファンが特別な何かを感じないことは不可能です。, スイスの. ジュネーブ湖リーマンのほとりまたは (その名前が知られている), 高級ホテルと水の素晴らしい眺めと雪に覆われた山々に囲まれて (アルプス山脈), ユニバーサルスポーツの歴史を凝縮している: 古代ギリシャから北京オリンピックへ.
És impossible per a un amant de l'esport no sentir alguna cosa especial quan es visita el museu olímpic de Lausanne, a Suïssa. A les ribes del Llac Lehman o Ginebra (allí se li coneix per aquest nom), envoltat d'hotels de luxe i amb unes vistes meravelloses d'aigua i muntanyes nevades (els Alps), està condensada tota la història de l'esport universal: des de l'antiga Grècia fins als Jocs de Pequín.
Nemoguće je za sportski navijač da se ne osjećaju nešto posebno kada posjetite Olimpijskom muzeju u Lausannei, u Švicarskoj. Na obali jezera Geneva Lehmana ili (tamo je poznata pod tim imenom), okružen luksuznim hotelima i prekrasnim pogledom vode i snježne planine (Alpe), se kondenzira povijest univerzalne sporta: od antičke Grčke do Olimpijskih igara u Pekingu.
Это невозможно для спорта любовник не чувствовать что-то особенное, когда посещение музея Олимпийской в ​​Лозанне, Швейцария. На берегу Женевского озера Леман или (там известен под этим именем), окруженные роскошными отелями и с прекрасным видом на воду и снежные горы (Альпы), конденсируется все универсальные истории спорта: от Древней Греции до Игр в Пекине.
Ezinezkoa da kirol zalea ez da zerbait berezia sentitzen denean Olinpiar Museoa bisitatzen duzun Lausanne, Suitzan. , Lake Geneva Lehman edo ertzean (dago izen horrekin ezagutzen dute), luxuzko hotelak eta ur handi bat eta mendiak elurrak inguratuta (Alpeetan), kondentsatzen da kirola unibertsala historia: Grezia antzinako Beijing Games.
É imposible para un fan de deportes non sentir algo especial cando visitar o Museo Olímpico en Lausanne, na Suíza. Nas marxes do Lago de Xenebra Lehman ou (alí é coñecido por este nome), rodeada de hoteis de luxo e unha vista grande de auga e montañas nevadas (Alpes), é condensado a historia do deporte universal: da Grecia antiga aos Xogos de Pequín.
  The travel magazine wit...  
“Español”. “Ohhhhh. I'm a fan of Spain. Tell, tell him I was a fan of Spain ", I told the security man. I was clapping and chocábamos hand as she explained: "I'm from Spain by Torres. It is the world's best.
Puis je suis allé à Tazara Maison, pour se renseigner sur le train qui vous emmène de Lusaka à Dar es Salaam. Où êtes-vous? "Español". "Ohhhhh. Le soja fan de España. Dites-, lui dire que je suis un fan de l'Espagne ", J'ai dit à l'homme de la sécurité. Je chocábamos gifles et de la main comme il l'explique: «Je suis de l'Espagne par Torres. Il est le meilleur dans le monde. Et Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Savez-vous?, Xabi Alonso a marqué le plus éloigné du premier ministre, 60 mètres. L'Beckham n'était que de 50 ". «Je, En ce moment sur mon ordinateur, Real Madrid ", dire. "Real Madrid? Ah no, vete, aller, Alonso dans les robasteis ", J'ai dit en plaisantant. Football américain, étant espagnol, c'est la conversation qui fonctionne le mieux en Afrique.
Dann ging ich zum Haus Tazara, um über den Zug, der Sie von Lusaka nach Dar es Salaam zu erkundigen. Wo bist du? "Español". "Ohhhhh. Die Soja-fan de España. Weiterempfehlen, sag ihm, ich war ein Fan von Spanien ", Ich sagte dem Mann vom Sicherheitsdienst. Ich chocábamos slapping und Hand, als er erklärte,: "Ich bin aus Spanien durch Torres. Es ist das beste in der Welt. Und Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Weißt du,?, Xabi Alonso hat die am weitesten von der Premier, 60 Meter. Die Beckham war nur 50 ". "Ich, Jetzt spielen auf meinem Computer, Real Madrid ", sagen. "Real Madrid? Ah no, vete, gehen, Alonso in den robasteis ", Ich sagte scherzhaft. Fußball, Sein Spanisch, ist das Gespräch, das am besten in Afrika.
Poi sono andato alla Casa Tazara, per chiedere del treno che ti porta da Lusaka a Dar es Salaam. Dove sei? "Español". "Ohhhhh. Io sono un fan di Spagna. Segnala, dirgli che ero un fan della Spagna ", Mi ha detto l'uomo della sicurezza. Ero mano che applaude chocábamos e, come ha spiegato: "Sono dalla Spagna di Torres. E 'la migliore del mondo. E Xabi Alonso. Vengo da Liverpool. ¿Sabes?, Xabi Alonso ha segnato il più lontano dalla Premier, 60 metri. La Beckham è stato solo 50 ". "Ya, ora giocando sul mio computer, Real Madrid, dire. "Real Madrid? Ah no, vete, Vai, nel robasteis Alonso, Ho detto scherzando. Calcio, essere spagnolo, è la conversazione che funziona bene in Africa.
Depois fui para a Casa Tazara, para perguntar sobre o trem que leva você de Lusaka para Dar es Salaam. Onde está você? "Español". "Ohhhhh. Sou fã da Espanha. Diga, diga a ele que eu era fã da Espanha ", Eu disse ao homem da segurança. Eu estava batendo palmas e mãos chocábamos como explicou: "Eu sou da Espanha por Torres. É o melhor do mundo. E Xabi Alonso. Eu sou de Liverpool. Sabe?, Xabi Alonso marcou mais longe possível da Premier, 60 metros. O Beckham foi de apenas 50 ". "Ya, Agora jogando no meu computador, Real Madrid, dizer. "Real Madrid? Ah no, vete, ir, nos robasteis a Alonso”, Eu disse brincando. Futebol, ser espanhol, é a conversa que funciona bem em África.
Daarna ging ik aan de Tweede Kamer Tazara, te vragen over de trein die je van Lusaka naar Dar es Salaam. Waar ben je? "Español". "Ohhhhh. Ik ben een fan van Spanje. Vertellen, vertel hem dat ik was een fan van Spanje ", Ik vertelde de security man. Ik klopte op haar hand en botste zo legde hij uit: "Ik ben uit Spanje door Torres. Het is 's werelds beste. En Xabi Alonso. Ik kom uit Liverpool. Weet je?, Xabi Alonso scoorde het doel het verst van de Premier, 60 meter. De Beckham was slechts 50 ". 'I, speelt nu op mijn computer, Real Madrid ", vertel. "Real Madrid? Oh nee, vete, gaan, Alonso de robasteis ", Ik zei gekscherend. Voetbal, zijn Spaans, is het gesprek dat het beste werkt in Afrika.
それから私は、ハウスTazaraに行ってきました, ルサカからダルエスサラームに移動します列車について質問する. あなたはどこにあります? "スペイン語". "Ohhhhh. 私はスペインのファンです. 言う, 私は "スペインのファンだった彼に言う, 私はセキュリティの男に言った. 私は彼女の手をなでて、彼が説明したように衝突し: "私はトレスでスペインから来たんだ. それは世界最高です。. とシャビ·アロンソ. 私はリバプール出身. 知っている?, シャビ·アロンソは、プレミアから最も遠いゴールを決めた, 60 メートル. ベッカムは "わずか50だった. "私は, 今、私のコンピュータ上で再生, レアル·マドリード ", 私は言う. "レアル·マドリード? ああ、いや, vete, 行く, robasteisでアロンソ ", 私は冗談めかして言った. サッカー, スペイン語である, アフリカで最高の作品の会話です。.
Després vaig anar a la Tazara House, a demanar informació sobre el tren que porta des Lusaka a Dar es Salaam. D'on ets? "Espanyol". "Ohhhhh. Jo sóc fan d'Espanya. Recomana-li, digues-li que jo era fan d'Espanya ", li deia a l'home de seguretat. Em feia copets i xocàvem la mà mentre m'explicava: "Sóc d'Espanya per Torres. És el millor del món. I Xabi Alonso. Sóc del Liverpool. Saps?, Xabi Alonso va marcar el gol més llunyà de la Premier, 60 metres. El de Beckham va ser només de 50 ". "Ja, ara juga en el meu equip, el Reial Madrid ", li dic. "Reial Madrid? Ah no, vete, ves, Alonso a les vau robar ", em diu entre bromes. El futbol, sent espanyol, és la conversa que millor funciona a l'Àfrica.
Zatim sam otišao kući Tazara, kako bi se raspitao o vlaku koji vas vodi od Lusaki u Dar es Salaam. Gdje se nalazite? "Španjolski". "Ohhhhh. Sojino fan de España. Reći, reci mu da sam bio ljubitelj Španjolskoj ", Rekao sam čovjek iz osiguranja. Ja chocábamos šamaranje i ruku kako je objasnio: "Ja sam iz Španjolske, Torres. Ona je najbolja na svijetu. A Xabi Alonso. Soja del Liverpool. Znate li?, Xabi Alonso je postigao najudaljeniji od premijera, 60 metara. Beckham je bio samo 50 ". "Ja, Sada svira na mom računalu, Real Madrid ", reći. "Real Madrid? Ah no, vete, ići, Alonso u robasteis ", Rekao sam u šali. Nogomet, Španjolski se, je razgovor koji najbolje radi u Africi.
Тогда я пошел в дом Тазара, чтобы узнать о поезде, который доставит вас из Лусака в Дар-эс-Саламе. Где ты? "Испанский". "Ohhhhh. Соевый вентилятора Испании. Сказать, скажите, что я был поклонником Испании ", Я сказал сотрудник службы безопасности. Я chocábamos и хлопая рукой, как он объяснил,: "Я из Испании Торрес. Это лучший в мире. И Хаби Алонсо. Соевый дель Ливерпуль. Знаете ли вы,?, Хаби Алонсо забил самый дальний из премьер-, 60 метров. Бекхэм был только 50 ". "Я, Сейчас играет на моем компьютере, Реал Мадрид ", Я говорю,. "Реал Мадрид? Ah no, vete, идти, Алонсо в robasteis ", Я в шутку сказал. Футбол, бытие испанского, это разговор, который лучше всего работает в Африке.
Ondoren, joan Tazara House I, tren eramango zaituen Lusaka tik Dar es Salaam galdetu. Non zaude? "Espainiako". "Ohhhhh. The soy fan de España. Esaiozu, kontatu zion Espainiako fan bat izan dut ", Segurtasun gizona esan nion. Slapping eta esku chocábamos dut azaldu zuen: "Ni naiz Espainian Torres. Munduko onena da. Eta Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Badakizu?, Xabi Alonso puntuatu urrunen Premier batetik, 60 metro. Beckham bakarrik izan zen 50 ". "I, Orain nire ordenagailuan jolasten, Real Madrid ", Esan. "Real Madril? Ah no, vete, joan, Robasteis en Alonso ", Txantxetan esan dut. Futbola, Espainiako izateaz, hizketaldia lan onena Afrikako da.
  The travel magazine wit...  
“Español”. “Ohhhhh. I'm a fan of Spain. Tell, tell him I was a fan of Spain ", I told the security man. I was clapping and chocábamos hand as she explained: "I'm from Spain by Torres. It is the world's best.
Puis je suis allé à Tazara Maison, pour se renseigner sur le train qui vous emmène de Lusaka à Dar es Salaam. Où êtes-vous? "Español". "Ohhhhh. Le soja fan de España. Dites-, lui dire que je suis un fan de l'Espagne ", J'ai dit à l'homme de la sécurité. Je chocábamos gifles et de la main comme il l'explique: «Je suis de l'Espagne par Torres. Il est le meilleur dans le monde. Et Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Savez-vous?, Xabi Alonso a marqué le plus éloigné du premier ministre, 60 mètres. L'Beckham n'était que de 50 ". «Je, En ce moment sur mon ordinateur, Real Madrid ", dire. "Real Madrid? Ah no, vete, aller, Alonso dans les robasteis ", J'ai dit en plaisantant. Football américain, étant espagnol, c'est la conversation qui fonctionne le mieux en Afrique.
Dann ging ich zum Haus Tazara, um über den Zug, der Sie von Lusaka nach Dar es Salaam zu erkundigen. Wo bist du? "Español". "Ohhhhh. Die Soja-fan de España. Weiterempfehlen, sag ihm, ich war ein Fan von Spanien ", Ich sagte dem Mann vom Sicherheitsdienst. Ich chocábamos slapping und Hand, als er erklärte,: "Ich bin aus Spanien durch Torres. Es ist das beste in der Welt. Und Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Weißt du,?, Xabi Alonso hat die am weitesten von der Premier, 60 Meter. Die Beckham war nur 50 ". "Ich, Jetzt spielen auf meinem Computer, Real Madrid ", sagen. "Real Madrid? Ah no, vete, gehen, Alonso in den robasteis ", Ich sagte scherzhaft. Fußball, Sein Spanisch, ist das Gespräch, das am besten in Afrika.
Poi sono andato alla Casa Tazara, per chiedere del treno che ti porta da Lusaka a Dar es Salaam. Dove sei? "Español". "Ohhhhh. Io sono un fan di Spagna. Segnala, dirgli che ero un fan della Spagna ", Mi ha detto l'uomo della sicurezza. Ero mano che applaude chocábamos e, come ha spiegato: "Sono dalla Spagna di Torres. E 'la migliore del mondo. E Xabi Alonso. Vengo da Liverpool. ¿Sabes?, Xabi Alonso ha segnato il più lontano dalla Premier, 60 metri. La Beckham è stato solo 50 ". "Ya, ora giocando sul mio computer, Real Madrid, dire. "Real Madrid? Ah no, vete, Vai, nel robasteis Alonso, Ho detto scherzando. Calcio, essere spagnolo, è la conversazione che funziona bene in Africa.
Depois fui para a Casa Tazara, para perguntar sobre o trem que leva você de Lusaka para Dar es Salaam. Onde está você? "Español". "Ohhhhh. Sou fã da Espanha. Diga, diga a ele que eu era fã da Espanha ", Eu disse ao homem da segurança. Eu estava batendo palmas e mãos chocábamos como explicou: "Eu sou da Espanha por Torres. É o melhor do mundo. E Xabi Alonso. Eu sou de Liverpool. Sabe?, Xabi Alonso marcou mais longe possível da Premier, 60 metros. O Beckham foi de apenas 50 ". "Ya, Agora jogando no meu computador, Real Madrid, dizer. "Real Madrid? Ah no, vete, ir, nos robasteis a Alonso”, Eu disse brincando. Futebol, ser espanhol, é a conversa que funciona bem em África.
Daarna ging ik aan de Tweede Kamer Tazara, te vragen over de trein die je van Lusaka naar Dar es Salaam. Waar ben je? "Español". "Ohhhhh. Ik ben een fan van Spanje. Vertellen, vertel hem dat ik was een fan van Spanje ", Ik vertelde de security man. Ik klopte op haar hand en botste zo legde hij uit: "Ik ben uit Spanje door Torres. Het is 's werelds beste. En Xabi Alonso. Ik kom uit Liverpool. Weet je?, Xabi Alonso scoorde het doel het verst van de Premier, 60 meter. De Beckham was slechts 50 ". 'I, speelt nu op mijn computer, Real Madrid ", vertel. "Real Madrid? Oh nee, vete, gaan, Alonso de robasteis ", Ik zei gekscherend. Voetbal, zijn Spaans, is het gesprek dat het beste werkt in Afrika.
それから私は、ハウスTazaraに行ってきました, ルサカからダルエスサラームに移動します列車について質問する. あなたはどこにあります? "スペイン語". "Ohhhhh. 私はスペインのファンです. 言う, 私は "スペインのファンだった彼に言う, 私はセキュリティの男に言った. 私は彼女の手をなでて、彼が説明したように衝突し: "私はトレスでスペインから来たんだ. それは世界最高です。. とシャビ·アロンソ. 私はリバプール出身. 知っている?, シャビ·アロンソは、プレミアから最も遠いゴールを決めた, 60 メートル. ベッカムは "わずか50だった. "私は, 今、私のコンピュータ上で再生, レアル·マドリード ", 私は言う. "レアル·マドリード? ああ、いや, vete, 行く, robasteisでアロンソ ", 私は冗談めかして言った. サッカー, スペイン語である, アフリカで最高の作品の会話です。.
Després vaig anar a la Tazara House, a demanar informació sobre el tren que porta des Lusaka a Dar es Salaam. D'on ets? "Espanyol". "Ohhhhh. Jo sóc fan d'Espanya. Recomana-li, digues-li que jo era fan d'Espanya ", li deia a l'home de seguretat. Em feia copets i xocàvem la mà mentre m'explicava: "Sóc d'Espanya per Torres. És el millor del món. I Xabi Alonso. Sóc del Liverpool. Saps?, Xabi Alonso va marcar el gol més llunyà de la Premier, 60 metres. El de Beckham va ser només de 50 ". "Ja, ara juga en el meu equip, el Reial Madrid ", li dic. "Reial Madrid? Ah no, vete, ves, Alonso a les vau robar ", em diu entre bromes. El futbol, sent espanyol, és la conversa que millor funciona a l'Àfrica.
Zatim sam otišao kući Tazara, kako bi se raspitao o vlaku koji vas vodi od Lusaki u Dar es Salaam. Gdje se nalazite? "Španjolski". "Ohhhhh. Sojino fan de España. Reći, reci mu da sam bio ljubitelj Španjolskoj ", Rekao sam čovjek iz osiguranja. Ja chocábamos šamaranje i ruku kako je objasnio: "Ja sam iz Španjolske, Torres. Ona je najbolja na svijetu. A Xabi Alonso. Soja del Liverpool. Znate li?, Xabi Alonso je postigao najudaljeniji od premijera, 60 metara. Beckham je bio samo 50 ". "Ja, Sada svira na mom računalu, Real Madrid ", reći. "Real Madrid? Ah no, vete, ići, Alonso u robasteis ", Rekao sam u šali. Nogomet, Španjolski se, je razgovor koji najbolje radi u Africi.
Тогда я пошел в дом Тазара, чтобы узнать о поезде, который доставит вас из Лусака в Дар-эс-Саламе. Где ты? "Испанский". "Ohhhhh. Соевый вентилятора Испании. Сказать, скажите, что я был поклонником Испании ", Я сказал сотрудник службы безопасности. Я chocábamos и хлопая рукой, как он объяснил,: "Я из Испании Торрес. Это лучший в мире. И Хаби Алонсо. Соевый дель Ливерпуль. Знаете ли вы,?, Хаби Алонсо забил самый дальний из премьер-, 60 метров. Бекхэм был только 50 ". "Я, Сейчас играет на моем компьютере, Реал Мадрид ", Я говорю,. "Реал Мадрид? Ah no, vete, идти, Алонсо в robasteis ", Я в шутку сказал. Футбол, бытие испанского, это разговор, который лучше всего работает в Африке.
Ondoren, joan Tazara House I, tren eramango zaituen Lusaka tik Dar es Salaam galdetu. Non zaude? "Espainiako". "Ohhhhh. The soy fan de España. Esaiozu, kontatu zion Espainiako fan bat izan dut ", Segurtasun gizona esan nion. Slapping eta esku chocábamos dut azaldu zuen: "Ni naiz Espainian Torres. Munduko onena da. Eta Xabi Alonso. Soy del Liverpool. Badakizu?, Xabi Alonso puntuatu urrunen Premier batetik, 60 metro. Beckham bakarrik izan zen 50 ". "I, Orain nire ordenagailuan jolasten, Real Madrid ", Esan. "Real Madril? Ah no, vete, joan, Robasteis en Alonso ", Txantxetan esan dut. Futbola, Espainiako izateaz, hizketaldia lan onena Afrikako da.
  The travel magazine wit...  
The purchase was entirely in Portuguese. Chatting with them I asked if they were fans or International Guild (football teams in Southern Brazil) but they said that did not happen on TV Brazilian Football.
Le lendemain matin, nous avons quitté les chutes de Moconá. Nous avons été s'arrêtant à tous les points de vue de la route pour photographier la jungle spectaculaire missionnaire. Dans l'un des deux gars arrêter cailloux de vente et de graines. Rappelant le lointain (loin) fois que je faisais quelque chose couplet (qui n'ont pas vendu de vieux magazines pour parents et voisins) nous comparions certaines. L'achat que j'ai fait entièrement en portugais. Discuter avec leur ai demandé s'ils étaient des fans de Guild ou international (les clubs de football dans le sud du Brésil) mais ils ont dit ce n'est pas arrivé sur le Football télévision brésilienne. L'un était un fan de River et Boca l'un des (Argentins deux équipes). Important aspect culturel et nationaliste de la télévision et du football, ¿No? Ainsi, en Amérique latine.
Am nächsten Morgen verließen wir die Wasserfälle von Moconá. Wir waren an allen Aussichtspunkten der Straße zu stoppen, um den spektakulären Dschungel Missionar fotografieren. In einer der beiden Jungs zu stoppen Verkauf Steine ​​und Samen. Unter Hinweis auf die ferne (weit) Mal, wenn ich etwas tat Couplet (wer nicht verkaufen alte Zeitschriften Verwandten und Nachbarn) Vergleich einige. Der Kauf war ganz in Portugiesisch. Chatten mit ihnen habe ich gefragt, ob sie Fans oder internationale Gilde waren (Fußballmannschaften in Südbrasilien) aber sie sagte, dass nicht auf TV brasilianischen Fußball passieren. Einer war ein Fan von Fluss und einer der Boca (zwei argentinischen Teams). Wichtige kulturelle und nationalistische Aspekt des Fernsehens und der Fußball, ¿Keine? So Lateinamerika.
Na manhã seguinte, deixou a quedas de Moconá. Fomos parando em todos os pontos de vista da estrada para fotografar a espetacular selva missioneira. Em um dos dois caras parar pedras de venda e sementes. Recordando o distante (longe) época em que eu fiz algo dístico (que não vendem revistas velhas parentes e vizinhos) Eu comprei alguns. A compra foi totalmente em Português. Conversando com eles, eu perguntei se eles eram fãs ou Guilda Internacional (times de futebol do sul do Brasil) mas eles disseram que não aconteceu na TV Brasileira de Futebol. Um deles era um fã do Rio e um de Boca (duas equipes argentinas). Aspecto cultural e nacionalista importante da televisão e do futebol, ¿Não? Assim, a América Latina.
De volgende ochtend vertrokken we de watervallen van Mocona. We waren te stoppen bij alle standpunten van de weg om te fotograferen de spectaculaire jungle missionaris. In een van de twee jongens te stoppen verkopende stenen en zaden. Herinnerend aan de verre (ver weg) toen deed ik iets couplet (die niet verkoopt oude tijdschriften familieleden en buren) vergeleken sommige. De aankoop was geheel in het Portugees. Chatten met hen heb ik gevraagd of ze waren fans of International Guild (voetbalteams in Zuid-Brazilië) maar ze zeiden dat gebeurde niet op tv Braziliaanse voetbalbond. Een daarvan was een fan van de rivier en een van Boca (twee Argentijnse teams). Belangrijke culturele en nationalistische aspect van televisie en voetbal, ¿Geen? Dus Latijns-Amerika.
A la mañana siguiente partimos hacia los Saltos de Moconá. Fuimos parando en todos los miradores del camino para fotografiar la espectacular selva misionera. En uno de las paradas dos chicos vendían piedritas y semillas. Recordando la lejana (muy lejana) época en que yo hice algo pareado (quién no vendió revistas viejas a familiares y vecinos) les compré alguna. La compra la hice enteramente en portugués. Charlando con ellos les pregunté si eran hinchas del Gremio o del Internacional (equipos de futbol del sur de Brasil) pero me contestaron que en la televisión no pasaban futbol brasileño. Uno era hincha de River y el otro de Boca (ambos equipos argentinos). Importante el aspecto cultural y nacionalista de la televisión y del futbol, しないでください? Así es Latinoamérica.
A la mañana siguiente partimos hacia los Saltos de Moconá. Fuimos parando en todos los miradores del camino para fotografiar la espectacular selva misionera. En uno de las paradas dos chicos vendían piedritas y semillas. Recordando la lejana (muy lejana) época en que yo hice algo pareado (quién no vendió revistas viejas a familiares y vecinos) les compré alguna. La compra la hice enteramente en portugués. Charlando con ellos les pregunté si eran hinchas del Gremio o del Internacional (equipos de futbol del sur de Brasil) pero me contestaron que en la televisión no pasaban futbol brasileño. Uno era hincha de River y el otro de Boca (ambos equipos argentinos). Importante el aspecto cultural y nacionalista de la televisión y del futbol, No? Así es Latinoamérica.
A la mañana siguiente partimos hacia los Saltos de Moconá. Fuimos parando en todos los miradores del camino para fotografiar la espectacular selva misionera. En uno de las paradas dos chicos vendían piedritas y semillas. Recordando la lejana (muy lejana) época en que yo hice algo pareado (quién no vendió revistas viejas a familiares y vecinos) les compré alguna. La compra la hice enteramente en portugués. Charlando con ellos les pregunté si eran hinchas del Gremio o del Internacional (equipos de futbol del sur de Brasil) pero me contestaron que en la televisión no pasaban futbol brasileño. Uno era hincha de River y el otro de Boca (ambos equipos argentinos). Importante el aspecto cultural y nacionalista de la televisión y del futbol, ¿Ni? Así es Latinoamérica.
На следующее утро мы покинули падений Moconá. Мы останавливались на всех точек зрения дорогу, чтобы сфотографировать захватывающие джунглях миссионерской. В одном из двух парней прекратить продажу камней и семян. Ссылаясь на далеком (далеко) время, когда я сделал что-то куплет (, которые не продают старые журналы родственников и соседей) по сравнению некоторых. Покупка была полностью на португальском. Беседа с ними, я спросил, если они были поклонниками или Международной гильдии (футбольных команд в Южной Бразилии) но они сказали, что этого не произошло по телевизору бразильского футбола. Один из них был поклонником реки и один из Бока (двух аргентинских команд). Важные культурные и националистических аспектов телевидения и футбола, Не? Так Латинской Америке.
A la mañana siguiente partimos hacia los Saltos de Moconá. Fuimos parando en todos los miradores del camino para fotografiar la espectacular selva misionera. En uno de las paradas dos chicos vendían piedritas y semillas. Recordando la lejana (muy lejana) época en que yo hice algo pareado (quién no vendió revistas viejas a familiares y vecinos) les compré alguna. La compra la hice enteramente en portugués. Charlando con ellos les pregunté si eran hinchas del Gremio o del Internacional (equipos de futbol del sur de Brasil) pero me contestaron que en la televisión no pasaban futbol brasileño. Uno era hincha de River y el otro de Boca (ambos equipos argentinos). Importante el aspecto cultural y nacionalista de la televisión y del futbol, Ez? Así es Latinoamérica.
Na mañá seguinte, deixou a caídas de Moconá. Fomos parando en todos os puntos de vista da estrada para a foto da espectacular selva missioneira. Nun dos dous caras deixar pedras de venda e sementes. Recordando o distante (lonxe) época en que eu fixen algo dístico (que non venden revistas vellas parentes e veciños) comparados uns. A compra foi totalmente en Portugués. Falando con eles, eu preguntei se eran fans ou Guilda Internacional (equipos de fútbol do sur do Brasil) pero eles dixeron que non pasou na TV Brasileira de Fútbol. Un deles era un fan do Río e un de Boca (dous equipos arxentinas). Aspecto cultural e nacionalista importante da televisión e do fútbol, ¿Non? Así, a América Latina.
  The travel magazine wit...  
There were two small rooms. I could only see un colchón, a fan, some pans, a bag of rice, some coconuts and vegetables. The children enjoyed my visit and did not cease questioning; even among garbage and spread misery looks childish joy.
Une heure plus tard, nous avons atteint le lieu. Nous avons marché à pied quelques mètres et a commencé à observer le panorama de la désolation. La plupart des cabanes ont été détruites, cela signifiait marcher entre les blocs de briques, Meubles reste, bois et les vêtements. Avec le vent frapper mon visage indien a essayé d'imaginer le bruit de l'eau d'atteindre le sol, cris, la confusion, alors que la lutte sentenciaban eaux futile d'un grand nombre. J'ai parlé à un homme qui m'a montré ce qu'il avait sauvé de sa maison. Il y avait deux petites pièces. Je pouvais à peine voir un matelas, un ventilateur, certains casseroles, un sac de riz, certains légumes et noix de coco. Enfants apprécié ma visite et n'a pas cesser de s'interroger; déchets et de la misère, même parmi les yeux des enfants répandre la joie. Le père, montrant mon appareil photo, Je l'ai dit: Lorsque vous retournerez dans votre pays, photos montre. Vous arriverez à l'aide de quelqu'un, puis? No lo sé, Je ne sais pas. – Et je ne pouvais pas en dire plus.
Eine Stunde später, erreichten wir den Ort. Wir gingen ein paar Meter zu Fuß und begann, um das Panorama der Verwüstung beobachten. Die meisten Hütten wurden abgerissen, es bedeutete, zu Fuß zwischen den Blöcken aus Backstein, Möbel bleibt, Holz-und Bekleidungsindustrie. Mit der Wind schlägt mir ins Gesicht indischen versuchte sich vorzustellen, das Rauschen des Wassers den Boden erreicht, schreit, Die Verwirrung, während das Wasser sentenciaban vergeblichen Kampf vieler. Ich sprach mit einem Mann, der mir zeigte, was er aus seinem Haus gerettet. Es gab zwei kleine Räume. Ich konnte kaum sehen, eine Matratze, ein Fan, Einige Pfannen, Ein Sack Reis, einige Kokosnüsse und Gemüse. Kinder freuten sich über meinen Besuch und nicht aufhört zu fragen; Abfall und Elend sogar unter den Augen der Kinder zu verbreiten Freude. Der Vater, zeigt meine Kamera, mit Dijon: Wenn Sie in Ihr Land zurückkehren, zeigt Fotos. Wird er kommen, um jemandem zu helfen dann? No lo sé, Ich weiß nicht,. – Und ich konnte nicht mehr sagen.
Un'ora più tardi, siamo arrivati ​​a. Abbiamo camminato a pochi metri a piedi e si mise a osservare il panorama di desolazione. La maggior parte delle baracche sono state demolite, significava camminare blocchi di laterizio, Mobili rimane, legno e vestiti. Con il vento indiano colpire la mia faccia ho cercato di immaginare il suono di acqua per raggiungere terra, piange, confusione, mentre le acque condannato lotta inutile di molti. In conversazione con un uomo che mi ha fatto vedere quello che lui aveva salvato dalla sua casa. C'erano due piccole stanze. Riuscivo a malapena a vedere un materasso, un fan, alcune pentole, un sacco di riso, alcune noci di cocco e verdure. Bambini gustato la mia visita e non si fermò in discussione; rifiuti e la miseria diffusa anche tra i bambini la gioia gli occhi. Il padre, indicando la mia macchina fotografica, Ho detto: Quando si torna al tuo paese, mostra le foto. Si arriva ad aiutare qualcuno poi? No lo sé, Non lo so. – E io non potevo dire di più.
Uma hora mais tarde, chegamos. Andamos alguns metros a pé e começou a observar o panorama de desolação. A maioria dos barracos foram demolidos, isso significava andar blocos de tijolo, Móveis permanece, madeira e roupas. Com o vento batendo indiana minha cara eu tentei imaginar o som da água para chegar a terra, chora, confusão, enquanto as águas condenado luta inútil de muitos. Em conversa com um homem que me mostrou o que ele tinha guardado em sua casa. Havia dois pequenos quartos. Eu mal podia ver um colchão, um ventilador, algumas panelas, um saco de arroz, alguns cocos e produtos hortícolas. As crianças desfrutaram da minha visita e não parar de questionar; resíduos e da miséria, mesmo entre a alegria das crianças espalhados olhos. O pai, apontando para a minha câmera, Eu disse:: Quando você retornar ao seu país, fotos mostra. Você virá para ajudar alguém, então? No lo sé, Eu não sei. – E eu não podia dizer mais.
Een uur later, kwamen we aan bij. We liepen een paar meter lopen en begon het panorama van verlatenheid in acht. Het merendeel van de hutten werden afgebroken, het betekende lopen blokken van baksteen, Meubelen blijft, hout en kleding. Met de Indiase wind slaan mijn gezicht heb ik geprobeerd om het geluid van water voor te stellen het land te bereiken, huilt, verwarring, terwijl de wateren veroordeeld nutteloze strijd van vele. In gesprek met een man die heeft me laten zien wat hij had gered van zijn huis. Er waren twee kleine kamers. Ik kon nauwelijks zien van een matras, een fan, een aantal pannen, een zak rijst, een aantal kokosnoten en fruit. Kinderen genoten van mijn bezoek en hield niet op verhoor; afval en ellende, zelfs onder de ogen van kinderen verspreid vreugde. De vader, wees mijn camera, Ik zei: Wanneer u terugkeert naar uw land, toont foto's. U komt vervolgens iemand helpen? Ik weet het niet, weet het niet. – En ik kon niet meer zeggen.
一時間後に, 我々は場所に到達し. 我々は、数メートル歩いて歩いて、荒廃のパノラマを観察し始めた. 小屋のほとんどが破壊された, それはレンガのブロック間の歩行を意味し, 家具のまま, 木材や衣類. 風が私の顔、インドを打つ水の音が地上に到達する想像してみた, 叫ぶ, 混乱, 一方、多くの水sentenciaban無益な争い. 私は彼が彼の家から保存されていたものを見せてくれた人に話を聞いた. 二つの小さな部屋があった. 私はかろうじてマットレスを見ることができました, ファン, いくつかのパン, 米俵, いくつかのココナッツや野菜. 子供たちは私の訪問を楽しんだと疑問を持つのをやめませんでした; でも、子供の目の間で無駄と不幸、喜びを広げる. 父, 私のカメラを向ける, 前記: あなたの国に戻ったときに, 写真を示しています。. 彼が誰かを助けるために来る? 知らない, 私は知らない. – と私はもっと言うことができませんでした.
Una hora més tard, vam arribar al lloc. Caminem a peu uns metres i vaig començar a observar el panorama de la desolació. La major part de les barraques estaven derruïdes, caminar significava fer-ho entre blocs de maó, restes de mobles, fustes i robes. Amb el vent de l'Índic colpejant el rostre vaig tractar d'imaginar el so de les aigües en arribar a terra, els crits, la confusió, mentre les aigües sentenciaven inútil la lluita de molts. Entaular conversa amb un home que em va mostrar el que havia salvat de la seva llar. Eren dues petites cambres. Només podia veure sense matalàs, un ventilador, unes cassoles, un sac d'arròs, uns cocos i verdures. Als nens els divertia la meva visita i no paraven d'interrogar-; fins i tot entre escombraries i misèria les mirades infantils contagien alegria. El pare, assenyalant la meva càmera fotogràfica, em va dir: Quan tornis al teu país, ensenya les fotos. ¿Vindrà algú llavors a ajudar-nos? No ho sé, no ho sé. – I no vaig poder dir més.
Sat vremena kasnije, smo stigli na. Hodali smo nekoliko metara hoda i počeo promatrati panoramu pustoši. Većina shacks su razorene, to je značilo hodanje blokova od opeke, Namještaj ostaje, drvo i odjeću. Sa Indijska vjetar udaranje moje lice sam pokušao zamisliti zvuk vode do zemljišta, plače, zbunjenost, dok voda osuđen beskoristan borba mnogih. U razgovoru s čovjekom koji mi je pokazao ono što je spasio iz svoje kuće. Postojale su dvije male sobe. Jedva sam mogao vidjeti madrac, ventilator, neke posude, vreća riže, neke kokosi i povrća. Djeca uživala moj posjet i ne zaustaviti ispitivanje; otpada i bijede čak i među dječjim očima širiti radost. Otac, pokazuje moj fotoaparat, , rekao je: Kada se vratite u svoju zemlju, pokazuje fotografije. Doći ćete pomoći nekome onda? No lo sé, Ne znam. – A ja ne mogu reći više.
Через час, мы добрались до места. Мы прошли несколько метров ходьбы и стал наблюдать панораму запустение. Большинство из хижины были снесены, это означает, ходьба между блоками из кирпича, Мебель остается, древесина и одежды. С ветром ударился лицом индийского попытался представить себе шум воды достигают земли, кричит, путаницу, в то время как вода sentenciaban бесполезной борьбой многих. Я разговаривал с человеком, который показал мне, что он спас от его дома. Существовали две небольшие комнаты. Я едва мог видеть матрас, Вентилятор, некоторые кастрюли, мешок риса, несколько кокосовых орехов и овощей. Детям понравился мой визит и не останавливаться допроса; отходы и страдания даже среди детских глаз поделиться радостью. Отец, указывая моей камеры, сказал: Когда вы вернетесь в свою страну, показывает фотографии. Он придет, чтобы помочь кому-то, то? Не знаю, Я не знаю,. – И я не могу сказать больше.
Ordubete beranduago, iritsi. Metro gutxitara ibilaldi ibili gara eta hondamendia panorama behatzeko hasi. Txabola gehienak bota egin zituzten, oinez ekarri adreiluzko blokeak artean, Altzariak hondarrak, egurrezko eta jantzigintza. Haizea nire aurpegia Indian sakatuz saiatu beheko ur-soinua iritsi imajina, oihukatzen, nahasmena, uretan sentenciaban askoren borroka futile bitartean. , Nork erakutsi zidan gizon bat hitz egiten dut zer egin zuen bere etxetik gordetako. Baziren bi Gela txikiek. Ozta-ozta izan dut ikusi koltxoi bat, fan bat, Zartagin batzuk, arroz poltsa bat, coconuts eta barazkiak batzuk. Haurrak izan da nire bisita, eta ez gelditzeko zalantzan; hondakinak eta miseriak, haurren begiak artean ere poza zabaldu. Aita, Nire kamera seinalatuz, esan zuen: Zure herrialdera itzultzeko, ikuskizunak argazkiak. Izango da, ondoren, norbaitek lagunduko etorri zuen? No lo sé, Ez dakit. – Eta ezin dut esan gehiago.
Unha hora máis tarde, chegamos. Andamos uns metros a pé e comezou a observar o panorama de desolación. A maioría dos tendas foron demolidos, isto significaba andar bloques de ladrillo, Mobles permanece, madeira e roupa. Co vento batendo india miña cara intento imaxinar o son da auga para chegar a terra, chora, confusión, mentres que as augas condenado loita inútil de moitos. En conversa con alguén que me mostrou o que tiña gardado na súa casa. Había dous pequenos cuartos. Eu apenas podía ver un colchón, un fan, algunhas potas, un saco de arroz, algúns cocos e hortalizas. Os nenos gozaron da miña visita e non deixar de cuestionar; residuos e da miseria, mesmo entre a alegría dos nenos espallados ollos. O pai, a apuntar cara a miña cámara, Eu dixen:: Cando retornar ao seu país, fotos mostra. Que virá para axudar a alguén, entón? No lo sé, Eu non sei. – E eu non podía dicir máis.
  The travel magazine wit...  
In travel, as in life, we tend to remember only the good. The selective memory filter spreads like a fan torrid heat, mosquitoes, insufferable companions,and dead times at airports, building a snapshot at the end of our trips packed golden.
Dans les voyages et dans la vie, tendance à se rappeler que le bien. Le filtre sélectif de la mémoire se répand comme un ventilateur torridités, les moustiques, compagnons insupportables,et les temps morts dans les aéroports, la construction d'un cliché à la fin de nos voyages emballés or. Shiny et prêt à présenter à vos amis. Dans ce catalogue de cauchemar pour les voyageurs, les escroqueries à ne pas manquer. Ils occupent une position privilégiée, simplement admettre que nous, comme, mais beaucoup ont subi les conséquences d'une mesure plus ou moins. Téléphones portables faux, portefeuilles de suite, mystérieux voyages qui n'arrivent jamais ... Vous pouvez la méfiance, acorazarte, marcher avec l'oreille d'un âne, tout en ignorant les nombreuses propositions que vous assaillent à chaque voyage, mais rien dans le final sera tout à fait sûr d'échapper aux effets du thymus. Parfois, il est même conseillé si vous voulez voyager en toute liberté intacte et le cœur plein de vider vos poches un peu.
In Reise, wie im Leben, neigen wir dazu, nur die guten erinnern. Die selektive Erinnerung Filter Spreads wie ein Fächer heißen Hitze, Mücken, unerträglich Gefährten,und Pausenzeiten an Flughäfen, Aufbau einer Momentaufnahme am Ende unserer Reisen verpackt golden. Sparkling bemüht, Ihre Freunde zu präsentieren. Nightmarish in diesem Katalog für den Reisenden, nicht verpassen Betrug. Sie besetzen eine privilegierte, einige möchten wir es zugeben, aber viele haben ihre Folgen zu einer mehr oder weniger gelitten. Gefälschte Handys, Portfolios, die verschwinden, geheimnisvollen Reisen, die nie passieren ... Sie Misstrauen, acorazarte, Wanderung mit einem Esel Ohrenschützer ignorieren die vielen Sätze, die Sie auf jeder Reise angreifen, aber am Ende nichts wird vollständig gewährleistet entkommen die Auswirkungen der Thymus. Manchmal ist es sogar ratsam, wenn Sie mit Freiheit intakt und vollem Herzen reisen ein wenig leer Sie möchten Taschen.
Como en los viajes en la vida, tendemos un assolo lo bueno recordar. El FILTRO de la como un esparce selettivi memoria ventilador Calores tórridos, zanzare, compañeros insufribles,Ratos y en los Muertos Aeropuertos, CONSTRUYENDO al finale de una instantánea Dorada empaquetada Nuestros viajes. Reluciente prima di presentar una lista y tus amigos. En este el catálogo de pesadilla prima viajero, no pueden los Timos ecclesiastico. Occupano una posizione privilegiata, alcuni ci piace ammetterlo, ma molti hanno sofferto le conseguenze di una maggiore o minore misura. Telefoni cellulari falsi, portafogli che scompaiono, viaggi misteriosi che mai accadere ... È sfiducia, acorazarte, camminare con l'asino paraorecchie ignorando le molte proposizioni che si assalgono in ogni viaggio, ma alla fine niente sarà completamente assicura sfuggire agli effetti del timo. A volte è anche consigliabile se si desidera viaggiare con libertà di cuore integro e completo un po 'vuote voi tasche.
Em viagens e na vida, tendem a lembrar apenas o bem. O filtro seletivo da memória se espalha como um fã tórrido aquece, mosquitos, companheiros insuportáveis,e tempos mortos nos aeroportos, construção de um instantâneo no final de nossas viagens embalado ouro. Brilhante e pronto para apresentar aos seus amigos. Neste catálogo de pesadelo para os viajantes, golpes não pode perder. Eles ocupam um privilegiado, apenas admitir que gostamos, mas muitos têm sofrido as conseqüências para um maior ou menor grau. Telemóveis falsos, carteiras de distância, viagens misteriosas que nunca acontecem ... Você pode desconfiança, acorazarte, andar com uma orelha de burro, ignorando as muitas proposições que assaltam você em cada viagem, mas no final nada será completamente certo escapar os efeitos do timo. Às vezes é até mesmo aconselhável se você quiser viajar com liberdade intacta eo coração cheio de esvaziar seus bolsos um pouco.
En los viajes como en la vida, tendemos a recordar sólo lo bueno. El filtro de la memoria selectiva esparce como un ventilador calores tórridos, mosquitos, compañeros insufribles,  y ratos muertos en los aeropuertos, construyendo al final una instantánea dorada empaquetada de nuestros viajes. Reluciente y  lista para presentar a tus amigos.  En este catálogo de pesadilla para el viajero, no pueden faltar los timos. Ze staan ​​op een uitstekende, een paar we graag toegeven, maar velen hebben de gevolgen te lijden in meer of mindere mate. Fake mobiele telefoons, portefeuilles die verdwijnen, mysterieuze trips die nooit gebeuren ... Je wantrouwen, acorazarte, wandelen met een ezel oorbeschermers negeren van de vele voorstellen die je aanvallen op elke reis, maar uiteindelijk niets volledig verzekert ontsnappen de effecten van de thymus. Soms is het zelfs aan te raden als u wilt reizen met de vrijheid intact en vol hart een beetje leeg je zakken.
En los viajes como en la vida, tendemos a recordar sólo lo bueno. El filtro de la memoria selectiva esparce como un ventilador calores tórridos, mosquitos, compañeros insufribles,  y ratos muertos en los aeropuertos, construyendo al final una instantánea dorada empaquetada de nuestros viajes. Reluciente y  lista para presentar a tus amigos.  En este catálogo de pesadilla para el viajero, no pueden faltar los timos. Ocupan un lugar privilegiado, a pocos nos gusta reconocerlo pero muchos hemos sufrido sus consecuencias en mayor o menos medida. Teléfonos móviles falsos, carteras que desaparecen, excursiones misteriosas que nunca llegan a producirse… Puedes desconfiar, acorazarte, caminar con las orejeras de un burro ignorando las múltiples proposiciones que te asaltan en cada viaje, pero al final nada te asegura por completo escapar a los efectos del timo. En ocasiones es hasta aconsejable si quieres viajar con la libertad intacta y el corazón repleto que te vacíen un poco los bolsillos.
En els viatges com en la vida, tendim a recordar només el bo. El filtre de la memòria selectiva s'escampa com un ventilador calors tòrrides, mosquits, companys insofribles,i estones mortes als aeroports, construint al final una instantània daurada empaquetada dels nostres viatges. Lluent i llista per presentar als teus amics. En aquest catàleg de malson per al viatger, no poden faltar les estafes. Ocupen un lloc privilegiat, a pocs ens agrada reconèixer-ho però molts hem patit les conseqüències en major o menor mesura. Telèfons mòbils falsos, carteres que desapareixen, excursions misterioses que mai arriben a produir ... Pots desconfiar, acorazarte, caminar amb les orelleres d'un ruc ignorant les múltiples proposicions que t'assalten a cada viatge, però al final res t'assegura completament escapar als efectes de l'estafa. En ocasions és fins aconsellable si vols viatjar amb la llibertat intacta i el cor ple que et buidin una mica les butxaques.
U putovanja i u životu, imaju tendenciju da se sjetite samo dobar. Selektivni filter memoriju širi poput ventilatora žarki grije, komarci, nepodnošljiv drugovi,i mrtvih puta u zračnim lukama, izgradnju snimku na kraju našeg putovanja pakiran zlatno. Sjajna i spremni predstaviti svojim prijateljima. U ovom katalogu noćna mora za putnike, prevare ne smijete propustiti. Oni zauzimati povlašteno, samo priznati da mi se sviđa, ali mnogi su patili posljedice u većoj ili manjoj mjeri. Mobilni telefoni lažni, Portfelji daleko, tajanstvene brodom koji nikada dogoditi ... Možete nepovjerenje, acorazarte, hoda s magarca na uho, ignorirajući pritom mnoge prijedloge koji vas navaliti na svakom putovanju, ali na kraju ništa ne će u potpunosti sigurni da izbjegne učinke timusu. Ponekad je čak i poželjno ako želite putovati sa slobode netaknute i srcem punim praznjenja svoje džepove malo.
En los viajes como en la vida, tendemos a recordar sólo lo bueno. El filtro de la memoria selectiva esparce como un ventilador calores tórridos, mosquitos, compañeros insufribles,  y ratos muertos en los aeropuertos, construyendo al final una instantánea dorada empaquetada de nuestros viajes. Reluciente y  lista para presentar a tus amigos.  En este catálogo de pesadilla para el viajero, no pueden faltar los timos. Ocupan un lugar privilegiado, a pocos nos gusta reconocerlo pero muchos hemos sufrido sus consecuencias en mayor o menos medida. Teléfonos móviles falsos, carteras que desaparecen, excursiones misteriosas que nunca llegan a producirse… Puedes desconfiar, acorazarte, caminar con las orejeras de un burro ignorando las múltiples proposiciones que te asaltan en cada viaje, pero al final nada te asegura por completo escapar a los efectos del timo. En ocasiones es hasta aconsejable si quieres viajar con la libertad intacta y el corazón repleto que te vacíen un poco los bolsillos.
En los viajes como en la vida, tendemos a recordar sólo lo bueno. El filtro de la memoria selectiva esparce como un ventilador calores tórridos, mosquitos, compañeros insufribles,  y ratos muertos en los aeropuertos, construyendo al final una instantánea dorada empaquetada de nuestros viajes. Reluciente y  lista para presentar a tus amigos.  En este catálogo de pesadilla para el viajero, no pueden faltar los timos. Ocupan un lugar privilegiado, a pocos nos gusta reconocerlo pero muchos hemos sufrido sus consecuencias en mayor o menos medida. Teléfonos móviles falsos, carteras que desaparecen, excursiones misteriosas que nunca llegan a producirse… Puedes desconfiar, acorazarte, caminar con las orejeras de un burro ignorando las múltiples proposiciones que te asaltan en cada viaje, pero al final nada te asegura por completo escapar a los efectos del timo. En ocasiones es hasta aconsejable si quieres viajar con la libertad intacta y el corazón repleto que te vacíen un poco los bolsillos.
En viaxes, como na vida, que tenden a lembrar só o ben. As selectivas de memoria de filtro se espalla como unha calor tórrido fan, mosquitos, compañeiros insoportables,e tempos mortos nos aeroportos, a construción dun snapshot ao final das nosas viaxes embalado ouro. Cava preparado para presentar aos seus amigos. Nightmarish neste catálogo para o viaxeiro, non pode perder scams. Eles ocupan un privilexiado, algúns que gusta de admitir iso, pero moitos sufriron as súas consecuencias, en maior ou menor medida. Teléfonos móbiles falsificados, bolsas que desaparecen, viaxes misteriosas que nunca ocorrerá ... Vostede desconfianza, acorazarte, andar con un burro earmuffs ignorando as moitas proposicións que asaltan ti en cada viaxe, pero ao final nada garante totalmente escapar dos efectos do timo. Ás veces é ata recomendable se queres viaxar con liberdade corazón intacto e cheo algo branco se petos.