ez – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 60 Résultats  frontnews.eu  Page 7
  Historiaren istorioak |...  
Era berean, Ernst van Alphen-ek “historiografia berria” terminoa erabili du egungo artista garaikide horien joera bat izendatzeko, hain zuzen, honakoa: historiaren eta iraganaren gaineko lanak egiteko orduan, oinordetzan jasotako errealitatea “postprodukzio” ariketa baten bidez eraldatzen dute, beraz, “historialari”ak dira, Walter Benjaminek emandako adieran, bederen.
.” Ernst van Alphen also coined the term “new historiography” in reference to the tendency of many contemporary visual artists to modernize or update history and the past by putting inherited reality through a kind of “post-production” process, which means that the artist’s work ends up being that of a historian in the Benjaminian sense of the word. However, Twombly and Baselitz do not do “remakes” of historical events; instead, they present “stories” based on those facts, told from the artist’s point of view, in which their provocations are made within the artistic process rather than on the political stage.
». Pour sa part, Ernst van Alphen emploie le terme de « nouvelle historiographie » pour parler du penchant de nombreux artistes visuels contemporains pour le travail sur l’histoire et le passé, pour actualiser l’évènement historique au travers d’un travail de « postproduction » de la réalité héritée, de sorte que les artistes travaillent comme des historiens au sens benjaminien du terme. En revanche, Twombly et Baselitz n’effectuent aucun « remake » d’évènements historiques, mais proposent plutôt des « histoires », basées sur ces faits et racontées du point de vue de l’artiste, dans lesquelles leurs provocations visent la propre démarche artistique et non pas la scène politique.
  Bill Viola-ren bideoan ...  
Ez dakit zeren antza dudan
No sé a qué me parezco
  Titanioa garbitzeko lan...  
Museoak garbiketarako prozedura azkar, seguru eta ingurunean inolako arriskurik eragiten ez duena lortu du, eta prozedura horri esker, eraikinaren estaldura metalikoa garbitzen da modu funtzional batean.
A quick, safe, environmentally-friendly procedure has been devised to facilitate upkeep of the Museum’s metal shell and remove the pollution build-up accumulated over the three years since the Guggenheim’s Grand Opening.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Burenen proiektuak ingeniariek eta mota honetako egituretan adituek gainbegiratu dute egin aurretik. Diseinuan artista frantsesak zubiaren mugimendua eta haizearen indarra hartu zituen kontuan, horretarako kalkulu zehatzak eginez.
Le projet de Buren a surmonté l’examen des ingénieurs et des spécialistes de ce type de structures. Dans sa conception, l’artiste français a tenu compte du mouvement du pont et de la force du vent qui ont exigé des calculs extrêmement précis. Mais ce qui surprend surtout dans son installation est que le revêtement n’est pas ancré au pont, mais se limite à prendre appui sur lui en certains points, sans ancrages ni trous d’aucune sorte, puisque l’une des contraintes était de ne pas altérer la structure du pont.
  Historiaren istorioak |...  
Era berean, Ernst van Alphen-ek “historiografia berria” terminoa erabili du egungo artista garaikide horien joera bat izendatzeko, hain zuzen, honakoa: historiaren eta iraganaren gaineko lanak egiteko orduan, oinordetzan jasotako errealitatea “postprodukzio” ariketa baten bidez eraldatzen dute, beraz, “historialari”ak dira, Walter Benjaminek emandako adieran, bederen.
.” Ernst van Alphen also coined the term “new historiography” in reference to the tendency of many contemporary visual artists to modernize or update history and the past by putting inherited reality through a kind of “post-production” process, which means that the artist’s work ends up being that of a historian in the Benjaminian sense of the word. However, Twombly and Baselitz do not do “remakes” of historical events; instead, they present “stories” based on those facts, told from the artist’s point of view, in which their provocations are made within the artistic process rather than on the political stage.
». Pour sa part, Ernst van Alphen emploie le terme de « nouvelle historiographie » pour parler du penchant de nombreux artistes visuels contemporains pour le travail sur l’histoire et le passé, pour actualiser l’évènement historique au travers d’un travail de « postproduction » de la réalité héritée, de sorte que les artistes travaillent comme des historiens au sens benjaminien du terme. En revanche, Twombly et Baselitz n’effectuent aucun « remake » d’évènements historiques, mais proposent plutôt des « histoires », basées sur ces faits et racontées du point de vue de l’artiste, dans lesquelles leurs provocations visent la propre démarche artistique et non pas la scène politique.
  Historiaren istorioak |...  
Era berean, Ernst van Alphen-ek “historiografia berria” terminoa erabili du egungo artista garaikide horien joera bat izendatzeko, hain zuzen, honakoa: historiaren eta iraganaren gaineko lanak egiteko orduan, oinordetzan jasotako errealitatea “postprodukzio” ariketa baten bidez eraldatzen dute, beraz, “historialari”ak dira, Walter Benjaminek emandako adieran, bederen.
.” Ernst van Alphen also coined the term “new historiography” in reference to the tendency of many contemporary visual artists to modernize or update history and the past by putting inherited reality through a kind of “post-production” process, which means that the artist’s work ends up being that of a historian in the Benjaminian sense of the word. However, Twombly and Baselitz do not do “remakes” of historical events; instead, they present “stories” based on those facts, told from the artist’s point of view, in which their provocations are made within the artistic process rather than on the political stage.
». Pour sa part, Ernst van Alphen emploie le terme de « nouvelle historiographie » pour parler du penchant de nombreux artistes visuels contemporains pour le travail sur l’histoire et le passé, pour actualiser l’évènement historique au travers d’un travail de « postproduction » de la réalité héritée, de sorte que les artistes travaillent comme des historiens au sens benjaminien du terme. En revanche, Twombly et Baselitz n’effectuent aucun « remake » d’évènements historiques, mais proposent plutôt des « histoires », basées sur ces faits et racontées du point de vue de l’artiste, dans lesquelles leurs provocations visent la propre démarche artistique et non pas la scène politique.
  Historiaren istorioak |...  
Era berean, Ernst van Alphen-ek “historiografia berria” terminoa erabili du egungo artista garaikide horien joera bat izendatzeko, hain zuzen, honakoa: historiaren eta iraganaren gaineko lanak egiteko orduan, oinordetzan jasotako errealitatea “postprodukzio” ariketa baten bidez eraldatzen dute, beraz, “historialari”ak dira, Walter Benjaminek emandako adieran, bederen.
.” Ernst van Alphen also coined the term “new historiography” in reference to the tendency of many contemporary visual artists to modernize or update history and the past by putting inherited reality through a kind of “post-production” process, which means that the artist’s work ends up being that of a historian in the Benjaminian sense of the word. However, Twombly and Baselitz do not do “remakes” of historical events; instead, they present “stories” based on those facts, told from the artist’s point of view, in which their provocations are made within the artistic process rather than on the political stage.
». Pour sa part, Ernst van Alphen emploie le terme de « nouvelle historiographie » pour parler du penchant de nombreux artistes visuels contemporains pour le travail sur l’histoire et le passé, pour actualiser l’évènement historique au travers d’un travail de « postproduction » de la réalité héritée, de sorte que les artistes travaillent comme des historiens au sens benjaminien du terme. En revanche, Twombly et Baselitz n’effectuent aucun « remake » d’évènements historiques, mais proposent plutôt des « histoires », basées sur ces faits et racontées du point de vue de l’artiste, dans lesquelles leurs provocations visent la propre démarche artistique et non pas la scène politique.
  Eskuraketa: Daniel Bure...  
Daniel Burenek berak “in situ” artea bezala izendatu zuen arte mota egin du azken berrogei urte hauetan. Artelan hauek instalatuko diren lekuan edo ohikoak ez diren erakustokietan egiten dira, espazio horietan ikusgai jartzeko.
For more than forty years Daniel Buren has worked in what he defines as “in situ” art, works executed in the place where they are to be installed, where they are to be seen or in unusual exhibition venues. This way, Buren is able to ponder the power relationships surrounding the presentation of an artwork, posing questions about how the work interacts with its physical and social context, analyzing too its presence and perception by the spectator and calling into question the artwork’s visual and ideological autonomy.
Daniel Buren travaille depuis plus de quarante ans à ce que le propre artiste a défini comme un art “in situ”, des œuvres réalisées à l’endroit même où elles seront installées, pour être vues dans cet espace, ou situées à des endroits qui ne sont pas les lieux d’exhibition habituels. Avec ce procédé, Buren s’interroge sur les relations de pouvoir qui existent dans la présentation d’une œuvre d’art, analysant sa présence et sa perception face au regard du spectateur et contestant son autonomie, aussi bien visuelle qu’idéologique, et pose des questions sur la façon dont celle-ci entre en interaction avec son contexte physique et culturel.
  Eskuraketak: Irazu, Jau...  
2004ko Patuaren bihurgunea Guggenheim Bilbao Museoaren espazioetarako bereziki sortutako dimentsio handiko pinturan (300 x 500 cm) nahiz Infinitua baino askoz gehiago, 2001 (130 x 225 cm) eskuratutako lan horrekin batera dohaintzan utzitako obran, artistak New York hiriarekin topo egitera eramaten gaitu.
Lazkano uses the architectural elements that feature so prominently in his oeuvre to reorder his landscapes and to give structure to the representation of an imagined reality filtered by the memory of the past and personal experience. Through them he explores art history, fashioning his “travel logbooks” with fragments that never existed but which correspond to moments of the past or of the present. In both The Curve of Destiny, 2004, a very large painting measuring 300 x 500 cm to be executed specifically for the Guggenheim Museum Bilbao spaces, and Somewhat More than Infinite, 2001 (130 x 225 cm), a gift accompanying the acquisition, the artist brings us up against New York City. In Lazkano’s view, “a city is nothing to us if no-one shows us how to understand it, if we don’t project ourselves onto it. For that we need to learn how to see it, from the most obvious things to the most obscure, from the humdrum to the chance happenings. Everything has to be used that way, even our own photographs or a simple postcard.” The inspiration for these works lies in Lazkano’s fascination for Berenice Abbott’s photographs of New York, published in 1939 under the title Changing New York; images from Cast-iron in New York by Edmund V. Grillon; and Lazkano’s own photographs of the city. The two works the Museum proposes to acquire show Mies van der Rohe architectures in imaginary contexts and reconstructed perspectives where the artist represents in extraordinary detail surroundings nuanced by typographical features and lit across by an ambiguously toned light.
  Historiaren istorioak |...  
Anselm-ek Maria ikusi zuen, soineko beige eta urdin bat jantzita Birjina, honetan aurreko mantal urdina baino ez darama
Anselm a eu une vision mariale, il a vu la Vierge en robe beige et bleue, ici elle porte un tablier bleu
  Ho Tzu Nyen: Ezagutzen ...  
Ezagutzen ez denaren hodeia
Le nuage d’Inconnaissance
  Pazko astelehenean zaba...  
Pazko astelehenean, apirilaren 17, zabalik egongo da Guggenheim Bilbao Museoa —ohi ez bezala, astelehenetan itxita egoten baita—, 2017ko Aste Santuak dakarren eskari turistikoa asetze aldera.
El Museo Guggenheim Bilbao abrirá sus puertas al público de forma excepcional el próximo lunes de Pascua, día 17 de abril, para satisfacer la demanda turística durante la Semana Santa 2017.
  Historiaren istorioak |...  
Jonathan-ek ez daki penizilina aurkitu aurretik pozoindutako zigiluekin esperimentuak egin zituztela
Jonathan ne sait pas qu’avant l’invention de la pénicilline des expériences avaient été faites avec des timbres empoisonnés
  Eskuraketak: Gerhard Ri...  
k, ardatz finko bat eta hiru gurpil dituen eskorga baxuak, behekoz gora jartzen du aurkitutako objektu gisa Picassok sortu zuen ahuntzaren aurrekari famatua. Picassoren ahuntzak ez bezala, Beuysenak ez du lotura formalik animaliarekin, eta instalazio honetan naturaren elementu organiko bat baino gehiago gizakiaren eta teknologiaren sinboloa da.
, a low three-wheeled barrow, inverts the famous precedent of the goat as found object created by Picasso. Unlike Picasso, Beuys’ goat has no formal relation to the animal and its role in the installation is more a symbol of man and technology than an organic element of nature. Accompanying these objects are thirty-five amorphous animals that represent the evolution of the species and give us a new perspective on the beginning and the end of the universe.
  Eskuraketak: Gerhard Ri...  
k, ardatz finko bat eta hiru gurpil dituen eskorga baxuak, behekoz gora jartzen du aurkitutako objektu gisa Picassok sortu zuen ahuntzaren aurrekari famatua. Picassoren ahuntzak ez bezala, Beuysenak ez du lotura formalik animaliarekin, eta instalazio honetan naturaren elementu organiko bat baino gehiago gizakiaren eta teknologiaren sinboloa da.
, a low three-wheeled barrow, inverts the famous precedent of the goat as found object created by Picasso. Unlike Picasso, Beuys’ goat has no formal relation to the animal and its role in the installation is more a symbol of man and technology than an organic element of nature. Accompanying these objects are thirty-five amorphous animals that represent the evolution of the species and give us a new perspective on the beginning and the end of the universe.
  Azken asteak Jeff Koons...  
Bi aste baino ez dira geratzen Jeff Koons: atzera begirakoa erakusketa arrakastatsua ikusteko; irailaren 27an itxiko da eta orduan hasiko dira erakusketako ia ehun artelan dagozkien jabeengana —museo, arte-galeria eta mundu oso bildumatzaileak— itzultzen.
Quedan solo dos semanas para que la exitosa exposición Jeff Koons: retrospectiva cierre sus puertas definitivamente el 27 de septiembre y comience la dispersión de las casi cien obras que regresarán a sus propietarios: museos, galerías de arte y coleccionistas de todo el mundo. Más de 435.00 personas ya han visitado esta exposición desde su apertura al público el pasado mes de junio, y las que no deseen perderse esta oportunidad única deberán acercarse al Museo en las próximas dos semanas.
  Azken asteak Jeff Koons...  
Bi aste baino ez dira geratzen Jeff Koons: atzera begirakoa erakusketa arrakastatsua ikusteko; irailaren 27an itxiko da eta orduan hasiko dira erakusketako ia ehun artelan dagozkien jabeengana —museo, arte-galeria eta mundu oso bildumatzaileak— itzultzen.
Quedan solo dos semanas para que la exitosa exposición Jeff Koons: retrospectiva cierre sus puertas definitivamente el 27 de septiembre y comience la dispersión de las casi cien obras que regresarán a sus propietarios: museos, galerías de arte y coleccionistas de todo el mundo. Más de 435.00 personas ya han visitado esta exposición desde su apertura al público el pasado mes de junio, y las que no deseen perderse esta oportunidad única deberán acercarse al Museo en las próximas dos semanas.
  Ken Jacobs: Gonbidatuak...  
Hitz horiek baliatzen zituen Ken Jacobsek bere lanaren helburu nagusia adierazteko: egia eta irudien egiazkotasuna ez ezik, ikusleak munduaren hiru dimentsioko izaera esperimentatzeko modua zalantzan ipini dezan sustatzea.
, 2013). Il s’agit de la onzième pièce que programme la salle Film & Vidéo depuis son ouverture en 2014 pour accueillir des œuvres marquantes de l’art vidéo, de l’installation vidéo et de l’image en mouvement comme médium artistique.
  Eskuraketa: Jeff Koonse...  
Lore bakoitzak akabera distiratsua du, eta zazpi zurtoinak elkartzen diren gunean koloretako argia islatzen du; efektu optiko horrek, urtebetetzetako festen edo Estatu Batuetako Pazko saskien kolore distiratsuak ez ezik, OpArteko esperimentuak eta Artea eta Argia mugimendukoak gogorarazten dizkigu.
the most complex of the entire series from the point of view of finish and technique. Each individual flower has a brilliant glossy finish that reflects a colored light where seven stems weave and intersect; besides conjuring up the brilliant colors of children’s birthday parties or Easter baskets, this optical effect also evokes the visual experiments of OpArt and of the Art and Light movement.
est peut-être la pièce la plus complexe de toute la série du point de vue de sa facture et de sa technique. Chacune des fleurs individuelles offre une finition brillante qui reflète une lumière colorée à l’intersection des sept tiges ; cet effet optique rappelle non seulement les fêtes d’anniversaire ou les nids d’œufs de Pâques, mais aussi les expérimentations visuelles de l’OpArt et du mouvement Art et Lumière.
  Eskuraketak: Irazu, Jau...  
Lazkanoren lanaren ezaugarrietako bat elementu arkitektonikoen erabilera da. Elementu horiek bere paisaiak berriro ordenatzeko erabiltzen ditu, oroimen historikotik eta esperientzia pertsonaletik igarotako errealitate imajinatuaren irudikapena antolatzeko.
As Lazkano says, “while painting reflects something that falls outside of the frame, it also reflects everything that arises from its interior. A sort of two-way mirror if you like, showing the external, the apparent, the anecdote, what we know, what we see, what we recognize. In the same way it reveals its inner self, the things it tells us, what we feel, what is hidden behind appearances, the unchanging nature of change, the sublime lurking in the everyday, the transcendental in simple things, the importance of what goes unnoticed.”
  Eskuraketak: Irazu, Jau...  
2004ko Patuaren bihurgunea Guggenheim Bilbao Museoaren espazioetarako bereziki sortutako dimentsio handiko pinturan (300 x 500 cm) nahiz Infinitua baino askoz gehiago, 2001 (130 x 225 cm) eskuratutako lan horrekin batera dohaintzan utzitako obran, artistak New York hiriarekin topo egitera eramaten gaitu.
Lazkano uses the architectural elements that feature so prominently in his oeuvre to reorder his landscapes and to give structure to the representation of an imagined reality filtered by the memory of the past and personal experience. Through them he explores art history, fashioning his “travel logbooks” with fragments that never existed but which correspond to moments of the past or of the present. In both The Curve of Destiny, 2004, a very large painting measuring 300 x 500 cm to be executed specifically for the Guggenheim Museum Bilbao spaces, and Somewhat More than Infinite, 2001 (130 x 225 cm), a gift accompanying the acquisition, the artist brings us up against New York City. In Lazkano’s view, “a city is nothing to us if no-one shows us how to understand it, if we don’t project ourselves onto it. For that we need to learn how to see it, from the most obvious things to the most obscure, from the humdrum to the chance happenings. Everything has to be used that way, even our own photographs or a simple postcard.” The inspiration for these works lies in Lazkano’s fascination for Berenice Abbott’s photographs of New York, published in 1939 under the title Changing New York; images from Cast-iron in New York by Edmund V. Grillon; and Lazkano’s own photographs of the city. The two works the Museum proposes to acquire show Mies van der Rohe architectures in imaginary contexts and reconstructed perspectives where the artist represents in extraordinary detail surroundings nuanced by typographical features and lit across by an ambiguously toned light.
  Eskuraketak: Gerhard Ri...  
“Klasizistatzat” har daiteke, pinturarako duen gaitasunagatik eta genero tradizionalak erabiltzeagatik; aldi berean, ordea, askotan baliatzen da argazkigintzaz, pinturaren indarra ahultzeko baino gehiago pinturaren eta argazkiaren arteko lotura bereziak azaltzeko.
Richter somehow manages to move successfully between two interests generally considered contradictory. Although he can be described as a “classicist”, in terms of his painterly skills and the use of traditional genres, he also makes prolific use of photography—not necessarily to weaken the painting, but rather to explain the difficult relationship between painting and photography. He approaches contemporary themes of perception, representation, meaning and memory without irony. In his figurative paintings and realist landscapes, Richter uses photography, a mechanic memory for recording images, as a source for the creation of a subjectively represented moment. In his abstract paintings, he works the canvas to give it a photographic emulsion, as if the image were a fuzzy or stained Polaroid photo. Richter’s works frequently distort the images to displace the subject and distance it from reality as a way of reminding us that an image, whether painted or photographed, is just an image.
  Eskuraketak: Irazu, Jau...  
Artistak berak dioenez: “Gauak aurpegierak ditu. Aurpegiera horiek ikustarazten dizkigun intuizioa du. Denbora geldiro doa, pentsamenduak begiak ixten ditu eta guztia sentsazioa, pertzepzioa da. Gure ibilera zuta zalantzazkoa da eta gure ikusmena, funtsezko euskarria, gauzaeza. Guztiaren sentsazioa galdu egiten da eta entzumenak bakarrik sumatzen du soinu bat, hutsik dagoen itsas kurkuilua gerturatzean itsasoa entzuten duela uste duenean bezalaxe, kasu honetan, isiltasuna entzuten duela uste du. Hori guztia gertatzen denean gauean gaude, oroimenaren ametsa eta dena da aurpegiera. Beti argia ematen dugu ikusi ahal izateko edota espazioa sumatzeko. Ez al genuke ilundu beharko? Eta espazio beltzean egun-argitik lotan dauden beste sentsazio horiek sumatu”.
From 2000 his work has focused on the analysis of the forms and aspects of darkness, the change in perception that occur in the dark, an idea he aims to reflect in his sculptures. The passing of time and the disappearance of the human trace on nature is also present in Siege I, 2003, an artwork that combines sculpture and a bas-relief to delimit a place, a landscape at night. As the artist says, “the night has features. It possesses the intuition that lets us see those features. At night, time slows down, it shuts off our eyes and thoughts and everything becomes sensation and perception. Our steps become hesitant. Vision, our most essential support, is annulled. The sensation is one of everything disappearing. Our ears seem to hear the silence, like we seem to hear the sea when we listen to an empty shell. When all this happens, it is night, the dream of memory and everything is shape and feature. Instead of always shining a light to see or perceive spaces, shouldn’t we perhaps darken them? In the black space, we perceive other sensations that sleep in the light of day.”
  Eskuraketak: Irazu, Jau...  
2004ko Patuaren bihurgunea Guggenheim Bilbao Museoaren espazioetarako bereziki sortutako dimentsio handiko pinturan (300 x 500 cm) nahiz Infinitua baino askoz gehiago, 2001 (130 x 225 cm) eskuratutako lan horrekin batera dohaintzan utzitako obran, artistak New York hiriarekin topo egitera eramaten gaitu.
Lazkano uses the architectural elements that feature so prominently in his oeuvre to reorder his landscapes and to give structure to the representation of an imagined reality filtered by the memory of the past and personal experience. Through them he explores art history, fashioning his “travel logbooks” with fragments that never existed but which correspond to moments of the past or of the present. In both The Curve of Destiny, 2004, a very large painting measuring 300 x 500 cm to be executed specifically for the Guggenheim Museum Bilbao spaces, and Somewhat More than Infinite, 2001 (130 x 225 cm), a gift accompanying the acquisition, the artist brings us up against New York City. In Lazkano’s view, “a city is nothing to us if no-one shows us how to understand it, if we don’t project ourselves onto it. For that we need to learn how to see it, from the most obvious things to the most obscure, from the humdrum to the chance happenings. Everything has to be used that way, even our own photographs or a simple postcard.” The inspiration for these works lies in Lazkano’s fascination for Berenice Abbott’s photographs of New York, published in 1939 under the title Changing New York; images from Cast-iron in New York by Edmund V. Grillon; and Lazkano’s own photographs of the city. The two works the Museum proposes to acquire show Mies van der Rohe architectures in imaginary contexts and reconstructed perspectives where the artist represents in extraordinary detail surroundings nuanced by typographical features and lit across by an ambiguously toned light.
  Eskuraketak: Irazu, Jau...  
Instalazioa, 104 aretoan sartzean, eskulturaren espazioan barrena sartzeko sortuta dago; aretoaren bolumen luze osoa eskulturaren eremuaren osagai bilakatzen da. Obren kokapena zirkulazioa etengabea izan dadin pentsatuta dago, piezatik irtetean espazioak hurrengo espazioan jarrai dezan sentimenezko esperientzi continuum batean.
He constructs a simple, large ellipse housing a smaller one inside, thereby creating a double ellipse. By connecting the interior of one ellipse with the outer plates of another, Serra generates spirals whose inner space cannot be anticipated from the outside. The last two works in the installation deal with the potential variability of space, which he builds from sections of toruses and spheres to shape environments with an altogether different effect on the viewer’s movement and perception. Shifting in unexpected ways as viewers walk in and around them, these sculptures create a dizzying, unforgettable sensation of space in motion.
  Eskuraketa: Jeff Koonse...  
Objektu erraldoi hauek funtsezkoak ez direla nabarmendu nahi duen eskalan eginak daude, objektu hutsalak bailiran alegia, baina, hala eta guztiz ere, gura ditugun objektuak dira, gogora ekartzen ohi dizkiguten erritualen garrantzia ezkutatzen dutelako.
Created on a scale designed to flaunt their superfluity, these giants, for all their banality, still come across as objects of desire, masking as they do the importance of the rituals with which they are associated. At the same time, Koons’ work in general is noted for the artist’s deeply held belief in the power of these objects to convey a collective cultural psyche that rejoices and finds consolation in ritual acts.
Créés à une échelle qui vise à exagérer leur côté superflu, ces géants se révèlent comme des objets à la fois d’une grande banalité et toujours désirables, sous-tendus par la transcendance des rituels auxquels ils sont associés. En même temps, l’œuvre de Koons se caractérise par une profonde conviction : celle du pouvoir de ces objets pour transmettre une psyché culturelle collective qui se déploie dans les actes rituels.
  Guggenheim jatetxeak | ...  
“Badakigu gune berezi batean gaudela eta abangoardiako gastronomia eskaini nahi dugu, bihotzbihotzetik ateratzen den sukaldaritza baina. Bilborekin eta Guggenheim Bilbao Museoko bisitariekin bat etorri nahi dugu, eta, era berean, gure izaera mantendu”, azaldu du Martínez Alijak.
“We know that we are in a unique space, and we want to offer a type of gastronomy that is innovative and fresh but also has a lot of feeling, a lot of heart. We want to connect with the city of Bilbao and the visitors to the Guggenheim Museum Bilbao, preserving our personality,” explains Martínez Alija. According to the experts, Martínez Alija’s cuisine is unprecedented, highly personal, and revolutionary.
« Nous savons que nous sommes dans un espace unique et nous voulons construire une proposition gastronomique d’avant-garde, mais aussi avec du sentiment, avec beaucoup de coeur. Nous voulons être en liaison avec la ville de Bilbao et avec les visiteurs du Musée Guggenheim Bilbao tout en préservant notre caractère », explique Martínez Alija. Selon les experts, la cuisine de Martínez Alija est une cuisine sans précédents, très personnelle et révolutionnaire.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow