ez – Übersetzung – Keybot-Wörterbuch

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Français English Spacer Help
Ausgangssprachen Zielsprachen
Keybot 79 Ergebnisse  www.intercat.cat  Seite 3
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien ondoko pertsonaietako bat bakarrik ez dela poloniarra? Adierazi zein.
Did you know that only one of these people wasn't Polish?
Saviez-vous que seul l'un de ces personnages n'est pas polonais... ?
Weißt du, dass nur eine der folgenden Personen kein Pole ist?
¿Sabías que sólo uno de estos personajes no es polaco?
Sabies que... només un d'aquests personatges no és polonès?
Sabías que só un destes personaxes non é polaco? Sinala cal.
Sabies que sonque un d'aguesti personatges non ei polonés?
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al dakizu honako pertsona hauetako zein ez de austriarra?
¿Quieres descubrir y contrastar aspectos culturales de Cataluña con los de otros países de Europa?
Vols descobrir i contrastar aspectes culturals de Catalunya amb els d'altres països d'Europa?
Queres descubrir e contrastar aspectos culturais de Cataluña cos doutros países de Europa?
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien katalaneko hitz asko arabieratik datozela? Esan ondoko hitzetako zein ez datorren arabieratik.
Did you know that a lot of Catalan words come from Arabic? Which of these words does not come from Arabic?
Saviez-vous que de nombreux mots catalans proviennent de l'arabe ? Parmi ces mots, pouvez-vous identifier celui qui ne vient pas de l'arabe ?
Weißt du, dass viele Worte des Katalanischen aus dem Arabischen stammen? Auf welches der folgenden Worte trifft dies nicht zu?
¿Sabías que muchas palabras del catalán vienen del árabe? Di cuál de estas palabras no procede del árabe:
Sabies que... hi ha moltes paraules del català que vénen de l'àrab? Digues quina d'aquestes paraules no ve de l'àrab?
Sabías que hai moitas palabras do catalán que veñen do árabe? Di cal destas palabras non procede do árabe.
Sabies que i a fòrça paraules deth catalan que vien der arab? Ditz quina d'aguestes paraules non ven der arab
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien Frantzian, frantsesaz gain, ____ hizkuntza hitz egiten direla, ofizialki onartzen ez direnak?
Did you know that in France they speak _______ languages, apart from French, which are not officially recognised?
Saviez-vous que, en France, on parle ____________ langues, en plus du français, qui ne sont pas reconnues officiellement... ?
Weißt du, wie viele Sprachen in Frankreich, abgesehen vom Französischen gesprochen werden, die jedoch nicht als Amtssprachen anerkannt sind?
¿Sabías que en Francia se hablan ____________ lenguas, aparte del francés, que no están reconocidas oficialmente?
Sabies que... a França es parlen ____________ llengües, a banda del francès, que no estan reconegudes oficialment?
Sabías que en Francia se falan ____ linguas, ademais do francés, que non están recoñecidas oficialmente?
Sabies qu'en França se parlen ____________ lengües, a banda deth francés, que non son arreconeishudes oficiauments?
  Katalunia eta mundua: I...  
-ez osatuta dagoena. Zenbait jai herrikoitan ikus daitezke.
Salad made of shredded cod or tuna, lettuce, tomato, olives, and other ingredients.
Figure populaire de la crèche de la nativité représenté en position accroupie, en train de déféquer.
Patrón de Cataluña, cuya festividad se celebra el 23 de abril. La fiesta de
  Katalunia eta mundua: I...  
"Nire belarria eta sentimenduak irekitzeko, hitzez haratago. Herrialde bat edo muga bat zer den, edo zer ez den, ulertzeko. Eta, batez ere, ongi pasatzeko."
"To open up my ears and my mind, going beyond words. To understand what is and what is not a country or a language or a border. And more than anything else, to have fun."
Margarita a fait tandem avec María-Elena. « Cette expérience m'a beaucoup plu et j'aimerais la renouveler pendant le second semestre. »
"Ich wollte meine Ohren und mein Herz öffnen, nicht nur davon reden. Weil ich besser verstehen will, um was es in diesem Land geht, was es mit der Sprache und den Grenzen auf sich hat."
«Porque Cataluña da la bienvenida a las personas del extranjero. Es una forma de agradecérselo. Y, además, porque es una lengua fonéticamente muy divertida.»
"Per obrir la meva oïda i el meu sentiment, més enllà de les paraules. Per entendre què és i què no és un país o una llengua o una frontera. I sobretot, per gaudir".
Anna Maria fixo tándem con Irma. «Coñecín moita xente neste programa e practiquei dúas linguas que non son as miñas. Estou realmente satisfeita de participar nos tándems da UdG.»
"Entà daurir era mia audida e eth mèn sentiment, ath delà des paraules. Entà compréner qué ei e qué non ei un país o ua lengua o ua termièra. E sustot, entà gaudir."
  Katalunia eta mundua: I...  
Pertsonaia famatuei buruz ari garenez, ba al zenekien italiarrak eta katalanak ez direla ados jartzen Kristobal Kolon, Amerikaren aurkitzailea, non jaio zen zehazteko orduan?
Speaking of famous people, did you know that Italians and Catalans argue about the origin of Christopher Columbus, who "discovered" America?
À propos de personnages célèbres, saviez-vous que les Italiens et les Catalans se disputent l'origine natale de Christophe Colomb, celui qui a découvert l'Amérique ?
Da wir schon von berühmten Personen sprechen: Wusstest du, dass Italiener und Katalanen für sich in Anspruch nehmen, dass der Amerika-Entdecker Christoph Kolumbus ein Landsmann war?
Hablando de personajes famosos, ¿sabías que italianos y catalanes se disputan el origen natal de Cristóbal Colón, el descubridor de América?
Parlant de personatges famosos, sabies que italians i catalans es disputen l'origen natal de Cristòfol Colom, el "descobridor d'Amèrica"?
Falando de personaxes famosos, sabías que italianos e cataláns dispútanse a orixe natal de Cristóbal Colón, o descubridor de América?
En tot parlar de personatges famosi, sabies qu'italians e catalans se disputen era origina natau de Cristòfol Colom, eth "descorbidor d'America"?
  Hizkuntza-boluntariotza...  
"Nire belarria eta sentimenduak irekitzeko, hitzez haratago. Herrialde bat edo muga bat zer den, edo zer ez den, ulertzeko. Eta, batez ere, ongi pasatzeko."
"I understand perfectly that I'm living somewhere where the people speak Catalan and not just Spanish. And I like being able to surprise people with the fact that although I'm foreign, I speak their language and I want to learn about their culture."
« Je comprends parfaitement que je suis dans un endroit où les gens parlent catalan et pas seulement castillan. Ça me fait plaisir de les surprendre parce que je parle leur langue tout en étant étranger. Je voudrais connaître leur culture. »
Margarita war Tandem-Partnerin von Maria Elena. "Mir hat diese Erfahrung sehr gut gefallen und ich möchte sie im zweiten Semester gerne wiederholen."
L'Anna Maria ha fet tàndem amb l'Irma "He conegut molta gent en aquest programa, he practicat dues llengües que no són les meves. Estic realment satisfeta d'haver participat en els tàndems de la UdG."
Margarita fixo tándem con M. Elena. «Gustoume moito esta experiencia e gustaríame repetila durante o segundo semestre.»
  App Elkarrizketa-gidak:...  
Anna Mariak tandema egin du Irmarekin. "Programa honi esker jende asko ezagutu dut eta nireak ez diren bi hizkuntza praktikatu ditut. Benetan pozik nago UdG-aren tandemetan parte hartu izanagatik."
"Because I wanted to learn about Catalan culture, the people and everyday life. Barcelona is a very interesting city because it has its own language, a language that identifies the people from here. I like learning new languages."
« Parce que la Catalogne souhaite la bienvenue aux personnes de l'étranger. C'est une manière de la remercier. Et puis, c'est une langue très amusante phonétiquement. »
"Entenc perfectament que estic en un lloc on la gent parla català i no només castellà. I em fa il·lusió sorprendre la gent pel fet que tot i ser estranger parlo la seva llengua i vull conèixer la seva cultura".
«Para abrir o meu ouvido e o meu sentimento, máis aló das palabras. Para entender que é e que non é un país ou unha fronteira. E, sobre todo, para gozar.»
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que creigui qu'ei important conéisher era lengua e era cultura deth lòc a on un demore. Sonque atau non mos i sentem toristes."
  Katalunia eta mundua: I...  
Katalunian, Valentzian eta Balear Uharteetan (Mallorka, Menorca eta Eivissa) mintzatzen direnak ez direla guztiak katalanaren dialektoak.
but the languages spoken in Catalonia, Valencia or the Balearic Islands (Mallorca, Menorca, Ibiza) are not all dialects of Catalan.
La langue parlée en Catalogne, dans le Pays valencien ou dans les îles Baléares (Majorque, Minorque, Ibiza) ne sont pas tous des dialectes du catalan.
in Katalonien, in der Valencianischen Gemeinschaft oder auf den Balearischen Inseln (Mallorca, Menorca, Ibiza) keine katalanischen Dialekte gesprochen werden?
lo que se habla en Cataluña, en la Comunidad Valenciana o las Islas Baleares (Mallorca, Menorca e Ibiza) no son todos dialectos del catalán.
el que es parla a Catalunya, al País Valencià o a les Illes Balears (Mallorca, Menorca, Eivissa) no són tots dialectes del català.
o que se fala en Cataluña, o País Valenciano ou as Illas Baleares (Mallorca, Menorca e Eivissa) non son todos dialectos do catalán.
Çò que se parle en Catalonha, en País Valencian o enes Isles Balears (Malhòrca, Menorca, Eivissa) son toti dialèctes deth catalan.
  Materialak: INTERCAT  
Oinarrizko hiztegia, iruditan, Kataluniara iritsi berri diren eta katalan hizkuntza ezagutzen ez duten pertsonei zuzenduta.
Basic vocabulary in images aimed at people who have just arrived in Catalonia and don't speak Catalan.
Vocabulaire de base en images destiné aux personnes qui viennent d'arriver en Catalogne et qui ne connaissent pas encore la langue catalane.
Grundwortschatz für Neuankömmlinge in Katalonien, die kein Katalanisch können.
Vocabulario básico en imágenes que se dirige a las personas que acaban de llegar a Cataluña y no conocen la lengua catalana.
Vocabulari bàsic en imatges que s'adreça a les persones que acaben d'arribar a Catalunya i no coneixen la llengua catalana.
Vocabulario básico en imaxes que se dirixe ás persoas que acaban de chegar a Cataluña e non coñecen a lingua catalá.
Vocabulari basic en imatges que s'adrece as persones qu'acaben d'arribar en Catalonha e non coneishen era lengua catalana.
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien pertsona guztiek ez dutela argi herrialde horri nola deitu? Adierazi ondoko aukeretako zein den zuzena:
Did you know that not everyone is fully clear on the correct name for this country? Which of the following options is correct?
Saviez-vous que le nom de ce pays n'est pas clair pour tout le monde? Laquelle de ces options est juste ?
Weißt du, dass nicht allen klar ist, welches die korrekte Landesbezeichnung ist? Wähle die richtige Antwort:
¿Sabías que no todo el mundo tiene clara la nomenclatura de este país? Di cuál de estas opciones es la correcta:
Sabies que... no tothom té clara la nomenclatura d'aquest país? Digues quina de les opcions és la bona:
Sabías que non todas as persoas teñen clara a nomenclatura deste país? Sinala cal das opcións é a correcta:
Sabies que non toti an clara era nomenclatura d'aguest país? Ditz quina des opcions ei era bona:
  FontdelCat: INTERCAT  
Anna Mariak tandema egin du Irmarekin. "Programa honi esker jende asko ezagutu dut eta nireak ez diren bi hizkuntza praktikatu ditut. Benetan pozik nago UdG-aren tandemetan parte hartu izanagatik."
"I understand perfectly that I'm living somewhere where the people speak Catalan and not just Spanish. And I like being able to surprise people with the fact that although I'm foreign, I speak their language and I want to learn about their culture."
Margarita a fait tandem avec María-Elena. « Cette expérience m'a beaucoup plu et j'aimerais la renouveler pendant le second semestre. »
Anna Maria war Tandem-Partnerin von Irma. "Ich habe bei diesem Programm sehr viele Leute kennengelernt und habe zwei Fremdsprachen geübt. Ich bin wirklich froh, beim Sprachaustauschprogramm der Universität Girona mitgemacht zu haben."
"Em vaig matricular al curs de català perquè volia aprendre la llengua de Catalunya. D'altra banda, això em permetrà fer un curs de català quan tornaré a Anglaterra, en el meu darrer any de carrera, i volia saber-ne una mica abans de començar-lo".
Margarita a hèt tandèm damb M. Elena "M'a agradat fòrça aguesta experiéncia e m'agradarie repetir-la pendent eth dusau semestre."
  Katalunia eta mundua: I...  
"Hobezin ulertzen dut jendeak katalana, eta ez soilik gaztelania, hitz egiten duen tokian nagoela. Eta ilusioa egiten dit jendea harritu ahal izateak, atzerritarra izanagatik ere, beren hizkuntza hitz egiten dudalako eta beren kultura ezagutu nahi dudalako."
Antonio did a language tandem with Neus "This has been a very important activity because I learned lots more about Catalan culture and language. I also had fun with my tandem partner and I am pleased because I was able to help her improve her spoken Italian."
« Je me suis inscrite au cours de catalan parce que je voulais apprendre la langue de la Catalogne. Ça me permettra aussi de suivre un cours de catalan quand je retournerai en Angleterre, pendant ma dernière année d'études. Je voulais savoir un petit quelque chose avant de me lancer. »
"Ich wollte meine Ohren und mein Herz öffnen, nicht nur davon reden. Weil ich besser verstehen will, um was es in diesem Land geht, was es mit der Sprache und den Grenzen auf sich hat."
«Me gusta muchísimo aprender catalán para integrarme en la sociedad de Cataluña y, además, me facilita poder hablar con mis vecinos y amigos. Hago un máster en Telecomunicación y me gustaría mucho defender mi proyecto final en catalán, no sólo porque es un reto para mí, sino porque me gusta mucho este idioma y relacionarme con los catalanes en su lengua.»
"Em vaig matricular al curs de català perquè crec que és important conèixer la llengua i la cultura del lloc on un s'està. Només així no ens hi sentim turistes".
«Para abrir o meu ouvido e o meu sentimento, máis aló das palabras. Para entender que é e que non é un país ou unha fronteira. E, sobre todo, para gozar.»
Antonio a hèt tandèm damb Neus. "Aguesta activitat a estat fòrça importanta pr'amor qu'è coneishut melhor era cultura e era lengua catalana. Ath delà è passat fòrça boni moments damb eth mèn tandèm e sò content pr'amor que la è pogut ajudar a parlar melhor er italian."
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Katalan-ikastaroan matrikulatu nintzen, uste dudalako garrantzitsua dela bizi zaren tokiko hizkuntza eta kultura ezagutzea. Horrela ez gara turista sentitzen."
« Parce que je voulais connaître la culture catalane, les gens, la vie quotidienne. Barcelone est une ville très intéressante de par sa propre langue, qui identifie les gens de ce pays. Ça m'intéresse de connaître plus de langues. »
«Porque Cataluña da la bienvenida a las personas del extranjero. Es una forma de agradecérselo. Y, además, porque es una lengua fonéticamente muy divertida.»
"Entenc perfectament que estic en un lloc on la gent parla català i no només castellà. I em fa il·lusió sorprendre la gent pel fet que tot i ser estranger parlo la seva llengua i vull conèixer la seva cultura".
"Pr'amor que voi conéisher era cultura catalana, era sua gent, eth dia a dia. Barcelona ei ua ciutat fòrça interessanta pr'amor qu'a era sua pròpria lengua, qu'identifique era gent d'aguest país. M'interèsse conéisher mès lengües."
  Beste baliabide batzuk:...  
Ez dituzu Mario eta Pumplaf ezagutzen? Mario en eta Robinson Crustó-ren bideoak ikus ditzakezu Youtuben.
Don't know who Mario and Pumplaf are? Watch Mario's and Robinson Crustó's videos on Youtube.
Vous ne connaissez pas Mario et Pumplaf ? Vous pouvez regarder les vidéos de Mario et de Robinson Crustó sur Youtube.
¿No sabes quiénes son Mario y Pumplaf? Puedes ver los vídeos de Mario y de Robinson Crustó en Youtube.
No saps qui són en Mario i en Pumplaf? Pots veure els vídeos d'en Mario i d'en Robinson Crustó al Youtube.
你不知道谁是Mario和Pumplaf吗?你可以在YouTube上观看 Mario 和 Robinson Crustó 的视频。
Non sabes quen son Mario e Pumplaf? Podes ver os vídeos de Mario e de Robinson Crustó no Youtube.
Non sabes qui son Mario e Pumplaf? Pòs veir es vidèos de Mario e de Robinson Crustó en Youtube.
  Katalan-ikastaroak: INT...  
"Hobezin ulertzen dut jendeak katalana, eta ez soilik gaztelania, hitz egiten duen tokian nagoela. Eta ilusioa egiten dit jendea harritu ahal izateak, atzerritarra izanagatik ere, beren hizkuntza hitz egiten dudalako eta beren kultura ezagutu nahi dudalako."
"I understand perfectly that I'm living somewhere where the people speak Catalan and not just Spanish. And I like being able to surprise people with the fact that although I'm foreign, I speak their language and I want to learn about their culture."
Anna a fait tandem avec Irma. « J'ai connu beaucoup de gens grâce à ce programme et j'ai pratiqué deux langues qui ne sont pas les miennes. Je suis vraiment contente d'avoir participé aux tandems de l'UdG. »
"Ich sehe ein, dass ich an einem Ort lebe, wo die Menschen Katalanisch sprechen und nicht nur Spanisch. Es gefällt mir, die Leute zu überraschen, wenn ich ihre Sprache spreche, und das obwohl ich Ausländer bin. Ich möchte mehr über die hiesige Kultur wissen."
«Me matriculé en el curso de catalán porque quería aprender la lengua de Cataluña. Por otra parte, esto me permitirá hacer un curso de catalán cuando vuelva a Inglaterra, en mi último año de carrera, y quería conocer un poco la lengua antes de empezarlo.»
"Em vaig matricular al curs de català perquè crec que és important conèixer la llengua i la cultura del lloc on un s'està. Només així no ens hi sentim turistes".
"M'agrade fòrça apréner catalan entà poder integrar-me ena societat de Catalonha, e ath delà me facilite poder parlar damb es mèns vesins e amics. Hèsqui un mastèr en Telecomunicacions e m'agradarie fòrça deféner eth projècte finau eth catalan, non sonque pr'amor qu'ei un rèpte entà jo, mès pr'amor que m'agrade fòrça aguest idiòma e restacar-me damb es catalans ena sua lengua."
  Katalana ikasten dut: I...  
Anna Mariak tandema egin du Irmarekin. "Programa honi esker jende asko ezagutu dut eta nireak ez diren bi hizkuntza praktikatu ditut. Benetan pozik nago UdG-aren tandemetan parte hartu izanagatik."
Antonio did a language tandem with Neus "This has been a very important activity because I learned lots more about Catalan culture and language. I also had fun with my tandem partner and I am pleased because I was able to help her improve her spoken Italian."
« Je me suis inscrite au cours de catalan parce que je crois que c'est important de connaître la langue et la culture du lieu où l'on vit. C'est la seule manière de ne plus se sentir touriste. »
"Ich sehe ein, dass ich an einem Ort lebe, wo die Menschen Katalanisch sprechen und nicht nur Spanisch. Es gefällt mir, die Leute zu überraschen, wenn ich ihre Sprache spreche, und das obwohl ich Ausländer bin. Ich möchte mehr über die hiesige Kultur wissen."
«Me matriculé en el curso de catalán porque quería aprender la lengua de Cataluña. Por otra parte, esto me permitirá hacer un curso de catalán cuando vuelva a Inglaterra, en mi último año de carrera, y quería conocer un poco la lengua antes de empezarlo.»
"Per obrir la meva oïda i el meu sentiment, més enllà de les paraules. Per entendre què és i què no és un país o una llengua o una frontera. I sobretot, per gaudir".
«Porque quero coñecer a cultura catalá, a súa xente, o día a día. Barcelona é unha cidade moi interesante porque ten a súa propia lingua, que identifica á xente deste país. Interésame coñecer máis linguas.»
"Perqué Catalonha da era benvenguda as persones der estrangèr. Ei ua manèra de dar-li es gràcies. Tanben pr'amor qu'ei ua lengua foneticaments fòrça divertida."
  Argumenta: INTERCAT  
"Nire belarria eta sentimenduak irekitzeko, hitzez haratago. Herrialde bat edo muga bat zer den, edo zer ez den, ulertzeko. Eta, batez ere, ongi pasatzeko."
Anna Maria did a language tandem with Irma "I got to know lots of people on this programme and was able to practice two foreign languages. I am very happy to have taken part in the UdG tandems programme."
« Parce que je voulais connaître la culture catalane, les gens, la vie quotidienne. Barcelone est une ville très intéressante de par sa propre langue, qui identifie les gens de ce pays. Ça m'intéresse de connaître plus de langues. »
"Ich sehe ein, dass ich an einem Ort lebe, wo die Menschen Katalanisch sprechen und nicht nur Spanisch. Es gefällt mir, die Leute zu überraschen, wenn ich ihre Sprache spreche, und das obwohl ich Ausländer bin. Ich möchte mehr über die hiesige Kultur wissen."
L'Antonio ha fet tàndem amb la Neus "Aquesta activitat ha estat molt important perquè he conegut millor la cultura i la llengua catalana. A més he passat molts bons moments amb el meu tàndem i estic content perquè l'he pogut ajudar a parlar millor l'italià"
"我很喜欢学习加泰罗尼亚语,因有助于我在加泰罗尼亚社会中融合,另外,还改善了我和邻居们及朋友们的沟通。我正在读电信副博士,我非常希望能够用加泰罗尼亚语进行最后的论文答辩,这不仅对于我是一个挑战,而且我很喜欢这种语言,并在和加泰罗尼亚人交流中使用他们的语言"。
Anna Maria fixo tándem con Irma. «Coñecín moita xente neste programa e practiquei dúas linguas que non son as miñas. Estou realmente satisfeita de participar nos tándems da UdG.»
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que creigui qu'ei important conéisher era lengua e era cultura deth lòc a on un demore. Sonque atau non mos i sentem toristes."
  Paraules.cat: INTERCAT  
"Nire belarria eta sentimenduak irekitzeko, hitzez haratago. Herrialde bat edo muga bat zer den, edo zer ez den, ulertzeko. Eta, batez ere, ongi pasatzeko."
"I understand perfectly that I'm living somewhere where the people speak Catalan and not just Spanish. And I like being able to surprise people with the fact that although I'm foreign, I speak their language and I want to learn about their culture."
"Ich will die katalanische Kultur kennen lernen, die Leute und den Alltag. Ich halte Barcelona für eine sehr interessante Stadt, weil sie ihre eigene Sprache hat, die die Menschen hier auszeichnet. Ich will neue Sprachen lernen."
«Porque quiero conocer la cultura catalana, su gente, el día a día. Barcelona es una ciudad muy interesante porque tiene su propia lengua, que identifica a la gente de este país. Me interesa conocer más lenguas.»
"我报名参加加泰罗尼亚语学习班是因为希望学习加泰罗尼亚的语言。另外,能使我在回英国后,在大学的最后一年中上一个加泰罗尼亚语学习班,而且我想在这之前对这种语言有初步的了解"。
Antonio fixo tándem con Neus. «Esta actividade foi moi importante porque coñecín mellor a cultura e a lingua catalás. Ademais, pasei moi bos momentos co meu tándem e estou contento, xa que lle puiden axudar a falar mellor o italiano.»
"Pr'amor que voi conéisher era cultura catalana, era sua gent, eth dia a dia. Barcelona ei ua ciutat fòrça interessanta pr'amor qu'a era sua pròpria lengua, qu'identifique era gent d'aguest país. M'interèsse conéisher mès lengües."
  Katalunia eta mundua: I...  
Katalunian ez dago hizkuntza-zeinu ez-ahozko bakar bat, baina halako gonbidapenetarako, sarritan, eskua ahorantz altxatzen da, erpurua eta erakuslea edalontzi bat eusten ari direla bezala jarrita eta edatearen plantak eginda.
In Catalonia, there is no single non-verbal sign for this, but the invitation is often made by raising your hand towards your mouth, with the thumb and index finger held as if you were holding a glass, and making a drinking motion.
En Catalogne, il n'y a pas qu'un seul signe de langage non-verbal, mais cette invitation s'indique souvent en levant la main vers la bouche, en plaçant le pouce et l'index comme si l'on saisissait un verre en faisant mine de boire.
In Katalonien gibt es dafür kein einfaches Handzeichen. Will man jemanden einladen, etwas trinken zu gehen, führt man den Daumen und Zeigefinger so zusammen, als möchte man ein Glas greifen und hebt die Hand an den Mund als würde man zum Trinken ansetzen.
En Cataluña no existe un único signo de lenguaje no verbal, pero esta invitación a menudo se indica alzando la mano en dirección a la boca, con los dedos pulgar e índice como si se cogiera un vaso, y haciendo ademán de beber.
A Catalunya, no hi ha un signe de llenguatge no-verbal únic, però aquesta invitació sovint s'indica alçant la mà en direcció a la boca, amb els dits polze i índex com si agafessin un got, i fent el gest de beure.
En Cataluña non hai un signo de linguaxe non verbal único, pero esta invitación a miúdo indícase levantando a man en dirección á boca, cos dedos polgar e índice coma se colleses un vaso, e facendo o xesto de beber.
En Catalonha, non i a un signe de lenguatge non-verbau unic, mès aguesta invitacion soent s'indique en tot auçar era man en direccion entara boca, damb eth dit gròs e indèx coma se prenessen un veire, e en tot hèr eth gèst de béuer.
  Speakcat: INTERCAT  
"Hobezin ulertzen dut jendeak katalana, eta ez soilik gaztelania, hitz egiten duen tokian nagoela. Eta ilusioa egiten dit jendea harritu ahal izateak, atzerritarra izanagatik ere, beren hizkuntza hitz egiten dudalako eta beren kultura ezagutu nahi dudalako."
Anna Maria did a language tandem with Irma "I got to know lots of people on this programme and was able to practice two foreign languages. I am very happy to have taken part in the UdG tandems programme."
Anna a fait tandem avec Irma. « J'ai connu beaucoup de gens grâce à ce programme et j'ai pratiqué deux langues qui ne sont pas les miennes. Je suis vraiment contente d'avoir participé aux tandems de l'UdG. »
Anna Maria war Tandem-Partnerin von Irma. "Ich habe bei diesem Programm sehr viele Leute kennengelernt und habe zwei Fremdsprachen geübt. Ich bin wirklich froh, beim Sprachaustauschprogramm der Universität Girona mitgemacht zu haben."
«Entiendo perfectamente que estoy en un lugar donde la gente habla catalán y no sólo castellano. Y me hace ilusión sorprender a la gente por el hecho de que, aunque sea extranjero, hablo su lengua y quiero conocer su cultura.»
"Entenc perfectament que estic en un lloc on la gent parla català i no només castellà. I em fa il·lusió sorprendre la gent pel fet que tot i ser estranger parlo la seva llengua i vull conèixer la seva cultura".
Anna Maria fixo tándem con Irma. «Coñecín moita xente neste programa e practiquei dúas linguas que non son as miñas. Estou realmente satisfeita de participar nos tándems da UdG.»
Antonio a hèt tandèm damb Neus. "Aguesta activitat a estat fòrça importanta pr'amor qu'è coneishut melhor era cultura e era lengua catalana. Ath delà è passat fòrça boni moments damb eth mèn tandèm e sò content pr'amor que la è pogut ajudar a parlar melhor er italian."
  Katalunia bizi dut!: IN...  
"Ikaragarri gustatzen zait katalana ikastea Kataluniako gizartean integratu ahal izateko eta, gainera, nire bizilagun eta lagunekin hitz egitea erraztu egiten dit. Telekomunikazioko masterra egiten ari naiz eta asko gustatuko litzaidake nire azken proiektua katalanez defenditzea, ez soilik niretzat erronka bat delako, baizik eta oso gogoko dudalako bai hizkuntza eta bai katalanekin beren hizkuntzan erlazionatzea."
Antonio a fait tandem avec Neus. « Cette activité a été très importante pour moi. Désormais, je connais mieux la culture et la langue catalanes. En plus, j'ai passé de très bons moments avec mon tandem et je suis content d'avoir pu l'aider à mieux parler italien. »
"Ich lerne sehr gerne Katalanisch, weil es mir hilft, mich hier besser in die Gesellschaft zu integrieren. Auβerdem kann ich mich leichter mit meinen Nachbarn und Freunden unterhalten. Ich absolviere hier ein Aufbaustudium im Telekommunikationsbereich und würde gerne mein Abschlussprojekt auf Katalanisch verteidigen. Nicht nur weil es eine persönliche Herausforderung für mich darstellt, sondern auch weil mir diese Sprache gut gefällt und ich mich mit den Katalanen gerne in ihrer Sprache unterhalte."
«Me gusta muchísimo aprender catalán para integrarme en la sociedad de Cataluña y, además, me facilita poder hablar con mis vecinos y amigos. Hago un máster en Telecomunicación y me gustaría mucho defender mi proyecto final en catalán, no sólo porque es un reto para mí, sino porque me gusta mucho este idioma y relacionarme con los catalanes en su lengua.»
"Em vaig matricular al curs de català perquè volia aprendre la llengua de Catalunya. D'altra banda, això em permetrà fer un curs de català quan tornaré a Anglaterra, en el meu darrer any de carrera, i volia saber-ne una mica abans de començar-lo".
Antonio a hèt tandèm damb Neus. "Aguesta activitat a estat fòrça importanta pr'amor qu'è coneishut melhor era cultura e era lengua catalana. Ath delà è passat fòrça boni moments damb eth mèn tandèm e sò content pr'amor que la è pogut ajudar a parlar melhor er italian."
  Katalunia eta mundua: I...  
Katalunian ez dago hizkuntza-zeinu ez-ahozko bakar bat, baina halako gonbidapenetarako, sarritan, eskua ahorantz altxatzen da, erpurua eta erakuslea edalontzi bat eusten ari direla bezala jarrita eta edatearen plantak eginda.
In Catalonia, there is no single non-verbal sign for this, but the invitation is often made by raising your hand towards your mouth, with the thumb and index finger held as if you were holding a glass, and making a drinking motion.
En Catalogne, il n'y a pas qu'un seul signe de langage non-verbal, mais cette invitation s'indique souvent en levant la main vers la bouche, en plaçant le pouce et l'index comme si l'on saisissait un verre en faisant mine de boire.
In Katalonien gibt es dafür kein einfaches Handzeichen. Will man jemanden einladen, etwas trinken zu gehen, führt man den Daumen und Zeigefinger so zusammen, als möchte man ein Glas greifen und hebt die Hand an den Mund als würde man zum Trinken ansetzen.
En Cataluña no existe un único signo de lenguaje no verbal, pero esta invitación a menudo se indica alzando la mano en dirección a la boca, con los dedos pulgar e índice como si se cogiera un vaso, y haciendo ademán de beber.
A Catalunya, no hi ha un signe de llenguatge no-verbal únic, però aquesta invitació sovint s'indica alçant la mà en direcció a la boca, amb els dits polze i índex com si agafessin un got, i fent el gest de beure.
En Cataluña non hai un signo de linguaxe non verbal único, pero esta invitación a miúdo indícase levantando a man en dirección á boca, cos dedos polgar e índice coma se colleses un vaso, e facendo o xesto de beber.
En Catalonha, non i a un signe de lenguatge non-verbau unic, mès aguesta invitacion soent s'indique en tot auçar era man en direccion entara boca, damb eth dit gròs e indèx coma se prenessen un veire, e en tot hèr eth gèst de béuer.
  Harrera kulturala: INTE...  
"Katalan-ikastaroan matrikulatu nintzen, uste dudalako garrantzitsua dela bizi zaren tokiko hizkuntza eta kultura ezagutzea. Horrela ez gara turista sentitzen."
"I understand perfectly that I'm living somewhere where the people speak Catalan and not just Spanish. And I like being able to surprise people with the fact that although I'm foreign, I speak their language and I want to learn about their culture."
"Ich sehe ein, dass ich an einem Ort lebe, wo die Menschen Katalanisch sprechen und nicht nur Spanisch. Es gefällt mir, die Leute zu überraschen, wenn ich ihre Sprache spreche, und das obwohl ich Ausländer bin. Ich möchte mehr über die hiesige Kultur wissen."
Anna Maria ha hecho tándem con Irma. «He conocido a mucha gente en este programa y he practicado dos lenguas que no son las mías. Estoy realmente satisfecha de haber participado en los tándems de la UdG.»
L'Antonio ha fet tàndem amb la Neus "Aquesta activitat ha estat molt important perquè he conegut millor la cultura i la llengua catalana. A més he passat molts bons moments amb el meu tàndem i estic content perquè l'he pogut ajudar a parlar millor l'italià"
«Matriculeime no curso de catalán porque quería aprender a lingua de Cataluña. Por outra banda, isto permitirame facer un curso de catalán cando volva a Inglaterra, no meu último ano de carreira, e quería coñecer un pouco a lingua antes de empezalo.»
  Katalana ikasten dut: I...  
Ez duzu aitzakiarik. Mintzatu katalanez!
There's no excuse. Speak Catalan!
Vous n'avez plus d'excuses. Parlez catalan !
Jetzt hast du keine Ausrede mehr. Sprich Katalanisch!
Ya no tienes excusa. ¡Habla catalán!
Ja no tens excusa. Parla català!
Xa non tes escusa. Fala catalán!
Ja non as cap desencusa. Parla catalan!
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien Erresuma Batua ez dela ezkerraldetik gidatzen den herrialde bakarra, besteak beste, honako herrialde honetan ere hala egiten delako?
Did you know that the United Kingdom is not the only country where they drive on the left? They also do so in, among other places,...
Saviez-vous que le Royaume-Uni n'est pas le seul pays où l'on roule à gauche, c'est aussi le cas notamment... ?
Weißt du, dass das Vereinigte Königsreich nicht das einzige Land ist, wo links gefahren wird? Wo wird der Verkehr noch so geregelt?
¿Sabías que el Reino Unido no es el único país en que se conduce por la izquierda, sino que, entre otros, también está ________?
Sabies que... el Regne Unit no és l'únic país que condueix per l'esquerra, sinó que, entre d'altres, també hi ha...
Sabías que o Reino Unido non é no único país no que conducen pola esquerda, senón que, entre outros países, tamén se fai en...?
Sabies qu'eth Reiaume Unit non ei er unic país que condusís pera quèrra, mès que, entre d'auti, tanben i a...
  Katalunia eta mundua: I...  
Sant Jordi Kataluniaren zaindaria da eta, bere onomastika dela eta ospatzen da Maiteminduen Eguna (eta ez San Valentin egunean, otsailaren 14an). Tradizioarekin bat, Sant Jordi egunean emakumeek arrosa bat jasotzen dute eta gizonek, liburu bat; nahiz eta gaur egun arrunta den biei liburu bat oparitzea.
Sant Jordi is the patron saint of Catalonia and is used to celebrate “Lovers' day” (which is not celebrated on Valentine's Day, February 14). Tradition says that on the festival of Sant Jordi, girls should receive a rose and boys a book, although today, both partners usually receive books. (The gift of a book links in with the fact that April 23 is the day on which the “Day of the Book” is celebrated to commemorate the deaths of both Shakespeare and Cervantes on that same day.)
Sant Jordi est le patron de la Catalogne et on fête le « jour des amoureux », non pas le 14 février (Saint-Valentin), mais le jour de la Sant Jordi. Selon la tradition, les femmes reçoivent une rose et les hommes un livre. Toutefois, aujourd'hui, tout le monde reçoit un livre. Ce cadeau du livre provient du fait que, le 23 avril, on fête également le « jour du livre », qui commémore la mort de Shakespeare ainsi que celle de Cervantes.
Der heilige Georg (Sant Jordi) ist Schutzpatron Kataloniens und sein Tag wird als "Tag der Liebenden" (und nicht am Valentinstag, dem 14. Februar) gefeiert. Zu Sant Jordi bekommen die Frauen eine Rose und die Männer ein Buch, obwohl es heutzutage üblich ist, dass sich Paare gegenseitig Bücher schenken. (Der Brauch Bücher zu verschenken kommt daher, dass der 23. April auch "Tag des Buches" ist, in Gedenken daran, dass Shakespeare und Cervantes am gleichen Tag gestorben sind.)
Sant Jordi es el patrón de Cataluña y con motivo de su onomástica se celebra el Día de los Enamorados (no por San Valentín, el 14 de febrero). Es tradición que en el día de Sant Jordi las mujeres reciban una rosa y los hombres un libro, aunque en la actualidad el libro también es un regalo mutuo. El regalo de un libro enlaza con el hecho de que el 23 de abril también se celebra el Día del Libro, que conmemora la muerte de Shakesperare y Cervantes ese mismo día.
Sant Jordi és el patró de Catalunya i se celebra el "Dia dels enamorats" (no per Sant Valentí, 14 de febrer). El dia de Sant Jordi la tradició fa que les noies rebin una rosa i els nois un llibre, tot i que actualment el llibre també és un regal mutu. (El regal d'un llibre enllaça amb el fet que el 23 d'abril també se celebra el "Dia del llibre", que commemora la mort de Shakesperare i Cervantes en aquest mateix dia.)
Sant Jordi é o patrón de Cataluña e con motivo da súa onomástica celébrase o Día dos Namorados (non por San Valentín, o 14 de febreiro). É tradición que no día de Sant Jordi as mulleres reciban unha rosa e os homes un libro, aínda que na actualidade o libro tamén é un agasallo mutuo. O agasallo dun libro enlaza co feito de que o 23 de abril tamén se celebra o Día do Libro, que conmemora a morte de Shakesperare e Cervantes nese mesmo día.)
Sant Jordi ei eth patron de Catalonha e se celèbre eth "Dia des enamoradi" (non per Sant Valentin, 14 de hereuèr). Eth dia de Sant Jordi era tradicion hè qu'es gojates arreceben ua ròsa e es gojats un libre, maugrat qu'actuauments eth libre tanben ei un regal mutuau. (Eth regal d'un libre se restaque damb eth hèt qu'eth 23 d'abriu tanben se celèbre eth "Dia deth libre", que commemòre era mòrt de Shakesperare e Cervantes en aguest madeish dia.)
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Nire belarria eta sentimenduak irekitzeko, hitzez haratago. Herrialde bat edo muga bat zer den, edo zer ez den, ulertzeko. Eta, batez ere, ongi pasatzeko."
"I enrolled for a Catalan course because I think it is important to learn the language and culture of the place you are living. That's the only way not to feel like a tourist."
Margarita ha hecho tándem con M. Elena. «Me ha gustado mucho esta experiencia y me gustaría repetirla durante el segundo semestre.»
"Per obrir la meva oïda i el meu sentiment, més enllà de les paraules. Per entendre què és i què no és un país o una llengua o una frontera. I sobretot, per gaudir".
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que creigui qu'ei important conéisher era lengua e era cultura deth lòc a on un demore. Sonque atau non mos i sentem toristes."
  Class-Talk: INTERCAT  
Ikasgelan berezkoa ez duen hizkuntza batean hitz egin behar duten ikasle eta irakasleei zuzenduta dago, nazioartekoak edo bertakoak izan.
All students and teachers, native and international, who must express themselves in a non-native language in a classroom setting.
destiné à tous les étudiants et professeurs, internationaux ou autochtones, devant s’exprimer en classe dans une langue qui n’est pas la leur.
Richtet sich an alle internationalen und heimischen Studenten und den Lehrkörper, die sich während der Vorlesungen in einer anderen als ihrer Muttersprache ausdrücken müssen.
Dirigido a todo el estudiantado y profesorado, internacional y autóctono, que se tiene que expresar en el aula en una lengua que no es la propia.
Adreçat a tot l’estudiantat i professorat, internacional i autòcton, que s’ha d’expressar a l’aula en una llengua que no és la pròpia.
Dirixido a todo o estudantado e profesorado, internacional e autóctono, que se ten que expresar na aula nunha lingua que non é a propia.
Adreçat a toti es estudiants e a tot eth professorat, internacionau e autoctòn, que s’a d’exprimir ena aula en ua lengua que non ei era pròpria.
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien tapak ez direla Kataluniako tipikoak, jatorrian beste toki honetakoak baitira?
Did you know that tapas are not typically Catalan, but originally come from...?
Saviez-vous que les tapas ne sont pas typiques de la Catalogne, mais originaires de... ?
Weißt du, dass Tapas für Katalonien gar nicht typisch sind? Tapas kommen ursprünglich woher?
¿Sabías que las tapas no son típicas de Cataluña, sino que son originarias ________?
Sabies que... les tapes no són típiques de Catalunya, sinó que són originàries...?
Sabías que as tapas non son típicas de Cataluña, senón que son orixinarias...?
Sabies qu'es tapes non son tipiques de Catalonha, mès que son originàries...?
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Katalan-ikastaroan matrikulatu nintzen, uste dudalako garrantzitsua dela bizi zaren tokiko hizkuntza eta kultura ezagutzea. Horrela ez gara turista sentitzen."
Margarita did a language tandem with M. Elena "I really enjoyed this experience and I would like to repeat it in the second semester."
« Parce que je voulais connaître la culture catalane, les gens, la vie quotidienne. Barcelone est une ville très intéressante de par sa propre langue, qui identifie les gens de ce pays. Ça m'intéresse de connaître plus de langues. »
"Ich habe mich zum Katalanischkurs angemeldet, weil ich es für wichtig halte, die Sprache und Kultur des Ortes zu kennen, an dem ich lebe. Nur so fühle ich mich hier nicht als Touristin."
La Margarita ha fet tàndem amb la M. Elena "M'ha agradat molt aquesta experiència i m'agradaria repetir-la durant el segon semestre"
Antonio fixo tándem con Neus. «Esta actividade foi moi importante porque coñecín mellor a cultura e a lingua catalás. Ademais, pasei moi bos momentos co meu tándem e estou contento, xa que lle puiden axudar a falar mellor o italiano.»
"Perqué Catalonha da era benvenguda as persones der estrangèr. Ei ua manèra de dar-li es gràcies. Tanben pr'amor qu'ei ua lengua foneticaments fòrça divertida."
  Katalunia eta mundua: I...  
Anna Mariak tandema egin du Irmarekin. "Programa honi esker jende asko ezagutu dut eta nireak ez diren bi hizkuntza praktikatu ditut. Benetan pozik nago UdG-aren tandemetan parte hartu izanagatik."
Antonio did a language tandem with Neus "This has been a very important activity because I learned lots more about Catalan culture and language. I also had fun with my tandem partner and I am pleased because I was able to help her improve her spoken Italian."
« Je comprends parfaitement que je suis dans un endroit où les gens parlent catalan et pas seulement castillan. Ça me fait plaisir de les surprendre parce que je parle leur langue tout en étant étranger. Je voudrais connaître leur culture. »
Anna Maria ha hecho tándem con Irma. «He conocido a mucha gente en este programa y he practicado dos lenguas que no son las mías. Estoy realmente satisfecha de haber participado en los tándems de la UdG.»
"Perquè Catalunya dóna la benvinguda a les persones de l'estranger. És una manera de donar-li'n les gràcies. També perquè és una llengua fonèticament molt divertida".
Antonio fixo tándem con Neus. «Esta actividade foi moi importante porque coñecín mellor a cultura e a lingua catalás. Ademais, pasei moi bos momentos co meu tándem e estou contento, xa que lle puiden axudar a falar mellor o italiano.»
"Pr'amor que voi conéisher era cultura catalana, era sua gent, eth dia a dia. Barcelona ei ua ciutat fòrça interessanta pr'amor qu'a era sua pròpria lengua, qu'identifique era gent d'aguest país. M'interèsse conéisher mès lengües."
  Erlazionatzen naiz: INT...  
Ez dugu zu aspertzerik nahi! Irteerak, jarduerak, ekitaldiak… katalana ikas dezazun beste unibertsitate batzuetako ikasleen konpainian Katalunia deskubritzen duzun bitartean.
We don't want you to get bored! Outings, activities, events... so that you learn Catalan while discovering Catalonia in the company of students from other universities.
Hors de question que vous vous ennuyiez ! Sorties, activités, rencontres... pour que vous appreniez le catalan tout en découvrant la Catalogne en compagnie d'étudiants d'autres universités.
Wir wollen nicht, dass du dich langweilst. Ausflüge, Aktivitäten, Veranstaltungen… damit du Katalanisch lernst während du zusammen mit Studenten von anderen Universitäten Katalonien entdeckst.
¡No queremos que te aburras! Salidas, activitades, eventos... para que aprendas catalán mientras descubres Cataluña en compañía de estudiantes de otras universidades.
¿Tens plans? ¡Nosaltres sí! Descobreix totes les activitats que organitzem les universitats catalanes per als estudiants internacionals com tu.
Non queremos que te aburras! Saídas, actividades, acontecementos... para que aprendas catalán mentres descobres Cataluña na compaña de estudantes doutras universidades.
Non volem que t'aborrisques! Gessudes, activitats, eveniments... Entà qu'aprenes catalan mentre descorbisses Catalonha en companhia d'estudiants d'autes universitats.
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien ondoko asmakuntzetako bat bakarrik ez dela txekiarra jatorrian? Adierazi zein den.
Did you know that only one of the inventions below is not Czech in origin?
Saviez-vous qu'une seule de ces inventions n'est pas d'origine tchèque ?
Weißt du, dass nur eine der folgenden Erfindungen nicht aus Tschechien stammt?
¿Sabías que sólo uno de los inventos que figuran a continuación no es de origen checo? Señala cuál es.
Sabies que... només un dels invents que hi ha a continuació no és d'origen txec?
Sabías que só un dos inventos que veñen a continuación non é de orixe checa? Sinala cal é.
Sabies que sonque ua des invencions que i a ara seguida non ei d'origina chèca?
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Ikaragarri gustatzen zait katalana ikastea Kataluniako gizartean integratu ahal izateko eta, gainera, nire bizilagun eta lagunekin hitz egitea erraztu egiten dit. Telekomunikazioko masterra egiten ari naiz eta asko gustatuko litzaidake nire azken proiektua katalanez defenditzea, ez soilik niretzat erronka bat delako, baizik eta oso gogoko dudalako bai hizkuntza eta bai katalanekin beren hizkuntzan erlazionatzea."
"Me matriculè en cors de catalan pr'amor que volie apréner era lengua de Catalonha. D'ua auta banda, açò me permeterà hèr un cors de catalan quan tornarè tà Anglatèrra, en mèn darrèr an de carrèra, e volie saber-ne un shinhau abans de començar-lo."
  App Elkarrizketa-gidak:...  
"Nire belarria eta sentimenduak irekitzeko, hitzez haratago. Herrialde bat edo muga bat zer den, edo zer ez den, ulertzeko. Eta, batez ere, ongi pasatzeko."
Anna Maria did a language tandem with Irma "I got to know lots of people on this programme and was able to practice two foreign languages. I am very happy to have taken part in the UdG tandems programme."
Margarita a fait tandem avec María-Elena. « Cette expérience m'a beaucoup plu et j'aimerais la renouveler pendant le second semestre. »
"Ich lerne Katalanisch weil Katalonien aus dem Ausland kommende Menschen willkommen heißt. Es ist meine Art, Danke zu sagen. Und auβerdem klingt Katalanisch lustig."
La Margarita ha fet tàndem amb la M. Elena "M'ha agradat molt aquesta experiència i m'agradaria repetir-la durant el segon semestre"
«Entendo perfectamente que estou nun lugar onde a xente fala catalán e non só castelán. E faime ilusión sorprender á xente polo feito de que, aínda que sexa estranxeiro, falo a súa lingua e quero coñecer a súa cultura.»
Anna Maria a hèt tandèm damb Irma "È coneishut fòrça gent en aguest programa, è practicat dues lengües que non son es mies. Sò reauments satisfèta d'auer participat enes tandèms dera UdG."
  Legezko oharra: INTERCAT  
Erabilera pertsonala bakarrik baimentzen da, eta ez komertziala. Ez dago baimenduta web gunea edo horretako edukiak aldatzea.
The only use permitted of this website is personal and for non-commercial purposes. Modification of the website or its content is prohibited.
L'Administration du Gouvernement de la Catalogne n'est pas responsable de l'information qui peut être obtenue à partir des liens vers des systèmes externes et indépendants de ladite administration.
Es wird nur die persönliche, jedoch keine kommerzielle Nutzung genehmigt. Weder die Website noch deren Inhalt dürfen verändert werden.
La Administración de la Generalitat no es responsable de la información que se puede obtener a través de enlaces a sistemas externos que no dependan de esta Administración.
Només està autoritzat l'ús personal no comercial. No està permesa la modificació del web ni dels seus continguts.
Só está autorizado o uso persoal non comercial. Non está permitida a modificación da web nin dos seus contidos.
Sonque ei autorizat er usatge personau non comerciau. Non ei permetuda era modificacion dera web ne des sòns contenguts.
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Bai. Kataluniako unibertsitate gehienek katalaneko ikastaro presentzialak eskaintzen dituzte eta ziurtagiri ofizialen baliokideak diren ziurtagiriak ematen dituzte, nahiz eta unibertsitatean ez ikasi.
Yes. The majority of Catalan universities offer face-to-face Catalan courses and give equivalent certificates to the official ones, even if you're not a student at the university. See the section I'm learning Catalan on the Intercat platform.
Oui. La plupart des universités catalanes proposent des cours de catalan en présentiel et octroient des certificats équivalents aux certificats officiels, même si vous n'êtes pas étudiant à l'université. Pour en savoir plus, veuillez consulter la rubrique J'apprends le catalan de la plateforme Intercat.
Ja. Die meisten katalanischen Universitäten bieten Präsenzkurse für Katalanisch an und vergeben Sprachzertifikate, die den offiziellen Zertifikaten gleichwertig sind. Diese sind auch für Personen zugänglich, die nicht an der Universität eingeschrieben sind. Du kannst die Angebote in dem Abschnitt Ich lerne Katalanisch auf der Plattform Intercat einsehen.
Sí. La majoria de les universitats catalanes ofereixen cursos presencials de català i atorguen certificats equivalents als oficials, encara que no estudiïs a la universitat. Consulta l'oferta a l'apartat Aprenc català de la plataforma Intercat.
Si. A maioría de universidades catalás ofrecen cursos presenciais de catalán e outorgan certificados equivalentes aos oficiais, aínda que non estudes na universidade. Consulta a oferta no apartado Aprendo catalán da plataforma Intercat.
  Katalunia eta mundua: I...  
ezer ez eramatea.
¡Correcta!
que non leves nada.
  Legezko oharra: INTERCAT  
Cookie-ak edo erabil daitezkeen antzeko izaerako baliabideak ez dira inolaz ere web gunearen erabiltzaile den pertsona fisikoak identifikatzeko informazioa biltegiratzeko erabiliko.
Cookies or other similar means that may be used will under no circumstances be used to store information that would enable the identification of the individual using the website.
ou autres moyens analogues ne serviront en aucun cas à emmagasiner des informations permettant d'identifier la personne physique qui utilise le site Internet.
Cookies oder andere analoge Datenträger, die unter Umständen Anwendung finden, werden in keinem Fall dazu benutzt Informationen abzuspeichern, die zur Identifizierung des Website-Nutzers führen könnten.
u otros medios de naturaleza análoga que se puedan utilizar servirán para almacenar información que permita identificar a la persona física usuaria de la web.
En cap cas les galetes o altres mitjans de naturalesa anàloga que es puguin utilitzar serviran per emmagatzemar informació que permeti identificar la persona física usuària del web.
En ningún caso as cookies ou outros medios de natureza análoga que se poidan utilizar servirán para almacenar información que permita identificar á persoa física usuaria da web.
En cap cas es cookies o d'auti mejans de natura analòga que se poguen utilizar serviràn entà emmagazinar informacion que permete identificar era persona fisica usatgèra dera web.
  Legezko oharra: INTERCAT  
Generalitatearen administrazioa ez da administrazio horren mende ez dauden kanpoko sistemetarako esteken bitartez eskura daitekeen informazioaren arduraduna.
The Government of Catalonia accepts no liability for any information that may be obtained through links to external systems that do not come under the jurisdiction of this public agency.
Die Verwaltung der Regierung von Katalonien ist nicht für Informationen verantwortlich, auf die über Links zu externen Systemen, die dieser Verwaltung nicht unterstehen, zugegriffen wird.
L'Administració de la Generalitat no és responsable de la informació que es pot obtenir a través d'enllaços a sistemes externs que no siguin dependents d'aquesta Administració.
A Administración da Generalitat non é responsable da información que se pode obter a través de enlaces a sistemas externos que non dependan desta Administración.
Era Administracion dera Generalitat non ei responsabla dera informacion que se pòt obtier a trauès d'enlaci a sistèmes extèrns que non siguen depenenti d'aguesta Administracion.
  Legezko oharra: INTERCAT  
Generalitatearen administrazioa ez da administrazio horren mende ez dauden kanpoko sistemetarako esteken bitartez eskura daitekeen informazioaren arduraduna.
The Government of Catalonia accepts no liability for any information that may be obtained through links to external systems that do not come under the jurisdiction of this public agency.
Die Verwaltung der Regierung von Katalonien ist nicht für Informationen verantwortlich, auf die über Links zu externen Systemen, die dieser Verwaltung nicht unterstehen, zugegriffen wird.
L'Administració de la Generalitat no és responsable de la informació que es pot obtenir a través d'enllaços a sistemes externs que no siguin dependents d'aquesta Administració.
A Administración da Generalitat non é responsable da información que se pode obter a través de enlaces a sistemas externos que non dependan desta Administración.
Era Administracion dera Generalitat non ei responsabla dera informacion que se pòt obtier a trauès d'enlaci a sistèmes extèrns que non siguen depenenti d'aguesta Administracion.
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Intercateko ikastaroak egin ditzaket unibertsitateko ikaslea ez banaiz?
Can I do an Intercat course if I'm not a university student?
Puis-je suivre les cours d'Intercat si je ne suis pas étudiant à l'université ?
Puc fer els cursos d'Intercat si no sóc universitari?
Podo facer os cursos de Intercat se non son universitario?
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Bai. Unibertsitatean ikasten ez baduzu, Hizkuntza Politikako Zuzendaritza Nagusiak antolatzen duen hizkuntzaren aldeko boluntarioen programan parte hartu dezakezu, ikasle gisa.
Yes. If you don't go to university, you take part in the Yes. If you don't go to university, you take part in the organised by the Directorate General for Language Policy as a learner.
Oui. Si vous n'êtes pas étudiant à l'université, vous pouvez participer en tant qu'apprenant au programme Volontariat pour la langue organisé par la Direction générale de la politique linguistique.
Ja. Wenn du nicht an einer Universität eingeschrieben bist, kannst du als Sprachlehrling am Programm für Sprachvolontäre teilnehmen, das von der Generaldirektion für Sprachpolitik organisiert wird.
Sí. En caso de que no seas universitario, puedes participar en el programa Voluntariado por la lengua que organiza la Dirección General de Política Lingüística, como aprendiz.
Sí. En cas que no siguis universitari, pots participar en el programa Voluntariat per la llengua que organitza la Direcció General de Política Lingüística, com a aprenent.
Si. No caso de que non sexas universitario, podes participar no programa Voluntariado pola lingua que organiza a Dirección Xeral de Política Lingüística, como aprendiz.
Òc. En cas que non sigues universitari, pòs participar en programa Volontariat pera lengua qu'organize era Direccion Generau de Politica Lingüistica, coma aprenent.
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien ondoko herrialdeetako batek ez duela bikingoekin inolako lotura historikorik eta ez dela, berez, herrialde eskandinaviar bat? Adierazi zein den.
Did you know that one of these countries has no historical connection with the Vikings and is not really a Scandinavian country?
Weißt du, dass eines der folgenden Länder historisch nicht in Verbindung mit den Wikingern gebracht werden kann und eigentlich auch kein skandinavisches Land ist?
Sabies que... un d'aquest països no té connexió històrica amb els víkings, i no és pròpiament un país escandinau?
Sabías que un destes países non ten conexión histórica cos viquingos e non é propiamente un país escandinavo? Sinala cal é.
Sabies qu'un d'aguesti païsi non a connexion istorica damb es vikings, e non ei pròpriaments un país escandinau?
  Legezko oharra: INTERCAT  
Kataluniako Generalitateak ez du bermatzen web gunean eta zerbitzarian birusik ez dagoenik, eta ez da web gunean sartzean sortutako arazoen edota web gunean sartu ahal ezin izatearen arduraduna.
The Government of Catalonia cannot guarantee that the website or server are free of viruses and accepts no liability for any damage caused by access to the website or by the inability to access it.
Die Regierung von Katalonien garantiert nicht, dass die Website und der Server virenfrei sind und haftet nicht für Schäden, die infolge des Zugriffs auf die Website oder infolge der Unmöglichkeit auf diese zuzugreifen, zurückzuführen sind.
La Generalitat de Catalunya no garanteix que el web i el servidor estiguin lliures de virus i no es fa responsable dels danys causats per l'accés al web o per la impossibilitat d'accedir-hi.
A Generalitat de Catalunya non garante que a web e o servidor estean libres de virus, e non se responsabiliza dos prexuízos ocasionados polo acceso á web ou pola imposibilidade de acceder á mesma.
Era Generalitat de Catalonha non garantís qu'era web e eth servidor siguen liures de virus e non se hè responsable des danhs causadi per accès ara web o peth hèt impossible d'accedir-i.
  Legezko oharra: INTERCAT  
Erabilera pertsonala bakarrik baimentzen da, eta ez komertziala. Ez dago baimenduta web gunea edo horretako edukiak aldatzea.
The only use permitted of this website is personal and for non-commercial purposes. Modification of the website or its content is prohibited.
L'Administration du Gouvernement de la Catalogne n'est pas responsable de l'information qui peut être obtenue à partir des liens vers des systèmes externes et indépendants de ladite administration.
Es wird nur die persönliche, jedoch keine kommerzielle Nutzung genehmigt. Weder die Website noch deren Inhalt dürfen verändert werden.
La Administración de la Generalitat no es responsable de la información que se puede obtener a través de enlaces a sistemas externos que no dependan de esta Administración.
Només està autoritzat l'ús personal no comercial. No està permesa la modificació del web ni dels seus continguts.
Só está autorizado o uso persoal non comercial. Non está permitida a modificación da web nin dos seus contidos.
Sonque ei autorizat er usatge personau non comerciau. Non ei permetuda era modificacion dera web ne des sòns contenguts.
  Katalana ikasi dut: INT...  
Zure unibertsitateko hizkuntza-trukeetan parte hartzeko, hitz egiteko eta beste kultura bat ezagutzeko gogoa baino ez dituzu behar.
Pour participer aux échanges linguistiques de votre université, la seule envie de discuter et de connaître une autre culture suffit.
Para participar en los intercambios lingüísticos de tu universidad solamente necesitas ganas de conversar y de conocer otra cultura.
Per participar als intercanvis lingüístics de la teva universitat només et calen ganes de xerrar i de conèixer una altra cultura.
Para participar nos intercambios lingüísticos da túa universidade só cómpre ter gañas de conversar e de coñecer outra cultura.
  Irisgarritasuna: INTERCAT  
JavaScript erabiltzea aukera bat da, ez behar bat. Beti beste aukera bat eskaintzen zaie JavaScript desaktibatuta duten edo DOM euskarri gabeko bertsio zaharrak dituzten erabiltzaileei.
Renovamos a páxina de Intercat para facela máis accesible, seguindo as recomendacións adoptadas polo Consorcio World Wide Web (W3C) para eliminar as barreiras que impiden o dereito de calquera persoa a acceder á información e a comunicación.
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Bai. Unibertsitatean ikasten ez baduzu, Hizkuntza Politikako Zuzendaritza Nagusiak antolatzen duen hizkuntzaren aldeko boluntarioen programan parte hartu dezakezu.
Yes. If you don't go to university, you take part in the Language Volunteering programme organised by the Directorate General for Language Policy.
Oui. Si vous n'êtes pas étudiant à l'université, vous pouvez participer au programme Volontariat pour la langue, organisé la Direction générale de la politique linguistique.
Ja. Solltest du kein Universitätsstudent sein, kannst du am Programm für Sprachvolontäre teilnehmen, das die Generaldirektion für Sprachpolitik organisiert.
Sí. En caso de que no seas universitario, puedes participar en el programa Voluntariado por la lengua que organiza la Dirección General de Política Lingüística.
Sí. En cas que no siguis universitari, pots participar en el programa Voluntariat per la llengua que organitza la Direcció General de Política Lingüística.
Si. No caso de que non sexas universitario, podes participar no programa Voluntariado pola lingua que organiza a Dirección Xeral de Política Lingüística.
Òc. En cas que non sigues universitari, pòs participar en programa Volontariat pera lengua qu'organize era Direccion Generau de Politica Lingüistica.
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Katalana ikasi nahi dut eta Kataluniako pertsonekin praktikatu nahiko nuke. Hizkuntza-trukeko programaren batean parte hartu dezaket? Parte hartu al dezaket unibertsitatean ikasten ez badut?
I want to learn Catalan and I'd like to practice speaking with native speakers. Can I take part in a language exchange programme? Can I do it even though I don't go to university?
J'aimerais apprendre le catalan en le pratiquant sur place avec la population locale. Puis-je participer à un programme d'échange linguistique ? Puis-je le faire même si je n'étudie pas à l'université ?
Ich möchte Katalanisch lernen und würde meine Sprachkenntnisse gerne im Gespräch mit Muttersprachlern anwenden. Kann ich an einem Sprachaustauschprogramm teilnehmen? Ist dies auch möglich, wenn ich nicht an einer Universität eingeschrieben bin?
Quiero aprender catalán y me gustaría practicarlo con gente del país. ¿Puedo participar en algún programa de intercambio lingüístico? ¿Puedo hacerlo si no estudio en la universidad?
Vull aprendre català i m'agradaria practicar-lo amb gent del país. Puc participar en algun programa d'intercanvi lingüístic? Puc fer-ho si no estudio a la universitat?
Quero aprender catalán e gustaríame practicalo con xente do país. Podo participar nalgún programa de intercambio lingüístico? Podo facelo se non estudo na universidade?
Voi apréner catalan e m‘agradarie practicar-lo damb gent deth país. Pogui participar en bèth programa d'escambi lingüistic? Pogui hè'c se non estúdii ena universitat?
  Legezko oharra: INTERCAT  
Kataluniako Generalitateak ez du bermatzen web gunean eta zerbitzarian birusik ez dagoenik, eta ez da web gunean sartzean sortutako arazoen edota web gunean sartu ahal ezin izatearen arduraduna.
The Government of Catalonia cannot guarantee that the website or server are free of viruses and accepts no liability for any damage caused by access to the website or by the inability to access it.
Die Regierung von Katalonien garantiert nicht, dass die Website und der Server virenfrei sind und haftet nicht für Schäden, die infolge des Zugriffs auf die Website oder infolge der Unmöglichkeit auf diese zuzugreifen, zurückzuführen sind.
La Generalitat de Catalunya no garanteix que el web i el servidor estiguin lliures de virus i no es fa responsable dels danys causats per l'accés al web o per la impossibilitat d'accedir-hi.
A Generalitat de Catalunya non garante que a web e o servidor estean libres de virus, e non se responsabiliza dos prexuízos ocasionados polo acceso á web ou pola imposibilidade de acceder á mesma.
Era Generalitat de Catalonha non garantís qu'era web e eth servidor siguen liures de virus e non se hè responsable des danhs causadi per accès ara web o peth hèt impossible d'accedir-i.
  Katalana Katalunian: IN...  
Katalanaren egoera ez da homogeneoa hizkuntza-eremu osoan. Batetik, Katalunia, Andorra eta Ponent-eko zerrenda (Kataluniarekiko mugakide den lurralde aragoarra) daude; bestetik, Alguer hiria (Sardinian) eta Ipar Katalunia deritzona (Ekialdeko Pirineoen frantziar departamenduan) daude.
La situación del catalán no es homogénea en todo su ámbito lingüístico. En un extremo tenemos Cataluña, Andorra y la Franja de Ponent (un territorio aragonés que limita con Cataluña) y, en el otro, la ciudad de Alguer (en la isla de Cerdeña) y la llamada Cataluña Norte (en el departamento francés de los Pirineos Orientales). En Cataluña y la Franja de Ponent casi todo el mundo entiende el catalán, y la proporción de los que lo hablan supera el 75 %. En Alguer y en la Cataluña Norte, en cambio, sólo entienden el catalán la mitad de sus habitantes, y menos de la mitad lo hablan. En una posición intermedia se encuentran los otros dos territorios donde se habla catalán: las Islas Baleares y la Comunidad Valenciana. Así, de los 13,5 millones de personas que viven en el ámbito lingüístico del catalán, podemos afirmar que lo hablan más de 9 millones de personas y que 11 millones lo entienden.
  Katalana Katalunian: IN...  
Katalunian, Balear Uharteetan eta Valentziako Autonomia Erkidegoan pertsona gazteenak dira katalana hobekien ulertzen dutenak eta hitz egiteko gaitasun handiena dutenak. Adibidez, Katalunian, katalana hitz egiten dutenen ehunekoa guztizko biztanleriaren % 75 da, baina 15 eta 29 urte bitarteko gazteen % 90ek hitz egiten du.
Es muy importante relacionar toda esta información con la edad de las personas. En Cataluña, las Islas Baleares y la Comunidad Valenciana las personas más jóvenes son las que entienden mejor el catalán y tienen más capacidad de hablarlo. En Cataluña, por ejemplo, el porcentaje de los que hablan catalán, que es el 75 % de la población total, llega al 90 % entre los jóvenes de 15 a 29 años. En la actualidad es muy difícil conocer a gente joven en Cataluña con la que no se pueda hablar en catalán.
  Katalunia eta mundua: I...  
Ba al zenekien ondoko herrialdeetako batek ez duela bikingoekin inolako lotura historikorik eta ez dela, berez, herrialde eskandinaviar bat? Adierazi zein den.
Did you know that one of these countries has no historical connection with the Vikings and is not really a Scandinavian country?
Weißt du, dass eines der folgenden Länder historisch nicht in Verbindung mit den Wikingern gebracht werden kann und eigentlich auch kein skandinavisches Land ist?
Sabies que... un d'aquest països no té connexió històrica amb els víkings, i no és pròpiament un país escandinau?
Sabías que un destes países non ten conexión histórica cos viquingos e non é propiamente un país escandinavo? Sinala cal é.
Sabies qu'un d'aguesti païsi non a connexion istorica damb es vikings, e non ei pròpriaments un país escandinau?
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Katalanduna nahiz eta iritsi berrien artean katalana sustatzeko jardueraren batean parte hartu nahiko nuke. Zer egin behar dut? Parte hartu al dezaket unibertsitatean ikasten ez badut?
I speak Catalan and I'd like to take part in an activity to encourage newcomers to speak the language. How do I go about it? Can I take part even though I don't go to university?
Je parle catalan et j'aimerais participer à une activité visant à promouvoir le catalan parmi les nouveaux arrivants. Comment dois-je m'y prendre ? Puis-je le faire même si je n'étudie pas à l'université ?
Ich spreche Katalanisch und möchte gerne mithelfen, den Neuankömmlingen das Katalanische näher zu bringen. Was kann ich tun? Kann ich auch teilnehmen, wenn ich nicht an der Universität studiere?
Soy catalanohablante y me gustaría participar en alguna actividad para fomentar el catalán entre los recién llegados. ¿Cómo tengo que hacerlo? ¿Puedo participar si no estudio en la universidad?
Sóc catalanoparlant i m'agradaria participar en alguna activitat per fomentar el català entre els nouvinguts. Com ho haig de fer? Puc participar-hi si no estudio a la universitat?
Son catalán falante e gustaríame participar nalgunha actividade para fomentar o catalán entre os recentemente chegados. Como o fago? Podo participar se non estudo na universidade?
Sò catalanoparlant e m'agradarie participar en bèra activitat entà fomentar eth catalan entre es nauvenguts. Com m'ac cau hèr? Pogui participar-i se non estúdii ena universitat?
  Lingcat: INTERCAT  
-ez osatuta dagoena. Zenbait jai herrikoitan ikus daitezke.
(Our Lady of Mercy) —the patron saint of Barcelona— held on 24 September.
Ensalada hecha con bacalao o atún desmigados, lechuga, tomate, aceitunas, etc.
常用作配菜的炖菜,用红椒、西红柿、茄子、洋葱和小西葫芦制成。
Santon popular deth presèpi en actitud de defecar.
  Katalana Katalunian: IN...  
Katalanaren bizitasuna estatistika kulturaletan ere atzeman daiteke. Urtero, Espainian 6.000 liburu inguru argitaratzen dira katalanez, eta hori Espainiako ekoizpen editorial osoaren % 12 da. Katalunian, saltzen diren egunkarien % 30a katalanez dago, eta ikus-entzule gehien duen telebista-katea TV3 da, programazio osoa katalanez ematen duena.
La vitalité du catalan est également bien visible dans les statistiques culturelles. Chaque année en Espagne, près de 6 000 ouvrages sont édités en catalan, ce qui représente 12 % de toute la production éditoriale espagnole. En Catalogne, 30 % des journaux vendus sont en catalan et la chaîne de télévision qui a le plus d'audience, TV3, émet tous ses programmes en catalan. Dans le monde radiophonique, Catalunya Ràdio se place en tête des audiences et émet intégralement en catalan. À Barcelone, la ville où le théâtre est en plein essor, la plupart des pièces sont représentées en catalan. De fait, le point faible du catalan dans le domaine de la culture, c'est le cinéma. Sa présence n'atteint pas encore les pourcentages qui seraient souhaitables pour une langue utilisée à profusion pour toutes les autres manifestations culturelles.
Die Vitalität des Katalanischen zeigt sich auch an den Daten aus den kulturellen Statistiken. In Spanien werden jährlich nahezu 6 000 katalanische Bücher veröffentlicht, was 12 % der gesamten spanischen Verlagsproduktion ausmacht. 30 % der Tageszeitungen, die in Katalonien verkauft werden sind katalanisch und der Fernsehsender mit den höchsten Zuschaltquoten ist TV3, in dem alle Sendungen auf Katalanisch ausgestrahlt werden. Im Radiobereich hat Catalunya Ràdio, dessen gesamtes Programm ebenfalls auf Katalanisch präsentiert wird, die umfangreichste Hörerschaft. In Barcelona, einer wahren Theaterhauptstadt, werden die meisten Stücke auf Katalanisch aufgeführt. Der Schwachpunkt liegt im Bereich Kino, wo die Präsenz des Katalanischen noch nicht die Prozentzahlen erreicht, wie es bei einer im Kulturleben so breit verwendeten Sprache zu erwarten wäre.
La vitalidad del catalán también puede apreciarse en las estadísticas culturales. Cada año se editan en España cerca de 6.000 títulos en catalán, que constituyen el 12 % de toda la producción editorial española. En Cataluña, el 30 % de los diarios que se venden son en catalán, y el canal de televisión que tiene más audiencia es TV3, que emite toda su programación en catalán. En el mundo radiofónico, el líder de audiencia, Catalunya Ràdio, también emite íntegramente en catalán. En la ciudad de Barcelona, que es una verdadera potencia teatral, la mayoría de obras se representan en catalán. En esta área, el punto débil del catalán es el cine, donde su presencia todavía no llega a los porcentajes que serían esperables en una lengua tan profusamente utilizada en todas las demás manifestaciones culturales.
La vitalitat del català també es pot veure en les estadístiques culturals. Cada any s'editen a Espanya prop de 6.000 títols en català, que constitueixen el 12% de tota la producció editorial espanyola. A Catalunya, el 30% dels diaris que es venen són en català, i el canal de televisió que té més audiència és TV3, que emet tots els seus programes en català. En el món radiofònic, el líder d'audiència, Catalunya Ràdio, també emet íntegrament en català. A la ciutat de Barcelona, que és una veritable potència teatral, la majoria d'obres es representen en català. En aquesta àrea, el punt feble del català és el cinema, on la seva presència encara no arriba als percentatges que serien esperables en una llengua tan profusament utilitzada en totes les altres manifestacions culturals.
Era vitalitat deth catalan tanben se pòt veir enes estadistiques culturaus. Cada an s'editen en Espanha apròp de 6.000 títols en catalan, que constituïssen 12% de tota era produccion editoriau espanhòla. En Catalonha, 30% des jornaus que se venen son en catalan, e eth canau de television qu'a mès audiéncia ei TV3, qu'emet toti es sòns programes en catalan. En mon radiofonic, eth lidèr d'audiéncia, Catalunya Ràdio, tanben emet integralaments en catalan. Ena ciutat de Barcelona, qu'ei ua vertadèra poténcia teatrau, era majoria d'òbres se representen en catalan. En aguesta airau, eth punt fèble deth catalan qu'ei eth cinèma, a on era sua preséncia encara non arribe tàs percentatges que calerie demorar en ua lengua tan prigondaments utilizada en totes es autes manifestacions culturaus.
  Zer jakin nahi dut: INT...  
Intercaten ikastaroak katalana erraz eta zure erritmoan ikasteko tresna birtualak dira, baina ez dute balio zuzenean ziurtagiri ofizialak eskuratzeko.
Intercat courses are virtual tools to learn Catalan easily and at your own pace, but they do not lead to an official certificate.
Les cours proposés par Intercat sont des outils virtuels qui vous permettent d'apprendre le catalan facilement et à votre rythme, mais ils n'assurent pas l'obtention automatique des certificats officiels.
Die Kurse von Intercat sind virtuelle Werkzeuge um einfach und dem persönlichen Rhythmus entsprechend Katalanisch zu lernen, sie dienen jedoch nicht automatisch dazu, die offiziellen Sprachzertifikate zu erhalten.
¿Puedo aprender catalán por mi cuenta y después examinarme para conseguir el certificado oficial?
Els cursos d'Intercat són eines virtuals per aprendre català de manera fàcil i al teu ritme, però no serveixen per aconseguir automàticament els certificats oficials.
Os cursos de Intercat son ferramentas virtuais para aprender catalán de xeito fácil e ao teu ritmo pero non serven para conseguir automaticamente os certificados oficiais.
Se seguisqui bèth cors de catalan en Intercat, obtierè eth certificat oficiau de coneishença de lengua catalana?
  Katalana unibertsitatea...  
Halaber, unibertsitateetan atzerritarrentzako espainiera-ikastaroak eskaintzen dira, baina hori ez da beti doakoa edo diruz lagundua izaten. Gero eta gehiago, Kataluniara iristen diren ikasleek espainiera behar bezala hitz egiten dute eta, nolanahi ere, hobetu egin dezakete.
The universities also offer courses in Spanish as a foreign language, but these courses are not always free or subsidised. It is becoming increasingly clear that students arriving in Catalonia already have sufficient knowledge of Spanish and in any case they can perfect their Spanish. This enables them to make the most of their time in Catalonia to begin learning Catalan.
Les universités proposent également des cours d'espagnol langue étrangère, mais cette formation n'est pas toujours gratuite ou subventionnée. De plus en plus, nous observons que les étudiants qui arrivent en Catalogne ont déjà des connaissances suffisantes de la langue espagnole et peuvent, en tout cas, progresser. En outre, ils pourront profiter de leur séjour pour commencer à apprendre le catalan.
Die Universitäten bieten auch Spanischkurse für Ausländer an, wobei diese Kurse jedoch nicht immer kostenlos sind oder bezuschusst werden. Es hat sich gezeigt, dass immer mehr Studenten, die nach Katalonien kommen, bereits über ausreichende Spanischkenntnisse verfügen und diese allenfalls verbessern können. Sie können den Aufenthalt jedoch auch dazu nutzen, sich Kenntnisse der katalanischen Sprache anzueignen.
Asimismo, las universidades ofrecen cursos de español para extranjeros, pero no siempre es una formación gratuita o subvencionada. Se constata cada vez más que los estudiantes que llegan a Cataluña ya tienen conocimientos suficientes de lengua española y, en cualquier caso, la pueden perfeccionar. En cambio, pueden aprovechar la estancia para iniciarse en el conocimiento de la lengua catalana.
Les universitats ofereixen també cursos d'espanyol per a estrangers, però no sempre és una formació gratuïta o subvencionada. Es constata cada vegada més que els estudiants que arriben a Catalunya ja tenen coneixements suficients de llengua espanyola i, en tot cas, la poden perfeccionar. En canvi, poden aprofitar l'estada per iniciar-se en el coneixement de la llengua catalana.
Así mesmo, as universidades ofrecen cursos de español para estranxeiros, pero non sempre é unha formación gratuíta ou subvencionada. Constátase cada vez máis que os estudantes que chegan a Cataluña xa teñen coñecementos suficientes de lingua española e, en calquera caso, pódena perfeccionar. En cambio, poden aproveitar a estancia para iniciarse no coñecemento da lingua catalá.
Es universitats aufrissen tanben corsi d'espanhòu entà estrangèrs, mès non tostemp ei ua formacion gratuïta o subvencionada. Se constate de mès en mès qu'es estudiants qu'arriben tà Catalonha ja an coneishences sufisentes de lengua espanhòla e, en tot cas, la pòden perfeccionar. Per contra, pòden profitar eth sojorn entà iniciar-se ena coneishença dera lengua catalana.
  Katalunia eta mundua: I...  
Test honetan azaltzen ez den, baina azaltzea nahiko zenukeen, Europako herrialde batekoa bazara, idatzi helbide honetara: assessoria.intercat@gencat.cat!
Wenn du aus einem europäischen Land kommst, das nicht in diesem Test vorkommt und du gerne möchtest, dass wir es aufnehmen, dann schreib uns an: assessoria.intercat@gencat.cat!
Si eres de un país europeo que no sale en este test y te gustaría que saliese, escríbenos a: assessoria.intercat@gencat.cat!
Si ets d'un país europeu que no surt en aquest test i t'agradaria que hi fos, escriu-nos a: assessoria.intercat@gencat.cat!
Se es dun país europeo que non sae neste test e gustaríache que saíse, escríbenos a: assessoria.intercat@gencat.cat!
S'ès d'un país europèu que non ges en aguest tèst e t'agradaria que i siguesse, escriu-mos a: assessoria.intercat@gencat.cat!
  Legezko oharra: INTERCAT  
Web gune honetan eskaintzen den informazio administratiboak ez du ordezkatzen legeen, xedapen orokorren eta formalki Kataluniako Generalitatearen aldizkari ofizialean, nahiz beste aldizkari ofizial batzuetan, argitaratu beharreko ekintzen publizitatea, horien edizio inprimatua baita ekintzen egiazkotasuna eta edukia bermatzen duen tresna.
Le Gouvernement de la Catalogne ne garantit pas l'absence de virus sur le site et le serveur, et décline toute responsabilité en cas de dommages causés par l'accès au site ou pour l'impossibilité d'y accéder.
Die auf dieser Website gegebenen Verwaltungsinformationen ersetzen in keiner Weise die ordnungsgemäße Bekanntmachung der Gesetze, der allgemeinen Bestimmungen und Rechtsakte, die förmlich im Amtsblatt der Regierung von Katalonien, dem DOGC, oder in anderen Amtsblättern veröffentlicht werden müssen und deren Druckversion das einzige Instrument darstellt, das deren Authentizität und inhaltliche Vollständigkeit garantiert.
La Generalitat de Catalunya no garantiza que la web y el servidor estén libres de virus, ni se responsabiliza de los perjuicios ocasionados por el acceso a la web o por la imposibilidad de acceder a la misma.
La informació administrativa facilitada a través d'aquest web no substitueix la publicitat legal de les lleis, de les disposicions generals i dels actes que hagin de ser publicats formalment al DOGC i a altres diaris oficials, l'edició impresa dels quals és l'únic instrument que en dóna fe de l'autenticitat i contingut.
A información administrativa facilitada a través desta web non substitúe á publicidade legal das leis, das disposicións xerais e dos actos que deban publicarse formalmente no DOGC e noutros diarios oficiais, cuxa edición impresa é o único instrumento que dá fe da súa autenticidade e contido.
Era informacion administrativa facilitada a trauès d'aguesta web non substituís era publicitat legau des leis, des disposicions generaus e des actes qu'agen d'èster publicadi formauments en DOGC e en d'auti jornaus oficiaus, era edicion impresa des quaus ei er unic estrument que ne da fe dera autenticitat e contengut.
  Katalana unibertsitatea...  
Gutxi gorabehera, unibertsitateko eskolen % 60 katalanez ematen da. Ikasgai bakoitzean erabiltzen den hizkuntza irakaskuntza-gidetan agertu ohi den informazio publikoa da. Unibertsitate gehienetan, ez daude bi lerro (bata katalanez eta bestea gaztelaniaz), kanpoko ikasleentzat; alegia, ikasle katalanek eta kanpotarrek elkarrekin ikasten dute, eta hori aberasgarria da guztientzat.
Approximately 60% of the classes in our universities are taught in Catalan. The language in which each subject is taught is public information that usually appears in the study guides. The majority of universities do not provide two sets of classes—one in Catalan and the other in Spanish—for students from elsewhere. Instead, Catalan students study alongside those from outside Catalonia, which is an enriching experience for all concerned.
Près de 60 % des cours de nos universités se donnent en catalan. La langue d'enseignement correspondant à chaque matière est une information publique qui est habituellement indiquée dans les guides d'enseignement. Dans la plupart des universités, l'existence de deux filières séparées — l'une en catalan et l'autre en castillan — n'est pas prévue pour les étudiants en mobilité. Les étudiants catalans et ceux qui viennent de l'étranger cohabitent, ce qui suppose un enrichissement pour tous.
Ungefähr 60 % aller Vorlesungen an unseren Universitäten werden auf Katalanisch gehalten. In welcher Sprache die einzelnen Studienfächer unterrichtet werden, kann üblicherweise den Vorlesungsverzeichnissen entnommen werden. An den meisten Universitäten werden keine doppelten Studiengänge - einer auf Katalanisch und ein anderer auf Spanisch - für Austauschstudenten angeboten. Die katalanischen Studenten lernen gemeinsam mit den Studenten aus anderen Ländern, was für alle eine Bereicherung darstellt.
Aproximadamente, el 60 % de las clases de nuestras universidades se dan en catalán. La lengua en la que se imparte cada asignatura es una información pública que suele aparecer en las guías docentes. En la mayoría de universidades, no existen dos líneas –una en catalán y otra en castellano– para los estudiantes de movilidad, sino que conviven estudiantes catalanes con estudiantes foráneos, lo que representa un enriquecimiento para todos.
Aproximadament el 60 % de les classes de les nostres universitats és en català. La llengua en què es fan cada assignatura és una informació pública que sol aparèixer en les guies docents. A la majoria d'universitats, no existeixen dues línies -una en català i l'altra en castellà- per als estudiants de mobilitat, sinó que conviuen estudiants catalans amb els que vénen de fora, la qual cosa representa un enriquiment per a tots plegats.
Aproximadamente, o 60 % de las clases das nosas universidades danse en catalán. A lingua na que se imparte cada materia é unha información pública que adoita aparecer nas guías docentes. Na maioría de universidades, non existen dúas liñas –unha en catalán e outra en castelán– para os estudantes de mobilidade, senón que conviven estudantes cataláns con estudantes foráneos, o que representa un enriquecemento para todos.
Apuprètz eth 60% des classes des nòstes universitats ei en catalan. Era lengua ena qué se hè cada matèria ei ua informacion publica que sòl aparéisher enes guides ensenhaires. Ena majoria d'universitats, non existissen dues linhes -ua en catalan e er auta en castelhan- entàs estudiants de mobilitat, mès que conviuen estudiants catalans damb es que vien de dehòra, era quau causa represente un enriquiment entà toti.
  Legezko oharra: INTERCAT  
Kataluniako Generalitateak ez du bermatzen web gunean eta zerbitzarian birusik ez dagoenik, eta ez da web gunean sartzean sortutako arazoen edota web gunean sartu ahal ezin izatearen arduraduna.
The Government of Catalonia cannot guarantee that the website or server are free of viruses and accepts no liability for any damage caused by access to the website or by the inability to access it.
Die Regierung von Katalonien garantiert nicht, dass die Website und der Server virenfrei sind und haftet nicht für Schäden, die infolge des Zugriffs auf die Website oder infolge der Unmöglichkeit auf diese zuzugreifen, zurückzuführen sind.
La Generalitat de Catalunya no garanteix que el web i el servidor estiguin lliures de virus i no es fa responsable dels danys causats per l'accés al web o per la impossibilitat d'accedir-hi.
A Generalitat de Catalunya non garante que a web e o servidor estean libres de virus, e non se responsabiliza dos prexuízos ocasionados polo acceso á web ou pola imposibilidade de acceder á mesma.
Era Generalitat de Catalonha non garantís qu'era web e eth servidor siguen liures de virus e non se hè responsable des danhs causadi per accès ara web o peth hèt impossible d'accedir-i.
  Katalana unibertsitatea...  
Ez baduzu gure hirietako bizitza soziala eta kulturala galdu nahi, on egingo dizu katalana ikasteak, berehala sentituko baitzara komunitateko zati, eta programatzen diren jarduera ugarietan parte hartu ahal izango baituzu.
If you do not want to miss our on the social life and culture of our cities, it is a good idea to learn Catalan, because you will soon begin to feel part of the community and you will be able to take part in the large numbers of activities on offer. Once you have learned just a little Catalan, you will have plenty of opportunities to practice, both within and outside the university!
Si vous ne voulez pas passer à côté de la vie sociale et culturelle de nos villes, il est préférable d'apprendre le catalan. Vous sentirez tout de suite que vous faites partie de la communauté et vous pourrez participer aux nombreuses activités qui sont programmées. Dès que vous aurez appris quelques notions de catalan, vous aurez plein d'occasions de pratiquer cette langue, à l'université ou ailleurs.
Wenn ihr das soziale und kulturelle Leben in unseren Städten nicht verpassen wollt, kann es euch nur von Vorteil sein, Katalanisch zu lernen. Ihr werdet euch schnell als Teil der Gesellschaft fühlen und könnt an den vielfältigen Unternehmungen teilnehmen, die angeboten werden. Sobald ihr ein bisschen Katalanisch gelernt hab, werdet ihr unendlich viele Möglichkeiten haben, das Gelernte anzuwenden. Und zwar sowohl innerhalb als auch außerhalb der Universität!
Si no te quieres perder la vida social y cultural de nuestras ciudades, te irá bien aprender catalán, porque enseguida sentirás que formas parte de la comunidad y podrás participar en numerosas actividades que se programan. Una vez hayas aprendido un poco de catalán, tendrás numerosas oportunidades de practicarlo, dentro y fuera de la universidad.
Si no us voleu perdre la vida social i cultural de les nostres ciutats, us anirà bé aprendre català, perquè de seguida us sentireu que formeu part de la comunitat, i podreu participar en les nombroses activitats que es programen. Un cop hàgiu après una mica de català, tindreu nombroses oportunitats de practicar-lo, a dins i a fora de la Universitat!
Se non che queres perder a vida social e cultural das nosas cidades, irache ben aprender catalán, porque enseguida sentirás que formas parte da comunidade e poderás participar en numerosas actividades que se programan. Unha vez aprendas un pouco de catalán, terás numerosas oportunidades de practicalo, dentro e fóra da universidade.
Se non vos voletz pèrder era vida sociau e culturau des nòstes ciutats, vos anarà ben apréner catalan, pr'amor que lèu vos senteratz que hètz part dera comunitat, e poderatz participar enes nombroses activitats que se programen. Un còp ajatz aprenut un shinhau de catalan, auratz nombroses oportunitats de practicar-lo, laguens e dehòra dera Universitat!
  Katalana Katalunian: IN...  
Dena den, katalana ez da soilik irakaskuntza- eta kultura-arloko hizkuntza, merkataritzarako eta negozioetarako hizkuntza ere baita. Adibidez, Katalunian, oso zaila da banku edo denda batera joan eta arreta katalanez ez jasotzea; bestalde, denda ugari behartuta daude bezeroei eskaintzen dieten dokumentazio guztia katalanez jartzera.
Cependant, le catalan n'est pas seulement une langue réservée à l'enseignement et à la culture, c'est aussi une langue du commerce et des affaires. En Catalogne, par exemple, il est très difficile de trouver une banque ou une boutique qui ne puisse pas vous recevoir en catalan. D'autre part, il faut savoir que, pour de nombreux établissements, toute la documentation à remettre aux clients doit être disponible en catalan. C'est pour cela qu'une banque doit avoir ses carnets de chèques en catalan, une agence de voyages ses contrats, un hôtel ses factures, etc. Tout le monde est donc en contact avec le catalan dans sa vie quotidienne. En Catalogne, le catalan est présent dans quatre documents qui arrivent périodiquement dans la plupart des maisons : la facture d'électricité, la facture de téléphone, la facture d'eau et la facture de gaz. Dans de nombreux cas, il faut y rajouter le contrat de travail, qui fait souvent bien plus plaisir que les factures. Toutefois, il est vrai que la diffusion du catalan rencontre encore quelques résistances dans certains domaines, par exemple les tribunaux et la police. Mais, petit à petit, cette opposition s'amenuise. D'ici peu, le catalan deviendra une langue tout aussi « normale » que d'autres langues européennes démographiquement comparables, comme le danois, le finnois, le grec ou le suédois.
Das Katalanische wird jedoch nicht nur im Schulwesen und Kulturbereich verwendet, sondern ist auch Wirtschafts- und Handelssprache. In Katalonien ist es ungewöhnlich, in einer Bank oder einem Geschäft nicht auf Katalanisch bedient zu werden; andererseits sind viele Betriebe auch dazu verpflichtet, die gesamten schriftlichen Unterlagen für ihre Kunden auf Katalanisch vorliegen zu haben. Die Banken müssen Scheckhefte, Reisebüros die Verträge und Hotels die Rechnungen in katalanischer Sprache vorliegen haben. Im Alltagsleben kommen alle in Kontakt mit dem Katalanischen. In Katalonien sind vier Schriftstücke, die regelmäßig allen Haushalten zugestellt werden, auf Katalanisch verfasst: die Strom-, Telefon-, Wasser- und Gasrechnung. In vielen Fällen kommt zu dieser Liste auch die Gehaltsabrechnung hinzu, die im Allgemeinen mit mehr Freude als die Rechnungen gelesen wird. Die Verbreitung des Katalanischen stößt in vielen Bereichen immer noch auf einen gewissen Widerstand (zum Beispiel bei Gericht oder der Polizei), diese Schwierigkeiten können jedoch nach und nach überwunden werden. Bald wird das Katalanische eine genauso "normale" Sprache sein wie andere europäische Sprachen, die in demografischer Hinsicht vergleichbar sind, wie das Dänische, Finnische, Griechische oder Schwedische.
No obstante, el catalán no es sólo una lengua para la enseñanza y la cultura, sino también una lengua para el comercio y los negocios. En Cataluña, por ejemplo, es muy difícil ir a un banco o una tienda y no recibir atención en catalán; por otra parte, muchos establecimientos están obligados a facilitar en catalán toda la documentación que ofrecen a sus clientes. Así, un banco debe tener en catalán los talonarios; una agencia de viajes, los contratos; un hotel, las facturas... De hecho, todos los habitantes están en contacto con el catalán en su vida cotidiana. En Cataluña, el catalán está presente en cuatro documentos que periódicamente llegan a la mayoría de las casas: la factura de la luz, la del teléfono, la del agua y la del gas. En muchos casos, debe añadirse la hoja de la nómina, que a menudo es motivo de más alegrías que las facturas... Es cierto que la difusión del catalán todavía encuentra resistencias en algunos ámbitos (como los juzgados o la policía), pero poco a poco las resistencias se van venciendo. No queda mucho para que el catalán sea una lengua igual de «normal» que otras lenguas europeas demográficamente comparables, como el danés, el finés, el griego o el sueco.
Però el català no és solament una llengua per a l'ensenyament i la cultura, sinó també una llengua per al comerç i els negocis. A Catalunya, per exemple, és molt difícil anar a un banc o a una botiga i no rebre atenció en català; d'altra banda, molts establiments tenen l'obligació de tenir disponible en català tota la documentació que ofereixen als seus clients. Així, un banc ha de tenir en català els talonaris; una agència de viatges, els contractes; un hotel, les factures... De fet, tothom està en contacte amb el català en la seva vida quotidiana. A Catalunya, el català és present en quatre documents que periòdicament arriben a la majoria de cases: la factura de la llum, la factura del telèfon, la factura de l'aigua i la factura del gas. En molts casos, cal afegir-hi el full de la nòmina, que sovint és causa de més alegries que les factures... És cert que la difusió del català encara troba resistències en alguns àmbits (com els jutjats, o la policia), però de mica en mica les resistències es van vencent. No falta gaire temps perquè el català sigui una llengua igual de "normal" que altres llengües europees demogràficament comparables com el danès, el finès, el grec o el suec.
Mès eth catalan non ei sonque ua lengua entar ensenhament e era cultura, mès tanben ua lengua entath comèrç e es negòcis. En Catalonha, per exemple, qu'ei fòrça malaisit anar tà un banc o tà ua botiga e non arrecéber atencion en catalan; d'ua auta banda, fòrça establiments an era obligacion d'auer disponibla en catalan tota era documentacion qu'aufrissen as sòns clients. Atau, a un banc li cau auer en catalan es talonaris; ua agéncia de viatges, es contractes; un otèl, es factures... De hèt, toti que son en contacte damb eth catalan ena sua vida vidanta. En Catalonha, eth catalan ei present en quate documents que periodicaments arriben ena majoria de cases: era factura dera lum, era factura deth telefòn, era factura dera aigua e era factura deth gas. En fòrça casi, cau ahiger-i era huelha de paga, que soent ei causa de mès alegrors qu'es factures... Ei cèrt qu'era difusion deth catalan encara tròbe resisténcies en quauque encastre (coma es jutjats, o era policia), mès pòga-pòc es resisténcies que se vencen. Non manque guaire temps entà qu'eth catalan sigue ua lengua igual de "normau" que d'autes lengües europèes demograficaments comparables coma eth danés, eth finés, eth grèc o eth suedés.
  Katalana Katalunian: IN...  
Dena den, katalana ez da soilik irakaskuntza- eta kultura-arloko hizkuntza, merkataritzarako eta negozioetarako hizkuntza ere baita. Adibidez, Katalunian, oso zaila da banku edo denda batera joan eta arreta katalanez ez jasotzea; bestalde, denda ugari behartuta daude bezeroei eskaintzen dieten dokumentazio guztia katalanez jartzera.
Cependant, le catalan n'est pas seulement une langue réservée à l'enseignement et à la culture, c'est aussi une langue du commerce et des affaires. En Catalogne, par exemple, il est très difficile de trouver une banque ou une boutique qui ne puisse pas vous recevoir en catalan. D'autre part, il faut savoir que, pour de nombreux établissements, toute la documentation à remettre aux clients doit être disponible en catalan. C'est pour cela qu'une banque doit avoir ses carnets de chèques en catalan, une agence de voyages ses contrats, un hôtel ses factures, etc. Tout le monde est donc en contact avec le catalan dans sa vie quotidienne. En Catalogne, le catalan est présent dans quatre documents qui arrivent périodiquement dans la plupart des maisons : la facture d'électricité, la facture de téléphone, la facture d'eau et la facture de gaz. Dans de nombreux cas, il faut y rajouter le contrat de travail, qui fait souvent bien plus plaisir que les factures. Toutefois, il est vrai que la diffusion du catalan rencontre encore quelques résistances dans certains domaines, par exemple les tribunaux et la police. Mais, petit à petit, cette opposition s'amenuise. D'ici peu, le catalan deviendra une langue tout aussi « normale » que d'autres langues européennes démographiquement comparables, comme le danois, le finnois, le grec ou le suédois.
Das Katalanische wird jedoch nicht nur im Schulwesen und Kulturbereich verwendet, sondern ist auch Wirtschafts- und Handelssprache. In Katalonien ist es ungewöhnlich, in einer Bank oder einem Geschäft nicht auf Katalanisch bedient zu werden; andererseits sind viele Betriebe auch dazu verpflichtet, die gesamten schriftlichen Unterlagen für ihre Kunden auf Katalanisch vorliegen zu haben. Die Banken müssen Scheckhefte, Reisebüros die Verträge und Hotels die Rechnungen in katalanischer Sprache vorliegen haben. Im Alltagsleben kommen alle in Kontakt mit dem Katalanischen. In Katalonien sind vier Schriftstücke, die regelmäßig allen Haushalten zugestellt werden, auf Katalanisch verfasst: die Strom-, Telefon-, Wasser- und Gasrechnung. In vielen Fällen kommt zu dieser Liste auch die Gehaltsabrechnung hinzu, die im Allgemeinen mit mehr Freude als die Rechnungen gelesen wird. Die Verbreitung des Katalanischen stößt in vielen Bereichen immer noch auf einen gewissen Widerstand (zum Beispiel bei Gericht oder der Polizei), diese Schwierigkeiten können jedoch nach und nach überwunden werden. Bald wird das Katalanische eine genauso "normale" Sprache sein wie andere europäische Sprachen, die in demografischer Hinsicht vergleichbar sind, wie das Dänische, Finnische, Griechische oder Schwedische.
No obstante, el catalán no es sólo una lengua para la enseñanza y la cultura, sino también una lengua para el comercio y los negocios. En Cataluña, por ejemplo, es muy difícil ir a un banco o una tienda y no recibir atención en catalán; por otra parte, muchos establecimientos están obligados a facilitar en catalán toda la documentación que ofrecen a sus clientes. Así, un banco debe tener en catalán los talonarios; una agencia de viajes, los contratos; un hotel, las facturas... De hecho, todos los habitantes están en contacto con el catalán en su vida cotidiana. En Cataluña, el catalán está presente en cuatro documentos que periódicamente llegan a la mayoría de las casas: la factura de la luz, la del teléfono, la del agua y la del gas. En muchos casos, debe añadirse la hoja de la nómina, que a menudo es motivo de más alegrías que las facturas... Es cierto que la difusión del catalán todavía encuentra resistencias en algunos ámbitos (como los juzgados o la policía), pero poco a poco las resistencias se van venciendo. No queda mucho para que el catalán sea una lengua igual de «normal» que otras lenguas europeas demográficamente comparables, como el danés, el finés, el griego o el sueco.
Però el català no és solament una llengua per a l'ensenyament i la cultura, sinó també una llengua per al comerç i els negocis. A Catalunya, per exemple, és molt difícil anar a un banc o a una botiga i no rebre atenció en català; d'altra banda, molts establiments tenen l'obligació de tenir disponible en català tota la documentació que ofereixen als seus clients. Així, un banc ha de tenir en català els talonaris; una agència de viatges, els contractes; un hotel, les factures... De fet, tothom està en contacte amb el català en la seva vida quotidiana. A Catalunya, el català és present en quatre documents que periòdicament arriben a la majoria de cases: la factura de la llum, la factura del telèfon, la factura de l'aigua i la factura del gas. En molts casos, cal afegir-hi el full de la nòmina, que sovint és causa de més alegries que les factures... És cert que la difusió del català encara troba resistències en alguns àmbits (com els jutjats, o la policia), però de mica en mica les resistències es van vencent. No falta gaire temps perquè el català sigui una llengua igual de "normal" que altres llengües europees demogràficament comparables com el danès, el finès, el grec o el suec.
Mès eth catalan non ei sonque ua lengua entar ensenhament e era cultura, mès tanben ua lengua entath comèrç e es negòcis. En Catalonha, per exemple, qu'ei fòrça malaisit anar tà un banc o tà ua botiga e non arrecéber atencion en catalan; d'ua auta banda, fòrça establiments an era obligacion d'auer disponibla en catalan tota era documentacion qu'aufrissen as sòns clients. Atau, a un banc li cau auer en catalan es talonaris; ua agéncia de viatges, es contractes; un otèl, es factures... De hèt, toti que son en contacte damb eth catalan ena sua vida vidanta. En Catalonha, eth catalan ei present en quate documents que periodicaments arriben ena majoria de cases: era factura dera lum, era factura deth telefòn, era factura dera aigua e era factura deth gas. En fòrça casi, cau ahiger-i era huelha de paga, que soent ei causa de mès alegrors qu'es factures... Ei cèrt qu'era difusion deth catalan encara tròbe resisténcies en quauque encastre (coma es jutjats, o era policia), mès pòga-pòc es resisténcies que se vencen. Non manque guaire temps entà qu'eth catalan sigue ua lengua igual de "normau" que d'autes lengües europèes demograficaments comparables coma eth danés, eth finés, eth grèc o eth suedés.
Arrow 1 2 3 4 5 Arrow