eso – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 640 Results  www.nato.int  Page 9
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y por eso me aportan una buena dosis de confianza y optimismo respecto al futuro de Bosnia-Herzegovina.
E così, mi rendono assai fiducioso ed ottimista per il futuro della Bosnia Erzegovina.
E assim, enchem-me de confiança e de optimismo relativamente ao futuro da Bósnia e Herzegovina.
لذا، فإنهم يمنحونني الكثير من التفاؤل والثقة بمستقبل البوسنة والهرسك.
En dus geven ze me veel vertrouwen en optimisme voor de toekomst van Bosnië en Herzegovina.
Това ми вдъхва доверие и оптимизъм за бъдещето на Босна и Херцеговина.
Mně osobně dodávají hodně optimismu a víry v budoucnost Bosny a Hercegoviny.
See annab mulle Bosnia ja Hertsegoviina tuleviku suhtes kindlustunnet ja optimismi.
Mindez bizakodás és optimizmus tölt el engem Bosznia-Hercegovina jövője szempontjából.
Og á þann hátt, veita þeir mér mikla trú á framtíðina og gera mig bjartsýnan á framtíð Bosníu-Hersegóvínu.
Ir todėl, kai kalbama apie Bosnijos ir Herzegovinos ateitį, tai suteikia man daug pasitikėjimo ir optimizmo.
Og så gir de meg masse tillit og optimisme for Bosnia og Hercegovinas fremtid.
Tym samym dają mi dużo ufności i optymizmu jeśli chodzi o przyszłość Bośni i Hercegowiny.
Şi, astfel, acest fapt îmi oferă multă încredere şi mult optimism în privinţa viitorului Bosniei şi Herţegovinei.
Mne osobne dodávajú veľa optimizmu a viery v budúcnosť Bosny a Hercegoviny.
Ve bunun için de bana Bosna ve Hersek’in geleceği konusunda güven ve umut veriyorlar.
Viņi sēj manī pārliecību un optimismu par Bosnijas un Hercegovinas nākotni.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y eso representa un avance enorme. Además se consiguió la profesionalización de los militares y una enorme reducción de efectivos.
Al momento questo è un enorme progresso. Si tratta anche di rendere professionali le forze armate attraverso un notevole ridimensionamento.
É realmente um progresso tremendo. Também é a profissionalização das forças armadas, uma redução enorme.
وهذا، في الحقيقة، إنجاز رائع. كما أنه مثال بارز على كيفية بناء جيش محترف مع تقليص عدده الأصلي بشكل هائل.
En dat is in feite een enorme stap vooruit. Het is ook het professionaliseren van het leger, een enorme inkrimping.
A to je skutečně obrovský úspěch. Tato armáda se profesionalizovala a odpovídá rovněž sníženým kritériím početního stavu.
See on tõesti tohutu edusamm. Samuti muutus sõjavägi elukutseliseks ja arvuliselt palju väiksemaks.
És ez nagy előrelépés. Miként a hadsereg professzionalizálódása és létszámának csökkentése is.
Og það er raunar stórkostlegur árangur. Þetta hefur líka í för með sér að fagmennska eykst í hernum og að hann minnkar.
Ir tai iš tikrųjų didžiulis žingsnis pirmyn. Tai taip pat reiškia, kad kariuomenė tapo profesionalesnė ir tuo pačiu gerokai mažesnė.
Og det er faktisk et enormt fremskritt. Det er også en profesjonalisering av den militære, massive nedbygging.
I to jest naprawdę ogromny postęp. Chodzi także o profesjonalizację sił zbornych i znaczne zmniejszenie ich wielkości.
Iar acest fapt reprezintă un progres imens. Este vorba, de asemenea, de profesionalizarea armatei şi de o masivă reducere.
A to je skutočne obrovský úspech. Táto armáda sa profesionalizovala a zodpovedá taktiež zníženým kritériám početného stavu.
Ve bu muazzam bir ilerleme. Aynı zamanda silahlı kuvvetlerin profesyonelleşmesi ve önemli ölçüde küçülmesi söz konusu.
Un tas, faktiski, ir milzīgs progress. Tā ir arī militārā sektora profesionalizācija, vērienīga mililtārpersonu skaita samazināšana.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
Y en los próximos ... en los próximos meses la cuestión va ir haciéndose más y más visible, o al menos eso me parece a mí.
E sin dal prossimo... nei prossimi mesi questo argomento si porrà sempre di più, almeno questa è la mia sensazione.
E no próximo... nos próximos anos, essa questão vai, a meu ver, ser cada vez mais evidente.
وفي الشهور القادمة ... ستبرز هذه القضية أكثر فأكثر، بتقديري الشخصي على الأقل.
En de volgende ... de komende maanden zal dat vraagstuk steeds vaker aan de orde komen, naar mijn idee.
И през следващите месеци този въпрос според мен ще придобива все по-голямо значение.
A v příštích ... nastávajících měsících bude tento problém, podle mne, více a více zřetelnější.
Az elkövetkező... a következő hónapokban ez a kérdés, szerintem ez a kérdés fog erősödni.
Á næstu… á komandi mánuðum mun þetta atriði, hef ég á tilfinningunni, verða meira og meira aðkallandi.
Ir kitą ... ir artimiausiais mėnesiais šis klausimas, bent aš taip jaučiu, kils vis dažniau ir dažniau.
Og i de neste... i de kommende måneder vil det spørsmålet, i hvert fall føler jeg det slik, komme mer og mer til overflaten.
A w najbliższym... w nadchodzących miesiącach ta kwestia będzie, przynajmniej w moim odczuciu, narastać.
Şi în luna… lunile următoare, acest aspect se va amplifica, cel puţin după câte cred eu, din ce în ce mai mult.
A v nasledujúcich ... nastavajúcich mesiacoch bude tento problém, podľa mňa, viac a viac zreteľnejší.
Un nākamajos.... tuvākajos mēnešos šis jautājums, vismaz man tā šķiet, tiks uzdots aizvien biežāk un biežāk.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
al menos hasta el grado en que eso es posible en Bosnia-Herzegovina. Y fuimos capaces de conseguirlo.
se non altro nella misura in cui possiamo averne una in Bosnia Erzegovina. E siamo stati in grado di farlo.
pelo menos na medida em que isso é possível na Bósnia e Herzegovina. E conseguimos fazer isso mesmo.
tenminste voor zo ver dat in Bosnië en Herzegovina mogeljk is. En daar zijn we in geslaagd.
поне доколкото бе възможно това да се направи в Босна и Херцеговина. И ние успяхме да го направим.
alespoň do té míry, kterou můžeme v Bosně a Hercegovině prosadit. Byli jsme schopni toho dosáhnout.
vähemalt kuivõrd see on Bosnias ja Hertsegoviinas võimalik. Ja see õnnestus.
legalább olyan mértékben, hogy egyetelen erő szülessék Bosznia-Hercegovinában. És ez sikerült.
að minnsta kosti að því marki sem við getum séð í Bosníu-Hersegóvínu. Og okkur tókst að gera þetta.
bent jau tiek, kiek tai galima Bosnijoje ir Herzegovinoje. Ir mes įstengėme tai padaryti.
i det minste i den grad vi kan ha en i Bosnia og Hercegovina. Og vi var i stand til å gjøre det.
przynajmniej na tyle, na ile ta jedność jest możliwa w Bośni i Hercegowinie. I udało nam się to zrobić.
cel puţin în măsura în care putem avea una în Bosnia şi Herţegovina. Şi am reuşit să facem acest lucru.
aspoň do tej miery, ktorú môžeme v Bosne a Hercegovine presadiť. Boli sme schopní toho dosiahnuť,
En azından, Bosna ve Hersek’te yapılabileceği kadar. Ve biz bunu yapmayı başardık.
vismāz ciktāl tas ir iespējams Bosnijā un Hercegovinā. Un mēs varam to izdarīt.
  Crimen organizado y gru...  
Por eso se trata de una oportunidad de oro para ellos.
C'est donc pour elle une occasion en or.
Für das organisierte Verbrechen ist dies eine wahre Goldgrube.
ولذلك فإنها فرصة ذهبية لجماعات الجريمة المنظمة
Dat is dus een gouden kans voor de georganiseerde misdaad.
И за нея това е златна възможност.
Organizovaný zločin má tedy obrovské příležitosti.
Nii et see kriis on organiseeritud kuritegevusele kuldne võimalus.
Kiváló alkalom lehet ez tehát a szervezett bűnözés számára.
Þannig að þetta er kjörið tækifæri fyrir skipulagða glæpastarfsemi.
Taigi, tai auksinė proga organizuotam nusikalstamumui.
Så det er en gylden mulighet for organisert kriminalitet.
nabitym gotówką – to dla niej idealna szansa.
Criminalitatea organizată are, deci, o ocazie de aur.
Отношения между террористическими группами и организованной преступностью –
Organizovaný zločin má teda obrovské príležitosti.
To je torej zlata priložnost za organizirani kriminal.
Organize suçlar için altın fırsatlar var.
Tāpēc tā ir zelta iespēja organizētajai noziedzībai.
  Por qué la crisis finan...  
... porque eso implicaría pagar los 30 millones de dólares que cuesta organizar un festival
…because that would mean paying the estimated $30 million to host next year’s show
cela signifiait qu'il faudrait payer quelque 30 millions $ pour accueillir le concours l'année
…weil Island dann rund 30 Mio. $ investieren müsste, um im nächsten Jahr die Show auszurichten
…perché ciò avrebbe voluto dire spendere circa 30 milioni di dollari per ospitare lo spettacolo dell’anno successivo
لأن ذلك يعني دفع نحو 30 مليون دولار لاستضافة المسابقة في العام القادم.
... omdat dat betekende dat ze zouden moeten opdraaien voor de naar schatting $30 miljoen die het zou kosten om volgend jaar het evenement te organiseren
... тъй като в противен случай страната трябваше да поеме разходите за шоуто догодина, оценени на 30 млн долара
… které by totiž znamenalo náklady ve výši přibližně US$ 30 milionů, které by Islandu připadly z titulu organizátora příštího ročníku této soutěže.
…see tähendaks ligi 30 miljonilist kulu järgmise aasta võistluse korraldamiseks.
..mert akkor körülbelül 30 millió dollárba kerül megrendezni a következő évi gálát.
...vegna þess að það hefði þýtt að landið hefði þurft að greiða u.þ.b. 30 milljón dollara kostnað við að halda hátíðina að ári
... nes tai reikštų išleisti prognozuojamus 30 milijonų dolerių, kad kitų metų konkursą būtų galima surengti jų šalyje
... fordi det ville bety at de måtte betale rundt $300 millioner for å arrangere neste års show
- to oznaczałoby wydatek ok. 30 mln USD na organizację konkursu za rok.
…deoarece se estima că acest lucru ar fi însemnat plata a cca. 30 de milioane de USD, pentru a găzdui concursul din anul următor
хотя им и нравилась песня, они опасались победы. Потому что тогда пришлось бы потратить
… ktoré by totiž znamenalo náklady vo výške približne US$ 30 miliónov, ktoré by Islandu pripadli z titulu organizátora nasledujúceho ročníka tejto súťaže.
saj bi morali za organizacijo prireditve naslednje leto odšteti približno 30 milijonov USD.
zira bu, bir yıl sonraki yarışmanın ev sahipliği için 30 milyon dolarlık bir harcama yapmak anlamına geliyordu
jo tas nozīmētu, ka būtu jāmaksā apmēram 30 miljoni ASV dolāru nākamā gada konkursa organizēšanai
  Crimen organizado y gru...  
y eso evidentemente provoca una guerra por el control.
ce qui entraîne bien évidemment des guerres de territoire.
die Reviere neu aufzuteilen, was natürlich zu Streit führt.
e ciò dà luogo, ovviamente, ad uno scontro per il controllo del territorio.
ومن الواضح أن ذلك سيؤدي إلى حرب بين هذه الجماعات بسبب المنافسة بينها
en dat leidt onverbiddelijk tot een machtsstrijd.
и това води до война за надмощие.
což pochopitelně vede k místní válce gangů.
ning see ilmselt neid sõdima panebki.
aminek természetesen hatalmi harc a végeredménye.
og það hefur augsýnilega haft í för með sér baráttu um yfirráðasvæði.
o tai, aišku, skatina karus dėl įtakos pasidalijimo.
og dette fører åpenbart til en rivalisering.
determină, în mod evident, un război pentru terenul controlat.
Я думаю, это можно обнаружить в большинстве случаев, например, оборот наркотиков:
čo pochopiteľne vedie k miestnej vojne gangov.
kar očitno vodi v bojevanje za prevlado.
Tabii bu da gruplar arası bölge savaşlarına neden oluyor.
un tas acīmredzami izsauc karus par teritoriju.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso la OTAN necesita responsables políticos dispuestos a darle una nueva oportunidad y un nuevo objetivo.
That is why NATO needs policy entrepreneurs who are willing to give the Alliance a new lease of life and a new focus.
C’est la raison pour laquelle l’OTAN a besoin d’entrepreneurs politiques décidés à donner un second souffle à l’Alliance et à recentrer ses priorités.
Deshalb braucht die NATO "Politiksanierer", die dem Bündnis neues Leben und neue Ziele verleihen.
È per questo motivo che la NATO ha bisogno di imprenditori della politica, desiderosi di dare all'Alleanza nuovi orizzonti ed una nuova focalizzazione.
É por esse motivo que a NATO precisa de políticos empresários que tenham coragem de dar à Aliança um novo sopro de vida e um novo objectivo.
لهذا السبب يحتاج حلف الناتو إلى "ساسة يتمتعون بروح رجال أعمال" وراغبين في منح الحلف حياة ورؤية جديديْن.
Daarom heeft de NAVO beleidsmakers nodig die bereid zijn het Bondgenootschap een nieuwe vitaliteit en een nieuwe focus te geven.
Затова НАТО се нуждае от политически предприемачи, имащи волята да му вдъхнат нов живот и да му дадат нова цел.
To je důvod, proč Aliance potřebuje politické stratégy, kteří ji budou schopni vdechnout nový život a dát nový směr.
Nimelt seepärast vajab NATO poliitikavalla ettevõtjaid, kes on valmis andma alliansile uue elutahte ja uue fookuse.
Ezért van szüksége a NATO-nak olyan vállalkozó szellemű politikusokra, akik hajlandóak a NATO-t új életpályára állítani, új célok mentén.
Þetta er ástæðan fyrir því að NATO þarfnast nýrrar stefnumörkunar sem framlengdi líf NATO og skerpti sýn þess.
Štai kodėl NATO reikia politikos verslininkų, kurie būtų pasirengę suteikti Aljansui naują postūmį ir naują sutelktį.
Derfor trenger NATO policyentreprenører som er villige til å gi Alliansen en ny rett til liv og et nytt fokus.
Dlatego NATO potrzebuje odważnych i przedsiębiorczych polityków, którzy wleją w Sojusz nowe życie i na nowo go ukierunkują.
De aceea NATO are nevoie de antreprenori în domeniul politicilor care doresc să ofere Alianţei un nou ciclu de viaţă şi o nouă orientare.
Поэтому НАТО нужны политические предприниматели, готовые дать Альянсу новую путевку в жизнь и новую целеустремленность.
To je dôvod, prečo Aliancia potrebuje politických stratégov, ktorí jej budú schopní vdýchnuť nový život a dať nový smer.
Nato zato potrebuje podjetne ljudi, ki bodo ustvarili novo politiko, zavezništvu podaljšali življenje in ga usmerili na novo pot.
İşte bunun için NATO’nun İttifak’ı yeni bir hayata başlatacak, ona yeni bir odak noktası kazandıracak politika girişimcilerine ihtiyacı vardır.
Tāpēc NATO ir vajadzīgi politikas uzņēmēji, kas vēlas dot aliansei jaunu dzīvību un jaunu fokusu.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Pero eso puede obligar a los dos países a acometer cambios internos tan difíciles que los políticos quizás prefieran retrasarlos.
That, however, may force each country into domestic changes so difficult that politicians may prefer to postpone them.
Cela risque toutefois d’exiger de la part de chacun d’entre eux des changements internes si difficiles que les responsables politiques préféreront peut-être les différer.
Dies könnte jedoch jedes der beiden Länder zu internen Änderungen zwingen, welche so schwierig sind, dass die Politiker sie lieber auf die lange Bank schieben.
Ciò, comunque, può costringere ciascun paese ad effettuare dei cambiamenti interni così difficili che i politici potrebbero preferire posticiparli.
Contudo, isso poderá forçar os países a mudanças internas tão difíceis que os políticos poderão preferir adiá-las.
لكنّ مثل هذا التعاون قد يرغم البلديْن على إدخال تغييرات داخلية صعبة يبدو أنّ الساسة يفضلون تأجيلها.
Daarvoor zijn echter in beide landen binnenlandse veranderingen nodig, die zo moeilijk liggen dat de meeste politici ze liever zullen willen uitstellen.
Това обаче може да наложи всяка една от двете държави да направи толкова трудни вътрешни промени, че политиците да предпочетат да ги отложат.
Podobná situace může nicméně vyvinout tlak na každý stát, aby učinil změny v interní politice tímto obtížným způsobem, který odrazuje politické činitele, dávající přednost odložení celého problému.
Paraku võib see sundida mõlemale riigile peale nii rasked sisepoliitilised muudatused, et poliitikud võivad eelistada nende edasilükkamist.
Azonban mindehhez olyan mélyreható belpolitikai változások is kellenek, amelyek miatt a politikusok esetleg elhalaszthatják ezt.
Það gæti síðan neytt hvort ríki fyrir sig til að gera svo sársaukafullar breytingar heima fyrir að stjórnmálamenn kjósi að fresta þeim.
Tačiau tai gali priversti abi šalis imtis tokių sudėtingų pokyčių savo šalyse, kokius politikai verčiau būtų linkę atidėti vėlesniam laikui.
Det kan imidlertid tvinge begge land til å gjøre så vanskelige endringer innenriks at politikerne vil foretrekke å utsette dem.
To jednak może zmuszać każde z tych państw do zmian wewnętrznych, tak trudnych, że politycy mogą preferować ich odłożenie na potem.
Totuşi, acest lucru ar putea obliga ambele ţări să realizeze schimbări interne atât de dificile, încât s-ar putea ca politicienii să prefere să le amâne.
Однако это может заставить каждую страну пойти на столь сложные внутренние изменения, что политики могут предпочесть отложить их.
Podobná situácia môže však vyvinúť tlak na každý štát, aby učinil zmeny v internej politike týmto obťažným spôsobom, ktorý odradzuje politických činiteľov, dávajúci prednosť odloženiu celého problému.
To pa bi lahko obe državi prisililo v notranje spremembe, ki so tako težke, da bi se lahko politiki odločili za njihov odlog.
Fakat böyle bir ilişkinin oluşturulabilmesi her iki ülkede de bazı dahili değişikliklerin yapılmasını gerektirebilir; ancak politikacılar çok zor olan bu değişiklikleri ertelemeyi tercih edebilirler.
Tomēr tas var piespiest abas valstis uzsākt tik sarežģītas iekšējās pārmaiņas, ka politiķi var dot priekšroku šo procesu atlikšanai uz vēlāku laiku.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
RADOVANOVIC: Cada historia que muestra un éxito conseguido representa un factor importante para la cohesión y la integración de la sociedad. Por eso creo que este proceso resulta muy positivo para la integración.
RADOVANOVIC: Ogni storia di successo è importante per la coesione sociale e per l’integrazione della società. Allo stesso modo, ritengo che questo processo sia assai positivo per l’integrazione.
RADOVANOVIC: Todas as histórias de sucesso são importantes para a coesão social e a integração da sociedade. E, nesse sentido, penso que este processo é muito positivo para a integração.
RADOVANOVIC: Ieder succesverhaal is belangrijk voor de sociale cohesie en voor de integratie van de samenleving. En ik denk dat dit proces een hele positieve invloed heeft op de integratie.
РАДОВАНОВИЧ: Всяко успешно начинание е важно за социалното сближаване и интеграцията в обществото. Именно затова смятам, че процесът, който обсъждаме, има много положително влияние върху интеграцията.
RADOVANOVIČ:Každý úspěšný aspekt je důležitý pro sociální kohezi a integraci společnosti. V tomto směru si myslím, že tento proces je velmi pozitivní pro integraci.
RADOVANOVIĆ: Iga edulugu on sotsiaalse kokkukuuluvuse ja ühiskonna lõimumise jaoks oluline. Ma arvan, et selles mõttes aitab see protsess lõimumisele palju kaasa.
RADOVANOVICS: Minden sikertörténet fontos a társadalmi kohézióhoz és a társadalmi integrációhoz. Ezért úgy gondolom, hogy ez a folyamat nagyon jót tesz az integrációnak.
RADOVANOVIC: Sérhver árangurssaga er mikilvæg fyrir samfélagslega samloðun og samþættingu. Á þann hátt held ég að þetta ferli sé mjög jákvætt fyrir sameininguna.
RADOVANOVIČIUS: Kiekvienas sėkmės atvejis yra svarbus socialinei sanglaudai ir visuomenės integracijai. Šiuo požiūriu, manau, šis procesas labai palankus integracijai.
RADOVANOVIC: Hver suksesshistorie er viktig for sosial sammenheng og for integrering i samfunnet. Og på den måten tror jeg denne prosessen er svært positiv for integrering.
RADOVANOVIĆ: Każdy sukces jest istotny dla spójności społecznej i dla integracji społeczeństwa. I z tego punktu widzenia sądzę, że ten proces niesie bardzo pozytywne skutki dla integracji.
RADOVANOVIC: Fiecare poveste de succes este importantă pentru coeziunea socială şi integrarea societăţii. Şi, astfel, cred că acest proces este foarte util pentru integrare.
RADOVANOVIČ:Každý úspešný aspekt je dôležitý pre sociálnu kohéziu a integráciu spoločnosti. V tomto smere si myslím, že tento proces je veľmi pozitívny pre integráciu.
RADOVANOVIC: Her başarı hikayesi sosyal dayanışma ve toplumun entegrasyonu açısından önemlidir. Bu nedenle bu sürecin entegrasyon açısından çok olumlu olduğu kanısındayım.
RADOVANOVIČS: Ikviens veiksmīgs stāsts ir ļoti svarīgs sociālajai kohēzijai un sabiedrības intregrācijai. Un šādā ziņā, es domāju, ka šis process integrācijai ir ļoti pozitīvs.
  Bosnia: ¿un nuevo ejérc...  
GREGORIAN: Se trata de gente que sabe que se van a incorporar a un ejército multiétnico. No existe duda sobre eso. Y, por otro lado, están solicitando un puesto de trabajo.
GREGORIAN: Questa è gente che sa di entrare a far parte di un esercito multi-etnico. Ciò non pone alcun dilemma. E, d'altra parte, stanno cercando un posto di lavoro.
GREGORIAN: São pessoas que sabem que estão a alistar-se num exército multiétnico. Não há qualquer dilema. E também mencionei o modo como se estão a candidatar a empregos do outro lado.
غريغوريان: وهؤلاء الناس يعرفون أنّهم سينضمّون لجيش متعدّد العرقيات. ولا يضيرهم هذا إطلاقاً. كما أني ذكرتُ كيف أنهم يسعون للعمل في الجانب الآخر.
GREGORIAN: Dat zijn mensen die weten dat zij toetreden tot een multi-etnisch leger. Dat is duidelijk. En ik vertelde ook hoe zij aan de andere kant solliciteren naar een baan.
ГРЕГОРИАН: Тези хора знаят, че постъпват в мултиетническа армия. За тях това не е дилема. Вече споменах, че те се кандидатират и за постове в другите общности.
GREGORIAN:Tito lidé si jsou vědomi, že nastupují do mnohoetnické armády. Žádné dilema neexistuje. Zmínil jsem se o plukovní struktuře, kdy žádost o přijetí do armády je předkládána v některých případech do míst na druhém konci země.
GREGORIAN: Need inimesed teavad, et tegemist on paljurahvuselise armeega. See ei tekita mingit dilemmat. Ma mainisin juba, et ka tööd otsitakse väljaspool oma kogukonda.
GREGORIAN: Ezek már olyan emberek, akik tudják, hogy egy többnemzetiségű hadsereghez csatlakoznak. Ezzel kapcsolatban nincsen dilemma. És elmondtam, hogy hogyan jelentkeznek munkára a másik oldalon is.
GREGORIAN: Þetta er fólk sem veit að það er að sækja um í her sem samanstendur af ýmsum þjóðabrotum. Það virðist ekki skapa nein vandamál. Og einnig mætti nefna að umsækjendur sækja um störf „hinum megin“.
GREGORIANAS: Tai žmonės, kurie žino, kad stoja į daugiaetnę armiją. Dėl to nėra jokios dilemos. Ir aš jau minėjau, kaip jie ieško darbo ir kitoje pusėje.
GREGORIAN: Dette er folk som vet at de går inn i en multi-etnisk hær. Det er ikke noe dilemma med dette. Og jeg nevnte også hvordan de søker jobber på den andre siden.
GREGORIAN:To są ludzie, którzy wiedzą, że wstępują do wieloetnicznej armii. Nie ma żadnych dylematów na tym tle. Wspomniałem także o tym, jak ubiegają się oni o pracę po drugiej stronie.
GREGORIAN: Aceştia sunt oameni care ştiu că se înrolează într-o armată multietnică. Nu există nicio îndoială despre acest lucru. Şi am menţionat, de asemenea, modul în care ei solicită angajarea.
GREGORIAN:Títo ľudia sú si vedomí, že nastupujú do mnohoetnickej armády. Žiadna dilema neexistuje. Zmienil som sa o plukovnej štruktúre, kedy žiadosť o prijatie do armády je predkladaná v niektorých prípadoch do miest na druhom konci krajiny.
GREGORIAN: Bunlar çok etnik gruplu bir orduya katıldıklarının bilincinde olan kişiler. Bunda bir çelişki yok. Onlara baş vurdukları işte karşı tarafla birlikte çalışacaklarını hatırlattım.
GREGORJANS: Tie ir cilvēki, kas zina, ka viņi iestāsies multietniskā armijā. Šeit nav nekādas dilemmas. Un es pieminēju, kā viņi piesakās uz darba vietām no otras valsts puses.
  Revista de la OTAN - Re...  
Eso se ha podido apreciar claramente este año en el Norte de África: en el centro de Tunicia hay pintadas de “Gracias Facebook”, un reconocimiento al papel de las redes sociales en la “revolución de los jazmines”.
And this has been highlighted in North Africa this year. In the centre of Tunis graffiti reads: “Thank you Facebook,” a nod the role the social network played in the “jasmine revolution.”
Et cela a été mis en exergue en Afrique du Nord cette année. On peut lire sur des graffitis dans le centre de Tunis : «Merci Facebook», signe du rôle que ce réseau social a joué dans la «révolution du jasmin.»
Dies wurde in Nordafrika in diesem Jahr offenkundig. Ein Graffiti im Zentrum von Tunis lautet: "Danke, Facebook" - eine Anerkennung der Rolle, welche das soziale Netwerk bei der "Jasminrevolution" gespielt hat.
E ciò è stato ben messo in luce quest’anno in Nord Africa. Nel centro di Tunisi dei graffiti dicono: "grazie Facebook", un cenno al ruolo che il social network ha svolto nella "rivoluzione dei gelsomini".
Isto foi sublinhado no Norte de África, este ano. No centro de Tunis, pode-se ler o seguinte graffiti: “Obrigado, Facebook”, um piscar de olho ao papel que a rede social desempenhou na “revolução do jasmim”.
En dit is duidelijk aan de dag getreden in Noord-Afrika dit jaar. In het centrum van Tunis zijn graffiti met de tekst: “Dank je wel Facebook,” een knikje in de richting van de rol die het sociale netwerk heeft gespeeld bij de “jasmijnrevolutie.”
Красноречив пример за това са събитията в Северна Африка тази година. В графити по стените на къщите в Тунис пише: “Благодарим ти, Фейсбук,” признание за ролята на социалната мрежа в "жасминовата революция".
Tuto skutečnost lze nyní zvláště konstatovat v severní Africe. Ve středu hlavního města Tunisu lze číst graffiti: “Díky, Facebook,” poukazující na roli společenské sítě v“jasminové revoluci.”
Seda oli käesoleval aastal näha Põhja-Aafrikas. Tunise kesklinnas on keegi seinale sodinud grafiti „Aitäh, Facebook”: tunnustus sotsiaalvõrgustiku rollile nn jasmiinrevolutsioonis.
Idén aztán Észak-Afrikában is ez kapott hangsúlyt. Egy Tunisz központjában található graffiti így szól: „Köszönjük, Facebook” – egy biccentés annak a szerepnek, amelyet a közösségi hálózat játszott a „jázmin forradalomban.”
Þetta hefur komið berlega í ljós í Norður-Afríku á þessu ári. Í miðborg Túnisborgar má sjá veggjakrot þar sem stendur: „Þakka þér Facebook,“ sem er viðurkenning á því hlutverki sem samfélagsmiðlarnir léku í „Jasmínu-byltingunni.“
Tai kaip tik išryškėjo šias metais Šiaurės Afrikoje. Tuniso centre ant sienos atsirado užrašas “Ačiū tau, Facebook” – kaip pripažinimas to vaidmens, kurį socialiniai tinklai suvaidino „jazminų revoliucijoje“.
Dette har blitt understreket i Nord-Afrika i år. I sentrum av Tunis kunne man lese denne graffitien: “Tusen takk Facebook,” en takk til den rolle sosiale nettverk spilte i ”jasmin-revolusjonen”.
Zostało to podkreślone w tym roku w Afryce Północnej. W centrum Tunisu graffiti oznajmiało: „Dziękujemy Ci, Facebook,”, co było ukłonem wobec roli, jaką ta sieć społeczna odegrała podczas „jaśminowej rewolucji.”
Şi acest lucru a fost evidenţiat în Africa de Nord, în acest an. Pe inscripţiile graffiti din centrul Tunisului se poate citi „Mulţumesc Facebook”, o recunoaştere a rolului jucat de reţelele de socializare în „revoluţia iasomiei”.
Это стало особенно заметно в текущем году в Северной Африке. В центре Туниса можно прочитать надпись на стене: «Спасибо, Фэйсбук!». Это намек на роль, сыгранную социальной сетью в «жасминовой революции».
Túto skutočnosť je v súčasnosti možné zvlášť konštatovať v severnej Afrike. V strede hlavného mesta Tunisu je možné čítať grafity: “Ďakujeme ti, Facebook,” poukazujúce na úlohu spoločenskej siete v “jazmínovej revolúcii.”
To se je pokazalo letos v severni Afriki. V središču Tunisa najdemo grafit, ki pravi: “Hvala, Facebook,” kar le še potrjuje vlogo, ki jo je socialno omrežje odigralo v “jasminovi revoluciji.”
Bu yıl bu nitelik Kuzey Afrika’da vurgulandı. Tunus’un ortasında bir duvar yazısı şöyle diyordu: “Teşekkürler Facebook ,” “yasemin devrimi”nde bu sosyal ağın oynadığı role değinerek.
To izcēla šī gada notikumi Ziemeļāfrikā. Tunisas centrā ir grafiti uzraksts: “Paldies tev, Facebook,” mājiens sakarā ar sociālo tīklu lomu „jasmīnu revolūcijā”.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Y todo eso porque bandas criminales inicialmente formadas por aldeanos ignorantes (o criminales de baja estofa conocidos sólo a nivel local) se han convertido en amenazas contra la seguridad nacional de México.
All of this is because of drug gangs whose members started out as hillbillies (or minor criminals of what should have remained local interest) have morphed into threats to Mexico’s national security.
Toute cette situation tient au fait que les gangs de la drogue, dont les membres étaient au départ de petits truands (« hillbillies ») dont l’intérêt aurait dû rester purement local, se sont mués en menace pour la sécurité nationale du Mexique.
Dies alles wegen Drogengangs, deren Mitglieder als Hinterwäldler (oder Kleinkriminelle) begonnen hatten und die auf ein lokales Interesse hätten begrenzt bleiben müssen, zu einer Bedrohung für die Sicherheit Mexikos geworden sind.
E ciò perché le bande dedite al traffico di droga, i cui membri altro non erano se non dei poveri ignoranti (o dei criminali di secondo piano che avrebbe dovuto occuparsi solo di interessi locali), si sono trasformate in minacce per la sicurezza nazionale del Messico.
Tudo isto acontece por causa de gangs de droga cujos membros eram inicialmente uns saloios (ou criminosos de menor importância responsáveis por crimes que se deveriam ter mantido de interesse local) e se transformaram em ameaças à segurança nacional do México.
ويرجع سبب هذا كلّه إلى حقيقة أنّ مهربي المخدّرات الذين بدأوا كتجّار مخدّرات صغار (أو كمجرمين محليين فقط) تحولوا إلى تهديدات للأمن القومي المكسيكي.
Dit alles wordt veroorzaakt door drugsbendes, waarvan de leden ooit zijn begonnen als armoedzaaiers (of kleine crimi-nelen die alleen lokaal belangrijk hadden moeten blijven) en die zich ontpopt hebben tot een bedreiging van Mexico’s nationale veiligheid.
Всичко това се дължи на факта, че наркокартелите, чиито членове започнаха каго дребни престъпници от местно значение, се превърнаха в заплаха за националната сигурност на Мексико.
Tuto situaci vytvořily drogové gangy, jejichž členové začínali jako amatérští zlodějíčkové (nebo malí zločinci, kteří měli zůstat pod kontrolou místní policie), a nyní se stali vážnou hrozbou mexické národní bezpečnosti.
See kõik sünnib sellepärast, et uimastibandedest, kelle liikmed alustasid kolkakraadedena (ehk pisisulidena, kes oleksid pidanud jääma kohaliku korrakaitse huvivälja), on saanud oht Mehhiko riiklikule julgeolekule.
Mindez azért történt, mert a kábítószeres bandák tagjai, akik még zsiványként kezdték (csak helyi érdekeket sértő apró bűncselekményeket követtek el) mára Mexikó nemzetbiztonságát érintő fenyegetéssé váltak.
Allt þetta er tilkomið vegna eiturlyfjagengja, þar sem meðlimirnir hófu ferilinn sem sveitalubbar (eða smáglæpamenn sem aðeins hefðu átt að vekja athygli yfirvalda á staðnum) sem þróast hafa yfir í að verða alvarleg ógn við þjóðaröryggi Mexíkó.
O viskas dėl to, kad narkotikų gaujos, kurių nariai kilę iš prasčiokų (arba smulkių nusikaltėlių, galėjusių taip ir likti vietinės reikšmės), virto grėsme Meksikos nacionaliniam saugumui.
Alt dette er på grunn av narkotikagjenger med medlemmer som begynte som ramp (eller småkriminelle av det som fortsatt burde være lokal interesse) som har utviklet seg til trusler mot Mexicos nasjonale sikkerhet.
A wszystko to dlatego, że gangi narkotykowe, których członkowie zaczynali jako miejscowe zbiry (lub drobi przestępcy zajmujący się tym, co powinno interesować wyłącznie miejscowych) wyrosły w Meksyku na zagrożenie dla państwa.
Toate acestea se întâmplă deoarece bandele de droguri, ai căror membri au început ca nişte infractori mărunţi care ar fi trebuit să rămână de interes local, s-au metamorfozat în ameninţări la adresa securităţii naţionale a Mexicului.
Все это произошло потому, что преступные наркогруппировки, члены которых начинали как «деревенщина» (то есть мелкие преступники местного значения), превратились в угрозу национальной безопасности Мексики.
Túto situáciu vytvorili drogové gangy, ktorých členovia začínali ako amatérski zlodejíčkovia (alebo malí zločinci, ktorí mali zostať pod kontrolou miestnej polície) a ktorí sa v súčasnosti stali vážnou hrozbou mexickej národnej bezpečnosti.
Vse to se dogaja zaradi mamilarskih kartelov, katerih člani so začeli kot hribovci (ali manjši prestopniki, ki bi morali ostati lokalna skrb), in se prelevili v grožnjo za mehiško nacionalno varnost.
Tüm bunların nedeni, önceleri dağ köylülerinden (veya yerel, adi suçlulardan) oluşan uyuşturucu çetelerinin Meksika'nın ulusal güvenliğine karşı bir tehdit unsuruna dönüşmesi.
Tas viss ir tāpēc, ka narkotiku bandas, kuru locekļi iesāka kā parasti zemnieki (vai sīki noziedznieki, kam bija jāpaliek tikai par vietēja mēroga draudu), ir pārtapuši par draudu Meksikas valsts drošībai.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Una amenaza mucho más verosímil contra EEUU consistiría en el progresivo deterioro de México bajo los incesantes ataques de los narcos, alimentados por armas y dinero procedentes de Estados Unidos. Y eso es lo que está ocurriendo ahora mismo.
A far more plausible threat to the United States would be the slow deterioration of Mexico, under relentless trafficker attacks, and all fueled by arms and money originating in the United States. That is now underway.
La lente détérioration du Mexique sous les coups de butoir incessants des trafiquants, à l’aide d’armes et de des moyens financiers provenant des États-Unis constituerait une menace beaucoup plus plausible pour Washington. Le processus est maintenant enclenché.
Eine wesentlich plausiblere Bedrohung der Vereinigten Staaten wäre ein langsames Einknicken Mexikos unter unablässigen Angriffen durch Drogenhändler mit Hilfe von Waffen und Geld aus den Vereinigten Staaten. Dies ist nun im Gange.
Un’assai più plausibile minaccia per gli Stati Uniti potrebbe essere il lento sgretolarsi del Messico sotto gli attacchi implacabili dei trafficanti, tutti alimentati da armi e denaro provenienti dagli Stati Uniti. Questo è quanto avviene ora.
Uma ameaça muito mais plausível para os Estados Unidos seria a lenta deterioração do México, sob o implacável ataque dos traficantes, alimentada por armas e dinheiro com origem nos Estados Unidos. Isto está já em curso.
لكنْ من المحتمل أنْ تواجه الولايات المتّحدة التهديد المتمثّل بالانهيار التدريجي للدولة المكسيكية تحت وطأة الهجمات المستمرة لمهرّبي المخدرات، الذين يستخدمون في حربهم أموالاً يجمعونها في أمريكا وأسلحة أمريكية الصنع؛ بل إنّ هذا التهديد بدأ يتبلور.
Een veel plausibelere dreiging voor de Verenigde Staten zou ontstaan als Mexico geleidelijk steeds verder afzakt, onder de meedogenloze aanvallen van drugshandelaars, die van uit de Verenigde Staten gefinancierd en bewapend worden. Dat is nu aan de gang.
Много по-голяма заплаха за Съединените щати би било бавното западане на Мексико вследствие на неспирните атаки на трафикантите с помощта на оръжия и пари, придобити в САЩ. Това става в момента.
Podstatně realističtější hrozbou USA je pomalé zhoršování ekonomické situace Mexika, za vytrvalých útoků drogových kartelů, vybavených zbraněmi a penězi pocházejícími z USA. Tento scénář je dnes na nejlepší cestě.
Märksa usutavam oht Ühendriikidele oleks Mehhiko aeglane allakäik smugeldajate järelejätmatute rünnete all, mida pealegi peetaks ülal Ühendriikidest pärinevate relvade ja rahaga. Sinnapoole on asi teel.
Sokkal hihetőbb fenyegetés az Egyesült Államok számára az, ha Mexikó lassú romlásnak indul a folyamatos kábítószer- kereskedő harcok miatt, melyet az USA-ból eredő fegyverek és pénz támogatnak. Ez van most folyamatban.
Það er mun líklegra að Bandaríkjunum stafi ógn af hægfara hnignun Mexíkó, sem verður fyrir stöðugum árásum eiturlyfjasala sem afla bæði vopna og fjármuna sinna í Bandaríkjunum. Það er einmitt það sem er að gerast þessa dagana.
Kur kas labiau įtikinamą grėsmę Jungtinėms Amerikos Valstijoms galėtų kelti palaipsnis Meksikos ritimasis žemyn dėl nepaliaujamų prekeivių išpuolių, kurie organizuojami su ginklais ir pinigais, ateinančiais iš Jungtinių Amerikos Valstijų. Visa tai dabar ir vyksta.
En langt mer plausibel trussel mot USA vil være en langsom ødeleggelse av Mexico, under ubarmhjertige angrep fra narkotikahandlere, og alt med næring fra våpen og penger som kommer fra USA. Det er nå på vei.
Znacznie bardziej prawdopodobnym zagrożeniem dla Stanów Zjednoczonych byłoby powolne pogarszanie się sytuacji w Meksyku pod naporem nieprzejednanych ataków ze strony handlarzy narkotykami, gdyby wszystko to było dodatkowo podsycane przez broń i środki finansowe, które pierwotnie pochodzą z USA. Tak właśnie się dzieje.
O ameninţare cu mult mai plauzibilă la adresa Statelor Unite ar putea fi constituită de deteriorarea lentă a Mexicului, datorită atacurilor neîntrerupte ale traficanţilor şi tuturor evoluţiilor alimentate de armele şi de banii care îşi au originea în SUA. Acest proces a început deja.
Гораздо более вероятной угрозой для США является постепенное ухудшение ситуации в Мексике из-за постоянного натиска наркодельцов, поступления оружия и денег из США. Именно это сейчас и происходит.
Podstatne realistickejšou hrozbou USA je pomalé zhoršovanie sa ekonomickej situácie Mexika, za vytrvalých útokov drogových kartelov, vybavených zbraňami a peniazmi pochádzajúcimi z USA. Tento scenár je dnes na najlepšej ceste.
Veliko bolj verjetna grožnja Združenim državam je počasen propad Mehike zaradi stalnih napadov preprodajalcev s pomočjo orožja in denarja, ki izvira iz ZDA. To je zdaj najbolj problematično.
ABD’ye yönelik olasılığı çok daha yüksek olan tehdit, Amerika’dan kaynaklanan silah ve para ile güçlenen kaçakçıların acımasız saldırıları karşısında Meksika'nın yavaş yavaş daha da kötüye gitmesidir. Bugünlerde olan da budur.
Daudz reālāki draudi ASV izriet no lēnā Meksikas pagrimuma, kas notiek nemitīgo narkodīleru uzbrukumu rezultātā, ko veicina ieroči un nauda, kas nāk no ASV. Tas notiek tieši šobrīd.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Aunque nuestro mundo implica una enorme interconectividad global, son las instituciones locales las que más afectan a nuestra vida diaria. Y eso es especialmente cierto en lo referente a la criminalidad y el desarrollo económico equitativo.
Though our world involves vast global inter-connectivity, local institutions still count most of all in making life livable. This is particularly true where crime and equitable economic development are concerned.
Malgré les vastes interconnexions que connaît le monde d’aujourd’hui, ce sont toujours les institutions locales qui jouent le rôle principal pour assurer des conditions de vie supportables. C’est particulièrement vrai s’agissant de la criminalité et du développement économique équitable.
Obwohl unsere Welt immer mehr miteinander verbunden ist, sind es immer noch vor allem die lokalen Institutionen, die dafür sorgen, dass das Leben lebenswert ist und bleibt. Dies gilt insbesondere in den Bereichen der Verbrechensbekämpfung und der gerechten wirtschaftlichen Entwicklung.
Anche se il nostro mondo conosce vaste interconnessioni globali, le istituzioni locali restano quelle che maggiormente hanno a che fare con la nostra vita quotidiana. Questo è particolarmente vero là dove si ha a che fare con il crimine ed un equilibrato sviluppo economico.
Embora o nosso mundo envolva uma vasta inter-conectividade ao nível mundial, as instituições locais ainda são as que mais contam para tornar a vida suportável. Isto é especialmente verdade no que diz respeito ao crime e ao desenvolvimento económico equitativo.
مع أننا نتمتع بوسائل اتصالات عالمية، لا تزال المؤسسات المحليّة تؤدي الدور الأهمّ على صعيد توفير سبل الحياة الكريمة، لا سيما عندما يتعلّق الأمر بمكافحة الجريمة وتحقيق التنمية الاقتصادية المتوازنة.
Hoewel onze wereld word gekenmerkt door een enorme mondiale connectiviteit, zijn lokale instellingen nog altijd het belangrijkst om het leven leefbaar te maken. Dat geldt zeker, waar het de misdaad en een evenredige economische ontwikkeling betreft.
Макар че в нашия свят всичко е взаимосвързано в глобален мащаб, местните институции разчитат преди всичко да направят живота поносим. Това важи особено за местата, където престъпността пречи на справедливото икономическо развитие.
I když globální koncepce současné civilizace vyžaduje rozsáhlou propojenost celého světa, místní správní orgány jsou nejvíce zaměřeny na kvalitu života svých občanů. To se týká zvláště trestné činnosti a spravedlivého hospodářského rozvoje.
Kuigi meie maailmas valitseb tohutu globaalne vastastikune seotus, teevad elu elatavaks siiski peamiselt kohalikud institutsioonid. Eriti kehtib see kuritegevuse ja õiglase majandusarengu suhtes.
Bár világunk a globális kapcsolattartásról szól, a helyi intézmények még mindig az élhetőbb életkörnyezet létrehozására törekszenek. Ez különösképp igaz akkor, amikor a kábítószerről és az igazságosabb gazdasági fejlődésről van szó.
Þrátt fyrir að í heimi okkar séu mikil hnattræn tengsl, eru staðbundnar stofnanir lykilatriði við að gera lífið bærilegt. Þetta á sérstaklega við hvað varðar glæpi og ásættanlega efnahagsþróun.
Nors mūsų pasaulyje viskas tarpusavyje globaliai susiję, tai, ar gyvensime normaliai, vis dar labiausiai priklauso nuo vietinių institucijų. Ypač tada, kai kalbama apie nusikalstamumą ir tolydžią ekonomikos plėtrą.
Selv om vår verden involverer stor, global gjensidig sammenkobling, er det fortsatt lokale institusjoner som teller mest for at livet skal være levelig. Det gjelder særlig med hensyn til kriminalitet og rettferdig, økonomisk utvikling.
Chociaż nasz świat wymaga ogromnie rozbudowanej, globalnej sieci wzajemnych powiązań, miejscowe instytucje wciąż najbardziej się liczą – to one sprawiają, że życie jest znośne. Jest to prawdą szczególnie w odniesieniu do przestępczości i godnego rozwoju gospodarczego.
Deşi lumea noastră implică o vastă inter-conectivitate globală, instituţiile locale joacă, în continuare, rolul cel mai important pentru a face ca viaţa să poată fi trăită. Acest lucru este în special adevărat când este vorba de criminalitate şi de o dezvoltare economică echitabilă.
Несмотря на то, что наш мир предполагает большую степень глобальной взаимосвязанности, местные органы по-прежнему играют основную роль в создании приемлемых условий жизни. Это особенно верно в случае преступности и справедливого экономического развития.
Aj keď globálne koncepcie súčasnej civilizácie vyžaduje rozsiahlu prepojenosť celého sveta, miestne správne orgány sú najviac zamerané na kvalitu života svojich občanov. To sa týka zvlášť trestnej činnosti a spravodlivého hospodárskeho rozvoja.
Čeprav v našem svetu vlada širna globalna medsebojna povezanost, si lokalne institucije še vedno najbolj prizadevajo za to, de je življenje znosno. To še zlasti velja, ko gre za organizirani kriminal in pravičen gospodarski razvoj.
Bugün tüm dünya global olarak birbirine bağlı olsa da yaşamı yaşanılır kılmakta yerel kuruluşların yeri hala önemli. Özellikle suç ve dengeli ekonomik kalkınma konusunda bu geçerli.
Lai gan mūsu pasauli raksturo plaši savstarpēji sakari globālā mērogā, dzīves apstākļu nodrošināšanā vislielākā loma tomēr ir vietējām institūcijām. Tas īpaši attiecas uz noziedzību un taisnīgu ekonomisko attīstību.
  NATO Review - La dinámi...  
Debería establecerse un consenso político al más alto nivel sobre cuál es el tipo más probable de amenaza terrorista que pueden sufrir sus países miembros en los próximos 10 ó 15 años. Y eso implica responder a preguntas bastante difíciles, como:
The NATO strategy for combating terrorism should clearly define the nature of the current terrorist threat that the Alliance and its members are facing. A political consensus on what type of terrorist threat NATO member countries are most likely to face over the next 10 to 15 years should be established at the highest level. This involves asking difficult questions, such as:
La stratégie OTAN de lutte contre le terrorisme devrait définir clairement la nature de la menace à laquelle l’Alliance et ses membres ont à faire face. Un consensus politique sur le type de menace terroriste auquel les pays membres risquent le plus vraisemblablement de se trouvés confrontés au cours des dix à quinze prochaines années devrait intervenir au plus haut niveau, ce qui implique que l’on pose des questions difficiles, notamment :
Die NATO-Strategie zur Terrorismusbekämpfung sollte eindeutig die Art der aktuellen terroristischen Bedrohung definieren, der das Bündnis und seine Mitglieder ausgesetzt sind. Ein politischer Konsens zu der Frage, welcher Art von terroristischen Bedrohungen die NATO-Mitgliedstaaten wahrscheinlich in den kommenden 10 bis 15 Jahren ausgesetzt sein werden, sollte auf höchster Ebene ausgearbeitet werden. In diesem Rahmen müssen auch schwierige Fragen gestellt werden wie:
La strategia della NATO per combattere il terrorismo dovrebbe definire chiaramente la natura dell’attuale minaccia terroristica che l'Alleanza ed i suoi membri fronteggiano. Si dovrebbe pervenire ad un consenso politico al più alto livello su che tipo di minaccia terroristica è assai probabile che i paesi membri della NATO debbano fronteggiare nei prossimi 10-15 anni. Ciò richiede una risposta a dei difficili quesiti:
A estratégia da NATO de combate ao terrorismo deveria definir claramente a natureza da actual ameaça terrorista que a Aliança e os seus membros enfrentam. Deveria ser alcançado um consenso político, ao mais alto nível , acerca do tipo de ameaça terrorista que os países membros terão mais probabilidade de enfrentar nos próximos dez a quinze anos. Para isso, é necessário colocar perguntas difíceis, como por exemplo:
يجب أن تحدد استراتيجية الناتو لمحاربة الإرهاب طبيعة الأخطار الإرهابية التي يواجهها الحلف وأعضاؤه في الوقت الراهن، كما يجب التوصل إلى إجماع سياسي على أعلى المستويات حول طبيعة الأخطار الإرهابية التي يرجح أن تواجهها دول الناتو خلال العشرة أو الخمسة عشر عاماً القادمة. وهذا يتطلب منا طرح أسئلة معينة مثل ما يلي:
De NAVO-strategie voor de bestrijding van terrorisme dient een duidelijke definitie te omvatten van de aard van de huidige terroristische dreiging waar het Bondgenootschap en zijn leden mee te maken hebben. Er moet een politieke consensus komen over het type terroristische dreiging waaraan de NAVO-lidstaten de komende 10 à 15 jaar vermoedelijk het hoofd zullen moeten bieden. Daarvoor moeten moeilijke vragen worden gesteld als:
Стратегията на НАТО за борба с тероризма трябва ясно да определи естеството на сегашните терористични заплахи, пред които са изправени Алиансът и държавите-членки. Трябва да се постигне политически консенсус на най-високо равнище по отношение на типа терористични заплахи, с които страните от НАТО ще се сблъскват през следващите 10-15 години. Това включва повдигането на трудни въпроси, като например
Strategie NATO pro boj s terorismem by měla jasně definovat povahu současných teroristických hrozeb, se kterými je dnes Aliance konfrontována. Politický konsenzus týkající se typu terorismu, kterému budou spojenci s největší pravděpodobností čelit v průběhu následujících 10 až 15 let, by měl být dosažen na nejvyšší úrovni. Tento problém zahrnuje obtížné otátky, jako například:
NATO terrorismi vastu võitlemise strateegia peaks selgelt määratlema terrorismiohu iseloomu, millega allianss ja tema liitlasriigid praegu silmitsi on. Poliitiline konsensus küsimuses, mis laadi terrorismioht on järgneva 10–15 aasta jooksul kõige tõenäolisem, tuleks saavutada kõige kõrgemal tasandil. Selleks tuleb küsida raskeid küsimusi, nagu näiteks:
A NATO terrorizmus ellenes stratégiájának egyértelműen meg kell határoznia a Szövetséget és tagjait jelenleg érő terrorista fenyegetés természetét. A lehető legmagasabb szinten kell politikai konszenzusra jutni abban, hogy az elkövetkezendő 10-15 év során milyen jellegű terrorfenyegetéssel kell szembenéznie a NATO tagországainak. Ehhez olyan nehéz kérdéseket kell tisztázni, mint az alábbiak:
Varnarstefna NATO gegn hryðjuverkum ætti að skilgreina með skýrum hætti eðli þeirrar hryðjuverkaógnar sem bandalagsþjóðirnar standa nú frammi fyrir. Ná þarf pólitískri einingu á háttsettustu stöðum um hvaða tegund hryðjuverkaógnar er líklegast að bandalagsþjóðirnar standi frammi fyrir næstu tíu til fimmtán árin. Þetta hefur í för með sér að spyrja verður erfiðra spurninga á borð við:
NATO kovos su terorizmu strategija turėtų aiškiai apibrėžti terorizmo grėsmę, su kuria šiandien susiduria Aljansas ir jo narės. Aukščiausiu lygiu turi būti pasiektas visuotinis sutarimas dėl to, su kokio pobūdžio terorizmo grėsme greičiausiai teks susidurti NATO narėms per artimiausius 10–15 metų. Tam reikia rasti atsakymus į šiuos sunkius klausimus:
NATOs strategi for å bekjempe terrorisme bør klart definere innholdet i dagens terrortrussel som Alliansen og dens medlemmer står overfor. En politisk konsensus om hvilke type terrortrusler NATOs medlemsland trolig vil stå overfor i de neste 10 til 15 år bør bli etablert på høyeste nivå. Dette involverer å stille vanskelige spørsmål, slik som:
Natowska strategia zwalczania terroryzmu powinna jasno zdefiniować charakter bieżących zagrożeń terrorystycznych stojących przed Sojuszem i jego państwami członkowskimi. Pożądane jest osiągnięcie na najwyższym szczeblu konsensusu dotyczącego rodzaju zagrożeń terrorystycznych, z jakimi Sojusz i jego państwa członkowskie najprawdopodobniej zetkną się w ciągu najbliższych 10-15 lat. To wymaga zadania trudnych pytań, takich jak:
Strategia NATO pentru combaterea terorismului ar trebui să definească în mod clar natura actualei ameninţări teroriste cu care se confruntă Alianţa şi membrii săi. Ar trebui realizat un consens politic la cel mai înalt nivel în privinţa tipului de ameninţări teroriste cu care este cel mai probabil să se confrunte ţările membre NATO în următorii 10-15 ani. Acest lucru implică să ne punem unele întrebări dificile:
Стратегия НАТО по борьбе с терроризмом должна четко определить характер существующей в настоящий момент террористической угрозы, с которой сталкивается Североатлантический союз и его члены. На самом высоком уровне необходимо выработать политический консенсус по вопросу о том, с какого рода террористической угрозой страны-члены НАТО столкнутся в ближайшие 10–15 лет. Для этого необходимо задать сложные вопросы, например такие:
Stratégia NATO pre boj s terorizmom by mala jasne definovať povahu súčasných teroristických hrozieb, s ktorými je dnes Aliancia konfrontovaná. Politický konsenzus tykajúci sa typu terorizmu, ktorému budú spojenci s najväčšou pravdepodobnosťou čeliť v priebehu nasledujúcich 10 až 15 rokov, by mal byť dosiahnutý na najvyššej úrovni. Tento problém zahrňuje zložité otázky, ako napríklad:
Natova strategija boja proti terorizmu mora jasno določati naravo trenutnih terorističnih groženj, ki pretijo zavezništvu in njegovim članicam. Na najvišji ravni je treba doseči politično soglasje o tem, s katero vrsto teroristične grožnje se bodo najverjetno soočale Natove države članice v naslednjih 10-ih do 15-ih letih. To pomeni, da si bo treba zastaviti naslednja težka vprašanja:
NATO’nun terörizmle mücadele konusundaki stratejisinin bugün İttifak ve müttefiklerinin karşı karşıya olduğu terörist tehditlerin doğasını açık şekilde tanımlaması gereklidir. NATO üyesi ülkelerin önümüzdeki 10-15 yıl içinde ne tür terörist tehditlerle karşılaşabilecekleri konusunda üst düzeyde siyasi bir fikir birliğine ulaşılmalıdır. Bu da aşağıdakiler gibi bazı zor soruların sorulmasını gerektirir:
NATO terorisma apkarošanas stratēģijā ir skaidri jādefinē pašreizējo terorisma draudu aliansei un tās dalībvalstīm raksturs. Pašā augstākajā līmenī ir jāpanāk politiskais konsenss par to, kādus draudus aliansei nāksies apkarot tuvākajos 10-15 gados. Tas būs saistīts ar sarežģītu jautājumu uzdošanu, kā:
  NATO Review - Alimentos...  
Mantienen que la necesidad de garantizar un suministro estable de energía a través de los biocombustibles ha arrebatado tierras y recursos que se dedicaban a la obtención de los alimentos que necesitan los países en desarrollo. Por eso han reclamado que los gobiernos occidentales den prioridad a los alimentos frente a los combustibles.
The leaders of Peru and Bolivia’s governments, Alan Garcia and Eva Morales respectively, have already linked the issue to energy security. They have claimed that the need for a more stable supply of energy from biofuels has taken land and resources away from food which is needed in developing countries. They have called on Western governments to put food before fuel.
Les dirigeants des gouvernements péruvien et bolivien, Alan Garcia et Eva Morales, ont déjà établi le lien entre la situation alimentaire et la sécurité énergétique. Ils ont fait valoir que la nécessité de renforcer la stabilité de l’offre énergétique au moyen des biocarburants a conduit à l’utilisation de terres et de ressources au détriment des denrées alimentaires dont ont besoin les pays en développement. Ils ont lancé un appel aux gouvernements occidentaux pour qu’ils fassent passer l’alimentation avant les carburants.
Die Regierungschefs von Peru und Bolivien, Alan Garcia und Eva Morales, haben das Thema bereits mit der Energiesicherheit in Verbindung gebracht. Sie haben gesagt, dass der Bedarf an einer stabileren Versorgung mit Energie aus Biokraftstoffen Landflächen und Ressourcen von Nahrungsmitteln abgezogen hat, die in Entwicklungsländern benötigt werden. Sie haben die westlichen Regierungen aufgefordert, Nahrungsmitteln Priorität vor Kraftstoffen einzuräumen.
I leader dei governi di Perù e Bolivia, rispettivamente Alan Garcia ed Eva Morales, hanno già collegato la questione alla sicurezza energetica. Hanno affermato che l’esigenza di un più stabile approvvigionamento energetico di biocarburanti ha sottratto terra e risorse al cibo necessario per i paesi in via di sviluppo. Ed hanno richiesto che i governi occidentali antepongano il cibo al carburante.
Os líderes dos governos do Peru e da Bolívia, Alan Garcia e Eva Morales respectivamente, já estabeleceram a ligação entre esta questão e a segurança energética. Ambos defendem que a necessidade de um fornecimento mais estável de energia proveniente de biocombustíveis tem retirado terras e recursos aos alimentos, necessários aos países em vias de desenvolvimento. Ambos apelaram aos governos ocidentais para colocarem a alimentação à frente dos combustíveis.
تعرض العديد من القطاعات مثل قطاع الطاقة والتجارة والهجرة لعواقب سلبية جراء ارتفاع أسعار المواد الغذائية، الأمر الذي ترك أصداءً سلبية على القضايا الأمنية. إذ سرعان ما قام رئيس دولة بيرو ألان جارسيا ورئيس دولة بوليفيا إيفا مورالس بالربط بين الأزمة وبين أمن الطاقة وأكدا على أن سعي بعض الأطراف إلى تأمين مصادر طاقة أكثر استقراراً تتمثل في الوقود الحيوي أضر بالأراضي الزراعية وحرم الدول النامية من الموارد الغذائية الضرورية لهم. وناشد الزعيمان بوضع الغذاء قبل الوقود في قائمة أولويات الدول الغربية.
De regeringsleiders van respectievelijk Peru en Bolivia, Alan Garcia en Eva Morales, hebben het probleem al in verband gebracht met energieveiligheid. Zij stellen dat de behoefte aan een stabieler aanbod van energie uit biobrandstof, land en middelen heeft onttrokken aan voedsel dat nodig is in ontwikkelingslanden. Zij hebben Westerse regeringen opgeroepen voedsel voorrang te geven op brandstof.
Правителствените ръководители на Перу и Боливия Алан Гарсия и Ева Моралес вече обвързаха проблема с енергийната сигурност. Те заявиха, че нуждата от по-стабилни доставки на енергия от биогорива е отнела земя и ресурси за производството на храни, необходими на развиващите се страни. Те призоваха западните правителства да поставят храната преди горивата.
Předsedové vlád Peru a Bolívie, Alan Garcia a Eva Morales, spojili potravinovou otázku s energetickou bezpečností. Tvrdí, že kvůli poptávce po stabilnějším zdroji energie z biopaliv se nedostává půdy a prostředků pro produkci potravin, kterých je v rozvojových zemích potřeba. Vyzvali západní vlády, aby před palivem dali přednost potravinám.
Peruu peaminister Alan Garcia ja Boliivia peaminister Eva Morales on juba osutanud selle seostele energiajulgeolekuga. Nad väidavad, et vajadus stabiilsema energiavarustuse järele biokütuste näol on juba võtnud maad ja ressursse ära toidult, mida arengumaad vajavad. Nad on kutsunud Lääne valitsusi üles eelistama toitu kütusele.
Peru és Bolívia vezetője, Alan Garcia és Eva Morales külön-külön is összekapcsolta már a kérdést az energiabiztonsággal. Állításuk szerint a bioüzemanyagok nyújtotta energia erőforrás stabil utánpótlásának biztosítása földterületet és erőforrásokat vont el az élelmiszertől, melyre a fejlődő országokban szükség lenne. Felhívták a nyugati kormányok figyelmét, hogy az élelmiszer kérdését helyezzék az üzemanyagé elé.
Forsætisráðherrar Perú og Bólivíu, Alan Garcia og Eva Morales, hafa þegar tengt matvælahækkanirnar við orkuöryggismál. Forsætisráðherrarnir halda því fram að þörfin fyrir stöðugra framboð af orku úr lífrænu eldsneyti hafi valdið minna framboði á landi sem þörf er á fyrir matvælaframleiðslu í þróunarríkjunum. Forsætisráðherrarnir hafa sent ákall til vestrænna ríkisstjórna um að setja matvælaframleiðslu í forgang í stað eldsneytisframleiðslu.
Peru ir Bolivijos vyriausybių vadovai Alanas Garcia ir Eva Morales jau susiejo šį klausimą su energetikos saugumu. Jie teigia, kad pastovesnio energijos šaltinio – biokuro – poreikis pasiglemžė dalį dirbamos žemės ir išteklių maisto, kuris taip reikalingas besivystančioms šalims, sąskaita. Jie kreipėsi į Vakarų vyriausybes, ragindami pirmenybę teikti ne kurui, o maistui.
Lederne av Perus og Bolivias regjeringer, henholdsvis Alan Garcia og Eva Morales, har allerede knyttet spørsmålet til energisikkerhet. De har hevdet at behovet for en mer stabil energiforsyning fra biobrennstoff har tatt land og ressurser bort fra mat som det er behov for i utviklingsland. De har bedt vestlige regjeringer om å sette mat foran drivstoff.
Szefowie rządów Peru i Boliwii, Alan Garcia i Eva Morales, wiązali już tę sytuację z bezpieczeństwem energetycznym. Stwierdzili, że popyt na bardziej stabilne dostawy energii z biopaliw odebrał ziemię uprawną i środki z zasobów przeznaczonych na produkcję żywności potrzebnej w krajach rozwijających się. Wezwali oni zachodnie rządy do przedłożenia żywności ponad paliwo.
Liderii guvernelor din Peru şi Bolivia, Alan Garcia şi Eva Morales, au făcut deja o legătură între acest aspect şi securitatea energetică. Ei au susţinut că nevoia de o furnizare mai stabilă a energiei pe baza bio-combustibililor a răpit o parte din terenul şi resursele pentru producerea alimentelor necesare în ţările în curs de dezvoltare. Ei au solicitat guvernelor occidentale să acorde prioritate alimentelor în faţa combustibilului.
Руководители правительств Перу и Боливии, соответственно Алан Гарсиа и Ева Моралес, уже усмотрели зависимость между этим вопросом и энергетической безопасностью. Они заявили, что из-за потребности в более стабильных поставках энергоносителей за счет биотоплива производство продуктов питания, необходимых в развивающихся странах, уже лишилось земли и ресурсов. Они призвали правительства западных стран отдать предпочтение продовольствию, а не топливу.
Predsedovia vlád Peru a Bolívie, Alan Garcia a Eva Morales, spojili potravinovú otázku s energetickou bezpečnosťou. Tvrdia, že kvôli dopytu po stabilnejšom zdroji energie z biopalív sa nedostáva pôdy a prostriedkov pre produkciu potravín, ktorých je v rozvojových krajinách potrebné. Vyzvali západné vlády, aby pred palivom dali prednosť potravinám.
Predsednika perujske oziroma bolivijske vlade, Alan Garcia in Eva Morales, sta vprašanje že povezala z energetsko varnostjo. Trdita, da je potreba po stabilnejši oskrbi z energijo iz biogoriv odvzela zemljo in vire za hrano, ki jih potrebujejo države v razvoju. Zahodne vlade sta pozvala, naj dajo hrani prednost pred gorivom.
Peru ve Bolivya hükümet başkanları (sırasıyla, Alan Garcia ve Eva Morales) gıda fiyatlarındaki artışı enerji güvenliği konusuyla ilişkilendirmişlerdir. İstikrarlı bir biyo yakıt arzına duyulan ihtiyacın gelişmekte olan ülkelerde tarım için kullanılması gereken toprak ve kaynakları aldığını iddia etmektedirler. Bu doğrultuda Batılı hükümetlerden yiyecek konusunu yakıttan öncelikli bir konuma almaları çağrısında bulunmuşlardır.
Peru un Bolīvijas valdību līderi, attiecīgi, Alans Garcija un Eva Morales jau ir saistījuši šo jautājumu ar energodrošību. Viņi ir paziņojuši, ka nepieciešamība stabilizēt energopiegādes no bioloģiskās degvielas avotiem ir atņēmusi zemi un resursus, kas nepieciešami attīstības valstīm, lai ražotu pārtiku. Viņi ir aicinājuši Rietumu valdības likt pārtiku pirms degvielas.
  Nato Review  
Cuando la OTAN creció para incluir a Polonia y otros varios países, algunos sostuvieron que esta ampliación provocaría un apreciable aumento del gasto y que serían los contribuyentes norteamericanos y europeos occidentales los que tendrían que sufragarlo. No ocurrió nada de eso, y las decisiones sobre futuras ampliaciones de la Alianza se han basado principalmente en criterios políticos.
At the time that NATO was being enlarged to encompass Poland and other countries, there were people who argued that the enlargement would entail expenditures and that the American or the western European taxpayer would have to bear the costs. None of this has happened – the decisions on further enlargement of the Alliance have been primarily political in nature.
À l'époque où l'OTAN s'est élargie pour accueillir la Pologne et d'autres pays, certains défendaient l'idée que l'élargissement entraînerait des dépenses et que le contribuable américain ou ouest-européen devrait en supporter les coûts. Tel n'a pas été le cas et la décision d'un nouvel élargissement prise par l'Alliance s'est avérée de nature essentiellement politique.
Parallel zur Erweiterung der NATO um Polen und andere Staaten wurden Argumente laut, dass die Erweiterung mit Kosten verbunden sei und der amerikanische bzw. der europäische Steuerzahler die Rechnung bezahlen müsse. Nichts davon ist eingetroffen – die Beschlüsse zur weiteren Erweiterung waren in erster Linie politischer Art.
Quando la NATO si ampliava per comprendere la Polonia ed altri paesi, c'era chi riteneva che l'ampliamento avrebbe comportato spese e che il contribuente americano o europeo occidentale avrebbe dovuto sopportarne i costi. Niente di ciò è accaduto: le decisioni sull'ulteriore ampliamento dell'Alleanza sono state principalmente di natura politica.
Na época em que a OTAN estava a ser alargada para abranger a Polónia e outros países, havia quem argumentasse que o alargamento implicaria despesas e que os contribuintes americanos e da Europa Ocidental teriam que suportar esses custos. Isso não aconteceu. As decisões de mais alargamentos da Aliança têm sido de natureza fundamentalmente política.
Κατά την εποχή που το NATO διευρυνόταν για να περιλάβει την Πολωνία και άλλα κράτη, υπήρχαν άνθρωποι που ισχυριζόντουσαν ότι η διεύρυνση αυτή θα συνεπαγόταν έξοδα και ότι οι Αμερικανοί ή οι Δυτικο-Ευρωπαίοι φορολογούμενοι θα έπρεπε να επιβαρυνθούν με το κόστος. Τίποτα από αυτά δεν συνέβη – οι αποφάσεις πάνω στην περαιτέρω διεύρυνση της Συμμαχίας υπήρξαν κυρίως πολιτικές στην φύση τους.
Toen de NAVO werd uitgebreid met Polen en nog enkele landen, werd wel gezegd dat de uitbreiding grote kosten met zich mee zou brengen en dat die voor rekening zouden komen van de Amerikaanse of de West-Europese belastingbetaler. Niets daarvan is waar geworden - de besluiten over de verdere uitbreiding van het Bondgenootschap waren vooral politiek van aard.
По време на вълната на разширяване, при която Полша и останалите държави се присъединиха към НАТО, някои твърдяха, че това ще донесе големи разходи, чиято тежест ще падне върху американските и западноевропейските данъкоплатци. Нищо подобно не се случи. Решенията за по-нататъшно разширяване на Алианса бяха предимно политически по характер.
Během procesu rozšiřování Aliance o Polsko a další státy někteří lidé prosazovali myšlenku, že tato nová členství způsobí pouze další výdaje, a že američtí a západoevropští daňoví poplatníci je budou platit z vlastní kapsy. Nic takového se nestalo - rozhodnutí o dalším rozšíření bylo v první řadě politického rázu.
Dengang NATO blev udvidet med Polen og andre lande, var der folk, som mente, at udvidelsen ville øge udgifterne, og at amerikanske og vesteuropæiske skatteydere skulle bære omkostningerne. Intet af det er sket. Beslutningerne om yderligere udvidelse af Alliancen har primært været politiske.
Sellal kui NATO oli Poolale ja teistele riikidele liikmestaatust andmas, leidus inimesi, kes väitsid, et laienemine toob kaasa kulutusi ning Ameerika ja Euroopa maksumaksjad peavad need kulutused kinni maksma. Midagi sellist aga ei juhtunud. NATO edasise laienemise otsused on olnud poliitilised.
Amikor a NATO Lengyelországgal és a többi országgal bővült, voltak olyanok, akik azt állították, hogy a bővítés jelentős költségekkel fog járni, és hogy az amerikai és európai adófizetőnek kell majd viselni a költségeit. Ez sem következett be. A Szövetség további bővítésével kapcsolatos döntések esősorban politikai jellegűek voltak.
Þegar NATO hóf stækkunarferli sitt og bauð Póllandi og öðrum ríkjum aðild, þá spáðu ýmsir því að stækkuninni myndu fylgja aukin útgjöld og að bandarískir eða vestur-evrópskir skattborgarar myndu þurfa að standa straum af henni. Ekkert slíkt hefur gerst – ákvarðanir um frekari stækkun bandalagsins hafa aðallega verið pólitískar í eðli sínu.
Den gang da NATO ble utvidet til å omfatte Polen og andre land, var det personer som hevdet at utvidelsen ville føre med seg utgifter, og at amerikanske eller vesteuropeiske skattebetalere ville måtte bære kostnadene. Ikke noe av dette har skjedd – beslutningen om ytterligere utvidelse av Alliansen har i hovedsak vært politisk av natur.
W czasach procesu rozszerzenia NATO o Polskę i inne kraje byli ludzie, którzy argumentowali, że rozszerzanie NATO będzie kosztować, że amerykański czy zachodni podatnik poniesie jego ciężary. Nic podobnego – decyzje o dalszym rozszerzaniu miały charakter przede wszystkim polityczny.
În momentul în care NATO se extindea, cuprinzând Polonia şi alte ţări, au existat unii care au susţinut că lărgirea va presupune costuri pe care plătitorii de taxe americani sau vest-europeni vor trebui să le suporte. Acest lucru nu s-a întâmplat – decizia de lărgire a Alianţei a fost în primul rând una de natură politică.
В тот момент, когда НАТО расширялась, чтобы принять в свои ряды Польшу и другие страны, некоторые утверждали, что расширение приведет к увеличению расходов и что оплачивать их должны будут американские или западноевропейские налогоплательщики. Ничего подобного не произошло: решения о дальнейшем расширении Североатлантического союза носили, прежде всего, политический характер.
V čase, keď sa rozširovalo NATO o Poľsko a iné krajiny, existovali ľudia, ktorí tvrdili, že rozšírenie so sebou prinesie výdavky a že americkí a západoeurópski daňovíci budú musieť znášať náklady. Nič z tohto sa nestalo, rozhodnutia o ďalšom rozširovaní Aliancie mali najmä politický charakter.
Ko se je Nato širil s Poljsko in z drugimi državami, so nekateri trdili, da bo širitev prinesla izdatke, ki jih bodo morali nositi ameriški ali zahodnoevropski davkoplačevalci. Nič od tega se ni zgodilo – odločitve o nadaljnjih širitvah zavezništva so bile pretežno politične narave.
NATO’nun Polonya ve diğer ülkeleri içine alan genişlemesi sırasında, bu genişlemenin büyük masraf getireceği ve bunu da Amerikalı veya Batı Avrupalı vergi mükelleflerinin ödemek zorunda kalacaklarını söyleyenler oldu. Bunların hiçbiri olmadı. İttifak’ın genişleme kararlarının esas temeli siyasidir.
בזמן שנאט"ו הורחב כך שיכלול את פולין ומדינות אחרות, היו אנשים שטענו שההרחבה תגרום להוצאות כספיות ושמשלם המיסים האמריקאי והמערב אירופי יצטרך לשאת בעלויות. כל זה לא קרה – ההחלטות על הרחבה נוספת של הברית היו בבסיסן בעלות אופי פוליטי.
Laikā, kad NATO tika paplašināta, lai uzņemtu Poliju un citas valstis, bija cilvēki, kas apgalvoja, ka paplašināšanās izraisīs izdevumus un ka amerikāņu vai Rietumeiropas nodokļu maksātājiem vajadzēs šīs izmaksas segt. Nekas tamlīdzīgs nenotika – lēmumi par turpmākām alianses paplašināšanās kārtām bija politiski pēc sava rakstura.
Коли Польща та інші країни приєднувались до НАТО, дехто вважав, що розширення означатиме збільшення витрат, які стануть тягарем для американських або західноєвропейських платників податків. Цього не сталося, оскільки рішення щодо подальшого розширення Альянсу було передусім політичним кроком.
  Nato Review  
Por eso para definir las necesidades se simularon escenarios genéricos que abarcaban todo el espectro de misiones humanitarias y de rescate, operaciones de mantenimiento de la paz y gestión de crisis - las denominadas misiones Petersberg -, incorporando los requisitos así identificados al Objetivo Global de Helsinki.
The European Union does not currently have a Strategic Concept in which to frame the political decision taken in Helsinki in 1999 to develop specific military capabilities. As a result, capability requirements were identified by simulating generic scenarios spanning the whole spectrum of humanitarian and rescue missions, peacekeeping and crisis management operations, the so-called Petersberg tasks, and incorporated in the Helsinki Headline Goal Catalogue. The shortfall is the difference between those requirements and the various national contributions.
L'Union européenne ne dispose pas actuellement d'un Concept stratégique lui permettant de concrétiser la décision politique adoptée à Helsinki en 1999 et qui vise à développer des capacités militaires spécifiques. Il en résulte que les exigences en matière de capacités ont été identifiées par la simulation de scénarios génériques couvrant l'éventail complet des missions humanitaires et de sauvetage et des opérations de maintien de la paix et de gestion des crises (dites "tâches Petersberg") et les ont incorporées dans un "catalogue de forces". Les lacunes proviennent de la différence entre ces exigences et les diverses contributions nationales.
Die Europäische Union verfügt dagegen derzeit nicht über ein Strategisches Konzept, das als Rahmen für den 1999 in Helsinki gefassten politischen Beschluss dienen könnte, bestimmte militärische Fähigkeiten zu entwickeln. Folglich wurden die erforderlichen Fähigkeiten vor ihrer Aufnahme in den Katalog der Planziele von Helsinki dadurch bestimmt, dass man von einem breiten Spektrum von Szenarien ausging, das sich von humanitären Aufgaben und Rettungseinsätzen bis hin zu Friedens- und Krisenbewältigungsoperationen erstreckte (die sogenannten "Petersberg-Aufgaben"). Das Defizit ergibt sich dann jeweils aus der Differenz zwischen diesen Erfordernissen und den verschiedenen nationalen Beiträgen.
L'Unione Europea non ha al momento un Concetto strategico in cui inserire la decisione politica presa ad Helsinki nel 1999 di sviluppare determinate capacità militari. Di conseguenza, le esigenze di capacità sono state individuate simulando degli scenari generali che coprono l'intero spettro delle missioni umanitarie e di salvataggio, le operazioni di mantenimento della pace e di gestione delle crisi, i cosiddetti compiti di Petersberg e quindi incluse nel Catalogo degli obiettivi primari di Helsinki. La carenza viene determinata dalla differenza tra quelle esigenze ed i diversi contributi nazionali.
A União Europeia não tem actualmente um Conceito Estratégico onde enquadrar a decisão política tomada em Helsínquia em 1999 de desenvolver capacidades militares específicas. Em consequência, os requisitos de capacidades foram identificados simulando cenários genéricos cobrindo toda a gama das missões humanitárias e de salvamento e das operações de manutenção da paz e de gestão de crises, as chamadas tarefas de Petersberg, e incorporadas no Catálogo do Grande Objectivo de Helsínquia. A carência é a diferença entre estes requisitos e as várias contribuições nacionais.
Η Ευρωπαϊκή Ένωση, επί του παρόντος, δεν έχει μια Στρατηγική Αντίληψη εντός της οποίας να περιβάλει την πολιτική απόφαση που λήφθηκε στο Ελσίνκι το 1999 για την ανάπτυξη συγκεκριμένων στρατιωτικών δυνατοτήτων. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να προσδιοριστούν οι απαιτήσεις για δυνατότητες με την δημιουργία περιληπτικών σεναρίων, που εκτείνονται σε όλο το φάσμα των ανθρωπιστικών αποστολών, όπως και των αποστολών διάσωσης, διατήρησης της ειρήνης, καθώς και των επιχειρήσεων διαχείρισης κρίσεων, των αποκαλουμένων «καθηκόντων του Petersberg», οι οποίες περιλαμβάνονται στον Κατάλογο του Κύριου Στόχου του Ελσίνκι. Η έλλειψη ορίζεται ως η διαφορά μεταξύ των δυνατοτήτων αυτών και των διαφόρων εθνικών συνεισφορών.
Evropská unie zatím nemá strategický koncept, do něhož by začlenila politická rozhodnutí učiněná v Helsinkách v roce 1999 týkající se specifických vojenských schopností. Požadavky na schopnosti byly tedy zjištěny simulacemi různých variant zahrnujících celou škálu humanitárních a záchranných misí, operací v rámci dozoru nad zachováváním míru, řízení krizových situací, tzv. Petesbergovy úkoly, a začleněny do Helsinského katalogu hlavních záměrů. Rozdíl mezi požadavky a přínosem jednotlivých zemí zůstává stále velkým nedostatkem.
EU har endnu ikke et strategisk koncept, som udgør rammen for den politiske beslutning i Helsingfors i 1999 om at udvikle specifikke militære kapaciteter. Derfor blev kapacitetsbehov udpeget ved at gennemspille scenarier, der dækker hele spektret af humanitære og redningsopgaver, fredsbevarelse og krisestyringsoperationer, de såkaldte Petersberg-opgaver, og indbygget i Helsingfors-styrkekataloget (Helsinki Headline Goal Catalogue). Manglen er forskellen mellem behovene og de forskellige nationale bidrag.
Jelenleg az Európai Unió nem rendelkezik olyan Stratégiai Koncepcióval, amelybe be lehetne illeszteni az 1999-es helsinki politikai döntést bizonyos katonai képességet kifejlesztéséről. Ennek eredményeként a képességbeli követelményeket a humanitárius és mentőakciók, a békefenntartó és válságkezelő műveletek az úgynevezett Petersberg-i feladatok - teljes palettáját átfogó általános forgatókönyvek szimulálásával határozták meg, és azokat befoglalták az úgynevezett Helsinki “Headline Goal” katalógusba. A hiányosságok a kérdéses követelmények és a különböző nemzeti hozzájárulások közötti különbségben jelentkeznek.
Evrópusambandið býr ekki á þessari stundu yfir varnarstefnu sem rúmar þá pólitísku ákvörðun sem tekin var í Helsinki árið 1999 um að þróa tiltekinn hernaðarlegan viðbúnað. Af þeim sökum var þörfin fyrir viðbúnað fundin með því að búa til hermilíkön þar sem líkt var eftir dæmigerðum aðstæðum sem náðu yfir allt svið mannúðar- og björgunarverkefna, friðargæsluverkefna og stjórnar á hættutímum, svonefndra "Petersburg-verkefna", og síðan var þessi þörf tekin upp í Helsinkiskrána yfir meginmarkmið. Skorturinn nemur muninum sem kemur fram við samanburð á þessum þarfagreiningum og framlögum hinna ýmsu aðildarríkja.
EU har for tiden ikke noe strategisk konsept som kan danne ramme om de politiske beslutningene som ble tatt i Helsingfors i 1999 for å utvikle nærmere bestemte, militære evner. Som følge av dette ble evnebehovene identifisert ved å simulere generiske scenarier som omfattet hele spekteret av humanitære- og redningsmisjoner, fredsbevaring og krisehåndteringsoperasjoner, de såkalte Petersberg-oppgavene, og inkorporert i Helsingfors-katalogen for hovedmålene. Mangelen er forskjellen mellom disse behovene og de ulike, nasjonale bidragene.
Unia Europejska nie ma obecnie Koncepcji Strategicznej, w ramach której można by realizować decyzję o tworzeniu specyficznych zdolności wojskowych, podjętą w 1999 r. w Helsinkach. W związku z tym, wymogi dotyczące zdolności zostały określane poprzez symulowanie ogólnych scenariuszy obejmujących całe spektrum zadań humanitarnych i ratowniczych, operacji utrzymania pokoju i zarządzania kryzysowego - są to tzw. Zadania Petersberskie. Następnie zostały one włączone do Helsińskiego Katalogu Celów Strategicznych. Niedociągnięcie lub brak zdolności to różnica pomiędzy przyjętymi wymogami, a wkładami poszczególnych państw.
В настоящее время у Европейского союза отсутствует стратегическая концепция, позволяющая придать соответствующую форму политическому решению, принятому в Хельсинки в 1999 г. о развитии конкретных видов военных сил и средств. В результате этого потребности в силах и средствах определялись посредством разработки типовых сценариев, охватывающих весь спектр гуманитарных и спасательных миссий, операций по поддержанию мира и реагированию на кризисы (так называемые «Петерсбергские задачи»), а затем эти сценарии включались в «Каталог хельсинкской приоритетной цели». Дефицит образовался за счет разницы между этими потребностями и различными национальными вкладами в эту программу.
Halen Avrupa Birliği 1999’da Helsinki’de belirli askeri yeteneklerin geliştirilmesi yönünde alınan siyasi karara çerçeve teşkil edecek bir Stratejik Kavram’a sahip değildir. Bu nedenle ihtiyaç duyulan yetenekler insani ve yardım misyonları, barışı koruma ve kriz yönetimi operasyonları, Petersberg görevleri gibi geniş bir yelpazeyi kapsayacak şekilde oluşturulan genel senaryolar vasıtasıyla belirlendi ve bunlar Helsinki Temel Hedefleri Kataloğu’na dahil edildi. Belirlenen bu ihtiyaçlarla çeşitli uluslar tarafından yapılan katkılar arasındaki fark da bu yeteneklerdeki eksiklikleri ortaya koydu.
Європейський Союз наразі не має стратегічної концепції, яка охоплювала б політичне рішення про розвиток специфічної військової спроможності, ухвалене в 1999 році в Гельсінкі. Внаслідок цього вимоги до спроможності визначались через моделювання узагальнених сценаріїв, що поширюються на увесь спектр гуманітарних і рятувальних місій, операцій з підтримування миру і врегулювання кризових ситуацій, так званих “Петерсберзьких завдань”, і включені у каталог Головних Гельсінських завдань. Проблема полягає у розбіжності між цими вимогами і внесками різних країн.
  ¿Se convertirá China en...  
Para estimular el consumo interno resulta imprescindible eliminar la preocupación de sus ciudadanos por la educación, la asistencia sanitaria y las pensiones. Pero eso no va ocurrir de la noche a la mañana.
China will need to address lagging political and social reform in order to build up a comprehensive welfare system which offers its people reasonable social security. Only by removing Chinese people’s concerns about education, medical insurance and pensions can domestic consumption be stimulated effectively. But this will not happen overnight.
Pékin va devoir s’attaquer à la réforme politique et sociale, qui est à la traîne, afin de mettre en place un système de protection global offrant à la population une sécurité sociale raisonnable. La consommation intérieure ne pourra être stimulée efficacement que si les inquiétudes des Chinois concernant l’éducation, les assurances médicales et les pensions sont dissipées, ce qui ne se fera pas du jour au lendemain.
China wird sich um die nachhinkenden politischen und sozialen Reformen kümmern müssen, um ein umfassendes Wohlfahrtssystem aufzubauen, das dem chinesischen Volk eine vernünftige soziale Sicherheit bietet. Nur wenn die Sorgen der chinesischen Bevölkerung zu Themen wie Ausbildung, Krankenversicherung und Renten ausgeräumt werden, kann der Inlandskonsum effektiv stimuliert werden. Dies wird jedoch nicht über Nacht geschehen.
La Cina dovrà affrontare delle riforme politiche e sociali, che attendono da tempo, per mettere in piedi un sistema generale di stato sociale che offra al suo popolo una ragionevole sicurezza sociale. Solo soddisfacendo le aspettative del popolo cinese per quanto concerne istruzione, prestazioni sanitarie e pensioni si potranno efficacemente stimolare i consumi interni. Ma ciò non accadrà in una notte.
A China terá de lidar com o atraso das reformas políticas e sociais, de modo a construir um sistema social abrangente que ofereça às pessoas uma segurança social razoável. Só ao retirar da equação a preocupação dos chineses com a educação, a saúde e as pensões é que o consumo interno pode ser eficazmente estimulado. Porém, nada disto irá acontecer da noite para o dia.
يتعيّن على الصين أنْ تُنجز الجوانب العالقة من برنامج الاصلاح السياسي ـ الاجتماعي لكي تتمكن من بناء نظام رفاهٍ شامل، يوفّر لشعبها درجة معقولة من الضمان الاجتماعي. ولن تستطيع الحكومة الصينية تحفيز الاستهلاك المحلي بفاعلية إلا من خلال تبديد هواجس الشعب الصيني المرتبطة بضمان التعليم والتأمين الصحّي ورواتب التقاعد. لكن هذا لن يتحقق بين عشيّة وضحاها.
China zal iets moeten doen aan de achterblijvende politieke en sociale hervormingen en een alomvattend systeem van sociale zorg opbouwen, om het volk een redelijke mate van sociale zekerheid te bieden. Alleen als zij er in slaagt de zorgen van het Chinese volk over onderwijs, ziektekostenverzekeringen en pensioenen weg te nemen, kan de regering de binnenlandse consumptie effectief stimuleren. Maar dat kan niet van de ene dag op de andere.
Китай трябва да осъществи буксуващата политическа и социална реформа, за да се създаде цялостна система за благосъстояние, която предлага на хората разумна социална сигурност. Само ако изчезнат притесненията на хората за образованието, медицинските застраховки и пенсиите, може да се стимулира ефективно гвътрешното потребление. Но това няма да се случи от днес за утре.
Čína bude konfrontována se zaostávajícími politickými a sociálními reformami, aby mohla vybudovat komplexní sociální systém, který poskytne lidu optimální sociální zabezpečení. Pouze odstraněním základních starostí obyvatelstva, kterými jsou vzdělání, zdravotní péče a zabezpečení ve stáří, je možno účinně podnítit konzumaci. To se však, bohužel, ještě dlouho nestane.
Hiina peab oma venimajäänud poliitilised ja sotsiaalsed reformid käsile võtma, et ehitada üles ulatuslik heaolusüsteem, mis pakub inimestele vastuvõetavaid sotsiaalseid tagatisi. Alles siis, kui Hiina rahvas ei pea enam muretsema hariduse, ravikindlustuse ja pensionide pärast, on võimalik hakata siseriiklikku tarbimist tõhusalt ergutama. See ei juhtu aga üleöö.
Kínának kezelni kell a késlekedő politikai és társadalmi reformokat annak érdekében, hogy egy átfogó jóléti rendszer épüljön ki, amely az embereknek elfogadható szociális biztonságot nyújt. Csak akkor lehet hatékonyan befolyásolni a belföldi fogyasztást, ha csökken a kínai emberek aggódása az oktatás, a társadalombiztosítás és a nyugdíjak miatt. Ez azonban nem következik be egyik napról a másikra.
Kína mun þurfa að takast á við stöðnun í pólitískum og félagslegum umbótum til þess að geta byggt upp samþætt velferðarkerfi sem veitir þjóðinni ásættanlegt félagslegt öryggi. Það verður aðeins hægt að auka innlenda neyslu með skilvirkum hætti ef unnt verður að draga úr áhyggjum Kínverja af menntun, læknisþjónustu og ellilífeyri. En það gerist ekki á einni nóttu.
Kinijai teks imtis vėluojančios politinės ir socialinės reformos, kad sukurtų visapusišką socialinės gerovės sistemą, kuri žmonėms užtikrintų deramą socialinę apsaugą. Vidaus vartojimą tiktai tada bus galima veiksmingai skatinti, kai žmonės nebeturės rūpesčių dėl tokių dalykų kaip švietimas, sveikatos draudimas ir pensijos. Tačiau to perdien nepadarysi.
China må ta opp politiske og sosiale reformer som har blitt forsinket, for å bygge opp et omfattende velferdssystem som tilbyr befolkningen hensiktsmessig, sosial sikkerhet. Bare ved å fjerne det kinesiske folkets bekymringer om utdanning, sykeforsikring og pensjoner, kan innenriks forbruk bli effektivt stimulert. Men dette vil ikke skje over natten.
Chiny będą musiały skuteczniej zająć się wlekącą się reformą polityczną i społeczną, aby zbudować wszechstronny system świadczeń socjalnych zapewniający Chińczykom porządne bezpieczeństwo socjalne. Jedynie przez uwolnienie tego społeczeństwa od obaw o wykształcenie, ubezpieczenie medyczne oraz emerytury można skutecznie stymulować krajową konsumpcję. Jednak to nie stanie się z dnia na dzień.
China va trebui să abordeze reforma politică şi socială lentă pentru a construi un sistem cuprinzător de asigurări sociale, care să ofere cetăţenilor chinezi o securitate socială rezonabilă. Consumul intern poate fi stimulat în mod real doar prin înlăturarea îngrijorării cetăţenilor chinezi în privinţa învăţământului, asigurărilor medicale şi pensiilor. Dar acest lucru nu se va întâmpla imediat.
Китаю необходимо будет заняться запаздывающей политической и социальной реформой, чтобы построить всеобъемлющую систему благосостояния, обеспечивающую разумное социальное страхование населения. Только тогда удастся создать эффективные стимулы для внутреннего потребления, когда будут устранены заботы китайского народа об образовании, медицинской страховке и пенсиях. Но это не произойдет в одночасье.
Čína bude konfrontovaná so zaostávajúcimi politickými a sociálnymi reformami, aby mohla vybudovať komplexný sociálny systém, ktorý poskytne ľudu optimálne sociálne zabezpečenie. Jedine odstránením základných starostí obyvateľstva, ktorými sú vzdelanie, zdravotná starostlivosť a zabezpečenie v starobe, je možné účinne podnietiť konzumáciu. To sa však, bohužiaľ, ešte dlho nestane.
Kitajska se bo morala lotiti zaostalih političnih in socialnih reform, da bo na noge lahko postavila splošen socialni sistem, ki bo ljudem ponudil določeno socialno varnost. Šele ko bodo odpravljene skrbi državljanov Kitajske glede izobraževanja, zdravstvenega zavarovanja in pokojnin, bo možno učinkovito spodbujati domačo potrošnjo. Toda to se ne bo zgodilo čez noč.
Çin hükümeti, halkına makul düzeyde sosyal güvenlik sağlayacak kapsamlı bir sosyal yardım sistemi oluşturmak için sürüncemede kalmış olan siyasi ve sosyal reformlarına eğilmek zorundadır. İç tüketim ancak halkın eğitim, sağlık sigortası ve emekli aylıkları konusundaki endişeleri giderilirse canlanabilir ki, bu da bir gecede olamaz.
Ķīnai vajadzētu ķerties pie aizkavētajām politiskajām un sociālajām reformām, lai izveidotu kompleksu labklājības sistēmu, kas nodrošinātu tās iedzīvotājiem adekvātu sociālo aizsardzību. Tikai atvieglojot Ķīnas iedzīvotāju bažas par izglītību, medicīnisko apdrošināšanu un pensijām, ir iespējams efektīvi stimulēt iekšējo patēriņu. Bet tas nevar notikt vienas dienas laikā.
  La seguridad y las rest...  
Ahora mismo todos los Aliados se enfrentan a los graves efectos de la crisis económica. Eso es un hecho, y los recortes son inevitables. Sin embargo, debemos ser conscientes de los posibles efectos negativos a largo plazo si los recortes en defensa son excesivos o desproporcionados.
At the moment, all Allies have to cope with the serious effects of the economic crisis. That is a simple reality, and cuts are inevitable. However, we need to be aware of the potential long-term negative effects if we implement defence cuts that are too large and disproportionate. European Allies, in particular, must resist the temptation to disinvest too much in defence, and let the transatlantic defence spending gap widen any further.
Actuellement, tous les pays membres doivent faire face aux graves conséquences de la crise économique. C’est une réalité, et une réduction des dépenses est inévitable. Cependant, nous devons être conscients des effets négatifs que pourraient avoir sur le long terme des réductions trop importantes et disproportionnées. Les Alliés européens, en particulier, doivent résister à la tentation de trop désinvestir dans la défense, en laissant se creuser encore davantage l’écart transatlantique en matière de dépenses dans ce secteur.
Zurzeit müssen alle Bündnispartner die ernsten Folgen der Wirtschaftskrise bewältigen. Dies ist ein simpler Fakt, und Etatkürzungen sind unvermeidlich. Wir müssen uns jedoch der potenziell negativen langfristigen Auswirkungen bewusst sein, die entstehen, wenn wir unsere Verteidigungsetats zu stark oder unverhältnismäßig beschneiden. Insbesondere die europäischen Bündnispartner müssen der Versuchung widerstehen, zu wenig in die Verteidigung zu investieren und das transatlantische "spending gap" noch größer werden zu lassen.
Al momento, tutti gli alleati devono confrontarsi con i gravi effetti della crisi economica. Questa è una semplice realtà, e i tagli sono inevitabili. Dobbiamo, comunque, essere coscienti dei possibili effetti negativi a lungo termine se effettuiamo dei tagli alla difesa che risultino eccessivi e sproporzionati. Gli alleati europei, in particolare, devono resistere alla tentazione di disinvestire eccessivamente nella difesa, cosa che allargherebbe ulteriormente il divario tra le due sponde dell’Atlantico per quanto concerne la spesa per la difesa.
على جميع الحلفاء الآن أن يتعلموا كيفية التأقلم والتكيف مع تبعات الأزمة الاقتصادية هذه حقيقة بسيطة، وإجراءات التخفيضات أصبحت حتمية. ولكن علينا أن ندرك التبعات والتأثيرات السلبية الممكنة على المدى البعيد إذا أجرينا تخفيضات كبيرة في ميزانيات الدفاع أكبر من اللازم ولا تتناسب وواقع الحال. على الحلفاء الأوروبيون بشكل خاص أن يقاوموا إغراء عدم الاستثمار أكثر من اللازم في قطاع الدفاع، والتسبب بجعل فجوة الإنفاق عبر ضفتي الأطلسي تزداد أكثر مما هي عليه الآن.
Op dit moment hebben alle Bondgenoten te maken met de ernstige gevolgen van de economische crisis. Dat is een simpele realiteit en bezuinigingen zijn onvermijdelijk. Wij moeten ons echter wel bewust zijn van de potentiële negatieve gevolgen op de lange termijn, als wij te zwaar en buiten proportie op defensie bezuinigen. De Europese Bondgenoten met name, moeten weerstand bieden aan de verleiding om te veel in defensie te desinvesteren, en de kloof in de transatlantische defensie-uitgaven verder te laten groeien.
V současně době jsou spojenecké země vystaveni vážnému dopadu hospodářské krize. To je prostá realita a úsporná opatření jsou tedy nevyhnutelná. Nicméně si musíme být vědomi potenciálních dlouhodobých negativních účinků, budeme-li praktikovat příliš rozsáhlá a nepřiměřená úsporná opatření. Zvláště evropští spojenci musí odolat pokušení nadmíru snižovat obranné investice a tím zvyšovat mezeru v transatlantické obraně.
Praegu peavad kõik liitlased toime tulema majanduskriisi raskete tagajärgedega. See on reaalsus, kus eelarvekärped on vältimatud. Seejuures tuleb aga endale teadvustada võimalikke pikaajalisi halbu tagajärgi, mille tooks kaasa kaitse-eelarvete liiga suured ja ebaproportsionaalsed kärped. Eeskätt Euroopa liitlased peaksid vastu panema kiusatusele kaitsekulutusi vähendada ja sellega Atlandi-ülest rahastamislõhet veelgi süvendada.
Pillanatnyilag minden szövetségesnek meg kell birkóznia a gazdasági válság komoly hatásaival. Ez az egyszerű igazság, és elkerülhetetlenek a megszorítások. Ugyanakkor tisztában kell lennünk a lehetséges negatív hatásokkal abban az esetben, ha túlságosan és nem helyes arányban hajtjuk végre a védelmi kiadások csökkentését. Az európai szövetségeseknek különösen ellen kell állniuk a kísértésnek, hogy túl sok forrást vonjanak el a védelemtől, és engedjék, hogy a transzatlanti védelmi kiadásokban mutatkozó rés tovább táguljon.
Sem stendur þurfa öll aðildarríkin að takast á við alvarlegar afleiðingar efnahagskreppunnar. Það er hinn blákaldi veruleiki og því er niðurskurður óhjákvæmilegur. Eftir sem áður þurfum við að gera okkur grein fyrir mögulegum neikvæðum langtímaáhrifum af of miklum niðurskurði í fjárveitingum til varnarmála, einkum ef hann er ekki í hlutfalli við annan niðurskurð. Bandalagsþjóðirnar í Evrópu þurfa sérstaklega að forðast að freistast til að skera of mikið niður í varnarmálum, en það myndi auka enn á misræmið í fjárveitingum til varnarmála milli ríkjanna sitt hvoru megin Atlantshafsins.
For tiden må alle de allierte håndtere de alvorlige virkningene av den økonomiske krisen. Det er en enkel realitet, og nedskjæringer er uunngåelig. Vi må imidlertid være oppmerksomme på de mulige langsiktige, negative virkningene hvis vi iverksetter forsvarsnedskjæringer som er for store og uproporsjonale. De europeiske allierte, spesielt, må motstå fristelsen til å la være å investere for mye i forsvar, og la det transatlantiske forsvarsbudsjettgapet utvides ytterligere.
В настоящий момент всем странам НАТО приходится преодолевать серьезные последствия экономического кризиса. Это простая реальность, и сокращения неизбежны. Однако мы должны осознавать возможные долгосрочные негативные последствия, к которым могут привести слишком крупные и несоразмерные сокращения оборонных расходов. Европейские страны НАТО, прежде всего, должны не поддаться искушению отказа от слишком большого объема инвестиций в оборону, в противном случае дисбаланс в оборонных расходах в трансатлантическом регионе увеличится еще больше.
V súčasnej dobe sú spojenecké krajiny vystavené vážnemu dopadu hospodárskej krízy. To je prostá realita a úsporné opatrenia sú teda nevyhnutné. Napriek tomu si musíme byť vedomí potenciálnych dlhodobých negatívnych účinkov, ak budeme praktikovať príliš rozsiahle a neprimerané úsporné opatrenia. Zvlášť Európski spojenci musia odolať pokušeniu nadmieru znižovať obranné investície a tým zvyšovať medzeru v transatlantickej obrane.
Trenutno se morajo vse zaveznice spopadati z resnimi posledicami gospodarske krize. To je preprosta realnost in varčevalni ukrepi so neizogibni. Vendar pa moramo biti pozorni tudi na možne dolgoročne negativne posledice prevelikega in nesorazmernega varčevanja na obrambnem področju. Še zlasti evropske zaveznice se morajo upreti skušnjavi, da bi premalo vlagale v obrambo in s tem še povečale razkorak v obrambnem financiranju med obema stranema Atlantika.
Halen tüm Müttefikler ekonomik krizin ciddi etkileriyle uğraşmaktadırlar. Bu basit bir gerçektir, ve kesintiler olması kaçınılmazdır. Ancak savunma harcamalarında yapılacak çok büyük ve orantısız kesintilerin yaratacağı olası uzun vadeli olumsuz etkilerin bilincinde olmalıyız. Özellikle Avrupalı Müttefikler savunma yatırımlarından vazgeçme fikrine karşı koymalı ve Atlantik'in iki yakası arasında mevcut olan savunma harcamaları farkının daha da büyümesini önlemelidirler.
Šobrīd visām sabiedrotajām valstīm ir jātiek galā ar nopietnajām sekām, ko izraisījusi ekonomiskā krīze. Tā ir vienkārša realitāte, un budžeta samazināšana ir neizbēgama. Tomēr, mums ir jāapzinās potenciālās ilgtermiņa negatīvās sekas, ja mēs īstenojam pārāk lielu un neproporcionālu aizsardzības budžeta samazinājumu. Eiropas sabiedrotajiem it īpaši ir jācenšas pretoties vilinājumam pārāk krasi samazināt aizsardzības izdevumus un līdz ar to pieļaut, ka transatlantisko izdevumu plaisa kļūst aizvien lielāka.
  NATO Review - Las respu...  
Pero todos sabemos que una navaja abierta resulta poco manejable; y aunque en teoría pueda hacer de todo, no resulta especialmente buena en nada. Por eso la OTAN necesita modernizarse, empezando por la revisión de su anticuado concepto estratégico.
In its multifunctionality, NATO begins to resemble a Swiss pocket-knife with all its tools exposed. But as we all know, unfolded pocket-knives are unwieldy affairs, and whilst prepared to do everything, are actually good at nothing. This is why NATO needs to retool itself, starting with a revision of its outdated strategic concept.
Dans sa multifonctionnalité, l’OTAN commence à ressembler à un couteau suisse dont tous les outils seraient dépliés. Mais chacun sait que les couteaux de poche dépliés sont difficiles à manier, et que s’ils sont censés faire tout, ils ne permettent en fait de rien faire correctement. C’est pourquoi il faut que l’Alliance se dote de nouveaux outils, en procédant en premier lieu à une révision de son concept stratégique dépassé.
Diese Multifunktionalität der NATO erinnert an ein Schweizer Taschenmesser mit all seinen verschiedenen Werkzeugen. Wir alle wissen, dass aufgeklappte Taschenmesser unhandlich sind, und obwohl man scheinbar alles damit tun kann, sind sie eigentlich zu nichts wirklich zu gebrauchen. Deshalb muss die NATO sich neu rüsten und schon mal mit der Überarbeitung ihres veralteten Strategiekonzeptes anfangen.
Nella sua multifunzionalità, la NATO comincia ad assomigliare a un coltello da tasca svizzero multiuso. Ma come noi tutti sappiamo, i coltelli da tasca, una volta aperti, sono degli oggetti ingombranti, e sebbene concepiti per fare ogni cosa, non fanno niente particolarmente bene. È per questo motivo che la NATO deve rinnovarsi, iniziando con una revisione del suo antiquato concetto strategico.
Na sua multifuncionalidade, a NATO começa a parecer-se com um canivete suíço com todos os acessórios de fora. Porém, como todos sabemos, os canivetes abertos podem ser de manejo difícil e, apesar de estarem preparados para tudo fazer, na realidade, não servem para nada. É por este motivo que a NATO precisa de se munir de novas ferramentas, a começar com uma revisão do seu conceito estratégico ultrapassado.
لقد تعدّدت وظائف حلف الناتو حتى بدا أشبه بسكين جيب سويسري فُتحت كل أدواته. لكنْ كما نعرف، ليس من السهل استعمال سكاكين الجيب السويسريّة وهي في مثل هذه الوضعية؛ فمع أن هذه السكاكين أُعدّت لأداء كلّ وظائفها بصورة جيدة، إلا أنّ فتح كل أدواتها في آنٍ معاً يجعلها، في الحقيقة، عديمة الفائدة. لهذا السبب يحتاج حلف الناتو إلى تحديث سبل استخدام أدواته، بدءاً بمراجعة مفهومه الاستراتيجي القديم.
De NAVO is zo multifunctioneel dat ze op een Zwitsers zakmes begint te lijken, met alle instrumenten uitgeklapt. Maar zoals we allemaal weten, zijn uitgevouwen zakmessen onhandige dingen, en hoewel ze alles wel zo’n beetje kunnen, zijn ze eigenlijk nergens goed in. Daarom moet de NAVO zichzelf van nieuwe instrumenten voorzien, om te beginnen met de herziening van haar verouderde strategisch concept.
Със своята многофункционалност НАТО започва да прилича на швейцарско джобно ножче с всичките му инструменти. Но както всички знаем, разтворените джобни ножчета са неудобни за носене и макар че са готови да правят всичко, в същност не служат за нищо. Затова НАТО трябва да се превъоръжи, като започне с преразглеждане на остарялата си стратегическа концепция.
Svou multifunkčností NATO začíná připomínat švýcarský kapesní nůž s nářadím. Ale jak všichni víme, rozevřené kapesní nože jsou nepraktické a přestože vypadají, jako by byly schopné zastat vše, ve skutečnosti nejsou k ničemu. Proto NATO potřebuje reorganizaci, počínaje revizí zastaralé Strategické koncepce.
Oma mitmefunktsioonilisuses hakkab NATO meenutama Šveitsi taskunuga, millest turritab välja hulk tööteri. Kuid nagu me kõik teame, on selline lahtitõmmatud taskunuga kohmakas riistapuu, mis on küll mõeldud kõige tegemiseks, kuid tegelikult ei kõlba millekski. Seepärast on NATO-l vaja end ümber seadistada, alustades aegunud strateegilise kontseptsiooni revideerimisest.
Többes rendeltetését illetően, a NATO egyre inkább hasonlít a svájci bicskára, amelynek kinyitották az összes szerszámát. Azonban, mint tudjuk, a kinyitott bicska rendkívül ormótlan eszköz és miközben látszólag sok mindenre jó, tulajdonképpen semmire sem alkalmas. Ezért van szükség arra, hogy a NATO újraszerelkezzen, ehhez az idejét múlt Stratégiai Koncepció átdolgozására van szükség.
Fjölbreytileikinn er orðinn slíkur að NATO er farið að líkjast svissneskum vasahníf með öll tækin úti. En eins og við vitum öll, eru vasahnífar með öll tæki úti, óhöndugleg verkfæri og þótt þau virðist fær um að geta hvað sem er, eru þau í raun ekki góð í neinu. Þetta er ástæðan fyrir því að NATO þarf að uppfæra tæki sín og byrja á endurskoðun úreltrar varnarstefnu sinnar.
Savo daugiafunkciškumu NATO ima panašėti į šveicarišką kišeninį peilį su atlenktomis visomis jo geležtėmis ir įrankiais. Tačiau visi žinome, kad atlankstyti kišeniniai peiliai labai jau nepatogus įrankis, ir nors jie paruošti padaryti viską, tačiau praktiškai netinka niekam. Štai kodėl NATO reikia pertvarkyti savo „įrankius“, pradedant nuo pasenusios strateginės koncepcijos persvarstymo.
I sin multifunksjonalitet begynner NATO å likne en sveitsisk lommekniv med alle sine redskaper synlig. Men som vi alle vet, åpne lommekniver er besværlige saker, og samtidig som de er forberedt på å gjøre alt, er de faktisk ikke gode til noe. Dette er grunnen til at NATO trenger å få nye redskaper, og starte med en revisjon av dens foreldete, strategiske konsept.
Przez tę wielofunkcyjność NATO zaczyna przypominać szwajcarski scyzoryk z rozłożonymi wszystkimi narzędziami. Jednak, jak wszyscy wiemy, niezłożone scyzoryki są nieporęczne – przystosowane do wszystkich funkcji, w istocie nie nadają się do niczego. Właśnie dlatego NATO musi wymienić swoje narzędzia, poczynając od rewizji przestarzałej koncepcji strategicznej.
În multifuncţionalitatea sa, NATO începe să semene cu un briceag elveţian care îşi expune toate uneltele. Însă, după cum toţi ştim, acesta este periculos dacă este deschis şi, deşi este pregătit să facă orice, el nu este de fapt bun la nimic. De aceea, NATO trebuie să se echipeze cu instrumente noi, pornind de la revizuirea conceptului său strategic învechit.
Многофункциональность НАТО начинает напоминать швейцарский складной нож, у которого вынули все аксессуары одновременно. Но все мы знаем, как неуклюжи складные ножи в полностью разложенном состоянии. И хотя кажется, что они способны на многое, на самом-то деле они мало на что годятся. Поэтому НАТО нужно обзавестись новыми инструментами, начав с пересмотра устаревшей стратегической концепции.
Svojou multifunkčnosťou NATO začína pripomínať vreckový nožík s náradím. Ale ako všetci vieme, roztvorené vreckové nože sú nepraktické a napriek tomu, že vypadajú ako by boli schopné všetkého, v skutočnosti nie sú k ničomu. Preto NATO potrebuje reorganizáciu, počínajúc revíziou zastaranej Strategickej koncepcie.
Kot večfunkcionalna organizacija Nato začenja biti podoben švicarskemu žepnemu nožku z vsemi izvlečenimi pripomočki. Vendar pa vsi vemo, da so zloženi žepni nožki nepripravno orodje. Kljub temu da so pripravljeni na vse, so v bistvu nekoristni. Zato Nato potrebuje nova orodja, začeti pa mora tudi revizijo svojega zastarelega strateškega koncepta.
Bu çok işlevli haliyle NATO her türlü alete sahip bir İsviçre çakısına benzemeye başlamıştır. Ama hepimizin bildiği gibi, açılmış bir çakı her şeyi yapacak alete sahip olsa bile hiçbir işe yaramaz. İşte bunun için NATO’nun artık modası geçmiş olan stratejik kavramını gözden geçirmekle başlayarak kendisini yeniden teçhiz etmesi gerekmektedir.
Ņemot vērā šādu daudzfunkcionalitāti, NATO jau sāk atgādināt Šveices kabatas nazi ar visiem rīkiem atvāztiem vaļā. Bet mēs visi zinām, atvērti kabatas naži ir neparocīgs rīks un, lai gan tie ir izgatavoti, lai izdarītu visu, faktiski to pielietojums tā īsti nav nekam derīgs. Tāpēc NATO ir nepieciešams sev ieviest jaunu aprīkojumu, sākot ar novecojušās stratēģiskās koncepcijas aktualizāciju.
  NATO Review - La dinámi...  
La insurgencia, dice, sería una simple molestia si no hubiera sido capaz de aprovecharse de las debilidades intrínsecas del estado afgano (tanto antes como después de 2001). Por eso las soluciones técnicas no podrán resolver un problema que, en última instancia, es de tipo político.
The insurgency, he claims, would be a mere annoyance had it not been able to exploit the intrinsic weakness of the Afghan state (both pre- and post-2001), and therefore technical solutions will not resolve an ultimately political problem.
L’insurrection, affirme-t-il, aurait été une simple contrariété si elle n’avait pas réussi à exploiter la faiblesse intrinsèque de l’État afghan (tant avant qu’après 2001), et les solutions techniques ne permettront dès lors pas de régler un problème qui est, en définitive, politique.
Der Aufstand, so Giustozzi, wäre nur ein kleines Ärgernis, wenn er nicht die intrinsische Schwäche des afghanischen Staates hätte ausnutzen können (sowohl vor als auch nach 2001); daher werden technische Lösungen kein Problem beseitigen können, das letzten Endes politischer Natur ist.
L'insurrezione, dichiara, si sarebbe rivelata una semplice seccatura, se non avesse avuto la possibilità di sfruttare l’intrinseca debolezza dello stato afgano (sia prima che dopo il 2001), e dunque le soluzioni tecniche non risolveranno, in ultima analisi, quello che è un problema politico.
Giustozzi defende que a sublevação seria uma simples contrariedade se não tivesse tido a capacidade de explorar a fraqueza intrínseca do Estado afegão (tanto antes como depois de 2001) e, assim, as soluções técnicas não irão resolver aquilo que, em última instância, é um problema político.
ويدّعي جيستوزي بأنّ التمرّد سيكون مجرّد إزعاج فقط ما لم يتمكن من استغلال نقاط ضعف الدولة الأفغانية (التي برزت قبل وبعد عام 2001)، ولذا، فإنّ المقاربات التقنية لن تحلّ المشكلة الأفغانيّة لأنها في النهاية مشكلة سياسية بامتياز.
Het verzet, zo zegt hij, zou op zijn hoogst hinderlijk geweest zijn, als de opstandelingen er niet in geslaagd waren de intrinsieke zwakte van de Afghaanse staat uit te buiten (zowel voor, als na 2001), en dus zullen technische oplossingen het uiteindelijk politieke probleem niet kunnen oplossen.
Размириците, твърди той, щяха да са дребен проблем, ако не експлоатираха вътрешната слабост на афганистанската държава (и преди, и след 2001 г.), и затова техническите решения не могат решат един в крайна сметка политически проблем.
Povstání, jak se snaží tvrdit, by bylo pouze bezvýznamnou mrzutostí, kdyby nebylo schopno využít interní slabost Afghánistánu (před i po roku 2001), a proto technické koncepce nevyřeší jednoznačně politický problém.
Tema sõnul oleks mässuliikumine tühine ärritaja, kui see ei suudaks ära kasutada Afganistani riigi (nii 2001. aasta eelse kui ka järgse riigi) loomuomast nõrkust, ja seetõttu ei ravi tehnilised lahendused probleemi, mis lõppkokkuvõttes on poliitiline.
Állítása szerint, a lázadás csak egyszerű, bosszantó kellemetlenség maradt volna, ha nem sikerült volna kihasználnia az afgán állam meglévő gyengeségét (2001 előtt és után egyaránt), ezért a technikai megoldások nem tudják megoldani a végső soron politikai problémát.
Hann heldur því fram að uppreisnin væri aðeins lítils háttar vandamál, ef henni hefði ekki tekist að nýta sér innbyrðis veikleika afganska ríkisins (bæði fyrir og eftir 2001) og þess vegna muni tæknilegar lausnir ekki leysa það sem á endanum er pólitískt vandamál.
Pasipriešinimas, teigia jis, būtų nieko daugiau, o tik erzinantis dalykas, jei jie nebūtų sugebėję pasinaudoti vidiniu Afganistano valstybės silpnumu (ir iki, ir po 2001 metų), todėl techniniais sprendimais neįmanoma išspręsti problemos, kuri visų pirma yra politinė.
Opprøret, hevder han, ville bare være en plage om det ikke hadde vært i stand til å utnytte den iboende svakheten i den afghanske staten (både før og etter 2001), og derfor vil tekniske løsninger ikke løse et egentlig politisk problem.
Autor twierdzi, że rebelia ta byłaby jedynie zwykłą niedogodnością, gdyby nie to, że była ona w stanie maksymalnie wykorzystać faktyczne słabości afgańskiego państwa (zarówno przed, jak i po 2001 roku), dlatego też rozwiązania techniczne nie mogą przezwyciężyć problemu, który ma w istocie podłoże polityczne.
Insurgenţa, susţine el, ar fi reprezentat doar o simplă şicană dacă nu ar fi fost capabilă să exploateze slăbiciunile intrinseci ale statului afgan (atât înainte, cât şi după 2001) şi, de aceea, soluţiile tehnice nu vor rezolva o problemă în ultimă instanţă politică.
Как считает автор, деятельность антиправительственных вооруженных формирований была бы всего лишь источником раздражения, если бы ей не удавалось воспользоваться слабостью, присущей афганскому государству (как до, так и после 2001 года), поэтому политическую, по сути, проблему техническими способами не решить.
Povstanie, ako tvrdí, by bolo iba čistou nepríjemnosťou ak by sa nekonalo kvôli tomu, aby sa využila slabosť Afganského štátu (pred i po roku 2001) a preto technické riešenie nevyrieši jednoznačne politický problém.
Uporništvo, trdi, bi bilo zgolj nadloga, če ne bi uspelo izkoristiti notranjih slabosti afganistanske države (pred in po letu 2001), zato tehnične rešitve ne bodo rešile problema, ki je v končni fazi političen.
Giustozzi eğer isyancılar Afgan devletinin doğasında var olan zayıflığı (2001 öncesinde ve sonrasında) kullanmasaydı bu durumun can sıkıcı bir olay olmaktan öteye gidemeyeceğini, ve bu nedenle teknik çözümlerle politik bir sorunun çözülemeyeceğini iddia ediyor.
Autors apgalvo, ka nemiernieku izraisītais karš būtu tikai sīks traucēklis, ja viņi nebūtu spējuši izmantot Afganistānas valstij piemītošo vājumu (gan pirms, gan pēc 2001.gada), un tāpēc tehniskas pieejas neatrisinās šo pēc būtības politisko problēmu.
  NATO Review - Las respu...  
Eso debería darle la confianza necesaria en que también ahora puede conseguirlo, sobre todo porque la única alternativa a la curva de Madonna parece ser una continua disminución de su valor e importancia.
Remember that the present strategic concept dates from 1999, when NATO was conducting the first fighting war in its history. This should give the Alliance the required confidence that they can pull it off this time as well, especially since the only alternative to the Madonna-curve seems a steady decline in relevance and merit.
Il faut se rappeler que le concept stratégique actuel date de 1999, époque à laquelle l’OTAN menait la première guerre de combat de son histoire. Cela devrait donner à l’Alliance la confiance nécessaire pour considérer qu’elle peut réussir cette fois aussi, d’autant plus que les seuls termes de l’alternative semblent être la courbe Madonna ou une diminution progressive de la pertinence et de la valeur de l’OTAN.
Man bedenke, dass das heutige Strategiekonzept aus dem Jahre 1999 stammt, als die NATO den ersten Krieg in ihrer Geschichte führte. Das Bündnis sollte also darauf bauen, dass es auch diesmal schaffen wird, umso mehr die einzigen Alternativen zur „Madonna-Kurve“ der stetige Rückfall in die Bedeutungslosigkeit und der damit einhergehende Verlust der Wertschätzung sind.
Occorre ricordare che l’attuale concetto strategico risale al 1999, quando la NATO combatteva la prima guerra della sua storia. Ciò dovrebbe dare all'Alleanza la necessaria fiducia di potercela fare anche questa volta, specialmente se si considera che l’unica alternativa alla curva di Madonna sembra essere un costante declino della sua importanza e della sua validità.
Não nos esqueçamos de que o conceito estratégico actual é de 1999, de uma altura em que a NATO conduzia a primeira guerra de combate da sua história. Esse facto deveria dar à Aliança a confiança necessária, em particular porque a única alternativa à curva de Madonna é um declínio constante de mérito e de relevância.
لنتذكّر أنّ تاريخ المفهوم الاستراتيجي الحالي يعود إلى عام 1999، عندما كان حلف الناتو ينفّذ أول عمليّة قتالية في تاريخه. وينبغي على هذه الحقيقة أن تمنح الحلف كامل الثقة بقدرته على تحقيق النجاح هذه المرّة أيضاً، خصوصاً أنّ البديل الوحيد لمنحنى مادونا، على ما يبدو، هو التراجع المستمر في مكانة الحلف ومصداقيته.
Bedenk wel dat het huidige strategisch concept dateert uit 1999, toen de NAVO voor het eerst in haar geschiedenis een gevechtsoorlog voerde. Dat moet het Bondgenootschap het benodigde zelfvertrouwen geven dat het deze keer ook wel weer zal lukken, vooral aangezien het enige alternatief voor de Madonna-curve een gestage teruggang in relevantie en waarde lijkt te zijn.
Да не забравяме, че сегашната стратегическа концепция бе приета през 1999 г., когато НАТО водеше първата война в своята история. Това би трябвало да му даде необходимата увереност, че може да успее и този път, особено като се знае, че единствената алтернатива на развитието на Мадона е непрекъснат упадък и загуба на надеждност и престиж.
Nesmíme opomenout, že současná Strategická koncepce pochází z roku 1999, kdy NATO vedlo první válku ve svých dějinách. Tento fakt by měl spojencům dodat potřebnou důvěru, zejména když jedinou alternativou pro "křivku Madonny" je postupný zánik významu a prospěšnosti Aliance.
Pidage meeles, et praegune strateegiline kontseptsioon pärineb 1999. aastast, kui NATO pidas oma ajaloo esimest lahinguväljasõda. See peaks andma alliansile vajaliku kindlustunde, et ta tuleb toime ka seekord, eriti arvestades seda, et ainus alternatiiv Madonna kõverale tundub olevat aktuaalsuse ja väärtuse järjekindel langus.
Emlékezzünk arra, hogy a jelenlegi Stratégiai Koncepció 1999-ből származik, amikor a NATO történetének első igazi háborúját vívta. Ez elegendő önbizalmat kell adjon a Szövetségnek ahhoz, hogy annak elfogadására, hogy most is időben tud cselekedni, hiszen a Madonna-görbe egyetlen alternatívája a relevancia és az érdemek folyamatos hanyatlása lehet.
Við skulum vera minnug þess að núverandi varnarstefna er frá árinu 1999, þegar NATO stóð að fyrstu hernaðarátökum í sögu sinni. Sú staðreynd ætti að veita bandalaginu nægilegt sjálfsöryggi til að endurtaka leikinn, sér í lagi vegna þess að eini valkosturinn við Madonna-sveigjuna virðist vera stöðugt minnkandi áhrif og orðstír.
Atsiminkite, kad dabartinė strateginė koncepcija gimė 1999 metais, kai NATO kariavo pirmąjį karą savo istorijoje. Tai turėtų suteikti Aljansui reikiamo ryžto, kad jam tai pavyks ir šiandien, tuo labiau, kad vienintelė alternatyva Madonos kreivei, atrodo, yra tiktai nesustabdomas aktualumo ir vertingumo smukimas.
Husk på at dagens strategiske konsept stammer fra 1999, da NATO kjempet den første krigen i sin historie. Dette bør gi Alliansen den ønskede selvtilliten til at de kan "stå han av " denne gangen også, særlig ettersom det eneste alternativet til Madonna-kurven synes å være en jevn nedgang i relevans og fortjeneste.
Trzeba pamiętać, że obecna koncepcja strategiczna datuje się na rok 1999, gdy NATO prowadziło swoją pierwszą zwycięską wojnę w historii. To powinno dać Sojuszowi niezbędną wiarę, że jego członkowie mogą się zdobyć na kolejny sukces - zwłaszcza, że jedyną alternatywą dla podążania „krzywą Madonny” jest jednostajny upadek znaczenia i wartości.
Aduceţi-vă aminte că actualul concept strategic datează din 1999, când NATO desfăşura primul război real din istoria sa. Acest lucru ar trebui să ofere Alianţei siguranţa necesară că este capabilă să reuşească şi de data aceasta, în special având în vedere faptul că singura alternativă la curba Madonna pare a fi un declin constant în privinţa relevanţei şi a calităţilor.
Напомним, что существующая стратегическая концепция была разработана в 1999 году, когда НАТО впервые за всю свою историю вела военные действия. Это должно придать Альянсу уверенность, что и на этот раз ему удастся справиться с задачей, тем более что, судя по всему, единственной альтернативой кривой Мадонны является постепенная утрата значимости и заслуг.
Nesmieme zabudnúť, že Súčasná Strategická koncepcia pochádza z roku 1999, kedy NATO viedlo prvú vojnu vo svojich dejinách. Tento fakt by mal spojencom dodať potrebnú dôveru, hlavne keď jedinou alternatívou pre "krivku Madony" je postupný zánik významu a prospešnosti Aliancie.
Spomnimo se, da je sedanji strateški koncept nastal leta 1999, ko je bil Nato prvič v svoji zgodovini udeležen v vojni. To bi moralo zavezništvu dati potrebno mero samozavesti, da mu lahko tudi tokrat uspe, zlasti ob misli na to, da je edina alternativa Madonninemu manevru stalni upad pomena in vrednosti.
Bugünkü stratejik kavramın NATO’nun tarihindeki ilk savaşını yaptığı 1999’dan kalma olduğunu unutmamalıyız. Bu gerçeğin İttifak’a bu defa da bu işi başarabileceğini konusunda güven vermesi gerekir—zira Madonna eğrisinin tek alternatifi önem ve meziyetlerde sürekli bir düşüştür.
Ir jāatceras, ka esošā stratēģiskā koncepcija tika pieņemta 1999.gadā, kad NATO veda pirmo īsto karu savā pastāvēšanas vēsturē. Tas varētu dod aliansei pārliecību, ka arī šoreiz viss varētu izdoties, vēl jo vairāk tāpēc, ka vienīgā alternatīva Madonnas līknei šodien, šķiet, nozīmētu tikai organizācijas nopelnu un būtiskās lomas konsekventu zaudēšanu.
  Nato Review  
Tampoco entra en detalles para dar unas orientaciones exhaustivas para cada disciplina de planificación u organismo relacionado con las capacidades; por eso sigue existiendo la necesidad de una directriz de menor nivel y mayor detalle.
The CPG does not delve into sufficient detail to give exhaustive guidance for each specific planning discipline and other capability-related bodies; hence the requirement for lower level guidance still remains.
La DPG n’entre pas suffisamment dans les détails pour fournir une orientation exhaustive à chaque discipline de planification spécifique et à d’autres organismes liés aux capacités. D’où le maintien de l’exigence d’une orientation à un plus bas niveau.
Die CPG geht nicht so sehr ins Detail, dass sie für jeden einzelnen Planungssektor und die sonstigen mit Fähigkeiten befassten Gremien umfassende Leitlinien bietet; folglich ist es weiterhin erforderlich, auch auf niedrigerem Niveau Leitlinien zu erarbeiten.
La CPG non va sin nel dettaglio per fornire una direttiva esauriente per ogni specifica materia di pianificazione e per altri organismi connessi alle capacità; quindi, permane ancora l'esigenza di una direttiva a più basso livello.
As DPG não oferecem pormenores suficientes para fornecer uma orientação exaustiva para cada disciplina específica do planeamento e outros órgãos relacionados com as capacidades. Mantém-se, assim, a necessidade de directivas de mais baixo nível .
لا يتطرق الدليل إلى تفاصيل تكفي لإعطاء توجيهات شاملة لكل مجال من مجالات التخطيط وللهيئات الأخرى ذات العلاقة بالقدرات والإمكانات؛ ولهذا تبقى هناك ضرورة لوجود دليل يوفر الحد الأدنى الممكن.
Η CPG δεν ψάχνει για επαρκή λεπτομέρεια για να δώσει διεξοδική καθοδήγηση για κάθε συγκεκριμένη σχεδιαστική αρχή και στα άλλα τα σχετικά με τις δυνατότητες όργανα· ως εκ τούτου παραμένει ακόμη η ανάγκη για καθοδήγηση σε χαμηλό επίπεδο.
De APR gaat niet voldoende in op alle details om als uitputtende richtlijn te kunnen dienen voor iedere specifieke planningsdiscipline en andere organen op het gebied van de capaciteiten; vandaar dat richtlijnen op een lager niveau nog steeds noodzakelijk blijven.
ОПН не навлизат в достатъчно подробности, за да дадат конкретни указания за всяка специфична дисциплина на планирането и органите, които се занимават с изграждането на бойните способности, така че си остава изискването за насоки и на по-ниските равнища.
CPG se příliš neponořuje do velkých podrobností, aby poskytovala vyčerpávající direktivy pro každý plánovací obor a pro ostatní plánovací orgány; z toho důvodu požadavek nižší úrovně směrnice stále trvá.
CPG er ikke tilstrækkeligt detaljeret til at kunne udgøre udtømmende retningslinjer for enhver specifik planlægningsdisciplin og andre kapacitetsrelaterede organer, hvilket styrker behovet for retningslinjer på lavere niveauer.
Juhis ei lasku üksikasjadesse niivõrd, et anda ammendavaid juhiseid igale konkreetsele planeerimisvaldkonnale ja muudele võimeplaneerimisega seotud organitele, mistõttu on alles vajadus alama taseme juhiste järele.
A CPG nem elegendően részletes ahhoz, hogy kimerítő iránymutatást adjon minden egyes specifikus tervezési diszciplína, illetve egyéb, a képességekhez kapcsolódó testület számára, ebből következően változatlanul megmarad az alacsonyabb szintű iránymutatás szükségessége.
ALS sökkvir sér ekki nægilega í smáatriði til að geta gefið ítarlegar leiðbeiningar fyrir sérhverja grein áætlanagerðar og þá aðila aðra sem fást við málefni er varða getu bandalagsins; því er enn þörf á leiðsögn um smærri mál.
Gairėse nėra iki smulkmenų aptariama kiekviena konkreti planavimo disciplina ir kitos su pajėgumais susijusios institucijos – todėl dar išlieka žemesnio lygmens rekomendacijų reikmė.
CPG går ikke i tilstrekkelig detalj til å gi uttømmende retningslinjer for hver enkelt planleggingsdisiplin og andre evnerelaterte organer; derfor finnes fortsatt behovene for retningslinjer på lavere nivå.
CPG nie zagłębiają się na tyle w szczegóły, aby udzielały wyczerpujących wskazań dla każdej konkretnej dyscypliny planowania oraz w odniesieniu do innych organów, dlatego też wciąż pozostaje aktualny wymóg opracowania wskazań niższego szczebla.
CPG nu investighează îndeajuns detaliile pentru a putea oferi o orientare completă în privinţa fiecărei discipline de planificare şi a altor structuri legate de capabilităţi. De aceea, rămâne în continuare necesitatea de a oferi o orientare la nivel mai scăzut.
ВПУ не достаточно углубляются в подробности, чтобы дать исчерпывающие указания по каждому конкретному направлению планирования и для других органов, занимающихся силами и средствами, поэтому необходимость в принятии указаний на более низком уровне сохраняется.
KPS nejde do dostatočnej miery detailu, aby poskytla vyčerpávajúce usmernenie pre každú konkrétnu plánovaciu disciplínu a iných orgánov týkajúcich sa spôsobilostí, preto zostáva potreba pre nižších smerníc.
CPU se ne spuščajo v dovolj podrobnosti, da bi lahko ponudile izčrpno usmeritev za vsako specifično področje načrtovanja posebej in za druge organe, povezane z zmogljivostmi, kar pomeni, da še vedno potrebujemo usmeritve na nižji ravni.
KSY her bir planlama disiplinine ve yeteneklerle ilgili diğer organların her birine tam bir rehberlik sağlayacak kadar ayrıntılı bilgi sunmaz; bu nedenle daha alt düzeyde ek yönergelere ihtiyaç vardır.
CPG vadlīnijas neiedziļinās pietiekami lielās detaļās, lai dotu visaptverošas norādes katrai plānošanas disciplīnai un citām ar plānošanu saistītajām struktūrām; tāpēc joprojām būs nepieciešamas arī zemāka līmeņa vadošās norādes.
КПД не дають детального опису вимог для кожної конкретної галузі планування і для відповідних органів; таким чином, існує необхідність в більш детальних документах нижчого рівня.
  NATO Review - Las respu...  
A partir de las mejores prácticas y las lecciones aprendidas deben actualizarse los programas de adiestramiento y formación para que aquellas puedan ser comprendidas y utilizadas. Eso no se puede conseguir a través de métodos diseñados ad hoc.
Well-coordinated capabilities must be planned and exercised; they require integrated training. Best practices and lessons learned must update training and education programmes to be understood and employed. They cannot be achieved through ad hoc methods.
Des moyens bien coordonnés nécessitent une planification et un rodage ; un entraînement intégré s’impose. Pour être compris et utilisés, les meilleures pratiques et les enseignements tirés doivent venir actualiser les programmes d’entraînement et de formation. Les méthodes ad hoc ne permettent pas d’atteindre ce résultat.
Gut koordinierte Möglichkeiten müssen geplant und wahrgenommen werden. Sie erfordern umfassendes Training. Gute Praxisbeispiele und Lektionen müssen die Schulungsprogramme und Ausbildungspläne aktualisieren, damit diese gut verstanden und in die Tat umgesetzt werden. Es ist kein Raum für Ad-hoc-Methoden vorhanden.
Delle capacità ben coordinate necessitano di pianificazione e di esercitazioni; richiedono un addestramento integrato. Per essere comprese ed impiegate, le soluzioni migliori e le lezioni apprese devono essere usate per aggiornare i programmi di addestramento e di formazione. Non le si può conseguire attraverso metodi ad hoc.
Capacidades bem coordenadas precisam de ser planeadas e exercitadas, requerem treino integrado. As melhores práticas e as lições aprendidas devem actualizar os programas de treino e de formação, para serem compreendidas e postas em prática. Não é possível fazê-lo através de métodos ad hoc.
Добрата координация изисква планиране и интегрирана подготовка. Учебните програми трябва да се актуализират с най-добрата практика и извлечените поуки, които трябва добре да се разбират и използват. Това не може да се постигне със стихийни методи.
• Koordinované schopnosti se musí plánovat a uplatňovat; vyžadují tedy integrovaný výcvik. Nejlepší praktiky a nabyté zkušeností musí byt zahrnuty do výcvikových a vzdělávacích programů takovým způsobem, aby mohly být pochopeny a zavedeny. Nemohou byt dosaženy metodami ad hoc.
Heas kooskõlas toimivad võimed vajavad plaanimist ja harjutamist; neil on vaja ühtset väljaõppesüsteemi. Selleks et parimaid töövõtteid ja kogemustest õpitut mõistetaks ja kasutataks, tuleb uuendada väljaõppe- ja haridusprogramme. Seda ei saa saavutada ad hoc meetoditega.
A jól koordinált képességeket megfelelően tervezni és gyakorolni kell. Ehhez integrált képzésre van szükség. Az elfogadott gyakorlat és tapasztalatok segítségével, mindenkor aktualizálni kell a képzést és oktatási programokat, hogy azokat jobban értve lehessen használni.
Gerai koordinuoti pajėgumai turi būti planuojami ir apmokomi; jiems reikia integruotų pratybų. Geriausia patirtis ir išmoktos pamokos privalo būti suprastos ir panaudotos atnaujinat mokymo ir ugdymo programas. Ad hoc metodais to nepadarysi.
• Godt koordinerte evner må planlegges og trenes; de krever integrert trening. Best praksis og erfaringer må oppdatere trenings- og utdanningsprogrammene for å bli forstått og anvendt. De kan ikke nås gjennom ad hoc-metoder.
Dobrze skoordynowane zdolności muszą być planowane i ćwiczone; wymagają regularnego treningu. Najlepsze wypracowane praktyki i zdobyte doświadczenia muszą aktualizować programy szkolenia i kształcenia, aby mogły być zrozumiane i wdrażane. Nie można ich osiągnąć, stosując metody ad hoc.
Capabilităţile bine coordonate trebuie să fie planificate şi exersate. Ele necesită o instruire integrată. Cele mai bune practici şi învăţăminte desprinse trebuie să actualizeze programele de instruire şi educaţie în vederea înţelegerii şi aplicării acestora. Ele nu pot fi realizate prin metode ad hoc.
Слаженную работу гражданско-военных структур необходимо планировать и отрабатывать на практике; нужна комплексная учебная подготовка. Учебные и образовательные программы должны обновляться с учетом передовой практики и усвоенных уроков; эти программы должны быть поняты и применены. Они не могут создаваться с помощью разовых мер.
• Koordinované schopnosti sa musia plánovať a uplatňovať; vyžadujú teda integrovaný výcvik. Najlepšie praktiky a nadobudnuté skúsenosti musia byť zahrnuté do výcvikových a vzdelávacích programov takým spôsobom, aby mohli byť pochopené a zavedené. Nemôžu byt dosiahnuté metódami ad hoc.
Dobro usklajene zmogljivosti je treba načrtovati in uriti; potrebujejo skupno usposabljanje. V programe izobraževanja in usposabljanja je treba vključiti primere najboljše prakse in pridobljene izkušnje, če jih želimo razumeti in uporabiti. Tega ni možno doseči na ad hoc način.
İyi koordine edilmiş yetenekler planlanmalı ve uygulanmalıdır; bunun için de entegre eğitim gereklidir. Anlaşılabilmesi ve uygulanabilmesi için eğitim ve öğretim programları en iyi uygulamalar ve öğrenilen dersler doğrultusunda güncelleştirilmelidir. Bu programlar duruma göre o anda oluşturulmuş metotlarla başarıya ulaşamaz.
Labi koordinētas spējas ir jāplāno un jātrenē; tām ir nepieciešama integrēta apmācība. Labākā prakse un gūtās mācības tiek izmantotas, lai aktualizētu apmācības un izglītības programmas, lai tās tiktu labāk izprastas un pielietotas. To nevar panākt tikai ar ad hoc metodēm.
  Tan cerca, y sin embarg...  
Pero eso a su vez proviene de su conocimiento de que la policía de EEUU es un enemigo peligroso. La policía norteamericana está bien pagada, entrenada, armada y motivada. Sus cárceles y juzgados funcionan.
But that’s largely because they know that U.S. law enforcement is an especially strong foe. American police are, by and large, well paid, trained, armed and motivated. U.S. courts, jails, and prisons work
Mais cela tient surtout au fait qu’ils savent que les responsables du maintien de l’ordre public des États-Unis sont un ennemi particulièrement robuste. Les policiers américains sont, dans l’ensemble, bien payés, bien entraînés, bien armés, et motivés. Les tribunaux et les prisons des États-Unis fonctionnent.
Dies ist jedoch darauf zurückzuführen, dass sie wissen, dass die Gesetzeshüter in den USA ein besonders starker Gegner sind. Die amerikanische Polizei ist im Großen und Ganzen gut bezahlt, ausgebildet, bewaffnet und motiviert. Die amerikanischen Gerichte, Gefängnisse und Vollzugsanstalten funktionieren.
Ma ciò avviene soprattutto perché sanno che le forze di polizia USA sono un avversario particolarmente forte. La polizia americana è, in generale, ben pagata, addestrata, armata e motivata. I tribunali, le prigioni e i penitenziari americani funzionano.
Isso deve-se em grande parte ao facto de saberem que os agentes da lei nos Estados Unidos são um adversário especialmente poderoso. A polícia americana é, de uma forma geral, bem paga, bem treinada, bem armada e motivada. Os tribunais, as cadeias e as prisões americanas funcionam.
لكنّ هذا التصرف نابع، بالدرجة الأولى، من إدراكهم لحقيقة أنّ أجهزة تطبيق القانون في أمريكا خصم شديد البأس. فالشرطة الأمريكية، عموماً، مدرَّبة ومسلّحة ومعبّأة بشكل جيد. كما أنّّ المحاكم والسجون الأمريكية تعمل بصورة جيدة.
Maar dat komt vooral, omdat zij weten dat de Amerikaanse politiediensten een buitengewoon sterke vijand zijn. De Amerikaanse politie wordt over het algemeen goed betaald, getraind, gewapend en gemotiveerd. Amerikaanse gerechtshoven, huizen van bewaring en gevangenissen werken.
Това е така до голяма стеен, защото правоохранителните органи в САЩ са твърде силен противник. Американската полиция общо взето е добре платена, подготвена, въоръжена и мотивирана. Съдилищата и затворите в САЩ работят.
Z velké části je to také proto, že americké vynucovací právo představuje pro ně obzvláště silnou překážku. Americká policie je velmi dobře vycvičena, ozbrojena, placena a motivována. Americké vyšetřovací, justiční a vězeňské struktury fungují velmi dobře.
Kuid nii on see peamiselt seetõttu, et nad teavad, et USA õiguskaitse on eriti tugev vastane. Ameerika politsei on enamasti hästi tasustatud, väljaõpetatud, relvastatud ja motiveeritud. USA kohtud, vanglad ja kinnipidamiskohad teevad oma tööd.
Ez nagyobbrészt azért van, mert tudják, hogy az amerikai bűnüldöző hatóságok különösen erős ellenfelek. Az amerikai rendőrök nagyobbrészt jobban fizetettek, jobban képzettek, jobban felszereltek és motiváltabbak. Az amerikai bíróságok és börtönök működnek.
En ástæðan er fyrst og fremst sú að þeir vita að lögreglan í Bandaríkjunum er ákaflega öflugur andstæðingur. Lögreglan í Bandaríkjunum er almennt séð vel launuð, þjálfuð, vopnuð og áhugasöm í störfum sínum. Bandarískir dómstólar, gæsluvarðhalds- og afplánunarfangelsi virka
Tačiau svarbiausia – jie žino, kad JAV teisėsauga yra ypač stiprus priešininkas. Amerikos policija iš esmės yra gerai apmokama, treniruota, ginkluota ir gerai motyvuota. Gerai funkcionuoja JAV teismai, kalėjimai, pataisos įstaigos.
Det er imidlertid i stor grad fordi de vet at amerikansk rettsvesen er en særlig sterk fiende. Amerikansk politi er, i det store og hele, godt betalt, trenet, væpnet og motivert. Amerikanske domstoler, arrester og fengsler fungerer.
Jednak jest tak głównie dlatego, że wiedzą oni, iż amerykański system egzekwowania prawa jest szczególnie potężnym przeciwnikiem. Amerykańska policja jest w dużej mierze dobrze opłacana, szkolona, uzbrojona i motywowana. Amerykańskie sądy i zakłady karne działają.
Dar principalul motiv pentru acest lucru este că ei ştiu că forţele de SUA care asigură respectarea legii reprezintă un inamic deosebit de puternic. Poliţia americană este, în cea mai mare parte, bine plătită, antrenată, înarmată şi motivată. Tribunalele, penitenciarele şi închisorile americane funcţionează.
Но прежде всего это объясняется тем, что им хорошо известно, что американские правоохранительные органы – самый сильный враг. Американская полиция в общем и целом получает хорошую зарплату, хорошо обучена, оснащена и заинтересована в результатах своей деятельности. Американские суды и тюрьмы исправно функционируют.
Z veľkej časti je to taktiež preto, že americké vynucovacie právo predstavuje pre nich obzvlášť silnú prekážku. Americká polícia je veľmi dobre vycvičená, ozbrojená, platená a motivovaná. Americké vyšetrovacie, justičné a väzenské štruktúry fungujú veľmi dobre.
Vendar pa je to v veliki meri zaradi tega, ker vedo, da so organi pregona v ZDA še posebej močan sovražnik. Ameriška policija je na splošno dobro plačana, usposobljena, oborožena in motivirana. Sodišča, ječe in zapori v ZDA delujejo.
Ancak bunun nedeni de genel olarak ABD’de yürütme organının çok güçlü olduğunu bilmeleridir. Amerikan polisi genel olarak iyi ücret alan, iyi eğitim görmüş, iyi silahlanmış, motivasyonu yüksek bir güçtür. Amerika’da mahkemeler, nezarethaneler, hapishaneler iyi çalışır.
Tas ir galvenokārt tāpēc, ka viņi zina, ka ASV tiesībaizsardzības iestādes ir īpaši spēcīgs pretinieks. Amerikas policijas darbiniekiem kopumā labi maksā, policija tiek apmācīta, bruņota un motivēta. ASV tiesas, ieslodzījuma vietas un cietumi darbojas.
  NATO Review - La evoluc...  
Por eso se decidió que un sistema de defensa montenegrino no sólo serviría para la defensa nacional y las respuestas ante crisis, sino también para la cooperación en defensa dentro y fuera de la región, lo que ayudaría a mejorar la seguridad y estabilidad.
By extension, it was decided that a Montenegrin defence establishment would provide not only an element dedicated to national defence and crisis response, but also to defence cooperation within the region, as well as beyond, that would contribute to enhanced security and stability.
Il en a donc été conclu qu’une institution de défense monténégrine serait un élément utile, non seulement pour la défense nationale et la réponse aux crises internes, mais aussi dans le cadre de la coopération en matière de défense au sein de la région et au-delà, afin de contribuer au renforcement de la sécurité et de la stabilité.
Folglich wurde beschlossen, dass eine montenegrinische Verteidigungseinrichtung nicht nur zur Landesverteidigung und zur Reaktion auf Krisen dienen sollte, sondern ebenfalls zur Zusammenarbeit auf dem Gebiet der Verteidigung innerhalb der Region und darüber hinaus, was zu erhöhter Sicherheit und Stabilität beitragen würde.
Di conseguenza, si decise che una struttura montenegrina di difesa avrebbe costituito non solo un elemento utile per la difesa nazionale e la risposta alle crisi, ma avrebbe contribuito anche alla difesa nella regione, e pure al di là di questa, il che avrebbe contribuito a migliorare la sicurezza e la stabilità.
Por conseguinte, foi decidido que uma instituição de defesa montenegrina iria não somente fornecer um elemento dedicado à defesa nacional e à reacção a crises, mas também à cooperação em matéria de defesa no seio da região e mais além, contribuindo para o reforço da segurança e da estabilidade.
بالتالي، تمّ اتخاذ القرار القاضي بأنّ بناء مؤسسة عسكرية تابعة لجمهورية جمهورية الجبل الأسود لا يوفّر عنصراً يُكرّس نفسه فقط للدفاع عن الوطن ومواجهة الأزمات، وإنما يساهم أيضاً في التعاون العسكري داخل المنطقة وخارجها، وهو ما قد يساعد في تعزيز الأمن والاستقرار.
Dientengevolge werd besloten dat een Montenegrijnse defensieorganisatie niet alleen zou bestaan uit een deel bestemd voor de nationale defensie en de crisisrespons, maar dat zij ook een deel zou omvatten voor defensiesamenwerking binnen de regio en daarbuiten, dat zou bijdragen tot een versterkte veiligheid en stabiliteit.
Затова бе решено, че създаването на армия в Черна гора не само ще осигури националната отбрана и реакцията на кризи, но и ще гарантира сътрудничеството в областта на отбраната в региона и извън него, допринасяйки за укрепване на сигурността и стабилността.
V podstatě bylo rozhodnuto, že černohorský obranný systém bude zahrnovat nejen složky národní obrany a řízení krizových situací, ale rovněž spolupráci na úseku obrany celého regionu i mimo, a tím přispívat ke zvyšování úrovně celkové bezpečnosti a stability celé balkánské oblasti.
Nii otsustati, et lisaks riigikaitsele ja kriisiohjele saab Montenegro julgeolekusüsteemi ülesandeks kaitsekoostöö julgeoleku ja stabiilsuse suurendamiseks piirkonnas ja väljaspool seda.
Ennek folyományaként az a döntés született, hogy a montenegrói védelmi infrastruktúra nem csak a nemzetvédelem és válságreagálás céljait fogja szolgálni, hanem a régión belüli és azon túli védelmi együttműködést is, amely által így hozzájárul az elmélyültebb biztonsághoz és stabilitáshoz.
Þar af leiðandi var ákveðið að Svartfellingar legðu til öryggissveitir sem ætlaðar væru til varna innanlands, en einnig sveitir sem ætlað væri að sinna öryggissamvinnu innan svæðisins sem og utan þess og myndu þannig leggja sitt af mörkum til aukins öryggis og stöðugleika.
Dėl to buvo nuspręsta, kad Juodkalnijos gynybos sistemoje bus institucijos, skirtos ne tik nacionalinei gynybai ir atsakui į krizes, bet ir gynybos bendradarbiavimui regione ir už jo ribų, taip prisidedant prie stabilumo ir saugumo stiprinimo.
I forlengelsen av dette ble det besluttet at en montenegrinsk forsvarsorganisasjon ikke bare skulle være et element for nasjonalt forsvar og krisehåndtering, men også til forsvarssamarbeid innen regionen, så vel som utenfor, som ville bidra til styrket sikkerhet og stabilitet.
Tym samym zdecydowano, że czarnogórski system obrony zapewni nie tylko element związany z obroną narodową i reagowaniem kryzysowym, ale także uwzględni współpracę obronną w regionie, a także poza nim, która przyczyni się do wzmacniania bezpieczeństwa i stabilności.
Prin extensie, s-a decis ca instituţia de apărare muntenegreană să ofere nu numai ce este nevoie pentru apărarea naţională şi răspunsul la crize, ci şi pentru cooperarea în domeniul apărării în regiune şi în afara acesteia, pentru a contribui la întărirea securităţii şi a stabilităţii.
Следуя этой логике, было решено, что вооруженная организация Черногории будет обеспечивать не только оборону государства и реагирование на кризисы, но и участвовать в оборонном сотрудничестве в регионе и за его пределами, способствуя тем самым укреплению безопасности и стабильности.
V podstate bolo rozhodnuté, že Čiernohorský obranný systém bude zahrňovať nie len zložky národnej obrany a riadenia krízových situácií, ale zároveň spoluprácu na úseku obrany celého regiónu i mimo neho a tým prispievať k zvyšovaniu úrovne celkovej bezpečnosti a stability celej balkánskej oblasti.
Zato je bila sprejeta odločitev, da bo črnogorska obrambna struktura zagotavljala element, namenjen ne le nacionalni obrambi in kriznemu odzivanju, pač pa tudi obrambnemu sodelovanju znotraj regije in izven nje, s čimer bo prispevala k okrepljeni varnosti in stabilnosti.
Neticede bir Karadağ savunma kuruluşunun sadece ulusal savunma ve kriz mukabele alanına değil, bölgedeki (ve bölge dışındaki) savunma işbirliğine de katkıda bulunacağına karar verildi.
Tālāk tika izlemts, ka Melnkalnes drošības institūts veidos ne tikai elementu, kas saistīts ar nacionālo aizsardzību un reaģēšanu uz krīzēm, bet arī ar sadarbību aizsardzības jomā visā reģionā, kā arī tālu aiz tā, dodot ieguldījumu drošības un sadarbības stiprināšanā.
  Revista de la OTAN - La...  
En los últimos años la seguridad energética se ha convertido en un tema estrella dentro del debate internacional sobre seguridad, y eso por varios motivos: la creciente dependencia europea del petróleo y gas, el aumento de las necesidades energéticas de potencias emergentes como China e India, el agotamiento de los combustibles fósiles previsto para mediados de siglo, la intensificación del debate sobre el cambio climático, y el renovado interés mostrado por muchos países por la energía nuclear civil.
Ces dernières années, la sécurité énergétique est devenue un thème majeur du débat sécuritaire international. Plusieurs facteurs expliquent cette évolution : la dépendance grandissante de l’Europe à l’égard du pétrole et du gaz ; les besoins en énergie croissants de puissances émergentes comme la Chine et l’Inde ; l’épuisement des carburants fossiles qui devrait intervenir dans la seconde moitié de ce siècle ; un débat qui s’intensifie sur le changement climatique ; et un regain d’intérêt pour le nucléaire civil de la part de nombreux pays.
In den vergangenen Jahren ist die Energiesicherheit zu einem wichtigen Thema in der internationalen Sicherheitsdebatte vorgerückt. Dafür sind mehrere Entwicklungen verantwortlich: die wachsende Abhängigkeit Europas von Erdöl und -gas; der steigende Energiebedarf von aufstrebenden Nationen wie China und Indien; die Erschöpfung der Vorräte an fossilen Brennstoffen, die in der zweiten Hälfte dieses Jahrhunderts einsetzen dürfte; eine intensiv geführte Debatte über den Klimawandel und ein neues Interesse vieler Nationen an einer zivilen Nutzung der Kernenergie.
Negli ultimi anni la sicurezza energetica è divenuta un importante aspetto del dibattito internazionale sulla sicurezza. E ciò per vari motivi: la crescente dipendenza dell’Europa dal petrolio e dal gas; i crescenti bisogni energetici delle potenze emergenti, come Cina ed India; l’esaurirsi dei carburanti fossili, previsto per la seconda metà di questo secolo; l’intensificarsi del dibattito sui cambiamenti climatici; ed un rinnovato interesse di molti paesi per l’energia nucleare civile.
Ao longo dos últimos anos, a segurança energética tornou-se um dos mais importantes temas de debate da segurança internacional. Isto deve-se a vários acontecimentos: a crescente dependência da Europa em petróleo e gás; a necessidade crescente de energia por parte das potências em ascensão, como a China e a Índia; o esgotamento dos combustíveis fósseis, que se espera para meados deste século; a intensificação do debate sobre as mudanças climáticas; e o renovado interesses de várias nações pela energia nuclear civil.
تحوّل أمن الطاقة في السنوات الأخيرة إلى موضوع رئيسي للنقاش الأمني الدولي. ويُعزى ذلك إلى تطورات عدّة: اعتماد أوروبا المتزايدة على النفط والغاز واحتياجات الطاقة المتزايدة للقوى الناشئة، كالصين والهند، والنضوب المتوقع للوقود الأحفوري بعد منتصف القرن الحالي والنقاش المكثّف حول التحوّل المناخي وتجدّد اهتمام العديد من الدول بالطاقة النووية للأغراض السلمية.
Het afgelopen jaar, is energieveiligheid uitgegroeid tot een belangrijk thema in het internationale veiligheidsdebat. Daar liggen verscheidene ontwikkelingen aan ten grondslag: Europa’s toenemende afhankelijkheid van olie en gas; de toenemende energiebehoefte van opkomende mogendheden als China en India; het opraken van fossiele brandstoffen die men halverwege deze eeuw verwacht; een steeds intensiever debat over klimaatverandering; en een hernieuwde belangstelling van veel landen voor kernenergie voor civiel gebruik.
През последните няколко години енергийната сигурност стана една от важните теми в международния дебат по отношение на сигурността. Това се дължи на редица фактори - нарастващата зависимост на Европа от доставките на петрол и природен газ, засиленото търсене на гориво от страна на новите икономически сили като Китай и Индия, намаляването на залежите изкопаеми горива, които се очаква да се изчерпат през втората половина на столетието, оживения дебат за промяната на климата и възвръщането на интереса към мирната ядрена енергетика в редица държави.
Zabezpečení dodávek energie se v posledních letech stalo důležitým tématem diskusí o mezinárodní bezpečnosti. Příčinou je vývoj situace v nedávné době: rostoucí závislost Evropy na ropě a plynu, zvyšující se požadavky na energii u nových velmocí jako jsou Čína a Indie, očekávané vyčerpání fosilních paliv v druhé polovině tohoto století, zintenzivnění debaty o klimatických změnách a obnovení zájmu o jadernou energii (pro mírové účely) v mnoha zemích.
Viimastel aastatel on energiajulgeolekust saanud rahvusvahelise julgeoleku oluline teema. See on tingitud mitmest asjaolust: Euroopa suurenev sõltuvus naftast ja gaasist; tõusvate riikide nagu Hiina ja India kasvavad energiavajadused; fossiilsete energiaallikate oodatav lõppemine sajandi keskpaigaks; hoogu koguv arutelu kliimamuutuste küsimuses; ning mitme riigi taastärganud huvi tsiviilotstarbelise tuumaenergia vastu.
Az elmúlt években az energiabiztonság a nemzetközi biztonságpolitikai megbeszélések kiemelt témája lett. Ez számos fejleménynek köszönhető: Európa egyre jobban függ az olajtól és a gáztól; a feltörekvő hatalmaknak, mint például Kínának és Indiának egyre több energiára van szüksége; az évszázad közepe után a fosszilis energiahordozók tartalékai várhatóan elkezdenek kimerülni; erősödik az éghajlatváltozás körüli vita; továbbá újra egyre több ország érdeklődik az atomenergia békés célú felhasználása iránt.
Á undanförnum árum hefur orkuöryggi orðið að mikilvægu þema innan alþjóðlegrar öryggismálaumræðu. Ýmsir þættir spila inn í þetta: sífellt aukin þörf Evrópu fyrir olíu og gas; meiri orkuþörf vaxandi ríkja á borð við Kína og Indland, fyrirsjáanleg tæming jarðefnaeldsneytisauðlinda sem vænst er eftir miðja þessa öld, meiri umræða um um loftslagsbreytingar og endurvakinn áhugi margra þjóða á borgaralegum notum kjarnorku.
Energetikos saugumas pastaraisiais metais tapo viena iš pagrindinių tarptautinių saugumo diskusijų temų. Tam yra keletas priežasčių: didėjanti Europos priklausomybė nuo naftos ir dujų; augantys energijos poreikiai tokiose kylančiose galybėse kaip Kinija ir Indija; iškastinio kuro išteklių mažėjimas, kurį, kaip prognozuojama, pajusime nuo šio šimtmečio vidurio; intensyvėjančios diskusijos klimato pokyčių tema; ir daugelyje šalių vėl atgyjantis susidomėjimas civiline branduoline energetika.
I løpet av de siste årene har energisikkerhet blitt et viktig tema i den internasjonale sikkerhetsdebatten. Flere utviklingsretninger er årsak til dette: Europas økende avhengighet av olje og gass; de økende energibehov til voksende makter som Kina og India; tømmingen av fossilt brennstoff som forventes å sette inn etter midten av dette århundre; en intensivert debatt om klimaendring; og en fornyet interesse i mange land for sivil, kjernefysisk energi.
W ostatnich latach bezpieczeństwo energetyczne stało się bardzo ważnym tematem w debacie nad bezpieczeństwem międzynarodowym. Złożyło się na to kilka powodów: rosnące uzależnienie Europy od ropy naftowej i gazu; rosnące zapotrzebowanie na energię w rodzących się mocarstwach takich, jak Chiny i Indie; wyczerpywanie surowców kopalnych, którego skutki mają zacząć być odczuwane od połowy tego stulecia, narastająca debata dotycząca zmian klimatu oraz ponowne zainteresowanie wielu państw cywilnym wykorzystaniem energii jądrowej.
În ultimii ani, securitatea energetică a devenit o temă majoră a dezbaterilor referitoare la securitatea internaţională. Câteva evoluţii stau mărturie în acest sens: dependenţa crescândă a Europei de petrol şi gaze; nevoia din ce în ce mai mare de energie a puterilor în ascensiune precum China şi India; epuizarea combustibililor fosili, care, conform estimărilor, va începe la mijlocul acestui secol; o dezbatere din ce în ce mai intensă în privinţa schimbărilor climatice; un interes reînnoit al multor ţări pentru folosirea energiei nucleare în scopuri civile.
В последние годы энергетическая безопасность стала одной из основных тем в дебатах о международной безопасности. Это объясняется рядом причин: растущая зависимость Европы от нефти и газа; растущие потребности в энергоресурсах набирающих обороты держав, таких как Китай и Индия; истощение ископаемых видов топлива, которое, согласно прогнозам, наступит после середины века; более активное обсуждение проблемы изменения климата; возобновившийся интерес многих государств к атомной энергии в мирных целях.
Zabezpečenie dodávok energie sa v posledných rokoch stalo dôležitou témou diskusií týkajúcich sa medzinárodnej bezpečnosti. Príčinou je vývoj situácie v nedávnej dobe: rastúca závislosť Európy na rope a plyne, zvyšujúce sa požiadavky na energiu zo strany nových veľmocí ako sú Čína a India, očakávané vyčerpanie fosílnych palív v druhej polovine tohto storočia, zintenzívnenie debaty o klimatických zmenách a obnovenie záujmu o jadrovú energiu (pre mierové účely) v mnohých krajinách.
V preteklih letih je energetska varnost postala glavna tema razprav o mednarodni varnosti. K temu je prispevalo več stvari: vse večja odvisnost Evrope od nafte in plina, vse večje potrebe vzhajajočih sil, kot sta Kitajska in Indija, izčrpanje fosilnih goriv, do katerega naj bi prišlo v drugi polovici tega stoletja, vse bolj intenzivne razprave o podnebnih spremembah ter ponovno oživljen interes mnogih držav za civilno jedrsko energijo.
Son yıllarda bazı gelişmeler enerji güvenliğini uluslararası güvenlik tartışmalarında önemli bir konu haline getirmiştir. Örneğin, Avrupa’nın petrol ve gaza olan bağımlılığının giderek artması, Çin ve Hindistan gibi güçlenen toplumların giderek artan enerji ihtiyaçları; fosil yakıtların bu yüzyılın ortasından itibaren tükeneceği yönündeki beklentiler; iklim değişikliği konusundaki yoğun tartışmalar; ve birçok ulusun sivil nükleer enerji konusuna yeniden ilgi duymaya başlaması.
Pēdējo gadu laikā enerģētiskā drošība ir kļuvusi par svarīgu tēmu pasaules drošības debatēs. Tam par iemeslu ir vairāki notikumi: Eiropas aizvien lielākā atkarība no naftas un gāzes; aizvien lielākā vajadzība pēc enerģētiskajiem resursiem tādās jaunajās lielvarās kā Ķīna un Indija; fosilā kurināmā krājumu izsīkšana, kas tiek prognozēta šī gadsimta otrajā pusē; aizvien intensīvākās debates par klimata pārmaiņām; un daudzu valstu atjaunotā interese par kodolenerģijas izmantošanu civilām vajadzībām.
  Revista de la OTAN - La...  
El segundo, el fomento de la estabilidad, que implica principalmente el desarrollo de los procesos de reforma en el entorno estratégico global de la OTAN. Se pone el énfasis en el diálogo político y la cooperación militar con países socios de Europa, el Cáucaso, Asia Central, Oriente Medio y la región del Golfo, un grupo que incluye países productores, distribuidores y consumidores de energía.
Deuxièmement, la projection de la stabilité. Cela signifie avant tout façonner les processus de réforme de l’environnement stratégique général de l’OTAN. L’accent est mis sur le dialogue politique et la coopération militaire avec les pays partenaires d’Europe, du Caucase, d’Asie centrale, du Proche-Orient et de la région du Golfe. Ce groupe comprend des producteurs d’énergie, des pays de transit et des consommateurs, et la sécurité énergétique figure donc dans de nombreux programmes de coopération individuels.
Zweitens, das Projizieren von Stabilität. Dies bedeutet in erster Linie, dass die Reformprozesse im weiter gefassten strategischen Umfeld der NATO geformt werden. Der Schwerpunkt liegt auf politischem Dialog und militärischer Zusammenarbeit mit Partnerländern in Europa, im Kaukasus, in Zentralasien, in Nahost und in der Golfregion. Diese Gruppe umfasst energieerzeugende Länder, Transitländer und Verbraucher. Folglich ist die Energiesicherheit Teil vieler einzelner Kooperationsprogramme.
Secondo. Diffondere la stabilità. Ciò significa innanzitutto e soprattutto far progredire i processi di riforma nel più vasto contesto strategico della NATO. L'enfasi è sul dialogo politico e sulla cooperazione militare con i paesi partner in Europa, nel Caucaso, in Asia Centrale, nel Medio Oriente e nella regione del Golfo. Questo gruppo comprende paesi produttori energetici, di transito e paesi consumatori. Di conseguenza, la sicurezza energetica è presente in molti programmi di cooperazione individuale.
Em segundo lugar, a projecção de estabilidade. Isto significa, antes de mais nada, moldar os processos de reforma no ambiente estratégico mais vasto da NATO. A ênfase está no diálogo político e na cooperação militar com países parceiros na Europa, no Cáucaso, na Ásia Central, no Médio Oriente e na região do Golfo. Este grupo inclui produtores de energia, países de passagem e consumidores. Por conseguinte, a segurança energética faz parte de muitos programas de cooperação individuais.
ثانياً: دعم الاستقرار. ويعني، في المقام الأول، المساهمة في تشكيل العمليات الإصلاحية في البيئة الاستراتيجية الواسعة لحلف الناتو. وضمن هذا السياق، يتم التركيز على الحوار السياسي والتعاون العسكري مع الدول الشريكة في أوروبا والقوقاز وآسيا الوسطى والشرق الأوسط ومنطقة الخليج. وتشتمل هذه المجموعة على دول مصدّرة ومستوردة للطاقة وأخرى تمر خطوط نقل الطاقة عبر أراضيها. بالتالي، يبرز أمن طاقة كأحد جوانب العديد من برامج التعاون بين الحلف والدول الشريكة بصورة منفردة.
Ten tweede het projecteren van stabiliteit. Dit betekent in de allereerste plaats gestalte geven aan de hervormings-processen in de bredere strategische omgeving van de NAVO. De nadruk ligt op politieke dialoog en militaire samenwerking met partnerlanden in Europa, de Kaukasus, Centraal-Azië, het Midden-Oosten en de Golfstreek. Deze groep omvat energieproducenten, doorvoerlanden en consumenten. Dientengevolge komt energieveiligheid voor in veel individuele samenwerkingsprogramma’s.
Вторият е изнасянето на стабилност. Това предполага преди всичко адаптиране на процеса на реформи в НАТО към един по-широк стратегически контекст. Набляга се на политическия диалог и военното сътрудничество с партньорските страни от Европа, Кавказ, Средна Азия, Близкия изток и Персийския залив. Те включват страни производителки, транзитни държави и страни потребителки. Енергийната сигурност е включена в редица индивидуални програми за сътрудничество.
Za druhé, udržování stability. Tato doména v prvé řadě znamená koncepce reformních procesů v širším strategickém prostředí Aliance. Důraz je kladen na politický dialog a vojenskou spolupráci s partnerskými zeměmi v Evropě, na Kavkaze, ve Střední Asii, na Středním východě a v Perském zálivu. Do této skupiny patří výrobci energie, tranzitní země i spotřebitelé. Energetická bezpečnost tvoří součást mnohých individuálních programů spolupráce.
Teiseks stabiilsuse kuvamine. See tähendab ennekõike reformiprotsessi kujundamist NATO üldisemas strateegilises keskkonnas. Rõhk on poliitilisel dialoogil ja sõjalisel koostööl NATO partnerriikidega Euroopas, Kaukaasias, Kesk-Aasias, Lähis-Idas ja Pärsia lahe piirkonnas. See hõlmab nii energiatootjaid, transiidiriike kui ka tarbijaid. Sellest tulenevalt on energiajulgeolek tähtsal kohal mitmes koostööprogrammis.
A másodszor a stabilitás megtervezése. Ez legfőképpen azt jelenti, hogy a NATO tágabb értelemben vett stratégiai környezetében meg kell tervezni a reformfolyamatokat. A hangsúly a politikai párbeszéden és a katonai együttműködésen van az Európában, a Kaukázusban, Közép-Ázsiában, a Közel-Keleten és a Perzsa-öböl térségében található partnerországokkal. Ez a csoport magába foglal energiatermelőket, tranzitországokat és fogyasztókat. Ebből következik, hogy az energiabiztonság kiemelt szerepet játszik számos egyedi együttműködési programban.
Í öðru lagi að sýna fram á stöðugleika. Það þýðir fyrst og fremst að móta þarf umbótaferlana í hinu víðtækara hernaðarumhverfi NATO. Áhersla er lögð á pólitíska samræðu og hernaðarlegt samstarf við samstarfsríki í Evrópu, í Kákasus, í Mið-Asíu, í Mið-Austurlöndum og á Persaflóasvæðinu. Í þessum hópi ríkja eru orkuframleiðendur, umflutningsríki og neytendur. Þar af leiðandi leika orkuöryggismál hlutverk í ýmsum samstarfsverkefnum.
Antra – stabilumo sklaida. Pirmiausia ir svarbiausia, tai – reformų procesų NATO platesnėje strateginėje aplinkoje tendencijos. Pagrindinis dėmesys yra skiriamas politiniam dialogui ir kariniam bendradarbiavimui su valstybėmis partnerėmis Europoje, Kaukaze, Centrinėje Azijoje, Vidurio Rytuose ir Persijos įlankos regione. Į šią grupę įeina energijos gamintojai, tranzito šalys ir vartotojai. Vadinasi, daugelyje atskirų bendradarbiavimo programų energetikos saugumui skiriamas nemažas dėmesys.
Den andre er planlegging av stabilitet. Det betyr først og fremst å forme reformprosessene i NATOs bredere, strategiske miljø. Vektleggingen er på politisk dialog og militært samarbeid med partnerlandene i Europa, Kaukasus, Sentral-Asia, Midtøsten og Gulf-regionen. Denne gruppen omfatter energiprodusenter, transittland, og forbrukere. Som en konsekvens ligger energisikkerhet i mange individuelle samarbeidsprogrammer.
Druga, to szerzenie stabilności. Przede wszystkim i w pierwszej kolejności oznacza to kształtowanie procesów reform w szerszym strategicznym środowisku NATO. Tu nacisk położony jest na dialog polityczny i współpracę wojskową z państwami partnerskimi w Europie, na Kaukazie, w Azji Środkowej i na Bliskim Wschodzie oraz w rejonie Zatoki Perskiej. W tej grupie mieszczą się producenci energii, państwa tranzytowe i konsumenci. Dlatego też bezpieczeństwo energetyczne pojawia się w wielu programach indywidualnej współpracy.
În al doilea rând, este vorba de proiecţia stabilităţii. Acest lucru înseamnă, în primul rând şi mai presus de orice, modelarea proceselor de reformă în mediul strategic mai larg al NATO. Accentul cade pe dialogul politic şi cooperarea militară cu ţările partenere din Europa, Caucaz, Asia Centrală, Orientul Mijlociu şi regiunea Golfului. Acest grup cuprinde producători de energie, ţări de tranzit şi consumatori. În consecinţă, securitatea energetică este prezentă în multe programe individuale de cooperare.
Во-вторых, распространение стабильности. Это означает, прежде всего, формирование процессов реформ в широком стратегическом пространстве НАТО. Упор делается на политическом диалоге и военном сотрудничестве со странами-партнерами в Европе, на Кавказе, в Центральной Азии, на Ближнем Востоке и в районе Персидского залива. В эту группу входят производители энергоносителей, транзитные страны и потребители энергоносителей. Вследствие этого энергетическая безопасность фигурирует во многих индивидуальных программах сотрудничества.
Po druhé, udržovanie stability. Táto doména v prvej rade znamená koncepciu reformných procesov v širšom strategickom prostredí Aliancie. Dôraz je kladený na politický dialóg a vojenskú spoluprácu s partnerskými krajinami v Európe, na Kaukaze, v Strednej Ázii, na Strednom východe a v Perzskom zálive. Do tejto skupiny patria výrobcovia energie, tranzitné krajiny aj spotrebitelia. Energetická bezpečnosť tvorí súčasť mnohých individuálnych programov spolupráce.
Drugič, projiciranje stabilnosti. To pomeni v prvi vrsti sooblikovanje reformnih procesov v Natovem širšem strateškem okolju. Poudarek je na političnem dialogu in vojaškem sodelovanju s partnerskimi državami v Evropi, na Kavkazu, v srednji Aziji, na Bližnjem vzhodu in v zalivski regiji. Ta skupina obsega proizvajalke energije, tranzitne države in potrošnice. Zaradi tega se energetska varnost pojavlja v mnogih posamičnih programih za sodelovanje.
İkinci temel dayanak istikrarın planlanmasıdır. Bu da öncelikle NATO’nun geniş stratejik ortamındaki reform süreçlerini şekillendirmek demektir. Burada odak noktası Avrupa, Kafkaslar, Orta Asya, Orta Doğu ve Körfez bölgesindeki ortak ülkelerle siyasi diyalog ve askeri işbirliğidir. Bu grup, enerji üreten ülkeleri, enerji transit geçiş ülkeleri ve tüketicileri içermektedir. Dolayısıyla enerji güvenliği bu ülkelerin birçoğunun işbirliği programında yer almaktadır
Otrkārt, stabilitātes projicēšana. Tas, pirmkārt un galvenokārt, nozīmē reformu procesu veidošanu NATO plašākajā stratēģiskajā vidē. Uzsvars tiek likts uz politisko dialogu un militāro sadarbību ar partnervalstīm Eiropā, Kaukāzā, Centrālajā Āzijā, Tuvajos Austrumos un Persijas līča rajonā. Šī grupa ietver energoresursu ražotājus, tranzīta valstis un patērētājus. Attiecīgi, enerģētiskā drošība tiek ietverta daudzās individuālās sadarbības programmās.
  Seguridad y elecciones ...  
Esta situación provoca que sufran más los civiles que los insurgentes; si no físicamente, la mayoría se ven afectados mental y psicológicamente. Y eso origina descontento y oposición contra el régimen, a la vez que ayuda a los elementos extranjeros que quieren prolongar la guerra en Afganistán en beneficio de sus propios intereses nacionales.
Fifth, the presence of foreign troops is a factor, be it for security or fighting international terrorism. As the armed enemy of the regime and foreign forces fight continuously in Afghanistan, the insurgency starts living in the same homes as the rest of the population. This situation causes casualties more to the civilians than insurgents; if not physically, the majority is affected mentally and psychologically. This causes discontent and opposition to the regime. This, in turn, gives a helping hand to those foreign elements who want to continue the war in Afghanistan for their own national interests.
Cinquièmement, la présence de troupes étrangères, que ce soit pour assurer la sécurité ou pour lutter contre le terrorisme, est un facteur à prendre en compte. Le pays est en proie aux combats incessants entre les ennemis armés du régime et les forces étrangères, et les insurgés commencent à vivre dans les mêmes habitations que le reste de la population. Cette situation fait plus de victimes parmi les civils que parmi les insurgés. La majeure partie de la population est touchée sinon physiquement, du moins mentalement et psychologiquement. Le mécontentement et l’hostilité envers le régime qui en découlent jouent en faveur des éléments étrangers qui veulent poursuivre la guerre en Afghanistan pour servir leurs propres intérêts nationaux.
Fünftens: Die Präsenz ausländischer Truppen ist ein Faktor, sowohl für die Sicherheit als auch für die Bekämpfung des internationalen Terrorismus. Da die bewaffneten Feinde des Regimes und ausländische Kräfte ununterbrochen in Afghanistan kämpfen, beginnt der Aufstand, in denselben Häusern wie der Rest der Bevölkerung zu leben. Diese Situation führt eher unter Zivilisten als unter Aufständischen zu Todesopfern; wennschon nicht physisch, so leiden doch die meisten Menschen geistig und psychologisch. Dies führt zu Unzufriedenheit und zu Widerstand gegen das Regime, was wiederum jenen ausländischen Kräften in die Hände spielt, die den Krieg in Afghanistan wegen ihrer eigenen nationalen Interessen fortsetzen möchten.
Quinto, un altro fattore è costituito dalla presenza di truppe straniere, sia che si trovino lì per la sicurezza che per combattere il terrorismo internazionale. Siccome le forze armate nemiche del regime e quelle straniere combattono continuamente in Afghanistan, l'insurrezione comincia a dilagare tra il resto della popolazione. Questa situazione causa perdite più tra i civili che tra gli insorti; se non fisicamente, la maggior parte ne è toccata mentalmente e psicologicamente. Ciò causa malcontento e opposizione al regime. Ciò, a sua volta, favorisce quegli elementi stranieri che vogliono continuare la guerra in Afghanistan per i propri interessi nazionali.
Em quinto lugar, a presença de tropas estrangeiras constitui um factor, tanto em termos de segurança como em termos da luta contra o terrorismo internacional. Enquanto o inimigo armado do regime e as forças estrangeiras lutam continuamente no Afeganistão, a sublevação começa a viver nas mesmas casas do resto da população. Esta situação provoca mais baixas junto da população civil do que dos rebeldes; se não fisicamente, a maioria é afectada mental e psicologicamente. Isto causa descontentamento e oposição ao regime e, por seu lado, ajuda os elementos estrangeiros que querem continuar a guerra no Afeganistão em prol dos seus próprios interesses nacionais.
خامساً: إنّ وجود القوّات الأجنبية عامل آخر؛ سواء كان بهدف توفير الأمن أو لمكافحة الإرهاب العالمي. ذلك لأنّ القتال المتواصل في أفغانستان بين القوى المسلّحة المعادية للنظام والقوات الأجنبية سمح للمتمرّدين بالعيش بين السكان. وبسبب هذا الوضع، فاقت أعداد الضحايا المدنيين الخسائر البشرية في صفوف المتمرّدين. وعدا الإصابات الجسدية، تأثرت غالبية المدنيين الأفغان دهنياً ونفسياً. بالنتيجة، يوجد سخط عامّ ومعارضة شعبية واسعة للنظام الأفغاني القائم. وهذا ما يسهم، بدوره، في نجاح جهود العناصر الأجنبية المستفيدة من استمرار الحرب في أفغانستان.
In de vijfde plaats, is de aanwezigheid van buitenlandse troepen een factor, of zij er nu zijn voor de veiligheid, of voor het bestrijden van internationaal terrorisme. Aangezien de gewapende vijand van het regime en de buitenlandse troepen onophoudelijk met elkaar vechten in Afghanistan, beginnen de opstandelingen in dezelfde huizen te wonen als de rest van de bevolking. Deze situatie heeft tot gevolg dat er meer slachtoffers vallen onder de burgers dan onder de opstandelingen; zelfs als de burgers geen fysiek slachtoffer zijn, dan lijden ze toch mentaal en psychologisch. Dit leidt tot ontevredenheid en tegenstand tegen het regime. En dit helpt op zijn beurt weer die buitenlandse elementen, die de oorlog in Afghanistan vanwege hun eigen nationale doeleinden willen voortzetten.
Пето, присъствието на чуждестранни войски е фактор, който влияе на сигурността и борбата с международния теризъм. Тъй като въоръжените противници на режима и чуждестранните войски непрекъсснато се бият в Афганистан, бунтовниците често съжителстват с мирно население. И често човешките жертви са повече сред цивилното население, отколкото сред бунтовниците. Ако не физически, повечето хора са умствено и психически травмирани. Това поражда недоволство и противопоставяне на режима. Което на свой ред налива вода в мелницата на тези чуждестранни контингенти, които искат да продължат войната в Афганистан в името на свои собствени национални интереси.
Za páté, přítomnost zahraničních vojsk v Afghánistánu je faktorem bezpečnosti a boje proti mezinárodnímu terorismu. Vzhledem k tomu, že ozbrojení nepřátelé režimu a zahraniční síly stále bojují, vzpoura se začíná usazovat u civilního obyvatelstva. Tato situace však způsobuje více obětí u civilního obyvatelstva, než u povstalců, a nejsou-li občané zraněni fyzicky, většina trpí mentálně a psychologicky. A rovněž vyvolává nespokojenost a odpor k vládě. Tento stav však na druhé straně nahrává těm zahraničním aktérům, kteří si přejí pokračování války ve vlastních národních zájmech.
Viienda põhjusena mängib rolli välisjõudude kohalolek, ükskõik kas nad tagavad julgeolekut või võitlevad rahvusvahelise terrorismi vastu. Mida rohkem režiimi relvastatud vastased ja välisjõud omavahel võitlevad, seda rohkem poeb mässumeelsus ülejäänud elanikkonna kodudesse. See olukord toob aga kannatusi rohkem tsiviilelanikkonnale kui mässulistele – kui mitte otse füüsiliselt, siis enamasti vaimselt ja psühholoogiliselt. See tekitab rahulolematust režiimiga ja vastuseisu sellele. Ja selle üle rõõmustavad omakorda need välisjõud, kes tahavad oma riiklikes huvides, et sõda Afganistanis jätkuks.
Ötödször, a külföldi haderők jelenléte is tényező, a biztonság vagy a nemzetközi terrorizmus szempontjából. Akár a biztonság, akár a nemzetközi terrorizmus elleni harc szempontjából. Ahogy a rezsim és a külföldi erők fegyveres ellensége folyamatosan harcot vív Afganisztánban, úgy költözik be a lázadás szelleme ugyanazon házakba, ahol a lakosság él. Ez a helyzet a civilek számára több sérelmet jelent, mint maguk a lázadók. Ha nem fizikailag, akkor a lelki és lélektani érintettség miatt. Ennek folyománya az elégedetlenség és a rendszerellenesség. Mindez pedig azoknak a külföldi elemeknek a kezére játszik, akik saját nemzeti érdekeik miatt szeretnék a háborút folytatódását Afganisztánban.
Í fimmta lagi er vera erlends herliðs í landinu þáttur sem spilar inn í, bæði í baráttunni fyrir bættu öryggi og í baráttunni gegn alþjóðlegum hryðjuverkum. Eftir því sem bardagar halda lengur áfram í Afganistan milli vopnaðra andstæðinga stjórnvalda og erlenda herliðsins, því meira verður um að uppreisnarmenn setjist að á heimilum venjulegra borgara. Þessi staða veldur því að fleiri almennir borgarar deyja en uppreisnarmenn, og ef menn verða ekki fyrir líkamlegum skaða, þá verður meirihlutinn fyrir andlegu og sálrænu áfalli. Þetta veldur óánægu og andstöðu við stjórnvöld. Og það hjálpar síðan þeim erlendu aðilum sem vilja halda stríðinu í Afganistan áfram vegna hagsmuna ríkja sinna.
Penkta, užsienio kariuomenės buvimas – taip pat veiksnys, nesvarbu, ar ji čia yra dėl saugumo, ar kad kovotų su tarptautiniu terorizmu. Kai Afganistane nuolat vyksta kovos tarp ginkluoto režimo priešo ir užsienio kariuomenės, nebeatskirsi, kurie iš gyvenančių name žmonių yra maištininkai, o kurie niekuo dėti. Dėl tos priežasties aukomis kur kas dažniau tampa civiliai nei sukilėliai; nebūtinai visada tai tik fiziškai nukentėję žmonės, dauguma jų patiria dvasinį ir psichologinį poveikį. Visa tai kelia nepasitenkinimą ir priešiškumą režimui. Ir tai savo ruožtu paranku toms užsienio jėgoms, kurios turi savų nacionalinių interesų, kad karas Afganistane tęstųsi toliau.
For det femte er prosentandelen av utenlandske styrker en faktor, det være seg for sikkerhet eller å bekjempe internasjonal terrorisme. Ettersom regimets og de utenlandske væpnede styrker slåss kontinuerlig i Afghanistan, begynner opprøret å bo i de samme husene som resten av befolkningen. Denne situasjonen forårsaker flere sårete eller drepte blant de sivile enn blant opprørerne; om ikke fysisk, så er flertallet berørt mentalt og psykologisk. Dette forårsaker misnøye og motstand mot regimet. Dette, i sin tur, gir en hjelpende hånd til de fremmedelementene som ønsker å fortsette krigen i Afghanistan for sine egne, nasjonale interesser.
Po piąte, obecność zagranicznych wojsk jest ważnym czynnikiem, czy to ze względu na bezpieczeństwo, czy na zwalczanie międzynarodowego terroryzmu. Gdy w Afganistanie nieustannie toczy się wojna pomiędzy zbrojnymi przeciwnikami rządu, a zagranicznymi wojskami, rebelia zamieszkuje w tych samych domach, co reszta społeczeństwa. To sprawia, że wśród ofiar więcej jest cywilów, niż rebeliantów; większość ponosi straty jeżeli nie fizyczne, to mentalne i psychologiczne. Powoduje to niezadowolenie i sprzeciw przeciwko władzy. A to z kolei, sprzyja tym zagranicznym pomiotom, które chcą kontynuować wojnę w Afganistanie w swoich własnych interesach narodowych.
În al cincilea rând, prezenţa trupelor străine reprezintă, de asemenea, un factor, indiferent dacă acestea se află acolo pentru asigurarea securităţii sau pentru a lupta împotriva terorismului internaţional. Întrucât inamicul înarmat al regimului şi forţele străine se luptă permanent în Afganistan, insurgenţa şi restul populaţiei au început să împartă acelaşi cămin. Această situaţie generează mai multe pierderi de vieţi umane în rândul populaţiei decât în rândul insurgenţilor. Chiar dacă cei mai mulţi nu sunt afectaţi fizic, aceştia sunt afectaţi din punct de vedere mental şi psihologic. Acest fapt cauzează nemulţumire şi rezistenţă faţă de regim. La rândul lor, acestea dau o mână de ajutor acelor elemente străine care doresc să continue războiul din Afganistan pentru realizarea propriilor lor interese naţionale.
В-пятых, присутствие иностранных войск также является существенным фактором, как с точки зрения безопасности, так и с точки зрения борьбы с международным терроризмом. В связи с тем, что вооруженный враг режима и иностранные войска постоянно сражаются в Афганистане, мятежники начинают жить в тех же домах, что и остальное население. Из-за этого гражданское население несет большие потери, чем мятежники; большинство страдает, если и не физически, то морально и психологически. Это ведет к недовольству и сопротивлению режиму, что в свою очередь играет на руку тем иностранным элементам, которые хотят продолжать войну в Афганистане в своих собственных национальных интересах.
Po piate, prítomnosť zahraničných vojsk v Afganistane je faktorom bezpečnosti a boja proti medzinárodnému terorizmu. Vzhľadom k tomu, že ozbrojení nepriatelia režimu a zahraničné sily stále bojujú, vzbura sa začína usadzovať medzi civilným obyvateľstvom. Táto situácia však spôsobuje viac obetí medzi civilným obyvateľstvom, ako u povstalcov, a ak nie sú občania zranení fyzicky, väčšina trpí mentálne a psychologicky. A taktiež vyvoláva nespokojnosť a odpor k vláde. Tento stav však na druhej strane nahráva tým zahraničným aktérom, ktorí si želajú pokračovanie vojny vo vlastných národných záujmoch.
Petič, tudi prisotnost tujih enot je dejavnik, pa naj bo zaradi varnosti ali boja proti mednarodnemu terorizmu. Ker se oboroženi sovražniki režima in tuje sile v Afganistanu stalno bojujejo, uporniki zaživijo v istih domovih kot preostalo prebivalstvo. Tak položaj terja več žrtev med civilisti kot med uporniki; če že ne fizičnih, pa duševnih in psiholoških. To povzroča nezadovoljstvo in nasprotovanje režimu, posledično pa je to voda na mlin tistim tujim elementom, ki si želijo nadaljevanja vojne v Afganistanu zaradi svojih nacionalnih interesov.
Beşincisi, ister güvenlik ister uluslararası terörizmle mücadele için olsun, yabancı askerliğin varlığı da bir etkendir. Rejim karşıtı silahlı güçler ve yabancı kuvvetler savaşırken, isyancılar halkın geri kalanı ile aynı evlerde yaşıyor. Bu da isyancılardan çok sivillere zarar veriyor - fiziki olmasa bile psikolojik sağlıklarının bozulmasına neden oluyor. Ve rejime karşı duyulan memnuniyetsizlik ve muhalefet artıyor. Sonuçta bu durum ulusal çıkarları için Afganistan’daki savaşı sürdürmek isteyen yabancı unsurların işine yarıyor.
Piektkārt, ārvalstu armijas klātbūtne arī ir vērā ņemams faktors gan valsts drošības ziņā, gan arī cīņā pret starptautisko terorismu. Bruņotajiem ienaidniekiem un ārvalstu spēkiem nemitīgi cīnoties Afganistānā, arī nemiernieki sāk dzīvot tajās pašās mājās, kur visi pārējie iedzīvotāji. Šādā situācijā daudz vairāk cieš civiliedzīvotāji nekā nemiernieki; ja ne fiziski, tad vairākums tomēr cieš morāli un psiholoģiski. Tas izraisa neapmierinātību un pretošanos režīmam. Tas savukārt sniedz palīdzīgu roku tiem ārvalstu elementiem, kas grib turpināt karu Afganistānā, lai virzītu paši savas nacionālās intereses.
  Seguridad y elecciones ...  
Esto produce todavía más inseguridad en una sociedad con una administración débil. Creo que a veces eso fuerza a las familias de las víctimas a huir y entrar al servicio de la oposición armada. Se convierten así en rehenes religiosos o económicos, dispuestos a cometer crímenes como respuesta a lo que sucede en su país.
This again causes insecurity in a society that has a weak administration. I believe that this forces some victims families to escape and enter the service of armed opposition. They become cheap religious or economic hostages, ready to commit any crime in reaction to what happens in his country. These victims not only do not take part in elections, but also want to disrupt others.
C’est un autre facteur d’insécurité dans une société dotée d’une administration faible. Je pense que les membres de certaines familles victimes se trouvent ainsi contraints de s’enfuir et de rallier les rangs de l’opposition armée, devenant alors des otages religieux ou économiques peu coûteux, prêts à commettre n’importe quel crime en réaction à ce qui se passe dans leur pays. Ces victimes non seulement ne participent pas aux élections, mais elles sont aussi décidées à semer la perturbation.
Dies wiederum verursacht Unsicherheit in einer Gesellschaft mit einer schwachen Verwaltung. Ich glaube, dass dies manche Opferfamilien zwingt, zu fliehen und sich in den Dienst des bewaffneten Widerstands zu stellen. Sie werden zu billigen religiösen oder wirtschaftlichen Geiseln, die bereit sind, als Reaktion auf die Geschehnisse in ihrem Land gleich welches Verbrechen zu begehen. Diese Opfer nehmen nicht nur nicht an den Wahlen teil, sondern wollen auch andere daran hindern.
Ancora, una tale situazione causa insicurezza in una società che ha un'amministrazione debole e che costringe alcuni familiari delle vittime a scappare e a mettersi al servizio dell’opposizione armata. Costoro diventano così dei poveri ostaggi della religione o del denaro, pronti a commettere ogni crimine in reazione a quanto accade nel proprio paese. Queste vittime non solo non partecipano alle elezioni, ma vogliono impedire che altri lo facciano.
Por seu lado, isto causa insegurança numa sociedade em que a administração é fraca. Acredito que isso força algumas famílias de vítimas a fugir e a entrar ao serviço da oposição armada. Tornam-se reféns religiosos ou económicos baratos, prontos a cometer qualquer crime como reacção ao que acontece no seu país. Estas vítimas não só não participam nas eleições, como querem impedir os outros de o fazerem.
وهذا سبب آخر لانعدام الأمن في مجتمع له إدارة مركزيّة ضعيفة. وأعتقد أنّ الشعور بانعدام الأمن هو الذي دفع بعض العائلات إلى تأييد المعارضة المسلّحة للحكومة الأفغانية. ذلك لأنّ هذه العائلات تحوّلت إلى رهائن دينية أو اقتصادية رخيصة مستعدّة لارتكاب أيّ جريمة، كردّ فعل على ما يجري في البلاد. ولا تُحجم هذه العائلات عن المشاركة في الانتخابات فحسب، بل تسعى أيضاً لمنع الآخرين من المشاركة فيها.
Dit veroorzaakt nog meer onveiligheid in een samenleving met een zwakke regering. Ik geloof dat dit de familie van sommige slachtoffers dwingt te ontsnappen en in dienst te treden van de gewapende oppositie. Zij worden goedkope religieuze of economische gijzelaars, die bereid zijn iedere misdaad te begaan, in reactie op wat er in dit land gebeurt. Deze slachtoffers nemen niet alleen geen deel aan de verkiezingen, zij willen ook anderen daarvan weerhouden.
Това допълнително поражда несигурност в обществото, управлявано от слаба администрация. И пак това според мен принуждава семействата на някои жертви да избягат и да се присъединят към въоръжената опозиция. Така те се превръщат в евтини религиозни или икономически заложници, готови да извършат всякакви престъпления като реакция на ставащото в страната. Тези жертви не само не участват в изборите, а се и опитват да пречат на други да участват в тях.
Tento stav provokuje nedostatek bezpečnosti ve společnosti, jejíž státní správa je chatrná a nestabilní. Jsem přesvědčen, že tyto poměry dohánějí rodiny obětí tohoto systému k interní emigraci a ke vstupu do ozbrojeného odboje. Stávají se tak levnými náboženskými a ekonomickými rukojmími, která jsou schopna, v reakci na situaci v zemi, jakéhokoliv zločinu. Tyto ve skutečnosti oběti se nejen nezúčastňují voleb, ale rovněž se snaží od nich odrazovat ostatní občany.
Ka see suurendab ebakindlustunnet ühiskonnas, kellel on nõrk valitsus. Minu arvates sunnib see nii mõnegi kannatanu perekonda põgenema ja astuma relvastatud opositsiooni teenistusse. Neist saavad odavad usulised või majanduslikud pantvangid, kes on vastuseks maal toimuvale valmis toime panema mis tahes kuritegu. Sellised kannatanud mitte ainult ei soovi valimistel osaleda, vaid ka tahavad takistada teiste osalemist.
Mindez bizonytalanságot okoz egy olyan társadalomban, amely gyengén kormányzott. Úgy hiszem, hogy ez viszi rá egyes áldozatok családjait arra, hogy elmeneküljenek és a fegyverese ellenállás soraiba álljanak. Olcsó vallási vagy gazdasági túszokká válnak, akik készen állnak bármilyen bűncselekmény elkövetésére, mintegy reagálva mindarra, ami az országukban történik. Ezek az áldozatok nem csak hogy nem vesznek részt a választásokon, de másokat is meg akarnak akadályozni ebben.
Þetta veldur óöryggi innan samfélags þar sem miðstjórnarvaldið er veikt. Ég held að þetta neyði sumar fjölskyldur fórnarlambanna til að flýja og ganga til liðs við vopnaða uppreisnarmenn. Þeir verða ódýrir trúarlegir og efnahagslegir gíslar, sem reiðubúnir eru til að fremja hvaða glæp sem er sem viðbragð við því sem er að gerast í landi þeirra. Þessi fórnarlömb munu ekki bara neita að taka þátt í kosningunum, þau munu vilja trufla þær.
Tai ir vėl sukelia nesaugumo jausmą visuomenėje, turinčioje silpną administraciją. Manau, kad kaip tik šios priežastys ir verčia kai kurių nukentėjusiųjų šeimas gelbėtis stojant tarnauti ginkluotai opozicijai. Jie tampa pigiais religiniais arba ekonominiais įkaitais, pasirengusiais įvykdyti bet kurį nusikaltimą, kaip atsaką tam, kas darosi jų šalyje. Tokie žmonės-aukos ne tiktai patys nedalyvauja rinkimuose, bet ir stengiasi sukliudyti tai daryti kitiems.
Dette forårsaker så usikkerhet i et samfunn som har en svak administrasjon. Jeg tror at dette tvinger familiene til noen ofre til å flykte og gå i tjeneste til den væpnete opposisjonen. De blir billige religiøse eller økonomiske gisler, klare til å begå enhver kriminell handling som reaksjon på det som skjer i deres land. Disse ofrene unlater ikke bare å delta i valgene, de ønsker også å hindre andre i å delta.
To z kolei rodzi poczucie braku bezpieczeństwa w społeczeństwie, które ma słabą administrację. Wierzę, że to skłania niektóre rodziny ofiar do ucieczki i oddania się na służbę uzbrojonej opozycji. Stają się oni tanimi religijnymi i ekonomicznymi zakładnikami, gotowymi popełnić każdą zbrodnię w reakcji na to, co się dzieje w ich kraju. Te ofiary nie tylko nie wezmą udziału w wyborach, ale chcą także przeszkodzić w tym innym.
Această conjunctură generează, de asemenea, insecuritate într-o societate cu o administraţie slabă. Cred că unele familii care cad victimă acestei situaţii sunt forţate să caute o ieşire prin intrarea în serviciul opoziţiei armate. Membrii acestora devin cu uşurinţă ostateci din punct de vedere religios sau economic, gata să comită orice infracţiune în răspuns la ceea ce se întâmplă în ţară. Aceste victime nu numai că nu iau parte la alegeri, ci vor, de asemenea, să-i împiedice şi pe alţii să participe.
Это вновь ведет к незащищенности в обществе, администрация в котором слаба. Полагаю, именно это обстоятельство вынуждает отдельные семьи жертв обратиться в бегство и перейти на службу вооруженной оппозиции. Они становятся дешевыми религиозными или экономическими заложниками, готовыми совершить любые преступления в ответ на то, что происходит в этой стране. Эти жертвы не только не участвуют в выборах, но и хотят помешать другим.
Tento stav provokuje nedostatok bezpečnosti v spoločnosti, ktorej štátna správa je úbohá a nestabilná. Som presvedčený, že tieto pomery doháňajú rodiny obetí tohto systému k internej emigrácii a k vstupu do ozbrojeného odboja. Stávajú sa tak lacnými náboženskými a ekonomickými rukojemníkmi, ktorí sú schopní, v reakcii na situáciu v krajine, akéhokoľvek zločinu. Tieto v skutočnosti obeti sa nie len volieb nezúčastňujú, ale taktiež sa snažia od nich odradzovať ostatných občanov.
To pa zopet povzroča negotovost v družbi s šibko administracijo. Menim, da so zaradi tega nekatere družine žrtev prisiljene zbežati in se pridružiti vrstam oborožene opozicije. Tako postanejo poceni verski ali gospodarski talci, pripravljeni zagrešiti kakršen koli zločin kot odgovor na to, kar se dogaja v državi. Te žrtve ne samo da se ne udeležujejo volitev, ampak želijo od tega odvrniti tudi druge.
Bu da zayıf bir idareye sahip olan toplumdaki güvensizlik duygusunu arttırır. Sanıyorum bu insanlarca öldürülmüş bazı kişilerin aileleri mecburen silahlı muhalif gruplara katılıyorlar. Ucuz rehineler oluyorlar –dini veya ekonomik- ve ülkelerinde olanlara bir reaksiyon olarak her suçu işlemeye hazır oluyorlar. Bu kurbanlar seçimlere katılmıyorlar ve diğerlerinin katılmasını engellemeye çalışıyorlar.
Tas atkal izraisa nedrošību sabiedrībā, kurai ir vāja administrācija. Es uzskatu, ka tas liek atsevišķām upuru ģimenēm meklēt izeju un stāties bruņotas opozīcijas dienestā. Tie kļūst par lētiem reliģijas vai ekonomikas upuriem, kas ir gatavi pastrādāt jebkuru noziegumu, reaģējot uz to, kas notiek viņu valstī. Šie upuri ne tikai paši nepiedalās vēlēšanās, bet arī vēlas neļaut to darīt citiem.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso el Secretario General de la OTAN, Jaap de Hoop Scheffer, reclamó en febrero de 2007 un nuevo concepto estratégico, argumentando que las operaciones en curso en Afganistán y Kosovo habían proporcionado a la Alianza “lecciones de seguridad del siglo XXI. Necesitamos encarnarlas en nuestras directivas para que se implementen en la práctica.”
In the past, allies have not prepared strategic concepts frequently (in 1952, 1967, 1991 and 1999), but history seems to go at fast-forward speed these days. This is why NATO Secretary General Jaap de Hoop Scheffer called for a new strategic concept in February 2007, arguing that on-going operations in Afghanistan and Kosovo have offered the Alliance “lessons of 21st century security. We need to enshrine them in our guiding documents so that they are implemented in practice.”
Die Bündnispartner haben nicht oft ihre Strategiekonzepte geändert (1952, 1967, 1991 und 1999), doch die Rad der Geschichte scheint heute schneller zu drehen. Deshalb rief der Generalsekretär der NATO, Jaap de Hoop Scheffer, zu einem neuen Strategiekonzept im Februar 2007 auf, und zwar mit dem Argument, dass die laufenden Operationen in Afghanistan und im Kosovo "die Lektionen des 21. Jahrhunderts erteilt haben. Wir müssen diese Lehren in unseren richtungweisenden Papieren verankern, damit sie in der Praxis umgesetzt werden können."
Nel passato, gli alleati non hanno prodotto frequentemente concetti strategici (nel 1952, 1967, 1991 e 1999), ma ultimamente sembra che le cose vadano più velocemente. È per questo motivo che il Segretario generale della NATO Jaap de Hoop Scheffer, nel febbraio 2007, ha richiesto un nuovo concetto strategico, affermando che le operazioni in corso in Afghanistan e in Kosovo hanno offerto all'Alleanza delle "lezioni sulla sicurezza del XXI secolo. Noi dobbiamo inserirle nei nostri documenti guida così da essere messe in pratica".
No passado, os Aliados não prepararam conceitos estratégicos frequentemente (1952, 1967, 1991 e 1999); contudo, hoje em dia, a história parece andar a uma velocidade mais acelerada. É por essa razão que o Secretário-geral da NATO, Jaap de Hoop Scheffer, apelou, em Fevereiro de 2007, a que se redigisse um novo conceito estratégico, argumentando que as operações em curso no Afeganistão e no Kosovo têm oferecido à Aliança “lições de segurança do século XXI. Precisamos de as enquadrar nos nossos documentos quadro para que sejam implementadas na prática”.
في الماضي، كانت دول حلف الناتو تطوّر مفاهيم استراتيجية جديدة في أوقات متباعدة (في الأعوام 1952 و1967 و1991 و1999)، لكنْ يبدو أن عجلة الزمن بدأت تدور بوتيرة أسرع هذه الأيام. لذا، طالب الأمين العام لحلف الناتو، ياب دي هوب شيفَر Jaap de Hoop Scheffer، بمفهوم استراتيجي جديد في فبراير 2007، مؤكّداً أنّ الحلف استلهم من العمليات الجارية في أفغانستان وكوسوفو "دروساً في أمن القرن الحادي والعشرين. ونحن بحاجة إلى إرسائها في وثائق التوجيه لكي تُطبَّق عملياً".
In het verleden hebben de bondgenoten niet vaak een strategisch concept opgesteld (in 1952, 1967, 1991 en 1999), maar de geschiedenis lijkt tegenwoordig in een steeds sneller tempo te gaan. Daarom vroeg NAVO-secretaris-generaal Jaap de Hoop Scheffer in februari 2007 om een nieuw strategisch concept, omdat naar zijn mening de operaties in Afghanistan en Kosovo het Bondgenootschap “lessen in de 21ste eeuwse veiligheid hebben opgeleverd. Wij moeten die lessen opnemen in onze beleidsdocumenten, zodat zij in de praktijk ten uitvoer kunnen worden gelegd.”
В миналото съюзническите държави не са изготвяли често стратегически концепции (през 1952, 1967, 1991 и 1999 г.),но в днешно време ритъмът на историята много се ускори. Затова Генералният секретар на НАТО Яп де Хооп Схефер призова за нова стратегическа концепция през февруари 2007 г. с аргумента, че операциите в Афганистан и Косово са предоставили „уроци за XXI век. Ние трябва да ги включим в основните ни документи, за да можем да ги използваме в практиката”.
V minulosti spojenci strategické koncepce příliš často nepřipravovali (v letech 1952, 1967, 1991 a 1999), ale zdá se, že dějiny dnes plynou zrychleným tempem. Proto se generální tajemník NATO, Jaap de Hoop Scheffer, v únoru 2007 vyslovil pro novou strategickou koncepci s tím, že pokračující operace v Afghánistánu a Kosovu poskytly Alianci, podle jeho slov, “lekce z bezpečnosti 21.století. Musíme je zachovat v našich směrnicích, aby mohly být realizovány v praxi.”
Minevikus ei koostanud liitlased strateegilisi kontseptsioone kuigi sageli (need võeti vastu 1952, 1967, 1991 ja 1999), kuid ajalugu näib tänapäeval kiirendavat sammu. Seepärast kutsus NATO peasekretär Jaap de Hoop Scheffer veebruaris 2007 üles koostama uut strateegilist kontseptsiooni, põhjendades seda väitega, et käimasolevad operatsioonid Afganistanis ja Kosovos on pakkunud alliansile „õppetunde 21. sajandi julgeoleku kohta. Meil on vaja need talletada oma juhtdokumentidesse, et neid kasutataks praktikas.”
A múltban a szövetségesek nem gyakran készítettek stratégiai koncepciókat (1952, 1967, 1991 és 1999), azonban a történelem manapság gyors léptekben halad. Ezért van az, hogy 2007 februárjában Jaap de Hoop Scheffer NATO-főtitkár egy új Stratégiai Koncepció szükségességéről beszélt, azzal érvelve, hogy „az afganisztáni és koszovói missziók a Szövetség számára, a XXI. évszázad biztonságából nyújtottak tapasztalatokat. Ezeket be kell építenünk az iránymutató dokumentumainkba, hogy azokat gyakorlatban is megvalósíthassuk”.
Á starfstíma bandalagsins hafa aðildarríkin ekki oft sett fram nýjar varnarstefnur (árið 1952, 1967, 1991 og 1999), en sagan virðist hraðspóla fram á við þessa dagana. Þetta er ástæða þess að framkvæmdastjóri NATO Jaap de Hoop Scheffer hershöfðingi lýsti eftir nýrri varnarstefnu í febrúar 2007, með þeim rökum að verkefnin í Afganistan og Kosovo hafi verið bandalaginu „kennslustund í öryggismálum 21.aldarinnar. Við þurfum að innlima slík atriði í leiðbeinandi skjölum okkar þannig að þau verði grundvöllur framtíðarframkvæmdar.“
Praeityje sąjungininkės strategines koncepcijas rengdavo nedažnai (1952, 1967, 1991 ir 1999 metais), tačiau, manytume, kad šiandien istorijos eiga yra kur kas spartesnė. Štai kodėl 2007 m. vasarį NATO Generalinis Sekretorius Jaapas de Hoopas Schefferis paragino rengti naują strateginę koncepciją, teigdamas, kad vykstančios operacijos Afganistane ir Kosove pateikė Aljansui „XXI amžiaus pamokas. Mums reikia įtvirtinti jas savo vadovaujančiuose dokumentuose, kad būtų galima įdiegti praktikoje“.
Tidligere har ikke de allierte forberedt strategiske konsepter ofte (i 1952, 1967,1991 og 1999), men historien synes å utvikle seg raskt for tiden Derfor ønsket NATOs generalsekretær Jaap de Hoop Scheffer et nytt, strategisk konsept i februar 2007, og hevdet at pågående operasjoner i Afghanistan og Kosovo har gitt Alliansen ”erfaringer fra sikkerhet i det 21. århundre. Vi må bygge dem inn i våre styringsdokumenter slik at de implementeres i praksis”.
W przeszłości członkowie NATO nie przygotowywali koncepcji strategicznych zbyt często (1952, 1967, 1991 i 1999 rok), ale wydaje się, że historia obecnie pędzi do przodu. Dlatego sekretarz generalny NATO Jaap de Hoop Scheffer wezwał w lutym 2007 roku do opracowania nowej koncepcji strategicznej, argumentując, że trwające obecnie operacje w Afganistanie i Kosowie udzieliły Sojuszowi „lekcji na temat bezpieczeństwa w XXI wieku. Musimy zmieścić je i przechować w naszych dokumentach programowych tak, aby były stosowane w praktyce.”
În trecut, aliaţii nu au pregătit frecvent concepte strategice (în 1952, 1967, 1991 şi 1999), însă istoria pare a se derula cu viteză sporită în aceste zile. De aceea, Secretarul General al NATO Jaap de Hoop Scheffer a solicitat un nou concept strategic în februarie 2007, argumentând că operaţiunile în curs de desfăşurare din Afganistan şi Kosovo au oferit Alianţei “lecţii despre securitatea în secolul XXI. Trebuie să le înscriem în documentele noastre programatice, astfel încât acestea să fie transpuse în practică”.
В прошлом страны НАТО готовили стратегические концепции нечасто (в 1952, 1967, 1991 и 1999 году), но в наши дни история развивается ускоренными темпами. Вот почему в феврале 2007 года Генеральный секретарь НАТО Яап де Хооп Схеффер обратился с призывом подготовить новую стратегическую концепцию, подкрепив это следующим доводом: текущие операции в Афганистане и в Косово преподали Альянсу «урок по безопасности XXI века. Мы должны закрепить его в руководящих документах, чтобы реализовывать их на практике».
V minulosti spojenci strategické koncepcie príliš často nepripravovali (v rokoch 1952, 1967, 1991 a 1999), ale zdá sa, že dejiny dnes plynú zrýchleným tempom. Preto sa generálny tajomník NATO, Jaap de Hoop Scheffer, vo februári 2007 vyslovil pre novú strategickú koncepciu s tým, že pokračujúce operácie v Afganistane a Kosove poskytli Aliancii, podľa jeho slov, “lekcie z bezpečnosti 21. storočia. Musíme ich zachovať v našich smerniciach, aby mohli byť realizované v praxi.”
V preteklosti so zaveznice redko pisale strateške koncepte in sicer leta 1952, 1967, 1991 in 1999. Vendar pa se zdi, da se kolo zgodovine danes vrti naprej z dvojno hitrostjo. Zato je Natov generalni sekretar Jaap de Hoop Scheffer februarja 2007 pozval k novemu strateškemu konceptu, češ da so operacije, ki potekajo v Afganistanu in na Kosovu, dale zavezništvu “lekcije o varnosti v 21. stoletju, ki jih moramo zapisati v naše glavne dokumente, tako da se bodo uresničile v praksi.”
Geçmişte stratejik kavramlar çok sık hazırlanmadılar (1952, 1967, 1991, ve 1999); fakat tarih bu günlerde daha hızlı ilerlemektedir. Bu nedenle NATO Genel Sekreteri Jaap de Hoop Scheffer Şubat 2007’de Afganistan ve Kosova’daki operasyonların “İttifak’a 21. yüzyılda güvenlik konusunda birçok ders verdiğini, bu dersleri uygulamaya dökebilmek için bunları dokümanlarımıza entegre etmemiz gerektiğini” ileri sürerek yeni bir stratejik kavram konusundaki ihtiyaca dikkat çekti.
Iepriekš sabiedrotie nav bieži mainījuši savas stratēģiskās koncepcijas (1952., 1967., 1991. un 1999.gadā), bet vēsture mūsdienās virzās uz priekšu ar ātrās pārtīšanas ātrumu. Tāpēc NATO ģenerālsekretārs Jāps de Hops Shēfers 2007.gada februārī aicināja izstrādāt jaunu stratēģisko koncepciju, pamatojot, ka esošās operācijas Afganistānā un Kosovā ir devušas aliansei „21.gadsimta drošības mācības. Mums tās ir jāieliek mūsu vadošajos dokumentos, lai tās tiktu īstenotas praksē.”
  Nato Review  
Al darse cuenta de eso los rusos trataron después de retirar la declaración pero nosotros nos mantuvimos aferrados a estas palabras durante años, mientras teníamos que esperar todavía por un tiempo antes de entrar en la zona de seguridad de la Alianza Atlántica.
Knowing this, the Russians later tried to back out of the statement, but we held tight to the words for several years, as we had to wait for some time yet to enter the security zone of the North Atlantic Alliance. Still, we already had our foot in the door. And, as in the past when the worker’s shoe, stuck in the doors of liberty, had finally kicked the doors open, then – after years of hard work and struggle – we were admitted to the Alliance as equals.
Les Russes ont donc cherché plus tard à revenir sur cette déclaration, mais nous nous y sommes tenus pendant plusieurs années, car nous devions patienter un certain temps pour entrer dans la zone de sécurité de l'Alliance de l'Atlantique Nord. Nous avions cependant déjà un pied entre la porte. Et, comme par le passé, lorsque les travailleurs eurent entrebâillé la porte de la liberté pour finir par l'ouvrir entièrement, nous avons fini par être admis dans l'Alliance sur un pied d'égalité, après des années de travail et de lutte.
Die Russen, die sich dessen bewusst waren, versuchten später, einen Rückzieher zu machen, aber wir hielten mehrere Jahre lang an diesem Wortlaut fest, denn wir mussten ja noch einige Zeit warten, bis wir in den Sicherheitsraum des Nordatlantischen Bündnisses eintraten. Doch wir hatten schon einen Fuß in der Tür. Und wie früher, als der Schuh des Arbeiters in den Türen zur Freiheit diese Türen letztlich doch aufstieß, wurden wir schließlich – nach jahrelanger harter Arbeit und großer Anstrengung – als gleichberechtigte Partner ins Bündnis aufgenommen.
Alla luce di ciò, i russi hanno cercato in seguito di rimangiarsi tale dichiarazione, ma noi ci siamo trincerati strenuamente e a lungo dietro quelle parole, così come abbiamo dovuto aspettare per molto tempo ancora di entrare nell'area di sicurezza dell'Alleanza Atlantica. Però avevamo già messo il piede nella porta. E, come nel passato, quando la scarpa di un operaio, ha prima impedito che le porte della libertà si richiudessero, e poi alla fine le ha spalancate con un calcio, così - dopo anni di duro lavoro e di lotte - siamo stati ammessi nell'Alleanza come alleati con pari rango.
Conscientes desse facto, mais tarde os russos tentaram retirar a declaração, mas nós agarrámo-nos àquelas palavras durante vários anos, enquanto esperávamos durante uns tempos para entrar na zona de segurança da Aliança do Atlântico Norte. Ainda assim, já tínhamos o pé dentro da porta. E, como no passado, assim que o pé do trabalhador, metido na porta da liberdade, dá um pontapé e finalmente consegue abrir a porta, após anos de luta e trabalhos árduos, fomos admitidos na Aliança em pé de igualdade.
وإذا أخذنا ذلك في الحسبان، فقد حاول الروس لاحقاً أن يتنصلوا من تصريح رئيسهم، لكننا تمسكنا بشدة بكلماته لعدة سنوات، لأنه كان لزاماً علينا أن ننتظر بعض الوقت قبل الدخول في رقعة أمن حلف الناتو. فقد كنا حينها ننتظر دخول بوابة الحلف؛ وكما حصل معنا في الماضي عندما كان عمالنا ينتظرون عند بوابة الحرية، وتمكنوا أخيراً من ولوجها، فقد تمكنا ـ وبعد سنوات من العمل الشاق والكفاح ـ من الانضمام إلى الحلف على قدم المساواة مع الأعضاء الآخرين.
Γνωρίζοντας το αυτό, οι Ρώσοι προσπάθησαν αργότερα να αποσύρουν τη δήλωση αυτή, αλλά κρατήσαμε επ’ ακριβώς τις λέξεις για αρκετά χρόνια, καθώς έπρεπε να περιμένουμε για κάποιο διάστημα για να εισέλθουμε στην ζώνη ασφαλείας της Βορειο-Ατλαντικής Συμμαχίας. Εν τούτοις είχαμε ήδη το πόδι μας στην πόρτα. Και, όπως και στο παρελθόν όταν το παπούτσι του εργάτη, κόλλησε στις πόρτες της ελευθερίας, και τελικά κλώτσησε τις πόρτες για να ανοίξουν, τότε – μετά από χρόνια σκληρής δουλειάς και αγώνα – εισήλθαμε στη Συμμαχία ως ίσοι. Μαζί, πρέπει να δείξουμε αποφασιστικότητα για να διασφαλίσουμε ότι το μάθημα αλληλεγγύης της Συμμαχίας συνεχίζει να αποδίδει καρπούς για τον κόσμο, ανταποκρινόμενοι στις προκλήσεις της παγκόσμιας εποχής.
De Russen wisten dat en probeerden later op die verklaring terug te komen. Maar wij hebben ons een aantal jaren stevig aan die woorden vastgehouden, terwijl we wachtten op toelating tot de veiligheidszone van het Noord-Atlantisch Bondgenootschap. Maar we hadden al een voet in de deur. En net als in het verleden, toen de schoen van de werkman, de deur naar de vrijheid op een kier had gehouden en uiteindelijk had open getrapt, werden wij - na jaren van hard werk en strijd - als gelijken toegelaten tot het Bondgenootschap.
Припомняйки това ще добавя, че по-късно руснаците се опитаха да се отметнат от декларацията, но ние години наред се хващахме за думите и трябваше да чакаме, докато влезем в зоната на сигурност на Северноатлантическия съюз. Но вече бяхме стъпили на прага. И както в миналото работниците стъпиха на прага на свободата и накрая отвориха вратите към нея, след години усилена работа и борба ние бяхме приети като равни в Алианса.
Rusové se později pokoušeli vytáhnout se z tohoto prohlášení, ale my jsme se pevně drželi Jelcinova prohlášení po celou dobu našeho čekání na vstup do bezpečnostní zóny Aliance, kdy jsme měli již jednu nohu v jejích dveřích. A stejně jako v minulosti, kdy dělnická bota konečně vykopla zavřené dveře svobody, jsme po letech tvrdé práce a námahy byli přijati za rovnoprávného člena Aliance.
Det vidste russerne, og derfor forsøgte de at bakke ud af denne erklæring, men vi holdt fast i den i mange år, fordi vi fortsat måtte vente på at komme med i Den Nordatlantiske Alliances sikkerhedszone. Ikke desto mindre havde vi allerede vores fod indenfor. Og som tidligere, da arbejderens sko, som havde været klemt fast i frihedens døre, endelig havde sparket dørene åben, og efter års hårdt arbejde og kamp, blev vi optaget i Alliancen som ligemænd.
Venelased, kes sündmuse kaalu kohe taipasid, püüdsid Jeltsini seisukohta hiljem tagasi võtta. Meie aga hoidsime neist sõnadest mitmeid aastaid kõvasti kinni, kuna Põhja-Atlandi Alliansi julgeolekutsooni sisenemine võttis oma aja. Kuid jalg oli ukse vahel. Ja nagu mõned aastad varem, kui tööline oli jala vabaduse ukse vahele saanud, lõi ta selle lõpuks ka lahti, ning pärast aastatepikkust rasket tööd ja võitlust võeti meid võrdsetena alliansi liikmeks.
Ennek tudatában az oroszok később megpróbáltak kibújni a nyilatkozatban foglaltak alól, de mi több éven keresztül ragaszkodtunk az abban foglaltakhoz, hiszen még várnunk kellett egy ideig, hogy beléphessünk az Észak-atlanti Szövetség biztonsági zónájába. De a lábunkat már betettük a küszöbre. Ahogy a múltban, ha egy munkás cipője a szabadsághoz vezető ajtó küszöbén belülre került, és azt végül lábaival kirúgva kinyitotta, úgy – sok év kemény munkája és erőfeszítése eredményeképpen – egyenlő jogú tagként vettek fel a Szövetségbe.
Þó er rétt að geta þess að Rússar reyndu síðar að draga þessa staðhæfingu til baka, en við héldum fast í þessi orð í nokkur ár, því að við þurftum að bíða nokkurn tíma áður en við urðum hluti af öryggissvæði Atlantshafsbandalagsins. En við höfðum þó náð að opna gættina. Og þegar skór verkamannsins, sem áður höfðu náð að opna rifu á dyrum frelsisins, spörkuðu þeim dyrum loks upp á gátt – eftir margra ára vinnu og baráttu – fengum við loks aðild að bandalaginu sem jafningjar.
Žinodama tai, Rusija vėliau bandė atsisakyti šio pareiškimo, tačiau mes tvirtai laikėmės įsikibę šių žodžių keletą metų, nes kurį laiką mums dar teko laukti, kol galėsime įeiti į Šiaurės Atlanto aljanso saugumo erdvę. Tačiau vieną koją jau vis tiek buvome įkėlę. Ir kaip praeityje, kad darbininko batas ne tik kad neleido uždaryti durų į laisvę, bet galiausiai spyriu atvėrė tas duris, po eilę metų trukusių pastangų ir triūso mes pagaliau buvome priimti į Aljansą kaip lygiaverčiai partneriai.
Selv om de visste dette, prøvde russerne senere å komme seg ut av erklæringen, men vi holdt fast på ordene i mange år, ettersom vi fortsatt måtte vente i noen tid for å gå inn i Den nord-atlantiske alliansens sikkerhetssone. Vi hadde imidlertid likevel allerede foten innenfor. Og, som tidligere da arbeiderens sko, klemt i frihetens dører, endelig hadde klart å sparke dørene åpne, da – etter mange år med hardt arbeid og strid – ble vi med i Alliansen som likeverdige.
Rosjanie zaś, nie widząc reakcji, próbowali się wycofać, ale my trzymaliśmy się kurczowo tych słów przez kolejne lata, bo przyszło nam jeszcze trochę poczekać na wejście w orbitę bezpieczeństwa Sojuszu Północnoatlantyckiego. Już wtedy jednak byliśmy w niej jedną nogą. I, jak niegdyś, robotniczy but wsadzony między drzwi do wolności, otworzył nam je w końcu na oścież, tak po latach starań i trudu, zostaliśmy jako pełnoprawni partnerzy przyjęci do Sojuszu.
Ştiind asta, ruşii au încercat mai târziu să retragă declaraţia, dar ne-am bazat puternic pe aceste cuvinte câţiva ani, pentru că am fost nevoiţi să aşteptăm ceva timp pentru a intra în zona de securitate a Alianţei Atlanticului de Nord. Totuşi, pusesem deja piciorul în uşă. Şi, aşa cum în trecut pantoful muncitorului, înţepenit în poarta către libertate, deschisese în cele din urmă calea, am fost admişi în Alianţă ca egali – după ani de muncă grea şi luptă.
Понимая это, Россия попыталась затем отступиться от этого заявления, но мы твердо держались за эти слова в течение нескольких лет, так как нам пришлось ждать определенное время, прежде чем мы смогли войти в зону безопасности Североатлантического союза. Однако мы уже поставили одну ногу в дверной проем. И, как и раньше, когда ботинок рабочего, просунутый в двери свободы, смог, в конце концов, распахнуть их, после нескольких лет тяжелого труда и борьбы мы были приняты в НАТО в качестве равноправного члена.
Keďže si Rusi boli toho vedomí, neskôr sa pokúšali z tohto vyjadrenia vycúvať, ale my sme sa pevne držali Jeľcinových slov ešte niekoľko rokov, nakoľko sme museli čakať určitý čas na vstup do bezpečnostného pásma Severoatlantickej aliancie. Predsa len, už sme boli jednou nohou dnu. A ako v minulosti, keď robotnícka noha, zaseknutá na prahu slobody, konečne rozkopla dvere, vtedy, po rokoch tvrdej práce a boja, sme boli prijatí do Aliance ako rovní.
Rusi pa so se tega zavedali in so se kasneje skušali distancirati od izjave, a mi smo se leta dolgo oklepali vseh besed, saj smo morali nekaj časa čakati na vstop v varnostno območje Severnoatlantskega zavezništva. Toda z eno nogo smo že vstopili. In tako kot v preteklosti, ko je delavska noga, podstavljena med vrati do svobode, nazadnje le brcnila v vrata in jih odprla, smo bili tudi tokrat – po letih trdega dela in boja – sprejeti v zavezništvo kot enakopravna članica.
כאשר נודע להם, הרוסים ניסו לאחר מכן להכחיש הצהרה זו, אולם אנחנו דבקנו במילים עוד מספר שנים, מכיוון שהיינו צריכים לחכות עוד זמן מה על מנת להכנס לאזור הבטחון של הברית הצפון אטלנטית. למרות זאת, היתה לנו כבר דריסת דרך. וכפי שבעבר, כאשר הנעל של העובד היתה תקועה בדלת החופש, ובסופו של דבר הוא בעט בה ופתח אותה, אז כך – לאחר שנים של עבודה קשה ומאבק – מכניסים אותנו לברית כשווים.
To saprotot, krievi vēlāk vēlējās atkāpties no šī paziņojuma, taču mēs viņus turējām pie vārda vairākus gadus, jo mums vēl bija vajadzīgs laiks, lai integrētos Ziemeļatlantijas alianses drošības zonā. Un tomēr, mūsu kāja jau bija ielikta durvīs. Tāpat kā pagātnē, kad strādnieka kurpe, kas iebāzta brīvības durvīs, tās beidzot pasper vaļā, arī mēs – pēc daudzus gadus ilga darba un cīņām – bijām pieņemti aliansē kā līdzvērtīgi dalībnieki.
Розуміючи це, росіяни пізніше намагались відмовитись від тієї заяви, але ми міцно тримались за неї ще декілька років, які нам довелось чекати до приєднання до зони безпеки Північноатлантичного альянсу. Проте ми тоді вже ступили на поріг. І, як колись у минулому робітники стояли на порозі, притримуючи двері до свободи, аж доки не розчинили їх навстіж, так і ми, після років важкої праці і боротьби, увійшли в Альянс як рівні серед рівних.
  Nato Review  
Y lo más importante, los militares - sean o no de países OTAN - somos militares por encima de todo y tenemos una preparación y una escala de valores muy parecidas. Por eso la experiencia está resultando enormemente positiva.
It's actually quite easy to work together. This is the result of ten years of cooperating with NATO in the framework of the Partnership for Peace, as well as our experience in Bosnia and Herzegovina where Sweden deployed 12 battalions in the 1990s. Moreover, in Kosovo we have already been working together for five years. Critically, all soldiers - whether NATO or non-NATO - are, above all, soldiers with similar training and similar values. This makes the overall experience extremely positive.
Le travail est, en vérité, très facile. C'est le résultat de dix années de coopération avec l'OTAN dans le cadre du Partenariat pour la paix, ainsi que de notre expérience en Bosnie-Herzégovine, où la Suède a déployé douze bataillons pendant six ans, dans les années 1990. Qui plus est, au Kosovo, nous collaborons depuis cinq ans. L'essentiel, c'est que tous les hommes présents - qu'ils appartiennent ou non à l'OTAN - soient avant tout des soldats possédant une formation et des valeurs similaires. Cela rend l'expérience globale extrêmement positive.
Man will es vielleicht nicht glauben, aber es ist ganz leicht zusammenzuarbeiten. Dies ist eine Folge der zehnjährigen Zusammenarbeit mit der NATO im Rahmen der Partnerschaft für den Frieden sowie das Ergebnis unserer Erfahrungen in Bosnien und Herzegowina, wo Schweden in den 90er Jahren 12 Bataillone stationierte. Zudem arbeiten wir im Kosovo auch schon seit fünf Jahren zusammen. Hierbei ist es von entscheidender Bedeutung, dass alle Soldaten - seien sie aus NATO-Staaten oder aus anderen Ländern - in erster Linie Soldaten mit ähnlicher Ausbildung und mit ähnlichen Wertvorstellungen sind. Dadurch werden die Erfahrungen mit der Zusammenarbeit insgesamt äußerst positiv.
In realtà, è piuttosto facile lavorare insieme. Ciò si deve a dieci anni di cooperazione con la NATO nel contesto del Partenariato per la Pace, come pure alla nostra esperienza in Bosnia Erzegovina, dove negli anni '90 la Svezia ha dispiegato 12 battaglioni. Inoltre, sono già cinque anni che lavoriamo insieme in Kosovo. E' fondamentale che tutti i soldati - appartenenti o meno alla NATO - siano innanzitutto dei soldati con addestramento e valori simili. Ciò rende nel complesso l'esperienza estremamente positiva.
É realmente bastante fácil trabalhar em conjunto. Isto é a consequência de dez anos de cooperação com a OTAN no quadro da Parceria para a Paz, bem como da nossa experiência na Bósnia-Herzegovina, para onde a Suécia destacou 12 batalhões no espaço de seis anos, nos anos 90. Além disso, no Kosovo já trabalhámos em conjunto durante cinco anos. De facto, todos os soldados - da OTAN ou não - são, acima de tudo, soldados com treino semelhante e valores semelhantes. Isto torna a experiência geral extremamente positiva.
Στην πραγματικότητα είναι εύκολο να εργάζονται μαζί. Κάτι που οφείλεται στη δεκαετή συνεργασία με το ΝΑΤΟ στο πλαίσιο της Σύμπραξης για την Ειρήνη, όπως επίσης και από την εμπειρία μας στην Βοσνία και Ερζεγοβίνη όπου η Σουηδία ανέπτυξε 12 τάγματα στη δεκαετία του 1990. Επιπλέον, στο Κοσσυφοπέδιο ήδη εργαζόμαστε μαζί για πέντε χρόνια. Ουσιωδώς, όλοι οι στρατιώτες -είτε είναι ΝΑΤΟϊκοί είτε μη ΝΑΤΟϊκοί- πάνω από όλα είναι στρατιώτες, με παρόμοια εκπαίδευση και παρόμοιες αξίες. Αυτό κάνει τη συνολική εμπειρία εξαιρετικά θετική.
Понастоящем безпроблемно работим заедно. Това е резултат от десетгодишното сътрудничество с НАТО в рамките на Партньорство за мир, както и на опита ни от Босна и Херцеговина, където през 90-те години Швеция участва с 12 батальона. А и в Косово вече пет години действаме заедно. В крайна сметка всички воини, от НАТО или не, имат подобна подготовка и едни и същи ценности. Затова опитът е изключително положителен.
Pracuje se nám společně celkem snadno. Je to výsledek jednak desetileté spolupráce s NATO v rámci Partnerství pro mír a jednak našich zkušeností z Bosny a Hercegoviny, kde Švédsko mělo v devadesátých letech dvanáct praporů. V Kosovu už navíc spolupracujeme pět let. Všichni příslušníci – ať z NATO či odjinud – jsou konec konců hlavně vojáky se stejným výcvikem a stejnými hodnotami. Díky tomu je celková zkušenost nesmírně pozitivní.
Det er faktisk ganske let. Det er resultatet af ti års samarbejde med NATO inden for rammerne af Partnerskab for Fred samt vores erfaringer fra Bosnien-Hercegovina, hvor Sverige i 1990'erne indsatte 12 bataljoner i seks år. Derudover har vi arbejdet sammen i Kosovo i fem år. Det afgørende er, at alle soldaterne - uanset om de kommer fra NATO-lande eller lande uden for NATO - er soldater med ensartede træning og ensartede værdier. Det gør den generelle erfaring ekstremt positiv.
Koos töötamine on tegelikult üsna lihtne. Seda tänu nii kümneaastasele koostööle NATO rahupartnerlusprogrammi raames kui ka meie kogemusele Bosnias ja Hertsegoviinas, kuhu Rootsi saatis 1990. aastatel 12 pataljoni. Kosovos oleme me koos töötanud juba viis aastat. Kõige olulisem on see, et kõigil sõjaväelastel, olgu nad NATO riikidest või mujalt, on sarnane väljaõpe ja nad jagavad samu väärtusi. Seetõttu on kogemus ülimalt positiivne.
Valójában egészen könnyű a közös munka. Ez a Békepartnerség keretében a NATO-val folytatott tíz éves együttműködés, valamint Bosznia- Hercegovinában szerzett tapasztalataink eredménye, ahol Svédország 12 zászlóaljat vonultatott fel a 90-es években. Sőt mi több, Koszovóban már öt éve dolgozunk együtt. Kritikusan szemlélve minden katona – legyen akár NATO-, akár nem NATO-katona – mindenek előtt hasonló kiképzést kapott és hasonló értékeket vall magának. Ez az általános tapasztalatokat rendkívül pozitívvá teszi.
Samvinnan gengur raunar mjög greiðlega. Það má þakka tíu ára samstarfi við NATO innan ramma Samstarfsins í þágu friðar og einnig reynslu okkar í Bosníu og Herzegóvínu, en þangað sendu Svíar 12 herfylki á tíunda áratugnum. Þar að auki höfum við nú þegar starfað saman í Kosovo í fimm ár. Það sem mestu máli skiptir er að hermenn – hvort sem þeir eru frá NATO eða ekki – eru fyrst og fremst hermenn með svipaða þjálfun að baki og svipað gildismat. Þess vegna er reynslan í heild afar jákvæð.
Iš tiesų dirbti kartu yra gana lengva. Taip yra todėl, kad jau dešimt metų kartu su NATO dalyvaujame Partnerystės taikos labui programoje bei esame įgiję patirties Bosnijoje ir Hercegovinoje, kur Švedija nuo 1990-ųjų buvo dislokavusi 12 batalionų. Be to, mes jau penkerius metus kartu dirbame Kosove. Svarbiausia yra tai, kad visi kariai - ar NATO, ar ne NATO - yra panašiai apmokyti ir tiki panašiomis vertybėmis. Tai garantuoja visapusiškai teigiamą patirtį.
Det er faktisk ganske lett å arbeide sammen. Det er resultatet av ti år med samarbeid med NATO innen rammen av Partnerskap for fred, så vel som vår erfaring fra Bosnia og Hercegovina, der Sverige deployerte 12 bataljoner i 1990-årene. Videre, i Kosovo har vi allerede arbeidet sammen i fem år. Det som er avgjørende er at alle soldater -enten man tilhører NATO eller ikke -fremfor alt er soldater med den likeverdig trening og de samme verdier. Dette gjør den totale erfaringen ekstremt positiv.
Przeciwnie, współpraca jest całkiem łatwa. Jest to owocem dziesięcioletniej współpracy z NATO w ramach Partnerstwa dla Pokoju, a także naszych doświadczeń w Bośni i Hercegowinie, gdzie, w latach 90., Szwecja przez sześć lat stacjonowała łączną liczbę 12 batalionów. Ponadto, w Kosowie współpracujemy już od pięciu lat. Co najważniejsze, wszyscy żołnierze – czy z NATO, czy państw pozostających poza Sojuszem – są przede wszystkim żołnierzami o podobnym wyszkoleniu i podobnych wartościach. To sprawia, że całe to doświadczenie jest niezwykle pozytywne.
De fapt, este simplu să lucrăm împreună, datorită atât celor zece ani de cooperare cu NATO în cadrul Parteneriatului pentru Pace, cât şi experienţei pe care o avem în Bosnia - Herţegovina, unde Suedia a dislocat 12 batalioane în ultimul deceniu al secolului trecut. În plus, în Kosovo lucrăm împreună deja de cinci ani. O importanţă deosebită o are faptul că toţi militarii, chiar dacă provin sau nu din state NATO, sunt în primul rând militari care au aceeaşi instruire şi împărtăşesc aceleaşi valori. Acest fapt face ca întreaga experienţă trăită aici să fie una extrem de pozitivă.
На самом деле нам весьма просто работать вместе. Это - результат десяти лет сотрудничества по программе НАТО «Партнерство ради мира», а также нашего опыта в Боснии и Герцеговине, где в девяностые годы было развернуто двенадцать шведских батальонов. Более того, в Косово мы взаимодействуем уже пять лет. Самое главное то, что у всех военнослужащих - и из стран НАТО, и других стран - похожая учебно-боевая подготовка и одинаковые ценности. Поэтому в целом опыт нашей работы положителен.
Pracovať spolu s nimi je vlastne celkom ľahké. Je to výsledok desiatich rokov spolupráce v rámci Partnerstva za mier, ako aj našich skúseností z Bosny a Hercegoviny, kde malo Švédsko v deväťdesiatych rokoch nasadených 12 práporov po dobu šiestich rokov. Okrem toho v Kosove pracujeme spolu už päť rokov. Veľmi dôležité je, že všetci vojaci – či už z členských krajín NATO alebo nie – sú predovšetkým vojaci s podobným výcvikom a vyznávajú podobné hodnoty. Preto sú celkové skúsenosti skutočne veľmi pozitívne.
Pravzaprav je delati skupaj precej enostavno. To je rezultat desetih let sodelovanja z Natom v okviru Partnerstva za mir, pa tudi naših izkušenj iz Bosne in Hercegovine, kamor je Švedska v devetdesetih letih poslala 12 bataljonov. Poleg tega na Kosovu sodelujemo že pet let. Najpomembneje pa je, da so vsi vojaki, bodisi iz članic Nata ali iz nečlanic, predvsem vojaki s podobnim usposabljanjem in s podobnimi vrednotami. Zaradi tega je celotna izkušnja izredno pozitivna.
On yıldır Barış İçin Ortaklık çerçevesi dahilinde NATO ile işbirliği yaptık; 1990'larda İsveç Kosova'da 12 tabur konuşlandırdı. Bu deneyimlerimiz sayesinde birlikte çalışmak zor olmuyor. Ayrıca Kosova'da zaten beş yıldır birlikte çalışmaktayız. En önemlisi ister NATO ülkelerinden, isterse NATO dışından gelsinler, bu askerlerin hepsi öncelikle benzer eğitim ve değerlere sahip. Bu da çalışmaları olumlu hale getiriyor.
Kopā strādāt ir diezgan viegli. Tas ir 10 gadu ilgas sadarbības ar NATO programmas “Partnerattiecības mieram” ietvaros, kā arī mūsu pieredzes Bosnijā un Hercegovinā rezultāts, kur 1990.gados Zviedrijas 12 bataljoni uzturējās 6 gadus. Turklāt Kosovā mēs strādājam kopā jau piecus gadus. Kritiski runājot, visi karavīri, neatkarīgi no tā, vai tie ir no NATO valstīm vai partnervalstīm, ir ar līdzīgu apmācību un līdzīgu vērtību izpratni. Tas veido ļoti pozitīvu kopējo pieredzi.
Навпаки, дуже легко. Це результат десяти років співробітництва з НАТО в рамках програми “Партнерство заради миру” і досвіду, набутого в Боснії та Герцеговині, де Швеція в 1990-ті роки протягом 6 років утримувала 12 батальйонів. Більше того, в Косові ми співпрацюємо вже протягом п’яти років. Найважливіше те, що усі бійці, байдуже, з НАТО вони, чи не з НАТО, насамперед є бійцями зі схожою підготовкою і однаковими цінностями. Це робить досвід співпраці надзвичайно позитивним.
  Nato Review  
Por eso durante la fase preparatoria de la Cumbre de Estambul de junio de 2004 y dentro de un esfuerzo general para conseguir un planteamiento más holístico dentro de una revisión de los procedimientos de elaboración de planes defensa surgió el deseo de que estos nuevos y ambiciosos objetivos fueran aprobados por los Jefes de Estado y Gobierno de la Alianza y dados a conocer a la opinión pública.
Il n’y avait pas de consensus en ce qui concerne la prise en charge du niveau d’ambition existant, mais les avantages liés à l’adoption d’une approche commune à tous les Alliés à l’avenir étaient manifestes. Conscients de l’opportunité de parvenir à un progrès majeur à Istanbul, les chefs d’État et de gouvernement de l’OTAN ont alors chargé le Conseil en session permanente de leur soumettre une orientation politique complète soutenant le Concept stratégique pour toutes les questions de capacités et disciplines de planification de l’Alliance.
Frühere Versuche die Verteidigungsplanungsverfahren der NATO zu verbessern und zu harmonisieren waren nur in begrenztem Umfang erfolgreich gewesen, da sie sich in der Regel auf einzelne Planungssektoren konzentrierten. Daher ergab sich im Vorfeld des Istanbuler Gipfeltreffens (Juni 2004) angesichts des Bemühens, im Rahmen der Überprüfung der Verteidigungsplanungsverfahren einen eher ganzheitlichen Ansatz zu verfolgen, der Wunsch, die bestehende Zielsetzung der NATO von den Staats- und Regierungschefs bestätigen zu lassen und sie zu veröffentlichen. Man glaubte, eine Einigung auf hoher Ebene werde sich insofern positiv auswirken, als dann alle Bündnispartner von einem gemeinsamen Ansatz ausgingen und die verschiedenen Planungssektoren mit Blick auf ein gemeinsames Ziel zusammengeführt und finanziell unterstützt würden.
I precedenti tentativi per migliorare ed armonizzare le procedure di pianificazione della difesa della NATO avevano ottenuto scarso successo, in quanto tendevano a concentrarsi su singole materie della pianificazione. Così, nella fase preparatoria al vertice di Istanbul del giugno 2004 e nel tentativo di assumere un approccio più olistico nell’ambito di un riesame delle procedure di pianificazione della difesa, si è manifestato il desiderio di sottoporre gli attuali obiettivi cui aspirava la NATO all’approvazione dei Capi di stato e di governo alleati e di renderli quindi pubblici. Si riteneva che sarebbe stato opportuno un accordo ad alto livello, che stabilisse un comune approccio per tutti gli alleati, che mettesse insieme varie materie di pianificazione aventi lo stesso obiettivo, e che assicurasse il sostegno finanziario.
Apesar de não haver consenso quanto à forma de lidar com o nível de ambição actual, as vantagens do desenvolvimento de uma abordagem comum para todos os Aliados no futuro foram claramente apreciadas. Reconhecendo a oportunidade de dar um grande passo em frente em Istambul, os Chefes de Estado e de Governo instruíram o Conselho em Sessão Permanente a produzir, para sua apreciação, uma directiva política global que apoiasse o Conceito Estratégico em todas as questões de capacidade e disciplinas de planeamento da Aliança.
وقد حققت المحاولات السابقة لتحسين وتنسيق إجراءات التخطيط الدفاعي للناتو نجاحاً محدوداً، لأنها مالت إلى التركيز على مجالات التخطيط الفردية. ولهذا، اقترنت عملية التحضير لقمة اسطنبول التي انعقدت في يونيو 2004، برغبة في أن يكون مستوى طموحات الناتو خاضعاً لتصديق رؤساء دول وحكومات بلدان الحلف وأن يكون معلناً على الملأ، وذلك في محاولة من الناتو لتبني نظرة أكثر شمولية في سياق مراجعته لإجراءات التخطيط الدفاعي. فقد كان الاعتقاد السائد هو أن أي اتفاقية مهمة ستكون مفيدة ونافعة من خلال موقف مشترك وموحد لكل الحلفاء، ومن خلال دمج بعض مجالات التخطيط المختلفة بعضها مع بعض وتوجيهها نحو نفس الهدف، وأخيراً من خلال تحصيل الدعم المالي.
Οι προηγούμενες προσπάθειες για την βελτίωση και τον εναρμονισμό των διαδικασιών αμυντικού σχεδιασμού του ΝΑΤΟ είχαν μικρή επιτυχία καθώς έτειναν να εστιάζουν πάνω στις ατομικές αρχές σχεδιασμού. Έτσι, στην πορεία για τη Διάσκεψη Κορυφής της Κωνσταντινούπολης του Ιουνίου του 2004 και σε μια προσπάθεια για να υπάρξει μια πιο ολιστική προσέγγιση στο πλαίσιο μιας αναθεώρησης των διαδικασιών αμυντικού σχεδιασμού, υπήρξε η επιθυμία του να έχουμε το υπάρχον επίπεδο φιλοδοξίας εγκεκριμένο από τους Αρχηγούς των Κρατών και των Κυβερνήσεων της Συμμαχίας και να δημοσιοποιηθεί. Η πεποίθηση ήταν ότι η υψηλού-επιπέδου συμφωνία θα ήταν επωφελής δίνοντας μια κοινή προσέγγιση για όλους τους Συμμάχους, σχεδιάζοντας μαζί όλες τις διάφορες σχεδιαστικές αρχές, εργαζόμενοι προς την κατεύθυνση του ιδίου στόχου, και αποκτώντας οικονομική υποστήριξη.
Hoewel er geen consensus was over hoe men om diende te gaan met het bestaande ambitieniveau, werden de voordelen van het ontwikkelen van een gezamenlijke benadering voor alle Bondgenoten in de toekomst duidelijk onderkend. De NAVO-staatshoofden en -regeringleiders beseften dat zij een kans hadden om in Istanbul een grote stap voorwaarts te zetten en daarom gelastten zij de Raad in Permanente Zitting om een alomvattende politieke richtlijn op te stellen ter ondersteuning van het Strategisch Concept voor alle Bondgenootschappelijke kwesties op het vlak van de vermogens en planningsdisciplines en die tijdens de Top aan hen voor te leggen.
Досегашните опити да се усъвършенстват и хармонизират процедурите на военното планиране в НАТО постигаха доста скромен успех, тъй като обхващаха само отделни области от планирането. Затова при подготовката на срещата на върха в Истанбул през юни 2004 г., в желанието да се приложи по-холистичен подход при прегледа на процедурите на военното планиране се роди идеята сегашните амбиции на НАТО да бъдат официално приети и оповестени от държавните и правителствените ръководители. Замисълът бе, че поемането на ангажимент на такова високо равнище ще гарантира общ подход на всички държави-членки и ще обедини всички области на планирането за постигане на общата цел и осигуряване на съответните финансови средства.
Předchozí pokusy zdokonalit a harmonizovat postupy obranného plánování NATO se setkaly s limitovaným úspěchem, neboť se pokoušely soustředit na oblasti individuálního plánování. Tak například v roce 2004 před summitem v Istanbulu, v zájmu dosažení více holistického přístupu a v kontextu přehodnocení postupů na úseku obranného plánování, převládala tendence nakloněná existující úrovni stanovených cílů, které byly schváleny nejvyššími státními představiteli členských států a oznámeny veřejnosti. Existovalo přesvědčení, že dohoda na vysoké úrovni by byla prospěšná za předpokladu určení společné koncepce všem spojencům, spojení různých oblastí plánování na základě stejného cíle a udělení finanční subvence.
Varasemad katsed NATO kaitseplaneerimistoiminguid parendada ja ühtlustada ei olnud kuigi viljakad, sest need kippusid keskenduma üksikutele planeerimisvaldkondadele. 2004. aasta juunis toimunud Istanbuli tippkohtumise ettevalmistuste käigus, kui kaitseplaneerimistoimingute ülevaatamisel püüti kasutusele võtta laiaulatuslikum lähenemine, tekkis soov saada NATO ambitsioonidele riigipeade ja valitsusjuhtide heakskiit ning need avalikustada. Usuti, et kõrgetasemeline kokkulepe annaks liitlastele ühise lähenemise, koondaks ühe ja sama eesmärgi nimel töötavad planeerimisvaldkonnad ning tagaks rahalise toetuse.
Ankstesni bandymai pagerinti ir harmonizuoti NATO gynybos planavimo procedūras nebuvo labai sėkmingi, kadangi dėmesys daugiau buvo skiriamas atskiroms planavimo disciplinoms. Todėl, rengiantis Stambulo viršūnių susitikimui 2004 m. liepą bei stengiantis pritaikyti labiau holistinę nuostatą gynybos planavimo procedūrų persvarstymo kontekste, panorėta, kad tam NATO ambicijos lygmeniui pritartų sąjungininkių valstybių ir vyriausybių vadovai bei susipažintų visuomenė. Buvo tikima, kad aukšto lygio susitarimas būtų naudingas – visas valstybes sąjungininkes susietų bendra nuostata, būtų sutelktos drauge įvairios planavimo disciplinos dirbti bendram tikslui ir būtų gauta finansinė parama.
Wprawdzie nie było konsensusu w odniesieniu do realizacji wysokich ambicji Sojuszu, jednak jednoznacznie docenione zostały zalety wypracowania na przyszłość wspólnego stanowiska dla wszystkich państw Sojuszu. Uznając szanse na osiągnięcie dużych postępów w Stambule szefowie państw i rządów Sojuszu polecili Radzie obradującej na sesji stałej wypracowanie i przedstawienie im do oceny wszechstronnych wytycznych politycznych, które wspierałyby Koncepcję Strategiczną i odnosiły się do wszystkich kwestii związanych ze zdolnościami oraz wszystkich dyscyplin planowania.
Încercările anterioare de a îmbunătăţi şi armoniza procedurile de planificare ale NATO au avut un succes limitat, întrucât acestea tindeau să se axeze pe discipline de planificare individuale. Astfel, în cadrul pregătirii Summit-ului de la Istanbul din iunie 2004 şi al efortului de a adopta o abordare mai holistică în contextul unei analize a procedurilor de planificare a apărării, şefii de state şi guverne aliaţi doreau să andorseze nivelul de ambiţie al NATO şi să-l facă public. Se considera că acordul la nivel înalt va avea efecte benefice prin asigurarea unei abordări comune pentru toţi aliaţii, subsumând diferite discipline de planificare în vederea atingerii aceluiaşi scop şi obţinând sprijinul financiar corespunzător.
  Nato Review  
Por eso la OTAN debe convertirse en un instrumento más eficaz para el análisis y la discusión de las condiciones socioeconómicas que favorecen las amenazas de seguridad y de las políticas diseñadas para afrontarlas.
Third, none of the security challenges NATO faces can be met solely through NATO's primary comparative advantage as an organisation: the threat or use of military force. Military force can terminate or establish order in intrastate conflicts or failed states, but cannot create a lasting peace. Military action can kill terrorists or disrupt their networks but cannot address root causes or stem recruitment. Military pre-emption of nuclear, biological, and chemical warfare facilities is dangerous, both politically and practically. Authoritarian regimes can be overthrown by military means but must be replaced by non-military means. Illegal migration and organised crime are better addressed through policing and social policy at home and abroad. Energy security cannot be achieved through the use of military power. If NATO is to contribute to successful security outcomes in the face of such challenges, it must become a more effective instrument for diplomatic engagement and outreach, and it must incorporate political and economic programmes into military planning and operations.
Deuxièmement, ces défis pour la sécurité présentent avant tout un caractère socio-économique et non pas militaro-technique. Les conflits intra-étatiques, le terrorisme, l'immigration et le crime organisé sont suscités et définis par les conditions politiques, économiques et sociales. Les considérations militaro-techniques conservent leur pertinence en termes de puissance militaire des régimes autoritaires, d'acquisition d'armes de destruction massive et de capacité tactique des combattants armés dans les guerres intra-étatiques. Pour être couronnées de succès, les réactions à court terme et les solutions à long terme aux menaces actuelles et émergentes dépendent toutefois de lignes de conduite politiques, sociales et économiques efficaces. En conséquence, l'OTAN doit devenir un instrument plus efficace pour l'analyse et la discussion des facteurs socio-économiques qui conditionnent les menaces sécuritaires auxquelles elle est confrontée et les politiques conçues pour y faire face.
Drittens lässt sich keine der Herausforderungen, mit denen die NATO im Sicherheitsbereich konfrontiert ist, ausschließlich mit Hilfe des wichtigsten Vorteils des Bündnisses als Organisation, nämlich mit Hilfe der Androhung oder Anwendung von Gewalt, bewältigen. Militärische Gewalt kann innerstaatliche Konflikte beenden oder nach einem Zusammenbruch eines Staatswesens die Ordnung wiederherstellen, aber sie kann keinen dauerhaften Frieden herbeiführen. Militärische Maßnahmen können Terroristen liquidieren oder deren Netze zerschlagen, aber sie können keine Ursachen bekämpfen oder die Rekrutierung neuer Terroristen verhindern. Militärische Präventivschläge gegen Einrichtungen, die der atomaren, biologischen und chemischen Kriegführung dienen, sind sowohl in politischer als auch in praktischer Hinsicht gefährlich. Autoritäre Regime können mit militärischen Mitteln gestürzt werden, müssen aber mit Hilfe nicht-militärischer Maßnahmen ersetzt werden. Illegale Migration und organisierte Kriminalität lassen sich besser mit Hilfe polizeilicher und gesellschaftspolitischer Maßnahmen im In- und Ausland bekämpfen. Die Sicherheit der Energieversorgung lässt sich nicht durch die Anwendung militärischer Gewalt erreichen. Wenn die NATO angesichts derartiger Herausforderungen zu erfolgreichen sicherheitspolitischen Lösungen beitragen will, muss sie sich zu einem wirksameren Instrument der Diplomatie und der Öffnungsbemühungen entwickeln, und sie muss in ihre militärische Planung und Operationsführung auch politische und wirtschaftliche Programme einbauen.
In secondo luogo, queste sfide alla sicurezza hanno caratteristiche prevalentemente socio-economiche, non tecnico-militari. I conflitti all'interno di uno stato, il terrorismo, l'immigrazione, e il crimine organizzato sono determinati e definiti da condizioni politiche, economiche, e sociali. Le considerazioni tecnico-militari rimangono importanti nel contesto della forza militare dei regimi autoritari, dell'acquisizione di armi di distruzione di massa, e della capacità tattica di formazioni armate combattenti nelle guerre all'interno degli stati. Comunque, le risposte positive a breve termine e le soluzioni a lungo termine alle attuali ed emergenti minacce dipendono da efficaci politiche in campo politico, sociale ed economico. Di conseguenza, la NATO deve diventare un più efficace strumento per l'analisi e la discussione delle condizioni socio-economiche che determinano le minacce alla sicurezza che essa affronta e per le politiche ad esse rivolte.
Em terceiro lugar, nenhum dos desafios de segurança que a OTAN enfrenta pode ser resolvido unicamente através da vantagem comparativa primária da OTAN enquanto organização: a ameaça ou uso da força militar. A força militar pode pôr fim ou restabelecer a ordem em conflitos dentro de Estados ou em Estados falhados, mas não pode criar uma paz duradoura. A acção militar pode matar terroristas ou desmantelar as suas redes, mas não pode resolver as causas que estão na raiz dos problemas ou travar o recrutamento. A preempção militar de instalações militares nucleares, biológicas e químicas é perigosa, tanto em termos políticos como práticos. Os regimes autoritários podem ser derrubados por meios militares, mas têm de ser substituídos por meios não-militares. A migração ilegal e o crime organizado são mais bem resolvidos através do policiamento e de políticas sociais domésticas e no exterior. A segurança energética não pode ser alcançada com recurso ao poder militar. Se a OTAN quiser contribuir para fins securitários bem sucedidos face a estes desafios, tem de se tornar um instrumento de empenhamento diplomático mais eficaz e tem de incorporar programas políticos e económicos no planeamento militar e nas operações.
أما السبب الثالث، فهو أنه لا يمكن التعامل مع أي من التحديات الأمنية التي يواجهها حلف الناتو من خلال القوة العسكرية فقط أو التلويح باستخدامها، والتي ينظر إليها البعض على أنها الحسنة الوحيدة من وجود الحلف كمنظمة على الساحة الدولية. فالقوة العسكرية يمكنها أن تنهي الحروب الأهلية أوتحسم الوضع في بلد ينهار نظام الحكم فيه أو تفرض النظام فيها، لكنها لا تستطيع تحقيق سلام دائم. أضف إلى ذلك أن العمل العسكري يمكنه أن يستهدف الإرهابيين بالقتل أو يعرقل نشاط شبكاتهم أيضاً، لكنه لا يستطيع معالجة جذور المشكلة أو استئصال الإرهاب كلياً. كما أن امتلاك أي نوع من الأسلحة النووية أو البيولوجية أو الكيميائية يُعَد أمراً خطيراً جداً، سواء من الناحية السياسية أو العملية. وبالنسبة للأنظمة الاستبدادية، فقد يتم قلبها بالوسائل العسكرية، لكنه يجب استبدال تلك الوسائل بوسائل غير عسكرية. أما بالنسبة للهجرة غير الشرعية والجريمة المنظمة، فيمكن معالجتها بصورة أفضل من خلال المراقبة واتباع سياسة اجتماعية أفضل داخل الدولة المعنية أو خارجها. وفي السياق نفسه، فإنه لا يمكن تحقيق أمن الطاقة من خلال اللجوء إلى القوة العسكرية. وإذا كان يُراد لحلف الناتو أن يحقق نجاحات أمنية في مواجهة مثل هذه التحديات، فيجب عليه أن يصبح أداة أكثر فاعلية في التواصل مع الدول الأخرى والتعامل معها بالطرق الدبلوماسية، كما يجب عليه أن يدرج برامج سياسية واقتصادية في صلب التخطيط العسكري والعمليات الحربية التي ينفذها.
In de derde plaats kan geen van de veiligheiduitdagingen waar de NAVO mee wordt geconfronteerd, alleen worden aangepakt met behulp van het belangrijkste voordeel dat de organisatie bezit: de dreiging dat militair geweld zal worden gebruikt. Militair geweld kan bij binnenlandse conflicten in falende staten het conflict beëindigen, of de orde herstellen, maar het kan geen blijvende vrede creëren. Militaire actie kan terroristen doden, of hun netwerken verstoren maar zij kan de oorzaak niet wegnemen en het rekruteren niet stoppen. Een preëmptieve militaire aanval op faciliteiten voor nucleaire, biologische, en chemische oorlogvoering is gevaarlijk, zowel in politiek als in praktisch opzicht. Autoritaire regimes kunnen wel met militaire middelen omvergeworpen worden, maar ze moeten worden vervangen met behulp van niet-militaire middelen. Illegale migratie en georganiseerde misdaad kunnen beter worden aangepakt door beter politiewerk en een beter sociaal beleid in het eigen land en in het buitenland. Energieveiligheid kan niet worden bereikt door militaire macht te gebruiken. De NAVO kan alleen een bijdrage leveren aan goede veiligheidsresultaten als zij uitgroeit tot een effectiever instrument voor diplomatieke betrokkenheid en samenwerking. Zij moet dus politieke en economische programma's integreren in de militaire planning en operaties.
For det tredje kan ingen af de sikkerhedsmæssige udfordringer, som NATO står overfor, håndteres alene på grundlag af NATO's primære komparative fordel som organisation, nemlig ved truslen om eller brugen af militær magt. Militær magt kan afslutte eller skabe orden i konflikter i stater eller fejlslagne stater, men kan ikke skabe varig fred. Militær handling kan slå terrorister ihjel eller afbryde deres netværk, men kan ikke behandle de dybe årsager til dem eller dæmme op for rekruttering. Militær foregribende handling over for atomar, biologisk og kemisk krigsførelsesinstallationer er farlig - både politisk og praktisk. Autoritære regimer kan væltes med militære midler, men derefter skal de erstattes af ikke-militære midler. Illegal migration og organiseret kriminalitet håndteres bedre gennem politiets indsats og socialpolitik hjemme og ude. Energisikkerhed kan ikke skabes gennem brug af militær magt. Hvis NATO skal skabe gode sikkerhedsmæssige resultater over for disse udfordringer skal det blive et mere effektivt instrument til diplomatisk engagement og samarbejde, og det må inkorporere politiske og økonomiske programmer i den militære planlægning og de militære operationer.
Kolmandaks, ühtki NATO ees seisvat julgeolekuväljakutset ei saa lahendada ainuüksi NATO kui organisatsiooni esmaeelise – sõjalise jõu kasutamise või sellega ähvardamise – abil. Sõjaline jõud võib riigisisestes konfliktides või mittetoimivates riikides teha lõpu konfliktile või taastada korra, kuid ei suuda seada jalule püsivat rahu. Sõjaline aktsioon võib tappa terroriste või purustada nende võrgustikke, kuid ei saa likvideerida terrorismi algpõhjusi või teha lõppu värbamisele. Sõjaline ennetuslöök tuuma-, bio- või keemiasõjarajatistele on ohtlik, seda nii poliitiliselt kui ka praktiliselt. Sõjaliste vahenditega võib autoritaarseid režiime küll kukutada, kuid asendada tuleb need mittesõjaliste vahendite abil. Ebaseaduslikku rännet ja organiseeritud kuritegevust tuleb pigem ravida korrakaitse ja sotsiaalpoliitikaga kodu- ja välismaal. Energiajulgeolekut ei saavutata sõjalise jõu kasutamisega. Kui NATO tahab selliste väljakutsete kiuste anda oma panuse julgeolekupoliitika tulemuslikkusesse, peab ta aktiivsemalt tegelema diplomaatia ja abikäepoliitikaga ning liitma sõjalise planeerimise ja sõjaliste operatsioonidega ka poliitilised ja majandusprogrammid.
Í þriðja lagi er ekki hægt að takast á við neina þá ógn, er NATO stendur frammi fyrir, með helsta haldreipi NATO sem stofnunar: hótun eða notkun valdbeitingar. Hermátt má nota til að koma á reglu eða upplausn í innanlandsátökum eða í uppgjafarríkjum, en hann nýtist ekki til að skapa varanlegan frið. Hervald getur drepið hryðjuverkamenn eða grafið undan samtökum þeirra, en getur ekki ráðist að rót vandans eða dregið úr nýliðun í röðum hryðjuverkamanna. Það er hættulegt, bæði í pólitískum og hagnýtum skilningi, að grípa til hernaðaraðgerða gegn stöðum, sem fást við kjarnorku-, lífefna-, eða efnaframleiðslu. Harðstjórnarríkjum er hægt að velta úr sessi með hernaðaraðgerðum, en nýjum stjórnum verður að koma á laggirnar með friðsamlegum hætti. Auðveldara er að fást við ólöglega fólksflutninga og skipulagða glæpastarfsemi með löggæslu og stefnumörkun í félagsmálum innanlands og á alþjóðavettvangi. Orkuöryggi er ekki hægt að tryggja með hervaldi. Ef NATO á að geta lagt sitt af mörkum til að tryggja öryggi andspænis þessum ógnum, verður bandalagið að verða áhrifaríkara tæki til diplómatískra samskipta, og það verður að tengja pólitísk og efnahagsleg verkefni við hernaðarskipulagningu og hernaðarframkvæmd.
Trečia, nė viena iš NATO kylančių saugumo grėsmių negali būti išspręsta vien tiktai NATO, kaip organizacijos, pagrindinio palyginamojo pranašumo pagrindu – karinės jėgos panaudojimu ar jo grėsme. Karine jėga galima nutraukti arba sureguliuoti tarpvalstybinius konfliktus arba įvesti tvarką žlugusiose valstybėse, tačiau ši jėga negali sukurti ilgalaikės taikos. Kariniais veiksmais galima nužudyti teroristus arba išardyti jų tinklus, tačiau jie netinka esminėms terorizmą gimdančioms priežastims spręsti ar verbavimui sukliudyti. Karinė branduolinės, biologinės ir cheminės karybos priemonių prevencija yra pavojinga ir politine, ir praktine prasme. Autoritarinis režimas gali būti nuverstas karinėmis priemonėmis, tačiau jį pakeisti būtina nekariniu būdu. Nelegalią migraciją ir organizuotą nusikalstamumą geriausia spręsti politiniais ir socialiniais metodais šalyje ir užsienyje. Energetikos saugumo negalima užtikrinti karinės jėgos panaudojimu. NATO privalo prisidėti, kad būtų sėkmingai sprendžiamos tokių grėsmių keliamos saugumo problemos, ji turi tapti veiksmingesniu diplomatijos įrankiu, į savo karinį planavimą ir operacijas įtraukti taip pat politines ir ekonomines programas.
For det tredje kan ingen av de sikkerhetsutfordringene som NATO møter møtes bare gjennom NATOs komparative hovedfordel som organisasjon: trusselen om eller bruken av militær styrke. Militær styrke kan avslutte eller etablere orden i intrastatlige konflikter eller havarerte stater, men kan ikke skape varig fred. Militær aksjon kan drepe terrorister eller rive opp nettverkene deres, men den kan ikke ta opp de grunnleggende årsakene eller stoppe rekrutteringen. Militære forkjøpsangrep mot kjernefysiske, biologiske og kjemiske stridsanlegg er farlig, både politisk og praktisk. Autoritære regimer kan kastes med militære midler, men må erstattes med ikke-militære midler. Illegal migrasjon og organisert kriminalitet møtes bedre ved å bruke politi og sosial politikk hjemme og ute. Energisikkerhet kan ikke oppnås gjennom bruk av militærmakt. Hvis NATO skal bidra til vellykkede sikkerhetsresultater mot slike utfordringer, må den bli et mer effektivt instrument for diplomatisk engasjement og åpne forbindelser, og den må innarbeide politiske og økonomiske programmer i militær planlegging og operasjoner.
În al treilea rând, nici una dintre provocările de securitate cărora NATO trebuie să le facă faţă nu poate primi un răspuns numai pe baza avantajului comparativ fundamental al NATO ca organizaţie: ameninţarea cu folosirea forţei sau folosirea forţei. Forţa militară poate să pună capăt luptelor sau să restabilească ordinea în cazul conflictelor intra-statale, dar nu poate crea o pace durabilă. Acţiunile militare pot determina uciderea teroriştilor sau dezorganizarea reţelelor lor, dar nu pot să abordeze cauzele fundamentale sau să oprească recrutarea. Aplicarea preempţiunii în cazul mijloacelor de ducere a războaielor nucleare, biologice şi chimice este periculoasă, atât din punct de vedere politic, cât şi practic. Regimurile totalitare pot fi răsturnate prin mijloace militare, dar trebuie înlocuite prin mijloace ne-militare. Migraţia ilegală şi crima organizată pot fi mai bine abordate prin acţiuni de poliţie şi politici sociale în plan intern şi extern. Securitatea energetică nu poate fi asigurată prin întrebuinţarea forţei militare. Dacă NATO doreşte să contribuie la obţinerea unor rezultate de securitate de succes în faţa unor astfel de provocări, Alianţa trebuie să încorporeze programe politice şi economice în planificarea şi operaţiile militare.
Po tretie, žiadna z bezpečnostných výziev, ktorým NATO čelí, nemôže byť riešená výhradne prostredníctvom hlavnej komparatívnej výhody NATO ako organizácie – hrozbou alebo použitím vojenskej sily. Vojenská sila môže ukončiť alebo zaviesť poriadok vo vnútroštátnych konfliktoch alebo zlyhávajúcich štátoch, ale nemôže vytvoriť trvalý mier. Vojenské zásahy môžu odstrániť teroristov alebo narušiť ich siete, ale nemôžu vyriešiť základné príčiny alebo zastaviť získavanie členov. Vojenské preventívne akcie voči nukleárnym, biologickým a chemickým zariadeniam sú nebezpečné ako politicky, tak aj prakticky. Autoritatívne režimy môžu byť zvrhnuté vojenskými prostriedkami, ale musia byť nahradené nevojenskými. Nelegálna migrácia a organizovaný zločin sa dajú lepšie riešiť políciou a sociálnou politikou doma a v zahraničí. Energetická bezpečnosť nemôže byť dosiahnutá použitím vojenskej sily. Ak má mať NATO podiel na úspešných bezpečnostných výsledkoch voči takýmto výzvam, musí sa stať efektívnejším nástrojom na diplomatickú angažovanosť a vonkajšie vzťahy a musí začleniť politické a ekonomické programy do vojenského plánovania a operácií.
Tretjič, nobenemu varnostnemu izzivu, s katerim se Nato srečuje, ni mogoče zadostiti samo na podlagi glavne primerjalne prednosti, ki jo ima Nato kot organizacija: grožnje z vojaško silo ali njene uporabe. Vojaška sila lahko zaustavi notranje konflikte in vnese red v propadle države, ne more pa ustvariti trajnega miru. Z vojaškim ukrepanjem lahko pobijemo teroriste ali razbijemo njihove mreže, ne moremo pa odpraviti osnovnih vzrokov ali zajeziti novačenja. Vojaško preventivno ukrepanje je pri objektih za jedrsko, biološko in kemično bojevanje nevarno, tako politično kot tudi v praksi. Avtoritarne režime je mogoče strmoglaviti z vojaškimi sredstvi, a jih je treba zamenjati z nevojaškimi sredstvi. Z nezakonitim priseljevanjem in organiziranim kriminalom se je mogoče bolje spopasti s pomočjo dela policije in socialne politike doma in v tujini. Varnosti oskrbe z energijo ni mogoče doseči zgolj z uporabo vojaške moči. Če hoče Nato prispevati k uspešnim rezultatom pri takih izzivih, potem mora postati bolj učinkovit instrument za diplomatsko delovanje in odpiranje navzven, v vojaško načrtovanje in operacije pa mora vgraditi tudi politične in gospodarske programe.
Üçüncüsü, bugün NATO’nun karşı karşıya olduğu güvenlik tehditlerinin hiçbiri NATO’nun bir örgüt olarak sahip olduğu göreceli avantajla, yani kuvvet kullanımı veya kullanma tehdidi ile çözülemez. Askeri güç ülke içi çatışmalarda düzeni kurabilir veya bir düzene son verebilir ama kalıcı bir barış tesis edemez. Askeri eylemlerle teröristler öldürülebilir veya terör ağları çökertilebilir ama sorunun köklerine inilemez. Nükleer, biyolojik ve kimyasal savaş tesislerine askeri bir erken müdahale hem siyasi açıdan hem pratik açıdan tehlikelidir. Otoriter rejimler askeri müdahale sonucu devrilebilir ama yeni gelecek rejimler askeri olmayan yollarla kurulmalıdır. Yasa dışı göç ve organize suçlar dahili ve harici polis gücü ve sosyal politikalar vasıtasıyla çözümlenebilir. Enerji güvenliği askeri güç kullanılarak kazanılamaz. Eğer NATO bu tür sorunlara başarılı sonuçlar getirmek istiyorsa daha etkili bir diplomatik angajman ve dışa erişim konusunda daha etkili bir araç olmalı ve siyasi ve ekonomik politikaları askeri planlama ve operasyonların içine dahil etmelidir.
По-третє, жодну з проблем безпеки, які постають перед НАТО, не можна розв’язати виключно за рахунок того, що є порівняльною перевагою цієї організації – військової сили. Застосуванням сили можна досягти припинення того чи іншого внутрідержавного конфлікту, або відновити порядок в країні, що зазнала кризи державної влади, але неможливо забезпечити сталий мир. Військовою операцією можна досягти фізичного знищення терористів чи вивести з ладу мережі, що застосовуються ними, але неможливо вплинути на першопричини тероризму чи припинити поповнення терористичних організацій новими членами. Запобіжні військові удари по об’єктах, що можуть застосовуватись для ведення ядерної, біологічної чи хімічної війни є небезпечними як з політичної, так і з практичної точки зору. Той чи інший авторитарний режим може бути повалено військовими засобами, але створення замість нього нового механізму державної влади є невійськовим завданням. Боротьба з такими явищами як незаконна міграція та організована злочинність також є ефективнішою, коли ведеться методами поліцейського впливу та соціальної політики як на державному, так і на міжнародному рівнях. Енергетичної безпеки так само не можна досягти військовою силою. Для того щоб ефективно сприяти розв’язанню усіх вищезгаданих проблем безпеки, Альянс повинен підвищити свою ефективність у сфері дипломатичних відносин і підсилити свій механізм військового та оперативного планування програмами політичного та економічного характеру.
  Nato Review  
Si curioseamos en la cocina antes de que la salchicha esté acabada nos encontraremos con una mezcla caótica, nada apetitosa. Se trata de un proceso continuo que no acaba hasta el último paso, así que no hay que formarse una opinión hasta que no podamos probar el producto final servido en el plato.
Otto von Bismarck is reputed to have once remarked that "Laws are like sausages - it is better not to see them being made". The perfect sausage is a skilfully prepared and carefully chosen combination of ingredients brought together in the right proportion to produce a delectable morsel that is to everyone's taste. Peering into the kitchen before the sausage is finished would reveal a chaotic and unappetising mess. The refining continues right to the very last moment, and it is only when the sausage appears on your plate that you should judge it. For these reasons, I feel that Bismarck's comment about laws should also apply to NATO Summit declarations.
Otto von Bismarck est célèbre pour avoir déclaré : « Les lois sont comme les saucisses. C'est mieux de ne pas voir leur préparation. » La saucisse parfaite est une combinaison d'ingrédients habilement préparés et soigneusement sélectionnés, assemblés dans la proportion adéquate afin de produire un délectable morceau de choix au goût de chacun. Un regard jeté dans la cuisine au cours de la confection de la saucisse révèlerait un chantier chaotique et peu appétissant. Ces opérations se poursuivent jusqu'au tout dernier moment et, pour juger la saucisse, il faut attendre qu'elle soit dans l'assiette. Pour ces raisons, je considère que le commentaire de Bismarck à propos des lois devrait également s'appliquer aux Déclarations des Sommets de l'OTAN.
Otto von Bismarck soll einmal gesagt haben: "Mit Gesetzen ist es wie mit Würstchen. Es ist besser, wenn man nicht sieht, wie sie gemacht werden." Das perfekte Würstchen ist eine geschickt zubereitete und sorgsam ausgewählte Mischung von Zutaten, die im richtigen Verhältnis zu einem wohlschmeckenden Produkt vermischt werden, das jedermanns Geschmack trifft. Wirft man einen Blick in die Küche, bevor das Würstchen fertig ist, so sieht man nur ein unappetitliches Chaos. Der Geschmack wird bis zum allerletzten Moment verfeinert, und wir sollten das Würstchen erst beurteilen, wenn es vor uns auf dem Teller liegt. Daher sollte Bismarcks Kommentar zu Gesetzen meiner Meinung nach auch auf Gipfelerklärungen der NATO angewendet werden.
Si dice che una volta Otto von Bismarck abbia affermato: "Le leggi sono come le salsicce: è meglio non vedere come vengono fatte". La perfetta salsiccia è un miscuglio preparato con maestria ed attentamente selezionato di ingredienti messi insieme nella giusta proporzione perché possa trasformarsi nel gustoso boccone che tutti apprezzano. Una sbirciatina in cucina prima che la preparazione della salsiccia venga completata rivelerebbe una confusione caotica e poco appetitosa. Si continua a perfezionarla fino all'ultimo momento, ed è solo quando la salsiccia appare nel piatto che andrebbe giudicata. Per queste ragioni, ritengo che l'affermazione di Bismarck sulle leggi potrebbe essere applicata anche alle dichiarazioni dei vertici della NATO.
Otto von Bismark é conhecido por ter feito a seguinte observação: "As leis são como as salsichas: o melhor é não ver como são feitas". A salsicha perfeita é uma combinação de ingredientes, cuidadosamente escolhidos e preparados com mestria, combinados nas proporções correctas para produzir um deleitável petisco que agrade a todos. Se espreitarmos a cozinha antes de a salsicha estar terminada observamos um caos pouco apetecível. A sua confecção acontece até ao último momento e é apenas quando a salsicha aparece no prato que se deve julgar. Por estes motivos, penso que o comentário de Bismarck sobre as leis também deveria ser aplicado às declarações de Cimeiras da OTAN.
اشتُهر أوتو فون بسمارك Otto von Bismarck بأنه القائل: "القوانين كالنقانق، من الأفضل للمرء ألاّ يرى عملية إعدادها". فعملية إعداد النقانق عالي الجودة تتطلب مهارة فائقة في خلط مجموعة من المكونات المنتقاة بعناية وبالنسب الصحيحة، لتحضير وجبة لذيذة تناسب كل الأذواق. لكنك لو ألقيت نظرة على "المطبخ" أثناء عملية تحضير النقانق لوجدت أنه يغرق في فوضى مقززة، علماً بأن البراعة والذوق الرفيع يواكبان جميع مراحل عملية الإنتاج حتى آخر لحظة. ولا يمكنك الحكم على نوعية النقانق حتى يُقدَّم إليك على طبق جميل. لهذه الأسباب، أشعر بأن تعليق بسمارك على القوانين ينسحب أيضاً على البيانات الختامية لقمم حلف الناتو.
Ο Otto von Bismarck θεωρείται ότι κάποτε έκανε την παρατήρηση ότι «Οι νόμοι είναι σαν τα λουκάνικα – είναι καλύτερα να μη δει κανείς την κατασκευή τους». Το τέλειο λουκάνικο είναι ένα έντεχνα κατασκευασμένο και με προσεκτικά επιλεγμένο συνδυασμό συστατικών τα οποία αναμιγνύονται στην κατάλληλη αναλογία για να παραγάγουν ένα νοστιμότατο μεζέ που αρέσει σε όλους. Μια κρυφή ματιά μέσα στην κουζίνα προτού τελειώσει η κατασκευή του λουκάνικου θα αποκαλύψει μια χαώδη και δυσάρεστη ακαταστασία. Η επεξεργασία συνεχίζεται μέχρι την τελευταία στιγμή, και μόνον όταν εμφανίζεται το λουκάνικο στο πιάτο σου πρέπει να το κρίνεις. Για αυτούς τους λόγους πιστεύω ότι το σχόλιο του Bismarck γύρω από τους νόμους ισχύει επίσης και για τις διακηρύξεις των Διασκέψεων Κορυφής του NATO.
Otto von Bismarck heeft ooit gezegd "Wetten zijn net worsten - het is beter niet te kijken hoe ze worden klaargemaakt". De perfecte worst is een vakkundig toebereide, zorgvuldig uitgekozen combinatie van ingrediënten die in juiste verhoudingen samen een heerlijk hapje opleveren dat iedereen lekker vindt. Maar als je in de keuken zou kijken voor de worst klaar is, zou je een chaotische en onsmakelijke bende zien. De verfijning gaat door tot op het allerlaatste moment en je mag een worst eigenlijk pas beoordelen als hij op je bord ligt. Daarom vind ik dat Bismarck's opmerking over wetten ook van toepassing is op de declaraties die na een NAVO-Topontmoeting worden afgegeven.
Ото фон Бисмарк е известен с фразата си „Законите са като кренвиршите – по-добре е да не гледаш как се правят”. Хубавият кренвирш е внимателно подготвена и грижливо подбрана комбинация от съставки в правилната пропорция, които придават този вкус, който се харесва на всички. Да се надникне в кухнята, преди да е готов кренвиршът, означава да видиш хаотично разпиляна и съвсем не апетитна смес. Доизкусуряването продължава до последния момент и едва когато кренвиршът дойде в чинията ви, можете да го опитате. По тези причини мисля, че коментарът на Бисмарк за законите важи и за декларациите от срещите на върха на НАТО.
Otto von Bismarck jednou prohlásil, že „se zákony je to podobné jako s jitrnicemi – je lepší, když nevidíme, jak se dělají“. Dokonalá jitrnice je dovedně připravenou a pečlivě vybranou kombinací smíchaných přísad ve správném poměru tak, aby výsledkem byla kulinářská pochoutka, která zachutná každému. Kdybychom však do kuchyně nahlédli během výroby jitrnice, viděli bychom jen chaos a nepořádek. Úpravy trvají až do úplně poslední chvíle, a proto by se jitrnice měla posuzovat až ve chvíli, kdy se objeví na vašem talíři. Domnívám se, že Bismarckova slova o zákonech se vztahuje i na závěrečné zprávy ze summitů NATO.
Otto von Bismarck er kendt for en gang at have bemærket, at "Det er med love som med pølser - det er bedst ikke at se dem blive til". Den perfekte pølse er en grundigt forberedt og nøje valgt kombination af ingredienser, som samles i det rette forhold med henblik på at frembringe en liflig godbid, som er i alles smag. Hvis man trænger ind i et køkken, før pølsen er færdig, vil man se et kaotisk og uappetitligt rod. Forfinelsen fortsætter lige til sidste øjeblik, og det er kun, når pølsen når vores tallerken, at man bør tage stilling til den. Derfor er Bismarcks bemærkning om love velegnet til at karakterisere NATO's topmødeerklæringer.
Otto von Bismarck olevat kunagi öelnud, et „seadused on nagu vorstid – parem kui ei näe, kuidas neid tehakse”. Ideaalne vorst on oskuslikult valmistatud ja hoolikalt valitud kombinatsioon õiges vahekorras segatud ainetest, mis kokku annavad kõigile meelepärase hõrgu pala. Enne vorsti valmimist kööki piiludes avaneks meile aga vaatepilt maitsemeeltele vastikust kaootilisest lagast. Viimistlemine kestab viimase hetkeni ja vorsti üle võite otsustada alles seda oma taldrikul nähes. Sellepärast arvan ma, et Bismarcki märkus seaduste kohta peaks kehtima ka NATO tippkohtumiste deklaratsioonide kohta.
Otto von Bismarck mondta állítólag, hogy “a törvények olyanok, mint a kolbász – jobb nem látni a készítésüket”. A tökéletes kolbászt szakszerűen kell elkészíteni, gondosan megválogatott alapanyagok megfelelő mértékben való keverésével, hogy aztán az olyan ízletes csemege legyen, amely mindenki ízlésének megfelelő. A konyhába bekukkantani a kolbász elkészülte előtt egy kaotikus, nem éppen étvágygerjesztő zűrzavart mutatna. A finomítás egészen az utolsó pillanatig tart, és ítélkezni csak akkor szabad, amikor a kolbászt a tányéron tálalják. Ugyanezen okokból gondolom azt, hogy Bismarck kijelentése a törvényekről ugyanígy alkalmas a NATO- csúcstalálkozók nyilatkozatainak megítélésére.
Otto von Bismarck er sagður hafa sagt: „Lög eru eins og pylsur – það er betra að sjá ekki hvernig þau verða til“. Hin fullkomna pylsa er haglega gerð úr vandlega völdum hráefnum, sem koma saman í réttum hlutföllum svo að úr verður unaðslegur biti, sem öllum finnst gott að smakka. Ef þér yrði litið inn í eldhúsið áður en pylsugerðinni er lokið myndirðu sjá ógirnilega óreiðu. Betrumbæturnar halda áfram allt fram til síðustu stundar, og það er þá fyrst að pylsan kemur á diskinn þinn að þú ættir að dæma hana. Þess vegna held ég að athugasemd Bismarck um lög megi yfirfæra á yfirlýsingar ráðstefna NATO.
Kalbama, kad Otto von Bismarckas kartą pastebėjo, jog „įstatymai yra kaip dešros – geriau nematyti, kaip tai gaminama“. Ideali dešra yra meistriškai paruošta – rūpestingai parinkti ir atidžiai suderinti reikiamų proporcijų ingredientai sudedami kartu, kad būtų pagamintas skanus, kiekvieno skonį tenkinantis kąsnelis. Žvilgtelėję į virtuvę, kol dešra dar tik gaminama, pamatytume chaotišką, apetito nežadinantį vaizdą. Tobulinimo procesas nenutrūksta iki pat paskutinio momento, todėl nevertėtų spręsti apie dešrą tol, kol ji dar nepadėta ant jūsų lėkštės. Dėl to, manau, Bismarcko pastaba apie įstatymus galėtų tikti ir NATO viršūnių deklaracijoms.
Otto von Bismarck zasłynął stwierdzeniem, że „ustawy są jak kiełbaski – lepiej nie widzieć ich przygotowywania.” Doskonała kiełbaska to zręcznie przygotowana i starannie dobrana kombinacja składników zebranych we właściwej proporcji, aby stworzyć pyszny kąsek, który będzie wszystkim smakować. Zaglądanie do kuchni zanim kiełbaska będzie gotowa ujawniłoby chaotyczny i niesmaczny bałagan. Udoskonalanie trwa dosłownie do ostatniego momentu i powinno się ją oceniać dopiero wtedy, gdy kiełbaska pojawi się na talerzu. Dlatego też uważam, że uwaga Bismarcka dotycząca ustaw powinna się także odnosić do deklaracji szczytów NATO.
Otto von Bismark este cunoscut pentru remarca sa că „Legile sunt precum cârnaţii – este mai bine să nu vezi cum se fac”. Cârnatul perfect este preparat cu măiestrie şi conţine o combinaţie aleasă cu grijă de ingrediente care respectă proporţia potrivită pentru a realiza un produs delicios pe gustul tuturor. O privire în bucătărie înainte de terminarea cârnatului va dezvălui o dezordine haotică şi neapetisantă. Lucrul continuă până în ultimul moment, iar cârnatul trebuie judecat numai atunci când se află în farfurie. Pentru aceste motive, cred că remarca lui Bismarck poate fi valabilă şi în cazul declaraţiilor Summit-urilor NATO.
Отто фон Бисмарку приписывают такие слова: «Законы, что сосиски: лучше не видеть, как их делают». Идеально приготовленная сосиска – это умело и аккуратно подобранное сочетание ингридиентов, в котором соблюдены пропорции и из которого получается великолепное блюдо, которое придется по вкусу каждому. Если заглянуть на кухню до того, как сосиска будет готова, то обнаружишь хаотический и неаппетитный беспорядок. Отшлифовка идет до самого последнего момента, и судить о сосиске нужно только тогда, когда она появится на вашей тарелке. В силу этих причин мне кажется, что замечание Бисмарка о законах можно отнести и к заявлениям по итогам саммитов НАТО.
Hovorí sa, že Otto von Bismarck raz poznamenal, že „zákony sú ako klobásy – je lepšie nepozerať sa, ako sa pripravujú“. Perfektná klobása je zručne pripravená a starostlivo vybratá kombinácia prísad spojených v správnom pomere tak, aby vytvorili sústo, ktoré poteší chuť každého. Nakuknutie do kuchyne predtým, ako sa klobása dokončí, odhalí chaotický a nechutný zmätok. Úpravy pokračujú až do úplného konca a hodnotiť by ste ju mali až vtedy, keď sa klobása objaví na vašom tanieri. Preto mám pocit, že Bismarckova poznámka o zákonoch by sa tiež mala uplatňovať na deklarácie zo summitov NATO.
Otto von Bismarck naj bi nekoč dejal: “Z zakoni je podobno kot s klobasami – bolje je, če ne vidiš, kako jih delajo.” Popolna klobasa je spretno pripravljena in skrbno izbrana kombinacija sestavin, zmešanih v pravem razmerju, ki na koncu lahko ponudi slasten zalogaj po okusu vsakogar. Če pa bi pokukali v kuhinjo, preden je klobasa narejena, bi videli popolno in nič kaj tek vzbujajočo zmešnjavo. Dodelava se nadaljuje vse do zadnjega trenutka in šele ko se klobasa pojavi na vašem krožniku, jo lahko ocenjujete. Zato mislim, da Bismarckova pripomba o zakonih velja tudi za izjave z Natovih srečanj na vrhu.
Otto von Bismarck’ın bir zamanlar şöyle dediği söylenir: “Yasalar sosisler gibidir – hazırlanışını görmek istemezsiniz”. Mükemmel bir sosis herkesin damak tadına hitap edecek malzemelerin doğru oranda ve büyük bir ustalıkla bir araya getirilmesiyle hazırlanır. Bu işlem bitmeden önce mutfak, karmakarışık ve hiç de iştah açıcı olmayan bir görüntü içindedir. Mükemmele ulaşmak işin gereken işlemler son dakikaya kadar devam ettiğinden sosis hakkındaki kararınızı ancak tabakta size sunulduğunda vermelisiniz. Bu nedenle, Bismarck’ın bu sözlerinin NATO’nun zirve bildirileri için de geçerli olduğuna inanıyorum.
Oto fon Bismarks vienreiz esot teicis: „Likumi ir kā desas – labāk neredzēt, kā tos taisa”. Lieliska desa ir prasmīgi sagatavota un tajā pareizās proporcijās tiek liktas rūpīgi atlasītas sastāvdaļas, lai radītu tīkamu kumosu, kas visiem garšo. Ieskatīšanās virtuvē, vēl pirms desa ir gatava, atklās haotisku un apetīti neraisošu nekārtību. Galējā uzlabošana notiek tieši pēdējā brīdī, un tikai tad, kad desa parādās uz jūsu šķīvja, jums tā ir jāvērtē. Šo iemeslu dēļ es uzskatu, ka Bismarka komentāru par likumiem ir jāattiecina arī uz NATO samitu deklarācijām.
Кажуть, Отто Бісмарк якось зауважив: “Закони, як ковбаси: краще не бачити, як вони робляться”. Найкраща ковбаса – це майстерно підготовлена суміш ретельно відібраних інгредієнтів, поєднаних у правильних пропорціях і у такий спосіб, щоб вона складалася зі шматочків, кожний з яких відповідав би смаковим уподобанням усіх і кожного. Якщо ви заглянете до кухні, коли ковбаса лише готується, перед вашими очима предстане досить неапетитна картина і суцільний безлад. Доведення органолептичних якостей продукту до досконалості продовжується до останньої хвилини, аж поки ковбаса не з’явиться на тарілці, щоб предстати на суд споживача. Саме за цієї причини, я вважаю, що афоризм Бісмарка стосовно законів можна екстраполювати і на декларації самітів НАТО.
  Nato Review  
Nuestros despliegues en ultramar se basan en efectivos de reemplazo que se presentan voluntarios para una misión determinada. Por eso cada soldado sueco puede aportar sus conocimientos profesionales civiles a las operaciones de la KFOR.
I would like to highlight two factors. The first is the long history that we have of peacekeeping. Sweden has been involved in peacekeeping missions since the 1940s and Swedish peacekeepers have experience from the Middle East, Cyprus and Congo as well as from Bosnia and Herzegovina and Kosovo. We are proud of our peacekeeping tradition and of the experience that we bring with us to KFOR. The second factor is the conscript system we have in Sweden. We base all our overseas deployments on people who have been trained as conscripts and who have volunteered to serve in a specific mission. In this way, every single Swedish soldier brings civilian skills to operations such as KFOR and there are teachers, plumbers, policemen and many other professions represented among us. These non-military skills can be extremely useful in peace-support and peacekeeping operations, especially when it comes to working with civilians.
J'aimerais attirer l'attention sur deux facteurs. Le premier est notre longue histoire en matière de maintien de la paix. La Suède est impliquée dans des missions de maintien de la paix depuis les années 1940 et les soldats de la paix suédois ont acquis leur expérience aussi bien au Moyen-Orient, à Chypre et au Congo qu'en Bosnie-Herzégovine et au Kosovo. Nous sommes fiers de notre tradition de maintien de la paix et de l'expérience que nous apportons à la KFOR. Le second facteur est le système de conscription suédois. Nous articulons tous nos déploiements à l'étranger autour de personnes formées lors de leur service militaire et qui se portent volontaires pour une mission spécifique. De la sorte, chaque soldat suédois apporte des compétences civiles à des opérations telles que la KFOR et nous comptons parmi nos rangs aussi bien des professeurs, des plombiers, des policiers que de nombreuses autres professions. Ces compétences non militaires peuvent s'avérer extrêmement utiles lors d'opérations de soutien et de maintien de la paix, en particulier lorsqu'on est amené à collaborer avec des civils.
Hier möchte ich zwei Faktoren hervorheben. Der erste betrifft unsere lange Geschichte als Staat, der an friedenserhaltenden Maßnahmen beteiligt ist. Schweden hat schon seit den 40er Jahren des vorigen Jahrhunderts an Friedensmissionen teilgenommen, und schwedische Friedenstruppen haben im Nahen Osten, auf Zypern und im Kongo sowie in Bosnien und Herzegowina und im Kosovo Erfahrungen gesammelt. Wir sind stolz auf unsere gute Tradition hinsichtlich friedenserhaltender Maßnahmen und auch auf die Erfahrungen, die wir in die KFOR einbringen. Der zweite Faktor bezieht sich auf das Wehrpflichtsystem, das wir in Schweden haben. Alle unsere Auslandseinsätze stützen sich auf Personen, die im Rahmen ihres Wehrdienstes ausgebildet wurden und sich dann freiwillig für eine bestimmte Mission gemeldet haben. Auf diese Weise bringt jeder einzelne schwedische Soldat auch zivile Fertigkeiten in Operationen wie die KFOR-Mission ein, und somit sind bei uns Lehrer, Klempner, Polizisten und viele andere Berufsgruppen vertreten. Diese nichtmilitärischen Qualifikationen können bei Operationen zur Unterstützung und Wahrung des Friedens äußerst nützlich sein, vor allem wenn man mit Zivilisten arbeitet.
Vorrei indicare due fattori. Il primo è la lunga tradizione che abbiamo nel mantenimento della pace. E' dagli anni '40 che la Svezia viene coinvolta in missioni di mantenimento della pace e i soldati della pace svedesi hanno esperienze in Medio Oriente, Cipro e Congo come pure in Bosnia Erzegovina e Kosovo. Siamo orgogliosi della nostra tradizione di mantenimento della pace e dell'esperienza che portiamo con noi a KFOR. Il secondo fattore è il sistema di reclutamento che abbiamo in Svezia. Basiamo tutti i nostri dispiegamenti all'estero su individui addestrati durante il loro servizio di leva e che si sono presentati volontari per una determinata missione. In questo modo, ogni singolo soldato svedese apporta capacità civili in operazioni come KFOR e tra i nostri uomini vi sono insegnanti, idraulici, poliziotti e molte altre professioni. Queste capacità non militari possono essere particolarmente utili in operazioni a sostegno della pace e di mantenimento della pace, specialmente quando si lavora con civili.
Gostaria de realçar dois factores. O primeiro é a longa história que temos de manutenção da paz. A Suécia está envolvida em missões de manutenção da paz desde os anos 40 e os soldados de manutenção da paz suecos têm experiência do Médio Oriente, Chipre e Congo bem como da Bósnia-Herzegovina e do Kosovo. Orgulhamo-nos da nossa tradição de manutenção da paz e da experiência que trazemos connosco para a KFOR. O segundo factor é o sistema de serviço militar obrigatório que temos na Suécia. Baseamos todos os nossos destacamentos para o estrangeiro em pessoas que foram treinadas como conscritos e foram voluntárias para prestar serviço numa missão específica. Desta forma, cada soldado sueco traz competências civis para as operações como a da KFOR e há professores, canalizadores, polícias e muitas outras profissões representadas entre eles. Estas competências civis podem ser extremamente úteis nas operações de apoio da paz e de manutenção da paz, especialmente quando se trata de trabalhar com civis.
Θέλω να τονίσω δύο παράγοντες. Ο πρώτος είναι η μακρά ιστορία που έχουμε στη διατήρηση της ειρήνης. Η Σουηδία εμπλέκεται στις επιχειρήσεις διατήρησης της ειρήνης από το 1940 και οι Σουηδοί που μετέχουν σε αυτές έχουν εμπειρία από την Μέση Ανατολή, την Κύπρο και το Κονγκό, όπως επίσης από την Βοσνία και Ερζεγοβίνη και το Κοσσυφοπέδιο. Είμαστε περήφανοι για την παράδοσή μας στη διατήρηση της ειρήνης και για την εμπειρία που φέρουμε μαζί μας στην KFOR. Ο δεύτερος παράγοντας είναι το σύστημα των κληρωτών που έχουμε στην Σουηδία. Βασίζομε όλες τις αναπτύξεις μας σε ξένες χώρες πάνω στους ανθρώπους εκείνους που έχουν εκπαιδευτεί ως κληρωτοί και οι οποίοι εθελοντικά μετέχουν στην συγκεκριμένη αποστολή. Με αυτόν τον τρόπο, ο κάθε Σουηδός στρατιώτης φέρνει στις επιχειρήσεις όπως είναι η KFOR και πολιτικά προσόντα και υπάρχουν δάσκαλοι, υδραυλικοί, αστυνομικοί και μεταξύ μας εκπροσωπούνται και πολλά άλλα επαγγέλματα. Αυτά τα μη στρατιωτικά προσόντα μπορεί να είναι άκρως χρήσιμα στην υποστήριξη της ειρήνης και στις επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης, ειδικά όταν έρχεται η στιγμή για να εργαστούμε μαζί με πολίτες.
Бих искал да подчертая два фактора. Първият е дългата история на нашето участие в мироопазващи операции. Швеция участва в такива мисии от 1940 г. и натрупа опит както в Близкия изток, Кипър и Конго, така и в Босна и Херцеговина и Косово. Ние се гордеем с традицията в мироопазващите мисии и с опита, които предоставяме на КЕЙФОР. Другият фактор е наборната система в Швеция. Във всички формирования, които изпращаме извън страната, участват воини, подготвени по време на военната си служба, които се записват като доброволци за изпълнението на специфични задачи. По този начин всеки шведски воин идва и с цивилните си умения, с които също внася принос в КЕЙФОР. Сред нас има учители, водопроводчици, полицаи и всякакви други професии. Тези невоенни умения понякога са изключително полезни в мироподдържащите и мироопазващите операции, особено в работата с цивилното население.
Rád bych zdůraznil dva faktory. Prvním je dlouholetá zkušenost, kterou se na poli mírových operací můžeme pochlubit. Švédsko se operací na prosazování míru účastní od čtyřicátých let dvacátého století a švédští příslušníci mírových misí mají zkušenosti ze Středního východu, Kypru, Konga i Bosny a Hercegoviny a Kosova. Jsme hrdi na naši tradici v prosazování míru a na zkušenosti, které do KFOR přinášíme. Druhým faktorem je systém branné povinnosti, který ve Švédsku existuje. Naše poslání stavíme na lidech, kteří prošli výcvikem v rámci branné povinnosti a časem se dobrovolně přihlásili do služby v konkrétní misi. Díky tomuto systému přináší každý švédský voják do operace KFOR i civilní schopnosti, takže v našem středu najdete učitele, instalatéry, policisty a mnohé další profese. Tyto občanské schopnosti mohou být při operacích na podporu a udržení míru nesmírně užitečné, zvláště pak při přímém styku s civilním obyvatelstvem.
Jeg vil gerne understrege to forhold. Det ene er vores lange erfaring med fredsbevarelse. Sverige har været involveret i fredsbevarelse siden 1940'erne, og svenske fredsbevarende soldater har erfaring fra Mellemøsten, Cypern og Congo samt fra Bosnien-Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte af vores fredsbevarende tradition og den erfaring, som vi tager med os til KFOR. Det andet forhold er den svenske værnepligt. Vi baserer alle vores indsættelser uden for Sverige på mennesker, som har været trænet som værnepligtige, og som frivilligt har søgt en bestemt udsendelse. På den måde medbringer enhver svensk soldat civile færdigheder til operationer som KFOR, og der er lærere, blikkenslagere, politifolk og mange andre professioner blandt os. Disse ikke-militære færdigheder kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operationer, især når vi skal samarbejde med civile.
Ma tahaksin rõhutada kaht asja. Esiteks meie pikaajaline rahuvalvekogemus. Rootsi on osalenud rahuvalvemissioonides alates 1940. aastatest ja Rootsi rahuvalvajad on hankinud kogemusi nii Kesk-Idast, Küproselt ja Kongost kui ka Bosniast ja Hertsegoviinast ning Kosovost. Me oleme uhked oma rahuvalvetraditsioonide üle ja teadmiste üle, mida meil KFORile pakkuda on. Teine asjaolu on Rootsis kehtiv ajateenistuse süsteem. Meie väljaspool riiki asetsevad väed koosnevad konkreetses missioonis osalemiseks soovi avaldanud inimestest, kes on saanud ajateenistusele vastava väljaõppe. Sel viisil toob iga Rootsi sõjaväelane KFORi-taolistesse operatsioonidesse kaasa oma tsiviiloskused: meie hulgas on õpetajaid, torulukkseppi, politseinikke ning paljude muude elukutsete esindajaid. Sellised mittemilitaarsed oskused on rahutoetus- ja rahuvalveoperatsioonides väga kasulikud, eriti kui meil tuleb teha koostööd tsiviilisikutega.
Két tényezőt szeretnék kiemelni. Az első a békefenntartás terén eltöltött hosszú idő. Svédország 1940 óta vesz részt békefenntartó küldetésekben, és a svéd békefenntartók tapasztalatai átfogják a Közel-Keletet, Ciprust és Kongót, valamint Bosznia-Hercegovinát. Büszkék vagyunk békefenntartó hagyományainkra és arra a tapasztalatra, amellyel a KFOR-t gazdagítjuk. A második tényező a sorozásos rendszer, amely érvényben van Svédországban. Minden külföldi bevetésünket olyan emberekre alapozzuk, akiket sorkatonaként képeztek ki, és akik önként vállalták, hogy egy meghatározott küldetésben szolgáljanak. Ily módon minden svéd katona polgári képességekkel gazdagítja az olyan műveleteket, mint a KFOR és vannak közöttünk tanárok, vízvezeték-szerelők, rendőrök és még sok más szakma is képviselteti magát. Ezek a nem-katonai képességek rendkívül hasznosak lehetnek béketámogató és békefenntartó műveletek során, különösen akkor, amikor civilekkel való együttműködésről van szó.
Þar vil ég helst nefna tvo þætti. Sá fyrsti er löng reynsla okkar af friðargæslustörfum. Svíar hafa tekið þátt í friðargæsluverkefnum síðan á fimmta áratugnum og sænskir friðargæsluliðar hafa reynslu af störfum í Mið-Austurlöndum, Kýpur og Kongó, og svo auðvitað í Bosníu og Herzegóvínu og Kosovo. Við erum stolt af þeim friðargæsluhefðum og reynslu sem við tökum með okkur í friðargæslustarfið. Hinn þátturinn er herskyldukerfið sem við búum við í Svíþjóð. Þeir sem manna sveitirnar sem við sendum á vettvang hlutu þjálfun meðan þeir gegndu herskyldu en hafa síðan boðið fram þjónustu sína til sérstakra verkefna. Þannig býr sérhver sænskur hermaður yfir einhverri færni á borgaralegu sviði sem nýtist í verkefnum eins og friðargæslustarfinu í Kosovo og í okkar röðum er fólk úr öllum stéttum, svo sem kennarar, pípulagningamenn og lögreglumenn o.fl. Þessi færni, sem ótengd er hernum, getur verið afar gagnleg við að stuðla að friði og vinna að friðargæslu, einkum þegar starfa þarf með borgurunum.
Norėčiau pažymėti porą veiksnių. Pirmasis - ilga mūsų dalyvavimo taikos palaikymo misijose istorija. Švedija dalyvauja taikos palaikymo misijose nuo 1940-ųjų metų. Švedijos taikos palaikymo pajėgų kariai patirties sėmėsi Artimuosiuose Rytuose, Kipre ir Konge, taip pat Bosnijoje ir Hercegovinoje bei Kosove. Mes didžiuojamės taikos palaikymo tradicija ir savo patirtimi. Antrasis veiksnys yra Švedijoje veikianti šauktinių kariuomenės sistema. Visais dislokacijos užjūryje atvejais mes pasitelkiame asmenis, kurie išėjo šauktinių parengimą ir savanoriškai pasisiūlė tarnauti specialiose misijose. Taigi kiekvienas švedų kareivis į tokias operacijas kaip KFOR atsineša civilio įgūdžių, kadangi tarp mūsų yra įvairiausių profesijų atstovų - mokytojų, santechnikų, policininkų ir daugelio kitų. Nekariniai įgūdžiai gali labai padėti taikos rėmimo ir taikos palaikymo operacijose, ypač kai prireikia dirbti su civiliais.
Jeg vil gjerne understreke to faktorer. Den første er den lange historien som vi har hatt med fredsbevaring. Sverige har vært engasjert i fredsbevarende misjoner siden 1940-årene og svenske fredsbevarere har erfaring fra Midtøsten, Kypros og Kongo så vel som fra Bosnia og Hercegovina og Kosovo. Vi er stolte av vår fredsbevarende tradisjon og av den erfaring som vi fører med oss til KFOR. Den andre faktoren er vernepliktsystemet som vi har i Sverige. Vi baserer alle våre oversjøiske deployeringer på folk som har vært trenet som vernepliktige og som frivillig tjenestegjør i bestemte misjoner. På denne måten bringer hver eneste svenske soldat sivile ferdigheter til slike operasjoner som KFOR, og det er lærere, rørleggere, politimenn og mange andre yrker representert blant oss. Disse ikke-militære ferdighetene kan være ekstremt nyttige i fredsstøttende og fredsbevarende operasjoner, særlig med hensyn til å arbeide med sivile.
Chciałbym podkreślić dwie rzeczy. Po pierwsze, mamy bardzo długie doświadczenie w utrzymywaniu pokoju. Szwecja jest zaangażowana w misje pokojowe od lat 40 i szwedzcy żołnierze biorący w nich udział mają doświadczenia z Bliskiego Wschodu, Cypru i Konga, a także z Bośni i Hercegowiny oraz Kosowa. Jesteśmy dumni z naszych tradycji związanych z utrzymaniem pokoju oraz z doświadczeń, które wnosimy do KFOR. Drugi czynniki, to system obowiązkowego poboru panujący w Szwecji. Siły rozmieszczane za granicą składają się z żołnierzy, którzy otrzymali szkolenie jako poborowi, a następnie zgłosili się na ochotnika do udziału w jakiejś konkretnej misji. Dzięki temu każdy szwedzki żołnierz biorący udział w operacjach KFOR dysponuje cywilnymi kwalifikacjami. Są wśród nas nauczyciele, hydraulicy, policjanci i przedstawiciele wielu innych zawodów. Te niewojskowe kwalifikacje bywają niezwykle użyteczne w operacjach wspierania i utrzymywania pokoju - szczególnie, gdy dochodzi do współpracy z cywilami.
Aş dori să subliniez doi factori. Primul este îndelungata istorie a participării noastre la misiuni de menţinere a păcii. Suedia a fost implicată în misiuni de menţinere a păcii începând din anii 40 ai secolului trecut, iar participanţii suedezi la astfel de misiuni şi-au dobândit experienţa în Orientul Mijlociu, Cipru şi Congo, precum şi în Bosnia-Herţegovina şi Kosovo. Suntem mândri de tradiţia participării noastre în misiuni de menţinere a păcii şi de experienţa pe care o aducem cu noi în KFOR. Cel al doilea factor este cel al serviciului militar obligatoriu existent în Suedia. Tot personalul nostru dislocat în misiuni desfăşurate în afara teritoriului naţional este format din cei care s-au oferit ca voluntari pentru îndeplinirea anumitor misiuni. În acest fel, fiecare dintre militarii suedezi care participă în operaţii precum KFOR are o pregătire specifică profesiunilor civile, cum ar fi cele de profesor, instalator, poliţist şi multe altele. Aceste abilităţi non-militare pot fi extrem de utile în misiunile în sprijinul păcii, în special atunci când trebuie să lucrăm cu civili.
Я хотел бы отметить два фактора. Первый – наша долгая история миротворчества. Швеция участвует в миротворческих миссиях с сороковых годов и у наших миротворцев уже накоплен опыт действий на Ближнем Востоке, Кипре, в Конго, а также в Боснии и Герцеговине и Косово. Мы гордимся нашей традицией миротворчества и опытом, который мы привносим в КФОР. Второй фактор - система призыва, существующая в Швеции. Все наши воинские контингенты, направляемые в другие страны, формируются на основе призывников, которые прошли боевую подготовку и добровольно согласились участвовать в конкретной операции. Таким образом, у каждого шведского солдата есть гражданская профессия, которая может быть необходима при таких операциях, как КФОР. Среди наших военнослужащих есть учителя, водопроводчики, полицейские и люди многих других профессий. Эти невоенные навыки могут быть чрезвычайно полезны в поддержании мира и миротворческих операциях, особенно когда необходимо работать с местным населением.
Rád by som zdôraznil dva činitele. V prvom rade sú to ich dlhoročné skúsenosti s pôsobením v mierových silách. Švédsko sa zúčastňuje na mierových misiách od štyridsiatych rokov minulého storočia a naši príslušníci sa osvedčili na Strednom východe, Cypre a v Kongu, ako aj v Bosne a Hercegovine a v Kosove. Sme hrdí na svoju tradíciu pôsobenia v mierových silách a na skúsenosti, ktoré so sebou do KFOR prinášame. Druhým činiteľom je systém povinnej základnej vojenskej služby, ktorý máme vo Švédsku. Základom našich jednotiek vysielaných do zahraničia sú ľudia, ktorí dostali výcvik ako vojaci základnej služby a potom sa dobrovoľne prihlásili na konkrétnu misiu. Takto každý jeden švédsky vojak prináša so sebou do operácií ako KFOR svoje zručnosti a schopnosti z civilu. Máme medzi sebou učiteľov, inštalatérov, policajtov a zástupcov mnohých ďalších povolaní. Tieto nevojenské zručnosti a schopnosti môžu byť nesmierne užitočné pri operáciách na podporu mieru a operáciách na udržanie mieru, najmä pri práci s civilným obyvateľstvom.
Rad bi osvetlil dva dejavnika. Prvi je naša dolga zgodovina mirovnega posredovanja. Švedska sodeluje v mirovnih misijah že vse od štiridesetih let in švedski pripadniki mirovnih enot imajo izkušnje z Bližnjega vzhoda, Cipra, iz Konga, pa tudi iz Bosne in Hercegovine in s Kosova. Ponosni smo na našo tradicijo mirovnega posredovanja in na izkušnje, ki jih prinašamo s seboj v Kfor. Drugi dejavnik pa je naborniški sistem, ki ga imamo na Švedskem. Vse enote, ki jih pošiljamo v tujino, so sestavljene iz ljudi, ki so se usposabljali kot naborniki in ki so se prostovoljno odločili za sodelovanje v določeni misiji. Na ta način vsak švedski vojak prinaša v operacije, kot je Kfor, svoja civilna znanja, tako da imamo v svojih vrstah učitelje, inštalaterje, policiste in predstavnike številnih drugih poklicev. Ta nevojaška znanja so lahko izredno koristna pri operacijah v podporo miru in operacijah za ohranjanje miru, še zlasti ko gre za delo s civilisti.
İki faktörü vurgulamak istiyorum. Birincisi, bizim barışı koruma konusunda uzun bir geçmişimiz var. İsveç 1940'lardan beri barışı koruma misyonlarına katılmıştır ve İsveçli barışı koruma görevlileri Bosna ve Hersek ve Kosova’da olduğu kadar Orta Doğu, Kıbrıs ve Kongo’da da deneyim kazanmışlardır. Barışı koruma geleneğimizle ve KFOR'a getirdiğimiz deneyimlerimizle gurur duyuyoruz. İkinci faktör ise İsveç'te askere almada uyguladığımız celp sistemi. Ülke dışındaki tüm konuşlanmalarımızda görev alan askerler celple orduya alınıp eğitildikten sonra belirli bir misyona gönüllü olarak başvuran kişiler. Bu şekilde KFOR gibi operasyonlara her İsveç askeri kendi sivil becerilerini de getiriyor. Bu askerlerin arasında öğretmenler, tesisatçılar, polis memurları, ve daha birçok meslek sahipleri var. Bu sivil beceriler barışı destekleme ve barışı koruma operasyonlarında, özellikle de sivillerle çalışırken son derece yararlı olabiliyor.
Es gribētu pasvītrot divus faktorus. Pirmkārt, tā ir mūsu ilgā dalības vēsture miera uzturēšanas operācijās. Zviedrija ir bijusi iesaistīta miera nodrošināšanas misijās kopš 1940.gada un Zviedrijas miera uzturēšanas spēku karavīri ir guvuši pieredzi, darbojoties Tuvajos Austrumos, Kiprā un Kongo, kā arī Bosnijā, Hercegovinā un Kosovā. Mēs lepojamies ar savām miera uzturēšanas tradīcijām un to pieredzi, ko varam sniegt KFOR. Otrs faktors ir Zviedrijas iesaukšanas sistēma. Misijās uz ārvalstīm mēs sūtām tikai tādus cilvēkus, kas ir apmācīti kā iesaucamie un kas ir brīvprātīgi pieteikušies dienēt kādā misijā. Tādā veidā katrs Zviedrijas karavīrs ņem līdz uz operācijām, tādām kā KFOR, savas civiliemaņas un mūsu vidū ir pārstāvētas tādās profesijas kā skolotāji, santehniķi, policisti un daudzas citas. Šīs nemilitārās iemaņas var izrādīties ļoti noderīgas miera atbalsta un miera uzturēšanas operācijās, it īpaši, ja lieta nonāk līdz darbam ar civiliedzīvotājiem.
Я хочу наголосити на двох чинниках. Перший, це тривала історія нашої участі у миротворчих операціях. Швеція бере участь у таких місіях з 1940-х років, а шведські миротворці діяли на Близькому Сході, Кіпрі і в Конго, а також в Боснії та Герцеговині і Косові. Ми пишаємось нашими традиціями миротворчої діяльності і досвідом, який ми принесли до КФОР. Другим чинником є система призову на військову службу, яка усе ще існує в Швеції. Військовослужбовці, яких ми посилаємо служити за кордон, це призовники, які пройшли необхідну підготовку і добровільно вирішили взяти участь у конкретній місії. У такий спосіб кожен шведський солдат привносить в операції, подібні до КФОР, цивільні уміння, а серед них представлені вчителі, водопровідники, поліцейські та інші професії. Ці невійськові уміння можуть бути надзвичайно корисними у миротворчій діяльності й операціях з підтримання миру, особливо, коли йдеться про роботу з цивільним населенням.
  Nato Review  
Cuando se integren en la OTAN, sus problemas de defensa nacional se integrarán en las cuestiones relativas a las capacidades de defensa y al reparto de cargas que debe abordar la Alianza. Por eso los gobiernos de estos países y la OTAN deben explorar conjuntamente nuevos caminos.
Since the mid-1990s Central and Eastern European states have - with NATO's support and encouragement - instituted major defence reforms. They have put in place mechanisms for democratic, civilian control of the military, developed forces capable of participating in international peace-support operations and reduced the overall size of the armed forces. When these countries join NATO, their national defence dilemmas will increasingly become part of the wider defence capabilities and burden-sharing questions facing the Alliance as a whole. As a result, Central and Eastern European governments and NATO need collectively to explore ways forward. Solutions may involve more radical reductions in overall forces, the abandonment of some high prestige but expensive procurement plans, the development of more multinational forces and procurement projects, greater national role specialisation within NATO and the European Union, and the direction of more attention to the less glamorous aspects of defence policy such as training, operations and maintenance, and communications equipment. Without taking these steps, the Central and Eastern European military contribution to NATO and the European Union will be less than it could or should be, and the benefits of enlargement will not be fully reaped.
Depuis le milieu des années 1990, les pays de l'Europe centrale et orientale procèdent - avec le soutien et les encouragements de l'OTAN - à des réformes majeures dans le domaine de la défense. Ils ont mis en place des mécanismes pour le contrôle civil et démocratique des forces armées, développé des forces capables de participer à des opérations internationales de soutien de la paix et réduit les effectifs globaux de leurs forces armées. Lorsque ces pays adhéreront à l'OTAN, leurs dilemmes nationaux en matière de défense s'inscriront de manière croissante dans les questions plus larges de capacités et de partage des charges auxquelles l'Alliance fait face dans son ensemble. En conséquence, les gouvernements de l'Europe du Sud-Est et l'OTAN doivent collectivement explorer des voies permettant d'encore progresser. Les solutions pourraient impliquer des réductions plus radicales des forces globales, l'abandon de certains plans d'acquisition de prestige mais onéreux, le développement de forces et de projets d'acquisition davantage multinationaux, une plus grande spécialisation des rôles nationaux au sein de l'OTAN et de l'Union européenne, et l'octroi d'une plus grande attention aux aspects les moins prestigieux de la politique de défense, tels que la formation, l'entraînement et la maintenance, ainsi que les équipements de communication. Sans ces mesures, la contribution militaire de l'Europe centrale et orientale à l'OTAN et à l'Union européenne sera inférieure à ce qu'elle peut ou doit être, et les avantages de l'élargissement ne seront pas intégralement récoltés.
Seit der Mitte der 90er Jahre haben die mittel- und osteuropäischen Staaten - mit Unterstützung und Ermutigung seitens der NATO - bedeutende Reformen des Verteidigungssektors durchgeführt. Sie haben Mechanismen für eine demokratische, zivile Kontrolle der Streitkräfte geschaffen, Streitkräfte aufgebaut, die zur Teilnahme an internationalen Friedensoperationen in der Lage sind, sowie den Gesamtumfang ihrer Streitkräfte reduziert. Wenn diese Staaten der NATO beitreten, werden ihre nationalen Verteidigungsprobleme zunehmend Teil der umfassenderen Problematik werden, mit der das Bündnis insgesamt bezüglich seiner Verteidigungsfähigkeit und der Lastenteilung konfrontiert ist. Folglich müssen die mittel- und osteuropäischen Regierungen sowie die NATO gemeinsam nach möglichen Lösungen suchen. Verbunden sind solche Lösungsansätze vielleicht mit einem drastischeren Abbau des Gesamtumfangs der Streitkräfte, mit dem Verzicht auf einige sehr prestigeträchtige, aber kostspielige Beschaffungspläne, mit einer Erhöhung der Zahl multinationaler Truppen und Beschaffungsprojekte, mit einer stärkeren Spezialisierung der einzelnen NATO- bzw. EU-Mitgliedstaaten auf bestimmte Aufgaben sowie mit einer Verlagerung unserer Aufmerksamkeit auf die weniger spektakulären Aspekte der Verteidigungspolitik wie Ausbildung, Betrieb und Instandhaltung oder auch Fernmeldeausrüstung. Unterlässt man dies, so wird der militärische Beitrag Mittel- und Osteuropas zur NATO und zur Europäischen Union geringer ausfallen, als er sein könnte bzw. sein sollte, und die Vorteile der Erweiterung würden nicht optimal genutzt.
Dopo la metà degli anni '90 i paesi dell'Europa centrale e orientale hanno avviato - con il sostegno e l'incoraggiamento della NATO - importanti riforme della difesa. Hanno posto in essere meccanismi per il controllo democratico e civile delle forze armate, hanno sviluppato forze in grado di partecipare alle operazioni internazionali a sostegno della pace ed hanno ridotto l'entità globale delle loro forze armate. Quando questi paesi entreranno a far parte della NATO, i loro dilemmi riguardo alla difesa nazionale si ripercuoteranno maggiormente sulle più vaste capacità di difesa e sulle questioni relative alla ripartizione degli oneri che ha l'Alleanza nel suo complesso. Di conseguenza, i governi dei paesi dell'Europa centrale e orientale e la NATO devono esplorare collettivamente i possibili modi per andare avanti. Le soluzioni possono richiedere delle riduzioni più radicali delle forze complessive, l'abbandono di alcuni progetti di acquisto di alto prestigio ma costosi, lo sviluppo di forze e di progetti di acquisto più marcatamente multinazionali, una maggiore specializzazione dei ruoli dei singoli paesi nell'ambito della NATO e dell'Unione Europea ed una maggiore attenzione indirizzata agli aspetti meno appariscenti della politica di difesa quali l'addestramento, le operazioni e la manutenzione, e il materiale per le comunicazioni. Senza effettuare questi passi, il contributo militare dei paesi dell'Europa centrale e orientale alla NATO e all'Unione Europea risulterà inferiore a quello che avrebbe potuto o dovuto essere, e i benefici dell'ampliamento non saranno pienamente conseguiti.
Desde meados dos anos 90, os países da Europa Central e Oriental fizeram - com o apoio e encorajamento da OTAN - importantes reformas da defesa. Puseram em prática mecanismos para o controlo civil democrático das forças armadas, desenvolveram forças capazes de participar em operações internacionais de apoio da paz e reduziram a dimensão geral das forças armadas. Quando estes países aderirem à OTAN, os seus dilemas nacionais em matéria de defesa passarão crescentemente a fazer parte dos problemas mais alargados das capacidades de defesa e da partilha de encargos que a Aliança como um todo enfrenta. Em consequência, os governos da Europa Central e Oriental e a OTAN precisam de explorar colectivamente os caminhos para avançar. As soluções podem envolver reduções mais radicais no conjunto das forças, o abandono de alguns planos de aquisições de elevado prestígio mas dispendiosos, o desenvolvimento de mais forças e projectos de aquisição multinacionais, maior especialização dos papéis nacionais no seio da OTAN e da União Europeia e dar maior atenção aos aspectos menos prestigiosos da política de defesa como a formação, as operações e a manutenção, bem como os equipamentos de comunicações. Se estas medidas não forem tomadas, a contribuição militar da Europa Central e Oriental para a OTAN e a União Europeia será menor do que poderia ou deveria ser, e os benefícios do alargamento não serão plenamente obtidos.
Από τις αρχές της δεκαετίας του 1990 τα κράτη της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης με την υποστήριξη και την ενθάρρυνση του ΝΑΤΟ- θεσμοθέτησαν σημαντικές αμυντικές μεταρρυθμίσεις. Λειτούργησαν μηχανισμούς για το δημοκρατικό, πολιτικό έλεγχο του στρατού, ανέπτυξαν δυνάμεις ικανές να συμμετέχουν σε διεθνείς επιχειρήσεις υποστήριξης της ειρήνης και μείωσαν το συνολικό μέγεθος των ενόπλων τους δυνάμεων. Όταν τα κράτη αυτά γίνουν μέλη του ΝΑΤΟ, τα εθνικά τους αμυντικά διλήμματα ολοένα και περισσότερο θα γίνουν μέρος των ευρύτερων ερωτημάτων που αντιμετωπίζει η Συμμαχία συνολικά και αφορούν τις αμυντικές δυνατότητες και την κατανομή των βαρών. Αυτό έχει ως αποτέλεσμα να πρέπει να βρεθούν από τις κυβερνήσεις της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης από κοινού με το ΝΑΤΟ τρόποι για να προχωρήσουν. Οι λύσεις μπορεί να συμπεριλαμβάνουν πιο ριζοσπαστικές μειώσεις στις συνολικές δυνάμεις, την εγκατάλειψη σχεδίων προμηθειών που έχουν μεν μεγάλη αίγλη, αλλά είναι δαπανηρά, την ανάπτυξη περισσότερο πολυεθνικών δυνάμεων και σχεδίων για προμήθειες, τη μεγαλύτερη εξειδίκευση σε εθνικούς ρόλους εντός του ΝΑΤΟ και της Ευρωπαϊκής Ένωσης, και μεγαλύτερη προσοχή σε λιγότερο εντυπωσιακούς τομείς της αμυντικής πολιτικής, όπως είναι η εκπαίδευση, οι επιχειρήσεις, η συντήρηση και ο τηλεπικοινωνιακός εξοπλισμός. Αν δεν προχωρήσουμε στα βήματα αυτά οι στρατιωτικές συνεισφορές των κρατών της Κεντρικής και Ανατολικής Ευρώπης στο ΝΑΤΟ και την Ευρωπαϊκή Ένωση θα είναι μικρότερες από ό,τι θα μπορούσαν ή θα έπρεπε να είναι και δεν θα αποκομίσουμε τα πλήρη οφέλη από την διεύρυνση.
Sinds medio jaren 1990 hebben de Midden- en Oost-Europese staten - gesteund en aangemoedigd door de NAVO - grote defensiehervormingen doorgevoerd. Zij hebben mechanismes voor de democratische, civiele controle op het leger ingesteld, strijdkrachten ontwikkeld die in staat zijn deel te nemen aan internationale vredesoperaties, en de totale omvang van hun legers gereduceerd. Wanneer deze landen toetreden tot de NAVO, zullen hun nationale defensieproblemen deel gaan uitmaken van de grotere defensieproblematiek waar het hele Bondgenootschap mee te kampen heeft, waaronder militaire vermogens en lastenverdeling. Daarom moeten de regeringen in Midden- en Oost-Europa en in de NAVO-landen gezamenlijk onderzoeken hoe ze verder moeten. Misschien ligt de oplossing in nog radicalere reducties van de strijdkrachten, het afstappen van prestigieuze, maar dure aanschafplannen, de ontwikkeling van meer multinationale troepen en aanschafprojecten, meer nationale rolspecificatie binnen de NAVO en de Europese Unie, en meer aandacht voor de wat minder in het ooglopende aspecten van het defensiebeleid zoals opleiding, operaties en onderhoud, en communicatieapparatuur. Als die stappen niet worden ondernomen, zal de militaire bijdrage van de Midden- en Oost-Europese landen aan de NAVO en de Europese Unie minder dan die zou kunnen en moeten zijn, en de vruchten van de uitbreiding zullen niet ten volle worden geplukt.
Od poloviny 90. let státy střední a východní Evropy - s podporou a povzbuzováním ze strany NATO - provedly významné vojenské reformy. Zavedly mechanismy demokratické, civilní kontroly armády, vytvořily síly schopné podílet se na mezinárodních operacích na podporu míru a snížily celkové počty ozbrojených sil. Až tyto země vstoupí do NATO, jejich národní dilemata v oblasti obrany se budou stále více stávat součástí širších otázek obranných schopností a sdílení břemene, které řeší Aliance jako celek. Vlády středních a východních zemí a NATO musí proto kolektivně zkoumat možnosti dalšího postupu. Součástí řešení může být další radikální snižování sil, vzdání se některých vysoce prestižních, avšak nákladných plánů nákupů, vytváření dalších mnohonárodních sil a nákupních projektů, větší národní specializace na role v rámci NATO a EU a zaměření větší pozornosti na méně oslnivé aspekty obranné politiky jako je výcvik, operace a údržba či komunikační technika. Pokud by tyto kroky nebyly podniknuty, vojenské příspěvky střední a východní Evropy pro NATO a Evropskou unii budou menší, než jaké by mohly či měly být, a přínos rozšíření nebude plně využit.
Siden midten af 1990'erne har de central- og østeuropæiske lande, bistået af NATO og med NATO's opmuntring, gennemført omfattende forsvarsreformer. De har etableret mekanismer til demokratisk, civil kontrol med forsvaret, skabt styrker, der kan deltage i internationale fredsstøttende operationer og mindsket det samlede niveau for de væbnede styrker. Nå disse lande bliver medlem af NATO, vil deres nationale forsvarsdilemma i stigende grad blive del af de mere generelle spørgsmål om forsvarskapaciteter og byrdefordeling, som Alliancen som helhed står overfor. Derfor vil de central- og østeuropæiske regeringer og NATO skulle undersøge, hvordan man kommer videre. Løsninger kan omfatte mere radikale reduktioner i de samlede styrker, opgivelse af anskaffelsesplaner, som giver stor prestige, men som også er meget dyre, udviklingen af mere multinationale styrker og anskaffelsesprojekter, større rollespecialisering inden for NATO og EU og større opmærksomhed på de mindre iøjnefaldende aspekter af forsvarspolitik som træning, operationer og vedligeholdelse samt kommunikationsudstyr. Hvis landene ikke tager disse skridt, vil de central- og østeuropæiske landes bidrag til NATO og EU være mindre, end de kunne være, og fordelene ved udvidelse for små.
A 90-es évek közepe óta a közép és kelet-európai államok a NATO támogatásával és ösztönzésére jelentős védelmi reformokat hajtottak végre. A haderő demokratikus és civil ellenőrzését lehetővé tévő mechanizmusokat vezettek be, nemzetközi béketámogató műveletekben való részvételre alkalmas erőket állítottak fel és haderőcsökkentéseket hajtottak végre. NATO-csatlakozásukkor, ezen országok védelmi dilemmái a Szövetséget foglalkoztató védelmi képességi és teherviselési problémák részévé válnak. Ennek eredményeként a Közép és Kelet-Európai államok kormányainak és a NATO-nak együtt kell keresniük az előre vezető utat. A különböző megoldások között felmerül a további haderőcsökkentés, a presztízs jellegű de drága beszerzési tervek törlése, többnemzetiségű alakulatok és beszerzési projektek, nagyobb szakosodás a NATO-n és az EU-n belül és olyan kevésbé látványos dolgok, mint a kiképzés, működtetés és karbantartás és a híradós berendezések. E lépések nélkül Közép- és Kelet-Európa országainak a hozzájárulása kevesebb lesz mint kéne vagy lehetne a NATO-n és az EU-n belül, ezáltal a bővítés előnyeit nem lehet teljesen kiaknázni.
Fr mijum tunda ratugnum hafa rki Mi- og Austur-Evrpu gert miklar umbtur varnarmlum me stuningi og hvatningu NATO. au hafa gert rstafanir til a tryggja lrislega og borgaralega stjrn heraflans, byggt upp sveitir sem teki geta tt friargslustrfum og skori niur heildarfjlda hermanna. Er essi rki f aild a NATO vera rlausnarefni eirra rkara mli hluti af vtkari vifangsefnum bandalagsins heild er vara varnarvibna og skiptingu byra. v urfa stjrnvld rkjum Mi- og Austur-Evrpu og NATO heild a gera sr grein fyrir essum stareyndum og leita saman leia til rbta. Lausnir kunna a felast enn rttkari niurskuri herafla, niurfellingu glsilegra en drra form um vopnakaup, uppbyggingu fjljlegra sveita og tlana um vopnakaup, meiri srhfingu einstakra rkja innan NATO og ESB og a meiri gaumur veri gefinn a hversdagslegri ttum varnarmla bor vi jlfun, agerir, vihald og samskiptatki. Taka arf msum erfium og vikvmum mlum, jafnt innan einstakra rkja sem sameiginlega vettvangi NATO og ESB. Veri ekki gripi til slkra agera verur framlag rkja Mi- og Austur-Evrpu minna en a gti veri ea tti a vera og ekki fst fullur vinningur af stkkun bandalagsins.
Siden midten av 1990-årene har de sentral- og øst-europeiske landene - med NATOs støtte og oppmuntring - iverksatt store forsvarsreformer. De har satt på plass mekanismer for demokratisk, sivil kontroll av det militære, utviklet styrker som er i stand til å delta i internasjonale fredstøtteoperasjoner og redusert den totale størrelsen på de væpnede styrkene. Når disse landene blir med i NATO, vil deres nasjonale forsvarsdilemmaer i økende grad bli en del av de mer omfattende spørsmål om forsvarsevner og byrdefordeling som Alliansen som et hele står overfor. Som et resultat må de sentral- og øst-europeiske regjeringer og NATO i fellesskap studere hvordan de skal gå videre. Løsningene kan omfatte mer radikale reduksjoner i totale styrker, kansellering av enkelte dyre, prestisjefylte anskaffelsesplaner, utvikling av mer multinasjonale styrker og anskaffelsesprosjekter, større nasjonal rollespesialisering innen NATO og EU og mer oppmerksomhet rettet mot de mindre glamorøse sidene av forsvarspolitikk, slik som trening, operasjoner og vedlikehold, og kommunikasjonsutstyr. Uten å ta disse skrittene vil de sentral- og øst-europeiske militære bidrag til NATO og EU være mindre enn de kan og bør være, og fordelene ved utvidelse vil ikke høstes fullt ut.
Od połowy lat 1990. państwa Europy Środkowej i Wschodniej - ze wsparciem i zgodnie z zachętą ze strony NATO - wprowadziły ogromne reformy systemu obronnego. Stworzyły mechanizmy demokratycznej, cywilnej kontroli nad siłami zbrojnymi i stworzyły siły zdolne do uczestniczenia w operacjach pokojowych i zmniejszyły całkowitą wielkość swoich sił zbrojnych. Kiedy państwa te wstąpią do NATO, ich krajowe dylematy dotyczące obronności w coraz większym stopniu będą się stawać częścią kwestii związanych ze zdolnościami obronnymi i podziałem obciążeń, trapiących cały Sojusz. Dlatego też rządy państw wschodnio- i środkowoeuropejskich oraz NATO jako całość, muszą uznać te fakty i wspólnie zbadać możliwe drogi dalszej współpracy. Rozwiązania mogą obejmować bardziej radykalną redukcję całości sił zbrojnych, porzucenie niektórych bardzo prestiżowych, ale kosztownych planów w zakresie zaopatrzenia oraz stworzenie większej liczby wielonarodowych sił zbrojnych i międzynarodowych planów zaopatrywania sił zbrojnych, większą specjalizację poszczególnych państw w ramach NATO i Unii Europejskiej oraz poświęcenie większej uwagi bardziej przyziemnym aspektom polityki obronnej, takim jak szkolenie, funkcjonowanie i utrzymanie gotowości bojowej oraz sprzęt łączności. Bez podjęcia tych kroków, wkład sił zbrojnych państw tego regionu do NATO i Unii Europejskiej będzie mniejszy, niż mógłby być - lub powinien być - a korzyści z rozszerzenia nie będą w pełni spożytkowane.
С середины девяностых годов государства Центральной и Восточной Европы при поддержке и содействии НАТО начали проведение крупных военных реформ. Они ввели механизмы демократического гражданского контроля над вооруженными силами, создали воинские формирования, способные участвовать в международных операциях по поддержанию мира и сократили общую численность своих вооруженных сил. Когда эти страны вступят в НАТО, их национальные дилеммы в области обороны станут все большей степени входить в более масштабные вопросы военного потенциала и распределения финансового бремени, стоящие перед Североатлантическим союзом в целом. В результате этого правительствам стран Центральной и Восточной Европы и НАТО необходимо совместно рассмотреть пути продвижения вперед. Решения этих вопросов могут быть связаны с более радикальными сокращениями вооруженных сил, отказом от некоторых весьма престижных, но дорогостоящих планов военных закупок, созданием большего числа многонациональных формирований и реализацией многонациональных проектов закупок, большей степенью функциональной специализации отдельных стран в НАТО и Европейском союзе, а также необходимостью уделять большее внимание неброским аспектам этой работы, таким как боевая подготовка, повседневная деятельность и материально-техническое обеспечение войск, а также снабжение их аппаратурой связи. Без принятия этих мер военный вклад стран Центральной и Восточной Европы в НАТО и Европейский союз будем меньшим, чем он мог или должен быть, а выгоды расширения не будут реализованы полностью.
1990’ların ortalarında beri Orta ve Doğu Avrupa ülkeleri, NATO’nun da desteği ve teşviki ile savunma konusunda önemli reformlar yapmışlardır. Silahlı kuvvetlerin demokratik yollarla ve sivil yollardan kontrolu için gerekli mekanizmaları oluşturmuşlar, uluslararası barışa destek operasyonlarına katılabilecek yetenekte kuvvetler geliştirmişler, ve silahlı kuvvetlerinin çapını küçültmüşlerdir. Bu ülkeler NATO’ya katıldıklarında savunma ile ilgili ulusal sorunları da bugün İttifak’ın karşı karşıya olduğu savunma yetenekleri ve sorumlulukları paylaşma konusundaki sorunlarına eklenecektir. Bu nedenle Orta ve Doğu Avrupa ülkeleri ile NATO’nun ileriye dönük olasılıkları birlikte araştırmaları gereklidir. Çözümler arasında şunlar sayılabilir: genel olarak silahlı kuvvetlerde daha radikal indirimler; prestij getirecek ancak çok pahalı olan edinim planlarından vazgeçilmesi; NATO ve Avrupa Birliği içerisinde ulusal rollerde daha fazla uzmanlaşma; ve operasyon ve idame, iletişim teçhizatı ve eğitim gibi savunmanın daha az ilgi gören yönlerine daha fazla ağırlık verilmesi. Bu adımlar atılmada Orta ve Doğu Avrupa’nın NATO ve AB’ye yapacağı askeri katkılar olması gerekenin çok altında kalacak ve genişlemenin getireceği avantajlardan tam olarak yararlanılamayacaktır.
Міністри оборони країн-членів НАТО взяли на себе зобов’язання забезпечити Альянс можливостями для виконання усього спектра завдань. В цьому відношенні провідна роль належить програмі, що заступить місце Ініціативи оборонної спроможності 1999 року. Вона буде зосереджена на “невеликій кількості можливостей, абсолютно необхідних для виконання повного спектра місій Альянсу”, буде ґрунтуватись на “твердих зобов’язаннях країн з чітко визначеними графіками впровадження” і покликана сприяти “спільним закупкам устаткування і спільному та багатонаціональному фінансуванню”. Важливим завданням напередодні Празького саміту є переведення цієї системи намірів у реальну програму. Майбутнє НАТО залежить від готовності членів Альянсу виконувати свої обіцянки, витрачати гроші більш розумно і, в разі необхідності, виділяти на оборону додаткові ресурси.
  La reforma de la policí...  
PERIODISTA: Pero eso nunca formó parte del plan, según el General Coppola.
GIORNALISTA: Ma ciò non ha mai fatto parte del programma, stando al generale Coppola.
JORNALISTA: Mas, segundo o General Coppola, isto nunca fez parte do plano.
الصحفي: ولكن هذا الأمر لم يكن مخططاً له على حد قول العميد كوبولا
JOURNALIST: Maar dat was nooit het plan, volgens brigadier-generaal Coppola.
ДИКТОР: Но според бригаден генерал Копола това никога не е било част от плана. .
AJAKIRJANIK: Kuid brigaadikindral Coppola sõnul ei olnud seda üldse plaanis.
ÚJSÁGÍRÓ: De ez soha nem volt része a terveknek Coppola dandártábornok szerint.
FRÉTTAMAÐUR: En það var aldrei hluti af áætluninni, svo vitnað sé í Coppola stórfylkisforingja.
ŽURNALISTAS: Tačiau, anot brigados generolo Coppolos, jokiuose planuose apie tai niekada nebuvo net užsimenama.
JOURNALIST: Men dette var aldri del av planen, i henhold itl brigadegenereal Coppola.
DZIENNIKARZ:Ale, zdaniem gen. brygady Coppoli, to nigdy nie było planowane.
JURNALISTUL: Dar acest lucru nu a făcut parte din plan, potrivit generalului de brigadă Coppola.
GAZETECİ: Ama Tuğgeneral Coppola’ya göre bu hiçbir zaman planın bir parçası değildi.
ŽURNĀLISTS: Bet tas nekad nav bijis šī plāna sastāvdaļa, saskaņā ar brigādes ģenerāļa Koppolas teikto.
  La reforma de la policí...  
Y eso con toda seguridad aumentará la confianza en Bosnia-Herzegovina como estado.
E ciò farà certamente aumentare la fiducia nello stato, cioè nella Bosnia Erzegovina.
E isto certamente irá aumentar a confiança no Estado enquanto Bósnia e Herzegovina.
وهذا بالطبع سيرفع مستوى الثقة في البوسنة والهرسك كدولة
En dat zal zeker het vertrouwen in de staat Bosnië en Herzegovina verhogen.
И това със сигурност ще повиши доверието в Босна и Херцеговина.
A tento pocit bezpečí určitě zvýší důvěru ve státní orgány Bosny a Hercegoviny.
See suurendab kindlasti Bosnia ja Hertsegoviina riigi usaldusväärsust.
Ez pedig növeli majd a Bosznia-Hercegovinába, mint államba vetett hitet.
Og þetta hefur í för með sér vaxandi tiltrú á ríkinu Bosníu-Hersegóvínu.
O tai, be jokios abejonės, sustiprins pasitikėjimą Bosnija ir Herzegovina kaip valstybe.
Og disse vil helt sikkert høyne tilliten til staten som Bosnia og Hercegovina.
A to z pewnością podniesie zaufanie do państwa - Bośni i Hercegowiny.
Şi aceste lucruri vor spori desigur încrederea în Bosnia şi Herţegovina ca Stat.
A tento pocit bezpečia určite zvýši dôveru v štátne orgány Bosny a Hercegoviny.
Bütün bunlar Bosna ve Hersek Devletine duyulan güveni kesinlikle arttırır.
Un tas noteikti vairos uzticību Bosnijas un Hercegovinas valstij.
  NATO Review - Afganistá...  
Los líderes de las dos orillas del Atlántico tienen la responsabilidad de iniciar un debate público más amplio sobre el conflicto de Afganistán, y para eso se requiere una discusión profunda y significativa, que vaya más allá de las citas ingeniosas y la retórica colorista.
Leaders on both sides of the Atlantic have a responsibility to begin a wider debate with their publics over the conflict in Afghanistan. This requires an insightful and substantive discussion beyond mundane sound-bites and colourful rhetoric.
Pour ceux que les affaires extérieures n’intéressent pas, le conflit en Afghanistan est devenu “la guerre d’hier”. Pour ceux qui s’y intéressent moyennement, il est devenu « l’autre guerre », celle qui génère de temps à autre des petites phrases dans la campagne pour évoquer les différences avec l’Iraq, ou qui fait l’objet des gros titres à l’occasion d’un horrible attentat-suicide ou d’une attaque meurtrière des talibans.
Die politischen Verantwortlichen auf beiden Seiten des Atlantik tragen die Verantwortung, einen breiter angelegten Dialog mit der Öffentlichkeit betreffend den Konflikt in Afghanistan in die Wege zu leiten. Dies setzt eine aufschlussreiche und wesentliche Diskussion voraus, die über nüchterne Nachrichten und blumige Rhetorik hinausgeht.
Compete ai leader di entrambe le sponde dell'Atlantico avviare un più vasto dibattito con le loro opinioni pubbliche sul conflitto in Afghanistan. Ciò richiede un’approfondita e sostanziosa discussione che vada al di là dei brevi accenni e dello sfoggio di retorica.
Os líderes de ambos os lados do Atlântico têm a responsabilidade de iniciar com os seus públicos um debate mais vasto sobre o conflito no Afeganistão. Isto requer um debate profundo e substancial, mais significativo do que máximas mundanas e retórica pitoresca.
لذا، يتعيّن على قادة ضفتيّ الأطلسي أنْ يتحملوا المسؤولية وأنْ يُطلقوا حواراً مباشراً أوسع مع جماهيرهم حول النزاع في أفغانستان. وهذا يتطلّب نقاشاً جادّاً ومتعمقاً يتعدى حدود التعليقات العادية القصيرة والخطابات الرنانة.
Leiders aan weerszijden van de Atlantische Oceaan hebben tot taak een breder debat met het publiek aan te gaan over het conflict in Afghanistan. Dit vereist een inzichtrijke en inhoudelijke discussie die verder gaat dan gemakkelijke soundbytes en kleurrijke retoriek.
Лидерите от двете страни на Атлантика са длъжни да започнат широк дебат с обществеността за конфликта в Афганистан. Необходимо е дискусията да отиде в сърцевината на проблема, а не да се задоволява с изтъркани фрази и пищна риторика.
Vůdčí osobnosti na obou stranách Atlantiku nesou odpovědnost za zahájení debaty s veřejností o válce v Afghánistánu. To vyžaduje hlubokou a skutečnou diskusi mimo mondénně zvučné a barvité rétoriky.
Riigijuhtidel mõlemal pool Atlandit lasub kohustus alustada Afganistani konflikti käsitlevat avalikku arutelu. Selleks on vaja selgepilgulist ja sisutihedat diskussiooni, mis ei koosneks ainult tühjast kärast ja värvikast retoorikast.
Az Atlanti-óceán mindkét partján lévő vezetőknek feladata, hogy szélesebb körű párbeszédet indítsanak a közvéleménnyel, az afganisztáni konfliktussal kapcsolatban. Ehhez az egyszerű híreken és színes retorikán túli tájékozott és tartalmas vita szükséges.
Stjórnmálaleiðtogar beggja vegna Atlantshafsins bera ábyrgð á að hefja víðtækari umræðu við almenning í ríkjum sínum um átökin í Afganistan. Þetta krefst upplýstrar umræðu um kjarna málsins sem kafar dýpra en hversdagslegt orðagjálfur.
Lyderių iš abiejų Atlanto pusių pareiga yra pradėti plačią diskusiją su savo šalių visuomenėmis apie konfliktą Afganistane. Tam reikia ne nuvalkiotų frazių ir tuščios retorikos, o įžvalgios ir prasmingos diskusijos.
Ledere på begge sider av Atlanterhavet har et ansvar for å begynne en mer omfattende debatt med sine befolkninger om konflikten i Afghanistan. Dette krever innsikt og innholdsmessig diskusjon utover de ordinære utdragene av intervjuer og fargerik retorikk.
Przywódcy po obu stronach Atlantyku mają obowiązek rozpocząć szerszą debatę z opinią publiczną w związku z konfliktem w Afganistanie. To wymaga dogłębnych i konkretnych dyskusji wykraczających poza zwykłe slogany i barwną retorykę.
Liderii de pe ambele maluri ale Atlanticului poartă responsabilitatea pentru începerea unei dezbateri mai largi în cadrul opiniei publice din ţările lor privind conflictul din Afganistan. Acest lucru solicită o discuţie profundă şi de substanţă, care să depăşească scurtele declaraţii banale ale politicienilor şi discursul retoric colorat.
Лидеры по обе стороны Атлантики обязаны начать широкое обсуждение с общественностью стран на тему конфликта в Афганистане. Для этого требуется обстоятельная и серьезная дискуссия, идущая дальше светских броских фраз и цветистой риторики.
Vodcovské osobnosti na oboch stranách Atlantiku nesú zodpovednosť za zahájenie debaty s verejnosťou o vojne v Afganistane. To vyžaduje hlbokú a skutočnú diskusiu zbavenej mondénne zvučnej a sfarbenej rétoriky.
Voditelji na obeh straneh Atlantika so dolžni doma začeti širšo debato z javnostjo o konfliktu v Afganistanu. Za to pa so potrebne prodorne in utemeljene razprave in ne zgolj prazne besede in retorični vložki.
Atlantik Okyanusu’nun iki yakasındaki liderlerin Afganistan konusunu halklarıyla daha kapsamlı biçimde tartışmaya açma sorumlulukları vardır. Bu tartışmaların günlük klişelerden uzak ve somut tartışmalar olması gereklidir.
Līderiem abās Atlantijas pusēs ir pienākums uzsākt plašāku diskusiju ar saviem iedzīvotājiem par Afganistānas konflikta būtību. Tam ir nepieciešama padziļināta un neatkarīga diskusija, kas iziet ārpus ikdienas frāžu un puķainās retorikas ietvariem.
  NATO Review - Los nuevo...  
A menudo imagino cómo sería llegar un día a reunirme con todos ellos. No me siento capaz de describir cuánto han cambiado mi vida las bitácoras. Por eso intento compartir esa experiencia con mis amigos y les animo a crear sus propios blogs.
In the meantime, I have tried to teach myself, and today I am very happy. I have found and met lots of great people through my blogs. I often imagine seeing all of them one day. I can't describe how much blogging changed my life. I always share this experience with my friends and encourage them to start blogging.
En même temps, j’ai essayé d’apprendre tout seul, et aujourd’hui je suis très heureux. J’ai découvert et rencontré beaucoup de gens formidables grâce à mes blogs. J’imagine souvent les voir tous un jour. Je ne saurais dire combien mes blogs ont transformé ma vie. Je partage toujours cette expérience avec mes amis et je les encourage à se lancer dans le blogage.
Inzwischen habe ich versucht, mich weiterzubilden, und bin heute sehr zufrieden. Durch meine Blogs habe ich viele tolle Leute kennen gelernt und getroffen. Häufig stelle ich mir vor, dass ich sie eines Tages alle persönlich sehe. Ich kann gar nicht beschreiben, wie sehr das Bloggen mein Leben verändert hat. Ich teile diese Erfahrung immer meinen Freunden mit und ermuntere sie, selbst ein Blog zu schreiben.
Nel frattempo, ho cercato di erudirmi, ed oggi sono molto felice. Grazie ai miei blog ho trovato ed incontrato tanta gente straordinaria. Spesso immagino di poterli vedere tutti, un giorno. Non sono in grado di dirvi quanto il fare blog abbia cambiato la mia vita. Condivido sempre questa esperienza con i miei amici e li incoraggio a cominciare a fare blog.
Entretanto, tenho tentado educar-me a mim próprio e, hoje, sou muito feliz. Encontrei imensas pessoas fantásticas através dos meus blogues. Imagino, muitas vezes, poder vê-las todas, um dia. Não consigo descrever o modo como os blogues mudaram a minha vida. Partilho sempre esta experiência com os meus amigos e encorajo-os a começarem a escrever blogues.
وفي نفس الوقت، حاولت أن أُعلم نفسي وأشعر الآن بسعادة بالغة إذ قابلت الكثير من الناس الرائعين من خلال مدونتي. وأتخيل أن أراهم جميعاً يوماً ما، ولا يمكنني أن أصف كيف غير التدوين حياتي، وإنني أشارك هذه التجربة مع أصدقائي وأشجعهم على البدء في التدوين.
Intussen heb ik geprobeerd mijzelf te ontwikkelen en tegenwoordig ben ik heel gelukkig. Ik heb heel veel geweldige mensen ontmoet via mijn blogs. Ik stel me vaak voor hoe het zou zijn als ik ze op een dag allemaal zou ontmoeten. Ik kan niet uitleggen hoe zeer bloggen mijn leven heeft veranderd. Ik vertel dat altijd aan mijn vrienden en moedig ze aan ook met bloggen te beginnen.
Междувременно се учех и днес съм много щастлив. Благодарение на моя блог открих чудесни хора. Често си представям как някой ден се срещам с всички тях. Не мога да опиша до каква степен блогът промени живота ми. Винаги споделям преживяното с приятелите ми и ги насърчавам да създадат блогове.
Mezitím jsem se snažil sám vzdělávat, a dnes jsem velmi šťastný. Díky mému blogu jsem objevil a poznal mnoho lidí. Často si představuji, že se s nimi jednoho dne osobně setkám. Nedovedu popsat, do jaké míry blogování změnilo můj život. O mé zkušenosti se vždy dělím s mými přáteli a podporuji je v jejich snahách o blogování.
Vahelduseks olen püüdnud ka ennast täiendada ja praegu olen ma väga rahul. Tänu oma blogidele olen tutvunud paljude suurepäraste inimestega. Kujutan tihti ette, kuidas ma ühel heal päeval nende kõigiga kohtun. Ma ei oska isegi kirjeldada, kui palju blogimine on mu elu muutnud. Jagan oma kogemusi kogu aeg sõpradega ja innustan neidki blogimisega algust tegema.
Időközben igyekeztem képezni magam és ma már nagyon boldog vagyok. Blogjaimnak köszönhetően fantasztikus emberekkel találkoztam. Sokszor elképzelem, hogy egy nap személyesen is látjuk egymást. Nem tudom elmondani, mennyire megváltoztatta az életem a blogírás. Mindig megosztom ezt az élményt a barátaimmal és arra bátorítom őket, hogy ők is kezdjenek naplót írni.
Í millitíðinni hef ég reynt að læra og í dag er ég mjög hamingjusamur. Ég hef kynnst mörgum frábærum manneskjum gegnum bloggið mitt. Ég læt mig stundum dreyma um að hitta þau öll einhvern tíma. Ég get ekki lýst því hve mikið bloggið hefur breytt lífi mínu. Ég deili þessari reynslu með vinum mínum og hvet þá til að byrja að blogga.
Tuo pačiu bandau mokytis pats ir šiandien esu labai laimingas. Per interneto dienoraščius suradau daugybę puikių žmonių ir susipažinau su jais. Dažnai bandau įsivaizduoti, kaip vieną dieną susitinku su jais visais. Negaliu apsakyti, kaip stipriai pakeitė mano gyvenimą interneto dienoraščių rašymas. Visada stengiuosi dalytis šia patirtimi su draugais ir paskatinti juos pačius pradėti rašyti.
I mellomtiden har jeg prøvd å utdanne meg selv, og i dag er jeg svært fornøyd. Jeg har funnet og møtt mange, hyggelige folk gjennom bloggen min. Jeg fantaserer ofte om å treffe dem en dag. Jeg kan ikke beskrive hvor mye bloggingen har endret livet mitt. Jeg deler alltid denne erfaringen med mine venner, og oppfordrer dem til å begynne å blogge.
W międzyczasie sam podejmowałem się nauczania i dzisiaj jestem bardzo szczęśliwy. Za pośrednictwem moich blogów znalazłem i poznałem bardzo wielu wspaniałych ludzi. Często wyobrażam sobie, że kiedyś ich wszystkich zobaczę osobiście. Nie potrafię wyrazić, w jak wielkim stopniu prowadzenie blogu zmieniło moje życie. Zawsze dzielę się tym doświadczeniem z moimi przyjaciółmi i zachęcam ich, aby zaczęli pisać blog.
În acelaşi timp, am încercat să-mi asigur propria instruire şi astăzi sunt foarte fericit. Am găsit şi am întâlnit foarte mulţi oameni deosebiţi prin intermediul blog-urilor mele. Îmi imaginez deseori că îi voi vedea pe toţi într-o zi. Nu pot descrie cât de mult mi-a schimbat viaţa utilizarea blog-urilor. Întotdeauna împărtăşesc această experienţă cu prietenii mei şi îi încurajez să înceapă să folosească blog-urile.
За это время я старался также заниматься самообразованием, и сегодня я очень счастлив. Мои блоги помогли мне найти и познакомиться с большим числом замечательных людей. Я часто представляю себе, как увижу их всех когда-нибудь. Невозможно описать, насколько ведение блогов изменило мою жизнь. Я всегда делюсь этим опытом со своими друзьями и призываю их начать блог.
Medzitým som sa pokúšal sám sa vzdelávať, a dnes som veľmi šťastný. Vďaka môjmu blogu som objavil a poznal mnoho ľudí. Často si predstavujem, že sa s nimi jedného dňa osobne zoznámim. Neviem ani popísať, do akej miery blogovanie zmenilo môj život. O moje skúsenosti sa vždy delím s mojimi priateľmi a podporujem ich v snahách o blogovanie.
V vsem tem času pa sem se skušal tudi sam česa naučiti in danes sem zelo srečen. Prek svojih blogov sem odkril in spoznal veliko krasnih ljudi. Velikokrat si predstavljam, kako bi se bilo nekoč srečati z njimi. Ne morem opisati, kako močno mi je bloganje spremenilo življenje. Te izkušnje vedno delim s svojimi prijatelji in jih spodbujam k pisanju blogov.
Bu arada kendimi de eğitmeye çalıştım. Bloglarım aracılığıyla birçok harika insanla tanıştım. Hepsini gerçekten göreceğim günü hayal ediyorum. Bloglamanın hayatımı nasıl değiştirdiği anlatamam. Bu deneyimimi sık sık arkadaşlarımla paylaşıyor ve onları bloglamaya başlamaları için teşvik ediyorum.
Tajā pat laikā, esmu pats centies mācīties un šodien esmu ļoti laimīgs. Caur saviem blogiem esmu saticies un iepazinies ar daudziem lieliskiem cilvēkiem. Es bieži iztēlojos to, ka es kādu dienu varētu ar viņiem visiem satikties. Es nevaru aprakstīt to, cik lielā mērā blogi ir mainījuši manu dzīvi. Es vienmēr dalos šai pieredzē ar saviem draugiem un cenšos viņus mudināt sākt blogot.
  NATO Review - Los nuevo...  
En este caso no sufrí ninguna limitación por parte de mi supervisor, lo que quizás sí hubiera ocurrido si hubiese filmado a algún soldado británico herido de gravedad. Algunos oficiales británicos argumentarían que eso no beneficiaría ni al soldado herido ni a sus familiares.
In the event I had no editorial difficulties with my minder. If I had filmed a seriously wounded British soldier then maybe I would have. I have heard British officers suggest that it is not in the interests of the wounded soldier or his family for him to be filmed. But I am personally convinced that the prime reason for these restrictions has more to do with upholding public morale at home.
En l’occurrence, je n’ai pas eu de difficultés avec mon accompagnateur au niveau de la diffusion. J’en aurais peut-être eu si j’avais filmé un soldat britannique grièvement blessé. J’ai entendu des officiers britanniques faire valoir que le fait d’être filmé n’était pas dans l’intérêt du soldat blessé ou de sa famille. Je suis cependant personnellement convaincu que la raison première de ces restrictions tient davantage au maintien du moral de l’opinion publique nationale.
Letztendlich hatte ich keine redaktionellen Probleme mit meinem Aufseher. Falls ich einen ernsthaft verletzten britischen Soldaten gefilmt hätte, wäre dies vielleicht anders gewesen. Ich habe britische Offiziere argumentieren gehört, dass es nicht im Interesse des verwundeten Soldaten oder seiner Familie liege, gefilmt zu werden. Persönlich bin ich aber überzeugt, dass der vorrangige Grund für diese Einschränkungen eher in der Aufrechterhaltung der öffentlichen Moral in der Heimat zu suchen ist.
In quel caso non ho avuto alcuna limitazione da parte della mia scorta. Se avessi filmato un soldato inglese gravemente ferito forse allora sarebbe stato diverso. Avevo sentito degli ufficiali inglesi suggerire che non è nell’interesse del soldato ferito o della sua famiglia essere ripresi. Ma sono personalmente convinto che la principale ragione per queste restrizioni ha piuttosto a che fare con l’esigenza di tenere alto il morale dell’opinione pubblica in patria.
Neste caso, não tive quaisquer dificuldades editoriais com o meu acompanhante, mas, se tivesse filmado um soldado britânico seriamente ferido, talvez o caso fosse diferente. Já ouvi oficiais britânicos sugerirem não ser do interesse do soldado ferido ou da sua família que este seja filmado, mas, pessoalmente, estou convencido de que a principal razão para estas restrições tem a ver com a manutenção da moral pública nos países de origem.
Uiteindelijk had ik geen redactionele problemen met mijn oppas. Als ik een ernstig gewonde Britse soldaat had gefilmd, had ik ze misschien wel gehad. Ik heb Britse officieren wel horen zeggen dat het niet in het belang van de gewonde soldaat of zijn familie zou zijn dat hij gefilmd wordt. Maar persoonlijk ben ik ervan overtuigd dat de belangrijkste reden voor deze beperkingen meer te maken hebben met het hooghouden van het moreel bij het publiek in het eigen land.
В този случай нямах затруднения с моя пазител. Ако бях снимал тежко ранен британски войник, сигурно щях да имам. Чувал съм британски офицери да казват, че не е в интерес на ранения войник, нито на семейството му той да бъде сниман. Аз лично съм убеден обаче, че основната причина за тези ограничения е поддържането на добро настроение в родината.
V tomto případě jsem se svým dohližetelem neměl žádné rozepře ohledně obsahu. Kdybych natočil vážně zraněného britského vojáka, možná by k nějakým došlo. Slyšel jsem britské důstojníky tvrdit, že natáčení zraněných vojáků není v zájmu jejich, ani jejich rodin. Ale osobně jsem přesvědčen, že hlavním důvodem je snaha udržet morálku ve vlasti na správné výši.
Tol korral ei olnud mul oma „passijaga” erimeelsusi. Kui ma aga oleksin filminud raskelt haavatud Briti sõdurit, siis oleks võinud neid tekkida. Olen Briti ohvitseridelt kuulnud, et haavatud sõduri filmimine ei ole sõduri ega tema perekonna huvides. Isiklikult olen ma aga veendunud, et taoliste piirangute peamine põhjus on rohkem seotud ühiskonna võitlusvaimu ülalhoidmisega kodus.
Ebben az esetben nem voltak szerkesztési problémáim az őrömmel. Ha egy súlyosan sérült brit katonát filmeztem volna le, akkor talán lettek volna. Hallottam olyan brit tiszteket, akik azt mondták, hogy a sebesült katona vagy a család érdeke az, hogy ne filmezzük őket. Személyesen meg vagyok győződve arról, hogy az ilyen korlátozásoknak az elsődleges oka sokkal inkább összefüggésben van a közvélemény támogatásának megőrzésével.
Við gerð þessa pistils átti ég ekki í neinum ritskoðunarerfiðleikum við „varðhundinn“ minn. Ef ég hefði kvikmyndað illa særðan breskan hermann hefði ég kannski lent í slíku. Ég hef heyrt breska liðsforingja halda því fram að það sé ekki særða hermanninum eða fjölskyldu hans í hag að hann sé kvikmyndaður. En persónulega er ég sannfærður um að aðalástæðan fyrir þessum hömlum er að halda uppi baráttuandanum heima við.
Šiuo atveju neturėjau jokių problemų su savo prižiūrėtoju. Jei būčiau filmavęs rimtai sužeistą britų kareivį, gal tokių problemų ir būtų kilę. Girdėjau britų karininkus sakančius, kad sužeisto kareivio šeima tikrai nenorėtų, kad jis būtų filmuojamas. Tačiau aš asmeniškai esu įsitikinęs, kad pagrindinė tokių apribojimų priežastis labiau susijusi su noru palaikyti visuomenės nuotaiką ten namuose.
I dette tilfellet hadde jeg ikke noen redaksjonelle vanskeligheter med min livvakt. Hvis jeg hadde filmet en alvorlig skadet britisk soldat ville jeg kanskje hatt det. Jeg har hørt britiske offiserer antyde at det er ikke i den sårede soldats eller hans families interesse å bli filmet. Jeg er imidlertid personlig overbevist om at hovedgrunnen for disse restriksjonene har mer å gjøre med å opprettholde den offentlige moral hjemme.
W tym przypadku nie miałem żadnych problemów edytorskich z moim opiekunem. Może miałbym je, gdybym filmował poważnie rannego brytyjskiego żołnierza. Sam słyszałem, jak brytyjscy oficerowie sugerowali, że nie leży to w interesie brytyjskiego żołnierza ani jego rodziny, żeby go filmować. Jednak jestem osobiście przekonany, że podstawowy powód tych ograniczeń ma znacznie więcej wspólnego z podtrzymywaniem morale wśród opinii publicznej w kraju.
În acest caz nu am avut nicio problemă editorială cu supraveghetorul meu. Dacă aş fi filmat un militar britanic grav rănit poate că aş fi avut. Am auzit unii ofiţeri britanici spunând că nu este în interesul militarului rănit sau al familiei sale ca el să fie filmat. Dar personal sunt convins că motivul principal pentru aceste restricţii ţine mai mult de menţinerea unui moral ridicat acasă.
В данном случае у меня не возникло сложностей редакторского характера с моим «опекуном». Если бы я снял на пленку британского солдата, получившего серьезные ранения, вот тогда у меня могли бы возникнуть сложности. Я слышал высказывания британских офицеров о том, что ни раненый боец, ни его семья не заинтересованы в том, чтобы его снимали на видеокамеру. Но я лично убежден, что основная причина этих ограничений – желание поддержать настрой общественности в Великобритании.
V tomto prípade som so svojim dohliadateľom nemal žiadne rozpory tykajúce sa obsahu. Keby som natočil vážne zraneného britského vojaka, možno by k nejakým došlo. Počul som britských dôstojníkov tvrdiť, že natáčanie zranených vojakov nie je v záujme ich, ani ich rodín. Osobne som ale presvedčený, že hlavným dôvodom je snaha udržať morálku vo vlasti na správnej výške.
Refakatçim ile bir sorun yaşamadım. Eğer ciddi şekilde yaralanmış bir İngiliz askerini filme alsaydım, yaşardım. İngiliz subaylarının yaralı bir askerin filme alınmasının ne askerin ne de ailesinin çıkarlarına uygun olmadığını söylediklerini duymuştum. Ancak ben bütün bu kısıtlamaların öncelikle ülkede morali yüksek tutmak için yapıldığına inanıyorum.
Jebkurā gadījumā, man nav bijis redakcionālu problēmu ar mani uzraugošo armijas reportieri. Ja es būtu filmējis nopietni ievainotu britu armijas karavīru, tad varbūt man tādas būtu. Esmu dzirdējis britu armijas virsniekus sakām, ka šāda ievainotā kareivja filmēšana nebūtu šī kareivja vai viņa ģimenes interesēs. Bet es personīgi esmu pārliecināts, ka galvenais šāda veida ierobežojumu iemesls ir sabiedrības noskaņojuma uzturēšana mājas valstī.
  NATO Review - La evoluc...  
Creo que esto también se le puede aplicar a la OTAN. Por eso creo que los responsables de la elaboración de sus políticas actuarían sabiamente si seleccionaran sus prioridades y las limitaran a lo que la Alianza mejor sabe hacer.
The Chinese have a proverb which effectively says that one can enjoy a successful life as long as one knows how to give up the unnecessary things. I think this holds true for NATO. So I believe it would be wise for NATO policy makers to shortlist the priorities which NATO can do best.
Un proverbe chinois dit en substance que pour réussir sa vie il faut savoir renoncer au superflu. Je pense que cela vaut également pour l’OTAN, et qu’il serait bon, dès lors, que les décideurs de l’Organisation sélectionnent les priorités qui correspondent le mieux aux capacités de celle-ci.
In China gibt es ein Sprichtwort, welches besagt, dass man erst dann im Leben erfolgreich sein kann, wenn man es versteht, unnötigen Ballast abzuwerfen. Ich denke, dass dies auch für die NATO zutrifft. Ich glaube daher, dass es klug wäre, wenn die Entscheidungsträger der NATO eine kurze Liste der Prioritäten anlegten, welche die NATO am besten erledigen kann.
I cinesi hanno un proverbio che efficacemente dice che si può avere una vita fortunata se si sa rinunciare alle cose superflue. Penso che questo valga anche per la NATO. Così credo che sarebbe saggio per coloro che decidono la politica della NATO elencare le priorità che la NATO può fare meglio.
Os chineses têm um provérbio que diz que se pode desfrutar de uma boa vida se se souber desistir das coisas desnecessárias. Penso que isto se aplica à NATO. Por isso, acredito que seria sensato da parte dos decisores políticos da NATO fazerem uma selecção das prioridades que a NATO melhor pode desempenhar.
يقول الصينيون إنّه بإمكان المرء أن يتمتّع بحياة ناجحة إذا عرف كيف يتخلّى عن الأمور غير الضرورية. وأعتقد أن هذا ينطبق على حلف الناتو. لذا، أرى من الحكمة أنْ يقوم صنّاع السياسة في حلف الناتو بتقليص قائمة أولوياته وحصرها في المجالات التي برع فيها.
De Chinezen hebben een spreekwoord dat min of meer betekent dat je een succesvol leven kan hebben, als je maar in staat bent niet-noodzakelijke dingen af te staan. Ik denk dat dit ook voor de NAVO geldt. Ik denk dus dat het verstandig is als de NAVO-beleidsmakers een prioriteitenlijst opstellen van de dingen waar de NAVO het beste in is.
Jedno čínské přísloví říká, že člověk se může radovat z úspěšného života, když se umí vzdát zbytečných věcí. Myslím si, že to platí pro NATO. Věřím, že pro politické představitele NATO bude moudrým krokem zkrátit seznam priorit.
Hiinlastel on vanasõna, mis ütleb, et hea elu jaoks tuleb osata loobuda mittevajalikust. Minu arvates kehtib see ka NATO kohta. Seega leian ma, et NATO poliitikakujundajatel oleks mõistlik panna lühidalt paika oma prioriteedid, millega ta kõige paremini toime tuleb.
Kínverjar eiga spakmæli sem segir í reynd að maður geti átt árangursríkt líf, eins lengi og maður veit hvernig maður losar sig við ónauðsynlega hluti. Ég tel að þessu geti verið þannig varið með NATO. Þannig að ég tel að það væri skynsamlegt fyrir stefnumótendur NATO að útbúa stuttan lista yfir þau forgangsverkefni sem NATO á best með að sinna.
Kinai turi patarlę, kurioje įtikinamai sakoma, kad tik tas gali mėgautis laimingu gyvenimu, kuris moka atsisakyti nereikalingų dalykų. Manau, kad tai tinka ir NATO. Todėl esu įsitikinęs, kad išmintingiausia būtų NATO strategams apsiriboti tokiomis prioritetinėmis sritimis, kuriose NATO gali būti veiksmingiausia.
Kineserne har et ordspråk som i virkeligheten sier at man kan nyte et vellykket liv så lenge man vet hvordan man skal gi opp unødvendige ting. Jeg tror at dette gjelder for NATO. Så jeg tror at det vil være lurt for de som utformer NATOs politkk å lage en kort liste over de prioriteter som NATO kan gjøre best.
Chińczycy mają przysłowie, że udane życie możliwe jest wtedy, gdy zrezygnuje się ze zbytecznych rzeczy. Myślę, że to jest prawdą w odniesieniu do NATO. Uważam więc, że mądrą decyzją ze strony twórców polityki NATO byłoby stworzenie krótkiej listy najważniejszych priorytetów, które mogą być najlepiej realizowane przez NATO.
Chinezii au un proverb conform căruia cineva se poate bucura de o viaţă de succes atâta vreme cât ştie să renunţe la lucrurile inutile. Consider că acest lucru este valabil şi pentru NATO. Cred, deci, că ar fi înţelept ca decidenţii NATO să întocmească o listă scurtă de priorităţi pe care NATO le poate îndeplini cel mai bine.
Как гласит китайская мудрость, счастливо проживет тот, кто умеет отказываться от необходимого. Я думаю, это верно и для НАТО. И потому, как мне кажется, руководство НАТО поступило бы мудро, сократив список первоочередных задач, которые эта организация может выполнить лучше всего.
Jedno čínske príslovie hovorí, že človek sa môže radovať z úspešného života, kedy sa vie vzdať zbytočných vecí. Myslím si, že to platí pre NATO. Verím, že pre politických predstaviteľov NATO bude múdrym krokom skrátiť zoznam priorít.
Kitajci imamo pregovor, ki v bistvu pravi, da si v življenju lahko uspešen, če se znaš odpovedati stvarem, ki niso nujne. Mislim, da to velja za Nato. Zato verjamem, da bi bilo pametno, če bi Natovi snovalci politike izdelali ožji seznam prednostnih nalog, ki jih Nato lahko najbolje opravi.
Bir Çin atasözü insan gereksiz şeylerden vazgeçmeyi bilirse başarılı bir yaşam sürebilir der. Bence bu NATO için de geçerlidir. Bu nedenle NATO politika yapıcılarının NATO’nun en iyi yapabildiği işleri bir öncelik sırasına sokmaları akıllıca olur
Ķīniešiem ir sakāmvārds, kas skaidro, ka cilvēks var baudīt veiksmīgu dzīvi, ja zina, kā atteikties no nevajadzīgām lietām. Manuprāt, tas attiecas arī uz NATO. Tāpēc es domāju, ka būtu labi, ja NATO politikas veidotāji izveidotu to prioritāšu īso sarakstu, ko NATO varētu izdarīt vislabāk.
  NATO Review - Los nuevo...  
Y creo que eso es peligroso. Un público desinteresado no se siente involucrado en los conflictos, y he comprobado que las personas mal informadas tienen comportamientos imprevisibles cuando tienen que enfrentarse a la cruda realidad.
I think this is dangerous. An uninterested public makes little commitment to such conflicts and I have seen the misinformed behave unpredictably when surprised by uncomfortable truths. Suppressed truth can also sound louder when it does break out. Showing war without suffering is simply an inaccurate portrayal of the truth.
Il me paraît que cela est dangereux. Une opinion publique indifférente ne s’engage guère vis-à-vis de tels conflits, et j’ai vu des publics mal informés adopter des comportements imprévisibles lorsque des vérités inconfortables venaient les surprendre. Une vérité dissimulée peut aussi retentir bien plus fort lorsqu’elle finit par éclater. Montrer la guerre sans la souffrance revient tout simplement à donner une image inexacte de la vérité.
Dies ist meines Erachtens gefährlich. Eine desinteressierte Öffentlichkeit kümmert sich kaum um solche Konflikte und ich habe beobachtet, wie falsch informierte Leute auf unvorhersehbare Weise reagieren, wenn sie mit unangenehmen Wahrheiten konfrontiert werden. Eine unterdrückte Wahrheit kann ebenfalls lauter ertönen, wenn sie schließlich ans Tageslicht kommt. Einen Krieg ohne Leiden zu zeigen, ist ganz einfach eine ungenaue Darstellung der Wahrheit.
Ritengo che ciò sia pericoloso. Un’opinione pubblica non coinvolta offre poco sostegno a tali conflitti; e ho sperimentato che se non si ricevono informazioni ci si comporta poi in modo imprevedibile quando ci si trova faccia a faccia con verità spiacevoli. La verità nascosta fa molto più rumore quando viene a galla. Mostrare la guerra senza sofferenze è semplicemente una descrizione inesatta della realtà.
Penso que isto é perigoso. Um público desinteressado empenha-se pouco neste tipo de conflitos e já vi pessoas mal informadas reagir imprevisivelmente quando confrontadas com verdades pouco confortáveis. A verdade reprimida também pode falar mais alto quando finalmente vem ao de cima. Mostrar a guerra sem sofrimento é, pura e simplesmente, fornecer um retrato incorrecto da verdade.
Ik denk dat dit gevaarlijk is. Een niet belangstellend publiek voelt zich weinig betrokken bij zulke conflicten en ik heb gemerkt dat slecht ingelichte mensen zich onvoorspelbaar kunnen gedragen wanneer ze verrast worden door een ongemakkelijke waarheid. Een onderdrukte waarheid kan bovendien des te luider klinken wanneer zij vrij komt. Het beeld van een oorlog zonder lijden, is simpelweg een onnauwkeurige afschildering van de waarheid.
Смятам, че това е опасно. Загубилата интерес общественост слабо се ангажира с подобни конфликти и съм бил свидетел колко непредсказуемо се държат зле информираните хора, когато се сблъскат с неудобната истина. Премълчаната истина кънти много по-силно, когато излезе наяве. Да се показва войната, без да се виждат страданията, е некоректно представяне на действителността.
Myslím, že takový přístup je nebezpečný. Veřejnost bez zájmu těžko podobné konflitky podpoří. Z vlastní zkušenosti vím, že reakce mylně informovaných lidí, překvapených nepohodlnou pravdou, bývají nepředvídatelné. Potlačovaná pravda, která se dostane na světlo, může navíc mít mnohem širší dopad. Ukazovat válku bez utrpení je jednoduše nepřesné zobrazení skutečnosti.
Minu arvates on see ohtlik. Huvitu avalikkus ei võta niisuguseid konflikte eriti südamesse ja ma olen näinud, kuidas valesti informeeritud inimesed käituvad ettearvamatult, kui ebamugav tõde neid üllatama pääseb. Allasurutud tõde võib ilmsiks tulles ka kõvemini kõlada. Sõja näitamine ilma kannatustest rääkimata on lihtsalt tõe ebatäpne kujutamine.
Azt hiszem ez veszélyes. Az ilyen érdektelen közvélemény kevesebb elkötelezettséget érez az ilyen konfliktusok iránt és az alultájékozottaktól kiszámíthatatlan viselkedést tapasztaltam, amikor szembesültek a kényelmetlen igazsággal. Az elnyomott igazság sokszor sokkal nagyobb zajt csap, amikor napvilágra kerül. A háborút szenvedések nélküliként bemutatni, az igazság tökéletlen ábrázolásával egyenlő.
Ég tel að þetta sé hættulegt. Áhugalaus almenningur leggur lítið upp úr slíkum átökum og ég hef séð óupplýst fólk hegða sér óútreiknanlega þegar því er komið á óvart með óþægilegum staðreyndum. Staðreyndir sem þaggaðar hafa verið niður, eiga það til að vera háværari þegar þær koma fram í dagsljósið. Að sýna stríð án þjáningar er einfaldlega ónákvæm birtingarmynd sannleikans.
Aš manau, kad tai pavojinga. Nesidominti visuomenė mažai kuo prisideda sprendžiant tokius konfliktus, ir man teko matyti, kokia kartais neprognozuojama būna menkai informuotų žmonių reakcija susidūrus su nemalonia tiesa. Kai paaiškėja užslėpta tiesa, ji nuskamba daug garsiau. Rodyti karą be kančių – tai tiesiog pateikti iškreiptą tiesos vaizdą.
Jeg tror dette er farlig. En uinteressert offentlighet føler lite ansvar for slike konflikter, og jeg har sett at feilinformerte oppfører seg uberegnelig når de blir overrasket av ubehagelige sannheter. Undertrykket sannhet kan også lyde høyere når den kommer ut. Å vise krig uten lidelse er ganske enkelt et unøyaktig bilde av sannheten.
To jest moim zdaniem niebezpieczne. Niezainteresowana opinia publiczna mało serca wkłada w takie konflikty, a widziałem jak niedoinformowani ludzie reagowali w nieprzewidywalny sposób, gdy niespodziewanie przyszło im się zmierzyć z niewygodnymi prawdami. Uciszana prawda może zabrzmieć ze zwielokrotnioną siłą, kiedy wydostanie się na zewnątrz. Pokazywanie wojny bez cierpienia to po prostu przeinaczanie prawdy.
Cred că acest lucru este periculos. Un public dezinteresat are o implicare scăzută în privinţa unor astfel de conflicte şi am văzut că persoanele neinformate se comportă în mod impredictibil atunci când sunt surprinse de aflarea unui adevăr neplăcut. Adevărul ascuns poate avea un efect mai puternic atunci când este dezvăluit. Prezentarea războiului fără a arăta suferinţa este pur şi simplu un portret inexact al adevărului.
По-моему, это опасно. Если публика не заинтересована, она проявляет мало участия по отношению к подобным конфликтам, и я видел, как непредсказуемо действовали введенные в заблуждение люди, когда их глазам неожиданно открывалась неприглядная правда. Если скрывать правду, она может вызвать больший резонанс, когда проступит наружу. Показывать войну без страданий – это просто-напросто создавать неправдивую картину.
Myslím, že taký prístup je nebezpečný. Verejnosť bez záujmu ťažko podobné konflikty podporí. Z vlastnej skúsenosti viem, že reakcie mylne informovaných ľudí, prekvapených nepohodlnou pravdou, bývajú nepredvídateľné. Potlačovaná pravda, ktorá sa dostane na svetlo, môže navyše mať oveľa širší dopad. Ukazovať vojnu bez utrpení je jednoducho nepresné zobrazenie skutočnosti.
Bunu da tehlikeli buluyorum. İlgisini kaybetmiş bir kamuoyunun bu tür çatışmalara taahhüdü azalacaktır. Ayrıca, yanlış bilgilendirilmiş birçok kişinin rahatsızlık verecek gerçekleri duyduğunda öngörülmeyen bazı davranışlarda bulunduklarına bizzat tanık oldum. Bastırılmış gerçekler, her şey ortaya çıktığında çok daha büyük ses getirir. Savaşta çekilen acıları göstermemek gerçeği yanlış yansıtmaktır.
Es domāju, ka tas ir bīstami. Neieinteresēta sabiedrība parasti neuzņemas atbildību par šādiem konfliktiem, un es esmu redzējis situācijas, kad nepareizi informētie reaģē neparedzamā veidā tad, kad sastopas ar nepatīkamo patiesību. Apspiesta patiesība var izskanēt skaļāk tad, kad tā beidzot izlaužas. Rādīt karu bez ciešanām ir tas pats, kas dot neprecīzu patiesības atspoguļojumu.
  Nato Review  
Ya no tiene razón de ser el viejo dicho de que “los chicos norteamericanos morirán por Gdansk”, sino que más bien se trata de todo lo contrario: si no hubiera proseguido el proceso de ampliación la situación podría haber evolucionado hasta llegar a una confrontación, quizás a causa de la reaparición de los dos antiguos bloques.
NATO’s enlargement was not, is not now and will not be directed against anyone. Now, the old saying that ‘American boys will die for Gdansk’ is without foundation. On the contrary, had the enlargement process not continued, the situation could have evolved towards a confrontation, possibly resulting from a resurgence of the two old blocs. Then those boys might have had to die. We cannot let this happen. I live in Gdansk – and I do not wish anyone to have to die for my hometown.
L'élargissement de l'OTAN n'a pas été, n'est pas et ne sera pas dirigé contre quiconque. L'ancien dicton selon lequel « les boys américains sont prêts à mourir pour Gdansk » est sans fondement. Au contraire, si le processus d'élargissement ne s'était pas poursuivi, la situation aurait pu dégénérer en confrontation et, éventuellement, entraîner la résurgence des deux anciens blocs. C'est alors que les boys auraient peut-être dû mourir. Nous ne pouvons tolérer une telle perspective. Je vis à Gdansk et je ne souhaite à personne de devoir mourir pour la ville où j'ai grandi.
Die Erweiterung der NATO war, ist jetzt und wird auch in Zukunft nicht gegen jemanden gerichtet sein. Jetzt entbehrt die alte Redensart, dass „amerikanische Jungen für Danzig ihr Leben geben“ jeder Grundlage. Ganz im Gegenteil, wäre der Erweiterungsprozess nicht fortgeführt worden, so hätte sich die Lage zu einer Konfrontation entwickeln können, die sich möglicherweise aus einem Wiedererstarken der beiden früheren Blöcke ergeben hätte. Dann hätten jene „Jungen“ vielleicht sterben müssen. Das dürfen wir nicht geschehen lassen. Ich bin in Danzig zu Hause, und ich möchte nicht, dass jemand für meine Heimatstadt sterben muss.
L'ampliamento della NATO non è stato, non lo è ora e non sarà diretto contro qualcuno. Ormai, la vecchia frase "i giovani americani andranno a morire per Danzica" è priva di valore. Al contrario, se il processo di ampliamento si fosse arrestato, la situazione avrebbe potuto anche trasformarsi in confronto, quale probabile effetto di una rinascita dei due vecchi blocchi. In questo caso, forse, quei ragazzi avrebbero potuto morire. Non possiamo lasciare che ciò accada. Vivo a Danzica e non desidero che qualcuno debba morire per la mia città.
O alargamento da OTAN não foi, não é, nem nunca será dirigido contra ninguém. O velho ditado que diz que “morrerão americanos por Gdansk” não tem fundamento. Pelo contrário, se o processo de alargamento não se tivesse desenrolado, a situação poderia ter evoluído para uma confrontação, resultando possivelmente no ressurgimento dos dois antigos blocos. Aí é que muito provavelmente teriam de morrer americanos em Gdansk. Não podemos deixar que isto aconteça. Vivo em Gdansk e não desejo que ninguém tenha de morrer pela minha cidade.
ولم يكن توسيع حلف الناتو، ولن يكون لا الآن ولا مستقبلاً، موجهاً ضد أحد. فالمقولة القديمة، التي تفيد بأن "الشبان الأمريكيين سيموتون من أجل غدانسك"، تلاشت ولم يَـعُـدْ لها أي أساس في وقتنا الحاضر. ولو افترضنا، على العكس من ذلك، أن عملية التوسيع توقفت ولم تستمر، فإن الوضع كان يمكن أن يتأزم ويتحول إلى مجابهة، ناجمة ربما عن نهوض الكتلتين القديمتين من جديد. وعندئذ، كان يتوجب على أولئك الشبان أن يموتوا. ونحن لا نرضى بذلك بالطبع. فأنا أعيش في غدانسك ـ ولا أتمنى لأحد أن يموت من أجل مدينتـي.
Η διεύρυνση του NATO δεν κατευθυνόταν, δεν κατευθύνεται σήμερα και δεν θα κατευθυνθεί εναντίον κανενός. Σήμερα, η παλιά ρήση ότι «τα Αμερικανικά παιδιά θα πεθάνουν για το Gdansk» είναι χωρίς βάση. Αντιθέτως, εάν δεν είχε συνεχιστεί η διαδικασία διεύρυνσης, η κατάσταση θα μπορούσε να είχε εξελιχθεί προς την κατεύθυνση της σύγκρουσης, που πιθανότατα να προερχόταν από μια αναβίωση των δύο παλαιών μπλοκ. Τότε αυτά τα παιδιά μπορεί να έπρεπε να πεθάνουν. Δεν μπορούμε να αφήσουμε να συμβεί αυτό. Ζω στο Gdansk – και δεν θέλω κάποιος να πρέπει να πεθάνει για την γενέτειρά μου.
De uitbreiding van de NAVO was, is en zal niet gericht zijn tegen wie dan ook. Het oude gezegde dat 'Amerikaanse jongens zullen sterven voor Gdansk' is ongegrond. In tegendeel, als het uitbreidingsproces niet verder was gegaan, had de situatie op een confrontatie kunnen uitlopen, door de eventuele wederopleving van de twee oude blokken. Dan hadden die jongens misschien moeten sterven. Dat mogen we niet laten gebeuren, Ik woon in Gdansk - en ik zou niet graag willen dat er iemand moet sterven voor mijn woonplaats.
Разширяването на НАТО не бе, не е и няма да бъде насочено срещу когото и да било. Днес старият израз „Американските момчета ще умрат за Гданск” няма основание. Но ако процесът на разширяване не бе продължил, ситуацията можеше да еволюира към конфронтация, вероятно и до възстановяването на двата бивши блока. И тогава може би тези момчета можеха и да умрат. Не можем да позволим това да се случи. Аз живея в Гданск и не желая никой да умира за родния ми град.
Proces rozšiřování NATO nebyl, není a nebude nikdy namířen proti žádnému státnímu celku. Starý aforismus, že "američtí chlapci budou umírat za Gdaňsk" nemá žádný podklad. Naopak, kdyby proces rozšiřování nepokračoval, situace mohla vyústit v konfrontaci, vycházející pravděpodobně z možného oživení antagonismu obou bývalých znepřátelených bloků. Potom by tito američtí chlapci skutečně umírali. Toho nesmíme nikdy dopustit. Já sám žiji v Gdaňsku a nepřeji si, aby někdo musel položit život za moje město.
NATO’s udvidelse var ikke, er ikke og vil ikke blive rettet mod nogen. Nu er der intet grundlag for den gamle talemåde, at ‘amerikanske drenge vil dø for Gdansk’. Tværtimod. Hvis udvidelsesprocessen ikke var fortsat, kunne situationen have udviklet sig til en konfrontation, hvilket muligvis kunne have været et resultat af en styrkelse af de to gamle blokke. Så ville der have været risiko for, at disse drenge skulle dø. Det kan vi ikke lade ske. Jeg bor i Gdansk, og jeg ønsker ikke, at nogen skal dø for min hjemby.
NATO laienemine ei olnud, ei ole praegu ega hakka ka tulevikus olema suunatud kellegi vastu. Tänasel päeval pole Poolas tuntud ütlusel, et „Ameerika poisid surevad Gdanski eest“, enam mingit alust. Vastupidi, kui laienemine poleks toimunud, oleksid asjad liikunud vastuolude suunas, mis omakorda oleks võinud viia kahe vana bloki taassünnini. Siis oleks neil poistel tulnud võib-olla tõesti surra. Me ei saa lasta sel juhtuda. Ma ise elan Gdanskis ja ma ei soovi, et keegi peaks minu kodulinna eest surema.
A NATO bővítése sem a múltban, sem most a jelenben és a jövőben sem fog valaki ellen irányulni. Mára minden alapot nélkülöz az a régi mondás, hogy „amerikai fiúk fognak meghalni Gdanskért”. Éppen ellenkezőleg. Ha nem folytatódott volna a bővítés folyamata, akkor a helyzetből könnyen lehetett volna konfrontáció, esetleg a két régi új blokk újjáéledése. Akkor azoknak a fiúknak meg kellett volna halnia. Nem engedhetjük, hogy ez megtörténjen. Én Gdanskban élek és nem szeretném, ha bárkinek meg kellene halni az én szülővárosomért.
Stækkun NATO var ekki, er ekki, og mun ekki verða beint gegn neinum. Nú hefur sýnt sig að gamla staðhæfingin um að „bandarískir drengir munu þurfa að deyja fyrir Gdansk“ er ástæðulaus ótti. Þvert á móti má segja að ef stækkunarferlið hefði ekki haldið áfram hefðu mál getað þróast í átt að átökum, ef til vill vegna þess að gamla tvískipta valdablokkin hefði gengið í endurnýjun lífdaganna. Þá hefðu þessir drengir ef til vill þurft að deyja. Við getum ekki látið það gerast. Ég bý í Gdansk – og ég vil ekki að neinn þurfi að deyja fyrir mína heimaborg.
NATO plėtra nebuvo, nėra ir niekuomet nebus prieš ką nors nukreipta. Jau nebeteko prasmė senas posakis, kad „Amerikos vaikinai pasiruošę mirti už Gdanską“. Kaip tik priešingai, jei plėtros procesas nebūtų tęsęsis toliau, situacija galėjo virsti konfrontacija, kurią būtų galėjęs sukelti dviejų senųjų blokų atgimimas. Tada gal ir būtų tekę tiems vaikinams mirti. Tačiau negalime leisti, kad taip atsitiktų. Aš gyvenu Gdanske ir visai nenoriu, kad kam nors reikėtų mirti už mano gimtąjį miestą.
NATOs utvidelse var ikke, er ikke nå og vil ikke bli rettet mot noen. Nå er det gamle ordtaket om at ”amerikanske gutter vil dø for Gdansk” uten grunnlag. Tvert imot, hadde utvidelsesprosessen ikke fortsatt, kunne situasjonen ha utviklet seg mot en konfrontasjon, muligens som følge av at de to gamle blokkene gjenoppsto. Da kunne de guttene ha måttet dø. Vi kan ikke la dette skje. Jeg bor i Gdansk – og jeg har ikke noe ønske om at noen skal dø for min hjemby.
Jeżeli więc procesy rozszerzania NATO nie były, nie są i nie będą skierowane przeciw nikomu, nie ma sensu powiedzenie, że amerykańscy chłopcy będą umierać za Gdańsk. Przeciwnie, gdyby rozszerzenie nie było kontynuowane, sytuacja mogła zmierzać ku konfrontacji, która mogła być rezultatem odbudowy dwu przeciwstawnych bloków. W konsekwencji być może musieliby umierać. Do tego nie można dopuścić. Mieszkam w Gdańsku i nie życzę sobie, by ktokolwiek musiał za moje miasto umierać.
Extinderea NATO nu a fost, nu este şi nu va fi îndreptată împotriva nimănui. Astăzi, vechea expresie „băieţii americani vor muri pentru Gdansk” a devenit lipsită de orice sens. Din contră, dacă procesul de lărgire nu ar fi continuat, situaţia ar fi putut evolua către o confruntare, posibil din cauza renaşterii celor două blocuri. Atunci, acei băieţi ar fi putut să moară. Nu putem să permitem ca acest lucru să se întâmple. Eu locuiesc în Gdansk şi nu vreau ca nimeni să fie nevoit să moară pentru oraşul meu natal.
Расширение НАТО не было, не является сейчас и не будет направлено против кого бы то ни было. Теперь старая поговорка «Американские ребята отдадут свою жизнь за Гданьск» не имеет под собой никакого основания. Как раз наоборот, если бы процесс расширения не продолжился, ход событий мог бы привести к конфронтации, возможно, в результате возрождения двух старых блоков. Может быть, тогда этим ребятам и пришлось бы отдавать свои жизни. Мы не можем этого допустить. Я живу в Гданьске, и я не хочу, чтобы кому-то пришлось умирать, отстаивая мой родной город.
Rozširovanie NATO nebolo, nie je a nebude namierené proti nikomu. A tak americké porekadlo o tom, že ‘Americkí chlapci padnú za Gdaňsk’ dnes už nemá opodstatnenie. Naopak, keby proces rozširovania nebol nepokračoval, situácia mohla prerásť do konfrontácie, možno vyplývajúcej z obnovy dvoch starých blokov. Potom by tí chlapci možno museli umierať. To nemôžeme dopustiť. Žijem v Gdaňsku – a neželám si, aby niekto musel zomrieť pre moje mesto.
Širitev Nata ni bila, ni in ne bo uperjena proti nikomur. Staro reklo, da bodo ameriški fantje umirali za Gdansk, je neutemeljeno. Ravno nasprotno, če s procesom širitve ne bi nadaljevali, bi se situacija lahko razvila v konfrontacijo, kar pa bi lahko pripeljalo do vnovičnega nastanka stare blokovske delitve. In v takem primeru bi tisti fantje morda res morali umreti. Tega pa ne smemo dovoliti. Sam živim v Gdansku in si ne želim, da bi kdor koli moral umreti zanj.
NATO’nun geçmişteki genişlemesi kimseye karşı yöneltilmemişti. Bugün de öyledir ve gelecekte de böyle olacaktır. “Amerikan çocukları Gdansk için ölecekler” lafının temeli yoktur. Tam tersine, eğer genişleme süreci devam etmeseydi, yeniden canlanacak eski bloklar nedeniyle ortaya bir çatışmaya çıkabilirdi. İşte o zaman bu çocuklar ölmek zorunda kalabilirlerdi. Buna da izin veremeyiz. Ben Gdansk’ta yaşıyorum ve benim bölgem için kimsenin ölmesini de istemiyorum.
ההתרחבות של נאט"ו לא היתה, איננה, ולא תהיה מופנית לאף אחד. כעת, לאימרה הישנה שאומרת כי הבנים האמריקאים ימותו למען גדנסק, אין בסיס. להיפך, באם תהליך ההתרחבות לא היה נמשך, המצב היה יכול להתפתח לכיוון של עימות, כנראה כתוצאה מתחייה של שני הגושים הישנים. ואז, הבנים הללו אולי היו צריכים למות. אנו לא יכולים לתת לזה לקרות. אני גר בגדנסק – ואינני רוצה שמישהו ייהרג עבור עיר מולדתי.
NATO paplašināšanās nav bijusi, šobrīd nav un arī nebūs vērsta pret kādu citu. Tagad vecajam teicienam par to, ka „amerikāņu puiši mirs par Gdaņsku” vairs nav nekāda pamata. Gluži pretēji, ja paplašināšanās process netiktu turpināts, situācija varētu pāraugt par konfrontāciju, kas, iespējams, izrietētu no pretrunām starp diviem vecajiem blokiem. Un tad šie puiši būtu varējuši mirt. Mēs nedrīkstam to pieļaut. Es dzīvoju Gdaņskā un es negribētu, lai kādam vajadzētu mirt par manu pilsētu.
Розширення НАТО не було і не буде направлене проти будь-кого. Зараз немає підстав згадувати стару примовку “Американські хлопці вмиратимуть за Гданськ”. Навпаки, якби не продовжився процес розширення, ситуація могла б скластись таким чином, що знову відродились би колишні блоки і виникли б підстави для конфронтації. Отоді хлопцям і довелося б гинути. Ми не можемо цього допустити. Я живу в Гданську і я не хочу, щоб хто-небудь вмирав за моє місто.
  NATO Review - Las respu...  
Para tener éxito, la OTAN necesita un conjunto de compromisos dolorosos en los que cada país miembro tendrá que dar y recibir. Y para eso se requiere un esfuerzo reformista global que solamente puede obtenerse a partir de un nuevo concepto estratégico.
NATO should follow the Madonna-curve, and not wait till its controversies escalate into public wrangles. The argument that tinkering on the edges will do since all challenges can be dealt with one at a time simply does not hold. To be successful, NATO needs a package-deal of painful compromises, where each member state has to give and take. This requires a comprehensive reform effort which only a new strategic concept offers.
L’OTAN devrait suivre la courbe Madonna, et ne pas attendre que ses controverses deviennent des querelles publiques. L’argument selon lequel on peut se contenter d’aménagements ponctuels puisque tous les défis peuvent être abordés les uns après les autres ne tient tout bonnement pas. Pour réussir, l’Alliance a besoin d’un accord global fait de compromis douloureux, qui nécessitera des concessions de la part de chaque État membre. Cela suppose un effort de réforme générale que seul un nouveau concept stratégique peut permettre.
Die NATO sollte es der Popqueen gleich tun und nicht warten, bis Kontroversen zum öffentlichen Eklat führen. Flickschusterei geht nicht mehr. Außerdem kann man nicht überall zugleich sein. Um erfolgreich zu sein, muss die NATO wohl oder übel schmerzliche Kompromisse eingehen. Es ist ein Geben und Nehmen angesagt. Zu diesem Schritt ist eine umfassende Reform notwendig, und diese Reform kann nur mit einem neuen Strategiekonzept eingeleitet werden.
La NATO dovrebbe seguire la curva di Madonna, e non attendere che le sue controversie divengano di dominio pubblico. L’argomento secondo cui è sufficiente affrontare le sfide di volta in volta, semplicemente non funziona. Per avere successo, la NATO necessita di un pacchetto di dolorosi compromessi, dove ciascun stato membro deve essere pronto a fare concessioni. Ciò richiede uno sforzo di riforma generale che solo un nuovo concetto strategico può consentire.
A NATO deve seguir a curva de Madonna e não esperar que as suas controvérsias subam até ao ao nível de querelas públicas. O argumento de que limar as arestas é suficiente uma vez que os desafios podem ser resolvidos um após o outro não é válido. Para ter sucesso, a NATO precisa de um pacote de compromissos dolorosos, em que cada Estado membro tem de dar e receber, o que requer um esforço abrangente de reforma, que só pode ser facultado por um novo conceito estratégico.
يتعيّن على حلف الناتو أن يتبع "منحنى مادونا"، وألا ينتظر حتى تتفاقم خلافاته وتتحوّل إلى خصومات علنيّة. فالحجّة التي تقول بأن "عدم التصدي لمعالجة القضايا الجوهرية" يسمح بمعالجة التحديات واحداً تلو الآخر، لم تعد صحيحة ببساطة. ولتحقيق النجاح، يحتاج حلف الناتو إلى صفقة شاملة من التنازلات المؤلمة والمتبادلة بين كلّ دوله. وهذا ما يتطلّب جهداً إصلاحياً شاملاً يفضي فقط إلى مفهوم استراتيجي جديد.
De NAVO moet de Madonna-curve navolgen, en niet wachten tot de controverses binnen de organisatie escaleren tot geruzie in het openbaar. Het argument dat hier en daar wat knutselen wel genoeg is omdat de uitdagingen een voor een kunnen worden aangepakt, snijdt gewoon geen hout. Om succesvol te kunnen zijn, heeft de NAVO een pakket pijnlijke compromisafspraken nodig, waarbij iedere lidstaat zal moeten geven en nemen. Dit vereist een alomvattende hervormingsinspanning, die alleen een nieuwe strategische concept kan bieden.
НАТО трябва да последва развитието на Мадона, а не да чака споровете му да се превърнат в публични разпри. Аргументът, че занимаването с дреболии ще има ефект, защото всички проблеми могат да бъдат решени един по един, не издържа. За да успее, НАТО трябва пакетно да приеме мъчителни компромиси, от които всяка една държава-членка ще загуби и ще спечели по нещо. Това изисква цялостна реформа, която може да се осъществи само в рамките на нова стратегическа концепция.
NATO by mělo "křivku Madonny" následovat a nečekat, až spory přerostou ve veřejné tahanice. Argument, že mírné úpravy budou postačující, protože mohou být řešeny postupně, není jednoduše přijatelný. K dosažení úspěchu potřebuje NATO soubor opatření, založených na tvrdých kompromisech, které každý členský stát musí příjmout. Tento postup však vyžaduje komplexní reformní úsilí, které může poskytnout pouze nová Strategická koncepce.
NATO peaks järgima Madonna kõverat ja mitte ootama, kuni tema vastuolud eskaleeruvad avalikuks nääklemiseks. Argument, et mingist servapidi jändamisest piisab, sest väljakutseid võib käsile võtta ükshaaval, ei pea lihtsalt paika. Et olla edukas, vajab NATO tervet hulka valulisi kompromisse, kus igal liikmesriigil on midagi kaotada ja midagi võita. Selleks on vaja kõikehõlmavat reformi, mida pakub üksnes uus strateegiline kontseptsioon.
A NATO-nak a Madonna-görbét kellene követnie, nem szabadna megvárnia, hogy a vita publikus perlekedésig fajuljon. Egész egyszerűen nem tartható az az érv, hogy elegendő a felületes kezelés, hiszen minden kihívással egyenként van idő foglalkozni. A sikerhez a NATO-nak fájdalmas kompromisszum-csomagjait kell elfogadni, amelyben minden tagállamnak adnia és engednie kell. Ehhez átfogó reform erőfeszítésre van szükség, amely csak egy új átfogó stratégiai koncepcióval lehetséges.
NATO ætti að fylgja fordæmi Madonnu-sveigjunnar og bíða ekki þangað til deilumál bandalagsins verða að opinberu rifrildi. Sú aðferðafræði að berja í brestina með því að taka á einu vandamáli í einu, dugar einfaldlega ekki. Til að ná árangri þarf NATO heilan vöndul af sársaukafullum málamiðlunum, þar sem sérhvert aðildarríki þarf bæði að gefa og þiggja. Þetta krefst samþætts endurbótaátaks, sem eingöngu ný varnarstefna getur veitt.
NATO turėtų sekti Madonos kreive, o ne laukti, kol jos vidiniai prieštaravimai peraugs į viešus vaidus. Argumentas, kad pakaks šiek tiek pakrapštyti iš išorės, paprasčiausiai nieko vertas. Norėdama būti sėkminga, NATO turi turėti skausmingų kompromisų paketą, kai kiekviena valstybė narė privalo ir duoti, ir imti. Tam reikia visapusiškos reformos pastangų, kurias gali suteikti tik nauja strateginė koncepcija.
NATO bør følge Madonna-kurven, og ikke vente til dens kontroverser eskalerer til offentlige krangler. Argumentet om at å flikke på sakene holder ettersom alle utfordringer kan håndteres en etter en, holder ganske enkelt ikke. For å lykkes trenger NATO en pakkeløsning av smertefulle kompromisser, der hvert medlemsland må gi og ta. Dette krever en omfattende reforminnsats som bare et nytt, strategisk konsept kan tilby.
NATO powinno podążyć “krzywą Madonny”, a nie czekać, aż jego wewnętrzne kontrowersje przerodzą się w publiczne awantury. Argument, że majstrowanie i sklecanie wystarczy, ponieważ wszystkie wyznania mogą być pokonane jedne po drugim, po prostu nie daje się utrzymać. Aby osiągać sukces, NATO potrzebuje „transakcji pakietowej”, która zawierałaby wiele bolesnych kompromisów, w ramach których wszystkie państwa członkowskie muszą zarówno dawać, jak i brać. To wymaga podjęcia wszechstronnego wysiłku reformatorskiego, jaki może zapewnić wyłącznie nowa koncepcja strategiczna.
NATO trebuie să urmeze curba Madonna şi nu să aştepte până când controversele escaladează în dispute publice animate. Argumentul că ajustările superficiale sunt suficiente, pentru că toate provocările pot fi rezolvate una câte una, pur şi simplu nu este valabil. Pentru a avea succes, NATO are nevoie de un pachet de înţelegeri compus din compromisuri dureroase, prin care fiecare stat membru trebuie să dea şi să primească. Acest lucru necesită un efort de reformă cuprinzător, care nu poate fi oferit decât de un nou concept strategic.
НАТО должна перенять кривую Мадонны, не дожидаясь, пока ее противоречия перерастут в публичные пререкания. Довод, согласно которому можно кое-как чинить сначала одно, потом другое, поскольку решая проблемы по отдельности, со временем устранишь их все, неубедителен. Чтобы добиться успеха, НАТО требуется «пакет» болезненных компромиссов, причем каждое государство должно пойти на уступки и получить что-то взамен. Для этого необходима всеобъемлющая реформа, а осуществить ее можно только с помощью новой стратегической концепции.
NATO by malo "krivku Madony" nasledovať a nečakať, až spory prerastú vo verejne ťahanice. Argument, že mierne úpravy budú postačujúce, pretože môžu byť riešené postupne, jednoducho nie je prijateľný. K dosiahnutiu úspechu potrebuje NATO súbor opatrení, založených na tvrdých kompromisoch, ktoré musí každý členský štát prijať. Tento postup však vyžaduje komplexné reformné úsilie, ktoré môže poskytnúť jedine nová Strategická koncepcia.
Nato bi moral izvesti Madonnin manever, ne pa čakati, da se njegove polemike razrastejo v javne debate. Argument, da je dovolj, če se bodo zadeve samo malce pokrpale in da je možno premagati samo eno težavo hkrati, preprosto ne zdrži. Če želi Nato biti uspešen, potrebuje dogovor v paketu, polnem bolečih kompromisev, kjer mora vsaka članica dati in vzeti. Za to pa je potrebna obsežna reforma, ki jo lahko ponudi samo nov strateški koncept.
NATO Madonna eğrisini takip etmeli, ve tüm çelişkilerin kamu önünde açık kavgaya dönüşmesini beklememelidir. Tüm sorunlarla tek tek başa çıkılabileceği için tamiratla oyalanmanın yeterli olduğu iddiası geçerli değildir. Başarılı olabilmek için NATO’nun her bir üyenin kabulleneceği, sancılı bir uzlaşma paketine ihtiyacı vardır. Bu da sadece yeni bir stratejik kavramın sunabileceği geniş kapsamlı bir reform çalışmasını gerektirir.
NATO ir jāseko Madonas līknei un nav jāgaida līdz brīdim, kad pretrunas pāraugs par publiskiem strīdiem. Arguments, ka var šo un to pielabot, jo problēmas var sakārtot procesa gaitā, vienkārši vairs nav pieņemams. Lai gūtu panākumus, NATO ir nepieciešama sāpīgu kompromisu „pakete”, kur katra dalībvalsts kaut ko dod un saņem pretī. Tas prasa visaptverošu reformu, kas var tikt realizēta tikai caur jaunu stratēģisku koncepciju.
  Asia, la OTAN y sus soc...  
Japón pretende utilizar la OTAN como un escenario adicional para concienciar a la comunidad internacional, y en especial a Europa, de la situación de seguridad en Asia. Por eso Tokio agradeció las declaraciones de condena del NAC por el lanzamiento de misiles de Corea del Norte en julio de 2006 y por sus pruebas nucleares en octubre del mismo año.
It is Japan’s intention to use NATO as an additional venue to raise international, particularly European, awareness of the Asian security situation. That is why Tokyo appreciated the NAC statements condemning the North Korean missile launch in July 2006 and the nuclear test in October the same year. Despite highly bellicose languages from Pyongyang, dealing with the country remains a diplomatic game, where international solidarity matters a lot.
Le Japon compte utiliser l’OTAN comme cadre supplémentaire pour sensibiliser la communauté internationale, et en particulier l’Europe, à la situation sécuritaire en Asie. C’est la raison pour laquelle Tokyo avait apprécié les déclarations du Conseil de l’Atlantique Nord condamnant le lancement de missile nord-coréen en juillet 2006 ainsi que l’essai nucléaire effectué en octobre de la même année. Malgré le langage extrêmement belliqueux tenu par Pyongyang, traiter avec le pays demeure un jeu diplomatique où la solidarité internationale compte beaucoup.
Japan verfolgt die Absicht, die NATO als zusätzlichen Kanal zu nutzen, um die internationale Gemeinschaft und insbesondere Europa auf die Sicherheitslage in Asien aufmerksam zu machen. Aus diesem Grund begrüßte Tokio die Aussagen auf dem NAR, welche den Raketenabschuss Nordkoreas im Juli 2006 sowie den Nukleartest im Oktober desselben Jahres verurteilten. Trotz höchst kriegslüsterner Äußerungen aus Pjöngjang bleibt der Umgang mit dem Land ein diplomatisches Spiel, in dem die internationale Solidarität von großer Bedeutung ist.
L'intento del Giappone è quello di usare la NATO come ulteriore sede per accrescere la consapevolezza internazionale, in particolare quella europea, della situazione della sicurezza in Asia. Ciò perché Tokio ha apprezzato le dichiarazioni del NAC di condanna sia del lancio missilistico del luglio 2006 che del test nucleare nord-coreano dell’ottobre dello stesso anno. Malgrado il linguaggio assai bellicoso di Pyongyang, il confronto con il paese rimane un sottile gioco diplomatico, in cui la solidarietà internazionale svolge un notevole ruolo.
A intenção do Japão é utilizar a NATO como mais um fórum para alertar a comunidade internacional, e em especial os europeus, para a situação de segurança na Ásia. Foi por esse motivo que Tóquio apreciou as declarações do NAC, que condenaram o lançamento de mísseis por parte da Coreia do Norte, em Julho de 2006, e o teste nuclear, em Outubro daquele mesmo ano. Apesar da linguagem altamente belicosa por parte de Pyongyang, para lidar com aquele país é necessário um jogo diplomático em que a solidariedade internacional tem muito peso.
إذاً، تسعى اليابان لاستخدام حلف الناتو كوسيلة إضافية لتعزيز الادراك العالمي، والأوروبي خصوصاً، للوضع الأمني في آسيا. ولهذا السبب، ثمّنت طوكيو عالياً تصريحات مجلس شمالي الأطلسي التي أدانت التجارب الصاروخية التي أجرتها كوريا الشمالية في يوليو 2006، والتجربة النووية التي أجرتها في أكتوبر من نفس العام. وعلى الرغم من العبارات العدوانية التي أطلقتها پيونغ يانغ، فإنّ التعامل معها يظلّ لعبةً دبلوماسية، الأمر الذي يجعل التضامن الدولي بالغ الأهميّة.
Japan is van plan de NAVO te gebruiken als een aanvullend forum om het internationale, en met name het Europese, bewustzijn te verhogen t.a.v. de veiligheidssituatie in Azië. Dat is de reden dat Tokio de verklaringen van de NAR zeer op prijs stelde, waarin de raketlancering door Noord-Korea in juli 2006 en de kernproeven in oktober van het zelfde jaar werden veroordeeld. Ondanks de zeer oorlogszuchtige taal van Pyongyang, blijft de omgang met het land een diplomatiek spel, waarbij internationale solidariteit zeer belangrijk is.
Япония възнамерява да използва НАТО като още един форум, където да привлече вниманието на международната общност и особено на Европа към сигурността в Азия. Затова Токио оцени декларациите в САС, заклеймяващи изстрелването на ракети от Северна Корея през юли 2006 г. и ядрения опит през октомври същата година. Въпреки войнстващия език на Пхенян, отношенията със страната си остават в областта на дипломацията, където международната солидарност има голямо значение.
Záměrem Japonska je použít NATO jako doplňující platformu, která umožní ve světě, a zvláště v Evropě, zvýšení informovanosti o bezpečnostní situaci v Asii. Z tohoto důvodu japonská vláda ocenila prohlášení NAC odsuzující odpálení řízených střel z července 2006 a jaderný test z října téhož roku, obě zkoušky uskutečněné KLDR. Přes silně bojechtivá slova vlády v Pchjongjangu, jednání s touto zemí zůstávají diplomatickou hrou, ve které hraje velmi důležitou roli mezinárodní solidarita.
Jaapan kavatseb kasutada NATOt kohtumispaigana, kus on võimalik suurendada rahvusvahelist, eeskätt aga Euroopa teadlikkust Aasia julgeolekuolukorrast. Just sellepärast hindas Tokyo NACi avaldusi, millega mõisteti hukka Põhja-Korea raketikatsetus 2006. aasta juulis ja tuumakatsetus sama aasta oktoobris. Vaatamata Pyongyangist kostvatele äärmiselt sõjakatele nootidele on läbikäimine selle riigiga endiselt diplomaatiline mäng, kus on suur tähtsus rahvusvahelisel solidaarsusel.
Japánnak az a szándéka, hogy a NATO-t olyan további fórumként használja, ahol a szélesítheti az ázsiai biztonsági helyzettel kapcsolatos nemzetközi, különösen európai ismereteket. Ezért van, hogy Tokió üdvözölte a NAC-nek a 2006 júliusi észak-koreai rakétakísérleteket elítélő nyilatkozatát. A Phenjanból származó harcias nyilatkozatok ellenére, az ország kezelése nagyobbrészt egy diplomáciai játszma, amelyben nagyon sokat számít a nemzetközi szolidaritás.
Í Japan hyggjast menn nota NATO sem viðbótarvettvang til að vekja athygli á alþjóðavísu, og sérstaklega í Evrópu, á stöðu öryggismála í Asíu. Þess vegna leit Tokyo með velþóknun á yfirlýsingar Atlantshafsráðsins þar sem eldflaugaskot Norður-Kóreu í júlí árið 2006 og kjarnorkutilraunir í október sama ár voru fordæmdar. Þrátt fyrir afar herskáar yfirlýsingar frá Pyongyang, verða samskipti við landið áfram á diplómatískum grundvelli og þar skiptir alþjóðleg samstaða miklu máli.
Japonija yra suinteresuota pasinaudoti NATO kaip papildoma galimybe labiau atkreipti tarptautinį, ypač Europos, dėmesį į saugumo situaciją Azijoje. Štai kodėl Tokijas palankiai įvertino ŠAT pareiškimus, smerkiančius Šiaurės Korėją dėl raketų paleidimo 2006 m. liepą ir branduolinių bandymų tų pačių metų spalį. Nepaisant ypač karingų Phenjano pareiškimų, santykiai su ta šalimi išlieka visų pirma diplomatinis žaidimas, kuriame daug ką reiškia tarptautinis solidarumas.
Det er Japans hensikt å bruke NATO som en tilleggskanal for å øke internasjonal, spesielt europeisk, oppmerksomhet om den asiatiske sikkerhetssituasjonen. Det er grunnen til at Tokyo satte pris på NAC-erklæringene som fordømte den nord-koreanske missiloppskytingen i juli 2006 og den kjernefysiske testen i oktober samme år. Til tross for svært aggressiv språkbruk fra Pyongyang, der det å ha kontakt med landet fortsatt er et diplomatisk spill, der internasjonal solidaritet betyr mye.
Intencją Japonii jest wykorzystywać NATO, jako dodatkowe forum, na którym można podnosić międzynarodową, a zwłaszcza europejską, świadomość dotyczącą sytuacji bezpieczeństwa w Azji. Dlatego Tokio z uznaniem przyjęło oświadczenia Rady Północnoatlantyckiej potępiające wystrzelenie rakiety przez Koreę Północną w czerwcu 2006 r. oraz próbę broni nuklearnej w październiku tego samego roku. Pomimo bardzo wojowniczego języka, jakim posługuje się Phenian, układanie stosunków z tym państwem pozostaje grą dyplomatyczną, w której bardzo liczy się solidarność międzynarodowa.
Intenţia Japoniei este aceea de a folosi NATO ca o modalitate suplimentară de a ridica gradul de conştientizare la nivel internaţional şi, în special, european în privinţa situaţiei securităţii Asiei. Acesta este motivul pentru care Tokyo a apreciat declaraţiile NAC de condamnare a lansării rachetelor nord-coreene în iulie 2006 şi a testului nuclear din luna octombrie a aceluiaşi an. În pofida limbajului foarte agresiv al Pyongyang-ului, relaţiile cu autorităţile nord-coreene rămân un joc diplomatic, în care solidaritatea la nivel internaţional contează foarte mult.
Япония намерена использовать НАТО в качестве дополнительного форума, позволяющего в большей мере познакомить мир и особенно Европу с условиями безопасности в Азии. Вот почему Токио оценил заявления Североатлантического совета, осуждающие запуск ракет, произведенный Северной Кореей в июле 2006 года, и ядерное испытание в октябре того же года. Несмотря на воинствующую риторику Пхеньяна, иметь дело с этой страной по-прежнему является дипломатической игрой, в которой международная солидарность имеет очень большое значение.
Zámerom Japonska je použiť NATO ako doplňujúcu platformu, ktorá umožní vo svete, a zvlášť v Európe, zvýšenie informovanosti o bezpečnostnej situácii v Ázii. Z tohto dôvodu japonská vláda ocenila prehlásenie NAC odsudzujúce odpálenie riadených striel z júla 2006 a jadrový test z októbra toho istého roku, obidve skúšky uskutočnené KĽDR. Napriek silnym bojovým slovám vlády v Pchjongjangu, jednania s touto krajinou zostávajú diplomatickou hrou, v ktorej hrá veľmi dôležitú úlohu medzinárodná solidarita.
Namen Japonske je, da Nato izkoristi kot dodatno prizorišče za povečanje mednarodne, in še zlasti evropske ozaveščenosti o azijski varnostni situaciji. Zato je bil Tokio vesel izjav EAS, v katerih je ta obsodil severnokorejsko izstrelitev raket julija 2006 in jedrski poskus oktobra istega leta. Kljub zelo prepirljivemu tonu Pjongjanga ostajajo pogovori s to državo diplomatska igra, v kateri je mednarodna solidarnost zelo pomembna.
Japonya’nın amacı uluslararası toplumun ve özellikle Avrupa toplumunun Asya’daki güvenlik durumu ile ilgili bilincini arttırmak için NATO’yu kullanmaktır. Bu nedenle Kuzey Atlantik Konseyi’nin Kuzey Kore’nin Temmuz 2006’da füze fırlatmasını ve aynı yılın Ekim ayında nükleer testler yapmasını kınaması Tokyo’yu çok memnun etmiştir. Pyongyang’ın hayli küstah ifadelerine rağmen, Kuzey Kore ile başa çıkmak diplomatik bir oyundur, ve bu konuda uluslararası dayanışmanın önemi büyüktür.
Japānas nolūks ir izmantot NATO kā papildu forumu, lai pievērstu starptautisko, it īpaši Eiropas, uzmanību drošības situācijai Āzijā. Tāpēc Tokija augstu novērtēja NAC paziņojumus, kuros tika nosodīta raķešu palaišana no Ziemeļkorejas 2006.gada jūlijā, kā arī kodolieroču izmēģinājumi, kas tika veikti tā paša gada oktobrī. Neraugoties uz ļoti kareivīgajiem izteicieniem no Phenjaņas, darījumi ar šo valsti joprojām ir diplomātiska spēle, kur liela loma ir starptautiskajai solidaritātei.
  NATO Review - Las respu...  
Muchos de nosotros recordamos que se nos miraba con recelo cuando sugeríamos este paso a principios de la década de los noventa. Eso no se puede hacer, me repitieron varias veces en el curso de mis visitas a la sede de la OTAN.
Many of us remember only too well being looked at askance when we suggested such steps in the early 1990s. It simply couldn’t be done, I was repeatedly told on visits to NATO headquarters. A few years later, NATO developed the Partnership for Peace and subsequently the NATO-Russia Founding Act, the NATO-Ukraine Commission and the EAPC. I recall this story only to underscore the point that it is when – and only when – the strategic imperative and the political consensus to change became clear that the seemingly impossible melted away and the Alliance proved quite flexible and innovative.
Beaucoup d’entre nous ne se souviennent que trop bien que nous avons été regardés d’un œil désapprobateur lorsque nous avons proposé de telles mesures au début des années 1990. C’est tout simplement impossible, ai-je entendu à de nombreuses reprises à l’occasion de visites au siège de l’Alliance. Quelques années plus tard, l’OTAN mettait en place le Partenariat pour la paix et, par la suite, l’Acte fondateur OTAN-Russie, la Commission OTAN-Ukraine et le CPEA (Conseil de partenariat euro-atlantique). Si je rappelle cette évolution c’est uniquement pour souligner que c’est lorsque les impératifs stratégiques et le consensus politique sur le changement sont apparus clairement - et seulement alors – que la notion d’impossibilité a priori s’est dissipée et que l’Alliance s’est révélée très souple et innovante.
Viele von uns erinnern sich noch allzu gut an die Verwunderung, als wir derartige Schritte zu Beginn der neunziger Jahre vorschlugen. Es wird nicht funktionieren, wurde mir wiederholt bei Besuchen am NATO-Hauptsitz gesagt. Einige Jahre später entwickelte die NATO die sogenannte „Partnerschaft für den Frieden“ und danach die NATO-Russland-Grundakte, den NATO-Ukraine-Rat und den EAPC (Euro-Atlantischer Partnerschaftsrat). Ich erinnere daran, um hervorzuheben, dass, als – nur in dem Augenblick – die strategische Notwendigkeit und der politische Konsens einer Änderung offensichtlich wurde, das scheinbar Unmögliche möglich wurde und das Bündnis sich als recht anpassungsfähig und erneuerungsfreudig erwies.
Molti di noi ricordano fin troppo bene di essere stati guardati con sospetto quando avevamo suggerito tali misure, all’inizio degli anni ‘90. Ciò non si poteva proprio fare, mi era stato ripetutamente detto nelle visite alla sede della NATO. Alcuni anni più tardi, la NATO ha sviluppato il Partenariato per la Pace e successivamente l’Atto istitutivo NATO-Russia, il Consiglio NATO-Ucraina e l'EAPC. Richiamo questi avvenimenti solo per sottolineare che quando - e solo quando - l'imperativo strategico ed il consenso politico sui cambiamenti sono divenuti certi, solo allora ciò che appariva apparentemente impossibile è svanito e l'Alleanza si è dimostrata alquanto flessibile e innovativa.
Muitos de nós, lembramo-nos perfeitamente de sermos olhados de lado quando sugerimos essas medidas, no início dos anos noventa. Foi-me dito repetidamente , durante visitas à sede da NATO, que, pura e simplesmente, não era possível. Uns anos mais tarde, a NATO desenvolveu a Parceria para a Paz e, subsequentemente, o Acto Fundador NATO-Rússia, o Conselho NATO-Ucrânia e o EAPC. Relembro esta história apenas para sublinhar que foi apenas, e somente apenas, quando o imperativo estratégico e o consenso político para mudar se tornou claro que o que parecia ser impossível se desmoronou e a Aliança demonstrou ser bastante flexível e inovadora.
ويتذكر الكثير منا نظرات الارتياب التي كانت توجه للحلف عند اقتراح مثل هذه الخطوات في أوائل تسعينيات القرن الماضي، وأُبلغت مراراً وتكراراً خلال زياراتي إلى المقر الرئيسي لحلف الناتو بأن هذا الأمر غير ممكن. وبعد أعوام قليلة، وضع حلف الناتو برنامج " الشراكة من أجل السلام" مما مهد الطريق أمام الوثيقة التأسيسية بين الناتو وروسيا ومجلس الناتو – أوكرانيا ومجلس الشراكة الأوروبي-الأطلسي. وأروي هذه القصة كي أؤكد فقط على أنه عندما يصبح التغيير مطلباً استراتيجياً ويحظى بإجماع سياسي، تتلاشى كل الأمور التي تبدو مستحيلة ظاهرياً وأثبت الحلف أنه يتحلى بالمرونة وروح الابتكار.
Velen van ons herinneren zich nog heel goed dat wij met scheve ogen werden aangekeken toen wij begin jaren ’90 dit soort maatregelen voorstelden. Het was gewoon niet mogelijk, zo kreeg ik herhaaldelijk te horen tijdens mijn bezoeken aan het NAVO-Hoofdkwartier. Een paar jaar later ontwikkelde men het Partnerschap voor de Vrede en daarna de NAVO-Rusland Stichtingsakte, de NAVO-Oekraïne Raad en de EAPR. Ik vertel dit verhaal alleen nog eens, om te onderstrepen dat alleen toen de strategische noodzaak en de politieke consensus aanwezig waren om te veranderen – en alleen toen – het schijnbaar onmogelijke wegsmolt, en het Bondgenootschap tamelijk flexibel en innovatief bleek te zijn.
Мнозина от нас си спомнят отлично как ни гледаха с неодобрение, когато предлагахме такива стъпки в началото на 90-те години. Това просто не може да се направи, ми се повтаряше при всяко посещение в Главната квартира на НАТО. Няколко години по-късно НАТО разработи програмата Партньорство за мир и в последствие създаде Основополагащия акт НАТО-Русия, Съвета НАТО-Украйна и ЕАСП. Припомням това, само за да подчертая факта, че единствено когато стратегическите императиви и политическият консенсус за промяна се изявиха отчетливо, на пръв поглед невъзможните за преодоляване препятствия изчезнаха и Алиансът се оказа доста гъвкав и изобретателен.
Mnozí z nás si velmi dobře vzpomenou, s jakou nedůvěrou na nás bylo hleděno, když jsme v ranných devadesátých letech navrhovali rozšíření Aliance. "To se prostě nemůže stát" mi bylo neustále opakováno při mých návštěvách v hlavním sídle NATO. Za několik let později byl schválen program Partnerství pro mír, následně Zakládající akt NATO-Rusko, Rada NATO-Ukrajina a Euroatlantická rada Partnerství (EAPC). Připomínám minulost pouze z toho důvodu, abych zdůraznil jádro věci, a sice, že když - a to pouze když - stratetický imperativ a politický konsenzus určené ke změně se staly jasnými faktory, zdánlivě nemožné se rozplynulo a Aliance se ukázala jako flexibilní a inovativní organizace.
Paljudel meist on meeles kõõrdpilgud, millega meid seirati, kui me nende ettepanekutega 1990. aastate alguses välja tulime. Visiitide ajal peakorterisse püüti mulle mitmeid kordi selgitada, et see pole lihtsalt võimalik. Mõne aasta pärast algatas NATO rahupartnerlusprogrammi, võttis vastu NATO–Venemaa põhiakti ning kutsus ellu NATO–Ukraina Nõukogu ja Euro-Atlandi Koostöönõukogu. Ma räägin sellest ainult selleks, et toonitada asjaolu, et alles siis, kui strateegiline vajadus muutusteks oli täiesti ilmne ja seda toetav poliitiline konsensus olemas, kadus arvamus, nagu miski poleks võimalik, ning allianss näitas enda paindlikkust ja uuenduslikkust.
Többen emlékezhetünk arra, hogy ferde szemmel néztek ránk az 1990-es évek elején, amikor ezt javasoltuk. A NATO központjába tett látogatásaim során többször közölték velem, hogy ez egyszerűen lehetetlen. Néhány évvel később a NATO létrehozta a Békepartnerséget és ezt követően a NATO-Oroszország Alapító Okiratot, illetve a NATO-Ukrajna Tanácsot valamint az EAPC-t. Ezt a történetet csak azért idézem föl, hogy alátámasszam azt, hogy csak akkor – és csakis akkor – amikor a stratégiai szükségszerűség és a politikai konszenzus a váltással kapcsolatban egyértelművé vált, volt lehetőség arra, hogy a lehetetlennek tűnő megvalósuljon és ekkor a szövetség egészen rugalmasnak és innovatívnak bizonyult.
Mörg okkar minnast þess vel að hafa verið litin hornauga, þegar við lögðum til slík skref í byrjun tíunda áratugarins. Þetta væri einfaldlega ekki hægt, var mér ítrekað sagt í heimsóknum mínum til höfuðstöðva NATO. Nokkrum árum síðar þróaði NATO verkefnið Félagsskapur í þágu friðar (PfP) og í kjölfar þess var Upphafssamningur NATO og Rússlands gerður, NATO-Úkraínu Ráðið var stofnað og Evró-Atlantshafssamstarfsráðinu (EAPC) komið á. Ég rifja upp þessa sögu til að undirstrika að það er þegar – og aðeins þegar – hernaðarhagsmunir og pólitískt andrúmsloft breytist, að ljóst verður að það sem virtist ómögulegt er orðið gerlegt og bandalagið reyndist raunar bæði sveigjanlegt og hugmyndaríkt.
Daugelis mūsų puikiai prisimename tuos kreivus žvilgsnius, kai dešimtajame dešimtmetyje pasiūlėme tokią perspektyvą. Tai paprasčiausiai neįmanoma, – nepaliaujamai girdėjau kaskart apsilankęs NATO būstinėse. Po kelerių metų NATO sukūrė Partnerystės taikos labui programą, po to – NATO ir Rusijos Steigiamąjį aktą, NATO ir Ukrainos tarybą ir EAPT. Prisimenu tai tiktai tam, kad pabrėžčiau tą faktą, jog tiktai tada – ir tiktai tada – strateginis imperatyvas ir politinis visuotinis sutarimas keistis tapo aiškus, kai išblėso tai, kas atrodė neįmanoma, ir Aljansas pasirodė esąs lankstus ir novatoriškas.
Mange av oss husker bare altfor godt at vi ble sett skjevt på når vi foreslo slike tiltak tidlig på 1990-tallet. Det kunne ganske enkelt ikke gjøres, ble jeg stadig fortalt, under besøk til NATO-hovedkvarteret. Noen få år senere utviklet NATO Partnerskap for fred og deretter Grunnakten mellom NATO og Russland, NATO-Ukraina-Rådet og EAPC. Jeg minner bare om denne historien for å understreke poenget med at det er når – og bare når –det strategiske imperativ og den politiske enigheten om endring ble klar, at det tilsynelatende umulige smeltet vekk, og Alliansen viste seg å være ganske fleksibel og nyskapende.
Wielu z nas pamięta, jak patrzono na nas z ukosa, gdy proponowaliśmy takie posunięcia na początku lat 90. Wielokrotnie podczas moich wizyt w dowództwach NATO powtarzano mi, że tego po prostu nie da się zrobić. Kilka lat później Sojuszu stworzył Partnerstwo dla Pokoju, a następnie Akt Założycielski NATO-Rosja, Radę NATO-Ukraina oraz EAPC. Wspominam tę historię, żeby podkreślić, że wtedy – i dopiero wtedy – gdy wykrystalizował się imperatyw strategiczny i konsensus polityczny dotyczący zmian, pozornie niemożliwa do pokonania przeszkoda stopiła się i odpłynęła, a Sojusz okazał się elastyczny i innowacyjny.
Mulţi dintre noi îşi aduc prea bine aminte că eram priviţi cu îndoială când am sugerat astfel de paşi la începutul ultimului deceniu al secolului trecut. Pe timpul vizitelor la Cartierul General al NATO, mi s-a spus, în repetate rânduri, că acest lucru nu se putea pur şi simplu face. Câţiva ani mai târziu, NATO a realizat Parteneriatul pentru Pace şi apoi Actul Fondator NATO-Rusia, Consiliul NATO-Ucraina şi EAPC. Reamintesc această poveste doar pentru a sublinia ideea potrivit căreia ceea ce părea imposibil a dispărut şi Alianţa s-a dovedit chiar flexibilă şi inovativă atunci – şi numai atunci – când imperativele strategice şi consensul politic în vederea schimbării au devenit clare.
Многие из нас прекрасно помнят косые взгляды, которые бросали в нашу сторону в начале 90-х годов, когда мы предложили пойти на подобные шаги. Это просто невозможно, говорили мне неоднократно во время посещений штаб-квартиры НАТО. А несколько лет спустя НАТО создала «Партнерство ради мира», а затем появился Основополагающий акт Россия–НАТО, Комиссия НАТО–Украина и СЕАП. Я вспоминаю об этом лишь для того, чтобы подчеркнуть следующее: только тогда, когда отчетливо проступили стратегический императив и политический консенсус для проведения изменений, казавшееся невозможным исчезло, и Североатлантический союз проявил свою гибкость и новаторство.
Mnohí z nás si veľmi dobre pamätajú s akou nedôverou na nás bolo hľadené, keď sme v ranných deväťdesiatych rokoch navrhovali rozšírenie Aliancie. "To sa jednoducho nemôže stať" mi bolo neustále opakované pri mojich návštevách v hlavnom sídle NATO. O niekoľko rokov neskôr bol schválený program Partnerstvo pre mier, nasledovne Zakladajúci akt NATO-Rusko, Rada NATO-Ukrajina a Euroatlantická rada Partnerstva (EAPC). Pripomínam minulosť iba z toho dôvodu, aby som zdôraznil jadro veci, a síce, že vtedy keď - a to výlučne iba pod tou podmienkou – sa stali strategický imperatív a politický konsenzus určené k zmene jasnými faktormi, zdanlivo nemožné sa rozplynulo a Aliancia sa ukázala ako flexibilná a inovatívna organizácia.
Mnogi od nas se še zelo dobro spominjamo, kako so nas gledali postrani, ko smo v zgodnjih devetdesetih letih predlagali take korake. To se enostavno ne da, so mi vedno znova govorili ob obiskih na sedežu Nata. Nekaj let kasneje je Nato razvil Partnerstvo za mir, zatem pa še Ustanovno listino zveze NATO in Rusije, Svet zveze NATO in Ukrajine ter Evroatlantski partnerski svet (EAPC). To zgodbo obujam samo v ponazoritev, kako se je šele takrat, ko sta strateška nuja in politični konsenz o spremembah postala jasna, in res šele takrat, navidez nemogoče razblinilo in se je zavezništvo izkazalo za zelo prožno in inovativno.
1990’ların başlarında bu gibi adımlardan söz ettiğimizde bize yan yan bakıldığını pek çoğumuz hatırlar. NATO Karargahı’na yaptığım ziyaretlerde bana böyle bir şeyin olamayacağı tekrar tekrar söylenmişti. Birkaç yıl sonra NATO Barış İçin Ortaklık Programını başlattı. Daha sonra bunu NATO-Rusya Kurucu Senedi, NATO-Ukrayna Konseyi, ve Avrupa Atlantik Ortaklık Konseyi (AAOK) takip etti. Bu hikayeyi şu noktayı vurgulamak için iyi hatırlıyorum: bu “mümkün değil” denen şey, stratejik şartlar ve değişim konusundaki siyasi fikir birliği açıklığa kavuştuğu anda “mümkün” oldu ve İttifak gayet esnek ve yenilikçi olduğunu kanıtladı.
Daudzi no mums pārāk labi atceras greizos skatienus, kad mēs ierosinājām šādus soļus 1990.gadu sakumā. Tas vienkārši nav iespējams, man atkārtoti teica tad, kad es apmeklēju NATO štābu. Dažus gadus vēlāk NATO izveidoja programmu „Partnerattiecības mieram” un pēc tam arī NATO-Krievijas Dibināšanas aktu, NATO-Ukrainas padomi un EAPC. Es pieminu šo stāstu, lai pasvītrotu domu, ka tikai tad, kad kļuva skaidra stratēģiskā imperatīva un politiskais konsenss par pārmaiņām, izzuda šķietami neiespējamais, un alianse izrādījās pietiekami elastīga un novatoriska.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso resulta imprescindible un nuevo concepto estratégico con garra y firmeza para una nueva era estratégica.
That is why Article 5 must be renovated as the foundation of Alliance military credibility at the centre of new strategic defence architecture.
C’est la raison pour laquelle un nouveau concept stratégique « musclé » est vital dans une nouvelle ère stratégique.
Aus dem Grund ist ein neues Strategiekonzept mit Hand und Fuß in einem neuen strategischen Zeitalter von grundlegender Bedeutung.
Questo è il motivo per cui un nuovo concetto strategico agguerrito è vitale in una nuova era strategica.
É por esse motivo que um novo conceito estratégico com garra é vital para uma nova era estratégica.
لهذا السبب يتعين أيضاً تعديل المادّة الخامسة كأساس لمصداقية الحلف العسكرية في صلب الهيكليّة الاستراتيجية الجديدة.
Daarom is een nieuw strategisch concept, dat handen en voeten heeft, van cruciaal belang in een nieuwe strategische eeuw.
Затова в новата стратегическа епоха една нова ефикасна стратегическа концепция е жизненоважна.
Proto je nová odvážná strategická koncepce v novém strategickém věku životně důležitá.
Sellepärast ongi uuel strateegilisel ajastul eluliselt tähtis uus tegus strateegiline kontseptsioon.
Ezért van az, hogy egy erőteljes és kézzelfogható stratégiai koncepció oly fontos az új stratégiai korszakban.
Þess vegna er ný varnarmálastefna sem bit og hald er í, lífsnauðsynleg á þessum nýju tímum.
Štai kodėl nauja, dantinga ir kibi strateginė koncepcija yra gyvybiškai svarbi naujajame strateginiame amžiuje.
Derfor er et nytt, strategisk konsept med tenner og grep avgjørende i en ny, strategisk tid.
Właśnie dlatego koncepcja strategiczna z krwi i kości jest żywotnie potrzebna w nowej erze strategicznej.
Acesta este motivul pentru care un nou concept strategic „cu dinţi” şi ferm este vital într-o nouă eră strategică.
Поэтому в новую стратегическую эпоху принципиально важна новая твердая и напористая стратегическая концепция.
Preto je nová odvážna strategická koncepcia v novom strategickom veku životne dôležitá.
Zato je nov strateški koncept »z zobmi in kremplji« v novi strateški dobi življenjskega pomena.
İşte bu nedenle yeni stratejik çağda yeni bir stratejik kavram şarttır.
Tāpēc jauna stratēģiskā koncepcija, kas ir tieša un precīza, ir patiešām svarīga jaunajā stratēģiskajā laikmetā.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso debe renovarse el Artículo 5 como cimiento de la credibilidad militar de la Alianza en el núcleo de una nueva arquitectura de defensa estratégica.
That is why NATO nations must act to strengthen the treaties of military balance and non-proliferation with the power of counter-proliferation, including relevant missile defence.
C’est la raison pour laquelle l’article 5 doit être revu en tant que fondement de la crédibilité militaire de l’Alliance, au centre d’une nouvelle architecture de défense stratégique.
Deshalb muss der Artikel 5 neu formuliert werden als Basis der militärischen Glaubwürdigkeit der NATO im Zentrum der neuen Verteidigungsstruktur.
Questo è il motivo per cui l’articolo 5 va rinnovato, in quanto fondamento della credibilità militare dell’Alleanza al centro di nuova architettura di difesa strategica.
É por isso que o Artigo 5º tem de ser renovado, como o alicerce da credibilidade militar Aliada no centro da nova arquitectura de defesa estratégica.
لهذا السبب يتعيّن كذلك على دول حلف الناتو أن تعمل على تعزيز معاهدات التوازن العسكري وعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل مع تعزيز القدرة على مكافحة انتشار هذه الأسلحة، بما في ذلك الدفاع الصاروخي ذي العلاقة.
Daarom moet Artikel 5 worden omgevormd tot het fundament onder de militaire geloofwaardigheid van een Bondgenootschap, dat centraal staat in de nieuwe strategische defensiearchitectuur.
Затова член 5 трябва да се обнови като основа на военния престиж на Алианса в центъра на новата стратегическа отбранителна архитектура.
Proto musí být Článek 5 Severoatlantické smlouvy modernizován jako základ vojenské spolehlivosti Aliance v rámci nové strategicko-obranné architektury.
Just sellepärast vajab uuendamist 5. artikkel kui alliansi sõjalise usutavuse nurgakivi uue strateegilise kaitsearhitektuuri keskmes.
Ezért van az, hogy az új stratégiai védelmi architektúra középpontjában újra kell fogalmazni a szövetség katonai hitelességének alapját képező 5. cikkelyt.
Þess vegna þarf að endurnýja 5. greinina sem grundvöll fyrir trúverðugleika bandalagsins og sem miðdepil nýs skipulags víðtækrar varnarmálastefnu.
Štai kodėl privalo būti atnaujintas 5 straipsnis, kad taptų Aljanso karinio patikimumo pagrindu naujos strateginės gynybos architektūros centre.
Derfor må Artikkel 5 bli renovert som grunnlag for Alliansens militære troverdighet i sentrum for en ny, strategisk forsvarsarkitektur.
Właśnie dlatego artykuł 5 musi być odnowiony jako fundament wiarygodności militarnej Sojuszu w centrum nowej architektury obrony strategicznej.
Acesta este motivul pentru care Articolul 5 trebuie reactualizat ca fundament al credibilităţii militare a Alianţei în centrul unei noi arhitecturi strategice de apărare.
Поэтому нужно обновить статью 5 как основу военного авторитета Североатлантического союза, занимающую центральное место в новой стратегической системе обороны.
Preto musí byť Článok 5 Severoatlantickej zmluvy modernizovaný ako základ vojenskej spoľahlivosti Aliancie v rámci novej strategicko-obrannej architektúry.
Zato je treba prenoviti 5. člen kot temelj vojaške verodostojnosti, ki bo v središču nove arhitekture strateške obrambe.
Bu nedenle yeni stratejik savunma mimarisi içinde İttifak’ın askeri inanılırlığının temeli olan 5. Madde yenilenmelidir.
Arī 5.pants ir jāatjauno, jo tas ir alianses militārās uzticamības pamats, kas atrodas jaunas stratēģiskas aizsardzības arhitektūras centrā.
  Sin instructores no hay...  
No debemos permitir que eso ocurra.
We must not allow that to happen.
Nous ne pouvons pas permettre cela.
Das dürfen wir nicht zulassen.
Non dobbiamo permettere che ciò avvenga.
Não podemos permitir que isso aconteça.
Wij mogen niet toestaan dat dat gebeurt.
Не бива да позволяваме това да се случи.
Nesmíme dopustit, aby k tomu došlo.
Me ei saa sellist olukorda lubada.
Nem engedhetjük meg, hogy ez bekövetkezzen.
Við verðum að sjá til þess að það gerist ekki.
Privalome neleisti, kad taip įvyktų.
Vi må ikke la det skje.
Nie wolno do tego dopuścić.
Nu trebuie să permitem să se întâmple aşa ceva.
Мы не должны этого допустить.
Nesmieme dopustiť, aby k tomu došlo.
Tega ne smemo dopustiti.
Bunun olmasına izin vermemeliyiz.
Mēs nedrīkstam to pieļaut.
  La reforma de la policí...  
LATAL: En el 95 o en el 96 la gente no viajaba de una parte a otra de Bosnia-Herzegovina. Había puestos de control en todas las carreteras, todo eso.
LATAL: Nel ‘95, nel ‘96, la gente non si muoveva affatto attraverso la Bosnia Erzegovina. Vi erano posti di controllo su ogni strada, ecc., ecc.
LATAL: Em 95 e 96, as pessoas nem sequer viajavam dentro da Bósnia e Herzegovina. Havia postos de controlo em todas as estradas, etc., etc.
لتال: في عام 1995 و1996،لم يكن السكان قادرين على الانتقال من مكان إلى آخر داخل البوسنة بسبب الحواجز ونقاط التفتيش
LATAL: In ‘95, in ‘96, de mensen reisden niet eens door Bosnië en Herzegovina. Er waren checkpoints, weet je, op ieder weg, enz., enz.
ЛАТАЛ: През 1995 и 1996 г. хората въобще не пътуваха в Босна и Херцеговина. Имаше пропуквателни пунктове на всеки път, и пр. и пр.
LATAL:V letech 1995 a 1996 nemohli obyvatelé volně cestovat uvnitř své vlasti. V tě době existovaly přechody a kontrolní stanoviště na všech komunikacích po celé Bosně a Hercegovině.
LATAL: 1995. ja 1996. aastal inimesed isegi ei reisinud Bosnias ja Hertsegoviinas. Igal teel olid kontrollpunktid jne.
LATAL: 95-ben és 96-ban az emberek még át sem utaztak Bosznia-Hercegovinán. Ellenőrző pontok voltak mindenütt, minden úton stb.
LATAL: Árin 1995 og 1996 ferðaðist fólk ekki einu sinni gegnum Bosníu-Hersegóvínu. Það voru varðstöðvar, þú veist, á öllum vegum, o.s.frv., o.s.frv.
LATALAS: 1995, 1996 metais žmonės netgi nekeliavo per Bosniją ir Herzegoviną. Prie kiekvieno kelio buvo kontrolės punktai, tiesiog prie kiekvieno kelio, ir taip toliau, ir taip toliau.
LATAL: I 95, i 96, reiste ikke folk gjennom Bosnia og Hercegovina. Det var kontrollposter, vet du, på hver vei, osv, osv.
LATAL: W latach 1995, 96 ludzie nawet nie przejeżdżali przez Bośnię i Hercegowinę. Były punkty kontrolne, wiecie, na każdej ulicy itd., itp.
LATAL: În 95 şi 96, oamenii nici măcar nu călătoreau prin Bosnia şi Herţegovina. Erau puncte de control, ştiţi, pe fiecare drum etc., etc.
LÁTAL:V rokoch 1995 a 1996 nemohli obyvatelia voľne cestovať vo vnútri svojej vlasti. V tej dobe existovali prechody a kontrolné stanoviská na všetkých komunikáciách po celej Bosne a Hercegovine.
LATAL: 1995 ve 1996’da insanlar Bosna ve Hersek’ten geçmiyorlardı dahi. Her yerde, her sokakta kontrol noktaları vardı.
LATALS: 95., 96.gadā cilvēki pat neceļoja caur Bosniju un Hercegovinu. Visur bija kontroles punkti, uz katra ceļa utt.
  La reforma de la policí...  
COPPOLA: Los oficiales de policía no están bien pagados, y eso puede provocar que aparezcan casos de corrupción, que no se puede achacar a todo el cuerpo, pero que existe.
COPPOLA: I poliziotti non sono pagati molto bene. E questo, qualche volta, può determinare dei casi di corruzione, che non sono diffusi, ma esistono.
COPPOLA: Os agentes da polícia não ganham muito bem. E, às vezes, isto pode levar a alguns casos de corrupção, o que não é o caso de toda a gente, mas acontece.
كوبولا: لا يحصل رجال الشرطة على أجور مرتفعة، الأمر الذي قد يدفعهم للتورط في قضايا الفساد، وهو الأمر الذي لا يعد شائعاً ولكنه موجود.
COPPOLA: Politieambtenaren worden niet erg goed betaald. En dat kan soms leiden tot gevallen van corruptie, het geldt niet voor iedereen, maar het is er wel.
КОПОЛА: Полицейските служители не са добре платени. И това понякога води до корупция, което, разбира се, не важи за всички, но е факт.
COPPOLA:Policisté nejsou dobře placeni. A tento fakt může někdy vést k případům korupce, která však není pravidlem u každého policisty, ale existuje.
COPPOLA: Politseinike palk ei ole tõesti suur. Mõnikord põhjustab see korruptsiooni, mis ei ole küll väga levinud, kuid mida esineb.
COPPOLA: A rendőrök nem túl jól fizetettek. És néha ez, bizonyos esetekben korrupcióhoz vezethet, amely nem mindenkire jellemző, de jelen van.
COPPOLA: Lögreglumenn eru ekki á háum launum. Og það getur, í sumum tilvikum, leitt til spillingartilvika sem eru ekki almenn, en þau eru til staðar.
COPPOLA: Policijos pareigūnams nėra labai daug mokama. Ir tai gali kartais būti korupcijos priežastis, ir nors ne kiekvienas yra korumpuotas, tačiau ji egzistuoja.
COPPOLA: Politioffiserer lønnes ikke veldig godt. Og dette kan noen ganger også føre til enkelte korrupsjonssaker som ikke er alminnelig for alle, men det er mulig.
COPPOLA:Oficerowie policji nie są dobrze opłacani. A to w pewnych okolicznościach może prowadzić do korupcji, która nie jest czymś powszechnym dla każdego, ale jest obecna.
COPPOLA: Ofiţerii de poliţie nu sunt foarte bine plătiţi. Şi, uneori, acest lucru poate conduce, de asemenea, la unele cazuri de corupţie, care nu este o caracteristică a tuturor, dar este prezentă.
COPPOLA:Policajti nie sú dobre platení. A tento fakt môže niekedy viesť k prípadom korupcie, ktorá však nie je pravidlom u každého policajta, ale existuje..
COPPOLA: Polisin maaşı düşük. Ve bu da bazen hepimizin bildiği gibi bazı yolsuzluklara yol açabilir. Bu da oluyor.
KOPPOLA: Policijas virsnieku darbs netiek īpaši labi atalgots. Un tas, laiku pa laikam, var novest pie atsevišķiem korupcijas gadījumiem, kas nav tipiski, bet tomēr gadās.
  NATO Review - Las respu...  
Las estructuras deben adaptarse al potencial, pero el potencial debe estar guiado por la perspectiva y las ideas, y para eso se requiere audacia y visión de futuro.
Structure follows power but power must be driven by vision and ideas and that requires real boldness and vision.
La structure suit la puissance, mais la puissance doit être mue par une vision d’ensemble et par des idées, ce qui exige une réelle audace et une grande clairvoyance.
Struktur folgt der Macht, aber Macht muss sich aus Visionen und Ideen nähren. Dazu sind echter Mut und Visionen erforderlich.
La struttura va adeguata alla potenza, ma la potenza, a sua volta, deve essere guidata da una visione generale e da idee; e ciò richiede effettiva audacia ed una visione.
A estrutura segue o poder, mas o poder tem de ser impulsionado pelas visões e pelas ideias e isso requer verdadeira audácia e visão.
الهيكليّة تتبع القوّة لكنْ يتعيّن على القوّة أن تُدفع بواسطة الرؤية والأفكار، وهو ما يتطلّب جرأة ورؤية حقيقيتيْن.
Structuur volgt macht, maar macht moet worden aangedreven door visie en ideeën en dat vereist werkelijke voortvarendheid en visie.
Структурата зависи от властта, но властта трябва да се движи от визия, и идеи, а за това е необходима дързост и визия.
Struktura se řídí silou, avšak síla musí být poháněna vizí a představami, a to si vyžaduje skutečnou odvahu a reálnou vizi.
Organisatsioon toimib vastavalt võimukandjate otsustele, mille tõukejõuks peavad olema kujutlus ja ideed, see aga nõuab juba tõelist julgust ja visiooni.
A struktúra követi a hatalmat, de a hatalmat jövőképek és elgondolások kell alakítsák, amelyhez valódi bátorságra és jövőbe látásra van szükség.
Skipulag kemur í kjölfar styrks en aflið þarf að stjórnast af heildarsýn og hugmyndum og það krefst raunverulegrar dirfsku og skýrrar sýnar.
Struktūra seka paskui galią, tačiau galios varomoji jėga turi būti vizijos ir idėjos, kurioms reikia tikros drąsos ir vizijos.
Struktur følger makt, men makt må drives av visjon og ideer og det krever virkelig mot og visjon.
Struktura postępuje o krok za potęgą, ale potęga musi być kierowana przez wizję i idee, a to wymaga prawdziwej odwagi i wizjonerstwa.
Structura urmează puterea, dar puterea trebuie să fie condusă de viziune şi idei şi acest lucru solicită o îndrăzneală şi o viziune reale.
Структура соответствует мощи, а мощь формируется, благодаря перспективному мышлению и идеям, и для этого необходима настоящая смелость и видение.
Štruktúra sa riadi silou, avšak sila musí byť poháňaná víziou a predstavami a to si vyžaduje skutočnú odvahu a reálnu víziu.
Struktura sledi moči, vendar pa morajo moč narekovati vizija in ideje – to pa zahteva resnično drznost in vizijo.
Yapı güç gerektirir ama güce yön veren vizyon ve fikirlerdir, ve bu da gerçekten cesaret ve vizyon gerektirir.
Struktūra seko varai, bet vīzijai un idejām ir jāvada vara, un tam ir nepieciešama patiesa drosme un redzējums.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso los países miembros de la OTAN deben actuar para reforzar los tratados de equilibrio militar y no proliferación potenciando las capacidades anti-proliferación, como la defensa de misiles.
That is why the Alliance must create forces able and willing to address the strategic task-list of tomorrow and through civil-military leadership leverage all forms of security power.
C’est la raison pour laquelle les pays de l’OTAN doivent agir pour renforcer les traités d’équilibre militaire et de non-prolifération par les moyens de contre-prolifération, y compris une défense antimissile appropriée.
Deshalb müssen die NATO-Nationen sich für die Festigung der Verträge über das militärische Gleichgewicht und über die Nichtaufrüstung mit der Macht zur Gegenaufrüstung, zu der auch eine stichhaltige Raketenabwehr gehört, einsetzen.
Questo è il motivo per cui le nazioni della NATO devono agire per potenziare i trattati di equilibrio delle forze e di non-proliferazione con il potere antiproliferazione, che deve comprendere un’adeguata difesa antimissile.
É por essa razão que as nações da NATO têm de agir para fortalecer os tratados de equilíbrio militar e de não-proliferação com o poder de contra-proliferação, nomeadamente com uma defesa anti-mísseis relevante.
ولهذا السبب يتعيّن على الحلف إيجاد القوات القادرة والراغبة في معالجة قائمة المهمّات الاستراتيجية المستقبلية وتطوير كلّ أشكال القوّة الأمنية من خلال تعزيز القيادة المدنية ـ العسكرية.
Daarom moeten de NAVO-landen actie ondernemen om de verdragen over militair evenwicht en de non-proliferatie te versterken met de macht van contra-proliferatiemaatregelen, inclusief een relevante raketafweer.
Затова държавите от НАТО трябва да подсилят договорите за военно равновесие и неразпространение с мерки срещу разпространението на оръжия за масово унищожение, включително и подходяща противоракетна отбрана.
Proto musí členské země NATO posílit mezinárodní smlouvy zajišťující vojenskou rovnováhu a neproliferaci zbraní hromadného ničení na základě protiúderu, včetně odpovídající protiraketové obrany.
Just sellepärast peavad NATO riigid võtma midagi ette sõjalist tasakaalu kindlustavate ja massihävitusrelvade levikut tõkestavate lepingute tugevdamiseks massihävitusrelva tõrje jõuga, sealhulgas asjakohase raketikaitsega.
Ezért van az, hogy a NATO országoknak fel lépniük annak érdekében, hogy erősítsék a katonai egyensúlyra és a non-proliferációra vonatkozó megállapodásokat a proliferáció megakadályozása érdekében, beleértve a szükséges rakétavédelem megvalósítására vonatkozó lépéseket.
Þess vegna þurfa aðildarríki NATO að bregðast við til að styrkja sáttmála um hernaðarjafnvægi og gegn útbreiðslu gereyðingarvopna, þar með talið hlutaðeigandi eldflaugavarnir.
Štai kodėl NATO valstybės turi imtis veiksmų, kad būtų sustiprintos karinės pusiausvyros ir ginklų neplatinimo sutartys, suteikiančios galią kovoti su ginklų platinimu prieš tokį platinimą nukreiptomis priemonėmis, taip pat ir taikant atitinkamą raketinę gynybą.
Derfor må NATO-landene handle for å styrke traktatene for militærbalanse og ikke-spredning med makten til mot-spredning, inkludert relevant missilforsvar.
Właśnie dlatego państwa NATO muszą działać na rzecz wzmocnienia traktatów dotyczących równowagi wojskowej oraz nieproliferacji - z prawem do przeciwdziałania proliferacji – w tym, stosownej obrony przeciwrakietowej.
Acesta este motivul pentru care ţările NATO trebuie să acţioneze în vederea întăririi tratatelor din domeniul echilibrului militar şi al ne-proliferării cu posibilitatea acestora de a asigura contra-proliferarea, inclusiv prin sisteme anti-rachetă relevante.
В силу этого государства НАТО должны предпринять действия, направленные на укрепление договоров о военном равновесии и нераспространении, обладая при этом мощью для противодействия распространению, в том числе соответствующей противоракетной обороной.
Preto musia členské krajiny NATO posilniť medzinárodné zmluvy zaisťujúce vojenskú rovnováhu a neproliferaciu zbraní hromadného ničenia na základe protiúderu, vrátane zodpovedajúcej protiraketovej obrany.
Zato morajo članice Nata podkrepiti pogodbe o vojaškem ravnovesju in neširjenju s sposobnostjo delovanja proti širitvi orožja za množično uničevanje, vključno s potrebno protiraketno obrambo.
Bu nedenle NATO ülkeleri nükleer silahların yayılması ile mücadele ve füze savunması ile ilgili askeri denge ve nükleer silahların yayılmasını önleme anlaşmalarını kuvvetlendirme gayretine girmelidirler.
Tāpēc NATO valstīm ir jārīkojas, lai stiprinātu saikni starp militāro līdzsvaru un ieroču neizplatīšanu ar visu izplatīšanas apkarošanas spēku, ieskaitot attiecīgās pretraķešu aizsardzības sistēmas.
  Nuevos retos, nueva OTAN  
A diferencia de los tiempos de la guerra fría, cuando un ataque del Pacto de Varsovia contra un Aliado de la OTAN hubiera desencadenado una respuesta colectiva del resto, los retos actuales no se exponen necesariamente a una respuesta casi automática. Por eso los países miembros tienen que definir el modo de plasmar la solidaridad aliada ante una serie de escenarios totalmente nuevos.
In contrast to the Cold War, when a Warsaw Pact attack on one NATO Ally would have triggered a collective response by the other Allies, today’s challenges do not necessarily lend themselves to such a quasi-automatic response. Consequently, NATO Allies need to re-define the way in which Alliance solidarity will be expressed in a range of entirely new scenarios.
À la différence de la période de la Guerre froide, où une attaque du Pacte de Varsovie contre un pays de l’OTAN aurait déclenché une réponse collective de la part des autres Alliés, les défis d’aujourd’hui ne se prêtent pas forcément à une réaction quasi automatique de ce type. En conséquence, les membres de l’OTAN doivent redéfinir la manière dont s’exprimera la solidarité alliée dans toute une gamme de scénarios entièrement nouveaux.
Im Gegensatz zum Kalten Krieg, als ein Angriff des Warschauer Paktes auf einen NATO-Bündnispartner eine kollektive Antwort durch die anderen NATO-Partner ausgelöst hätte, sind die aktuellen Herausforderungen nicht unbedingt dazu angetan, eine solche fast automatische Antwort heraufzubeschwören. Folglich müssen die NATO-Bündnispartner neu definieren, auf welche Weise die Solidarität innerhalb des Bündnisses in einer Reihe gänzlich neuer Szenarios ausgedrückt werden wird.
A differenza della Guerra Fredda, quando un attacco del Patto di Varsavia contro un alleato della NATO avrebbe fatto scattare la risposta collettiva degli altri alleati, le sfide odierne non necessariamente si prestano ad una risposta pressoché automatica. Di conseguenza, gli alleati della NATO devono ridefinire il modo in cui la solidarietà dell'Alleanza si manifesterà in una serie di scenari interamente nuovi.
Em contraste com a Guerra Fria, altura em que um ataque do Pacto de Varsóvia a um Aliado da NATO teria despoletado uma reacção colectiva de todos os outros Aliados, os desafios de hoje já não se prestam a uma reacção quase automática. Por conseguinte, os Aliados da NATO precisam de redefinir como devem expressar a solidariedade Aliada numa panóplia de cenários completamente novos.
وعلى النقيض من ذلك كانت الحرب الباردة، فإذا هاجم حلف وارسو أحد حلفاء الناتو، فإن ذلك كان يمكن أن يؤدي إلى رد جماعي لكل أعضاء الحلف. إن تحديات اليوم لا تتطلب بالضرورة رداً تلقائياً. وبالتالي، فإن على حلفاء الناتو أن يعيدوا بطريقة ما تحديد متى يتضامن الحلف ويعبر عملياً عن تضامنه في العديد من السيناريوهات الجديدة كلياً.
In tegenstelling tot de Koude Oorlog, toen een aanslag van het Warschau Pact op een van de NAVO-Bondgenoten zou hebben geleid tot een collectieve reactie van de Bondgenoten, lenen de uitdagingen van nu zich niet vanzelfsprekend tot zo’n semiautomatische reactie. Dientengevolge moeten de NAVO-Bondgenoten de manier waarop de Bondgenootschappelijke solidariteit tot uiting komt, herdefiniëren voor een heel scala aan volkomen nieuwe scenario’s.
За разлика от Студената война, когато нападение от страна на Варшавския договор над една от държавите в НАТО щеше да предизвика колективния отговор на останалите страни-членки, днешните проблеми не водят автоматично до подобен отговор. Следователно държавите от НАТО трябва да предефинират начина, по който се изразява солидарността в НАТО в редица нови сценарии.
Na rozdíl od studené války, kdy útok Varšavské smlouvy na některého spojence NATO by rozpoutal kolektivné odpověď všech spojenců, dnešní hrozby by patrně neobdržely automatickou odpověď. Spojenci NATO proto potřebují úplně novou definici scénářů, které budou předpokladem pro solidární pomoc Aliance.
Erinevalt külma sõja ajast, mil Varssavi Pakti rünnak ühe NATO liitlasriigi vastu oleks valla päästnud ülejäänud liitlaste kollektiivse reaktsiooni, ei pruugi tänapäeva väljakutsed anda võimalust niisuguseks peaaegu automaatseks vastutegevuseks. Sellest tulenevalt peavad liitlased uuesti määratlema, kuidas väljendada liitlaste solidaarsust arvukate täiesti uute stsenaariumide puhul.
Ellentétben a hidegháborúval, amikor a Varsói Szerződésnek egy adott NATO-szövetséges elleni támadására az összes szövetséges ország együtt reagált volna, a mai kihívások nem vonnak maguk után ilyen szinte automatikus válaszlépéseket. Ebből következően a NATO szövetséges erőinek újra kell definiálniuk, hogy a teljesen új forgatókönyvek bekövetkezése esetén milyen módon jut kifejeződésre a szövetségesek szolidaritása.
Þetta er ekki eins og í kalda stríðinu, þegar árás af hálfu Varsjárbandalagsins á aðildarríki NATO hefði haft í för með sér sameiginleg viðbrögð hinna aðildarríkjanna, enda eru ógnir nútímans ekki endilega þess eðlis að slíkra hálf-sjálfvirkra viðbragða sé þörf. Þar af leiðandi þurfa aðildarríki NATO að endurskilgreina með hvaða hætti samstaða bandalagsríkjanna kemur fram við ýmsar nýjar kringumstæður.
Priešingai nei šaltojo karo metu, kai Varšuvos pakto įvykdytas kurios nors NATO valstybės užpuolimas būtų iššaukęs kolektyvinį visų sąjungininkių atsaką, nūdienos iššūkiams dažnai nebūtinas tokis pusiau automatiškas atsakas. Todėl NATO sąjungininkės privalo iš naujo nustatyti, kokia forma turi pasireikšti Aljanso solidarumas įvairiausiose naujose situacijose.
I motsetning til den kalde krigen, da et warszawapaktangrep på en NATO-alliert ville ha ført til en kollektiv reaksjon fra de andre allierte, fører ikke dagens utfordringer nødvendigvis til en slik kvasi-automatisk reaksjon. Som en følge av det må de NATO-allierte redefinere hvordan Alliansens solidaritet vil komme til uttrykk på på en rekke helt nye scenarioer.
W odróżnieniu od sytuacji z czasów zimnej wojny, gdy atak Układu Warszawskiego na jedno z państw członkowskich uruchomiłby wspólną reakcję innych członków Sojuszu, współczesne wyzwania niekoniecznie dają się zakwalifikować, jako czynnik wywołujący taką quasi-automatyczną reakcję. W rezultacie, państwa członkowskie NATO muszą ponownie zdefiniować sposoby wyrażania solidarności w Sojuszu w całym szeregu zupełnie nowych scenariuszy.
Spre deosebire de Războiul Rece, când un atac al Pactului de la Varşovia împotriva unui aliat NATO ar fi declanşat un răspuns colectiv din partea celorlalţi aliaţi, provocările din prezent nu ar conduce în mod necesar la un astfel de răspuns cvasi-automat. Drept urmare, aliaţii NATO trebuie să redefinească modul în care se va manifesta solidaritatea Alianţei într-o gamă de scenarii complet noi.
В отличие от «холодной войны», когда нападение со стороны Организации Варшавского договора на государство-член Североатлантического союза повлекло бы за собой коллективные ответные действия со стороны других стран НАТО, сегодняшние вызовы не предполагают подобного полуавтоматического реагирования. В связи с этим страны НАТО должны по-новому определить, каким образом солидарность Североатлантического союза будет выражена в ряде совершенно новых сценариев.
Na rozdiel od studenej vojny, kedy by útok Varšavskej zmluvy na niektorého spojenca NATO rozpútal kolektívnu odpoveď všetkých spojencov, dnešné hrozby by zrejme nedostali automatickú odpoveď. Spojenci NATO preto potrebujú úplne novú definíciu scenárov, ktoré budú predpokladom pre solidárnu pomoc Aliancie.
Za razliko od hladne vojne, ko bi napad Varšavskega pakta sprožil kolektiven odziv drugih zaveznic, današnji izzivi ne zahtevajo nujno takega skorajda avtomatičnega odziva. Zato morajo Natove zaveznice ponovno opredeliti, kako naj se solidarnost zavezništva izrazi v vrsti povsem novih scenarijev.
Soğuk Savaş döneminde Varşova Paktı’ndan herhangi bir NATO Müttefikine karşı yapılacak bir saldırı diğer Müttefiklerin toplu mukabelesine yol açardı. Oysa günümüz tehditleri bu adeta otomatik mukabele tarzına pek el vermiyor. Bu nedenle, NATO Müttefiklerinin bu yeni senaryolar yelpazesi karşısında İttifak dayanışmasının nasıl dile getirileceğini yeniden tanımlamaları gerekiyor.
Pretstatā aukstajam karam, kad Varšavas pakta valstu uzbrukums kādai NATO sabiedrotajai valstij būtu izraisījis kolektīvu atbildi no citu NATO sabiedroto puses, šodienas izaicinājumi ne vienmēr izraisa šādu kvazi – automātisku reakciju. Tāpēc NATO valstīm ir no jauna jānodefinē veids, kā tiks izteikta alianses solidaritāte dažādu, pavisam jaunu scenāriju gadījumā.
  NATO Review - Afganistá...  
Y hay demasiado pocos informes como el que elaboró el Grupo Internacional de Crisis y que analizaba la propaganda de los talibanes. Por eso no se llega a entender, ni despierta aparentemente el menor interés, el análisis de posibles medidas para contrarrestar la actividad de los talibanes en los medios de comunicación.
I believe there is too little time, effort and analytical resource directed at understanding what the Taliban are saying, how they are saying it and why they might be saying it. And too few reports of the calibre of the one by the International Crisis Group, which looked into Taliban propaganda. As a result there is little understanding or even any apparent interest in looking at measures that might counter Taliban media activities.
Je pense que l’on ne consacre pas assez de temps, d’efforts et de ressources analytiques à la compréhension de ce que disent les talibans, à la manière dont ils le disent et aux raisons qui peuvent les amener à le dire. Et il existe trop peu de rapports du calibre de celui qui a été établi par l’ « International Crisis Group», qui s’est penché sur la propagande talibane. Par conséquent, les mesures qui seraient susceptibles de contrer les activités médiatiques des talibans n’apparaissent pas clairement, et il semble même que l’on ne s’y intéresse pas.
Ich glaube, dass zu wenig Zeit, Arbeit und analytische Ressourcen darin investiert werden, zu verstehen, was die Taliban eigentlich sagen, wie sie es sagen und warum sie es sagen. Und es gibt zu wenige Berichte vom Kaliber des Berichts der International Crisis Group, in dem die Taliban-Propaganda untersucht wurde. Folglich gibt es kaum Erkenntnisse oder sogar ein sichtbares Interesse für Maßnahmen, mit denen die Medienaktivitäten der Taliban bekämpft werden können.
Ritengo che non si dedichi sufficiente tempo, sforzi e risorse analitiche per comprendere il contenuto del messaggio dei Talebani, di come lo concepiscono e delle ragioni che ne sono alla base. E c’è penuria di rapporti del calibro di quello dell’International Crisis Group, che analizza la propaganda dei Talebani. Di conseguenza, si ha poco chiaro, né è particolarmente evidente l'interesse a farlo, quali misure potrebbero contrastare le attività mediatiche dei Talebani.
Acredito que se dedica muito pouco tempo, poucos esforços e poucos recursos analíticos à compreensão daquilo que os Taliban estão a dizer, ao modo como o estão a dizer e aos motivos pelos quais poderão estar a dizê-lo. Além disso, existem muito poucos relatórios do calibre do relatório elaborado pelo Internacional Crisis Group, que analisou a propaganda Taliban. Por conseguinte, existe uma falta de compreensão, ou até uma falta de interesse aparente em estudar medidas capazes de contrariar as actividades mediáticas dos Taliban.
أعتقد أنّه تم تكريس القليل من الوقت والجهد والموارد التحليلية لفهم ما تقوله طالبان وكيف تقوله ولماذا؟ كما أعتقد أنّ هناك القليل من التقارير التي ترقى إلى مستوى تقرير اللجنة الدولية للأزمات، الذي تناول إعلام طالبان بالرصد والتحليل المتعمّق. بالنتيجة، لم يتوافر الإدراك الكافي لمدى أهميّة اتخاذ إجراءات إضافية لمكافحة أنشطة طالبان الإعلامية، بل غاب حتى الاهتمام الواضح للنظر في مثل هذه الإجراءات.
Ik geloof dat er te weinig tijd, inspanning en analytische middelen worden ingezet om te begrijpen wat de Talibaan beweert, hoe ze dat beweren en waarom ze het beweren. En er zijn te weinig rapporten van het kaliber van het rapport dat door de International Crisis Group is geproduceerd, waarin gekeken wordt naar de Talibaan propaganda. Het gevolg is dat er weinig inzicht, of zelfs duidelijke belangstelling, is voor de maatregelen die de media-activiteiten van de Talibaan zouden kunnen tegengaan.
Смятам, че се отделят твърде малко време, усилия и аналитични възможности, за да се разбере какво казват талибаните, как го казват и защо го казват. И има твърде малко доклади от величината на този на Международната кризисна група, които анализират пропагандата на талибаните. В резултат от това почти няма разбиране и дори привиден интерес към мерките за реакция на медийната активност на талибаните.
Jsem přesvědčen, že je příliš málo času, úsilí a analytických prostředků věnováno chápání slov Tálibánu, způsobu, jak Tálibán tato slova veřejnosti předkládá, a důvodu, proč si může dovolit tato slova pronášet. Kromě toho existuje příliš málo informací na úrovni jedné zprávy Mezinárodní krizové skupiny, která je věnována propagandistické činnosti Tálibánu. Výsledkem je nedostatečné chápání způsobu myšlení Tálibánu nebo dokonce žádný skutečný zájem na hledání způsobu, jak reagovat na mediální činnost Tálibánu.
Ma olen veendunud, et liiga vähe aega, jõudu ja analüüsi suunatakse sellele, et mõista, mida Taliban öelda tahab ning kuidas ja mis eesmärgil ta seda ütleb. Liiga vähe on artikleid, mida saaks võrrelda rahvusvahelise kriisirühma raportiga, kus võeti luubi alla Talibani propaganda. Seetõttu ei saada kuigivõrd aru ega hoolitagi eriti, milliste abinõudega oleks võimalik Talibani meediarünnakutele vastu astuda.
Úgy hiszem, hogy túl kevés, időt, erőfeszítést és elemzői erőforrást fordítunk arra, hogy megértsük, mit mondanak a tálibok, hogyan mondják, és miért mondhatják. Túl kevés az olyan kaliberű jelentés, mint amely a Nemzetközi Válságcsoporté volt, amely megvizsgálta a tálib propagandát. Ennek következtében nem sokat tudunk és kevesebb érdeklődés irányul arra, hogy mit lehetne tenni a tálibok médiatevékenységének ellensúlyozására.
Ég held að of litlum tíma, fyrirhöfn og greiningartækjum sé beitt til að skilja hvað talíbanar eru að segja, hvernig þeir segja það og hvers vegna þeir eru að segja það. Það eru of fáar skýrslur af sömu gæðum og skýrsla Alþjóðahættuástandsnefndarinnar sem skoðaði áróður talíbana. Ein afleiðing þess er að lítill skilningur og jafnvel enn minni áhugi er á að skoða þær aðgerðir sem gætu gagnast gegn fjölmiðlastarfsemi talíbana.
Esu įsitikinęs, kad kad per mažai laiko, pastangų ir analitinių išteklių skiriama tam, kad suprastume, ką sako talibai, kaip jie tai sako ir galbūt kodėl jie tai sako. Ir tikrai trūksta tokių pranešimų, kokį pateikė Tarptautinė krizių grupė, panagrinėjusi talibų propagandą. Štai kodėl taip menkai suprantama, gal net beveik nesidomima, kokių reikėtų kontrapriemonių prieš Talibano žiniasklaidos veiklą.
Jeg tror at det er for liten tid, innsats og for få analytiske ressurser rettet mot å forstå hva Taliban sier, hvordan de sier det og hvorfor de kan si det. Det er også for få rapporter av samme kaliber som den til Den internasjonale krisegruppen, som så på Talibans propaganda. Som et resultat er det liten forståelse eller selv noen åpenbar interesse for å se på tiltak som kan møte Talibans medieaktiviteter.
Sądzę, że za mało czasu, wysiłków i analiz badawczych poświęca się zrozumieniu tego, co mówią talibowie, jak o tym mówią i dlaczego właśnie to chcieliby przekazać. Jest również za mało raportów takiego kalibru, co ten przedstawiony przez Międzynarodową Grupę Kryzysową (ICG), które wnikałyby w propagandę talibów. W rezultacie brakuje zrozumienia, a nawet widocznego zainteresowania środkami, które mogłyby przeciwdziałać medialnym poczynaniom Talibanu.
Consider că timpul, eforturile şi resursele analitice alocate înţelegerii mesajelor talibanilor, modului în care ei le transmit şi motivului pentru care ei ar putea să le transmită nu sunt suficiente. Şi există prea puţine materiale de calibrul celui elaborat de Grupul Internaţional de Crize, care a analizat propaganda talibană. Drept urmare, ne confruntăm cu o înţelegere insuficientă sau chiar cu lipsa oricărui interes în privinţa analizării măsurilor care ar putea contracara activităţile mediatice ale talibanilor.
Мне кажется, что слишком мало времени, усилий и аналитических ресурсов тратится на то, чтобы понять, что говорят талибы, как они делают это и почему. И слишком мало отчетов такого калибра как отчет Международной кризисной группы было подготовлено о пропаганде талибов. В результате этого понимания мало, и мало заметна вообще какая-либо заинтересованность в поиске мер, которые могли бы противодействовать деятельности, развернутой талибами в СМИ.
Som presvedčený, že je príliš málo času, úsilia a analytických prostriedkov venovaných chápaniu slov Talibanu, spôsobu, ako Taliban tieto slová verejnosti predkladá a dôvodu, prečo si môže dovoliť tieto slová prednášať. Okrem toho existuje príliš málo informácií na úrovni jednej správy Medzinárodnej krízovej skupiny, ktorá je venovaná propagandistickej činnosti Talibanu. Výsledkom je nedostatočné chápanie spôsobu myslenia Talibanu alebo dokonca žiadny skutočný záujem na hľadanie spôsobu, ako reagovať na mediálnu činnosť Talibanu.
Mislim, da namenjamo premalo časa, truda in analitičnih virov temu, da bi razumeli, kaj talibani govorijo, kako govorijo in zakaj naj bi to govorili. In premalo je poročil, kakršno je bilo poročilo Mednarodne krizne skupine, ki je proučevala talibansko propagando. Zaradi tega je zelo malo razumevanja ali sploh kakršnega koli interesa za proučitev ukrepov, s katerimi bi lahko kljubovali medijskim dejavnostim talibanov.
Taliban’ın söylediklerini, bunu ne şekilde ve neden söylediklerini anlamak için sarf edilen zaman, çaba ve analitik kaynakların yetersiz olduğuna inanıyorum. Uluslararası Kriz Grubu tarafından Taliban’ın yürüttüğü propaganda konusunda yapılan araştırma ile eş düzeyde pek az çalışma var. Bu nedenle Taliban’ın medya faaliyetlerine karşı alınabilecek önlemler konusunda bir anlayış, hatta belirgin bir ilgi bile yok denecek kadar az.
Es uzskatu, ka pārāk maz laika, pūliņu un analītisko resursu tiek veltīts tam, lai saprastu, ko saka talibi, kā viņi to pasaka un kāpēc viņi to saka. Un ir pārāk maz tādu ziņojumu, kas pēc sava nozīmīguma būtu līdzīgi „International Crisis Group” ziņojumam, kas analizē talibu propagandu. Tā rezultātā ir maza izpratne un pat skaidri redzams intereses trūkums par pasākumiem, kas varētu vērsties pret talibu mediju aktivitātēm.
  La reforma de la policí...  
LATAL: La reforma policial ha estado bastante mal gestionada por parte de la comunidad internacional. Y eso que fue uno de los elementos clave que permitieron que se firmase el Acuerdo de Estabilización y Asociación con la UE.
LATAL: La riforma della polizia è stata gestita male dalla comunità internazionale. E questo è stato uno degli elementi fondamentali che ha consentito la firma dell’Accordo di stabilizzazione e di associazione con la UE.
LATAL: A reforma da polícia foi seriamente mal gerida pela comunidade internacional. E foi um dos elementos chave que permitiu a assinatura do Acordo de Estabilização e Associação com a União Europeia.
لتال: ارتكب المجتمع الدولي أخطاءً فادحة عند إدارة قضية إصلاح الشرطة في البوسنة، وكان ذلك أحد الأسباب الرئيسية التي كانت وراء توقيع اتفاقية الاستقرار والانتساب مع الاتحاد الأوروبي
LATAL: De hervorming van de politie is buitengewoon slecht aangepakt door de internationale gemeenschap. En het was een van de kernvoorwaarden voor de ondertekening van het Stabilisatie en Associatie Akkoord met de EU.
ЛАТАЛ: Международната общност подходи доста погрешно към реформата в полицията. А тя бе едно от основните условия, допринесли за подписване на Споразумението за стабилизация и асоцииране с Европейския съюз (ССА).
LÁTAL:Policejní reorganizace byla vážně manipulována mezinárodním společenstvím. A to byl jeden z klíčových prvků, který umožnil podpis Stabilizační a asociační dohody s EU.
LATAL: Rahvusvaheline üldsus käsitles politseireformi täiesti vääralt. Ja see oli üks põhitegureid, mis võimaldas meil sõlmida ELiga stabiliseerimis- ja assotsieerimislepingu.
LATAL: A rendőrségi reformot a nemzetközi közösség mostohagyerekként kezelte. Ráadásul ez volt az egyik kulcselem, amely lehetővé tette az EU-val kötött Stabilizációs és Társulási Megállapodás aláírását.
LATAL: Mjög illa var staðið að umbótum innan lögreglunnar af hálfu alþjóðasamfélagsins. Og þær umbætur voru eitt lykilatriðanna við undirritun Stöðugleika- og sambandssamningsins við Evrópusambandið.
LATALAS: Reformuojant policiją buvo padaryta ir labai rimtų tarptautinės bendruomenės klaidų. Tai buvo vienas iš pagrindinių momentų, kodėl buvo pasirašyta Stabilizavimo ir asociacijos sutartis su ES.
LATAL: Politireformen ble alvorlig feilhåndtert av det internasjonale samfunnet. Og den var en av nøkkelelementene som gjorde det mulig å underskrive Stabiliserings- og tilknytningsavtalen med EU.
LATAL: Reforma poliţiei a fost administrată foarte defectuos de către comunitatea internaţională. Şi acesta a fost unul dintre elementele cheie care a contribuit la semnarea Acordului de Stabilizare şi Asociere cu UE.
LÁTAL:Policajná reorganizácia bola vážne manipulovaná medzinárodným spoločenstvom. A to bol jeden z kľúčových prvkov, ktorý umožnil podpis Stabilizačnej a asociačnej dohody s EU.
LATAL: Polis reformu uluslararası toplum tarafından yanlış ele alındı. Oysa bu reform İstikrar ve Ortaklık Anlaşması’nın imzalanmasında temel unsurlardan biriydi.
LATALS: Policijas reformā nopietnas kļūdas pieļāva starptautiskās organizācijas. Un tas bija viens no galvenajiem elementiem, kas ļāva parakstīt Stabilizācijas un asociācijas līgumu ar ES.
  NATO Review - Las respu...  
Por eso la Alianza debe crear fuerzas capaces y dispuestas a afrontar la lista de tareas estratégicas del futuro, y mediante un liderazgo civil y militar conseguir influencia en todas las modalidades de seguridad.
Bucharest must initiate the generation of true strategic security, a security that is based on credible military power and able to prevail in all aspects of security engagement. That is the planning challenge.
C’est la raison pour laquelle l’Alliance doit créer des forces capables et désireuses de faire face à la liste des tâches stratégiques de demain et, par le biais d’un leadership civilo-militaire, de recourir à toutes les formes de la puissance sécuritaire.
Deshalb muss das Bündnis Kräfte sammeln, die fähig und bereits sind, sich der strategischen Aufgaben der Zukunft anzunehmen, und über die zivile und militärische Führungsebene allen Formen der Sicherheitsverteidigung Vorschub leisten.
Questo è il motivo per cui l'Alleanza deve creare forze capaci e disposte ad affrontare il novero dei compiti strategici futuri e, mediante un potere di guida civile-militare, tutti gli aspetti di potere della sicurezza.
É por esse motivo que a Aliança tem de criar forças capazes e com vontade de enfrentar a lista de tarefas estratégicas de amanhã e, através de uma liderança civil e militar, influenciar todas as forças de poder de segurança.
يتعيّن على قمة بوخارست أن تطلق عملية تطوير الأمن الاستراتيجي الحقيقي الذي يقوم على القوة العسكرية الموثوقة والقادرة على الانتصار في كل جوانب العمل الأمني. وهذا هو التحدي الحقيقي في مجال التخطيط.
Daarom moet het Bondgenootschap strijdkrachten creëren die in staat en bereid zijn om de strategische takenlijst van morgen uit te voeren. Tevens moet het door zijn civiel-militaire leiderschap alle vormen van veiligheidsmacht vergroten.
Затова Алиансът трябва да създаде въоръжени сили, способни и желаещи да изпълняват целия спектър утрешни задачи и благодарение на цивилно-военното ръководство да влияят върху всички форми на сигурност.
Proto musí Aliance sestavit ozbrojené síly schopné a ochotné konfrontace se všemi budoucími strategickými úkoly a za pomocí civilně-vojenského vedení rozvíjet všechny formy bezpečnostní síly.
Just sellepärast peab allianss panema aluse vägedele, mis on valmis ja võimelised asuma täitma homseid strateegilisi ülesandeid ning tsiviil-sõjalise eestvedamise kaudu tõstma julgeolekut kõigis selle vormides.
Ezért van az, hogy a Szövetségnek olyan erőket kell létrehoznia, amelyek képesek és hajlandóak a holnap stratégiai feladataival foglalkozni és a civil katonai vezetésen keresztül felhasználni a biztonságban rejlő minden erőt.
Þetta er ástæða þess að bandalagið þarf að þróa herafla sem er bæði fær um og hefur vilja til að takast á við verkefnalista morgundagsins og getur með samstarfi borgaralegra og hernaðarlegra leiðtoga veitt allar tegundir af öryggi.
Štai kodėl Aljansas turi sukurti pajėgas, galinčias ir norinčias užsiimti strateginėmis rytojaus užduotimis bei civilinio-karinio vadovavimo priemonėmis lemti visas saugumo galios formas.
Derfor må Alliansen etablere styrker som er i stand til og villige til å ta opp den strategiske listen over morgendagens oppgaver og gjennom sivil-militær ledelse vektlegge alle former for sikkerhetsmakt.
Właśnie dlatego Sojusz musi stworzyć siły zdolne i chętne do podejmowania przyszłej listy zadań strategicznych oraz – poprzez przywództwo cywilno-wojskowe – maksymalizować wykorzystanie wszystkich form potencjału w zakresie bezpieczeństwa.
Acesta este motivul pentru care Alianţa trebuie să creeze forţe capabile şi dornice să abordeze lista strategică de sarcini a zilei de mâine şi să ofere toate formele de putere de securitate prin intermediul conducerii civil-militare.
Вот почему Североатлантический союз должен создать силы способные и готовые заняться комплексом стратегических задач завтрашнего дня и задействовать с помощью гражданско-военного руководства все рычаги влияния для обеспечения безопасности.
Preto musí Aliancia zostaviť ozbrojené sily schopné a ochotné konfrontácie so všetkými budúcimi strategickými úlohami a za pomoci civilne-vojenského vedenia rozvíjať všetky formy bezpečnostnej sily.
Zato mora zavezništvo ustvariti sile, ki se bodo sposobne in pripravljene spopasti s seznamom strateških nalog jutrišnjega dne in skozi civilno-vojaško vodenje uravnotežiti vse oblike zagotavljanja varnosti.
Bu nedenle İttifak yarının stratejik görevler listesini üstlenmeye hazır kuvvetleri ve sivil-asker liderliğin desteklediği her tür güvenlik gücünü yaratmalıdır.
Tāpēc aliansei ir jāizveido spēki, kas spēj un vēlas jau rīt pildīt stratēģisko uzdevumu sarakstu un caur civili militāru vadību ir gatavi izmantot visas drošības spēka formas.
  Lo que nos deparará el ...  
Históricamente los efectos de los recortes en defensa han sido más locales que nacionales. Por eso resultan más fáciles de implementar que los de otros sectores públicos.
The impact on employment of defence cuts has historically been felt more at a regional level rather than national level. This makes spending reductions easier to implement than in other public sectors.
Les effets des réductions des dépenses de défense sur l’emploi se sont toujours fait sentir davantage au niveau régional qu’au niveau national, de sorte qu’il est plus facile de diminuer les dépenses dans ce secteur que dans d’autres secteurs publics.
Die Auswirkungen von Ausgabenkürzungen im Verteidigungsbereich auf die Beschäftigungslage waren historisch eher auf regionaler Ebene als auf nationaler Ebene zu spüren. Deswegen sind Ausgabenkürzungen in diesem Bereich einfacher umzusetzen als in anderen öffentlichen Bereichen.
Storicamente, l'effetto sull'occupazione dei tagli nel settore della difesa è stato avvertito più a livello regionale che a livello nazionale. Ciò rende le riduzioni della spesa più facili da attuare che in altri settori pubblici.
Historicamente, os cortes com a defesa têm-se sentido mais ao nível regional do que nacional, daí que seja mais fácil implementar estas reduções do que outras noutros sectores públicos.
تاريخياً، أدّى تقليص الميزانيات الدفاعية إلى زيادة البطالة على المستوى الاقليمي، لا على المستوى الوطني. لذا، يظلّ استهداف الانفاق الدفاعي أسهل من استهداف الانفاق في القطاعات العامّة الأخرى.
De gevolgen voor de werkgelegenheid van bezuinigingen op defensie zijn historisch gezien eerder voelbaar geweest op regionaal dan op nationaal niveau. Dat maakt het makkelijker bezuinigen door te voeren op de defensie-uitgaven dan in andere publieke sectoren.
Ефектът от съкращенията в отбраната върху заетостта се усеща по-скоро на регионално, отколкото на национално равнище, поради което съкращението на разходите става по-лесно, отколкото в други обществени сектори.
Dopad snižování nákladů na obranu a na zaměstnanost byl odedávna pociťován spíše na regionální, než na celostátní úrovni. Tento fakt umožňuje škrtání v rozpočtech jednodušeji, než v jiných veřejných sektorech.
Ajalugu on näidanud, et kaitsekulude vähenemise mõju tööhõivele on rohkem tuntav piirkondlikul kui riiklikul tasandil. Seepärast on kärbete tegemine kaitsesektoris lihtsam kui mujal avalikus sektoris.
A védelmi kiadások hatása a munkavállalásra a múltban inkább regionális mintsem nemzeti szinten jelentkezett. Ez a csökkentéseket könnyebbé teszi mint a közszféra más területein.
Áhrif niðurskurðar í varnarmálum á atvinnuleysi eru þekkt og þeirra verður frekar vart á ákveðnum landsvæðum fremur en á landsvísu. Það veldur því að niðurskurður í fjárveitingum til varnarmála er auðveldari í framkvæmd en á öðrum sviðum hins opinbera.
Gynybos išlaidų apkarpymų poveikis istoriškai būdavo jaučiamas labiau regioniniu nei nacionaliniu mastu. Dėl to mažinti išlaidas čia yra lengviau nei kituose viešuosiuose sektoriuose.
Virkningen på sysselsettingen i forbindelse med forsvarskutt har historisk sett hatt større innflytelse på et regionalt nivå enn et nasjonalt nivå. Dette gjør at utgiftsreduksjoner er lettere å implementere enn i andre offentlige sektorer.
Skutki wprowadzenia cięć w wydatkach na obronę jak dotąd były zazwyczaj bardziej odczuwalne na poziomie regionalnym niż ogólnonarodowym. To sprawia, że redukcje tych wydatków łatwiej jest przeprowadzić, niż ich odpowiedniki w innych sektorach publicznych.
Impactul asupra operării unor reduceri în domeniul apărării s-a simţit, în mod tradiţional, mai mult la nivel regional, decât la cel naţional. Acest lucru face mai uşoară realizarea reducerilor la nivelul cheltuielilor decât în alte sectoare publice.
Исторически сложилось так, что сокращение оборонных расходов больше сказывалось на занятости на региональном уровне, чем на национальном. Поэтому сократить расходы в этом секторе проще, чем в других секторах.
Dopad znižovania nákladov na obranu a na zamestnanosť bol oddávna pociťovaný skôr na regionálnej, než na celoštátnej úrovni. Tento fakt umožňuje škrtanie v rozpočtoch jednoduchšie, než v iných verejných sektoroch.
Zgodovinsko gledano se je vpliv zmanjševanja obrambnih izdatkov čutil bolj na regionalni kot nacionalni ravni. Zaradi tega je tukaj v primerjavi s preostalimi javnimi sektorji zmanjšanje porabe lažje uresničiti.
Savunma harcamalarında yapılacak kesintilerin istihdam üzerindeki etkisi genel olarak ulusal düzeyden çok bölgesel düzeyde hissedilir. Bu nedenle savunma harcamalarında yapılacak kısıntı diğer kamu sektörlerine kıyasla daha kolay uygulanabilir.
Aizsardzības izdevumu samazinājuma īstenošana vēsturiski ir bijusi vairāk jūtama reģionālā kā nacionālā līmenī. Tas ļauj vieglāk samazināt izdevumus šajā sektorā, salīdzinot ar citiem valsts sektoriem.
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow