eso – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 90 Results  access2eufinance.ec.europa.eu  Page 6
  Preguntas frecuentes - ...  
Eso depende de tu situación laboral:
This depends on your status:
Cela dépend de votre statut:
Das hängt von Ihrem Status ab:
Dipende dalla tua situazione:
Depende do seu estatuto:
Εξαρτάται από την ιδιότητά σας:
Dit is afhankelijk van uw status:
Това зависи от статуса ви:
To bude záležet na tom, zda:
Det afhænger af din status:
See sõltub teie staatusest:
Tämä riippuu siitä, millainen työsuhde sinulla on.
To zależy od Twojego statusu:
Depinde de statutul dumneavoastră:
To závisí od toho, či ste:
Odvisno od vašega statusa:
Det beror på din arbetssituation:
Tas atkarīgs no jūsu statusa:
Dan jiddependi fuq l-istatus tiegħek:
  Preguntas frecuentes - ...  
Eso depende de si vives y trabajas o no en la eurozona, grupo de países que tienen como divisa el euro.
That depends whether or not you live and work in the eurozone, i.e. the group of countries which have adopted the euro as their currency.
Tout dépend si le pays dans lequel vous vivez et travaillez fait partie de la zone euro, à savoir le groupe de pays ayant adopté l'euro.
Das hängt davon ab, ob Sie innerhalb des Euroraums – also der Gruppe von Ländern, in der der Euro die Landeswährung ist – leben und arbeiten.
Dipende dal fatto se vivi e lavori o meno nell'area dell'euro, ossia in uno dei paesi che hanno adottato l'euro come valuta nazionale.
Depende de se vive e trabalha ou não em países da zona euro, ou seja, em países que adotaram o euro como moeda.
Αυτό εξαρτάται από το αν ζείτε και εργάζεστε στην ευρωζώνη, δηλαδή σε μια από τις χώρες που έχουν ως επίσημο νόμισμά τους το ευρώ.
Dat hangt ervan af of u al dan niet in de eurozone woont, d.w.z. in een land waar de munteenheid de euro is.
Зависи дали живеете и работите в еврозоната, тоест в групата страни, приели еврото за своя валута.
Det afhænger af, om du bor i euroområdet, dvs. den gruppe af lande, som har indført euroen som fælles valuta.
See sõltub sellest, kas elate ja töötate euroalal (s.t rühm riike, kes on euro omavääringuna kasutusele võtnud) või mitte.
Vastaus riippuu siitä, asutko ja työskenteletkö euroalueella eli euroa valuuttanaan käyttävien maiden alueella.
Ez attól függ, hogy Ön az euróövezetben él és dolgozik-e, azaz hogy a lakhelye és a munkavállalás helye szerinti országnak az euró-e a nemzeti fizetőeszköze.
To zależy od tego, czy mieszkasz i pracujesz w strefie euro, czyli jednym z krajów, które przyjęły euro jako swoją walutę.
Depinde dacă vă aflaţi sau nu în zona euro (grupul de ţări care au adoptat euro ca monedă oficială).
To závisí od toho, či žijete a pracujete v eurozóne – v skupine krajín, ktorých oficiálnou menou je euro.
Odvisno od tega, ali živite in delate v evrskem območju, tj. v državah, v katerih je plačilno sredstvo evro.
Det beror på om du bor och arbetar i euroområdet, dvs. de länder som har infört euron som sin nationella valuta.
Tas atkarīgs no tā, vai dzīvojat un strādājat eirozonā, t.i., valstīs, kas par valūtu ieviesušas eiro.
Dan jiddependi jekk tgħix u taħdimx fiż-żona tal-ewro, i.e. il-grupp tal-pajjiżi li adottaw l-ewro bħala l-munita tagħhom.
  Preguntas frecuentes - ...  
Eso depende de tu nacionalidad.
It depends where you come from.
La réponse dépend de votre pays d'origine.
Das hängt von Ihrem Heimatland ab.
Dipende dal tuo paese di provenienza.
Depende da sua nacionalidade.
Εξαρτάται από ποια χώρα προέρχεστε.
Dat hangt af van uw nationaliteit.
Зависи откъде сте.
To záleží na tom, odkud pocházíte.
Det afhænger af, hvor du er fra.
Sõltub sellest, millisest riigist te pärit olete.
Vastaus riippuu kotimaastasi.
A válasz attól függ, Ön melyik ország állampolgára.
To zależy od tego, z jakiego kraju pochodzisz.
Depinde din ce ţară proveniţi.
To závisí od toho, z ktorej krajiny pochádzate.
To bo odvisno od tega, iz katere države ste.
Det beror på varifrån du kommer.
Tas atkarīgs no tā, no kurienes esat.
Jiddependi liema hu pajjiżek.
  Preguntas frecuentes - ...  
Eso depende de si tienes otras fuentes de ingresos en el país donde vives y de la normativa que aplique el país donde trabajas.
This depends on whether you have any other income from the country where you live, and on the rules in the country where you work.
Tout dépend de votre situation: percevez-vous d'autres revenus de votre pays de résidence, et quelles sont les règles en vigueur dans votre pays d'emploi?
Das kommt auf die Regelungen des Landes an, in dem Sie arbeiten, und darauf, ob Sie in Ihrem Wohnsitzland noch weiteres Einkommen beziehen.
Dipende dal fatto che tu percepisca o meno altri redditi nel paese in cui vivi e dalle norme vigenti nel paese in cui lavori.
Depende se aufere outros rendimentos no país onde reside e das regras em vigor no país onde trabalha.
Αυτό εξαρτάται από το αν λαμβάνετε άλλο εισόδημα από τη χώρα στην οποία διαμένετε, καθώς και από τους κανόνες που ισχύουν στη χώρα εργασίας σας.
Dit hangt ervan af of u nog inkomsten heeft uit het land waar u woont, en van de regels in het land waar u werkt.
Зависи от това дали имате други доходи от страната, в която живеете, и от правилата на страната, в която работите.
To závisí na tom, zda máte i nějaký příjem v zemi bydliště, a na tom, jaké předpisy platí v zemi, kde pracujete.
Det afhænger af, om du har anden indtægt i det land, hvor du bor, og af reglerne i det land, hvor du arbejder.
See sõltub sellest, kas teil on mõni muu sissetulek riigis, kus te elate, ning teie töökohajärgse riigi eeskirjadest.
Vastaus riippuu siitä, onko sinulla muita tuloja asuinmaastasi, sekä työskentelymaasi säännöksistä.
A legbiztosabb az, ha tanácsot kér az illetékes adóhatóságtól vagy az európai munkaügyi tanácsadók
To zależy od tego, czy uzyskujesz jakiekolwiek inne dochody w kraju, w którym mieszkasz, a także od zasad obowiązujących w kraju, w którym pracujesz.
Depinde dacă obţineţi vreun venit din ţara în care locuiţi şi de normele din ţara în care lucraţi.
To bude závisieť od toho, či máte príjem aj v krajine, v ktorej žijete, ako aj od pravidiel platných v krajine, v ktorej pracujete.
Odvisno od tega, ali prejemate dohodek tudi v državi, kjer živite, in od predpisov države, kjer delate.
Det beror på om du har någon annan inkomst i landet där du bor och på reglerna i landet där du arbetar.
Tas atkarīgs no tā, vai jūs dzīvesvietas valstī gūstat vēl citus ienākumus, kā arī no darbavietas valsts noteikumiem.
Dan jiddependi minn jekk għandekx dħul ta' flus ieħor mill-pajjiż fejn tgħix, u mir-regoli fil-pajjiż li taħdem fih.
  UE - Derecho de residen...  
Aunque pueden imponerte una multa o detenerte temporalmente por circular sin documentación, eso no puede ser motivo de expulsión del país.
Some EU countries require you to report your presence within a reasonable period of time after arrival and may impose a penalty, such as a fine, if you fail to do so.
Dans de nombreux pays de l'UE, vous devrez toujours avoir ces documents sur vous.
In sommige EU-landen kunt u een boete krijgen of tijdelijk worden vastgehouden als u uw identiteitskaart of paspoort niet bij zich heeft. U kunt hierom echter niet het land worden uitgezet.
В много страни от ЕС трябва постоянно да носите със себе си национална лична карта или паспорт.
Pokud tento požadavek nedodržíte, může vám být udělena pokuta nebo vás místní orgány mohou dočasně zadržet. Za tento přestupek však nesmíte být vyhoštěni.
I mange EU-lande skal du have et nationalt identitetskort eller pas på dig hele tiden.
Muutamissa EU-maissa sinun on ilmoitettava maassa oleskelustasi kohtuullisen ajan kuluessa. Muuten sinulle voidaan määrätä rangaistus, joka voi olla esimerkiksi sakko.
Ha igazoltatáskor nem tudják bemutatni ezeket a dokumentumokat, az illetőket pénzbüntetetéssel lehet sújtani, sőt akár ideiglenesen őrizetbe is lehet venni – kiutasítani viszont nem lehet őket az országból.
În multe ţări din UE, trebuie să aveţi permanent asupra dumneavoastră cartea de identitate sau paşaportul.
F'ħafna pajjiżi tal-UE, ikun jeħtieġlek iġġor il-ħin kollu fuqek il-karta tal-identità nazzjonali jew il-passaport.
  UE - Pensiones, asisten...  
Pero si cobras pensiones de otros países, ¿cómo afecta eso a tus demás prestaciones? ¿Y dónde tienes que pagar impuestos?
But if you receive any pensions from other countries, how does that affect your other benefits? And where will you have to pay taxes?
Toutefois, dans quelle mesure les pensions que vous percevez d'autres pays influent-elles sur vos autres prestations?
Doch wie wirkt es sich auf Ihre sonstigen Leistungsansprüche aus, wenn Sie von anderen Ländern Rente beziehen? Und wo müssen Sie in diesem Fall Steuern zahlen?
Se tuttavia ricevi una pensione da altri paesi, come cambieranno le ulteriori prestazioni? Inoltre, dove dovrai pagare le tasse?
No kako će se na vaše ostale naknade odraziti činjenica da dobivate mirovinu od drugih država? I gdje ćete morati plaćati porez?
Kuidas mõjutab teistest riikidest pensioni saamine teie muid hüvitisi? Ja kus tuleb teil maksta makse?
Jeśli jednak otrzymujesz emerytury z innych krajów, jak wpływa to na Twoje pozostałe świadczenia? I gdzie będziesz płacić podatki?
  UE - Pensiones, solicit...  
Por eso es importante que en todos los países en los que hayas trabajado averigües por adelantado cuál será tu situación si cambias la fecha en la que empiezas a cobrarla.
So it's important to find out in advance, from all the countries where you have worked, what your situation will be if you change the date on which you start receiving your pension.
Vous devez donc vous renseigner à l'avance, auprès de tous les pays dans lesquels vous avez travaillé, pour connaître votre situation si vous modifiez la date à laquelle vous commencez à percevoir votre retraite.
Deshalb ist es wichtig, dass Sie sich bereits vorher in allen Ländern, in denen Sie gearbeitet haben, darüber informieren, was geschieht, wenn Sie das Datum des Renteneintritts ändern.
Informati in anticipo presso tutti i paesi nei quali hai lavorato per sapere cosa accade se cambi la data di inizio del versamento della tua pensione.
Ako jednu mirovinu počnete primati prije druge, moguće je da će to utjecati na iznos koji ćete primati.
Seega on tähtis kõigist riikidest, kus töötanud olete, aegsasti välja uurida, milline on teie olukord, kui muudate kuupäeva, mil hakkate pensioni saama.
Dlatego ważne jest, aby już wcześniej dowiedzieć się we wszystkich krajach, w których pracowałeś, jak będzie wyglądała Twoja sytuacja, jeśli zmienisz datę rozpoczęcia pobierania emerytury.
  Preguntas fecuentes - D...  
Si trabajas en otro país, tus familares y tú debéis recibir exactamente el mismo trato que tus compañeros ciudadanos de ese país. Eso se aplica en particular a:
votre droit de rechercher du travail et de vous faire aider par un service national pour l'emploi;
Wenn Sie in einem anderen Land arbeiten, müssen Sie und Ihre Familie wie Ihre Kollegen behandelt werden, die Staatsangehörige dieses Landes sind. Dies gilt insbesondere für
Se lavori in un paese dell'UE diverso dal tuo, tu e i tuoi familiari avete diritto allo stesso trattamento riservato ai colleghi che hanno la cittadinanza di questo paese. Ciò vale in particolare per:
Se trabalha noutro país, deve ser tratado, tal como os seus familiares, exatamente da mesma forma que os seus colegas nacionais do país em questão, nomeadamente no que se refere:
Εάν εργάζεστε σε άλλη χώρα, εσείς και η οικογένειά σας δικαιούστε ακριβώς την ίδια μεταχείριση όπως οι συνάδελφοί σας που είναι υπήκοοι της χώρας αυτής. Αυτό ισχύει ιδιαίτερα όσον αφορά:
Als u in een ander EU-land gaat werken, moeten u en uw gezinsleden precies hetzelfde behandeld worden als uw collega's die de nationaliteit van dat land hebben. Dit geldt vooral voor:
Ако работите в друга страна, вие и семейството ви трябва да бъдете третирани по същия начин като вашите колеги, които са граждани на тази страна. Това важи по-специално за:
Pokud pracujete v jiné zemi EU, musí být s vámi a s vašimi rodinnými příslušníky zacházeno stejně jako s vašimi kolegy, kteří jsou státními příslušníky této země. To se zejména týká:
Hvis du arbejder i et andet land, skal du og din familie behandles på nøjagtig samme måde som dine kolleger, der er statsborgere i landet. Det gælder især for:
Jos olet töissä toisessa maassa, sinua ja perhettäsi on kohdeltava täsmälleen samoin kuin työtovereitasi, jotka ovat kyseisen maan kansalaisia. Tämä pätee erityisesti seuraavissa asioissa:
Ha Ön uniós polgárként másik EU-tagországban vállal munkát, Önt és családtagjait pontosan ugyanolyan bánásmód illeti meg, mint azon kollégáit, akik az adott ország állampolgárai. Különösen érvényes ez az alábbiak tekintetében:
Jeśli pracujesz w innym kraju, Ty i członkowie Twojej rodziny musicie być traktowani na równi z Twoimi współpracownikami, którzy są obywatelami tego kraju. Dotyczy to zwłaszcza:
Dacă lucraţi în altă ţară, dumneavoastră şi membrii familiei trebuie să beneficiaţi de acelaşi tratament ca şi colegii care sunt cetăţeni ai ţării respective. Egalitatea de tratament vizează:
Ak pracujete v inom členskom štáte, vy a vaša rodina máte právo na rovnaké zaobchádzanie ako vaši kolegovia, ktorí sú občanmi danej krajiny. Týka sa to najmä:
Če delate v drugi državi, imate skupaj z družinskimi člani pravico, da vas obravnavajo enako kot državljane te države. To velja predvsem za:
När jag klagar på arbetsförhållanden som verkar vara olagliga enligt ungersk lag, säger min chef att rumäner omfattas av andra regler. Har han rätt?
Ja strādājat citā valstī, tad pret jums un jūsu ģimeni jābūt tieši tādai pašai attieksmei kā pret jūsu kolēģiem, kuri ir attiecīgās valsts pilsoņi. Tas it īpaši attiecas uz:
għad-dritt tiegħek biex tfittex xogħol u tirċievi għajnuna mill-uffiċċji nazzjonali tal-impjiegi
  UE - Preguntas frecuent...  
Eso depende de la duración de tu estancia: si te quedas menos de tres meses no tienes que darte de alta en ningún registro, pero puede ser que debas notificar tu presencia a las autoridades.
Que se passe-t-il si j'oublie de signaler ma présence dans un pays où cette formalité est obligatoire? Est-ce que je risque d'être expulsé?
NEIN – Sie können nicht ausgewiesen werden, aber Sie müssen möglicherweise eine (angemessene) Geldbuße zahlen, je nach der Gesetzgebung des Landes.
Depende da duração da estadia. Se for inferior a 3 meses, não tem de se registar, mas poderá ter de comunicar a sua presença às autoridades locais.
Uw ouders of wettelijke voogd kunnen u voldoende middelen verschaffen, bijvoorbeeld door maandelijks geld op uw bankrekening te storten.
To bude záležet na tom, jak dlouho se v dané zemi zdržíte. Pokud to bude méně než 3 měsíce, registrovat se nemusíte. V některých zemích však budete muset na příslušném úřadě ohlásit svou přítomnost.
Kui viibin aasta mõnes teises ELi liikmesriigis programmi Erasmus raames vahetusüliõpilasena ning ei tööta ega oma sissetulekut, siis kuidas saan tõendada, et mul on olemas piisavad vahendid kogu mu asjaomases riigis viibimise ajaks?
Vanhempasi tai laillinen huoltajasi voi huolehtia varojesi riittävyydestä esimerkiksi siirtämällä rahaa pankkitilillesi kerran kuukaudessa.
Ez attól függ, mennyi időt tölt az adott országban. Ha 3 hónapnál rövidebb ideig marad, akkor nem kell bejelentkeznie a hatóságoknál, de előfordulhat, hogy ottlétéről tájékoztatnia kell az illetékeseket.
Wystarczające środki mogą zapewnić Ci rodzice/opiekun prawny, na przykład dokonując co miesiąc wpłaty na Twoje konto bankowe.
Părinţii/tutorele legal v-ar putea furniza resursele de care aveţi nevoie, de exemplu transferându-vă lunar o sumă de bani în contul dumneavoastră bancar.
Ak strávim rok v inom členskom štáte EÚ ako študentka v rámci programu Erasmus bez toho, aby som tam pracovala alebo mala iný príjem, ako preukážem, že mám dostatočné zdroje na celé obdobie svojho pobytu?
Det beror på hur länge du stannar. Om du ska stanna högst tre månader behöver du inte registrera dig, men du kan behöva anmäla din närvaro till myndigheterna.
Dan jiddependi minn kemm biħsiebek idum hemm – jekk tagħmel inqas minn 3 xhur ma għandekx għalfejn tirreġistra, iżda tista' tintalab li tirrapporta l-preżenza tiegħek lill-awtoritajiet.
  UE - Derecho de residen...  
Si estás obligado a inscribirte y no lo haces, te pueden imponer una multa, pero eso no impide que sigas viviendo en el país. Tampoco puede ser motivo de expulsión.
Elle doit avoir une durée de validité illimitée (c'est-à-dire qu'il n'est pas nécessaire de la renouveler), mais vous devrez peut-être signaler les éventuels changements d'adresse aux autorités locales.
In vielen Ländern müssen Sie Ihre Anmeldebescheinigung und Ihren Personalausweis oder Reisepass ständig bei sich tragen. Tragen Sie diese Dokumente nicht bei sich, kann Ihnen eine Geldbuße auferlegt werden; Sie können jedoch nicht nur aus diesem Grund ausgewiesen werden.
In molti paesi è necessario che tu sia sempre munito di attestato d'iscrizione e carta d'identità o passaporto. Se lasci a casa i documenti, rischi una sanzione, ma non puoi essere espulso dal territorio soltanto per questa ragione.
Em muitos países, deve estar sempre munido do certificado de registo e do documento de identidade ou passaporte. Se se esquecer destes documentos em casa, arrisca-se a ter de pagar uma multa, mas não poderá ser expulso só por este motivo.
Σε πολλές χώρες, είστε υποχρεωμένος να έχετε πάντοτε μαζί σας το πιστοποιητικό εγγραφής και το εθνικό δελτίο ταυτότητας ή το διαβατήριό σας. Εάν τα έχετε αφήσει στο σπίτι, μπορεί να σας επιβληθεί πρόστιμο αν και δεν είναι δυνατόν να απελαθείτε μόνο γι'αυτόν τον λόγο.
Als u verplicht bent zich in te schrijven, kunt u een boete krijgen als u het niet doet, maar u kunt wel in het land blijven wonen en u mag daarom niet het land worden uitgezet.
Удостоверението трябва да е безсрочно (да не трябва да се подновява), въпреки че може да е необходимо да съобщавате на местните власти за всяка промяна на своя адрес.
Pokud se nezaregistrujete, hrozí vám pokuta, což ale neznamená, že v zemi nemůžete dál zůstat. Za tento přestupek totiž nemůžete být ze země vyhoštěni.
Det skal have ubegrænset gyldighed (det skal ikke fornyes), men en eventuel adresseændring kan skulle anmeldes til de lokale myndigheder.
Paljudes riikides peate te oma registreerimistunnistust ja riiklikku isikutunnistust või passi alati kaasas kandma. Kui te jätate nimetatud dokumendid koju, siis võib teile määrata trahvi, kuid üksnes selle tõttu teid riigist välja saata ei tohi.
Ha Ön elmulaszt eleget tenni bejelentkezési kötelezettségének, elképzelhető, hogy bírságot kell fizetnie, azonban csupán emiatt nem utasítható ki az országból, továbbra is joga van ott élni.
W wielu krajach konieczne będzie stałe noszenie przy sobie zaświadczenia o rejestracji i krajowego dowodu tożsamości lub paszportu. W przypadku pozostawienia dokumentów w domu możesz ponieść karę grzywny, jednak nie można Cię wydalić tylko z tego powodu.
Este valabil pe termen nelimitat, ceea ce înseamnă că nu trebuie reînnoit. Cu toate acestea, va trebui probabil să le comunicaţi autorităţilor locale eventualele schimbări de adresă.
V mnohých štátoch sa vyžaduje, aby ste mali stále pri sebe svoje registračné potvrdenie a preukaz totožnosti alebo pas. Ak si tieto doklady necháte doma, môžete dostať pokutu, nemôžu vás však vyhostiť len na základe tohto dôvodu.
V mnogih državah morate vedno imeti pri sebi potrdilo o prijavi prebivanja ter osebno izkaznico ali potni list. Če osebnega dokumenta nimate pri sebi, vas lahko pristojni organi oglobijo, vendar vam samo zaradi tega ne morejo izreči ukrepa izgona.
Beviset ska vara giltigt tills vidare. Det behöver inte förnyas, men du kan behöva anmäla eventuella adressändringar till myndigheterna.
Apliecībai jābūt derīgai bez termiņa (tai nevajadzētu būt atjaunojamai), lai gan jums var nākties vietējās varas iestādes informēt par adreses maiņu.
Dan għandu jkun validu b'mod indefinittiv (ma għandux jiġġedded), għalkemm jista' jkun jeħtieġlek tirrapporta kull bdil fl-indirizz lill-awtoritajiet lokali.
  UE- Preguntas frecuente...  
NO - Eso es ilegal.
NEJ - Det er ulovligt.
NU - Este ilegal.
  UE - Preguntas frecuent...  
NO - Pero puedes pedir a las autoridades noruegas que tengan en cuenta su solicitud. Para poder denegarles la residencia, las autoridades noruegas tendrán que justificar su decisión y eso les obligará a investigar detenidamente vuestras circunstancias personales.
NO - Ma puoi chiedere alle autorità locali di valutare la loro richiesta. Se respingono la domanda, sono tenute a giustificare la loro decisione dopo aver valutato attentamente il tuo caso.
NEE - Maar u kunt de Noorse autoriteiten vragen om hun aanvraag in overweging te nemen. Als de Noorse autoriteiten hun aanvraag om verblijfsrecht verwerpen, moeten zij dat motiveren, wat alleen kan na uitvoerig onderzoek naar uw persoonlijke situatie.
EI – Voit kuitenkin pyytää Norjan viranomaisia arvioimaan heidän oleskelulupahakemuksensa. Jos Norjan viranomaiset eivät myönnä oleskelulupaa, heidän on perusteltava päätöksensä, minkä he voivat tehdä vain perhetilanteenne tarkasti tutkittuaan.
NEM – de ha a hatóságok úgy határoznak, hogy elutasítják a kérelmet, döntésüket meg kell indokolniuk, és ehhez előzetesen alaposan meg kell vizsgálniuk az Önök családi körülményeit.
NIE – môžete však o pobyt požiadať nórske orgány, ktoré sa musia žiadosťou zaoberať. Ak nórske orgány pobyt zamietnu, musia svoje rozhodnutie odôvodniť, čo môžu urobiť len po rozsiahlom preskúmaní vašich osobných okolností.
NE – vendar lahko pri norveških organih vložijo prošnjo za izdajo dovoljenja za prebivanje. Če norveški organi prošnjo zavrnejo, morajo imeti za to utemeljene razloge na podlagi podrobne proučitve vaših osebnih razmer.
  Preguntas frecuentes - ...  
Hasta el 31 de diciembre de 2013 puede haber restricciones a tus posibilidades de trabajar en Austria. Eso, entre otras cosas, puede afectar a la posibilidad de exportar allí tus prestaciones de desempleo.
Until 31 December 2013, your ability to work in Austria might be restricted. This can also have consequences for whether you can transfer your unemployment benefits there. Such restrictions can change at any time so you should contact an Austrian European employment adviser
Jusqu'au 31 décembre 2013, des restrictions en matière d'emploi peuvent vous être imposées en Autriche. Ceci peut également avoir des conséquences sur le transfert éventuel de vos allocations de chômage. Étant donné que ces restrictions peuvent changer à tout moment, nous vous conseillons de vous adresser à un conseiller européen pour l'emploi
Bis zum 31. Dezember 2013 dürfen Sie in Österreich möglicherweise nur mit Beschränkungen arbeiten. Dies kann sich auch auf die Möglichkeit der Übertragung Ihrer Leistungen bei Arbeitslosigkeit auswirken. Derartige Beschränkungen können sich jedoch jederzeit ändern. Wenden Sie sich daher für aktuelle Informationen an einen österreichischen Berater für den europäischen Arbeitsmarkt
Fino al 31 dicembre 2013 potrebbero essere imposte restrizioni alla tua possibilità di lavorare in Austria. Di conseguenza, non è detto che tu possa trasferire la tua indennità di disoccupazione in quel paese. Poiché le restrizioni potrebbero cambiare in qualsiasi momento, ti consigliamo di contattare un consulente europeo per l'impiego
Μέχρι τις 31 Δεκεμβρίου 2013, το δικαίωμα εργασίας σας στην Αυστρία μπορεί να υπόκειται σε περιορισμούς. Αυτό μπορεί να επηρεάσει το κατά πόσον μπορείτε να μεταφέρετε τις παροχές ανεργίας σας εκεί. Οι περιορισμοί αυτοί μπορεί να αλλάξουν ανά πάσα στιγμή, γι'αυτό θα πρέπει να επικοινωνήσετε με έναν Αυστριακό σύμβουλο EURES
Tot 31 december 2013 is het mogelijk dat u geweigerd wordt op de Oostenrijkse arbeidsmarkt. In dat geval kunt u uw uitkering niet daar ontvangen. Dergelijke beperkingen kunnen altijd veranderen, dus u kunt het beste contact opnemen met een Oostenrijkse Europese werkgelegenheidsadviseur
До 31 декември 2013 г. е възможно да има ограничения върху правото ви да работите в Австрия. Те могат да се отнасят и до правото ви да прехвърлите обезщетенията си за безработица там. Тези ограничения могат да бъдат променени по всяко време, затова е най-добре да се свържете с европейски съветник по заетостта
Kuni 31. detsembrini 2013 võivad teie õigused Austrias töötada olla piiratud. Samuti võib see mõjutada töötushüvitiste ülekandmist asjaomasesse riiki. Selliseid piiranguid võidakse muuta mis tahes ajal ning seetõttu peaksite ajakohastatud teabe saamiseks võtma ühendust Euroopa töönõustajaga
Joulukuun 31. päivään 2013 saakka oikeuttasi työskennellä Itävallassa voidaan rajoittaa. Tämä saattaa vaikuttaa myös siihen, voitko siirtää työttömyyskorvauksesi Itävaltaan. Rajoituksia voidaan muuttaa milloin tahansa, joten ajantasaista tietoa saat, kun otat yhteyttä Itävallassa sijaitsevaan eurooppalaiseen työvoimaneuvojaan
Do 31 grudnia 2013 r. Twoje prawo do pracy w Austrii może być ograniczone. Ograniczenia mogą również dotyczyć przenoszenia zasiłku dla bezrobotnych do tego kraju. Mogą one ulec zmianie w każdej chwili, więc najlepiej skontaktować się w tej sprawie z europejskim doradcą ds. zatrudnienia
Până la data de 31 decembrie 2013, accesul la piaţa muncii din Austria v-ar putea fi restricţionat. Acest lucru poate avea consecinţe asupra posibilităţii de a vă transfera prestaţiile de şomaj acolo. Aceste restricţii se pot modifica în orice moment, de aceea vă recomandăm să contactaţi un consilier austriac în materie de ocupare a forţei de muncă
Do 31. decembra 2013 môže byť vaša možnosť pracovať v Rakúsku obmedzená. To vplýva aj na to, či si budete môcť do tejto krajiny preniesť vaše dávky v nezamestnanosti. Tieto obmedzenia sa môžu kedykoľvek zmeniť, preto by ste sa mali skontaktovať s európskym poradcom v oblasti zamestnanosti
Sal-31 ta' Diċembru 2013, il-possibbiltà li taħdem fl-Awstrija tista' tkun ristretta. Din tista' wkoll tħalli konsegwenzi jekk tistax tittrasferixxi l-benefiċċji tal-qgħad tiegħek hemm. Restrizzjonijiet ta' din ix-xorta jistgħu jinbdilu minn ħin għal ieħor għalhekk għandek tikkuntattja konsulent Awstrijak dwar l-impjiegi Ewropej
  UE - Derecho de residen...  
El certificado de registro que le dieron las autoridades cuando llegó a Finlandia no indicaba su domicilio. Por eso, cuando quiso abrir una cuenta en un banco no pudo hacerlo porque su domicilio en Finlandia no aparecía en su documento de identidad húngaro.
Gabor est hongrois. Il s'inscrit dans une université finlandaise pour un an dans le cadre du programme Erasmus. Son adresse ne figure pas sur l'attestation d'enregistrement que les autorités finlandaises lui ont remise à son arrivée. Son adresse en Finlande ne figurant pas sur sa carte d'identité (hongroise), il ne peut pas ouvrir un compte bancaire.
Габор е унгарски студент, който се записва за една година във финландски университет в рамките на програмата за обмен „Еразъм“. В удостоверението за регистрация, което той получава от финландските власти при пристигането си, не е посочен неговият адрес. Това му попречва да си открие банкова сметка, защото адресът му във Финландия не е посочен върху неговата (унгарска) лична карта.
Gabor er en studerende fra Ungarn, der er indskrevet ved et finsk universitet for et års udvekslingsophold med Erasmusprogrammet. Det bevis for registrering, som han modtog ved sin ankomst af de finske myndigheder, angav ikke hans adresse. Han kunne derfor kan ikke åbne en bankkonto, da hans finske adresse ikke stod på hans (ungarske) id-kort.
Uudessa asuinmaassasi sinua on kohdeltava samoin kuin maan omia kansalaisia erityisesti silloin, kun kyseessä on esimerkiksi työhön pääsy, palkka-asiat, työskentelyn mahdollistavat avustukset tai kouluun ilmoittautuminen.
Gábor utánaérdeklődött a dolognak, és a kapott információk birtokában arra kérte a hatóságokat, hogy állítsanak ki a részére olyan regisztrációs igazolást, mely feltünteti ideiglenes finnországi lakcímét. A hatóságok belátták, hogy igaza van, és késedelem nélkül kiadták neki a kért dokumentumot.
Gabor este student maghiar şi s-a înscris la o universitate din Finlanda pentru un program Erasmus cu durata de 1 an. Certificatul de înregistrare pe care autorităţile finlandeze l-au emis la sosire nu conţinea adresa. Având în vedere că noua sa adresă nu era menţionată nici pe cartea de identitate din Ungaria, nici pe certificatul de înregistrare din Finlanda, Gabor nu şi-a putut deschide un cont bancar.
Gabor från Ungern skrev in sig som Erasmusstudent vid Åbo universitet ett år. På registreringsbeviset som han fick av de finska myndigheterna stod inte hans adress i Finland. Han kunde därför inte öppna ett bankkonto eftersom adressen inte heller stod på hans ungerska id-kort.
Ungārs Gābors ir students, kas iestājies Somijas universitātē viengadīgā "Erasmus" apmaiņas programmā. Reģistrācijas apliecībā, ko, viņam ierodoties, izsniedza Somijas varasiestādes, nebija norādīta adrese. Tā dēļ viņš nevarēja atvērt bankas kontu, jo viņa adrese Somijā nebija norādīta viņa (Ungārijas) personas apliecībā.
Gabor hu student Ungeriż li rreġistra ma' università Finlandiża għal sena fil-programm ta' skambju ta' Erasmus. Iċ-ċertifikat ta' reġistrazzjoni li ngħata mill-awtoritajiet Finlandiżi meta wasal ma kienx fih l-indirizz tiegħu. Minħabba f'hekk ma setax jiftaħ kont tal-bank, billi l-indirizz Finlandiż tiegħu ma kienx tniżżel fil-karta tal-identità (Ungeriża) tiegħu.
  UE - Validez del permis...  
Por eso, tendrá que esperar hasta cumplir esa edad para poder usar su permiso en Bélgica. El día de su cumpleaños, su permiso italiano pasará a ser válido y podrá utilizarlo sin tener que hacer el examen belga.
Sofia will have to wait until she is 16 before driving her moped in Belgium. On that day, her Italian driving licence will become valid and she will be able to drive without having to pass a Belgian test.
Sofia devra attendre son seizième anniversaire pour pouvoir utiliser son cyclomoteur en Belgique. Ce jour-là, son permis de conduire italien deviendra valable et elle pourra le conduire sans devoir passer d'examen en Belgique.
Sofia muss bis zu ihrem 16. Geburtstag warten, um in Belgien Moped fahren zu dürfen. An diesem Tag erhält ihr italienischer Führerschein auch in Belgien Gültigkeit und sie kann ihn dort nutzen, ohne in Belgien eine weitere Prüfung ablegen zu müssen.
Per poter guidare il motorino in Belgio, Sofia dovrà quindi attendere il compimento dei 16 anni. A partire da quel momento il patentino italiano in suo possesso risulterà valido e potrà guidare il motorino senza l'obbligo di sostenere un esame in Belgio.
Sofia terá de esperar até fazer 16 anos para poder conduzir o seu ciclomotor na Bélgica. Nessa data, o seu título de condução italiano passará a ser válido na Bélgica e Sofia poderá conduzir sem ter de submeter a qualquer exame neste país.
Η Σοφία θα πρέπει να περιμένει να γίνει 16 ετών για να οδηγήσει μοτοποδήλατο στο Βέλγιο. Όταν συμπληρώσει τα 16, θα αρχίσει να ισχύει η ιταλική της άδεια και έτσι θα μπορεί να οδηγεί χωρίς να υποχρεωθεί να περάσει βελγικές εξετάσεις.
Sofia zal moeten wachten tot ze 16 is, voordat ze in België met een brommer mag rijden. Op haar 16e verjaardag wordt haar Italiaanse rijbewijs automatisch geldig en mag ze brommerrijden zonder examen te hoeven doen in België.
София ще трябва да изчака да стане на 16 години, за да може да кара своя мотопед в Белгия. В деня на навършаване на тази възраст италианската ѝ шофьорска книжка ще стане валидна и тя няма да трябва да държи изпит в Белгия.
Sofie proto bude muset ještě dva roky počkat. Až jí bude 16 let, bude její italský řidičský průkaz platný také v Belgii a ona tak bude moci moped používat bez toho, aby zde musela dělat zkoušky.
Sofia er nødt til at vente, indtil hun bliver 16, før hun kan køre knallert i Belgien. Den dag bliver hendes italienske knallertkørekort gyldigt, så hun kan køre uden at gå op til prøve i Belgien.
Sofia peab ootama 16-aastaseks saamiseni ning alles siis võib ta Belgias mopeediga sõitma hakata. Tema 16. sünnipäeval muutub tema Itaalia juhiluba kehtivaks ning ta saab hakata mopeediga sõitma, ilma et ta peaks Belgias uuesti testi läbima.
Sofian on odotettava, että hän täyttää 16 vuotta, ennen kuin hän voi ajaa mopoaan Belgiassa. Silloin hänen italialainen ajokorttinsa tulee voimaan Belgiassa ja hän voi ajaa mopoa tarvitsematta läpäistä belgialaista ajokoetta.
Sofiának várnia kell, míg betölti a 16. életévét, mielőtt Belgiumban kismotorra ülhetne. A lány 16. születésnapját követően azonban a belga hatóságok el fogják ismerni Sofia Olaszországban kiállított jogosítványát.
Sofia będzie musiała poczekać do swoich 16 urodzin, aby móc używać motoroweru w Belgii. Tego dnia jej włoskie prawo jazdy stanie się tam ważne i Sofia będzie mogła kierować pojazdem bez konieczności zdawania belgijskiego egzaminu.
Prin urmare, Sofia va trebui să mai aştepte încă doi ani înainte de a circula cu mopedul în Belgia. În ziua în care va împlini 16 ani, permisul său italian va fi valabil în Belgia, iar Sofia va putea conduce mopedul fără să mai treacă un test.
Sofia teda bude musieť počkať dokým dovŕši 16 rokov. V ten deň sa jej taliansky vodičský preukaz stane platným aj v Belgicku a Sofia bude môcť jazdiť na mopede bez toho, aby absolvovala v Belgicku testy.
Sofia se bo lahko vozila z motornim kolesom v Belgiji, ko bo dopolnila 16 let. Takrat bo njeno italijansko vozniško dovoljenje veljavno tudi v Belgiji, kjer ji ne bo treba še enkrat opraviti vozniškega izpita.
Sofia får alltså vänta tills hon har fyllt 16 innan hon kan köra moped i Belgien. Från den dagen blir hennes italienska mopedkort giltigt och hon får köra moped där utan att behöva göra ett belgiskt prov.
Sofijai nāksies vien pagaidīt līdz 16. dzimšanas dienai, līdz viņa varēs sēsties pie mopēda stūres Beļģijā. Tad viņas Itālijā iegūtā vadītāja apliecība būs spēkā arī Beļģijā, un viņa varēs braukt, nekārtojot Beļģijas braukšanas eksāmenus.
Sofia jkollha tistenna sakemm tagħlaq 16-il sena qabel ma tkun tista' ssuq ċiklomutur fil-Belġju. F'dak il-jum, il-liċenzja Taljana tagħha ssir valida u tkun tista' ssuq mingħajr ma jkollha bżonn tagħmel test tas-sewqan Belġjan.
  UE – Seguridad aérea – ...  
Todas las compañías que realizan vuelos con salida o llegada en la UE están obligadas a respetar determinadas normas de seguridad. Algunas compañías operan en condiciones que no se ajustan a esas normas y, por eso:
All airlines operating flights that begin or end in the EU must meet certain safety standards. Some airlines across the world operate in conditions below European safety levels and may therefore either:
Toutes les compagnies aériennes assurant des vols à destination ou au départ de l'UE doivent respecter un certain nombre de normes de sécurité. Certaines compagnies opèrent dans des conditions qui ne satisfont pas aux niveaux européens de sécurité et peuvent donc être:
Alle Fluggesellschaften, deren Flüge in der EU beginnen oder enden, müssen bestimmte Sicherheitsvorschriften erfüllen. Einigen Fluggesellschaften, deren Arbeitsweise nicht den europäischen Sicherheitsnormen entspricht, kann der Betrieb entweder
Tutte le compagnie che effettuano voli da e verso un paese dell'UE devono rispettare determinate norme di sicurezza. Alcune compagnie di paesi extra-UE operano in condizioni che non garantiscono i livelli di sicurezza europei. Di conseguenza:
As companhias aéreas que operam voos a partir ou para a UE devem cumprir determinadas normas de segurança. Algumas companhias aéreas operam em condições que não respeitam as normas de segurança europeias, podendo, por conseguinte:
Alle luchtvaartmaatschappijen die verbindingen van of naar de EU verzorgen, moeten zich aan bepaalde veiligheidsnormen houden. Doen ze dat niet, dan kunnen ze:
Všechny letecké spolecnosti provozující lety, které zacínají nebo koncí na území EU, musí splnovat urcitá bezpecnostní kritéria. Nekteré letecké spolecnosti z ruzných cástí sveta provozují svou cinnost za podmínek, které neodpovídají evropským bezpecnostním standardum, a proto:
Kõik lennuettevõtjad, kes korraldavad lende, mille algus- või lõpp-punkt asub ELis, peavad vastama teatavatele ohutusstandarditele. Mõned lennuettevõtjad maailmas tegutsevad tingimustes, mis ei vasta Euroopa ohutusnõuetele. Neil võidakse
Tietyt turvallisuusnormit koskevat kaikkia lentoyhtiöitä, joilla on EU:n alueelta lähteviä tai sinne saapuvia lentoja. Joidenkin lentoyhtiöiden toiminta ei täytä eurooppalaisia turvallisuusnormeja. Tämän vuoksi
Mindazoknak a légitársaságoknak, melyek az EU valamelyik országából induló vagy oda érkező járatot üzemeltetnek, teljesíteniük kell bizonyos biztonsági követelményeket. Világszerte vannak olyan légitársaságok, melyek járatai nem felelnek meg az európai biztonsági előírásoknak. Ezek a légitársaságok:
Wszystkie linie lotnicze, które obsluguja polaczenia rozpoczynajace sie lub konczace w UE, musza spelniac pewne normy bezpieczenstwa. Niektóre linie lotnicze z róznych stron swiata nie spelniaja europejskich norm bezpieczenstwa i dlatego:
Toţi operatorii aerieni care asigură zboruri având ca punct de plecare sau de destinaţie o ţară din UE trebuie să respecte anumite standarde de siguranţă. Anumite companii aeriene nu respectă normele de siguranţă europene. Acestea:
Všetky letecké spoločnosti, ktorých lety sa začínajú alebo končia v EÚ, musia spĺňať určité bezpečnostné normy. Niektoré letecké spoločnosti nespĺňajú európske bezpečnostné normy a preto:
Vsi letalski prevozniki z odhodnimi in prihodnimi leti v EU morajo izpolnjevati nekatere varnostne standarde. Nekateri letalski prevozniki po svetu ne izpolnjujejo evropskih varnostnih standardov, zato:
Alla flygbolag som flyger från eller till EU måste uppfylla vissa säkerhetskrav. De flygbolag som inte uppfyller EU:s säkerhetskrav kan därför
Visam lidsabiedribam, kas nodrošina reisus, kuru sakums vai galamerkis ir ES, jaatbilst noteiktiem drošibas standartiem. Dažas pasaules lidsabiedribas darbojas apstaklos, kas neatbilst Eiropas drošibas standartiem, un tadel tam
Il-linji tal-ajru kollha li joperaw titjiriet li jibdew jew jispiccaw fl-UE ghandhom jilhqu certi standards ta' sikurezza. Xi linji tal-ajru madwar id-dinja joperaw f'kundizzjonijiet taht il-livelli ta' sikurezza Ewropej u ghalhekk jisthgu jkunu:
  UE - Reconocimiento de ...  
En la UE no existe el reconocimiento automático de los títulos académicos. Eso significa que, para obtener el reconocimiento de tus estudios o tu titulación en otro país miembro en el que quieres continuar estudiando, tendrás que seguir su propio procedimiento nacional.
There is no automatic EU-wide recognition of academic diplomas. You may therefore need to go through a national procedure to get your academic degree or diploma recognised in another EU country, if you seek admission to a further course of study there. If you already know that you will eventually want to pursue further studies in a different country, check before you start whether your diploma will be recognised there.
Akademische Abschlüsse werden nicht automatisch EU-weit anerkannt. Aus diesem Grund müssen Sie u. U. ein nationales Verfahren durchlaufen, um sich Ihren akademischen Grad oder Abschluss in einem anderen EU-Land anerkennen zu lassen, wenn Sie dort zu einem weiteren Studiengang zugelassen werden möchten. Wenn Sie bereits wissen, dass Sie irgendwann in einem anderen Land weiterstudieren möchten, sollten Sie sich bereits vor Aufnahme des Studiums informieren, ob Ihr Hochschulabschluss dort anerkannt wird.
В ЕС няма автоматично признаване на универститеските дипломи. Ако искате да продължите образованието си в друга страна от ЕС, може да ви се наложи да преминете национална процедура на признаване на вашата академична степен или диплома. Ако вече знаете, че по-късно ще искате да учите в друга страна, проверете дали дипломата ви ще бъде призната там.
Az EU-tagországok nem ismerik el automatikusan a többi uniós országban kiadott felsőfokú okleveleket. Ezért ha Ön tanulmányait egy másik uniós országban kívánja folytatni, elképzelhető, hogy egyetemi, illetve főiskolai diplomáját a vonatkozó tagállami eljárásnak megfelelően el kell ismertetnie a helyi hatóságokkal. Ha már most biztos abban, hogy külföldön szeretne továbbtanulni, nézzen utána idejekorán, elismerik-e képesítését az adott országban.
ES līmenī nav augstskolu diplomu automātiskas atzīšanas mehānisma. Tāpēc, ja vēlaties turpināt mācības citā ES dalībvalstī, iespējams, būs jāvēršas attiecīgās valsts iestādēs, lai tās atzītu jūsu akadēmisko grādu vai diplomu. Ja jau iepriekš zināt, ka turpināsit mācīties citā valstī, no paša sākuma pārliecinieties, vai jūsu diplomu atzīs izvēlētajā valstī.
  Preguntas frecuentes - ...  
al mercado de trabajo austríaco, pero eso
are entitled to the same treatment as nationals of the country.
zum österreichischen Arbeitsmarkt, doch dies wirkt sich
al mercato del lavoro austriaco, ma ciò
Αν ζείτε εκεί νόμιμα, δικαιούστε τις ίδιες κοινωνικές παροχές—
tot de Oostenrijkse arbeidsmarkt, maar die doen
до австрийския пазар на труда, но това
na rakouský pracovní trh, ale ta v žádném případě
til det østrigske arbejdsmarked, men de berører
Austria tööturule, kuid see
työmarkkinoille pääsyäsi
Ausztriában átmeneti korlátozás alá esik, ez azonban
la piaţa muncii din Austria, dar acest lucru
na pracovný trh v Rakúsku. To však
till Österrikes arbetsmarknad. Men det påverkar
Austrijas darba tirgum, bet tas
għas-suq Awstrijak tax-xogħol, iżda dan
  UE - Preguntas frecuent...  
Si conservas el recibo con los datos del vendedor, explícale el problema y pide que te repare o te cambie la cámara. Si eso no es posible, pide que te devuelvan el dinero.
Nach EU-Recht gilt für neue Waren, die von einem gewerblichen Händler mit Sitz in der EU gekauft wurden, eine Zwei-Jahres-Garantie
Se hai conservato la ricevuta con i recapiti del venditore è consigliabile, come prima cosa, contattarlo per esporgli il problema e chiedergli la riparazione o la sostituzione della macchina fotografica. Se ciò non fosse possibile, dovresti esigere un rimborso.
, os produtos têm de corresponder à descrição do vendedor, estar aptos para o fim a que se destinam e apresentar uma qualidade e funcionamento satisfatórios.
De wettelijke garantie is bindend voor de verkoper. Deze geldt twee jaar voor alle producten die in de EU zijn gekocht.
veškeré informace o zboží ci službách musí být presné a správné. Pokud jste obdrželi nesprávné nebo zavádející informace, mužete mít nárok na vrácení penez.
Õiguslik garantii hõlmab kõiki defekte, mis olid juba eeldatavasti olemas kättesaamishetkel ning mis ilmnesid kahe järgneva aasta jooksul. Siiski on siin olulise tähtsusega kuuekuuline ostujärgne ajavahemik:
Tuotteista tai palveluista annettavan tiedon olisi oltava paikkansapitävää, eikä se saisi olla harhaanjohtavaa. Jos sinulle on annettu väärää tai harhaanjohtavaa tietoa, sinulla voi olla oikeus saada hyvitystä tuotteiden hinnasta.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska: a szavatosságra vagy a jótállásra.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska platí, že váš fotoaparát musí zodpovedať opisu, ktorý vám poskytol predajca, musí byť vhodný na predpokladaný účel a jeho kvalita a funkčnosť by mali byť uspokojivé.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska mora kupljeno blago ustrezati opisu in namenu ter biti ustrezne kakovosti.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska dwar merkanzija li tixtri mingħand neguzjanti li jiġu għandek jew fejn taħdem jew f'avveniment barra mill-bini normali tan-negozju.
  UE - Pensiones, solicit...  
Pero no por eso se perderán los meses de seguro o residencia en el país donde hayas trabajado poco tiempo: los otros países, donde hayas trabajado más, los tendrán en cuenta a la hora de calcular tu pensión.
If you have been covered for less than a year in one country, a special rule may apply, as some countries do not provide a pension for short periods: your months of insurance or residence in the country where you worked for a short time will not be lost but taken into account in the calculation of your pension by the countries where you worked longer.
Si vous avez cotisé pendant moins d'un an dans un pays, une règle spéciale peut s'appliquer, car certains pays n'allouent pas de pension pour de courtes périodes: vos mois de cotisation ou de résidence dans le pays où vous avez travaillé peu de temps ne seront pas perdus, mais ils seront pris en compte dans le calcul de votre retraite par les pays où vous avez travaillé plus longtemps.
Waren Sie in einem Land weniger als ein Jahr versichert, können Sonderregelungen greifen, da einige Länder bei einem kurzen Versicherungszeitraum keine Rente auszahlen. In diesem Fall sind die Monate, die Sie in diesem Land versichert waren oder gelebt haben, jedoch nicht verloren: Sie werden bei der Ermittlung Ihrer Rente in den Ländern, in denen Sie länger erwerbstätig waren, angerechnet.
Norme particolari si applicano per chi è stato assicurato in un paese per meno di un anno, poiché alcuni paesi non prevedono una pensione per periodi brevi: i mesi di assicurazione o residenza nel paese in cui hai lavorato per un breve periodo non andranno persi e saranno ripresi nel calcolo della pensione dei paesi dove hai lavorato più a lungo.
Kui olete ühes riigis olnud kindlustatud vähem kui aasta, siis võivad kehtida erieeskirjad, kuna mõni riik ei maksa pensioni lühikeste perioodide eest: kindlustatuse või elamise kuud riigis, kus töötasite lühikest aega, ei lähe kaduma, vaid neid võtavad teie pensioni arvutamisel arvesse riigid, kus töötasite kauem.
Jeśli okres ubezpieczenia w jednym kraju trwał krócej niż rok, zastosowanie mogą mieć specjalne przepisy, ponieważ niektóre kraje nie zapewniają emerytury za krótkie okresy: Twoje miesiące opłacania składek albo zamieszkiwania w kraju, w którym przez krótki czas pracowałeś, nie przepadną, lecz zostaną wzięte pod uwagę przy obliczaniu wysokości emerytury przez kraje, w których przepracowane okresy były dłuższe.
Následne každá krajina spočíta obdobia, počas ktorých ste prispievali do systémov dôchodkového poistenia vo všetkých krajinách, a vypočíta, aký veľký dôchodok by ste mali, ak by ste všetky tieto príspevky odvádzali do jej systému dôchodkového poistenia.
  UE - Preguntas frecuent...  
Sólo han pasado unos meses desde que lo compré y mi sofá nuevo de cuero ya empieza a perder el color. El vendedor dice que es porque sudo mucho, pero eso no tiene ni pies ni cabeza. ¿Qué puedo hacer?
Se comprar produtos de qualidade não satisfatória, tem direito à sua reparação, substituição ou reembolso ou a uma redução do preço - dependendo das circunstâncias.
Hopelijk heeft u de papieren nog die u bij aankoop heeft gekregen. Neem eerst contact op met de verkoper om het probleem uit te leggen en vraag hem de camera te repareren of vervangen. Kan hij dat niet, vraag dan om terugbetaling.
Před několika měsíci jsem si koupil nový kožený gauč. Barva mezitím už ale značně vybledla. Výrobce tvrdí, že je to kvůli potu, což se mi zdá absurdní. Co mám dělat?
Kontrollige teie poolt allakirjutatud lepingus olevaid kohaletoimetamistingimusi. Kui lepingus sätestatud kohaletoimetamisperiood on möödunud, peaksite kauplejale esitama kirjaliku kaebuse. Kui kaupleja asub mõnes teises ELi liikmesriigis, võtke ühendust oma kohaliku Euroopa tarbijakeskusega
Azt tanácsoljuk, olvassa el figyelmesen az Ön által aláírt szerződésben rögzített szállítási feltételeket. Ha a kézbesítésre meghatározott idő már eltelt, tegyen írásban panaszt a kereskedőnél. Ha a kereskedő székhelye nem az Ön hazájában, hanem az EU egy másik tagállamában van, forduljon a helyi Európai Fogyasztói Központhoz
dacă produsele nu au calitatea aşteptată, aveţi dreptul la reparare, înlocuire, rambursare sau reducere de preţ, după caz.
ak je kvalita tovaru nevyhovujúca, mate v závislosti od okolností nárok na opravu, výmenu, refundáciu, vrátenie zaplatenej ceny alebo na jej zníženie.
l-informazzjoni kollha dwar oġġetti jew servizzi għandha tkun preċiża u mhux qarrieqa. Jekk ingħatajt informazzjoni falza jew qarrieqa, tista' tkun intitolata għal flusek lura.
  Preguntas frecuentes - ...  
Vivo en Suecia y cobro intereses de varias cuentas de ahorro en Francia. Aunque ya pago una retención en origen al banco francés, las autoridades suecas dicen que tengo que pagar impuestos en Suecia. ¿Es eso cierto?
I live in Sweden, and I receive interest from saving accounts in France. The Swedish authorities say I have to pay taxes in Sweden, but I am already charged withholding tax by the French bank. Can this be true?
Je vis en Suède et je perçois des intérêts d'un compte épargne en France. Selon les autorités suédoises, ce revenu est imposable en Suède, mais la banque française applique déjà une retenue à la source. Les autorités suédoises ont-elles raison?
Ich lebe in Schweden und beziehe ein Zinseinkommen aus Sparkonten in Frankreich. Den schwedischen Behörden zufolge muss ich dieses Einkommen in Schweden versteuern, doch die französische Bank behält bereits Quellensteuer ein. Kann das richtig sein?
Vivo in Svezia, dove ricevo gli interessi di un conto di risparmio che possiedo in Francia. Le autorità svedesi sostengono che vanno tassati in Svezia, anche se la banca francese mi applica già la ritenuta alla fonte. È vero?
Vivo na Suécia e recebo juros de uma conta poupança que tenho em França. As autoridades suecas afirmam que tenho de pagar imposto sobre estes juros na Suécia, mas o banco francês já faz uma retenção do imposto na fonte. Isto pode acontecer?
Ζω στη Σουηδία και εισπράττω τόκους από λογαριασμούς καταθέσεων στη Γαλλία. Οι σουηδικές αρχές ισχυρίζονται ότι πρέπει να καταβάλλω φόρο στη Σουηδία, αλλά η γαλλική τράπεζα μου παρακρατά ήδη φόρο. Είναι σωστό αυτό;
Ik woon in Zweden en ontvang rente over een spaarrekening in Frankrijk. Er wordt al bronbelasting ingehouden in Frankrijk, maar toch zeggen de Zweedse autoriteiten dat ik daarover belasting moet betalen in Zweden. Klopt dat?
Живея в Швеция и получавам лихви от спестовни сметки във Франция. Шведските власти твърдят, че трябва да плащам данъци в Швеция, но вече плащам данък, удържан при източника, на френската банка. Възможно ли е това?
Žiji ve Švédsku a ze spořicích účtů ve Francii mi plynou úroky. Švédské orgány se vyjádřily, že z těchto úroků musím ve Švédsku platit daně. Francouzská banka z nich přitom strhává srážkovou daň. Je to tak správné?
Jeg bor i Sverige og får renter af min opsparing i Frankrig. De svenske myndigheder siger, at jeg skal betale skat i Sverige, men den franske bank opkræver allerede kildeskat. Kan det være rigtigt?
Elan Rootsis ning saan Prantsusmaal avatud kogumiskontolt intresse. Rootsi asutused on seisukohal, et pean maksma makse Rootsis, kuid Prantsusmaal peab juba minu pank maksud kinni. Kas Rootsi asutustel on õigus?
Asun Ruotsissa ja saan korkoa Ranskassa olevalta säästötililtäni. Ruotsin viranomaiset väittävät, että minun on maksettava veroa Ruotsiin, vaikka ranskalainen pankkini perii minulta jo lähdeveroa. Pitääkö väite todella paikkansa?
Svédországban élek. Takarékbetét-számláim vannak Franciaországban, melyek után kamatot kapok a banktól. A svéd hatóságok szerint kamatjövedelmem után adót kell fizetnem Svédországban, noha a francia bank már levonta tőlem a forrásadót. Igazuk van?
Mieszkam w Szwecji i otrzymuję odsetki od środków zgromadzonych na rachunku bankowym we Francji. Szwedzkie władze poinformowały mnie, że muszę płacić podatek w Szwecji, ale przecież francuski bank już pobiera ode mnie podatek u źródła. Czy ma rację?
Locuiesc în Suedia şi primesc dobândă la un cont de economii deschis în Franţa. Autorităţile suedeze îmi spun că trebuie să plătesc impozit în Suedia, însă banca din Franţa îmi aplică deja un impozit cu reţinere la sursă. Este normal?
Žijem vo Švédsku a zo svojho sporiaceho účtu vo Francúzsku mi plynú úroky. Napriek tomu, že mi francúzska banka účtuje zrážkovú daň, mám podľa švédskych úradov platiť daň aj vo Švédsku. Je tento postup správny?
Živim na Švedskem, Francija mi izplačuje obresti od mojega tamkajšnjega varčevalnega računa. Na švedskem davčnem uradu trdijo, da moram davek plačati na Švedskem, vendar mi banka v Franciji že zaračunava davčni odtegljaj. Imajo na davčnem uradu prav?
Jag bor i Sverige och får ränta på ett sparkonto i Frankrike. Den franska banken drar redan källskatt, men de svenska myndigheterna säger att jag ändå måste betala skatt i Sverige. Stämmer det verkligen?
Es dzīvoju Zviedrijā un saņemu procentus par noguldījumiem krājkontos Francijā. Zviedrijas iestādes apgalvo, ka man Zviedrijai jāmaksā nodokļi, lai gan Francijas banka jau ietur nodokli. Vai tas ir tiesa?
Ngħix fl-Isvezja, u nieħu l-interessi mill-kontijiet tal-bank fi Franza. L-awtoritajiet Svediżi qalu li rrid inħallas it-taxxa fl-Isvezja, imma l-bank Franċiż diġà jżommli t-taxxa. Dan minnu?
  EUROPA - Aviso jurídico...  
Varias páginas web de EUROPA disponen también de un buzón que le pregunta si el contenido ha sido útil o no. También almacenamos una "cookie" para eso y después de haber respondido ya no tiene que volver a aparecer el buzón.
Die meisten großen Websites oder Internetanbieter tun dies auch. Cookies helfen den Internetseiten dabei, sich daran zu erinnern, wie sie auf Ihrem Rechner dargestellt werden sollen (Sprache, Schriftgröße und weitere Einstellungen), so dass Sie dies nicht erneut angeben müssen, wenn Sie uns wieder besuchen.
Έχετε τη δυνατότητα να ελέγχετε ή/και να διαγράφετε τα cookies όποτε θέλετε. Για περισσότερες λεπτομέρειες, κάντε κλικ στο AboutCookies.org
De meeste grote websites doen dit. Dankzij die cookies kan de website onthouden welke taal, lettergrootte en andere opties u hebt gekozen. Dan hoeft u dat niet telkens opnieuw aan te geven als u ons bezoekt.
Можете да изтриете всички бисквитки, които вече са запазени на вашия компютър, а също така можете да настроите повечето браузъри да ги блокират. Ако обаче направите това, може да се наложи да настройвате някои свои предпочитания при всяко посещение на сайта.
Naši se kolačići ne koriste za Vašu osobnu identifikaciju. Oni su stvoreni samo kako bi se Vama osigurao bolji rad mrežnih stranica.
Všechny cookies, které už na vašem počítači jsou, můžete vymazat a většina prohlížečů také nabízí možnost blokace jejich umísťování. Nezapomeňte však, že v takovém případě musíte při každé návštěvě stránek manuálně upravovat některé parametry jejich zobrazování.
Kommissionen bruger ikke cookies til noget andet formål end dem, der er beskrevet her, og bruger dem heller ikke til at indsamle personoplysninger til noget andet formål.
Az EUROPA portál számos weblapján megjelenik például egy szövegmező, amely Önt véleménynyilvánításra kéri az információk hasznosságával kapcsolatban. Ha már válaszolt e kérdésre, akkor egy süti alkalmazásával elejét tudjuk venni annak, hogy a szövegmező újra megjelenjék az Ön képernyőjén.
Máte možnosť vymazať všetky súbory cookie uložené vo vašom počítači a takisto môžete všetky prehliadače nastaviť tak, aby zablokovali ich tvorbu a ukladanie. Ak to však urobíte, budete si asi musieť manuálne prestavovať vaše nastavenie zakaždým, keď navštívite danú webovú lokalitu.
Piškotke, ki so že shranjeni na vašem računalniku, lahko izbrišete in nastavite brskalnik tako, da bo preprečeval njihovo namestitev. V tem primeru boste morali ročno vnesti nekatere nastavitve vsakič, ko boste obiskali naše spletišče.
Du kan ta bort alla kakor som finns på din dator och du kan ställa in webbläsaren så att den inte tar emot några kakor. I så fall måste du eventuellt göra om vissa inställningar varje gång du går in på en webbplats.
  Preguntas frecuentes - ...  
Aunque soy chipriota, en principio puedo presentarme a un puesto determinado de la administración pública griega. Pero Grecia me dice que tengo que haber residido en el país un mínimo de tres años. ¿Es eso legal?
I am in principle allowed to apply for a specific position in the Greek public sector, although I am from Cyprus. However, the Greek authorities tell me I need to have been resident in Greece for at least 3 years in order to qualify. Is that legal?
Je suis chypriote, mais je suis en principe autorisé à postuler pour un emploi dans la fonction publique grecque. Or, les autorités grecques me disent que je dois résider en Grèce depuis au moins 3 ans pour pouvoir poser ma candidature. Est-ce légal?
Grundsätzlich kann ich mich für eine bestimmte Stelle im öffentlichen Dienst in Griechenland bewerben, obwohl ich aus Zypern stamme. Die griechischen Behörden verlangen für die Bewerbung jedoch, dass ich mindestens drei Jahre lang in Griechenland gewohnt haben muss. Ist dies rechtens?
In linea di principio posso candidarmi per un determinato posto nella pubblica amministrazione greca, sebbene io abbia la nazionalità cipriota. Tuttavia, le autorità greche sostengono che per essere ammesso dovrei aver mantenuto la residenza in Grecia per almeno 3 anni. È legale?
Em princípio, embora seja cipriota, posso candidatar-me a um posto no setor público na Grécia. Contudo, as autoridades gregas dizem-me que tenho de ser residente no país. Isto é legal?
Έχω καταρχήν το δικαίωμα να υποβάλω αίτηση εργασίας για συγκεκριμένη θέση του δημοσίου στην Ελλάδα, αν και κατάγομαι από την Κύπρο. Ωστόσο, για να έχω αυτό το δικαίωμα πρέπει, σύμφωνα με τις ελληνικές αρχές, να είμαι μόν
Als Cyprioot mag ik in principe solliciteren op een functie als ambtenaar in Griekenland. Maar volgens de Griekse autoriteiten moet ik minstens drie jaar in Griekenland hebben gewoond voordat ik in aanmerking kom. Mogen zij dat eisen?
По принцип имам право да кандидатствам за конкретно работно място в гръцкия публичен сектор, въпреки че съм от Кипър. Според гръцките власти обаче трябва да съм пребивавал постоянно в Гърция най-малко през последните 3
I když pocházím z Kypru, mohla bych se v zásadě ucházet o místo ve veřejném sektoru Řecka. Podle názoru řeckých úřadů se však na dané místo mohu přihlásit, pouze pokud prokáži, že mám bydliště na území Řecka alespoň po dobu 3 let. Není tento požadavek v rozporu s právem?
Jeg kan principielt godt søge om et bestemt job i den offentlige sektor i Grækenland, selv om jeg er fra Cypern. De græske myndigheder siger dog, at jeg skal have boet i Grækenland i mindst 3 år for at kunne søge. Er det lovligt?
Põhimõtteliselt on mul õigus kandideerida konkreetsele töökohale Kreeka avalikus sektoris, kuigi olen pärit Küproselt. Kreeka ametiasutused aga väidavad, et kvalifitseerumiseks oleksin pidanud olema vähemalt 3 aastat Kreeka resident. Kas see on seaduslik?
Minulla on periaatteessa oikeus hakea erästä tiettyä julkishallinnon tehtävää Kreikassa, vaikka olen kotoisin Kyprokselta. Kreikan viranomaiset väittävät kuitenkin, että tehtävää voivat hakea vain henkilöt, jotka ovat asuneet Kreikassa vähintään kolmen vuoden ajan. Onko tämä laillista?
Ciprusi állampolgár vagyok, de elviekben jogomban áll megpályázni egy, a görög közszférában meghirdetett, engem érdeklő állást. A görög hatóságoktól azonban azt az információt kaptam, hogy legalább 3 éven át Görögországban kellett volna tartózkodnom ahhoz, hogy erre jogosultságot szerezzek. Igazuk van-e a görög hatóságoknak?
Choć jestem Cypryjczykiem, w zasadzie mogę ubiegać się o dane stanowisko w greckim sektorze publicznym. Władze greckie poinformowały mnie jednak, że moja kandydatura zostanie uwzględniona, tylko jeśli od przynajmniej 3 lat mieszkam w Grecji. Czy jest to zgodne z prawem?
Sunt cetăţean cipriot şi, în principiu, am dreptul de a candida la un post din sectorul public al Greciei. Totuşi, autorităţile greceşti mi-au spus că pentru a putea candida trebuie să fi fost rezident în Grecia timp de cel puţin 3 ani. Este legal acest lucru?
Hoci som z Cypru, mám vo všeobecnosti právo uchádzať sa o konkrétne pracovné miesto vo verejnom sektore Grécka. Grécke úrady ma však informovali, že podmienkou je pobyt v Grécku počas predchádzajúcich troch rokov. Je táto požiadavka zákonná?
Sem ciprski državljan in načeloma lahko zaprosim za zaposlitev v grškem javnem sektorju. Toda grški organi trdijo, da bi moral v Grčiji prebivati najmanj 3 leta, če bi hotel izpolnjevati pogoje. Ali je to zakonito?
Jag har i princip rätt att söka en viss tjänst i den grekiska offentliga sektorn trots att jag kommer från Cypern. Men de grekiska myndigheterna säger att jag måste ha bott i Grekland i minst tre år för att få söka. Stämmer det?
Principā es varu pieteikties uz konkrētu amatu Grieķijas valsts sektorā, kaut arī esmu no Kipras. Tomēr Grieķijas iestādes man apgalvo, ka es varētu pieteikties tikai tad, ja Grieķijā būtu nodzīvojis vismaz 3 gadus. Vai tas ir likumīgi?
Teoretikament, għalkemm jien minn Ċipru nista' nitħalla napplika għal pożizzjoni speċifika fis-settur pubbliku Grieg. Madankollu, l-awtoritajiet Griegi qed jgħiduli li jeħtieġli nkun residenti fil-Greċja għal tal-anqas 3 snin biex inkun nista' nikkwalifika. Dan legali?
  Preguntas frecuentes - ...  
El tiempo que he trabajado en el Reino Unido es demasiado corto para tener derecho a pensión. ¿Quiere eso decir que pierdo lo que he cotizado?
The time I've worked in the UK is too short to qualify for a pension. Will I lose my contributions?
J'ai travaillé au Royaume-Uni, mais trop peu de temps pour que cela me donne droit à une retraite. Mes cotisations au Royaume-Uni sont-elles perdues?
Ich habe in Großbritannien nicht lange genug gearbeitet, um Anspruch auf Rente zu haben. Verliere ich meine Beiträge?
II periodo in cui ho lavorato nel Regno Unito è troppo breve per poter chiedere la pensione. Perderò i miei contributi?
O tempo que trabalhei no Reino Unido não chega para ter direito a uma pensão. As contribuições que paguei nesse país vão perder-se?
Το διάστημα που εργάστηκα στο Ηνωμένο Βασίλειο ήταν πολύ μικρό για να θεμελιώσω δικαίωμα σύνταξης. Αυτό σημαίνει ότι θα χάσω τις εισφορές μου;
De periode waarin ik in Engeland gewerkt heb, is te kort om aanspraak te maken op een pensioen. Verlies ik de pensioenpremie die ik daar betaald heb?
Времето, през което работих в Обединеното кралство е твърде кратко, за да имам право на пенсия. Ще изгубя ли вноските си?
Vrijeme koje sam proveo radeći u UK prekratko je da bih mogao dobiti mirovinu. Hoću li izgubiti uplaćene doprinose?
Doba, během které jsem pracoval ve Spojeném království, je příliš krátká na to, abych tam měl nárok na důchod. Přijdu tak o své příspěvky na sociální pojištění?
Jeg har ikke arbejdet længe nok i Storbritannien til at være berettiget til pension. Mister jeg mine bidrag?
Minu Ühendkuningriigis töötatud aeg on liiga lühike, et sealt pensioni saada. Kas ma kaotan tehtud osamaksed?
Olen ollut töissä Yhdistyneessä kuningaskunnassa, mutta niin vähän aikaa, etten saa sieltä eläkettä. Menevätkö maksamani eläkemaksut hukkaan?
Az az idő, amely alatt az Egyesült Királyságban dolgoztam, túl rövid ahhoz, hogy nyugdíjjogosultságot szerezzek vele. Mi lesz a befizetett járulékokkal, elveszítem őket?
Okres przepracowany przeze mnie w Wielkiej Brytanii jest zbyt krótki do nabycia uprawnień emerytalnych. Czy w związku z tym tracę opłacone składki?
Am lucrat în Regatul Unit, dar nu suficient de mult pentru a solicita o pensie. Îmi voi pierde contribuţiile plătite în această ţară?
Čas, počas ktorého som pracoval v Dánsku, je príliš krátky a nepostačuje na vznik nároku na dôchodok. Stratím svoje príspevky, ktoré som v Dánsku odvádzal do systému dôchodkového poistenia?
V Združenem kraljestvu sem delal premalo časa, da bi lahko uveljavljal pravico do pokojnine. Ali bom izgubil vplačane prispevke?
Jag har inte jobbat tillräckligt lång tid i Storbritannien för att vara berättigad till pension där. Kommer jag att förlora mina pensionsinbetalningar?
Lielbritānijā nostrādāju pārāk īsu laiku, lai varētu pieteikties uz pensiju. Vai zaudēšu savas iemaksas?
Iż-żmien li ħdimt fir-Renju Unit hu qasir wisq biex nikkwalifika għal pensjoni. Se nitlef il-kontribuzzjonijiet tiegħi?
  UE - Acceso y utilizaci...  
Eso quiere decir que en tu país debe haber como mínimo un proveedor que pueda darte estos servicios. La legislación europea denomina a este operador "proveedor del servicio universal".
Cela signifie qu'il doit y avoir au moins un prestataire à même de vous proposer ces services dans votre pays. Dans la législation européenne, cet opérateur est appelé «prestataire de service universel».
Das bedeutet, dass es in Ihrem Land mindestens einen Diensteanbieter geben muss, der Ihnen solche Dienste bereitstellen kann. Im EU-Recht wird dieser Betreiber „Universaldienstanbieter“ genannt.
Ciò presuppone che nel tuo paese ci sia almeno un fornitore di servizi in grado di garantirti questa prestazione. In base alla normativa UE, questa figura è nota come "fornitore del servizio universale".
Se é um utilizador com deficiência, tem direito a uma escolha de prestadores e serviços semelhante à de que beneficia a maioria dos consumidores.
Αυτό σημαίνει ότι πρέπει να υπάρχει τουλάχιστον 1 πάροχος στη χώρα σας, ο οποίος μπορεί να σας προσφέρει τέτοιες υπηρεσίες. Σύμφωνα με τη νομοθεσία της ΕΕ, ο φορέας αυτός είναι γνωστός ως "πάροχος καθολικής υπηρεσίας".
Dit betekent dat er in ieder land minstens 1 aanbieder moet zijn die u zo'n aansluiting kan leveren. In de EU-wetgeving heet dat "universele dienstverlening".
To znamená, že ve vaší zemi musí existovat minimálně 1 poskytovatel internetových služeb, který vám toto připojení zajistí. V právu EU se tomuto provozovateli říká „poskytovatel všeobecných služeb“.
Det vil sige, at der skal være mindst én tjenesteudbyder i dit land, der kan forsyne dig med dette. Ifølge EU's regler kaldes denne operatør "den befordringspligtige virksomhed".
See tähendab, et teie riigis peab olema vähemalt üks teenuseosutaja, kes seda teile võimaldaks. ELi õiguse kohaselt nimetatakse sellist operaatorit universaalteenuse osutajaks.
Tämä merkitsee, että kotimaassasi on oltava vähintään yksi verkkopalvelujen tarjoaja, joka voi tarjota tällaisia palveluja. EU:n lainsäädännössä kyseistä toimijaa kutsutaan yleispalvelujen tarjoajaksi.
Ez azt jelenti, hogy minden országban kell lennie legalább egy olyan szolgáltatónak, amely biztosítja e jog érvényesülését. Az uniós jog „egyetemes szolgáltatónak” nevezi ezt a szolgáltatót.
Oznacza to, że w Twoim kraju powinien być co najmniej jeden dostawca usług, który jest w stanie Ci zapewnić usługi internetowe. W prawie unijnym takiego dostawcę nazywa się „operatorem świadczącym usługę powszechną”.
Acest lucru înseamnă că în statele membre trebuie să existe cel puţin un furnizor de servicii. În baza legislaţiei UE, acest operator se numeşte „prestator de servicii universale”.
Znamená to, že vo vašej krajine musí pôsobiť aspoň jeden poskytovateľ takýchto služieb schopný vám ich poskytnúť. V právnych predpisoch EÚ sa takýto prevádzkovateľ označuje ako poskytovateľ univerzálnej služby.
V vsaki državi mora vsaj 1 ponudnik internetnih storitev zagotavljati tako storitev. Po zakonodaji EU se ta operater imenuje „izvajalec univerzalne storitve“.
Det innebär att det måste finnas minst en tjänsteleverantör i ditt land som kan erbjuda dig detta. I EU-lagstiftningen kallas detta för ”leverantör av samhällsomfattande tjänster”, eller ”USO-operatör”.
Tas nozīmē, ka jūsu valstī jābūt vismaz vienam pakalpojumu sniedzējam, kurš to jums spēj piedāvāt. Saskaņā ar ES tiesībām šo operatoru dēvē par vispārējo pakalpojumu sniedzēju.
Dan ifisser li jrid ikun hemm għall-inqas fornitur wieħed tas-servizz f'pajjiżek li jista' jagħmel dan. Skont il-liġi tal-UE, dan l-operatur huwa magħruf bħala l-"fornitur tas-servizz universali".
  UE - Preguntas frecuent...  
Cualquier defecto que aparezca en ese plazo se considerará ya existente en el momento de la entrega. El vendedor tiene la obligación de reparar o sustituirte el teléfono gratuitamente, o bien, si eso no fuera posible, de devolverte el precio pagado.
any information about goods or services should be accurate and not misleading. If you have been given false or misleading information, you may be entitled to a refund.
, wenn Sie von einem Verkäufer Waren kaufen, während dieser Sie zu Hause oder an Ihrem Arbeitsplatz aufsucht, oder wenn der Kaufvertrag bei einer Veranstaltung außerhalb der Geschäftsräume des Händlers abgeschlossen wird.
SÌ - Puoi scegliere fra la riparazione e la sostituzione di un prodotto difettoso, a meno che la tua scelta non sia impossibile da realizzare o eccessivamente costosa per il venditore. Tuttavia, qualora il difetto del prodotto sia di minore entità, come in questo caso, optare per la riparazione potrebbe essere la soluzione più rapida.
για τα προϊόντα που αγοράζετε από έμπορο που σας επισκέπτεται στο σπίτι ή στον τόπο εργασίας σας ή σε εκδήλωση εκτός των συνήθων εμπορικών του εγκαταστάσεων.
van ieder gebrek dat binnen zes maanden wordt ontdekt, mag worden aangenomen dat het bij de aankoop al bestond. In dat geval moet de verkoper uw telefoon gratis repareren of vervangen (of u terugbetalen als reparatie of vervanging niet kan).
NEJ, IKKE UMIDDELBART - EU-reglerne siger, at sælgeren skal give dig valget mellem at få dit defekte tv repareret eller udskiftet. Hvis ingen af de to løsninger viser sig at være mulige (f.eks. fordi det ville tage urimeligt lang tid eller være for dyrt for sælgeren), kan du bede om at få pengene tilbage.
mis tahes teave toodete või teenuste kohta peab olema täpne ja mitteeksitav. Kui teile on antud valet või eksitavat teavet, võib teil olla õigus raha tagasi saada.
Verificaţi termenii şi condiţiile de livrare prevăzute de contractul pe care l-aţi semnat. Dacă data livrării a expirat, adresaţi-vă comerciantului în scris. În cazul în care acesta are sediul în altă ţară a UE, contactaţi centrul european pentru consumatori din ţara dumneavoastră
vse informacije o izdelkih ali storitvah morajo biti tocne in nezavajajoce. Ce ste dobili lažne ali zavajajoce informacije, ste upraviceni do povracila.
dansk Deutsch ελληνικά English español suomi français italiano Nederlands português svenska, fiż-żmien legali ta' sentejn garanzija, prodotti difettużi jridu jiġu msewwija jew mibdula mingħajr spejjeż lill-konsumatur. Dan jinkludi l-posta. Għaldaqstant, teoretikament, il-bejjiegħ għandu jħallas l-ispejjeż kollha tal-posta (li inti tibgħatlu l-kamera difettuża; u li hu jibgħathielek lura msewwija).
  UE - Asistencia sanitar...  
A partir del 1 de mayo de 2014 eso también será posible para tratamientos que hayan empezado en:
As of 1 May 2014, this will also be possible for treatment begun in:
Ab dem 1. Mai 2014 gelten diese Regelungen auch für Behandlungen, die in den folgenden Ländern aufgenommen wurden:
Dal 1° maggio 2014 questa regola si applicherà anche ai seguenti paesi:
Vanaf 1 mei 2014 wordt dit ook mogelijk voor behandelingen die begonnen zijn in:
Od 1. května 2014 se to bude také vztahovat na tyto země:
Efter den 1. maj 2014 vil det også gælde behandling påbegyndt i:
Alates 1. maist 2014 on see võimalik ka siis, kui ravi alustati järgmistes riikides:
Toukokuun 1. päivästä 2014 alkaen mukaan tulevat lisäksi seuraavat maat:
Od 1 maja 2014 r. będzie to również możliwe w przypadku leczenia rozpoczętego w takich krajach:
De la 1 mai 2014, dreptul va fi aplicabil şi în situaţia în care tratamentul a început în:
S 1. majem 2014 se bo uporaba tega pravila razširila tudi na naslednje države:
Från den 1 maj 2014 gäller samma sak för behandlingar som inletts i:
No 2014. gada 1. maija tas būs arī iespējams, ja ārstēšana sākta šādās valstīs:
Mill-1 ta' Mejju 2014, dan se jsir possibbli wkoll għal kura li bdiet fi:
  EUROPA - Actividades de...  
Si bien los ciudadanos de la UE pueden depositar sus ahorros en el lugar en el que esperen obtener una mayor rentabilidad, no pueden hacerlo para evitar el pago de impuestos. Por eso, la mayoría de los países europeos han acordado intercambiar información sobre las cuentas de ahorro de los no residentes.
As an EU citizen, you can place your savings where you think they will get the best return, but you can't use this as a means of avoiding tax. Most European countries have agreed to share information on non-residents' savings.
En tant que citoyen de l'Union européenne, vous pouvez placer votre épargne là où vous pensez en obtenir le meilleur rendement, mais vous ne pouvez pas user de cette possibilité pour éluder l'impôt. La plupart des pays européens ont convenu de partager des informations sur l’épargne des non-résidents.
Zwar können Sie als EU-Bürger/-in Ihre Ersparnisse dort anlegen, wo die besten Erträge zu erwarten sind, doch Sie dürfen die bestehenden Möglichkeiten nicht zur Steuerhinterziehung nutzen. Deshalb haben die meisten europäischen Länder vereinbart, Informationen über die Sparguthaben Nichtansässiger auszutauschen.
I cittadini europei possono depositare i propri risparmi là dove pensano che renderanno di più, ma non possono utilizzare questo diritto per evadere le tasse: la maggior parte dei paesi europei ha pertanto acconsentito a scambiare informazioni sui risparmi dei cittadini non residenti.
Enquanto cidadão da UE, pode depositar as suas poupanças onde pensa poder obter o rendimento mais alto, mas não pode utilizar este direito para evitar pagar impostos. A maioria dos países europeu concordou em partilhar informações sobre as poupanças dos não residentes.
Ως πολίτης της ΕΕ μπορείτε να τοποθετείτε τις αποταμιεύσεις σας οπουδήποτε θεωρείτε ότι θα έχουν καλύτερη απόδοση, εντούτοις δεν μπορείτε να κάνετε χρήση του δικαιώματος αυτού για να αποφεύγετε την καταβολή φόρων. Οι περισσότερες ευρωπαϊκές χώρες έχουν συμφωνήσει να ανταλλάσσουν πληροφορίες για τις αποταμιεύσεις των μη μονίμων κατοίκων τους.
Als EU-burger mag u uw spaargeld wel in het buitenland vastzetten als u denkt dat dat meer oplevert, maar u mag zo geen belasting ontduiken. De meeste Europese landen hebben afgesproken dat ze informatie uitwisselen over het spaargeld van niet-ingezetenen.
Jako občan EU můžete své úspory umístit tam, kde se domníváte, že budou mít nejlepší výnos, ale nemůžete této možnosti využívat k tomu, abyste se vyhnuli placení daní. Většina evropských států se proto dohodla na tom, že si budou poskytovat informace o účtech nerezidentů.
Som EU-borger kan du anbringe din opsparing der, hvor du mener, du får det bedste udbytte, men du må ikke bruge det som en metode til at undgå at betale skat. De fleste europæiske lande har besluttet, at udveksle oplysninger om ikke-bosiddendes opsparing.
ELi kodanikuna saate oma hoiused paigutada sinna, kust saate enda arvates suurimat tulu, kuid te ei tohi seda võimalust kasutada maksude tasumisest kõrvalehoidumiseks. Enamik ELi liikmesriike on kokku leppinud teabevahetuses mitteresidentide hoiuste kohta.
EU-kansalaiset voivat sijoittaa säästönsä sinne, mistä he uskovat saavansa parhaan tuoton, mutta verojen maksua ei voi ulkomaille sijoittamalla välttää. Useimmat Euroopan maat ovat sopineet vaihtavansa tietoja ulkomailla asuvien henkilöiden säästöistä.
Az uniós polgárok – nagyobb kamat reményében – bárhol szabadon elhelyezhetik megtakarításaikat, e jogot azonban nem használhatják adóelkerülésre. A legtöbb tagállam megállapodott abban, hogy információt cserélnek egymással a külföldi lakosok megtakarításairól.
Obywatele UE mogą lokować swoje oszczędności tam, gdzie uważają to za najkorzystniejsze finansowo. Jednak nie mogą wykorzystywać tej możliwości w celu uchylania się od zapłaty podatku. Większość państw UE zawarła porozumienie w sprawie wymiany informacji na temat oszczędności nierezydentów..
Deşi cetăţenii europeni îşi pot depune economiile acolo unde li se pare cel mai rentabil, nu se pot folosi de aceasta pentru a se sustrage de la plata impozitelor. Majoritatea statelor membre au convenit să facă schimb de informaţii privind economiile nerezidenţilor.
Ako občania EÚ si môžete uložiť svoje úspory tam, kde vám ponúknu najvyššie výnosy, nie je však prípustné, aby ste túto možnosť využívali na neplatenie daní. Väčšina európskych krajín sa dohodla na výmene informácií o úsporách osôb, ktoré v predmetných krajinách nemajú pobyt.
Državljani EU lahko prihranke po svoji presoji naložijo tam, kjer bodo imeli največji donos, vendar tega ne smejo zlorabiti za izogibanje plačilu davka. Večina evropskih držav je sprejela dogovor o izmenjavi informacij o prihrankih nerezidentov.
Som EU-medborgare kan du placera dina besparingar i det land där du får högst avkastning, men du kan inte göra samma sak för att slippa betala skatt. De flesta EU-länder har därför kommit överens om att utbyta information om sparkapital som ägs av personer som inte bor i landet.
Jūs kā ES pilsonis varat glabāt savus ietaupījumus, kur vien vēlaties un kur tie būs visienesīgākie, bet šo stāvokli nedrīkst izmantot ļaunprātīgi, nemaksājot nodokļus. Eiropas valstu vairākums ir vienojušās apmainīties ar informāciju par nerezidentu uzkrājumiem.
Bħala ċittadin tal-UE, tista' tpoġġi l-flus li tfaddal fejn int taħseb li se jagħtuk l-aħjar profitt, iżda ma tistax tuża dan bħala mezz biex tevita t-taxxa. Il-biċċa l-kbira tal-pajjiżi Ewropej qablu li jiskambjaw informazzjoni dwar depożiti ta' flus ta' persuni li mhumiex residenti.
Agus tú i do shaoránach de chuid an AE, is féidir leat d'airgead a choigilt san áit a ngnóthóidh tú an fáltas is fearr dar leat, ach ní féidir sin a dhéanamh chun cáin a imghabháil. Tá sé comhaontaithe ag formhór na dtíortha Eorpacha faisnéis a roinnt faoi choigilteas daoine neamhchónaitheacha.
  UE - Matrimonio: recono...  
La relación entre el matrimonio civil y el religioso: algunos países consideran el religioso equivalente al civil, otros no. Si vuestro matrimonio es únicamente religioso y os vais a vivir a otro país, es importante informarse sobre las consecuencias que eso tiene para vuestro estado civil.
relationship between religious and civil marriage – some countries recognise religious marriage as equivalent to civil marriage, others do not. If you move to another country after having entered into a religious marriage only, it is important to check the consequences for your marital status.
les relations entre le mariage civil et religieux, dans certains pays le mariage religieux étant équivalent au mariage civil. Si vous vous installez dans un autre pays après avoir contracté uniquement un mariage religieux, vous devez en vérifier les conséquences pour votre état civil;
das Verhältnis zwischen kirchlich und standesamtlich geschlossenen Ehen: Kirchliche Trauungen werden nicht in allen Ländern mit standesamtlichen Trauungen gleichgesetzt. Wenn Sie ausschließlich kirchlich geheiratet haben und in ein anderes Land ziehen, müssen Sie sich unbedingt darüber informieren, was dies für Ihren Familienstand bedeutet,
rapporto tra matrimonio civile e matrimonio religioso (in alcuni paesi il matrimonio religioso equivale a quello civile, in altri no); se decidi di trasferirti in un altro paese dell'UE dopo aver contratto solo un matrimonio religioso, verifica le conseguenze di tale unione sul tuo stato civile
à relação entre o casamento civil e o casamento religioso - alguns países consideram o casamento religioso equivalente ao civil, outros não; se casou unicamente pela igreja num país onde tal é possível e quiser ir viver para outro país da UE, é importante informar-se sobre até que ponto o seu estado civil é reconhecido no novo país
τη σχέση μεταξύ θρησκευτικού και πολιτικού γάμου: άλλες χώρες αναγνωρίζουν τον θρησκευτικό γάμο ως ισοδύναμο του πολιτικού και άλλες όχι. Αν μετακομίσετε σε άλλη χώρα έχοντας τελέσει μόνο θρησκευτικό γάμο, θα πρέπει οπωσδήποτε να ελέγξετε τι ακριβώς ισχύει εκεί για την οικογενειακή σας κατάσταση.
de verhouding tussen het kerkelijk en het burgerlijk huwelijk; sommige landen beschouwen het kerkelijk huwelijk als gelijkwaardig aan het burgerlijk huwelijk, andere niet. Als u na (alleen) een kerkelijk huwelijk naar een ander land verhuist, is het belangrijk om na te gaan wat de gevolgen voor uw burgerlijke staat zijn.
връзката между църковен и граждански брак – някои страни признават църковния брак за равностоен на гражданския, а други – не. Ако се премествате в друга страна, след като сте сключили само църковен брак, важно е да проверите какви ще са последствията за вашето гражданско състояние;
odnosa između vjerskog i građanskog braka – u nekim se državama vjerski brak izjednačava s građanskim, u drugima to nije slučaj. Ako se, nakon što ste sklopili samo vjerski brak, preselite u drugu državu, važno je provjeriti posljedice za vaše bračno stanje.
vztah mezi církevním a civilním sňatkem – v některých zemích se církevní svatba považuje za ekvivalent svatby civilní, v jiných nikoli. Pokud jste uzavřeli pouze církevní sňatek a stěhujete se do zahraničí, je záhodno se informovat, jaké to bude mít důsledky pro váš rodinný stav.
forholdet mellem kirkeligt og borgerligt ægteskab – nogle lande anerkender kirkeligt ægteskab på linje med borgerligt ægteskab, andre gør ikke. Hvis du flytter til et andet land efter at have indgået kirkeligt ægteskab alene, er det vigtig at undersøge, om det har betydning for din ægtestand
kirikliku ja tsiviilõigusliku abielu vahelised seosed - mõnedes riikides tunnustatakse kiriklikku abielu võrdsena tsiviilõiguslikuga, kuid teistes mitte. Kui asute elama teise riiki pärast kirikliku abielu sõlmimist, on oluline teha kindlaks, mis tagajärjed on sellel teie perekonnaseisule;
kirkollisen ja siviiliavioliiton välinen suhde – toisissa maissa kirkollinen avioliitto on samanarvoinen siviiliavioliiton kanssa, toisissa taas ei. Jos muutat toiseen maahan kirkollisen avioliiton solmittuasi, muista tarkistaa, miten tämä vaikuttaa siviilisäätyysi
az egyházi és a polgári házasság elismerése – egyes országok az egyházi házasságot a polgári házassággal egyenértékűnek ismerik el, más országok viszont nem. Ha Ön kizárólag egyházi házasságot köt, polgárit nem, majd másik országba költözik, feltétlenül nézzen utána, mit jelent mindez az Ön családi állapotára nézve;
stosunku między religijnym a cywilnym związkiem małżeńskim – niektóre kraje traktują religijny związek małżeński jako równy cywilnemu, inne nie. W przypadku przeprowadzki do innego kraju po zawarciu jedynie religijnego związku małżeńskiego pamiętaj o sprawdzeniu, jaki będzie Wasz stan cywilny w nowym kraju
relaţia dintre cununia civilă şi cea religioasă – în unele ţări, cununia religioasă este considerată ca fiind echivalentă cu cea civilă, în altele nu. Dacă v-aţi căsătorit religios (nu şi civil) şi vă mutaţi în altă ţară, este important să verificaţi ce consecinţe poate avea acest lucru asupra stării dumneavoastră civile.
postavenie civilných a cirkevných sobášov – niektoré krajiny považujú cirkevné sobáše za rovnocenné s občianskymi, iné nie. Ak ste sa presťahovali do inej krajiny a vaše manželstvo bolo uzavreté len pred cirkevným orgánom, nezabudnite si overiť, akým spôsobom bude uznaný váš manželský stav.
razmerja med civilno in cerkveno poroko: v nekaterih državah je denimo cerkvena poroka enakovredna civilni, v drugih ni. Če je zakon sklenjen samo s cerkvenim obredom, je pred selitvijo v drugo državo dobro preveriti, kako bo s tamkajšnjim priznanjem zakonskega stana;
Förhållandet mellan borgerlig och religiös vigsel – i vissa länder jämställs vigsel i kyrkan eller andra trossamfund med en borgerlig vigsel, i andra inte. Om du flyttar till ett annat land efter att ha gift dig i kyrkan eller hos ett trossamfund, är det viktigt att kontrollera om det påverkar ditt civilstånd.
attiecības starp reliģiskā kārtā un civilā kārtā noslēgtu laulību (dažās valstīs laulāšanos baznīcā uzskata par ekvivalentu civilā kārtā noslēgtai laulībai, bet citās valstīs tā nav). Ja gribat pārcelties uz citu valsti, salaulājušies tikai baznīcā, ir svarīgi noskaidrot, kā tas ietekmē jūsu ģimenes stāvokļa statusu;
ir-relazzjoni bejn żwieġ ċivili u dak reliġjuż – xi pajjiżi jagħrfu ż-żwieġ reliġjuż bl-istess mod taż-żwieġ ċivili, oħrajn ma jagħmlux dan. Jekk tmur tgħix f'pajjiż ieħor meta int miżżewweġ b'mod reliġjuż biss, importanti li tiċċekkja l-konsegwenzi rigward l-istatus taż-żwieġ tiegħek.
  UE - Impuestos de los f...  
Más tarde decides trasladarte con tu familia al país C, pero manteniendo tu trabajo en el país B. Eso quiere decir que tendrás que cruzar la frontera a diario.
Plus tard, vous décidez de vous installer avec votre famille dans un autre pays (pays C) et de faire tous les jours la navette pour travailler dans le pays B.
Später ziehen Sie mit Ihrer Familie in Land C und pendeln von dort aus täglich zu Ihrer Arbeitsstelle in Land B.
Sucessivamente, decidi di trasferirti con la tua famiglia nel paese C e di recarti ogni giorno a lavorare nel paese B.
Mais tarde, decide mudar-se com a sua família para o país C, atravessando diariamente a fronteira para ir trabalhar no país B.
Later besluit u met uw gezin naar land C te verhuizen en elke dag naar uw werk in land B te pendelen.
Državljanin ste države A, no već ste živjeli u državi B kad vas je veleposlanstvo države A zaposlilo kao državnog službenika.
Později se však rozhodla odstěhovat se s rodinou do země C a odtud dojíždět do zaměstnání ve státě B.
Du er tjenestemand i ét land, men bor i et andet land og pendler dagligt frem og tilbage til dit arbejde.
Késobb azonban úgy dönt, hogy családjával „C” országba költözik, és onnan naponta ingázik a „B” országban levo munkahelyére.
Następnie postanowiłeś przeprowadzić się z rodziną do kraju C i dojeżdżać stamtąd codziennie do pracy w kraju B.
Mai târziu, vă hotărâţi să vă mutaţi împreună cu familia în ţara C, de unde faceţi naveta zilnic pentru a merge la serviciu în ţara B.
Neskôr sa so svojou rodinou presťahujete do krajiny C, z ktorej budete dochádzať do svojej práce v krajine B.
Nato se odločite, da se boste z družino preselili v državo C, od koder se dnevno vozite na delo v državo B.
Därefter beslutar du att flytta med din familj till land C och pendla till ditt jobb i land B varje dag.
Vēlāk jūs izlemjat kopā ar ģimeni pārcelties uz valsti C un ik dienas ceļā uz darbu valstī B šķērsot robežu.
Aktar tard, tiddeċiedi li tmur ma' familtek lejn il-pajjiż Ċ u ta' kuljum tivvjaġġa minn hemm biex tmur ix-xogħol f'pajjiż B.
  UE - Derecho de residen...  
que dependa de ti. Pero, para poder denegarle la residencia, las autoridades húngaras tendrán que justificar su decisión y eso les obligará a investigar detenidamente vuestra relación de parentesco.
NO – Because he is not your dependent direct ascendant or descendant but if the Hungarian authorities refuse residence, they must justify it, which they can do only after extensive research into your personal relationship with your half-brother.
à charge, mais si les autorités hongroises lui refusent le droit de séjourner dans le pays, elles doivent justifier leur décision, après avoir fait des recherches approfondies sur les relations personnelles que vous entretenez avec lui.
aufsteigender oder absteigender Linie handelt. Wenn die ungarischen Behörden ihm jedoch den Aufenthalt verweigern, müssen sie dies begründen; dies ist nur nach einer umfassenden Untersuchung Ihrer persönlichen Beziehung zu Ihrem Halbbruder möglich.
Mas nem todos os países tratam as parcerias registadas das mesma forma: por vezes, o direito de residência do cônjuge não é automático, sendo avaliado caso a caso pelas autoridades nacionais.
Ik ben Duitser en ga in Nederland als dokter werken. Mijn geregistreerde partner is Mexicaanse en zal mee verhuizen. Zal ze voor de verblijfsformaliteiten als mijn echtgenote worden behandeld?
, kterého zaopatřujete. Nicméně pokud mu maďarské úřady odmítnou udělit povolení k pobytu, musí toto své rozhodnutí odůvodnit, což mohou učinit pouze po podrobné analýze vaší situace.
JA - Når det gælder opholdsret, har registrerede partnere fulde rettigheder i Holland. Formaliteterne er de samme, som hvis I var gift.
JAH – elamisõigusega seotud küsimustes on registreeritud partneritel Madalmaades olemas kõik õigused. Formaalsused on samad mis abielus paaride puhul.
KYLLÄ – Rekisteröidyillä kumppaneilla on Alankomaissa oleskeluoikeusasioissa kaikki samat oikeudet kuin aviopuolisoilla. Muodollisuudet ovat samanlaiset kuin jos olisitte naimisissa keskenänne.
IGEN – Hollandiában a tartózkodási jog tekintetében a bejegyzett élettársakat mindazok a jogok megilletik, mint a házastársakat. Adminisztratív teendőik is megegyeznek azokkal, amelyeknek a házasságban élő feleknek kell megfelelniük.
, jednak jeśli władze węgierskie odmówią mu prawa pobytu, muszą to uzasadnić, co mogą zrobić dopiero po gruntownym zbadaniu relacji osobistych między Tobą i Twoim przyrodnim bratem.
rade, avšak ak by maďarské orgány jeho pobyt zamietli, museli by svoje rozhodnutie odôvodniť, čo môžu urobiť len po rozsiahlom preskúmaní vášho osobného vzťahu s nevlastným bratom.
Sem nemški zdravnik in se odpravljam na delo na Nizozemsko. Spremljala me bo moja registrirana partnerica, ki ima mehiško državljanstvo. Ali jo bodo pri formalnostih v zvezi s prebivanjem obravnavali kot zakonsko partnerico?
Men inte alla EU-länder jämställer registrerade partner med äkta makar. I dessa länder har partnern inte automatisk uppehållsrätt, utan det avgör landets myndigheter från fall till fall.
Jien Ġermaniż u se naħdem bħala tabib fl-Olanda. Il-partner reġistrata tiegħi, li hi Messikana, ġejja miegħi. Xtaqt inkun naf jekk tkunx trattata bħala marti għall-finijiet tal-formalitajiet ta' residenza?
  La Unión Europea recibe...  
"El Premio Nobel de la Paz de 2012 no solo supone el reconocimiento a los logros de la UE en el pasado, sino que pone las miras en el futuro", indicaron los dirigentes de las instituciones de la UE. "Por eso queremos tener con nosotros en Oslo a la juventud europea, que hereda un continente de paz y que será la responsable del futuro de Europa".
"The 2012 Nobel Peace prize is not only a recognition of the EU's past achievements: it also looks to the future", said the leaders of the EU institutions. "That's why we want Europe's youth, who are inheriting a continent of peace and who will be responsible for Europe’s future, with us in Oslo".
«Le prix Nobel de la paix 2012 ne fait pas que reconnaître les accomplissements passés de l'UE, il est également tourné vers l'avenir», ont déclaré les dirigeants des institutions européennes. «C'est pourquoi nous voulons que la jeunesse de l'Europe, héritière d'un continent de paix et responsable de l'Europe de demain, soit à nos côtés à Oslo».
„Der Friedensnobelpreis 2012 ist nicht nur eine Anerkennung der bisherigen Errungenschaften der EU. Er weist auch in die Zukunft“, erklärten die Vertreter der EU-Institutionen. „Darum möchten wir Europas Jugend in Oslo dabeihaben, denn sie wird unseren Kontinent des Friedens erben und für Europas Zukunft verantwortlich sein.“
"Il premio Nobel per la pace 2012 non solo è un riconoscimento dei risultati ottenuti in passato dall'Unione europea, ma guarda anche al futuro", hanno affermato i leader delle istituzioni europee. "Ecco perché vogliamo che i giovani europei, che erediteranno un continente di pace e avranno la responsabilità del futuro dell'Europa, siano con noi a Oslo".
«O Prémio Nobel da Paz de 2012 não é apenas o reconhecimento das conquistas passadas da UE: é também uma mensagem para o futuro», afirmaram os dirigentes das instituições da UE. «É por isso que queremos que os jovens que herdam um continente de paz e que serão responsáveis pelo futuro da Europa estejam connosco em Oslo».
"Η βράβευση της Ευρωπαϊκής Ένωσης με το Νόμπελ Ειρήνης 2012 δεν συνιστά μόνον αναγνώριση των παλαιότερων επιτευγμάτων της, αλλά αφορά και το μέλλον", τόνισαν οι επικεφαλής των θεσμικών οργάνων της ΕΕ. "Γι' αυτό ακριβώς θέλουμε να έρθουν μαζί μας στο Όσλο και οι νέοι της Ευρώπης, οι οποίοι παραλαμβάνουν μια ειρηνική ήπειρο και θα είναι υπεύθυνοι για την πορεία της στο μέλλον."
"De Nobelprijs voor de vrede 2012 betekent niet alleen een erkenning van de verworvenheden van de Europese Unie uit het verleden: er wordt ook naar de toekomst gekeken", aldus de leiders van de EU-instellingen. "Daarom willen wij de jongeren van Europa, die een continent van vrede zullen erven en voor de toekomst van Europa verantwoordelijk zullen zijn, met ons meenemen naar Oslo."
„Nobelova nagrada za mir nije samo priznanje uspjeha EU-a u prošlosti, već i pogled u budućnost”, riječi su čelnika institucija EU-a. „Zato želimo da europska mladež koja naslijeđuje kontinent mira i koja će biti odgovorna za budućnost Europe bude ovdje s nama u Oslu”.
„Letošní Nobelova cena za mír není pouze uznáním minulých úspěchů EU: dívá se rovněž do budoucnosti,“ uvedli vedoucí představitelé orgánů EU. „Proto chceme, aby mladí Evropané, kteří jednou světadíl žijící v míru zdědí a kteří budou odpovídat za budoucnost Evropy, byli při převzetí ceny s námi.“
"Nobels fredspris 2012 er ikke blot en anerkendelse af EU's tidligere resultater: den peger også fremad", udtalte lederne af EU-institutionerne. "Derfor vil vi have Europas unge, som arver et fredens kontinent, og som bliver ansvarlige for Europas fremtid, med os i Oslo".
„2012. aasta Nobeli rahupreemia ei ole tunnustus üksnes Euroopa Liidu saavutustele minevikus, sellega vaadatakse ka tulevikku,” ütlesid ELi institutsioonide juhid. „Seepärast soovime, et Euroopa noored, kes pärivad rahus elava maailmajao ja kes vastutavad Euroopa tuleviku eest, tuleksid meiega koos Oslosse.”
"Nobelin rauhanpalkinto 2012 ei ole pelkästään tunnustus EU:n aiemmista saavutuksista: se katsoo myös tulevaisuuteen", totesivat EU-johtajat. "Siksi haluamme, että Euroopan nuoriso, joka perii tämän rauhan mantereen ja joka on vastuussa Euroopan tulevaisuudesta, on mukanamme Oslossa."
„A 2012. évi Nobel-békedíj több, mint az Európai Unió múltbeli teljesítményének elismerése. A díj a jövőre nézve is kötelez” – jelentették ki az uniós intézmények vezetői. „Ezért akarjuk, hogy velünk együtt ott legyenek Oslóban az európai fiatalok is, akiknek öröksége a kontinensünkön uralkodó béke, feladata pedig Európa jövőjének alakítása.”
„Pokojowej Nagrody Nobla za 2012 r. nie przyznano wyłącznie w uznaniu dotychczasowych osiągnięć Unii – jest ona również spojrzeniem w przyszłość”, oświadczyli przywódcy instytucji unijnych. „Dlatego właśnie chcemy, aby młodzież europejska, która odziedziczy po nas kontynent pokoju i która będzie odpowiedzialna za przyszłość Europy, była z nami w Oslo”.
„Premiul Nobel pentru Pace 2012 nu este doar o recunoaştere a realizărilor din trecut ale Uniunii Europene: acesta va influenţa şi viitorul", au declarat liderii instituţiilor UE. „De aceea dorim ca tinerii din Europa, care moştenesc un continent al păcii şi care vor fi responsabili pentru viitorul Europei, să fie cu noi la Oslo.”
„Nobelova cena za mier za rok 2012 nie je len uznaním výsledkov Európskej únie v minulosti – je aj pohľadom do budúcnosti,“ uviedli predsedovia inštitúcií EÚ. „Preto chceme, aby s nami do Osla išla aj mládež Európy, ktorá preberá kontinent, na ktorom vládne mier, a ktorá bude zodpovedná za budúcnosť Európy.“
„Nobelova nagrada za mir za leto 2012 ni le priznanje preteklim dosežkom Evropske unije: pomeni tudi pogled v prihodnost,“ so dejali predsedniki institucij EU. „Zato želimo, da nas v Oslo spremljajo mladi Evropejci, saj so podedovali celino miru in bodo prevzeli odgovornost za prihodnost Evrope.“
”Nobels fredspris 2012 är inte bara ett erkännande av Europeiska unionens tidigare arbete: Det är också framåtblickande”, framhöll ledarna för de tre EU-institutionerna. ”Det är därför vi vill att Europas unga, som ärver en fredlig kontinent och som ansvarar för Europas framtid, är med oss i Oslo.”
“2012. gada Nobela Miera prēmija nav tikai atzinība ES līdzšinējiem sasniegumiem, tā piešķirta, lūkojoties arī nākotnē”, paziņoja ES iestāžu līderi. “Tāpēc mēs vēlamies, lai Eiropas jaunieši, kas manto kontinentu, kurā valda miers, un kuru ziņā ir Eiropas nākotne, būtu kopā ar mums Oslo”.
"Il-premju Nobel għall-Paċi 2012 mhux biss jagħti għarfien lis-suċċessi tal-imgħoddi tal-UE: iżda jħares ukoll lejn il-ġejjieni", qalu l-mexxejja tal-istituzzjonijiet tal-UE. "Dan hu għaliex nixtiequ magħna f'Oslo liż-żgħażagħ Ewropej, li qed jirtu kontinent ta' paċi u li se jkollhom fuq spallejhom ir-responsabbiltà tal-Ewropa tal-ġejjieni".
"Ní aitheantas amháin ar an méid a rinne an AE go dtí seo atá i nDuais Nobel na Síochána 2012: ach tugtar aghaidh ar an todhchaí leis freisin", a dúirt ceannairí institiúidí an AE. "Sin an fáth gur mian linn go mbeidh óige na hEorpa, atá mar oidhrí ar ilroinn síochána is a bheidh freagrach as todhchaí na hEorpa, go mbeidh siad farainn in Osló".
  EUROPA - Temas de la Un...  
Usted puede dirigirse al Parlamento Europeo tanto por necesidades o quejas personales como por asuntos de interés público. Eso sí, el asunto debe estar entre las competencias de la UE y afectarle a usted directamente.
Every EU citizen has the right to vote and stand as a candidate in elections for the European Parliament and in municipal elections in whichever EU country they live, under the same conditions as nationals.
Le droit de pétition permet à chaque citoyen de l'UE d'adresser une plainte au Parlement européen ou de lui faire part de ses préoccupations. Vous pouvez demander au Parlement de se pencher sur un problème personnel ou une question d'intérêt général. L'objet de votre requête doit relever d’un domaine de compétence de l’UE et vous concerner directement.
Bei Anliegen oder Beschwerden haben Sie als Bürgerin oder Bürger der EU das Recht, Petitionen an das Europäische Parlament zu richten. Dabei kann es sich um ein persönliches Anliegen oder um eine Angelegenheit von öffentlichem Interesse handeln. Der Gegenstand muss in den Tätigkeitsbereich der EU fallen und Sie unmittelbar betreffen.
consente ai cittadini dell'UE di segnalare un problema o presentare un reclamo al Parlamento europeo. Si può inoltre chiedere al Parlamento di rispondere a un'esigenza o a un problema personale o di occuparsi di una questione di interesse pubblico. Il problema deve rientrare nell'ambito di competenza dell'UE e deve avere un impatto diretto sul cittadino.
permite-lhe, enquanto cidadão da UE, assinalar problemas ou apresentar queixas ao Parlamento Europeu. Qualquer cidadão pode, assim, solicitar ao Parlamento que analise uma queixa ou problema de caráter pessoal ou de interesse público. O assunto deve inserir-se no âmbito de competência da UE e afetar diretamente o cidadão em causa.
δίνει τη δυνατότητα στους πολίτες της ΕΕ να εκφράσουν την ανησυχία τους για ένα σημαντικό ζήτημα ή να υποβάλουν καταγγελία στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Μπορείτε να ζητήσετε από το Κοινοβούλιο να επιληφθεί είτε ενός προσωπικού σας αιτήματος ή παραπόνου, είτε ενός ζητήματος δημοσίου συμφέροντος. Το συγκεκριμένο ζήτημα θα πρέπει, βέβαια, να εμπίπτει στη σφαίρα δραστηριοτήτων της ΕΕ και να σας θίγει άμεσα.
kunt u als EU-burger bij het Europees Parlement een klacht indienen of een probleem melden. U kunt het parlement wijzen op een persoonlijk probleem, of op een kwestie van openbaar belang. Het onderwerp moet binnen de bevoegdheid van de EU vallen en u rechtstreeks aanbelangen.
omogućuje se da kao građanin EU-a izrazite zabrinutost ili uložite pritužbu Europskom parlamentu. Može biti riječ o problemu ili pritužbi osobne prirode ili pitanju od javnog interesa. Predmet mora biti u okviru djelovanja EU-a i mora se odnositi neposredno na vas.
vám jako občanu EU umožňuje, abyste podali stížnost k Evropskému parlamentu. Na tuto instituci se můžete obrátit se stížností, která se týká jak osobního problému, tak věci veřejného zájmu. Vlastní téma stížnosti musí spadat do oblasti činnosti EU a musí se týkat vás jako občana přímo.
giver dig som EU-borger mulighed for at henvende dig til EU-Parlamentet, hvis du har bekymringer eller klager. Du kan bede Parlamentet beskæftige sig med enten et personligt behov eller en klage eller et spørgsmål i offentlighedens interesse. Spørgsmålet skal falde ind under EU's ansvarsområder, og det skal vedrøre dig direkte.
võimaldab ELi kodanikel esitada mureküsimusi ja kaebusi Euroopa Parlamendile. Te võite Euroopa Parlamendilt paluda lahendust kas isiklikule probleemile või kaebusele või avaliku huviga seotud küsimusele. Teema peab kuuluma ELi tegevusvaldkondadesse ning peab olema teiega otseselt seotud.
Euroopan parlamentille. Vetoomus voi olla valitus tai pyyntö, ja sen aihe voi koskea julkista tai yksityistä etua. Aiheen on myös kuuluttava Euroopan unionin toimialaan ja koskettava välittömästi vetoomuksen esittäjää.
révén lehetőségük van arra, hogy az őket foglalkoztató kérdésekkel vagy panaszokkal az Európai Parlamenthez forduljanak. A petíció vonatkozhat közérdekű vagy magánérdekű kérdésekre, és az Európai Unió tevékenységi körébe tartozó, valamint a nevezett személyeket közvetlenül érintő tárgyban nyújtható be.
pozwala obywatelom UE na zgłaszanie zastrzeżeń lub skarg do Parlamentu Europejskiego. Można zwrócić się do Parlamentu o zajęcie się konkretną sprawą w interesie własnym lub w interesie publicznym. Przedmiot sprawy musi być objęty zakresem działalności UE i dotyczyć bezpośrednio osoby składającej petycję.
vă permite să aduceţi la cunoştinţa Parlamentului European preocupările sau nemulţumirile pe care le aveţi. Puteţi solicita Parlamentului să se ocupe de o plângere personală, ori de o problemă de interes public. Subiectul acesteia trebuie să intre în sfera de activitate a UE şi să vă vizeze direct.
umožňuje všetkým občanom EÚ obrátiť sa so svojimi otázkami alebo sťažnosťami na Európsky parlament. Parlament môžete napríklad požiadať o stanovisko k osobnej situácii alebo problému, či k otázke verejného záujmu. Predmetom vašej žiadosti musí byť záležitosť, ktorá spadá do rozsahu činností Únie a ktorá sa vás musí priamo dotýkať.
Evropski parlament na nekatera vprašanja ali pritožbe. Gre lahko bodisi za zasebno pobudo ali pritožbo bodisi za javni interes. Edini pogoj je, da vprašanje sodi v obseg dejavnosti EU in državljana neposredno zadeva.
kan du som EU-medborgare framföra klagomål till Europaparlamentet. Det kan gälla både dina egna klagomål och frågor av allmänt intresse. Det måste dock vara något som gäller EU och som rör dig direkt.
Eiropas Parlamentam, paužot raizes vai sūdzību kādā jautājumā. Jūs varat lūgt, lai Parlaments izskata problēmu, kas attiecas uz jums personīgi vai uz sabiedrību kopumā. Lūgumrakstam jābūt par jautājumu, kas ietilpst ES darbības jomā un skar jūs personiski.
jippermettilek, bħala ċittadin tal-UE, li tqajjem il-preokkupazzjonijiet jew l-ilmenti tiegħek mal-Parlament Ewropew. Tista' titlob il-Parlament biex jindirizza bżonn jew ilment personali, jew ta' interess pubbliku. Is-suġġett għandu jikkonċerna attività tal-UE u għandu jikkonċernak direttament.
cead duit, mar shaoránach den AE, ábhair imní a chur ar a súile do Pharlaimint na hEorpa nó gearáin a dhéanamh léi. Féadfaidh tú iarraidh ar an bParlaimint dul i ngleic le riachtanas nó gearán pearsanta, nó le ceist a bhaineann le leas an phobail. Ba cheart go dtiocfadh an t-ábhar faoi raon feidhme ghníomhaíocht an AE, agus ba cheart go mbainfeadh sé leatsa go díreach.
  UE - Tarjeta Sanitaria ...  
Ahora bien, puede que tu seguro médico obligatorio no cubra todo el período si, por ejemplo, estando en el extranjero llegas a cierto límite de edad. Por eso, antes de emprender viaje comprueba qué cubre tu seguro y cuánto tiempo durante tu Erasmus.
OUI - La carte européenne d'assurance maladie couvre les soins médicaux dont vous pourriez avoir besoin durant votre séjour à l'étranger. Il se peut toutefois que vous ne soyez pas couvert pour toute la durée de votre séjour (par exemple, si vous atteignez une limite d'âge durant le séjour). Vérifiez donc avant de partir les conditions et la durée de votre couverture.
JA - Die Europäische Krankenversicherungskarte deckt notwendige medizinische Behandlungen während eines vorübergehenden Auslandsaufenthalts ab. Möglicherweise bleibt der Versicherungsschutz Ihrer gesetzlichen Krankenkasse aber nicht für die gesamte Dauer Ihres Auslandsaufenthalts bestehen (wenn Sie zum Beispiel während des Auslandsjahres eine bestimmte Altersgrenze überschreiten). Erkundigen Sie sich vor Ihrer Abreise, wofür und wie lange Ihr Versicherungsschutz während des Auslandsstudiums gilt.
SÌ - La tessera europea di assicurazione malattia copre le cure mediche necessarie durante i soggiorni temporanei all'estero. Tuttavia, la tua assicurazione sanitaria potrebbe non valere per tutta la durata del soggiorno all'estero (ad esempio, se raggiungi un certo limite di età durante l'anno nel paese ospitante). Prima di partire, controlla in quali casi e per quanto tempo sei coperto dall'assicurazione.
SIM - O cartão europeu de seguro de doença cobre os tratamentos médicos necessários durante as estadias temporárias no estrangeiro. Todavia, o sistema de saúde do seu país de origem pode não ser válido para toda a estadia no estrangeiro (por exemplo, no caso de atingir um certo limite de idade durante a estadia no estrangeiro). Antes de partir, verifique em que casos e por quanto tempo está coberto pelo sistema de saúde do seu país enquanto estiver a estudar no estrangeiro
ΝΑΙ - Η ευρωπαϊκή κάρτα ασφάλισης ασθένειας σάς καλύπτει όταν χρειάζεστε υγειονομική περίθαλψη ενόσω διαμένετε προσωρινά στο εξωτερικό. Ωστόσο, η ασφάλιση υγείας σας μπορεί να μην σας καλύπτει καθ' όλη τη διάρκεια της παραμονής σας στο εξωτερικό (π.χ. εάν κατά την παραμονή σας αυτή ξεπεράσετε ένα συγκεκριμένο ηλικιακό όριο). Προτού φύγετε για σπουδές στο εξωτερικό, ελέγξτε τι καλύπτει η ασφάλιση υγείας σας και για πόσο χρονικό διάστημα.
JA - Met de Europese zorgpas bent u tijdens een tijdelijk verblijf in het buitenland verzekerd voor noodzakelijke medische behandelingen. Het is echter mogelijk dat uw wettelijke regeling niet gedurende uw hele verblijf van toepassing is (bijvoorbeeld als u ondertussen een bepaalde leeftijdsgrens bereikt). Vraag daarom voor u vertrekt na waarvoor en hoe lang u verzekerd bent.
ANO – Během dočasného pobytu v zahraničí se můžete v případě nutného lékařského ošetření prokázat Evropským průkazem zdravotního pojištění. Zákonné zdravotní pojištění se však nemusí vztahovat na celou dobu vašeho pobytu v zahraničí (jestliže jste například mezitím dosáhla určitého věku). Před odjezdem do ciziny se informujte, na co se zdravotní pojištění během vašeho studijního pobytu vztahuje a jak dlouho.
JA - du er dækket af det europæiske sygesikringskort, når det gælder nødvendig lægehjælp under midlertidige ophold i udlandet. Dit hjemlands sygesikring dækker dig dog måske ikke under hele dit ophold (f.eks. hvis du passerer en bestemt aldersgrænse under dit år i udlandet). Inden du rejser, skal du derfor tjekke, hvad du er dækket for som studerende i udlandet og hvor længe.
JAH - Euroopa ravikindlustuskaart hõlmab ka vajalikku ravi ajutise välismaal viibimise ajal. Teie kohustuslik tervisekindlustus ei pruugi siiski katta teie välismaal viibimist kogu ulatuses - näiteks juhul, kui te jõuate välismaal olles teatavasse ikka. Enne lahkumist tehke selgeks, mille puhul ja kui kaua teie tervisekindlustus välismaal õppides kehtib.
KYLLÄ – Saat tarvitsemaasi hoitoa väliaikaisen ulkomailla oleskelun aikana, kun sinulla on eurooppalainen sairaanhoitokortti. Et kuitenkaan välttämättä ole lakisääteisen sairausvakuutuksesi piirissä koko ulkomailla oleskelusi ajan (esimerkiksi siinä tapauksessa, että ylität tietyn ikärajan ulkomailla ollessasi). Tarkista ennen lähtöä, mitä sairausvakuutuksesi kattaa ja kuinka pitkään, kun opiskelet ulkomailla.
IGEN – Ha van európai egészségbiztosítási kártyája, igénybe veheti azokat az egészségügyi szolgáltatásokat, amelyek az ideiglenes kinntartózkodás során orvosilag szükségessé válnak az adott tagállamban. Az Ön kötelező egészségbiztosításának hatálya azonban nem feltétlenül terjed ki a külföldi tartózkodás teljes időtartamára (ez például a helyzet abban az esetben, ha Ön a külföldön töltött időszak során elér egy bizonyos korhatárt). Kiutazás előtt ezért feltétlenül tájékozódjon arról, hogy biztosítása alapján mennyi ideig és milyen ellátásokra jogosult külföldi tanulmányai idején.
TAK – Europejska Karta Ubezpieczenia Zdrowotnego zapewnia Ci dostęp do niezbędnego leczenia podczas tymczasowych pobytów za granicą. Jednakże obowiązkowe ubezpieczenie zdrowotne może nie obejmować całego okresu Twojego pobytu za granicą (np. jeśli osiągniesz za granicą określony limit wiekowy). Przed wyjazdem sprawdź, przez jak długi okres i jakie świadczenia obejmuje Twoje ubezpieczenie podczas studiów zagranicznych.
DA - cardul european de asigurări sociale de sănătate acoperă îngrijirile medicale necesare pe durata şederii temporare în străinătate. Este totuşi posibil ca poliţa dumneavoastră de asigurări obligatorii de sănătate să nu acopere toată perioada - de exemplu, dacă depăşiţi o limită de vârstă pe durata şederii în străinătate. Vă recomandăm să verificaţi înainte de plecare condiţiile de asigurare în cazul studiilor în străinătate.
ÁNO – európsky preukaz zdravotného poistenia pokrýva nevyhnutnú lekársku liečbu počas dočasného pobytu v zahraničí. Vaše zákonné zdravotné poistenie však nemusí platiť počas celého pobytu (napríklad, ak počas svojho štúdia dosiahnete určitý vek). Overte si dĺžku a rozsah svojho poistenia pred tým, ako vycestujete do zahraničia.
DA – Evropska kartica zdravstvenega zavarovanja krije zdravstvene storitve med začasnim bivanjem v tujini. Toda obvezno zdravstveno zavarovanje morda ne bo veljalo ves čas vašega bivanja v tujini (če boste na primer dosegli določeno starost). Pred odhodom se na pristojnem zavodu pozanimajte, kako bo z vašim zdravstvenim zavarovanjem med študijem v tujini.
JA – Det europeiska sjukförsäkringskortet gäller för nödvändig vård under tillfälliga utlandsvistelser. Men din allmänna sjukförsäkring kanske inte täcker dig under hela utlandsvistelsen (om du till exempel uppnår en viss ålder medan du är utomlands). Innan du åker bör du kolla hur länge försäkringen gäller och vilken vård som ingår medan du läser utomlands.
JĀ - Eiropas veselības apdrošināšanas karte ir apliecinājums, ka jūs varat saņemt medicīnisko aprūpi pagaidu uzturēšanās laikā ārzemēs. Tomēr var būt tā, ka veselības apdrošināšana, kas jums pienākas saskaņā ar jūsu valsts likumiem, jums nepienākas visā laikposmā, ko pavadāt ārzemēs (piemēram, ja, gadu studējot ārzemēs, jūs pārsniedzat kādu konkrētu vecuma ierobežojumu). Pirms došanās studēt uz ārzemēm pārbaudiet, kāda apdrošināšana jums pienākas un cik ilgi.
IVA - Il-Karta tal-Assigurazzjoni tas-Saħħa tal-Unjoni Ewropea tkoprik għat-trattament mediku li jkollok bżonn waqt żjarat temporanji barra minn Malta. Madankollu, l-assigurazzjoni statutorja tas-saħħa tista' ma tkoprikx għat-tul kollu taż-żjara (pereżempju, jekk tilħaq ċertu limitu ta' età waqt is-sena li tkun barra). Qabel titlaq, iċċekkja għal xiex u għal kemm żmien inti kopert/a waqt li tkun qed tistudja barra.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow