|
Zapadł wyrok, że prawo do zapisania statki i prawdziwych trzy filary bogów być prowadzone jak w 2 generacji II ery Joko. Pionowe Boska waza była oferowana do sanktuarium.
|
|
It was decreed that the law to enshrine ships and true three pillars of gods be carried out as in the 2nd generation of the Joko era. A vertical Divine vase was offered to the shrine.
|
|
Il est décrété qu'à l'avenir le grand-prêtre du temple du Koso Kotai Jingu serait issu de la famille Takenouchi. Nulle personne du peuple n'aurait le droit de porter le nom de Takenouchi.
|
|
Es wurde beschlossen, dass das Gesetz für Schiffe und wahre drei Säulen der Götter zu verankern als in der 2. Generation des Joko-Ära durchgeführt werden. Eine vertikale göttliche Vase wurde, um den Schrein angeboten.
|
|
Se decretó que la ley para consagrar los barcos y verdaderos pilares de los dioses se llevará a cabo como en la 2 ª generación de la era de Joko. Un jarrón de la Divina verticales se le ofreció al santuario.
|
|
E 'stato decretato che la legge di sancire navi e tre i pilastri della vera divinità essere effettuata come nel 2 ° generazione dell'era Joko. Un vaso in verticale divino è stato offerto al santuario.
|
|
Foi decretado que a lei consagre navios e verdadeira três pilares dos deuses ser realizado como no 2 º geração da era Joko. Um vaso vertical Divino foi oferecido ao Santuário.
|
|
صدر مرسوم بأن يتم تنفيذ القانون لتكريس السفن وصحيح ثلاث ركائز من الآلهة خارج كما هو الحال في الجيل الثاني 2 من عصر جوكو. وعرضت ومزهرية عمودي الالهي للضريح.
|
|
Το διατάχθηκε ότι ο νόμος να κατοχυρώσει τα πλοία και ισχύει τρεις πυλώνες των θεών, που διεξάγεται όπως στην 2 η γενιά της εποχής Joko. Μια κάθετη Θεία αγγείο που προσφέρονται προς το ιερό.
|
|
Er werd besloten dat de wet aan schepen en ware drie pijlers van de goden is neergelegd worden uitgevoerd als in de 2 e generatie van de Joko tijdperk. Een verticale Goddelijke vaas werd aangeboden aan het heiligdom.
|
|
Bylo rozhodnuto, že zákon zakotvit lodě a skutečné tři sloupy bohů se provádí stejně jako v 2. generace éry Joko. Vertikální Božská váza byla nabídnuta ke svatyni.
|
|
Det blev dekreteret, at loven om at nedfælde skibe og sande tre søjler af guder udføres som i 2. generation af Joko æra. En lodret Divine vase blev tilbudt til helligdommen.
|
|
See oli otsustatud, et seadus on soovitatav kinnistada laevade ja tõsi kolm sammast jumalaid teha nagu 2 nd põlvkonna KAS ajastu. Vertikaalne Divine vaas pakuti pühamu.
|
|
Se oli määrätty, että laki vakiinnuttaa aluksia ja totta kolme pilaria jumalien suorittaa kuin 2. sukupolven JOKO aikakauden. Vertikaalinen Divine maljakko tarjottiin pyhäkkö.
|
|
यह फैसला सुनाया था कि जहाजों और सच देवताओं के तीन स्तंभों को प्रतिष्ठापित करना कानून Joko युग के 2 एन डी पीढ़ी के रूप में किया जा. एक ऊर्ध्वाधर देवी फूलदान मंदिर में की पेशकश की थी.
|
|
Ez volt elrendelte, hogy a törvény rögzítse a hajók és igaz három pillére az istenek végezni, mint a 2. generációs Joko korszak. A függőleges Isteni váza volt, felajánlotta, hogy a szentély.
|
|
이것은 선박, 신들의 진정한 세 기둥을 사당에 모시다 위해 법률 Joko 시대의 제 2 세대와 같이 실시되도록 해주겠다고했습니다. 수직 디바인 꽃병이 신사에게 제공되었다.
|
|
Paskelbė, kad įstatymas įtvirtina laivus ir tikruosius trimis ramsčiais dievų būti atliekami taip, kaip Joko eros 2-osios kartos. Vertikalus Dieviškoji vaza buvo pasiūlyta į šventyklą.
|
|
Acesta a fost decretat ca legea să includă nave şi adevărat trei piloni ai zei se efectuează la fel ca în generaţia a 2-a din epoca Joko. O vază vertical Liturghie a fost oferit la altar.
|
|
Было постановил, что закон закрепить судов и истинный трех основных богов осуществляться как во 2-м поколении эпохи Джоко. Вертикальный Божественной ваза была предложена в храм.
|
|
Bolo rozhodnuté, že v zákone zakotviť lode a skutočné tri stĺpy bohov sa vykonáva rovnako ako v 2. generácie éry Joko. Vertikálne Božská váza bola ponúknutá k svätyni.
|
|
Det var bestämt att lagen för att förankra fartyg och sanna tre pelare gudar utföras som i 2: a generationen av Joko eran. En vertikal Divine vas erbjöds till helgedomen.
|
|
มันถูกกำหนดว่ากฎหมายเพื่อประดิษฐานเรือและเป็นความจริงสามเสาหลักของพระเจ้าจะดำเนินการเช่นเดียวกับในรุ่นที่ 2 ของยุค Joko แจกัน Divine แนวตั้งถูกเสนอให้ศาล
|
|
Bu gemi ve tanrıların gerçek üç ayağı altına alındığı hukuk Joko dönemin 2. nesil olarak yapılmasını kararlaştırılmıştır. Dikey İlahi vazo türbe teklif edildi.
|
|
Nó đã được lệnh của pháp luật để cất giữ tàu và ba trụ cột thực sự của các vị thần được thực hiện như thế hệ thứ 2 của thời đại Joko. Một bình hoa dọc Thiên Chúa đã được cung cấp để đền.
|
|
Tas tika pasludināts, ka likums nostiprināt kuģu un patiesās trīs pīlārus dievu jāveic kā 2.ceturksni paaudzes Joko ēras. Vertikāla Dievišķā vāze tika piedāvāta svētnīcu.
|
|
Було ухвалив, що закон закріпити судів та істинний трьох основних богів здійснюватися як у 2-му поколінні епохи Джок. Вертикальний Божественної ваза була запропонована в храм.
|