ec – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 79 Results  e-justice.europa.eu
  European e-Justice Port...  
There is no centralised body responsible for mediation in Lithuania. Once Directive 2008/52/EC is implemented, work will commence in this area.
Il n’existe pas d’organe centralisé responsable de la médiation en Lituanie. Lorsque la directive 2008/52/CE sera appliquée, des travaux débuteront dans ce domaine.
Η Λιθουανία δεν διαθέτει κεντρικό φορέα αρμόδιο για τη διαμεσολάβηση. Οι εργασίες σύστασης συναφούς φορέα θα ξεκινήσουν μόλις εφαρμοστεί η οδηγία 2008/52/ΕΚ.
Liettuassa ei ole keskitettyä organisaatiota, joka vastaisi sovittelusta. Kun direktiivi 2008/52/EY pannaan täytäntöön, aloitetaan toimet tällä alalla.
Litvániában a közvetítés tekintetében nincs felelős központi szerv. Az ilyen jellegű tevékenység a 2008/52/EK irányelv végrehajtását követően kezdődik majd meg.
  European e-Justice Port...  
The re-use of documents held by the Commission or on its behalf by the Office for Official Publications of the European Communities (Publications office) is subject to the conditions determined by Commission Decision of 7 April 2006 (2006/291/EC, Euratom) on the re-use of Commission information.
As páginas da Internet para as quais remetem as páginas do Portal e-Justice referentes à Bélgica estão sujeitas a cláusulas próprias de protecção da autoria. Os tribunais belgas são competentes para apreciar todos os pedidos relativos a direitos de autor que se refiram aos dados mencionados nas páginas nacionais belgas.
Όταν απαιτείται προηγούμενη έγκριση για την αναπαραγωγή ή χρήση δεδομένων κειμένου και πολυμέσων (ήχου, εικόνας, λογισμικού κλπ.), η έγκριση αυτή ακυρώνει την ανωτέρω γενική έγκριση και αναφέρει σαφώς τυχόν περιορισμούς στη χρήση.
Where prior permission must be obtained for the reproduction or use of textual and multimedia information (sound, images, software, etc.), such permission shall cancel the above-mentioned general permission and shall clearly indicate any restrictions on use.
Tredje parts användning av det material som finns på denna webbplats och tillhör förbundsrepubliken Tyskland omfattas av upphovsrättsliga bestämmelser enligt tysk lag, EU-lag och internationella överenskommelser.
Šajā tīmekļa vietnē atrodamo un Vācijas Federatīvajai Republikai piederošo dokumentu atkalizmantošanas tiesības trešām personām nosaka autortiesību noteikumi saskaņā ar Vācijas tiesību aktiem, Eiropas Savienības tiesībām un starptautiskām konvencijām.
Fir-rigward tal-links kollha provduti f'din il-websajt, aħna niddikjaraw b'mod espliċitu li m'għandna l-ebda kontroll fuq id-disinn u kontenut tal-websajts esterni li wieħed jista' jaċċedi għalihom permezz tal-links fuq din il-websajt; kif ukoll, links bħal dawn ma jimplikawx aċċettazzjoni tal-websajts illinkjati jew tal-kontenut tagħhom. Din id-dikjarazzjoni tapplika għall-paġni kollha fuq din il-websajt u għal-links kollha li jinsabu hemmhekk.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC allows the parties to a written agreement resulting from mediation to request that the content of the agreement be made enforceable. The Member States will communicate this to the courts and to other authorities competent to receive such requests.
directive 2008/52/CE autorise les parties impliquées dans un conflit à demander l’exécution forcée d’un accord écrit résultant d’une médiation. Les États membres en informent les autorités judiciaires et les autres autorités compétentes pour recevoir ce type de demandes.
Richtlinie 2008/52/EG können die Streitparteien beantragen, dass der Inhalt einer im Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung für vollstreckbar erklärt wird. Die Mitgliedstaaten setzen die Gerichte und die anderen zuständigen Behörden, die solche Anträge entgegennehmen, davon in Kenntnis.
Directiva 2008/52/CE permite a las partes de un acuerdo escrito resultante de la mediación solicitar que al contenido del acuerdo se le reconozca carácter ejecutorio. Los Estados miembros lo comunicarán a los órganos jurisdiccionales y otras autoridades competentes para recibir tales solicitudes.
Diretiva 2008/52/CE confere às partes num acordo escrito obtido por mediação a possibilidade de requerer que o seu conteúdo seja declarado executório. Os Estados-Membros transmitirão esta informação aos tribunais e às outras autoridades competentes para receber esses pedidos.
οδηγία 2008/52/ΕΚ, οι αντίδικοι μπορούν να ζητήσουν την κήρυξη της εκτελεστότητας του περιεχομένου μιας έγγραφης συμφωνίας που προκύπτει από διαμεσολάβηση. Τα κράτη μέλη διαβιβάζουν τις αιτήσεις αυτές στα δικαστήρια ή τις άλλες αρχές που είναι αρμόδιες για την παραλαβή τους.
Richtlijn 2008/52/EG biedt de partijen bij een schriftelijke overeenkomst die via bemiddeling tot stand is gekomen, de mogelijkheid de bevoegde instantie te vragen de overeenkomst uitvoerbaar te verklaren. De lidstaten delen dit mee aan de rechterlijke of andere instanties die bevoegd zijn een dergelijk verzoek in ontvangst te nemen.
Směrnice 2008/52/ES umožňuje osobám zúčastněným ve sporu požadovat, aby byla písemná dohoda vyplývající z mediace vykonatelnou. Členské státy tuto informaci sdělí soudům a ostatním orgánům příslušným k přijímání příslušných žádostí.
Direktiv 2008/52/EF giver parterne i en skriftlig aftale, der indgås efter en mediationsproces, mulighed for at anmode om, at aftalens indhold gøres eksigibel. Det meddeler medlemsstaterne domstole eller andre myndigheder, der er kompetente til at behandle sådanne anmodninger.
Direktiiviga 2008/52/EÜ nähakse ette, et lepitusmenetluse käigus saavutatud kirjaliku kokkuleppe pooltel on õigus nõuda kokkuleppe täitmisele pööramist. Liikmesriigid edastavad selle kokkuleppe kohtutele ja muudele selliste nõuete puhul pädevatele ametiasutustele.
2008/52/EK irányelv lehetővé teszi, hogy a közvetítés eredményeképpen létrejött írásbeli megállapodásban részes felek a megállapodásuk tartalmát végrehajthatóvá nyilváníttassák. A tagállamok tájékoztatják erről a bíróságokat, illetve más illetékes hatóságokat, amelyekhez ilyen kérelmek érkezhetnek.
Dyrektywa 2008/52/WE umożliwia stronom pisemnej ugody osiągniętej w drodze mediacji złożenie wniosku o nadanie treści tej ugody klauzuli wykonalności. Państwa członkowskie informują o tym sądy i inne organy właściwe do otrzymywania takich wniosków.
Directiva 2008/52/CE permite părților unui litigiu să solicite executarea unui acord scris rezultat din procesul de mediere. Statele membre trebuie să comunice acest lucru instanțelor și altor autorități în măsură să primească astfel de solicitări.
Direktīva 2008/52/EK sniedz iespēju pusēm, kas mediācijas rezultātā noslēgušas rakstisku vienošanos, lūgt, lai vienošanās tiek atzīta par izpildāmu. Dalībvalstis par to paziņo tiesām un citām iestādēm, kas ir kompetentas pieņemt šādus lūgumus.
Direttiva 2008/52/KE tippermetti li l-partijiet fi ftehim bil-miktub li jirriżulta mill-medjazzjoni, jitolbu li l-kontenut tal-ftehim isir eżekuttiv. L-Istati Membri jikkomunikaw dan il-fatt lill-qrati u lill-awtoritajiet kompetenti biex jiriċievu talbiet bħal dawn.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC parties to a dispute must be allowed to submit a request for the content of a written agreement resulting from mediation to be made enforceable. It is up to the Member States to indicate which courts or other authorities are responsible for receiving such requests.
directive 2008/52/CE autorise les parties à demander que le contenu d’un accord écrit issu de la médiation soit rendu exécutoire. Les États membres doivent en informer les juridictions ou autres autorités compétentes pour recevoir de telles demandes.
Directiva 2008/52/CE, părțile trebuie să beneficieze de posibilitatea de a solicita ca acordul scris obținut în urma medierii să fie declarat executoriu. Statelor membre le revine sarcina de a face cunoscute instanțele sau alte organisme publice care au competența de a primi cererile de acest fel.
Direttiva 2008/52/KE l-partijiet f’tilwima għandhom jingħataw l-opportunità li jippreżentaw talba, biex il-kontenut ta’ ftehim bil-miktub wara l-medjazzjoni jkun jista’ jiġi infurzat. Huwa kompitu tal-Istat Membru li jindika għand liema qorti jew awtorità oħra għandhom jintbagħtu dawn it-talbiet.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC creates the possibility to request that the content of a written agreement resulting from mediation be made enforceable. Member States shall inform the Commission of the courts or other authorities competent to receive requests.
directive 2008/52/CE crée la possibilité de demander que le contenu d’un accord écrit résultant d’une médiation soit rendu exécutoire. Les États membres communiquent à la Commission le nom des juridictions et des autres autorités habilitées à recevoir de telles demandes.
Richtlinie 2008/52/EG sieht die Möglichkeit vor, einen Antrag auf Vollstreckbarerklärung einer in einem Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung zu stellen. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Gerichte oder andere Behörden für die Entgegennahme solcher Anträge zuständig sind.
Directiva 2008/52/CE permite a las partes solicitar la ejecución de los acuerdos escritos resultantes de la mediación. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los órganos jurisdiccionales u otras autoridades competentes para recibir tales solicitudes.
direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri indicano alla Commissione gli organi giurisdizionali o le altre autorità competenti a ricevere le richieste.
Directiva 2008/52/CE confere a possibilidade de solicitar que o conteúdo de um acordo escrito, obtido por via de mediação, tenha força executiva. Os Estados-Membros devem comunicar à Comissão quais os tribunais ou outras autoridades competentes para receber este tipo de pedidos.
οδηγία 2008/52/ΕΚ πρέπει να είναι εφικτή η κήρυξη της εκτελεστότητας του περιεχομένου μιας έγγραφης συμφωνίας που προκύπτει από διαμεσολάβηση. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τις δικαστικές και άλλες αρμόδιες αρχές για την παραλαβή των εν λόγω αιτημάτων.
Směrnice 2008/52/ES vytváří podmínky pro možnost požadovat vykonatelnost obsahu písemné dohody, která je výsledkem mediace. Členské státy oznámí Komisi soudy nebo jiné orgány příslušné pro přijímání žádostí.
direktiv 2008/52/EF skal det være muligt at anmode om, at indholdet af en skriftlig aftale, der er resultatet af en mediation, fuldbyrdes. De enkelte medlemsstater meddeler Kommissionen, hvilke domstole eller andre myndigheder der er kompetente til at modtage anmodningerne.
Direktiiv 2008/52/EÜ annab võimaluse taotleda vahenduse teel saavutatud kirjaliku kokkuleppe täitmisele pööramist. Liikmesriigid teavitavad komisjoni kohtutest ja muudest pädevatest asutustest, kellele võib kõnealuseid taotlusi esitada.
Direktiivissä 2008/52/EY säädetään, että riidan osapuolet voivat pyytää sovittelulla aikaansaadun kirjallisen sopimuksen sisällön vahvistamista täytäntöönpanokelpoiseksi. Jäsenvaltioiden on ilmoitettava komissiolle ne tuomioistuimet tai muut viranomaiset, joilla on toimivalta vastaanottaa hakemuksia.
2008/52/EK irányelv lehetővé teszi a közvetítés eredményeként létrejött írásbeli megállapodás végrehajthatóvá nyilvánításának kérelmezését. A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot, hogy az ilyen kérelmekkel mely bíróságokhoz vagy egyéb hatóságokhoz lehet fordulni.
Dyrektywa 2008/52/WE stwarza możliwość wystąpienia z wnioskiem o nadanie pisemnej ugodzie zawartej w drodze mediacji klauzuli wykonalności. Państwa członkowskie przekazują Komisji informacje na temat sądów i innych organów właściwych do składania takich wniosków.
Direktīva 2008/52/EK rada iespēju pieprasīt, lai starpniecības ceļā panākta rakstveida vienošanās būtu izpildāma. Dalībvalstis Komisijai dara zināmas tās tiesas vai citas atbildīgās iestādes, kas ir kompetentas pieņemt šādus lūgumus.
Direttiva 2008/52/KE toħloq il-possibbiltà li wieħed jitlob li l-kontenut ta’ ftehim bil-miktub li jirriżulta mill-medjazzjoni jkun jista’ jiġi infurzat. L-Istati Membri għandhom jinfurmaw dan lill-Kummissjoni tal-qrati jew lill-awtoritajiet l-oħra li huma kompetenti biex jirċievu t-talbiet.
  European e-Justice Port...  
Directive2008/52/EC allows those involved in a dispute to request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. Member States will communicate this to the courts and other authorities competent to receive such requests.
direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri ne danno comunicazione agli organi giurisdizionali o ad altre autorità competenti a ricevere le richieste.
Směrnice 2008/52/ES stranám sporu umožňuje požadovat, aby byla písemná dohoda, která vznikne z mediace, vykonatelná. Členské státy toto sdělí soudům nebo jiným orgánům příslušným k přijímání takovýchto žádostí.
2008/52/EK irányelv a jogvitában érintettek számára lehetővé teszi, hogy a közvetítés eredményeként létrejött írásbeli megállapodás végrehajthatóvá nyilvánítását kérjék. A tagállamok ezt közlik a bíróságokkal és az ilyen kérelmek intézésére illetékes más hatóságokkal.
  European e-Justice Port...  
European Directive 2008/52/EC, it must be possible to request that a written agreement resulting from mediation be enforced. The Member States indicate which courts or other authorities are competent to receive such requests.
Directive européenne 2008/52/EC, il doit être possible de demander l'exécution forcée d'un accord écrit résultant d'une médiation. Les Etats Membres communiquent quels tribunaux ou autres autorités sont compétentes pour recevoir de telles demandes.
Nach Artikel 1733 und 1736 der Prozessordnung (Code judiciaire) besteht jedoch die Möglichkeit, eine Mediationsvereinbarung gerichtlich anerkennen zu lassen. Durch die richterliche Anerkennung erlangt sie die Wirkung eines vollwertigen Gerichtsurteils.
Direttiva europea 2008/52/CE, dev'essere possibile chiedere l'esecuzione forzata di un accordo scritto che risulta da una mediazione. Gli Stati membri comunicano quali tribunali o altre autorità siano competenti a ricevere tali domande. Il Belgio non ha ancora comunicato tale informazione.
Entretanto, nos termos dos artigos 1733.º e 1736.º do Código Judiciário, é possível obter a homologação judicial do acordo de mediação, que lhe reconhece o carácter de documento autêntico com força executiva. No que toca à forma, o acordo passa a estar consubstanciado numa sentença.
οδηγία 2008/52/EΚ προβλέπει ότι όσοι εμπλέκονται σε διαφορά μπορούν να ζητήσουν να καταστεί εκτελεστή η έγγραφη συμφωνία που έχει προκύψει από διαμεσολάβηση. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν τα δικαστήρια ή άλλες αρχές που είναι αρμόδιες να λαμβάνουν τις σχετικές αιτήσεις. Το Βέλγιο δεν έχει γνωστοποιήσει ακόμα πληροφορίες για το θέμα.
европейската Директива 2008/52/ЕО трябва да е възможно да се поиска принудително изпълнение на писмено споразумение, постигнато в резултат на медиация. Държавите-членки съобщават в кои съдилища или други органи могат да се подават такива молби. Белгия все още не е съобщила тази информация.
směrnice 2008/52/ES musí být možné požadovat, aby byla písemné dohoda, která je výsledkem mediace, vykonatelná. Členské státy oznámí Komisi soudy a jiné orgány příslušné pro přijímání žádostí. Belgie toto oznámení dosud neprovedla.
Euroopa direktiivile 2008/52/EÜ peab olema võimalik nõuda vahenduse teel saavutatud kirjaliku kokkuleppe täitmisele pööramist. Liikmesriigid teatavad, millised kohtud või muud asutused on selliste nõuete vastuvõtmiseks pädevad. Belgia ei ole seda teavet veel esitanud.
Euroopan parlamentin ja neuvoston direktiivissä 2008/52/EY säädetään, että osapuolten täytyy voida hakea sovittelulla aikaansaadun kirjallisen sopimuksen pakkotäytäntöönpanoa. Jäsenvaltiot ilmoittavat tuomioistuimet tai muut viranomaiset, joilla on toimivalta vastaanottaa tällaisia hakemuksia. Belgia ei ole vielä toimittanut näitä tietoja.
Istnieje inna możliwość niż uznanie mediacji. Możliwe jest spisanie ugody zawieranej w wyniku mediacji jako aktu notarialnego w obecności notariusza. W ten sposób ugoda również staje się urzędowo ważna i wykonalna bez konieczności zwracania się do sądu. Taka możliwość istnieje jedynie, jeżeli zgadzają się na nią wszystkie strony.
evropsko Direktivo 2008/52/ES mora biti mogoče vložiti zahtevo za prisilno izvršbo z mediacijo doseženega pisnega dogovora. Države članice sporočijo, katera sodišča in drugi državni organi so pristojni za sprejem takih zahtev. Belgija teh informacij še ni sporočila.
ES Direktīvu 2008/52/EK ir jābūt iespējai pieprasīt starpniecības rezultātā panāktas rakstiskas vienošanās izpildi. Dalībvalstis norāda, kuru tiesu vai citu iestāžu piekritībā ir pieņemt šādus pieprasījumus. Beļģija vēl nav sniegusi šo informāciju.
  European e-Justice Port...  
https://webgate.ec.europa.eu/aida/selfreg.
4. Каква е целта на обработването на данни?
6. Jak dlouho budou vaše údaje uchovávány?
Generaldirektoratet för r rättsliga frågor
Eiropas e-tiesiskuma portāla kontaktadrese ir šāda:
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC (to encourage and facilitate mediation as an alternative form of resolution of cross-border disputes in the EU), it must be possible to request that the content of a written agreement resulting from mediation be made enforceable.
directive 2008/52/CE (encourager et faciliter la médiation en tant que forme alternative de règlement des litiges transfrontaliers dans l'UE), il doit être possible de demander que le contenu d'un accord écrit issu de la médiation soit rendu exécutoire.
Directiva 2008/52/CE, que tiene por objeto fomentar y facilitar la mediación como forma alternativa de solución de conflictos transfronterizos en la UE, se debe poder solicitar la ejecución forzosa del contenido de un acuerdo escrito resultante de una mediación.
οδηγία 2008/52/ΕΚ (για την ενθάρρυνση και διευκόλυνση της διαμεσολάβησης ως εναλλακτικής μορφής επίλυσης των διασυνοριακών διαφορών στην ΕΕ), πρέπει να είναι δυνατόν να ζητηθεί να καταστεί εκτελεστό το περιεχόμενο έγγραφης συμφωνίας που προκύπτει από διαμεσολάβηση.
Richtlijn 2008/52/EG  (bevorderen en vergemakkelijken van beslechting van grensoverschrijdende geschillen in de EU) moeten de partijen kunnen verzoeken dat een door bemiddeling / mediation bereikte schriftelijke overeenkomst materieel uitvoerbaar wordt verklaard.
směrnicí 2008/52/ES (ta má za cíl podpořit a usnadnit mediaci jakožto alternativní způsob řešení přeshraničních sporů v EU) musí být možné požádat o to, aby byl obsah písemné dohody dosažené na základě mediace učiněn vykonatelným.
direktiv 2008/52/EF (der skal tilskynde til og fremme mægling som en alternativ form for bilæggelse af grænseoverskridende tvister i EU) skal det være muligt at anmode om, at indholdet af en skriftlig aftale, der er indgået efter mægling, gøres eksigibelt.
Direktiivin 2008/52/EY (jossa kannustetaan ja helpotetaan sovittelun käyttöä vaihtoehtoisena riidanratkaisumuotona rajatylittävissä riita-asioissa EU:ssa) mukaisesti sovittelun tuloksena syntyneen kirjallisen sopimuksen täytäntöönpanokelpoisuutta täytyy voida pyytää.
2008/52/EK irányelv (melynek célja, hogy ösztönözze és elősegítse a közvetítést, mint az Unión belüli, határokon átnyúló jogviták alternatív rendezési módját) értelmében lehetővé kell tenni annak kérelmezését, hogy a közvetítés eredményeképpen létrejött írásbeli megállapodás végrehajtható legyen.
dyrektywą 2008/52/WE (aby zachęcić do stosowania mediacji jako alternatywnej formy rozwiązywania sporów transgranicznych w UE), należy zagwarantować możliwość złożenia wniosku o nadanie pisemnej ugodzie będącej wynikiem mediacji klauzuli wykonalności.
Directiva 2008/52/CE (de încurajare şi facilitare a medierii ca formă alternativă de soluţionare a litigiilor transfrontaliere în UE), este posibil să se solicite punerea în executare a conţinutului unui acord scris rezultat în urma medierii.
smernice 2008/52/ES (na podporu a zjednodušenie mediácie ako alternatívneho spôsobu urovnávania cezhraničných sporov v EÚ) musí byť možné požiadať, aby bol obsah písomnej dohody, ktorá je výsledkom mediácie, vykonateľný.
Direktīvu 2008/52/EK (lai sekmētu un atvieglotu starpniecību kā alternatīvu formu pārrobežu strīdu risināšanai Eiropas Savienībā) jābūt iespējai lūgt, lai starpniecībā panākta rakstiska izlīguma saturu atzīst par izpildāmu.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC allows those involved in a dispute to request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. An agreement between the parties to the mediation in a civil case may be submitted to the court for approval in the context of further proceedings.
directive 2008/52/CE permet aux parties à un litige de demander que soit rendu exécutoire un accord écrit issu d’une médiation. Un accord conclu entre les parties à une procédure de médiation en matière non pénale peut être soumis à l'approbation d'une juridiction, dans le cadre d'une autre procédure. Les résultats d'une médiation conduite dans le cadre d'une procédure pénale par le service tchèque de probation et de médiation peuvent être pris en considération par le ministère public et la juridiction dans la décision à rendre dans l'affaire concernée.
Richtlinie 2008/52/EG müssen die Parteien beantragen können, dass der Inhalt einer im Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung für vollstreckbar erklärt wird. Eine Übereinkunft der Mediationsparteien in einer Zivilsache kann dem Gericht im Rahmen des weiteren Verfahrens zur Zustimmung vorgelegt werden. Die Ergebnisse einer Mediation durch den Bewährungs‑ und Mediationsdienst in Verbindung mit einer Strafsache können von der Staatsanwaltschaft und vom Gericht bei der Entscheidung im jeweiligen Verfahren berücksichtigt werden.
Directiva 2008/52/CE permite a las personas implicadas en un litigio solicitar que un acuerdo escrito resultante de una mediación pueda ejecutarse. Todo acuerdo entre las partes que recurran a la mediación en un asunto civil podrá remitirse al tribunal para su aprobación en el contexto de diligencias adicionales. Los resultados de la mediación obtenidos en el contexto de procedimientos penales por el Servicio de presentación de pruebas y de mediación pueden ser tenidos en cuenta por el fiscal y por el tribunal para dictar sentencia en un determinado asunto.
direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. L’accordo raggiunto dalle parti in un procedimento civile può essere sottoposto al giudice per l’approvazione nell’ambito di un procedimento successivo . Il pubblico ministero e il giudice possono tener conto dell’esito di una mediazione in ambito penale svolta dal servizio per la libertà vigilata e la mediazione nella Repubblica ceca quando deliberano sul caso in questione.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC on certain aspects of mediation in civil and commercial matters. General questions concerning mediation may be sent to the Ministry of Justice’s e-mail address:
Les procédures de conciliation dans les affaires administratives sont régies par le code du contentieux administratif et par le code procédure pénale dans les affaires pénales.
• le persone fisiche alle quali le parti del procedimento hanno affidato il compito di condurre il procedimento di conciliazione;
οδηγίας 2008/52/ΕΚ σχετικά με ορισμένα θέματα διαμεσολάβησης σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις. Γενικές ερωτήσεις σχετικά με τη διαμεσολάβηση μπορούν να σταλούν στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του υπουργείου:
2008/52/EK irányelv átültetéséért. A közvetítéssel kapcsolatos általános kérdéseket a minisztérium e-mail címére lehet küldeni:
Igaunijas Apvienība bērnu labklājībai – bezpeļņas organizācija, kas atbalsta bērnu tiesības, – konsultē vecākus, kuri vēlas dzīvot atsevišķi vai šķirties, mudinot viņus izmantot samierinātāju pakalpojumus, lai aizsargātu viņu bērnu intereses. Šī apvienība turklāt rīko mācības ģimeņu samierināšanas jomā.
Direttiva 2008/52/KE dwar ċerti aspetti ta’ medjazzjoni f’materji ċivili u kummerċjali. Mistoqsijiet ġenerali dwar il-medjazzjoni jistgħu jintbagħtu fl-indirizz tal-posta elettronika tal-Ministeru tal-Ġustizzja:
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC allows those involved in a dispute to request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. Member States shall inform the Commission of the courts or other authorities competent to receive requests.
directive 2008/52/CE permet aux parties à accord écrit issu de la médiation afin d’obtenir que son contenu soit rendu exécutoire. Les États membres informent la Commission des juridictions ou autres autorités compétentes pour traiter ces demandes.
Richtlinie 2008/52/EG sollen die Parteien einer im Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung beantragen können, dass der Inhalt der Vereinbarung vollstreckbar gemacht wird. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Gerichte und sonstigen öffentlichen Stellen zur Entgegennahme eines solchen Antrags befugt sind.
Directiva 2008/52/CE permite a las partes implicadas en un conflicto solicitar que se dé carácter ejecutivo al contenido de un acuerdo escrito resultante de una mediación. Los Estados miembros deben informar a la Comisión acerca de los órganos jurisdiccionales u otras autoridades competentes para recibir esas solicitudes.
direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri informano la commissione degli giurisdizionali o delle altre autorità competenti a ricevere le richieste.
Směrnice 2008/52/ES umožňuje osobám zúčastněným ve sporu požadovat, aby byla písemná dohoda plynoucí z mediace učiněna vykonatelnou. Členské státy oznámí Komisi soudy nebo jiné orgány příslušné pro přijímání žádostí.
Direktiv 2008/52/EF gør det muligt for de i en tvist involverede parter at anmode om, at en skriftlig mediationsaftale fuldbyrdes. Medlemsstaterne har pligt til at meddele Kommissionen, hvilke domstole eller andre myndigheder sådanne anmodninger kan sendes til.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC allows those involved in a dispute to request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. Member States shall inform the Commission of the courts or other authorities competent to receive requests.
Directiva 2008/52/CE permite a quienes estén implicados en un litigio solicitar que se dé carácter ejecutivo a un acuerdo escrito resultante de una mediación. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los órganos jurisdiccionales u otras autoridades competentes para recibir una solicitud.
La direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri ne danno comunicazione agli organi giurisdizionali o ad altre autorità competenti a ricevere le richieste.
οδηγία 2008/52/EΚ επιτρέπει στους εμπλεκόμενους σε διαφορά να ζητήσουν να καταστεί εκτελεστή η έγγραφη συμφωνία που έχει προκύψει από διαμεσολάβηση. Τα κράτη μέλη γνωστοποιούν στην Επιτροπή τα δικαστήρια ή τις άλλες αρχές που είναι αρμόδιες να λαμβάνουν αιτήσεις.
direktiivile 2008/52/EÜ on vaidluspooltel õigus nõuda, et vahenduse teel saavutatud kirjalik kokkulepe jõustataks. Liikmesriigid teavitavad komisjoni selliste kohtutest või muudest asutustest, kelle pädevusse kuulub selliste nõuete vastuvõtmine.
2008/52/EK irányelv lehetővé teszi a vitában érintett felek számára, hogy kérjék a közvetítés eredményeként létrejött írásbeli megállapodás végrehajthatóvá nyilvánítását. A tagállamok értesítik a Bizottságot, hogy az ilyen kérelmekkel mely bíróságokhoz vagy egyéb hatóságokhoz lehet fordulni.
Directiva 2008/52/CE oferă părților implicate într-un litigiu posibilitatea de a solicita dobândirea caracterului executoriu al acordului scris rezultat în urma medierii. Statele membre comunică Comisiei denumirile instanțelor judecătorești sau ale altor autorități competente să primească astfel de cereri.
smernice 2008/52/ES môžete požadovať, aby písomná dohoda vyplývajúca z mediácie bola vykonateľná. Členské štáty oznámia jej obsah súdom a iným orgánom príslušným na doručenie takýchto žiadostí.
Direktiva 2008/52/ES dovoljuje udeleženim v sporu, da zahtevajo izvršljivost pisnega dogovora, doseženega z mediacijo. Države članice obvestijo Komisijo o sodiščih ali drugih organih, ki so pristojni za sprejemanje zahtevkov.
direktiv 2008/52/EG ska parterna i en tvist kunna begära att en skriftlig uppgörelse efter medling görs verkställbar. Medlemsstaterna ska meddela kommissionen vilka domstolar eller andra myndigheter som är behöriga att ta emot en sådan begäran.
Direktīva 2008/52/EK paredz, ka strīdā iesaistītās puses var lūgt, lai ar starpniecības palīdzību panākta rakstiska izlīguma saturu atzīst par izpildāmu. Dalībvalstis Komisijai dara zināmas tās tiesas vai citas iestādes, kas ir kompetentas pieņemt lūgumus.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC on certain aspects of mediation in civil and commercial matters. General questions concerning mediation may be sent to the Ministry of Justice’s e-mail address:
Les procédures de conciliation dans les affaires administratives sont régies par le code du contentieux administratif et par le code procédure pénale dans les affaires pénales.
• le persone fisiche alle quali le parti del procedimento hanno affidato il compito di condurre il procedimento di conciliazione;
οδηγίας 2008/52/ΕΚ σχετικά με ορισμένα θέματα διαμεσολάβησης σε αστικές και εμπορικές υποθέσεις. Γενικές ερωτήσεις σχετικά με τη διαμεσολάβηση μπορούν να σταλούν στη διεύθυνση ηλεκτρονικού ταχυδρομείου του υπουργείου:
2008/52/EK irányelv átültetéséért. A közvetítéssel kapcsolatos általános kérdéseket a minisztérium e-mail címére lehet küldeni:
Igaunijas Apvienība bērnu labklājībai – bezpeļņas organizācija, kas atbalsta bērnu tiesības, – konsultē vecākus, kuri vēlas dzīvot atsevišķi vai šķirties, mudinot viņus izmantot samierinātāju pakalpojumus, lai aizsargātu viņu bērnu intereses. Šī apvienība turklāt rīko mācības ģimeņu samierināšanas jomā.
Direttiva 2008/52/KE dwar ċerti aspetti ta’ medjazzjoni f’materji ċivili u kummerċjali. Mistoqsijiet ġenerali dwar il-medjazzjoni jistgħu jintbagħtu fl-indirizz tal-posta elettronika tal-Ministeru tal-Ġustizzja:
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC requires that those involved in a dispute may request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. Member States shall inform the Commission of the courts and other authorities competent to receive such requests.
Richtlinie 2008/52/EG sieht vor, dass die Parteien einer im Mediationsverfahren erzielten schriftlichen Vereinbarung beantragen können, dass der Inhalt der Vereinbarung für vollstreckbar erklärt wird. Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission mit, welche Gerichte und andere Behörden zur Entgegennahme solcher Anträge befugt sind.
direttiva 2008/52/CE, le parti devono poter chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante dalla mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri comunicano alla Commissione l'elenco degli organi giurisdizionali o delle altre autorità competenti a ricevere tali richieste.
οδηγία 2008/52/ΕΚ επιτρέπει σε όσους εμπλέκονται σε μια διαφορά να ζητήσουν να κηρυχθεί εκτελεστό το περιεχόμενο μιας έγγραφης συμφωνίας που προκύπτει από διαμεσολάβηση. Τα κράτη μέλη θα γνωστοποιήσουν στην Επιτροπή τα δικαστήρια και τις άλλες αρχές που είναι αρμόδιες για την παραλαβή τέτοιων αιτημάτων.
Směrnice 2008/52/ES vyžaduje, aby ti, kteří jsou součástí tohoto sporu, mohli žádat, aby písemná dohoda vzešlá z mediace byla vykonatelná. Členské státy informují Komisi o soudech a ostatních orgánech příslušných k přijímání těchto žádostí.
Direktiv 2008/52/EF gør det muligt for parterne i en tvist at anmode om, at en skriftlig mediationsaftale fuldbyrdes. De enkelte medlemsstater oplyser Kommissionen om, hvilke domstole eller andre myndigheder sådanne anmodninger kan sendes til.
2008/52/EK irányelv értelmében a közvetítési eljárásban részt vevő vitás felek kérhetik a közvetítés eredményeképpen létrejött írásos megállapodás végrehajthatóvá nyilvánítását. A tagállamok tájékoztatják a Bizottságot, hogy az ilyen kérelmekkel mely bíróságokhoz vagy egyéb hatóságokhoz lehet fordulni.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC parties to a dispute must be allowed to submit a request for the content of a written agreement resulting from mediation to be made enforceable. It is up to the Member States to indicate which courts or other authorities are responsible for receiving such requests.
Directiva 2008/52/CE permite a las partes solicitar la ejecución de los acuerdos escritos resultantes de la mediación. Corresponde a los Estados miembros comunicar qué órganos jurisdiccionales u otras autoridades son competentes para recibir esas solicitudes.
Diretiva 2008/52/CE, deve ser permitido às partes num litígio apresentar um requerimento para que o conteúdo de um acordo escrito obtido por via da mediação tenha força executiva. Cabe aos Estados-Membros indicar quais os tribunais ou outras autoridades competentes para apreciar tais requerimentos.
Richtlijn 2008/52/EG kunnen partijen verzoeken dat een via mediation bereikte schriftelijke overeenkomst uitvoerbaar wordt gemaakt. De lidstaten delen mee welke rechterlijke of andere instanties bevoegd zijn een dergelijk verzoek in ontvangst te nemen.
Директива 2008/52/EО дава възможност на страните по спора да изискат писменото споразумение, постигнато в резултат от медиация, да подлежи на изпълнение. Държавите членки следва да посочат съдилищата или другите органи, до които се подават такива молби.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC, it must be possible to request that the content of a written agreement resulting from mediation be made enforceable. Member States will communicate the courts or other authorities competent to receive such requests.
Directiva 2008/52/CE, debe reconocerse a las partes la posibilidad de solicitar que se dé carácter ejecutivo al contenido de un acuerdo por escrito resultante de un proceso de mediación. Los Estados miembros comunicarán a la Comisión los órganos jurisdiccionales u otras autoridades competentes para recibir tales solicitudes.
οδηγία 2008/52/ΕΚ, πρέπει να είναι εφικτή η κήρυξη της εκτελεστότητας του περιεχομένου μιας έγγραφης συμφωνίας που προκύπτει από διαμεσολάβηση. Τα κράτη μέλη θα γνωστοποιήσουν τα δικαστήρια ή τις άλλες αρμόδιες αρχές για την παραλαβή τέτοιων αιτημάτων.
Směrnice 2008/52/ES umožňuje požadovat, aby obsah písemné dohody, jenž je výsledkem mediace, byl vykonatelný. Členské státy tuto skutečnost oznámí soudům a ostatním úřadům, jež mohou takový požadavek obdržet.
direktiivile 2008/52/EÜ peab olema võimalik taotleda vahendamise tulemusel sõlmitud kirjaliku kokkuleppe täitmisele pööramist. Liikmesriigid teavitavad kohtuid või teisi asjaomaseid pädevaid asutusi sellistest taotlustest.
Direktīvu 2008/52/EK ir jānodrošina, lai starpniecības rezultātā panāktās rakstiskās vienošanās saturu padarītu par izpildāmu. Dalībvalstis sniegs informāciju tiesām un citām iestādēm, kas kompetentas saņemt šādus pieprasījumus.
Direttiva 2008/52/KE, għandu jkun possibbli li jintalab li l-kontenut ta’ ftehim bil-miktub li jirriżulta minn medjazzjoni jkun eżegwibbli. LL-Istati Membri se jikkomunikaw dan lill-qrati jew lill-awtoritajiet oħrajn li jkunu kompetenti sabiex jirċievu dawn ix-xorta ta’ talbiet.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC allows those involved in a dispute to request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. Member States shall inform the Commission of the courts or other authorities competent to receive requests.
La Directiva 2008/52/CE permite a las partes de un litigio solicitar la ejecución de los acuerdos escritos resultantes de la mediación. Los Estados miembros deben informar a la Comisión sobre los órganos jurisdiccionales u otras autoridades competentes para recibir tales solicitudes.
Richtlijn 2008/52/EG kunnen de partijen verzoeken dat een via bemiddeling bereikte schriftelijke overeenkomst uitvoerbaar wordt gemaakt. De lidstaten delen de Commissie mee welke rechterlijke of andere instanties bevoegd zijn verzoeken in ontvangst te nemen.
Direktiv 2008/52/EF gør det muligt for de involverede parter i en tvist at anmode om, at en skriftlig mediationsaftale fuldbyrdes. Medlemsstaterne underretter Kommissionen om, hvilke retter eller andre myndigheder der er kompetente til at modtage anmodninger.
  European e-Justice Port...  
Case concerns the right of an employee who has resigned during the transfer of an undertaking to receive compensation from the transferee, on the basis of Section 6 of Chapter 7 of the Employment Contracts Act, taking into account the paragraph 2 of article 4 in the Directive of the EU Council 2001/23/EC.
L’affaire concerne les droits d’un travailleur, ayant démissionné au cours du transfert d’une entreprise, à recevoir une rémunération versée par le cessionnaire, au titre de la Section 6 du Chapitre 7 de la loi sur les contrats de travail, au regard du paragraphe 2 de l’article 4 de la directive 2001/23/CE du Conseil de l’UE.
El asunto se refiere al derecho de un trabajador que ha renunciado a su empleo con ocasión del traspaso de la empresa a ser indemnizado por el cesionario, de conformidad con el artículo 6 del capítulo 7 de la Ley de contratos de trabajo, a la vista del artículo 4, apartado 2, de la Directiva 2001/23/CE del Consejo de la UE.
Případ se týká práva zaměstnance, který ukončil pracovní poměr během převodu podniku, aby od nabyvatele obdržel kompenzaci na základě oddílu 6 kapitoly 7 zákona o pracovních smlouvách s ohledem na čl. 4 odst. 2 směrnice Rady EU 2001/23/ES.
Sagen vedrører en arbejdstagers ret til, når denne har fratrådt sin stilling i forbindelse med overdragelse af en virksomhed, at modtage kompensation fra den, til hvem overdragelsen sker, på grundlag af kapitel 7, § 6, i lov om ansættelseskontrakter og under hensyntagen til artikel 4, stk. 2, i Rådets direktiv 2001/23/EF.
Kohtuasi käsitleb ettevõtja üleminekul töölt lahkunud töötaja õigust saada ülevõtjalt hüvitist töölepinguseaduse § 6 lõike 7 alusel, võttes arvesse nõukogu direktiivi 2001/23/EÜ artikli 4 lõiget 2.
  European e-Justice Port...  
Regulation (EC) N° 45/2001
Dies geschieht folgendermaßen :
Neste contexto:
Der er truffet følgende forholdsregler:
Kas yra e. paslauga ?
Ide o nasledovný postup :
  European e-Justice Port...  
The ECLI identifier will also be used in the Finlex database “Case Law in Legal Literature”. The database includes references to case law in Finnish legal literature since 1926. The case law consists of judgments of e.g. the Finnish Supreme Court, Supreme Administrative Court, Courts of Appeal, the European Court of Human Rights and the EC Court of Justice.
L'ECLI sera également utilisé dans la base de données de Finlex intitulée «Jurisprudence dans la littérature juridique». Cette base de données comporte des références à la jurisprudence citée dans la littérature juridique finlandaise depuis 1926. La jurisprudence se compose des décisions judiciaires rendues, par exemple, par la Cour suprême de Finlande, la Cour administrative suprême de Finlande, les cours d'appel finlandaises, la Cour européenne des droits de l'homme et la Cour de Justice de l'Union européenne.
Identifikátor ECLI bude rovněž použit v databázi Finlex s názvem „Judikatura v právní literatuře“. Databáze obsahuje odkazy na judikaturu ve finské právní literatuře od roku 1926. Judikaturu tvoří rozsudky např. Nejvyššího soudu, Nejvyššího správního soudu, odvolacích soudů, Evropského soudu pro lidská práva a Soudního dvora Evropské unie.
ECLI-tunnusta käytetään myös Finlexiin kuuluvassa Oikeuskäytäntö kirjallisuudessa ‑tietokannassa, joka sisältää tuomioistuinratkaisuja koskevia viittauksia suomalaisesta oikeuskirjallisuudesta vuodesta 1926. Oikeuskäytäntö muodostuu mm. Suomen korkeimman oikeuden, korkeimman hallinto-oikeuden, hovioikeuksien, Euroopan ihmisoikeustuomioistuimen ja Euroopan unionin tuomioistuimen ratkaisuista.
  European e-Justice Port...  
EU Council Directive 2001/23/EC on the approximation of the laws of the Member States relating to the safeguarding of employees' rights in the event of transfers of undertakings, businesses or parts of undertakings or businesses,  Article 4 Paragraph 2
Directive 2001/23/CE du Conseil concernant le rapprochement des législations des états membres relatives au maintien des droits des travailleurs en cas de transfert d’entreprises, d’établissements ou de parties d’entreprises ou d’établissements, article 4, paragraphe 2
Directiva 2001/23/CE del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros relativas al mantenimiento de los derechos de los trabajadores en caso de traspasos de empresas, de centros de actividad o de partes de empresas o de centros de actividad, artículo 4, apartado 2.
Směrnice Rady EU 2001/23/ES o sbližování právních předpisů členských států týkajících se zachování práv zaměstnanců v případě převodů podniků, závodů nebo částí podniků nebo závodů, článek 4 odstavec 2
Rådets direktiv 2001/23/EF af 12. marts 2001 om tilnærmelse af medlemsstaternes lovgivning om varetagelse af arbejdstagernes rettigheder i forbindelse med overførsel af virksomheder eller bedrifter eller dele af virksomheder eller bedrifter, artikel 4, stk. 2
Nõukogu direktiivi 2001/23/EÜ (ettevõtjate, ettevõtete või nende osade üleminekul töötajate õigusi kaitsvate liikmesriikide õigusaktide ühtlustamise kohta) artikli 4 lõige 2
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC allows those involved in a dispute to request that a written agreement arising from mediation be made enforceable. Member States will communicate this to the courts and other authorities competent to receive such requests.
Gemäß der Richtlinie 2008/52/EG können die Streitparteien beantragen, dass eine aus der Schlichtung hervorgehende schriftliche Vereinbarung vollstreckbar ist. Die Mitgliedstaaten teilen mit, welche Gerichte oder andere Behörden zur Entgegennahme solcher Anträge befugt sind.
direttiva 2008/52/CE permette alle parti di chiedere che il contenuto di un accordo scritto risultante da una mediazione sia reso esecutivo. Gli Stati membri ne danno comunicazione agli organi giurisdizionali o ad altre autorità competenti a ricevere le richieste.
  Eiropas e-tiesiskuma po...  
humanitarian status (which is equivalent to the subsidiary protection described in Article 15 of the Qualification Directive – 2004/83/EC);
L’Agenzia per i rifugiati è l’autorità competente per l’esame delle domande per la concessione dello status di rifugiato o dello status umanitario. Il suo presidente è l’unica autorità che possa accordare tale tipo di status in Bulgaria.
Estatuto humanitário (equivalente à proteção subsidiária descrita no artigo 15.º da Diretiva 2004/83/CE);
ανθρωπιστικό καθεστώς (που ισοδυναμεί με την επικουρική προστασία η οποία περιγράφεται στο άρθρο 15 της οδηγίας 2004/83/ΕΚ)·
-         Хуманитарен статут (което се приравнява на субсидиарна закрила съгласно член 15 от Квалификационната директива - 2004/83/ЕО);
asyl af humanitære årsager (der svarer til den subsidiære beskyttelsesstatus, jf. artikel 15 i direktiv om anerkendelse af flygtninge, 2004/83/EF)
humanitaarkaitse (mis on võrdväärne direktiivi 2004/83/EÜ artiklis 15 kirjeldatud täiendava kaitsega);
humanitaarinen asema (joka vastaa direktiivin 2004/83/EY 15 artiklassa tarkoitettua toissijaista suojeluasemaa)
humanitarinis statusas (atitinkantis papildomą apsaugą, apibrėžtą Tarybos direktyvos 2004/83/EB 15 straipsnyje);
status osoby objętej ochroną humanitarną (która odpowiada ochronie uzupełniającej, o której mowa w art. 15 dyrektywy 2004/83/WE dotyczącej kwalifikacji do ochrony międzynarodowej);
humanitárne postavenie (je rovnocenné doplnkovej ochrane podľa článku 15 kvalifikačnej smernice – 2004/83/ES),
humanitarni status (ki je enakovreden subsidiarni zaščiti iz člena 15 direktive o zahtevanih pogojih – 2004/83/ES);
status umanitarju (li huwa ekwivalenti għall-protezzjoni sussidjarja deskritta fl-Artikolu 15 tad-Direttiva tal-Kwalifiki - 2004/83/KE);
  European e-Justice Port...  
JUST-E-JUSTICE@ec.europa.eu
Telefon: +32 2 283 19 00
edps@edps.europa.eu
Tel.: +32 2 283 19 00
Telefone: +32 2 283 19 00
Tlf.: +32 2 283 19 00
Telefon: +32 2 283 19 00
edps@edps.europa.eu
Tel: +32 2283 19 00
edps@edps.europa.eu
  European e-Justice Port...  
A draft law aimed at the implementation of the Council Directive 2004/80/EC of 29 April 2004 relating to compensation for crime victims has been submitted to the Greek Parliament for adoption.
È stato presentato al Parlamento greco un progetto di legge per il recepimento della direttiva 2004/80/CE del Consiglio, del 29 aprile 2004, relativa all’indennizzo delle vittime di reato.
Een wetsvoorstel strekkende tot uitvoering van Richtlijn 2004/80/EG van de Raad van 29 april 2004 betreffende de schadeloosstelling van slachtoffers van misdrijven, is ter goedkeuring aan het Griekse parlement voorgelegd.
Řeckému parlamentu byl předložen k přijetí návrh zákona zaměřený na uplatnění směrnice Rady 2004/80/ES ze dne 29. dubna 2004 o odškodnění obětí trestných činů.
Kreeka parlamendile on vastuvõtmiseks esitatud seaduseelnõu nõukogu 29. aprilli 2004. aasta direktiivi (mis käsitleb kuriteoohvritele hüvitise maksmist) rakendamiseks.
  European e-Justice Port...  
issue certificates on the preparation of notarial documents to be enforced in Estonia (which are to be enforced in Estonia and correspond to the standard forms established in Annex VI to Council Regulation (EC) No 44/2001 on jurisdiction and the recognition and enforcement of judgments in civil and commercial matters (OJ L 12, 16.1.2001, pp. 1–23).
joħorġu ċertifikati dwar il-preparazzjoni tad-dokumenti notarili li għandhom jiġu eżegwiti fl-Estonja u li jikkorrispondu għall-formoli standard stabbiliti fl-Anness VI tar-Regolament tal-Kunsill (KE) Nru 44/2001 dwar ġuriżdizzjoni u rikonoxximent u eżekuzzjoni ta’ sentenzi f’materji ċivili u kummerċjali (ĠU L 12, 16.01.2001, pp. 1-23). 1–23).
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC
Directiva 2008/52/CE
Οδηγία 2008/52/ΕΚ
směrnice 2008/52/ES
Direktiiv 2008/52/EÜ
Direktīva 2008/52/EK
Direttiva 2008/52/KE
  European e-Justice Port...  
European Directive 2008/52/EC, it must be possible to seek the enforcement of a written, mediation agreement. Member States shall give notice of which courts or other authorities are competent to receive such applications.
Directive européenne 2008/52/EC, il doit être possible de demander l'exécution forcée d'un accord écrit résultant d'une médiation. Les Etats Membres communiquent quels tribunaux ou autres autorités sont compétentes pour recevoir de telles demandes.
  European e-Justice Port...  
Directive 2008/52/EC
direttiva 2008/52/CE.
1 2 3 4 5 6 Arrow