eau – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 68 Results  www.2wayradio.eu  Page 3
  Suèves Bâtiments - Tota...  
Eau (5)
Acqua (5)
Voda (5)
Вода (5)
  Rome Mine Bâtiments - T...  
L'eau est dirigée pour alimenter l'extraction et révéler les gisements de minerai.
Wasser wird geschleust, um den Bergbau anzutreiben und Erzadern aufzudecken.
El agua se gestiona para posibilitar la minería y revelar las vetas de mineral.
Water is sluiced to power the mining and reveal ore veins.
Voda pomocí stavidel pohání doly a odhaluje rudné žíly.
Przesyłana woda służy do zasilania kopalni i odkrywania złóż rud.
Madenciliği güçlendirsin ve cevher damarlarını açığa çıkartsın diye savaklanmış sular.
  Gètes Bâtiments - Total...  
Eau
Acqua
Voda
Woda
Вода
  Gètes Bâtiments - Total...  
Eau (5)
Acqua (5)
Voda (5)
Woda (5)
Вода (5)
  Odrysia Bâtiments - Tot...  
Eau
Agua
Acqua
Voda
Вода
  Royaume de Tylis Bâtime...  
Eau (5)
Agua (5)
Acqua (5)
Woda (5)
Вода (5)
  Boïens Bâtiments - Tota...  
Eau (5)
Agua (5)
Voda (5)
Woda (5)
Вода (5)
  Royaume de Tylis Bâtime...  
Eau
Agua
Acqua
Woda
Вода
  Boïens Bâtiments - Tota...  
Eau
Agua
Voda
Woda
Вода
  Arvernes (César en Gaul...  
Eau (5)
Agua (5)
Acqua (5)
​水 (5)
Voda (5)
Woda (5)
Вода (5)
Su (5)
  Suèves Bâtiments - Tota...  
Eau
Acqua
Voda
Вода
  Alains (Empire divisé) ...  
Eau (5)
​水 (5)
Woda (5)
Su (5)
  Odrysia Bâtiments - Tot...  
Eau (5)
Agua (5)
Acqua (5)
Voda (5)
Вода (5)
  Roxolans Bâtiments - To...  
Eau (5)
​水 (5)
Woda (5)
  Galatie Bâtiments - Tot...  
Eau
Agua
Acqua
  Roxolans Bâtiments - To...  
Eau
​水
Woda
  Galatie Bâtiments - Tot...  
Eau (5)
Agua (5)
Acqua (5)
  Alains (Empire divisé) ...  
Eau
​水
Woda
Su
  Sénons (L'Avènement de ...  
Eau (5)
Agua (5)
Acqua (5)
Voda (5)
Вода (5)
  Sénons (L'Avènement de ...  
Eau
Agua
Acqua
Voda
Вода
  Calédoniens (Empire div...  
Eau
Voda
Woda
Вода
Su
  Nerviens (César en Gaul...  
Eau (5)
Agua (5)
Acqua (5)
​水 (5)
Voda (5)
Woda (5)
Вода (5)
  Arvernes (César en Gaul...  
Eau
Agua
Acqua
​水
Voda
Woda
Вода
Su
  Rome Hygiène publique B...  
Réservoir d'eau
Wassertank
Tanque de agua
Serbatoio d’acqua
​貯​水​槽
Cisterna na vodu
Zbiornik na wodę
Запас воды
Su Deposu
  Rome Hygiène publique B...  
Sans pain, une cité se soulève. Sans eau, elle se meurt.
Ohne Brot gibt es in einer Stadt Aufstände, ohne Wasser stirbt sie.
Una ciudad sin pan se rebela, pero sin agua muere.
Una città si rivolta se non c’è pane, ma muore se non c’è acqua.
A city riots without bread, but it dies without water.
Bez chleba se město vzbouří, ale bez vody zahyne.
Bez chleba miasto się buntuje. Bez wody - umiera.
Без хлеба народ восстанет, без воды - погибнет.
Bir şehir ekmek bulamazsa ayaklanır; ama su bulamazsa telef olur.
  Rome Plomb Bâtiments - ...  
L'eau révèle ce que la pierre dissimule.
Wasser legt frei, was Stein verbirgt.
El agua revela lo que esconde la piedra.
L’acqua sa portare alla luce ciò che la pietra nasconde.
Water reveals what stone conceals.
Voda odhalí, co kámen skrývá.
Kamień dzięki wodzie oddaje tobie, co kryje w sobie.
Вода покажет, что скрывает камень.
Su, taşın sakladıklarını açığa çıkarır.
  Rome Or Bâtiments - Tot...  
Contrôler le flux de l'eau ratisse le sol et révèle les dépôts.
Ein kontrollierter Wasserfluss schrubbt den Boden und deckt Erzablagerungen auf.
Controlar el flujo de agua remueve la tierra y revela los depósitos de minerales.
Controllando il flusso dell’acqua si possono individuare depositi di minerali.
Controlling the flow of water scours the soil to reveal ore deposits.
Kontrolované oplachování vodou odplaví půdu a odhalí rudná ložiska.
Regulowany przepływ wody pozwala na odkrywanie złóż kryjących się w ziemi.
Управляемый поток воды заставляет землю показать свои сокровища.
Suyun akışını denetlemek toprağın sürtünmeyle kazınmasını sağlar ve maden cevherlerini açığa çıkarır.
  Bretonnie (Empires Mort...  
Pompes à eau
Water Pumps
Wasserpumpen
Bombas de agua
Pompe idriche
Vodní pumpy
급수 펌프
Pompy wodne
Su Tulumbaları
  Saba Faction - Total Wa...  
Malgré les conditions inhospitalières, ce peuple ingénieux a prospéré. Les Sabéens ont construit des barrages, inventé des nouvelles techniques d'irrigation et sont devenus des experts en gestion de l'eau en milieu aride.
Das sabäische Königreich liegt im harschen Land der südlichen arabischen Halbinsel, doch die unwirtlichen Bedingungen konnten dieses erfinderische Volk nicht aufhalten. Die Sabäer bauten Staudämme, erfanden neue Bewässerungstechniken und waren Meister darin, mit den spärlichen Wasservorkommen jener Gegend hauszuhalten.
El reino sabeano se encuentra en las inclementes tierras del sur de la península arábiga, pero sus condiciones inhóspitas no han impedido que estos ingeniosos pueblos prosperen. Han construido presas, inventado nuevas técnicas de riego y se han convertido en expertos en gestionar la escasez de agua de estas zonas secas.
Il regno sabeo era situato nelle terre inospitali della penisola arabica meridionale, ma tali condizioni non impedirono al suo popolo ingegnoso di prosperare. Essi infatti costruirono dighe, inventarono nuove tecniche di irrigazione e divennero esperti nel fronteggiare la scarsità d'acqua.
The Sabaean kingdom lies in the harsh lands of the southern Arabian Peninsula, but the inhospitable conditions haven't prevented these ingenious people from thriving. They've built dams, invented new irrigation techniques, and became experts in managing the scarce water of these dry areas.
Sabejské království leží v drsných zemích jižního Arabského poloostrova. Nehostinné podmínky ale nezabránily tomu, aby zdejší lid prosperoval. Lidé si zde vybudovali přehrady, vynalezli nové metody zavlažování a stali se experty na hospodaření s vzácnou vodou.
Królestwo Saby leży na pozornie jałowych ziemiach na południu Półwyspu Arabskiego, jednak jego lud wymyślił sposoby, dzięki którym mimo surowego klimatu zbudował tu silne i kwitnące państwo. Dzięki konstrukcji tam i opracowywaniu nowych technik irygacyjnych Sabejczycy stali się ekspertami w zarządzaniu ograniczonymi zasobami wodnymi.
Сабейское царство находится в суровых землях на юге Аравийского полуострова. Однако тяжелые условия не помешали здешним жителям добиться процветания. Они строили плотины, изобретали новые методы орошения и стали экспертами по рациональному использованию своих скудных водных ресурсов.
Saba Krallığı Güney Arap Yarımadası’nın zorlu topraklarında yer alır, fakat zor koşullar bu hünerli insanları başarılı olmaktan alıkoymamıştır. Barajlar inşa etmiş, yeni sulama teknikleri geliştirmiş ve bu kurak alanlarda bulunan az su miktarını idare etme konusunda uzmanlaşmışlardır.
  Dromonarion à feu grége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Bei griechischem Feuer handelte es sich um eine Mischung aus Chemikalien, die aus einem Kessel gesaugt und mit einem Rohr verspritzt und schließlich angezündet wurde. Es haftete an jedem Material und verbrannte menschliches Fleisch in Sekundenschnelle. Die Flammen schienen unlöschbar zu sein und für die Opfer bestand nur wenig Hoffnung, da sie sich mit Wasser nicht löschen ließen. Griechisches Feuer brannte sowohl auf als auch unter dem Wasser und war eine nützliche Waffe in Seegefechten, konnte aber auch schnell außer Kontrolle geraten und eigene Schiffe zerstören. Wer mutig genug war, es einzusetzen, konnte wahre Flammenmeere schaffen, die alles verbrannten, was sie berührten.
Il fuoco greco era una miscela di liquidi chimici che si poteva travasare da un calderone, spruzzare attraverso un tubo e poi incendiare. Si attaccava rapidamente a tutti i materiali e bruciava la carne umana in pochi secondi. Le fiamme sembravano impossibili da spegnere e le vittime avevano ben poche speranze di riuscire nell’impresa perché l’utilizzo dell’acqua era del tutto inutile. Il fuoco greco bruciava sopra e sotto l’acqua e perciò costituiva un’efficace arma navale, di cui, tuttavia, si poteva facilmente perdere il controllo. I temerari che lo utilizzavano potevano creare delle ampie aree di fuoco che avrebbero consumato rapidamente qualunque nave avessero toccato.
Řecký oheň byla směs kapalných chemikálií, kterou bylo možné vylévat kotlíkem nebo vystříknout trubicí a pak zapálit. Rychle ulpíval na jakémkoli materiálu a lidským masem se propálil během několika vteřin. Plameny zdánlivě nešly uhasit a oběti měly jen malou naději, že se jim je podaří udusit, protože polití vodou nepomáhalo. Řecký oheň dokázal hořet i na vodě nebo pod vodou, což z něj dělalo účinnou námořní zbraň. Kdo se ho odvážil použít, mohl vytvořit plamenné pásy, které rychle pohltily jakoukoli loď v dosahu.
Ogień grecki stanowił mieszankę płynnych substancji, którą można było wypompować z kotła, wystrzelić za pomocą rury i podpalić. Błyskawicznie przyklejał się do każdego materiału i przepalał ludzką skórę w ciągu kilku sekund. Zdawało się, że tych płomieni nie da się ugasić. Ofiary nie łudziły się, że zdołają ujść z życiem – gaszenie ognia wodą było bowiem bezskuteczne. Ogień grecki płonął zarówno na wodzie, jak i pod jej powierzchnią, co czyniło go wyjątkowo skuteczną bronią w bitwach morskich. Łatwo było jednak stracić nad nim kontrolę i paść jego ofiarą. Najwięksi śmiałkowie tworzyli pola ognia, które natychmiast pożerały choćby lekko muśnięte statki.
Греческий огонь - это горючая смесь, которую выкачивали из котла, распыляли с помощью трубки и затем поджигали. Состав мгновенно прилипал к любой поверхности и за несколько секунд прожигал человека до костей. По свидетельствам современников, это пламя было практически невозможно погасить, и жертвы не могли от него избавиться, потому что тушить его водой было бесполезно. Греческий огонь мог гореть и под водой, что делало его исключительно эффективным оружием на море - пламя пожирало деревянные корабли за считанные секунды. Химический состав греческого огня неизвестен: его рецепт был утрачен в конце XVI в.
  Brûlot - Bateliers lége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Bei griechischem Feuer handelte es sich um eine Mischung aus Chemikalien, die aus einem Kessel gesaugt und mit einem Rohr verspritzt und schließlich angezündet wurde. Es haftete an jedem Material und verbrannte menschliches Fleisch in Sekundenschnelle. Die Flammen schienen unlöschbar zu sein. Für die Opfer bestand nur wenig Hoffnung, da sich das Feuer nicht mit Wasser löschen ließ. Griechisches Feuer brannte sowohl auf als auch unter dem Wasser und war eine nützliche Waffe in Seegefechten, konnte aber auch schnell außer Kontrolle geraten und eigene Schiffe zerstören. Wer mutig genug war, es einzusetzen, konnte wahre Flammenmeere schaffen, die alles verbrannten, was sie berührten.
Il fuoco greco era una miscela di liquidi chimici che si poteva travasare da un calderone, spruzzare attraverso un tubo e poi incendiare. Si attaccava rapidamente a tutti i materiali e bruciava la carne umana in pochi secondi. Le fiamme sembravano impossibili da spegnere e le vittime avevano ben poche speranze di riuscire nell’impresa perché l’utilizzo dell’acqua era del tutto inutile. Il fuoco greco bruciava sopra e sotto l’acqua e perciò costituiva un’efficace arma navale, di cui, tuttavia, si poteva facilmente perdere il controllo. I temerari che lo utilizzavano potevano creare delle ampie aree di fuoco che avrebbero consumato rapidamente qualunque nave avessero toccato.
Řecký oheň byla směs kapalných chemikálií, kterou bylo možné vylévat kotlíkem nebo vystříknout trubicí a pak zapálit. Rychle ulpíval na jakémkoli materiálu a lidským masem se propálil během několika vteřin. Plameny zdánlivě nešly uhasit a oběti měly jen malou naději, že se jim je podaří udusit, protože polití vodou nepomáhalo. Řecký oheň dokázal hořet i na vodě nebo pod vodou, což z něj dělalo účinnou námořní zbraň. Kdo se ho odvážil použít, mohl vytvořit plamenné pásy, které rychle pohltily jakoukoli loď v dosahu.
Ognie greckie stanowiły mieszankę ciekłych chemikaliów, którą zasysano z kotła i rozprowadzano za pomocą węża, a następnie podpalano. Mieszanina przylegała do każdej powierzchni, w kilka sekund przepalała ludzką skórę. Płomieni nie dało się ugasić wodą, o czym boleśnie przekonywały się ofiary. Greckie ognie paliły się na powierzchni wody, a nawet pod nią, dzięki czemu doskonale sprawdzały się w bitwach morskich. Mogły jednak łatwo obrócić się przeciw swym panom. Ci, którym wystarczyło odwagi, by użyć tej potężnej broni, byli w stanie szybko zmienić wrogi okręt w płonący wrak.
Греческий огонь - это горючая смесь, которую выкачивали из котла, распыляли с помощью трубки и затем поджигали. Состав мгновенно прилипал к любой поверхности и за несколько секунд прожигал человека до костей. По свидетельствам современников, это пламя было практически невозможно погасить, и жертвы не могли от него избавиться, потому что тушить его водой было бесполезно. Греческий огонь мог гореть и под водой, что делало его исключительно эффективным оружием на море - пламя пожирало деревянные корабли за считанные секунды. Химический состав греческого огня неизвестен: его рецепт был утрачен в конце XVI в.
Yunan ateşi bir kazandan çekilebilen, bir tüp yardımıyla püskürtülüp daha sonrasında ateşlenebilen bir kimyasal maddeler karışımıydı. Tüm materyallere hemen yapışabilir ve bir insanın etini saniyeler içinde küle çevirebilirdi. Alevler neredeyse söndürülemezdi ve kurbanların üzerlerine su dökerek bu ateşi söndürebilecekleri umudu boşunaydı. Yunan ateşi hem suyun üzerinde hem de içinde yanabilirdi ve bu durum onu çok etkili bir donanma silahına çeviriyor fakata kolayca kontrolden çıkabiyor ve kendi kullanıcılarını da yok edebiliyordu. Bunu kullanmayı deneyecek kadar cesaretli olanlar dokunduğu her gemiyi tüketen bir alev örtüsü yaratırdı.
  Snekkja - Maraudeurs ge...  
La conception de ces navires varie légèrement selon leur lieu de construction : par exemple, la conception norvégienne était plus adaptée aux conditions météorologiques de l'Atlantique et des fjords profonds, ce qui veut dire que le navire avait plus de tirant que le modèle danois, destiné aux eaux côtières peu profondes et aux plages.
Snekkja are thought to be the smallest of all the Viking warships, carrying a relatively small crew of 41 men. The design of these ships varied slightly depending on the location of its construction; for example, the Norwegian design was better suited to Atlantic weather conditions and deep fjords, meaning it had more draft than its Danish counterparts, designed for shallow coastal waters and beaches. These lighter ships, so light that it is thought they could be carried short distances over-land between waterways, were the most common design of longship, often appearing in the Viking histories. It was reported that the great King Cnut even used 1200 of them to assert his claim over Norway in AD1028.
Die Snekkja gilt als kleinstes Kriegsschiff der Wikinger, mit einer relativ kleinen Besatzung von 41. Je nachdem, an welchem Ort sie gebaut wurden, fiel ihre Bauart anders aus. Die Ausführung der Norweger etwa war eher dem Atlantik angepasst und den tiefen Fjorden, mit mehr Tiefgang als dänische Exemplare, die eher in seichten Küstengewässern eingesetzt wurden. Aufgrund des sehr leichten Gewichts dieser Schiffe geht man davon aus, dass sie zwischen Wasserwegen über Land getragen wurden. Diese Bauart des Langschiffes war am weitesten verbreitet und erscheint oft in der Wikingergeschichte. Berichten zufolge setzte Knut der Große 1200 dieser Schiffe ein, um im Jahre 1028 n. Chr. seinen Anspruch auf Norwegen geltend zu machen.
La snekke era probabilmente la più piccola delle navi da guerra vichinghe, in quanto poteva trasportare un equipaggio di soli 41 uomini. La struttura di questa nave variava leggermente a seconda del luogo in cui veniva costruita. Ad esempio, la struttura norvegese era più adatta alle condizioni climatiche dell’Atlantico e ai profondi fiordi, e aveva più pescaggio della versione danese, progettata per le basse acque costiere e per le spiagge. Queste navi erano così leggere che venivano probabilmente trasportate per brevi distanze sulla terraferma, ed erano il tipo più comune di langeskip (nave lunga), spesso presente nelle storie vichinghe. Pare che il grande re Canuto ne abbia usate 1200 per assicurarsi la vittoria sulla Norvegia, nel 1028 d.C.
Snekkja byla nejmenší ze všech vikingských válečných lodí a uvezla jen malou jednačtyřicetičlennou posádku. Design těchto lodí se mírně lišil podle toho, kdo a kde je postavil; například norský typ se lépe hodil do atlantských klimatických podmínek a pro plavbu úzkými fjordy, protože měl hlubší ponor než jeho dánský protějšek, navržený pro mělčí pobřežní vody a mělčiny. Tato lehká plavidla – tak lehká, že se předpokládá, že je bylo možné na krátkou vzdálenost přenášet po souši mezi splavnými úseky řek – byla tím nejběžnějším typem drakkaru, který se často objevuje ve vikingských historických spisech. Slavný král Knut údajně nasadil do boje 1 200 těchto drakkarů, když v roce 1028 vytáhl dobýt Norsko.
Snekkary to prawdopodobnie najmniejsze ze wszystkich statków wikińskich. Na ich pokładzie mieściło się 41 ludzi. Ich wygląd nieco się różnił w zależności od miejsca pochodzenia. Na przykład, wersja norweska była lepiej dostosowana do warunków pogodowych na Atlantyku i głębokich fiordów, co oznacza, że charakteryzowała się większym zanurzeniem niż jej duńskie odpowiedniki przeznaczone na płytkie wody przybrzeżne i plaże. Snekkary były tak lekkie, że można je było przenosić na krótkie odległości po lądzie pomiędzy drogami wodnymi. Były to również najbardziej pospolite z langskipów i często pojawiały się w historii wikingów. Ponoć sam Kanut Wielki w 1028 roku najechał Norwegię z flotą, w której skład wchodziło 1200 tych łodzi.
Шнекка считается самым маленьким кораблем викингов: ее команда состояла всего из 41 человека. Конструкция шнекки могла различаться в зависимости от места строительства: к примеру, норвежский вариант был лучше приспособлен к суровой погоде Атлантики и глубоким фьордам, а датский - к узким проливам и мелководью. Считается, что благодаря малому весу шнекки можно было перетаскивать волоком из одного водоема в другой. Этот тип корабля был самым массовым в скандинавской истории: согласно летописям, король Кнуд для утверждения своей власти в Норвегии собрал флот из 1200 шнекк.
  Dromonarion à feu grége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Greek fire was a mix of liquid chemicals that could be siphoned from a cauldron, sprayed through a tube and then ignited. It was capable of clinging fast to any material and could burn through the flesh of a man in seconds. The flames were seemingly inexhaustible, and its victims had little hope of putting them out as dousing with water was futile. Greek fire was able to burn both on and under water, making it a highly-effective naval weapon, but one which could easily get out of control and destroy its users. Those brave enough to try could create a sheet of flame that rapidly consumed any ships it touched.
Bei griechischem Feuer handelte es sich um eine Mischung aus Chemikalien, die aus einem Kessel gesaugt und mit einem Rohr verspritzt und schließlich angezündet wurde. Es haftete an jedem Material und verbrannte menschliches Fleisch in Sekundenschnelle. Die Flammen schienen unlöschbar zu sein und für die Opfer bestand nur wenig Hoffnung, da sie sich mit Wasser nicht löschen ließen. Griechisches Feuer brannte sowohl auf als auch unter dem Wasser und war eine nützliche Waffe in Seegefechten, konnte aber auch schnell außer Kontrolle geraten und eigene Schiffe zerstören. Wer mutig genug war, es einzusetzen, konnte wahre Flammenmeere schaffen, die alles verbrannten, was sie berührten.
Il fuoco greco era una miscela di liquidi chimici che si poteva travasare da un calderone, spruzzare attraverso un tubo e poi incendiare. Si attaccava rapidamente a tutti i materiali e bruciava la carne umana in pochi secondi. Le fiamme sembravano impossibili da spegnere e le vittime avevano ben poche speranze di riuscire nell’impresa perché l’utilizzo dell’acqua era del tutto inutile. Il fuoco greco bruciava sopra e sotto l’acqua e perciò costituiva un’efficace arma navale, di cui, tuttavia, si poteva facilmente perdere il controllo. I temerari che lo utilizzavano potevano creare delle ampie aree di fuoco che avrebbero consumato rapidamente qualunque nave avessero toccato.
Řecký oheň byla směs kapalných chemikálií, kterou bylo možné vylévat kotlíkem nebo vystříknout trubicí a pak zapálit. Rychle ulpíval na jakémkoli materiálu a lidským masem se propálil během několika vteřin. Plameny zdánlivě nešly uhasit a oběti měly jen malou naději, že se jim je podaří udusit, protože polití vodou nepomáhalo. Řecký oheň dokázal hořet i na vodě nebo pod vodou, což z něj dělalo účinnou námořní zbraň. Kdo se ho odvážil použít, mohl vytvořit plamenné pásy, které rychle pohltily jakoukoli loď v dosahu.
Ogień grecki stanowił mieszankę płynnych substancji, którą można było wypompować z kotła, wystrzelić za pomocą rury i podpalić. Błyskawicznie przyklejał się do każdego materiału i przepalał ludzką skórę w ciągu kilku sekund. Zdawało się, że tych płomieni nie da się ugasić. Ofiary nie łudziły się, że zdołają ujść z życiem – gaszenie ognia wodą było bowiem bezskuteczne. Ogień grecki płonął zarówno na wodzie, jak i pod jej powierzchnią, co czyniło go wyjątkowo skuteczną bronią w bitwach morskich. Łatwo było jednak stracić nad nim kontrolę i paść jego ofiarą. Najwięksi śmiałkowie tworzyli pola ognia, które natychmiast pożerały choćby lekko muśnięte statki.
Греческий огонь - это горючая смесь, которую выкачивали из котла, распыляли с помощью трубки и затем поджигали. Состав мгновенно прилипал к любой поверхности и за несколько секунд прожигал человека до костей. По свидетельствам современников, это пламя было практически невозможно погасить, и жертвы не могли от него избавиться, потому что тушить его водой было бесполезно. Греческий огонь мог гореть и под водой, что делало его исключительно эффективным оружием на море - пламя пожирало деревянные корабли за считанные секунды. Химический состав греческого огня неизвестен: его рецепт был утрачен в конце XVI в.
Yunan ateşi, kazandan hortumla çekilip boruyla püskürtüldükten sonra yakılan sıvı kimyasal karışımıydı. Her malzemeye yapışabilen sıvı yakıldığında insan etini saniyeler içinde yakabilirdi. Alevler söndürülmez gibiydi ve kurbanın söndürme umudu azdı çünkü su bir işe yaramıyordu. Yunan ateşi hem su üstünde hem de altında yandığından deniz savaşlarında oldukça etkiliydi ama hâkimiyetin kaybedilip kullanan kişileri de yok etmesi kolaydı. Kullanacak kadar cesur olan kişiler dokunduğu her gemiyi hızla yok eden alev şeritleri yaratabiliyordu.
  Pirates de Sartosa Fact...  
Selon la légende, elle ne serait pas née d'un mortel, mais serait la fille du Dieu de la Mer Manann, le Père des Océans en personne, née des vagues sous une forme adulte dans un remous sanglant ; et de l'eau de mer coulerait dans ses veines en lieu et place du sang.
사르토사의 도시항을 둘러싼 바다를 누비며 최악의 악명을 떨치고 있는 해적 선장들 중에 가장 큰 공포를 사는 자는 바로 '파도의 여왕', 아라네사 아냐 솔트스파이트입니다. 소문에 따르면 아라네사를 잉태시킨 것은 필멸의 인간이 아니었으며, 사실 그녀는 다름 아닌 바다의 신이자 '바다의 아버지'라고 불리는 마난의 딸이라고 합니다. 이 소문에 따르면 솔트스파이트 선장은 피거품 속에 이는 포말에서 완전히 자란 성인 여성의 모습을 한 채 걸어나왔다고 하며, 그 핏줄에는 피 대신 바닷물이 흐른다고 합니다. 사실 그녀는 아직 아기였던 시절 자신의 노스카 부족으로부터 추방되었으며, 자신을 죽게 내버려 둔 자들에게 피에 젖은 복수를 할 힘을 키우기 위해 자신의 꼬리 지느러미를 스스로 잘라내고 운명을 개척하기 위해 바다로 향했다고도 합니다.
Одна из самых грозных пираток Сартозы - Королева Приливов, Аранесса Аня Соленая Ярость. По слухам, она дочь морского бога Мананна. Поговаривают также, что она появилась на свет уже взрослой и вышла на сушу, окруженная кровавой пеной, а в жилах ее течет морская вода. Некоторые утверждают, что ее родичи норскийцы изгнали ее и что, уходя из родного города, она будто бы отрезала рыбий хвост и отправилась в море - набираться сил и готовиться к отмщению.
  Dromonarion à feu grége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Řecký oheň byla směs kapalných chemikálií, kterou bylo možné vylévat kotlíkem nebo vystříknout trubicí a pak zapálit. Rychle ulpíval na jakémkoli materiálu a lidským masem se propálil během několika vteřin. Plameny zdánlivě nešly uhasit a oběti měly jen malou naději, že se jim je podaří udusit, protože polití vodou nepomáhalo. Řecký oheň dokázal hořet i na vodě nebo pod vodou, což z něj dělalo účinnou námořní zbraň. Kdo se ho odvážil použít, mohl vytvořit plamenné pásy, které rychle pohltily jakoukoli loď v dosahu.
Греческий огонь - это горючая смесь, которую выкачивали из котла, распыляли с помощью трубки и затем поджигали. Состав мгновенно прилипал к любой поверхности и за несколько секунд прожигал человека до костей. По свидетельствам современников, это пламя было практически невозможно погасить, и жертвы не могли от него избавиться, потому что тушить его водой было бесполезно. Греческий огонь мог гореть и под водой, что делало его исключительно эффективным оружием на море - пламя пожирало деревянные корабли за считанные секунды. Химический состав греческого огня неизвестен: его рецепт был утрачен в конце XVI в.
  Dromonarion à feu grége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Greek fire was a mix of liquid chemicals that could be siphoned from a cauldron, sprayed through a tube and then ignited. It was capable of clinging fast to any material and could burn through the flesh of a man in seconds. The flames were seemingly inexhaustible, and its victims had little hope of putting them out as dousing with water was futile. Greek fire was able to burn both on and under water, making it a highly-effective naval weapon, but one which could easily get out of control and destroy its users. Those brave enough to try could create a sheet of flame that rapidly consumed any ships it touched.
Řecký oheň byla směs kapalných chemikálií, kterou bylo možné vylévat kotlíkem nebo vystříknout trubicí a pak zapálit. Rychle ulpíval na jakémkoli materiálu a lidským masem se propálil během několika vteřin. Plameny zdánlivě nešly uhasit a oběti měly jen malou naději, že se jim je podaří udusit, protože polití vodou nepomáhalo. Řecký oheň dokázal hořet i na vodě nebo pod vodou, což z něj dělalo účinnou námořní zbraň. Kdo se ho odvážil použít, mohl vytvořit plamenné pásy, které rychle pohltily jakoukoli loď v dosahu.
Yunan ateşi, kazandan hortumla çekilip boruyla püskürtüldükten sonra yakılan sıvı kimyasal karışımıydı. Her malzemeye yapışabilen sıvı yakıldığında insan etini saniyeler içinde yakabilirdi. Alevler söndürülmez gibiydi ve kurbanın söndürme umudu azdı çünkü su bir işe yaramıyordu. Yunan ateşi hem su üstünde hem de altında yandığından deniz savaşlarında oldukça etkiliydi ama hâkimiyetin kaybedilip kullanan kişileri de yok etmesi kolaydı. Kullanacak kadar cesur olan kişiler dokunduğu her gemiyi hızla yok eden alev şeritleri yaratabiliyordu.
  Bateau de transport lég...  
Par le passé, la meilleure façon de déplacer des cargaisons et des gens sur de longues distances et avec une vitesse raisonnable était par l'eau. Cela fut le cas jusqu'à l'invention du chemin de fer. Les navires de commerce transportaient des biens, le long de la côte la plupart du temps, ainsi que sur les fleuves navigables.
Transport wodny pozostawał do niedawna najszybszą i najbezpieczniejszą metodą przewożenia ludzi i ładunku. Ten stan rzeczy uległ zmianie dopiero po wynalezieniu kolei parowej. Statki handlowe przewoziły towary wzdłuż linii brzegowych lub dostatecznie głębokich rzek. Struktura osiedlenia bazowała niemal całkowicie na możliwościach nawigacyjnych łodzi. Do transportu wojsk także preferowano łodzie. Było to lepsze rozwiązanie niż długi i wyczerpujący marsz. Podczas wojny często rekwirowano lub wynajmowano statki handlowe na potrzeby wojska. Dla dowódców była to dodatkowa motywacja do szybkiego zakończenia konfliktu – wojna hamowała rozwój handlu i ograniczała transport ważnych surowców, jak choćby żywności.
На протяжении большей части истории, вплоть до изобретения паровоза, единственным способом быстро переместить груз и людей на большое расстояние было путешествие по воде. Торговые корабли перевозили товары, в основном перемещаясь вдоль берегов и по судоходным рекам. Новые города и колонии возникали там, куда могли добраться корабли. Кроме того, перемещать армию по морю было значительно легче, чем по суше: нередко полководцы нанимали или конфисковали купеческие суда. Это же давало дополнительный стимул закончить военный поход побыстрее: война вредила торговле и мешала снабжению.
  Rome de Lépide (Imperat...  
Là-bas, il attend son heure, puisant dans l'énorme potentiel agricole et attendant les premiers signes de vulnérabilité. Rome est juste de l'autre côté de l'eau : qui peut dire si elle ne lui appartiendra pas ?
Wer sagte „Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau“, ist sicherlich niemals einem hintergangenen römischen Politiker begegnet. Lepidus unterstützte Antonius während des turbulenten Nachspiels zu Cäsars Tod, um Mitglied des Zweiten Triumvirats zu werden, das die Republik in drei Teile spaltete. Als Antonius und Octavian jedoch genug Ansehen und Autorität gesammelt hatten, verteilten sie die Gebiete von Neuem und zu Lepidus‘ Ungunsten, dem sie Africa übergaben. Dort erwartet er den richtigen Zeitpunkt, nutzt das große landwirtschaftliche Potenzial aus und wartet auf das erste Anzeichen von Verwundbarkeit. Rom befindet sich nur eine kurze Seereise entfernt - wieso sollte es nicht ihm gehören?
Quienquiera que dijera "la furia del infierno no es nada comparada a la de una mujer despechada" no había conocido a un político romano traicionado. Lépido apoyó a Marco Antonio en los turbulentos tiempos que siguieron al asesinato de César, llegándose a convertir en miembro del segundo triunvirato, que dividió a la República en tres partes. Sin embargo, cuando Marco Antonio y Octaviano adquirieron suficiente prestigio y autoridad, redistribuyeron los territorios dejando de lado a Lépido, que quedó confinado en África. Allí aguarda pacientemente, aprovechando su abundancia agrícola y aguardando los primeros signos de debilidad. Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya? Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya?
Colui che disse “non esiste furia maggiore di quella di una donna tradita” chiaramente non aveva mai incontrato un politico romano tradito. Durante i momenti turbolenti che seguirono all’assassinio di Cesare, Lepido appoggiò Antonio e divenne un membro del secondo triumvirato, che divise la Repubblica in tre parti. Quando Antonio ed Ottaviano acquisirono abbastanza prestigio, però, decisero di ridistribuirsi i domini a spese di Lepido, che fu confinato in Africa. È proprio lì che costui aspetta il suo momento, cercando di sfruttare il potenziale agricolo locale e sperando di individuare i primi segni di fragilità. Roma è al di là del mare e non troppo lontana: chi dice che non può essere sua?
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Člověk, který tvrdil, že „ani v pekle není nic tak strašlivého jako zavržená žena“, se zjevně nikdy nesetkal se zrazeným římským politikem. Lepidus podpořil Marka Antonia v bouřlivém období po vraždě Caesara a stal se členem druhého triumvirátu, který rozdělil Římskou republiku na tři části. Když však Antonius a Oktavián získali dostatečnou prestiž a moc, přerozdělili si území na úkor Lepida a odsunuli ho do Afriky. Uchýlil se tam, využívá obrovský zemědělský potenciál svých území a čeká na první známku soupeřovy slabosti. Řím je hned tamhle za vodou; kdo říká, že zase nebude jeho?
Autor słów: „piekło nie zna straszniejszej furii nad wściekłość kobiety zranionej” nie spotkał nigdy zdradzonego rzymskiego polityka. Lepidus wspierał Marka Antoniusza w trudnych czasach po zabójstwie Cezara i wszedł w skład drugiego triumwiratu, który podzielił Republikę na trzy części. Kiedy Antoniusz i Oktawian zdobyli odpowiedni autorytet, ponownie podzielili ziemie – kosztem Lepidusa, którego zesłali do Afryki. Tam zbiera on siły dzięki potędze rolnej, którą włada, i czeka na pierwszy objaw słabości wrogów. Rzym jest tuż za morzem. Dlaczego nie miałby należeć do niego?
Тот, кто сказал об отвергнутой женщине "ад не знает пущей злобы", никогда не имел дела с обманутым римским политиком. Лепид поддерживал Антония во всех перипетиях римской политики после смерти Цезаря и стал членом второго триумвирата, который разделил Рим на три части. А когда Антоний и Октавиан достаточно окрепли, они переделили земли не в пользу Лепида и отправили его в Африку. И теперь он копит силы и выжидает удачного момента, когда его соперники окажутся в уязвимом положении. Рим совсем рядом - только море переплыть. Кто остановит Лепида?
"Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı cehennemde bile görülmez" diyen kişi kesinlikle ihanete uğramış bir Romalı politikacı tanımamıştır. Lepidus, Sezar’ın cinayetinden sonra Cumhuriyeti üç parçaya bölen İkinci Üçlü Yönetim’in bir üyesi olabilmek için Antonyus’u desteklemişti. Antonyus ve Octavius yeterli itibar ve otorite kazandığında, bölgeleri Lepidus’u dışarıda bırakarak yeniden dağıttılar ve onu Afrika’ya gönderdiler. Lepidus burada büyük tarımsal potansiyelini arttırarak ve bir savunmasızlık durumunun ilk işaretlerini gözlemleyerek bekliyor. Roma yalnızca bir deniz yolculuğu uzakta; kim demiş Roma onun olamaz diye?
  Nerviens (César en Gaul...  
Eau
Agua
Acqua
​水
Voda
Woda
Вода
  Calédoniens (Empire div...  
Eau (5)
Voda (5)
Woda (5)
Вода (5)
Su (5)
  Rome de Lépide (Imperat...  
Là-bas, il attend son heure, puisant dans l'énorme potentiel agricole et attendant les premiers signes de vulnérabilité. Rome est juste de l'autre côté de l'eau : qui peut dire si elle ne lui appartiendra pas ?
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Wer sagte „Die Hölle selbst kann nicht wüten wie eine verschmähte Frau“, ist sicherlich niemals einem hintergangenen römischen Politiker begegnet. Lepidus unterstützte Antonius während des turbulenten Nachspiels zu Cäsars Tod, um Mitglied des Zweiten Triumvirats zu werden, das die Republik in drei Teile spaltete. Als Antonius und Octavian jedoch genug Ansehen und Autorität gesammelt hatten, verteilten sie die Gebiete von Neuem und zu Lepidus‘ Ungunsten, dem sie Africa übergaben. Dort erwartet er den richtigen Zeitpunkt, nutzt das große landwirtschaftliche Potenzial aus und wartet auf das erste Anzeichen von Verwundbarkeit. Rom befindet sich nur eine kurze Seereise entfernt - wieso sollte es nicht ihm gehören?
Quienquiera que dijera "la furia del infierno no es nada comparada a la de una mujer despechada" no había conocido a un político romano traicionado. Lépido apoyó a Marco Antonio en los turbulentos tiempos que siguieron al asesinato de César, llegándose a convertir en miembro del segundo triunvirato, que dividió a la República en tres partes. Sin embargo, cuando Marco Antonio y Octaviano adquirieron suficiente prestigio y autoridad, redistribuyeron los territorios dejando de lado a Lépido, que quedó confinado en África. Allí aguarda pacientemente, aprovechando su abundancia agrícola y aguardando los primeros signos de debilidad. Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya? Roma se encuentra a corto paseo por mar; ¿quién dice que no puede ser suya?
Colui che disse “non esiste furia maggiore di quella di una donna tradita” chiaramente non aveva mai incontrato un politico romano tradito. Durante i momenti turbolenti che seguirono all’assassinio di Cesare, Lepido appoggiò Antonio e divenne un membro del secondo triumvirato, che divise la Repubblica in tre parti. Quando Antonio ed Ottaviano acquisirono abbastanza prestigio, però, decisero di ridistribuirsi i domini a spese di Lepido, che fu confinato in Africa. È proprio lì che costui aspetta il suo momento, cercando di sfruttare il potenziale agricolo locale e sperando di individuare i primi segni di fragilità. Roma è al di là del mare e non troppo lontana: chi dice che non può essere sua?
The man who said "hell hath no fury like a woman scorned" had clearly never met a betrayed Roman politician. Lepidus supported Antony through the turbulent wake of Caesar’s murder to become a member of the Second Triumvirate, which divided the Republic into three parts. When Antony and Octavian garnered enough prestige and authority however, they redistributed the territories at Lepidus’ expense, consigning him to Africa. There he bides his time, drawing on its massive agricultural potential and waiting for the first signs of vulnerability. Rome is just a short voyage across the water; who’s to say it won’t be his?
Člověk, který tvrdil, že „ani v pekle není nic tak strašlivého jako zavržená žena“, se zjevně nikdy nesetkal se zrazeným římským politikem. Lepidus podpořil Marka Antonia v bouřlivém období po vraždě Caesara a stal se členem druhého triumvirátu, který rozdělil Římskou republiku na tři části. Když však Antonius a Oktavián získali dostatečnou prestiž a moc, přerozdělili si území na úkor Lepida a odsunuli ho do Afriky. Uchýlil se tam, využívá obrovský zemědělský potenciál svých území a čeká na první známku soupeřovy slabosti. Řím je hned tamhle za vodou; kdo říká, že zase nebude jeho?
Autor słów: „piekło nie zna straszniejszej furii nad wściekłość kobiety zranionej” nie spotkał nigdy zdradzonego rzymskiego polityka. Lepidus wspierał Marka Antoniusza w trudnych czasach po zabójstwie Cezara i wszedł w skład drugiego triumwiratu, który podzielił Republikę na trzy części. Kiedy Antoniusz i Oktawian zdobyli odpowiedni autorytet, ponownie podzielili ziemie – kosztem Lepidusa, którego zesłali do Afryki. Tam zbiera on siły dzięki potędze rolnej, którą włada, i czeka na pierwszy objaw słabości wrogów. Rzym jest tuż za morzem. Dlaczego nie miałby należeć do niego?
Тот, кто сказал об отвергнутой женщине "ад не знает пущей злобы", никогда не имел дела с обманутым римским политиком. Лепид поддерживал Антония во всех перипетиях римской политики после смерти Цезаря и стал членом второго триумвирата, который разделил Рим на три части. А когда Антоний и Октавиан достаточно окрепли, они переделили земли не в пользу Лепида и отправили его в Африку. И теперь он копит силы и выжидает удачного момента, когда его соперники окажутся в уязвимом положении. Рим совсем рядом - только море переплыть. Кто остановит Лепида?
"Aşkta reddedilmiş bir kadının gazabı cehennemde bile görülmez" diyen kişi kesinlikle ihanete uğramış bir Romalı politikacı tanımamıştır. Lepidus, Sezar’ın cinayetinden sonra Cumhuriyeti üç parçaya bölen İkinci Üçlü Yönetim’in bir üyesi olabilmek için Antonyus’u desteklemişti. Antonyus ve Octavius yeterli itibar ve otorite kazandığında, bölgeleri Lepidus’u dışarıda bırakarak yeniden dağıttılar ve onu Afrika’ya gönderdiler. Lepidus burada büyük tarımsal potansiyelini arttırarak ve bir savunmasızlık durumunun ilk işaretlerini gözlemleyerek bekliyor. Roma yalnızca bir deniz yolculuğu uzakta; kim demiş Roma onun olamaz diye?
  Dromonarion à feu grége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Greek fire was a mix of liquid chemicals that could be siphoned from a cauldron, sprayed through a tube and then ignited. It was capable of clinging fast to any material and could burn through the flesh of a man in seconds. The flames were seemingly inexhaustible, and its victims had little hope of putting them out as dousing with water was futile. Greek fire was able to burn both on and under water, making it a highly-effective naval weapon, but one which could easily get out of control and destroy its users. Those brave enough to try could create a sheet of flame that rapidly consumed any ships it touched.
Bei griechischem Feuer handelte es sich um eine Mischung aus Chemikalien, die aus einem Kessel gesaugt und mit einem Rohr verspritzt und schließlich angezündet wurde. Es haftete an jedem Material und verbrannte menschliches Fleisch in Sekundenschnelle. Die Flammen schienen unlöschbar zu sein und für die Opfer bestand nur wenig Hoffnung, da sie sich mit Wasser nicht löschen ließen. Griechisches Feuer brannte sowohl auf als auch unter dem Wasser und war eine nützliche Waffe in Seegefechten, konnte aber auch schnell außer Kontrolle geraten und eigene Schiffe zerstören. Wer mutig genug war, es einzusetzen, konnte wahre Flammenmeere schaffen, die alles verbrannten, was sie berührten.
Il fuoco greco era una miscela di liquidi chimici che si poteva travasare da un calderone, spruzzare attraverso un tubo e poi incendiare. Si attaccava rapidamente a tutti i materiali e bruciava la carne umana in pochi secondi. Le fiamme sembravano impossibili da spegnere e le vittime avevano ben poche speranze di riuscire nell’impresa perché l’utilizzo dell’acqua era del tutto inutile. Il fuoco greco bruciava sopra e sotto l’acqua e perciò costituiva un’efficace arma navale, di cui, tuttavia, si poteva facilmente perdere il controllo. I temerari che lo utilizzavano potevano creare delle ampie aree di fuoco che avrebbero consumato rapidamente qualunque nave avessero toccato.
Yunan ateşi, kazandan hortumla çekilip boruyla püskürtüldükten sonra yakılan sıvı kimyasal karışımıydı. Her malzemeye yapışabilen sıvı yakıldığında insan etini saniyeler içinde yakabilirdi. Alevler söndürülmez gibiydi ve kurbanın söndürme umudu azdı çünkü su bir işe yaramıyordu. Yunan ateşi hem su üstünde hem de altında yandığından deniz savaşlarında oldukça etkiliydi ama hâkimiyetin kaybedilip kullanan kişileri de yok etmesi kolaydı. Kullanacak kadar cesur olan kişiler dokunduğu her gemiyi hızla yok eden alev şeritleri yaratabiliyordu.
  Garamantes Lassitude de...  
Toutefois, ce n'est que presque 500 ans plus tard qu'on leur attribua un nom, Hérodote parlera alors d'une « grande nation » possédant une excellente position en Afrique. La première capitale fut Zinchecra, à partir de 900 ans avant Jésus-Christ environ, avant d'être déplacée vers un site proche du nom de Garama, sans doute dû à la présence d'eau plus abondante.
Archäologische Belege führen zu dem Schluss, dass sie ab 1000 v. Chr. im Fessan siedelten, einem Gebiet im Westen Libyens. Namentlich erwähnt werden die Garamanten jedoch erst ein halbes Jahrtausend später - Herodot beschreibt sie als „sehr große Nation“, die sich in Nordafrika gut etablierte. Die erste Hauptstadt der Garamanten war ab etwa 900 v. Chr. Zinchecra, später wechselte man in den nahe gelegenen Ort Garama, wo wahrscheinlich die Wasserversorgung zunächst besser war.
I ritrovamenti archeologici indicano una loro occupazione della regione del Fezzan, un'area della Libia occidentale, circa dal 1000 a.C.. Il loro nome appare però solo circa mezzo millennio dopo - Erodoto li definisce "una grande nazione" e parla della loro posizione privilegiata in Africa. La prima capitale dei Garamanti fu Zinchecra, circa dal 900 a.C., prima di essere trasferita in un luogo nelle vicinanze chiamato Garama probabilmente per avere un migliore accesso alle fonti idriche, indispensabili per la sopravvivenza.
Podle archeologických nálezů obývali Fezzen v západní Libyi zhruba od roku 1 000 př. n. l. Teprve o půl tisíciletí později se o nich však někdo poprvé zmínil jménem – Hérodótos je nazval „velmi početným národem“ a psal o jejich dobrém postavení v Africe. Zhruba od roku 900 př. n. l. byla hlavním městem Garamantů Zinchecra a později přesídlili do blízké Garamy, pravděpodobně blíž ke zdroji vody, která byla pro jejich přežití klíčově důležitá.
Według archeologów lud ten zamieszkiwał Fezzen, obszar położony na terenach zachodniej Libii, od 1000 r.p.n.e. Historia wspomina o nich dopiero pół tysiąclecia później, kiedy to Herodot nazwał ich „ludem bardzo wielkim”, dominującym w swojej części świata. Pierwszą stolicą ludu Garamantów była założona w okolicy 900 r.n.e. Zinkekra, później przeniesiona do pobliskiej Garamy, prawdopodobnie ze względu na dostępność niezbędnej do przetrwania na pustyni wody pitnej.
Археологические находки свидетельствуют, что этот народ появился в области Феццан на западе Ливии около 1000 г. до н.э. Впрочем, в исторических хрониках название "гараманты" появилось лишь 500 лет спустя: Геродот называет их "великим народом", глубоко укоренившимся в Северной Африке. Первой столицей гарамантов была Зинчекра, основанная в 900 г. до н.э., однако впоследствии она была перенесена в соседнюю Гараму. Возможно, это было связано с доступом к воде, необходимой для выживания народа.
Arkeolojik kanıtlar onların yaklaşık MÖ 1000 yıllarında Libya'nın batısında bir bölge olan Fizan'ı işgal etmiş olabileceklerini ileri sürer. Ancak, onlardan adlarıyla bahsedilmesi bir yarım milenyum sürmüştür ve Heredot onlara "çok büyük bir ulus" diye hitap ederek Afrika'daki iyi kurulmuş konumlarından bahsetmiştir. İlk Garaman başkenti, yaklaşık MÖ 900 yıllarından itibaren Zinchera'da idi, nihayetinde yakınlarda bir mevki olan Garama'ya taşındı, bunun sebebi de muhtemelen Garamanların ayakta kalması için esas olan su tedariğiydi.
  Dière (assaut) - Milice...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
The waterline ram was first mounted on a vessel in around 850BC. Warships and naval tactics were transformed. Ships were no longer platforms for infantry battles on the water; the ship itself became the weapon. Galleys changed as the new reality sank in. Ramming at speed would hole and sink an enemy, therefore slimmer, faster, handier ships were required. More speed on demand obviously required more oars a fast ship with a single row of oars ended up being stupidly, impractically long. The solution, then, was to put in a second set of oars above the first, but slightly offset to allow for rowers' benches. These biremes, a Latin word meaning 'two oars', or dieres, the Greek equivalent, were no longer than previous designs but had twice the number of rowers. They were fast, manoeuvrable, and could carry a fighting contingent. Some nations also gave their bireme crews fire pots; these clay pots filled with oil and pitch were hurled at enemy ships in the entirely reasonable hope of setting them ablaze.
Um 850 v. Chr. wurde zum ersten Mal der Rammsporn an der Wasserlinie eines Schiffes angebracht. Dies änderte Kriegsschiffe und Kriegstaktiken gleichermaßen. Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe. Eine größere Geschwindigkeit erforderte natürlich mehr Ruderer, es wäre jedoch unpraktisch gewesen, alle Ruderer in eine einzige, lange Linie zu setzen. Die Lösung bestand also darin, nach oben auszuweichen und die zweite Reihe leicht versetzt über der ersten zu positionieren. Diese Biremen, lateinisch für „zwei Ruder“, oder Dieren auf griechisch, waren nicht länger als die anderen Schiffe, verfügten jedoch über die doppelte Anzahl Ruderer. Sie waren schnell, wendig und konnten Truppen an Bord unterbringen. Einige Nationen gaben der Besatzung ihrer Biremen Feuertöpfe. Diese Tontöpfe wurden mit Öl und Pech gefüllt und auf feindliche Schiffe geworfen in der Hoffnung, diese in Brand zu stecken.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Первые оснащенные тараном корабли появились около 850 г. до н.э., и это изменило всю тактику морского боя. Отныне суда были не просто платформами для боя - они сами превратились в оружие. Эта перемена определила облик галер. Противника можно было потопить, только протаранив его на большой скорости, - отсюда возникла потребность в быстрых кораблях. Чтобы развить большую скорость, стали устанавливать вдоль борта больше весел, в результате чего корабли вытянулись до таких размеров, что стали неповоротливы. Тогда начали размещать второй ряд весел над первым. Так возникли греческие диеры (аналоги и предшественницы римских бирем): они были не длиннее обычных кораблей, зато имели вдвое больше весел. Биремы были быстры и маневренны, и на них хватало места для абордажной команды. Некоторые народы также снабжали свои корабли зажигательными сосудами: глиняные горшки с горящей смолой и маслом моряки бросали во вражеские суда, пытаясь их поджечь.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Bateau de transport lou...  
Par le passé, la meilleure façon de déplacer des cargaisons et des gens sur de longues distances et avec une vitesse raisonnable était par l'eau. Cela fut le cas jusqu'à l'invention du chemin de fer. Les navires de commerce transportaient des biens, le long de la côte la plupart du temps, ainsi que sur les fleuves navigables.
In der Vergangenheit wurden Frachten und Menschen am schnellsten auf dem Wasserweg über große Entfernungen transportiert; dies änderte sich erst mit der Erfindung der Eisenbahn. Handelsschiffe transportierten Waren, entlang der Küsten und teilweise auch auf den beschiffbaren Flüssen. Das Muster der Besiedlung und Kolonisierung richtete sich fast ausschließlich danach, wo die Schiffe hinkommen konnten. Es ist auch um einiges einfacher, Armeen auf dem Seeweg zu transportieren, als sie weite Strecken marschieren zu lassen. Zu diesen Zwecken wurden Handelsschiffe genutzt oder eingefordert, was wiederum den Generälen einen guten Anreiz gab, eine Kampagne schnell zu Ende zu bringen: Krieg schadet dem Handel und zieht für die Nahrungsversorgung wichtige Schiffe aus dem Verkehr.
Lungo quasi tutta la storia, l’unico modo per spostare carichi e persone su lunghe distanze, a qualsiasi tipo di velocità possibile, era via acqua. La situazione non cambiò fino all’avvento della ferrovia. Le navi mercantili trasportavano merci, per la maggior parte seguendo la linea costiera e percorrendo fiumi navigabili. L’andamento della colonizzazione e la nascita di nuovi insediamenti erano quasi totalmente dipendenti dalla raggiungibilità dei luoghi da parte delle navi. Inoltre, era molto più semplice spostare gli eserciti via mare piuttosto che farli marciare per lunghe distanze. Le imbarcazioni mercantili venivano prese in prestito o requisite a tale scopo, e questo era un incentivo per i generali, che avrebbero concluso le campagne più velocemente: la guerra danneggiava il commercio, e consumava le navi necessarie per i rifornimenti di viveri.
Po větší část lidské historie bylo možné přepravovat lidi i náklad rozumnou rychlostí pouze po vodě, a zůstalo to tak až do vynálezu železnice. Obchodní plavidla, která převážela zboží, se většinou držela podél pobřeží nebo na splavných řekách. Rozmístění lidských sídel a postup kolonizace závisel téměř zcela na tom, kam až se dalo doplout lodí. Také vojsko bylo mnohem snazší převézt po moři, než ho vysilovat dlouhým pochodem. Za tímto účelem si armáda většinou pronajala nebo zrekvírovala obchodní lodě, a tak měli generálové další důvod, proč rychle dovést tažení k vítěznému konci: válka škodila obchodu a blokovala lodě, kterých bylo zapotřebí k dovozu potravin.
На протяжении большей части истории, вплоть до изобретения паровоза, единственным способом быстро переместить груз и людей на большое расстояние было путешествие по воде. Торговые корабли перевозили товары, в основном перемещаясь вдоль берегов и по судоходным рекам. Новые города и колонии возникали там, куда могли добраться корабли. Кроме того, перемещать армию по морю было значительно легче, чем по суше: нередко полководцы нанимали или конфисковали купеческие суда. Это же давало дополнительный стимул закончить военный поход побыстрее: война вредила торговле и мешала снабжению.
  Dromonarion à feu grége...  
Le feu grégeois pouvait brûler à la fois sur et sous l'eau, ce qui en faisait une arme navale hautement efficace mais également instable pour ses utilisateurs, les exposant au risque d'être eux-mêmes détruits.
Greek fire was a mix of liquid chemicals that could be siphoned from a cauldron, sprayed through a tube and then ignited. It was capable of clinging fast to any material and could burn through the flesh of a man in seconds. The flames were seemingly inexhaustible, and its victims had little hope of putting them out as dousing with water was futile. Greek fire was able to burn both on and under water, making it a highly-effective naval weapon, but one which could easily get out of control and destroy its users. Those brave enough to try could create a sheet of flame that rapidly consumed any ships it touched.
Il fuoco greco era una miscela di liquidi chimici che si poteva travasare da un calderone, spruzzare attraverso un tubo e poi incendiare. Si attaccava rapidamente a tutti i materiali e bruciava la carne umana in pochi secondi. Le fiamme sembravano impossibili da spegnere e le vittime avevano ben poche speranze di riuscire nell’impresa perché l’utilizzo dell’acqua era del tutto inutile. Il fuoco greco bruciava sopra e sotto l’acqua e perciò costituiva un’efficace arma navale, di cui, tuttavia, si poteva facilmente perdere il controllo. I temerari che lo utilizzavano potevano creare delle ampie aree di fuoco che avrebbero consumato rapidamente qualunque nave avessero toccato.
Ogień grecki stanowił mieszankę płynnych substancji, którą można było wypompować z kotła, wystrzelić za pomocą rury i podpalić. Błyskawicznie przyklejał się do każdego materiału i przepalał ludzką skórę w ciągu kilku sekund. Zdawało się, że tych płomieni nie da się ugasić. Ofiary nie łudziły się, że zdołają ujść z życiem – gaszenie ognia wodą było bowiem bezskuteczne. Ogień grecki płonął zarówno na wodzie, jak i pod jej powierzchnią, co czyniło go wyjątkowo skuteczną bronią w bitwach morskich. Łatwo było jednak stracić nad nim kontrolę i paść jego ofiarą. Najwięksi śmiałkowie tworzyli pola ognia, które natychmiast pożerały choćby lekko muśnięte statki.
  Snekkja - Maraudeurs va...  
La conception de ces navires varie légèrement selon leur lieu de construction : par exemple, la conception norvégienne était plus adaptée aux conditions météorologiques de l'Atlantique et des fjords profonds, ce qui veut dire que le navire avait plus de tirant que le modèle danois, destiné aux eaux côtières peu profondes et aux plages.
La snekke era probabilmente la più piccola delle navi da guerra vichinghe, in quanto poteva trasportare un equipaggio di soli 41 uomini. La struttura di questa nave variava leggermente a seconda del luogo in cui veniva costruita. Ad esempio, la struttura norvegese era più adatta alle condizioni climatiche dell’Atlantico e ai profondi fiordi, e aveva più pescaggio della versione danese, progettata per le basse acque costiere e per le spiagge. Queste navi erano così leggere che venivano probabilmente trasportate per brevi distanze sulla terraferma, ed erano il tipo più comune di langeskip (nave lunga), spesso presente nelle storie vichinghe. Pare che il grande re Canuto ne abbia usate 1200 per assicurarsi la vittoria sulla Norvegia, nel 1028 d.C.
Snekkja byla nejmenší ze všech vikingských válečných lodí a uvezla jen malou jednačtyřicetičlennou posádku. Design těchto lodí se mírně lišil podle toho, kdo a kde je postavil; například norský typ se lépe hodil do atlantských klimatických podmínek a pro plavbu úzkými fjordy, protože měl hlubší ponor než jeho dánský protějšek, navržený pro mělčí pobřežní vody a mělčiny. Tato lehká plavidla – tak lehká, že se předpokládá, že je bylo možné na krátkou vzdálenost přenášet po souši mezi splavnými úseky řek – byla tím nejběžnějším typem drakkaru, který se často objevuje ve vikingských historických spisech. Slavný král Knut údajně nasadil do boje 1 200 těchto drakkarů, když v roce 1028 vytáhl dobýt Norsko.
Шнекка считается самым маленьким кораблем викингов: ее команда состояла всего из 41 человека. Конструкция шнекки могла различаться в зависимости от места строительства: к примеру, норвежский вариант был лучше приспособлен к суровой погоде Атлантики и глубоким фьордам, а датский - к узким проливам и мелководью. Считается, что благодаря малому весу шнекки можно было перетаскивать волоком из одного водоема в другой. Этот тип корабля был самым массовым в скандинавской истории: согласно летописям, король Кнуд для утверждения своей власти в Норвегии собрал флот из 1200 шнекк.
  Bateau de transport lég...  
Par le passé, la meilleure façon de déplacer des cargaisons et des gens sur de longues distances et avec une vitesse raisonnable était par l'eau. Cela fut le cas jusqu'à l'invention du chemin de fer. Les navires de commerce transportaient des biens, le long de la côte la plupart du temps, ainsi que sur les fleuves navigables.
Lungo quasi tutta la storia, l’unico modo per spostare carichi e persone su lunghe distanze, a qualsiasi tipo di velocità possibile, era via acqua. La situazione non cambiò fino all’avvento della ferrovia. Le navi mercantili trasportavano merci, per la maggior parte seguendo la linea costiera e percorrendo fiumi navigabili. L’andamento della colonizzazione e la nascita di nuovi insediamenti erano quasi totalmente dipendenti dalla raggiungibilità dei luoghi da parte delle navi. Inoltre, era molto più semplice spostare gli eserciti via mare piuttosto che farli marciare per lunghe distanze. Le imbarcazioni mercantili venivano prese in prestito o requisite a tale scopo, e questo era un incentivo per i generali, che avrebbero concluso le campagne più velocemente: la guerra danneggiava il commercio, e consumava le navi necessarie per i rifornimenti di viveri.
Po větší část lidské historie bylo možné přepravovat lidi i náklad rozumnou rychlostí pouze po vodě, a zůstalo to tak až do vynálezu železnice. Obchodní plavidla, která převážela zboží, se většinou držela podél pobřeží nebo na splavných řekách. Rozmístění lidských sídel a postup kolonizace závisel téměř zcela na tom, kam až se dalo doplout lodí. Také vojsko bylo mnohem snazší převézt po moři, než ho vysilovat dlouhým pochodem. Za tímto účelem si armáda většinou pronajala nebo zrekvírovala obchodní lodě, a tak měli generálové další důvod, proč rychle dovést tažení k vítěznému konci: válka škodila obchodu a blokovala lodě, kterých bylo zapotřebí k dovozu potravin.
На протяжении большей части истории, вплоть до изобретения паровоза, единственным способом быстро переместить груз и людей на большое расстояние было путешествие по воде. Торговые корабли перевозили товары, в основном перемещаясь вдоль берегов и по судоходным рекам. Новые города и колонии возникали там, куда могли добраться корабли. Кроме того, перемещать армию по морю было значительно легче, чем по суше: нередко полководцы нанимали или конфисковали купеческие суда. Это же давало дополнительный стимул закончить военный поход побыстрее: война вредила торговле и мешала снабжению.
  Dière (assaut) - Lancie...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
The waterline ram was first mounted on a vessel in around 850BC. Warships and naval tactics were transformed. Ships were no longer platforms for infantry battles on the water; the ship itself became the weapon. Galleys changed as the new reality sank in. Ramming at speed would hole and sink an enemy, therefore slimmer, faster, handier ships were required. More speed on demand obviously required more oars a fast ship with a single row of oars ended up being stupidly, impractically long. The solution, then, was to put in a second set of oars above the first, but slightly offset to allow for rowers' benches. These biremes, a Latin word meaning 'two oars', or dieres, the Greek equivalent, were no longer than previous designs but had twice the number of rowers. They were fast, manoeuvrable, and could carry a fighting contingent. Some nations also gave their bireme crews fire pots; these clay pots filled with oil and pitch were hurled at enemy ships in the entirely reasonable hope of setting them ablaze.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Snekkja - Maraudeurs lé...  
La conception de ces navires varie légèrement selon leur lieu de construction : par exemple, la conception norvégienne était plus adaptée aux conditions météorologiques de l'Atlantique et des fjords profonds, ce qui veut dire que le navire avait plus de tirant que le modèle danois, destiné aux eaux côtières peu profondes et aux plages.
Die Snekkja gilt als kleinstes Kriegsschiff der Wikinger, mit einer relativ kleinen Besatzung von 41. Je nachdem, an welchem Ort sie gebaut wurden, fiel ihre Bauart anders aus. Die Ausführung der Norweger etwa war eher dem Atlantik angepasst und den tiefen Fjorden, mit mehr Tiefgang als dänische Exemplare, die eher in seichten Küstengewässern eingesetzt wurden. Aufgrund des sehr leichten Gewichts dieser Schiffe geht man davon aus, dass sie zwischen Wasserwegen über Land getragen wurden. Diese Bauart des Langschiffes war am weitesten verbreitet und erscheint oft in der Wikingergeschichte. Berichten zufolge setzte Knut der Große 1200 dieser Schiffe ein, um im Jahre 1028 n. Chr. seinen Anspruch auf Norwegen geltend zu machen.
La snekke era probabilmente la più piccola delle navi da guerra vichinghe, in quanto poteva trasportare un equipaggio di soli 41 uomini. La struttura di questa nave variava leggermente a seconda del luogo in cui veniva costruita. Ad esempio, la struttura norvegese era più adatta alle condizioni climatiche dell’Atlantico e ai profondi fiordi, e aveva più pescaggio della versione danese, progettata per le basse acque costiere e per le spiagge. Queste navi erano così leggere che venivano probabilmente trasportate per brevi distanze sulla terraferma, ed erano il tipo più comune di langeskip (nave lunga), spesso presente nelle storie vichinghe. Pare che il grande re Canuto ne abbia usate 1200 per assicurarsi la vittoria sulla Norvegia, nel 1028 d.C.
Snekkja byla nejmenší ze všech vikingských válečných lodí a uvezla jen malou jednačtyřicetičlennou posádku. Design těchto lodí se mírně lišil podle toho, kdo a kde je postavil; například norský typ se lépe hodil do atlantských klimatických podmínek a pro plavbu úzkými fjordy, protože měl hlubší ponor než jeho dánský protějšek, navržený pro mělčí pobřežní vody a mělčiny. Tato lehká plavidla – tak lehká, že se předpokládá, že je bylo možné na krátkou vzdálenost přenášet po souši mezi splavnými úseky řek – byla tím nejběžnějším typem drakkaru, který se často objevuje ve vikingských historických spisech. Slavný král Knut údajně nasadil do boje 1 200 těchto drakkarů, když v roce 1028 vytáhl dobýt Norsko.
Snekkary to prawdopodobnie najmniejsze ze wszystkich statków wikińskich. Na ich pokładzie mieściło się 41 ludzi. Ich wygląd nieco się różnił w zależności od miejsca pochodzenia. Na przykład, wersja norweska była lepiej dostosowana do warunków pogodowych na Atlantyku i głębokich fiordów, co oznacza, że charakteryzowała się większym zanurzeniem niż jej duńskie odpowiedniki przeznaczone na płytkie wody przybrzeżne i plaże. Snekkary były tak lekkie, że można je było przenosić na krótkie odległości po lądzie pomiędzy drogami wodnymi. Były to również najbardziej pospolite z langskipów i często pojawiały się w historii wikingów. Ponoć sam Kanut Wielki w 1028 roku najechał Norwegię z flotą, w której skład wchodziło 1200 tych łodzi.
Шнекка считается самым маленьким кораблем викингов: ее команда состояла всего из 41 человека. Конструкция шнекки могла различаться в зависимости от места строительства: к примеру, норвежский вариант был лучше приспособлен к суровой погоде Атлантики и глубоким фьордам, а датский - к узким проливам и мелководью. Считается, что благодаря малому весу шнекки можно было перетаскивать волоком из одного водоема в другой. Этот тип корабля был самым массовым в скандинавской истории: согласно летописям, король Кнуд для утверждения своей власти в Норвегии собрал флот из 1200 шнекк.
  Lanciers mercenaires ga...  
Peuple du Sahara, les Garamantes ont bâti un empire grâce au commerce d'esclaves et grâce à un réseau sophistiqué de tunnels d'irrigation assurant leur approvisionnement en eau. Cette eau vitale permettait un élevage important et une agriculture basée sur le blé.
The Garamantians were a Saharan people who created an empire based on the slave trade and used a sophisticated network of irrigation tunnels for their water supplies. This vital water supported cattle and wheat farming, enabling the Garamantians to dominate much of Saharan and sub-Saharan Africa. At times, this expansion threatened Carthage and Ptolemaic Egypt, who also prized their fierce warriors as mercenaries. A reliance on slaves and freemen of low birth, much like the Spartans, enabled the Garamantians to develop a skilled military elite famed for their horsemanship and four-horse chariots. Unfortunately, as the water ran out, so did the fortunes of the Garamantians. Unable to support their towns and territories, their military power dwindled - they could no longer get the slaves they needed to secure more water.
  Lanciers mercenaires ga...  
Peuple du Sahara, les Garamantes ont bâti un empire grâce au commerce d'esclaves et grâce à un réseau sophistiqué de tunnels d'irrigation assurant leur approvisionnement en eau. Cette eau vitale permettait un élevage important et une agriculture basée sur le blé.
The Garamantians were a Saharan people who created an empire based on the slave trade and used a sophisticated network of irrigation tunnels for their water supplies. This vital water supported cattle and wheat farming, enabling the Garamantians to dominate much of Saharan and sub-Saharan Africa. At times, this expansion threatened Carthage and Ptolemaic Egypt, who also prized their fierce warriors as mercenaries. A reliance on slaves and freemen of low birth, much like the Spartans, enabled the Garamantians to develop a skilled military elite famed for their horsemanship and four-horse chariots. Unfortunately, as the water ran out, so did the fortunes of the Garamantians. Unable to support their towns and territories, their military power dwindled - they could no longer get the slaves they needed to secure more water.
  Lanciers mercenaires ga...  
Peuple du Sahara, les Garamantes ont bâti un empire grâce au commerce d'esclaves et grâce à un réseau sophistiqué de tunnels d'irrigation assurant leur approvisionnement en eau. Cette eau vitale permettait un élevage important et une agriculture basée sur le blé.
The Garamantians were a Saharan people who created an empire based on the slave trade and used a sophisticated network of irrigation tunnels for their water supplies. This vital water supported cattle and wheat farming, enabling the Garamantians to dominate much of Saharan and sub-Saharan Africa. At times, this expansion threatened Carthage and Ptolemaic Egypt, who also prized their fierce warriors as mercenaries. A reliance on slaves and freemen of low birth, much like the Spartans, enabled the Garamantians to develop a skilled military elite famed for their horsemanship and four-horse chariots. Unfortunately, as the water ran out, so did the fortunes of the Garamantians. Unable to support their towns and territories, their military power dwindled - they could no longer get the slaves they needed to secure more water.
  Dière (assaut) - Milice...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
Um 850 v. Chr. wurde zum ersten Mal der Rammsporn an der Wasserlinie eines Schiffes angebracht. Dies änderte Kriegsschiffe und Kriegstaktiken gleichermaßen. Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe. Eine größere Geschwindigkeit erforderte natürlich mehr Ruderer, es wäre jedoch unpraktisch gewesen, alle Ruderer in eine einzige, lange Linie zu setzen. Die Lösung bestand also darin, nach oben auszuweichen und die zweite Reihe leicht versetzt über der ersten zu positionieren. Diese Biremen, lateinisch für „zwei Ruder“, oder Dieren auf griechisch, waren nicht länger als die anderen Schiffe, verfügten jedoch über die doppelte Anzahl Ruderer. Sie waren schnell, wendig und konnten Truppen an Bord unterbringen. Einige Nationen gaben der Besatzung ihrer Biremen Feuertöpfe. Diese Tontöpfe wurden mit Öl und Pech gefüllt und auf feindliche Schiffe geworfen in der Hoffnung, diese in Brand zu stecken.
El espolón de la línea de flotación fue acoplado a un barco por primera vez alrededor del 850 a. C. Esto transformó los barcos de guerra y las tácticas navales. Aquellos dejaron de ser las plataformas de los combates de infantería sobre el agua para pasar a ser armas en sí mismos. Las galeras cambiaron, adaptándose a la nueva realidad. Una embestida con velocidad era capaz de perforar y hundir un navío enemigo, para lo cual se necesitaban barcos ágiles, estrechos y veloces. Para obtener más velocidad se necesitaban obviamente más remos. Un barco rápido con una sola fila de remos era demasiado largo y poco práctico. La solución era colocar un grupo adicional de remeros sobre los primeros, pero ligeramente escalonados para permitir más bancos para los remeros. Los birremes, o el equivalente griego dieres, no eran más largos que los diseños previos, pero sí contaban con el doble de remos. Eran rápidos, maniobrables, y podían transportar un contingente de combate. Algunas naciones daban a la tripulación de los birremes vasijas de fuego. Estas vasijas de arcilla se llenaban de aceite y alquitrán y las lanzaban a los barcos enemigos con la esperanza de incendiarlos.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Kloun ve výši vodní hladiny se začal na lodě montovat až kolem roku 850 př. n. l. Válečná plavidla to značně změnilo a námořní taktika se tomu přizpůsobila. Lodě už nebyly plovoucí plošiny, na nichž se odehrávaly pěchotní bitvy, loď se stala zbraní sama o sobě. Poté, co se pár lodí potopilo, se změnily i galéry. Když byla nepřátelská loď taranována vysokou rychlostí, kloun jí prorazil trup a potopila se, a tak bylo zapotřebí štíhlejších, rychlejších a obratnějších lodí. Vyšší rychlost samozřejmě vyžadovala víc vesel, jenže brzy začaly být rychlé lodi s jednou řadou vesel hloupě a neprakticky dlouhé. Jako řešení se nabízelo umístit druhou řadu veslařů nad první, ale mírně bokem, aby měli veslaři na lavicích místo. Tak vznikly birémy, latinsky "dvojveslice", neboli diéry, jak se jim říkalo v Řecku, které nebyly delší než běžné lodě, ale měly dvojnásobek veslařů. Byly rychlé, dobře se s nimi manévrovalo a mohly vézt i posádku. Některé národy vyzbrojily svou posádku také zápalnými nádobami; byly to hliněné hrnce plněné olejem a smolou, které námořníci házeli na nepřátelské lodě s reálnou nadějí, že se jim je podaří zapálit.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Первые оснащенные тараном корабли появились около 850 г. до н.э., и это изменило всю тактику морского боя. Отныне суда были не просто платформами для боя - они сами превратились в оружие. Эта перемена определила облик галер. Противника можно было потопить, только протаранив его на большой скорости, - отсюда возникла потребность в быстрых кораблях. Чтобы развить большую скорость, стали устанавливать вдоль борта больше весел, в результате чего корабли вытянулись до таких размеров, что стали неповоротливы. Тогда начали размещать второй ряд весел над первым. Так возникли греческие диеры (аналоги и предшественницы римских бирем): они были не длиннее обычных кораблей, зато имели вдвое больше весел. Биремы были быстры и маневренны, и на них хватало места для абордажной команды. Некоторые народы также снабжали свои корабли зажигательными сосудами: глиняные горшки с горящей смолой и маслом моряки бросали во вражеские суда, пытаясь их поджечь.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Lanciers mercenaires ga...  
Peuple du Sahara, les Garamantes ont bâti un empire grâce au commerce d'esclaves et grâce à un réseau sophistiqué de tunnels d'irrigation assurant leur approvisionnement en eau. Cette eau vitale permettait un élevage important et une agriculture basée sur le blé.
The Garamantians were a Saharan people who created an empire based on the slave trade and used a sophisticated network of irrigation tunnels for their water supplies. This vital water supported cattle and wheat farming, enabling the Garamantians to dominate much of Saharan and sub-Saharan Africa. At times, this expansion threatened Carthage and Ptolemaic Egypt, who also prized their fierce warriors as mercenaries. A reliance on slaves and freemen of low birth, much like the Spartans, enabled the Garamantians to develop a skilled military elite famed for their horsemanship and four-horse chariots. Unfortunately, as the water ran out, so did the fortunes of the Garamantians. Unable to support their towns and territories, their military power dwindled - they could no longer get the slaves they needed to secure more water.
  Dière (assaut) - Milice...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
Um 850 v. Chr. wurde zum ersten Mal der Rammsporn an der Wasserlinie eines Schiffes angebracht. Dies änderte Kriegsschiffe und Kriegstaktiken gleichermaßen. Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe. Eine größere Geschwindigkeit erforderte natürlich mehr Ruderer, es wäre jedoch unpraktisch gewesen, alle Ruderer in eine einzige, lange Linie zu setzen. Die Lösung bestand also darin, nach oben auszuweichen und die zweite Reihe leicht versetzt über der ersten zu positionieren. Diese Biremen, lateinisch für „zwei Ruder“, oder Dieren auf griechisch, waren nicht länger als die anderen Schiffe, verfügten jedoch über die doppelte Anzahl Ruderer. Sie waren schnell, wendig und konnten Truppen an Bord unterbringen. Einige Nationen gaben der Besatzung ihrer Biremen Feuertöpfe. Diese Tontöpfe wurden mit Öl und Pech gefüllt und auf feindliche Schiffe geworfen in der Hoffnung, diese in Brand zu stecken.
El espolón de la línea de flotación fue acoplado a un barco por primera vez alrededor del 850 a. C. Esto transformó los barcos de guerra y las tácticas navales. Aquellos dejaron de ser las plataformas de los combates de infantería sobre el agua para pasar a ser armas en sí mismos. Las galeras cambiaron, adaptándose a la nueva realidad. Una embestida con velocidad era capaz de perforar y hundir un navío enemigo, para lo cual se necesitaban barcos ágiles, estrechos y veloces. Para obtener más velocidad se necesitaban obviamente más remos. Un barco rápido con una sola fila de remos era demasiado largo y poco práctico. La solución era colocar un grupo adicional de remeros sobre los primeros, pero ligeramente escalonados para permitir más bancos para los remeros. Los birremes, o el equivalente griego dieres, no eran más largos que los diseños previos, pero sí contaban con el doble de remos. Eran rápidos, maniobrables, y podían transportar un contingente de combate. Algunas naciones daban a la tripulación de los birremes vasijas de fuego. Estas vasijas de arcilla se llenaban de aceite y alquitrán y las lanzaban a los barcos enemigos con la esperanza de incendiarlos.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Первые оснащенные тараном корабли появились около 850 г. до н.э., и это изменило всю тактику морского боя. Отныне суда были не просто платформами для боя - они сами превратились в оружие. Эта перемена определила облик галер. Противника можно было потопить, только протаранив его на большой скорости, - отсюда возникла потребность в быстрых кораблях. Чтобы развить большую скорость, стали устанавливать вдоль борта больше весел, в результате чего корабли вытянулись до таких размеров, что стали неповоротливы. Тогда начали размещать второй ряд весел над первым. Так возникли греческие диеры (аналоги и предшественницы римских бирем): они были не длиннее обычных кораблей, зато имели вдвое больше весел. Биремы были быстры и маневренны, и на них хватало места для абордажной команды. Некоторые народы также снабжали свои корабли зажигательными сосудами: глиняные горшки с горящей смолой и маслом моряки бросали во вражеские суда, пытаясь их поджечь.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Dière (assaut) - Milice...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
El espolón de la línea de flotación fue acoplado a un barco por primera vez alrededor del 850 a. C. Esto transformó los barcos de guerra y las tácticas navales. Aquellos dejaron de ser las plataformas de los combates de infantería sobre el agua para pasar a ser armas en sí mismos. Las galeras cambiaron, adaptándose a la nueva realidad. Una embestida con velocidad era capaz de perforar y hundir un navío enemigo, para lo cual se necesitaban barcos ágiles, estrechos y veloces. Para obtener más velocidad se necesitaban obviamente más remos. Un barco rápido con una sola fila de remos era demasiado largo y poco práctico. La solución era colocar un grupo adicional de remeros sobre los primeros, pero ligeramente escalonados para permitir más bancos para los remeros. Los birremes, o el equivalente griego dieres, no eran más largos que los diseños previos, pero sí contaban con el doble de remos. Eran rápidos, maniobrables, y podían transportar un contingente de combate. Algunas naciones daban a la tripulación de los birremes vasijas de fuego. Estas vasijas de arcilla se llenaban de aceite y alquitrán y las lanzaban a los barcos enemigos con la esperanza de incendiarlos.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Dière (assaut) - Milice...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
The waterline ram was first mounted on a vessel in around 850BC. Warships and naval tactics were transformed. Ships were no longer platforms for infantry battles on the water; the ship itself became the weapon. Galleys changed as the new reality sank in. Ramming at speed would hole and sink an enemy, therefore slimmer, faster, handier ships were required. More speed on demand obviously required more oars a fast ship with a single row of oars ended up being stupidly, impractically long. The solution, then, was to put in a second set of oars above the first, but slightly offset to allow for rowers' benches. These biremes, a Latin word meaning 'two oars', or dieres, the Greek equivalent, were no longer than previous designs but had twice the number of rowers. They were fast, manoeuvrable, and could carry a fighting contingent. Some nations also gave their bireme crews fire pots; these clay pots filled with oil and pitch were hurled at enemy ships in the entirely reasonable hope of setting them ablaze.
Um 850 v. Chr. wurde zum ersten Mal der Rammsporn an der Wasserlinie eines Schiffes angebracht. Dies änderte Kriegsschiffe und Kriegstaktiken gleichermaßen. Schiffe dienten nicht mehr nur als Plattformen für Infanteriekämpfe, sie wurden selbst zu Waffen. Auch die Galeeren passten sich der neuen Realität an. Es war nicht mehr möglich, einen Feind durch Rammen bei hoher Geschwindigkeit zu versenken und so brauchte man schlankere, schnellere und wendigere Schiffe. Eine größere Geschwindigkeit erforderte natürlich mehr Ruderer, es wäre jedoch unpraktisch gewesen, alle Ruderer in eine einzige, lange Linie zu setzen. Die Lösung bestand also darin, nach oben auszuweichen und die zweite Reihe leicht versetzt über der ersten zu positionieren. Diese Biremen, lateinisch für „zwei Ruder“, oder Dieren auf griechisch, waren nicht länger als die anderen Schiffe, verfügten jedoch über die doppelte Anzahl Ruderer. Sie waren schnell, wendig und konnten Truppen an Bord unterbringen. Einige Nationen gaben der Besatzung ihrer Biremen Feuertöpfe. Diese Tontöpfe wurden mit Öl und Pech gefüllt und auf feindliche Schiffe geworfen in der Hoffnung, diese in Brand zu stecken.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Kloun ve výši vodní hladiny se začal na lodě montovat až kolem roku 850 př. n. l. Válečná plavidla to značně změnilo a námořní taktika se tomu přizpůsobila. Lodě už nebyly plovoucí plošiny, na nichž se odehrávaly pěchotní bitvy, loď se stala zbraní sama o sobě. Poté, co se pár lodí potopilo, se změnily i galéry. Když byla nepřátelská loď taranována vysokou rychlostí, kloun jí prorazil trup a potopila se, a tak bylo zapotřebí štíhlejších, rychlejších a obratnějších lodí. Vyšší rychlost samozřejmě vyžadovala víc vesel, jenže brzy začaly být rychlé lodi s jednou řadou vesel hloupě a neprakticky dlouhé. Jako řešení se nabízelo umístit druhou řadu veslařů nad první, ale mírně bokem, aby měli veslaři na lavicích místo. Tak vznikly birémy, latinsky "dvojveslice", neboli diéry, jak se jim říkalo v Řecku, které nebyly delší než běžné lodě, ale měly dvojnásobek veslařů. Byly rychlé, dobře se s nimi manévrovalo a mohly vézt i posádku. Některé národy vyzbrojily svou posádku také zápalnými nádobami; byly to hliněné hrnce plněné olejem a smolou, které námořníci házeli na nepřátelské lodě s reálnou nadějí, že se jim je podaří zapálit.
Taran morski po raz pierwszy przytwierdzono do okrętu około 850 roku p.n.e. Całkowicie zmieniło to taktykę walki na morzu. Okręty przestały być zaledwie nawodnymi platformami dla piechoty – sam okręt stał się bronią. Zmiana ta wymusiła ewolucję galery. Do udanego taranowania potrzebna była odpowiednia prędkość, dlatego pojawiło się zapotrzebowanie na węższe, zwinniejsze jednostki. Większa szybkość wymagała również więcej wioseł, ale mnożenie ich w jednym rzędzie czyniło okręt absurdalnie długim. Rozwiązaniem okazały się piętrowe rzędy wioseł umieszczone po skosie, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Biremy, od łacińskiego określenia „dwa wiosła”, czy też greckie diery, nie były dłuższe od starszych jednostek, ale zyskały na liczbie wioślarzy, a co za tym idzie – na szybkości, zwinności i ładowności. W niektórych flotach załogi birem wyposażano w naczynia ze smołą lub oliwą, które podpalano i ciskano w nieprzyjaciela, próbując podpalić jego okręt.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Dière (pots à feu) - La...  
Les navires de guerre et les tactiques navales furent transformées. Les navires n'étaient plus des plateformes pour des batailles d'infanterie sur l'eau, le bateau lui-même devint une arme. Les galères changèrent avec cette nouvelle réalité.
The waterline ram was first mounted on a vessel in around 850BC. Warships and naval tactics were transformed. Ships were no longer platforms for infantry battles on the water; the ship itself became the weapon. Galleys changed as the new reality sank in. Ramming at speed would hole and sink an enemy, therefore slimmer, faster, handier ships were required. More speed on demand obviously required more oars a fast ship with a single row of oars ended up being stupidly, impractically long. The solution, then, was to put in a second set of oars above the first, but slightly offset to allow for rowers' benches. These biremes, a Latin word meaning 'two oars', or dieres, the Greek equivalent, were no longer than previous designs but had twice the number of rowers. They were fast, manoeuvrable, and could carry a fighting contingent. Some nations also gave their bireme crews fire pots; these clay pots filled with oil and pitch were hurled at enemy ships in the entirely reasonable hope of setting them ablaze.
El espolón de la línea de flotación fue acoplado a un barco por primera vez alrededor del 850 a. C. Esto transformó los barcos de guerra y las tácticas navales. Aquellos dejaron de ser las plataformas de los combates de infantería sobre el agua para pasar a ser armas en sí mismos. Las galeras cambiaron, adaptándose a la nueva realidad. Una embestida con velocidad era capaz de perforar y hundir un navío enemigo, para lo cual se necesitaban barcos ágiles, estrechos y veloces. Para obtener más velocidad se necesitaban obviamente más remos. Un barco rápido con una sola fila de remos era demasiado largo y poco práctico. La solución era colocar un grupo adicional de remeros sobre los primeros, pero ligeramente escalonados para permitir más bancos para los remeros. Los birremes, o el equivalente griego dieres, no eran más largos que los diseños previos, pero sí contaban con el doble de remos. Eran rápidos, maniobrables, y podían transportar un contingente de combate. Algunas naciones daban a la tripulación de los birremes vasijas de fuego. Estas vasijas de arcilla se llenaban de aceite y alquitrán y las lanzaban a los barcos enemigos con la esperanza de incendiarlos.
Il rostro all’altezza della linea di galleggiamento fu montato su una nave per la prima volta intorno all’850 a.C. Segnò la trasformazione delle navi da guerra e delle tattiche navali. La nave non era più una piattaforma sull’acqua per le battaglie di fanteria, ma l’arma stessa. Le galee cambiarono man mano che la nuova realtà veniva assimilata. Lo speronamento a velocità sostenuta perforava e poi affondava il nemico, per cui erano necessarie navi più sottili, più veloci e più resistenti. La maggiore velocità naturalmente richiedeva più remi e una nave veloce con un’unica fila di remi risultava insensatamente lunga e scomoda. La soluzione, allora, fu quella di aggiungere un secondo ordine di remi sopra il primo, ma leggermente sfalsato per avere lo spazio per le panche di rematori. Questa bireme, dalla parola latina che significa “due remi”, o diere, l’equivalente greco, non era più lunga delle precedenti, ma aveva il doppio dei rematori. Era veloce e manovrabile e poteva trasportare un contingente militare. Alcune nazioni dotavano l’equipaggio delle biremi di calderoni: questi recipienti d’argilla pieni di olio e pece venivano scagliati contro le navi nemiche con l’obiettivo di incendiarle.
Kloun ve výši vodní hladiny se začal na lodě montovat až kolem roku 850 př. n. l. Válečná plavidla to značně změnilo a námořní taktika se tomu přizpůsobila. Lodě už nebyly plovoucí plošiny, na nichž se odehrávaly pěchotní bitvy, loď se stala zbraní sama o sobě. Poté, co se pár lodí potopilo, se změnily i galéry. Když byla nepřátelská loď taranována vysokou rychlostí, kloun jí prorazil trup a potopila se, a tak bylo zapotřebí štíhlejších, rychlejších a obratnějších lodí. Vyšší rychlost samozřejmě vyžadovala víc vesel, jenže brzy začaly být rychlé lodi s jednou řadou vesel hloupě a neprakticky dlouhé. Jako řešení se nabízelo umístit druhou řadu veslařů nad první, ale mírně bokem, aby měli veslaři na lavicích místo. Tak vznikly birémy, latinsky "dvojveslice", neboli diéry, jak se jim říkalo v Řecku, které nebyly delší než běžné lodě, ale měly dvojnásobek veslařů. Byly rychlé, dobře se s nimi manévrovalo a mohly vézt i posádku. Některé národy vyzbrojily svou posádku také zápalnými nádobami; byly to hliněné hrnce plněné olejem a smolou, které námořníci házeli na nepřátelské lodě s reálnou nadějí, že se jim je podaří zapálit.
Su düzeyi mahmuzları, bir tekneye ilk defa MÖ 850 dolaylarında takılmıştı. Savaş gemileri ve donanma taktikleri biçim değiştirmişti. Gemiler artık su üzerinde piyade savaşları için bir zemin değillerdi; geminin kendisi bir silaha dönüştü. Yeni gerçeklik çöktükçe gemiler değişti. Hızlı tokmaklama bir düşmanı delecek ve batıracaktı, bu nedenle daha ince, hızlı ve kullanışlı gemiler gerekiyordu. Daha fazla hıza olan talep, açıkça daha fazla küreğe ihtiyaç duyuyordu, tek dizi kürekli hızlı gemilerin uzun zaman sonra pratikten yoksun ve aptalca oldukları anlaşıldı. O zaman çözüm, ilkinin üzerine ikinci bir kürek seti yerleştirmekti, lakin kürekçilerin oturma sıralarına olanak sağlamak için iyice denkleştirilmiş bir halde. "İki kürek setli" anlamına gelen Latince bir kelime olan biremelerin, ya da Yunanca karşılığı dierelerin, daha önceki tasarımlardan iki katı kürekçiye sahip olmaktan başka farkları yoktu. Hareket kabiliyetleri yüksek ve hızlılardı ve de savaşan bir takım taşıyabilirlerdi. Bazı uluslar, bireme mürettebatlarına ayrıca ateş çömlekleri verdiler, bu kil çömlekler yağ ve ziftle doldurulur ve tamamen mantıklı bir umutla düşman gemilerini ateşe vermek için fırlatılırlardı.
  Trière (lance-projectil...  
Le rang du haut pivotait sur une dame de nage montée sur un portant fixé sur la coque. Cela permettait aux rames du haut de plonger à un angle plus aigu pour atteindre l'eau sans s'emmêler dans les rames du dessus.
Of all the warships found in the ancient world, it is the trireme, or trieres, that remains the most famous and recognisable. Nearly all Hollywood 'sword and sandal' movies will include a trireme somewhere. The vessel was entirely designed for war. Its name came from the three rows of oars carried on each side, stacked above each other in staggered columns to give the rowers some room to work. The top row of oars pivoted on a rowlock, or oarlock, mounted on an outrigger projecting from the hull. This allowed the top oars to pitch down at a sharper angle to reach the sea without getting tangled in the lower ones. The trireme was a greyhound of a ship, capable of high-speed dashes with a well-trained crew and, contrary to popular belief, not all rowers were slaves. Aboard Greek vessels they were citizens, and were given respect, not the lash. They were also largely fair-weather ships, and unsuited to rough seas such as the Atlantic; the lowest level of oars were, at most, less than half a metre above the waterline. That, however, did not stop the trireme being a superb weapon against other ships: a high-speed ramming attack could rip a hole in the side of almost any target. The type was also large enough to be used in other ways, which lead to it carrying archers and assorted light artillery pieces.
Von allen Kriegsschiffen der Antike ist die Triere am berühmtesten und bekanntesten. In fast allen Sandalenfilmen Hollywoods erscheint früher oder später eine Triere. Das Schiff wurde einzig für den Krieg konzipiert. Sein Name leitet sich ab von den drei Ruderreihen, die auf jeder Seite leicht versetzt übereinander angebracht sind. Die oberste Reihe ist drehbar auf Dollen gelagert, die an Auslegern angebracht sind. So reichten die Ruder in einem spitzeren Winkel ins Wasser, ohne mit den unteren Reihen zusammenzustoßen. Die Triere war ein schnelles Schiff, das zu temporeichen Sprints fähig war, wenn die Besatzung entsprechend erfahren war. Im Gegensatz zum allgemeinen Glauben saßen keine Sklaven an den Rudern. Auf griechischen Schiffen ruderten Bürger, die mit Respekt und nicht der Peitsche behandelt wurden. Es waren überwiegend Schönwetterschiffe, da sie sich nicht für raue Gewässer wie den Atlantik eigneten: Die unterste Ruderreihe befand sich weniger als einen halben Meter über der Wasserlinie. Dennoch war die Triere eine hervorragende Waffe gegen andere Schiffe: Ein Rammangriff bei voller Fahrt konnte fast jedem Ziel den Rumpf aufreißen. Auch war das Schiff groß genug für andere Zwecke, wie den Transport von Bogenschützen oder leichter Artillerie.
De todos los barcos de guerra del mundo antiguo, el trirreme o trieres es el más famoso y reconocible. En casi todas las películas de romanos de Hollywood aparece un trirreme por alguna parte. Este barco estaba expresamente diseñado para la guerra. Su nombre proviene de las tres filas de remos que tenía a los lados, una encima de la otra en columnas escalonadas para que los remeros tuviesen espacio para trabajar. Los remos de la fila superior giraban sobre un escálamo que estaba montado sobre un brazo que salía del casco. Esto permitía que los remos superiores pudiesen remar en un ángulo más inclinado para llegar al mar sin que se enredaran con los remos inferiores. El trirreme era el galgo de los barcos, capaz de acelerar a gran velocidad con una tripulación bien entrenada y, al contrario de la creencia popular, no todos los remeros eran esclavos. Los remeros de los navíos griegos eran ciudadanos y recibían respeto, no latigazos. Eran barcos para navegar con buen tiempo, y no eran aptos para mares violentos como el Atlántico. La fila inferior de remos se encontraba como mucho a menos de medio metro por encima de la línea de flotación. Sin embargo, eso no impedía que el trirreme fuese un arma magnífica contra otros barcos: una embestida a gran velocidad podía abrir un agujero en el lado de casi cualquier objetivo. También era lo bastante grande como para usarlo de otros modos, por lo que acabó llevando arqueros y otras unidades de artillería ligera.
Tra tutte le navi da guerra risalenti al mondo antico, la trireme, o triere, è la più celebre e riconoscibile. Quasi tutti i film di genere peplum di Hollywood includono di certo una trireme. La nave venne interamente progettata per la guerra. Il suo nome deriva dalle tre file di remi che si trovavano su ogni lato, collocate una sull’altra in colonne ben ripartite, in modo da concedere ai rematori un po’ di spazio. La fila di remi superiore si imperniava su uno scalmo montato su un buttafuori che sporgeva dallo scafo. Ciò permetteva ai remi superiori di inclinarsi con un angolo più acuto in modo da raggiungere l’acqua senza incastrarsi con i remi inferiori. La trireme era il levriero delle navi, in grado di scattare ad alta velocità grazie anche a un equipaggio ben addestrato; al contrario di quanto si crede, non tutti i rematori erano schiavi. A bordo delle navi greche c’erano dei cittadini, che venivano rispettati e non trattati come schiavi. Erano anche navi “da bel tempo”, non adatte ai mari aspri come l’Atlantico. Il livello inferiore di remi si trovava, al massimo, a meno di mezzo metro al di sopra della superficie dell’acqua. Ciò, tuttavia, non impedì alla trireme di diventare un’arma imponente contro le altre imbarcazioni: un attacco di speronamento ad alta velocità poteva perforare il fianco di quasi ogni obiettivo. Era inoltre abbastanza larga per essere impiegata in altri modi: serviva per il trasporto degli arcieri e per l’assemblaggio di pezzi di artiglieria leggera.
Ze všech starověkých lodí jsou neslavnější a nejsnáz rozpoznatelné právě triéry neboli trirémy. Skoro v každém hollywoodském rádobyhistorickém filmu z této doby někde vystupuje triéra. Bylo to zcela a výhradně válečné plavidlo. Pojmenována byla podle toho, že měla na každé straně tři řady vesel rozmístěné nad sebou ve sloupcích, aby měli všichni veslaři dost místa k práci. Horní řadu vesel držely na místě vidlice nebo havlenky umístěné na výložnících trčících ven z lodi. Horní vesla tak mohla být do vody ponořena pod ostřejším úhlem, aby se snáz dostala do vody, aniž by si překážela s vesly dolních řad. Triéra byla jakýmsi chrtem mezi plavidly; pokud měla dobře sehranou posádku, dokázala plout opravdu rychle a ačkoli se obecně předpokládá opak, zdaleka ne všichni veslaři byli otroci. Na řeckých lodích běžně veslovali občané, a dostávalo se jim za to úcty, nikoli ran karabáčem. Triéry byly také vhodné pouze do pěkného počasí a pro bouřlivější vody, jako Atlantický oceán, se nehodily. Spodní řada vesel totiž byla jen asi metr a půl nad hladinou. To však v žádném případě neznamenalo, že by triéra nebyla vynikající zbraní v boji proti jiným lodím: taranováním při vysoké rychlosti dokázala prorazit díru téměř do jakékoli lodě. Byla také dost velká na to, aby se dala využít i jiným způsobem – mohla převážet lučištníky nebo vybrané kousky lehké artilerie.
Ze wszystkich okrętów wojennych starożytności trirema (gr. triera) pozostaje najsłynniejszą i najbardziej rozpoznawalną. Pojawia się niemal we wszystkich hollywoodzkich filmach osadzonych w tych czasach. Jednostka pełniła wyłącznie funkcje wojenne, a jej nazwa wywodzi się od umieszczonych po skosie na obu burtach trzech rzędów wioseł, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Górny rząd operował na specjalnym mechanizmie wysuniętym poza kadłub, co pozwalało zanurzać wiosła pod ostrzejszym kątem i dosięgnąć wody bez uderzania w niższe rzędy. Trirema była niesłychanie szybka, zwłaszcza z dobrze wyszkoloną załogą. Wbrew powszechnemu przekonaniu wioślarze nie byli werbowani wyłącznie z niewolników. Na greckich jednostkach służyli także obywatele, których traktowano z szacunkiem. Statki tego typu nie nadawały się do żeglugi po wzburzonym morzu czy Oceanie Atlantyckim – najniższy rząd wioseł znajdował się zazwyczaj mniej niż pół metra od powierzchni wody. Mimo to trirema była potężną bronią, która mogła jednym taranowaniem unieszkodliwić dowolny okręt. Była też wystarczająco duża do celów transportowych, na pokładzie często znajdowali się łucznicy i baterie artylerii.
Из всех кораблей античного мира самой знаменитой и узнаваемой остается трирема, или триера. Этот корабль был создан для войны. Свое название он получил от трех рядов весел, шедших вдоль каждого борта: весла располагались рядами, одно над другим, чтобы гребцы не мешали друг другу. Верхние весла продевались в уключину, установленную на выносной опоре: это позволяло погружать весло в воду под более острым углом, не мешая нижним гребцам. Трирема могла быстро разгоняться и развивать большую скорость, если ею управляла хорошо обученная команда. Почти всегда гребцы были свободными гражданами: работа на веслах требовала слишком большого мастерства и самоотдачи, чтобы доверять ее рабам. Триремы были предназначены для плавания в спокойную погоду и не годились для хождения по бурным водам, таким как Атлантический океан: нижний ряд весел располагался менее чем в полуметре над уровнем моря. Однако при этом трирема была превосходным боевым кораблем: таран на высокой скорости пробивал брешь в корпусе практически любого судна. Кроме того, на триреме можно было разместить лучников и даже легкие дальнобойные орудия.
Antik dünyada bulunan tüm gemiler içerisinden, en ünlü ve tanınabilir olarak kalanı kadırga ya da trierestir. Hollywood'un neredeyse tüm "kılıç ve sandal" filmleri, bir yerlerde bir kadırga barındırırdı. Bu tekneler tamamen savaş için tasarlanmışlardı. Adını, her iki yanda taşıdığı, kürekçilere çalışmaları için alan verebilmek için, iyi ayarlanmış sütunlarla üst üste yığılmış üç kürek dizisinden alırdı. En yukarıdaki kürek dizisi, omurgadan destek alan bir çıkıntıya yerleştirilmiş bir ıskarmoz eksenine yerleştirilmişti. Bu, en yukarıdaki küreklerin, daha aşağıda olanlar dolaşmadan denize daha keskin bir açıyla ulaşabilmelerine olanak sağlardı. Yüksek hızlı vuruşlara sahip olan kadırga, gemilerin tazısıydı ve yaygın inancın aksine, tüm kürekçileri kölelerden oluşmazdı. Yunan teknelerinin içindekiler yurttaşlardı ve onlara kamçı değil, saygı gösterilirdi. Aynı zamanda daha çok iyi hava gemileriydi ve Atlantik gibi haşin denizlere uygun değillerdi; küreklerin en alçakta olanları, su düzeyinin yarım metreden daha az yukarısındaydılar. Ne var ki, bu, kadırganın diğer gemilere karşı muhteşem bir silah olmasını engellemedi: yüksek hızlı bir tokmaklama saldırısı, neredeyse tüm hedeflerin yanında bir delik açabilirdi. Bu tür, aynı zamanda farklı şekillerde kullanılabilmek için de yeterliydi, bu, onun okçular taşımasına ve küçük ağır silah parçaları tasnif edebilmesine yol açtı.
  Snekkja - Maraudeurs ge...  
La conception de ces navires varie légèrement selon leur lieu de construction : par exemple, la conception norvégienne était plus adaptée aux conditions météorologiques de l'Atlantique et des fjords profonds, ce qui veut dire que le navire avait plus de tirant que le modèle danois, destiné aux eaux côtières peu profondes et aux plages.
Snekkja are thought to be the smallest of all the Viking warships, carrying a relatively small crew of 41 men. The design of these ships varied slightly depending on the location of its construction; for example, the Norwegian design was better suited to Atlantic weather conditions and deep fjords, meaning it had more draft than its Danish counterparts, designed for shallow coastal waters and beaches. These lighter ships, so light that it is thought they could be carried short distances over-land between waterways, were the most common design of longship, often appearing in the Viking histories. It was reported that the great King Cnut even used 1200 of them to assert his claim over Norway in AD1028.
Die Snekkja gilt als kleinstes Kriegsschiff der Wikinger, mit einer relativ kleinen Besatzung von 41. Je nachdem, an welchem Ort sie gebaut wurden, fiel ihre Bauart anders aus. Die Ausführung der Norweger etwa war eher dem Atlantik angepasst und den tiefen Fjorden, mit mehr Tiefgang als dänische Exemplare, die eher in seichten Küstengewässern eingesetzt wurden. Aufgrund des sehr leichten Gewichts dieser Schiffe geht man davon aus, dass sie zwischen Wasserwegen über Land getragen wurden. Diese Bauart des Langschiffes war am weitesten verbreitet und erscheint oft in der Wikingergeschichte. Berichten zufolge setzte Knut der Große 1200 dieser Schiffe ein, um im Jahre 1028 n. Chr. seinen Anspruch auf Norwegen geltend zu machen.
La snekke era probabilmente la più piccola delle navi da guerra vichinghe, in quanto poteva trasportare un equipaggio di soli 41 uomini. La struttura di questa nave variava leggermente a seconda del luogo in cui veniva costruita. Ad esempio, la struttura norvegese era più adatta alle condizioni climatiche dell’Atlantico e ai profondi fiordi, e aveva più pescaggio della versione danese, progettata per le basse acque costiere e per le spiagge. Queste navi erano così leggere che venivano probabilmente trasportate per brevi distanze sulla terraferma, ed erano il tipo più comune di langeskip (nave lunga), spesso presente nelle storie vichinghe. Pare che il grande re Canuto ne abbia usate 1200 per assicurarsi la vittoria sulla Norvegia, nel 1028 d.C.
Snekkja byla nejmenší ze všech vikingských válečných lodí a uvezla jen malou jednačtyřicetičlennou posádku. Design těchto lodí se mírně lišil podle toho, kdo a kde je postavil; například norský typ se lépe hodil do atlantských klimatických podmínek a pro plavbu úzkými fjordy, protože měl hlubší ponor než jeho dánský protějšek, navržený pro mělčí pobřežní vody a mělčiny. Tato lehká plavidla – tak lehká, že se předpokládá, že je bylo možné na krátkou vzdálenost přenášet po souši mezi splavnými úseky řek – byla tím nejběžnějším typem drakkaru, který se často objevuje ve vikingských historických spisech. Slavný král Knut údajně nasadil do boje 1 200 těchto drakkarů, když v roce 1028 vytáhl dobýt Norsko.
Snekkary to prawdopodobnie najmniejsze ze wszystkich statków wikińskich. Na ich pokładzie mieściło się 41 ludzi. Ich wygląd nieco się różnił w zależności od miejsca pochodzenia. Na przykład, wersja norweska była lepiej dostosowana do warunków pogodowych na Atlantyku i głębokich fiordów, co oznacza, że charakteryzowała się większym zanurzeniem niż jej duńskie odpowiedniki przeznaczone na płytkie wody przybrzeżne i plaże. Snekkary były tak lekkie, że można je było przenosić na krótkie odległości po lądzie pomiędzy drogami wodnymi. Były to również najbardziej pospolite z langskipów i często pojawiały się w historii wikingów. Ponoć sam Kanut Wielki w 1028 roku najechał Norwegię z flotą, w której skład wchodziło 1200 tych łodzi.
Шнекка считается самым маленьким кораблем викингов: ее команда состояла всего из 41 человека. Конструкция шнекки могла различаться в зависимости от места строительства: к примеру, норвежский вариант был лучше приспособлен к суровой погоде Атлантики и глубоким фьордам, а датский - к узким проливам и мелководью. Считается, что благодаря малому весу шнекки можно было перетаскивать волоком из одного водоема в другой. Этот тип корабля был самым массовым в скандинавской истории: согласно летописям, король Кнуд для утверждения своей власти в Норвегии собрал флот из 1200 шнекк.
Kıyasla az bir sayı olan 41 kişi taşıyan Snekkjaların var olan Viking savaş gemilerinin arasındaki en küçüğü olduğu düşünülür. Bu gemilerin tasarımı inşa edildikleri yere göre küçük değişiklikler gösterir. Örneğin, Norveç'te üretilenlerin tasarımında Atlantik'teki hava koşullarına ve derin fiyortlara daha uygundu, bu yüzden de daha sığ kıyı sularına ve kumsallara uygun olan Danimarka tasarımlarına göre su çekimi daha fazlaydı. Su yolları arasındaki kısa mesafelerde kara üstünden taşınılabilecek kadar hafif olan bu gemiler uzun gemilerin en sık görülen tasarımıydı ve Viking kayıtlarında sıklıkla belirirdi. Büyük Kral Knud'un Norveç krallığı üzerindeki hak iddiasını desteklemek için MS 1028 yılında bin iki yüzü aşkın gemi kullandığı söylenir.
  Trière (scorpion) - Arc...  
Le rang du haut pivotait sur une dame de nage montée sur un portant fixé sur la coque. Cela permettait aux rames du haut de plonger à un angle plus aigu pour atteindre l'eau sans s'emmêler dans les rames du dessus.
Von allen Kriegsschiffen der Antike ist die Triere am berühmtesten und bekanntesten. In fast allen Sandalenfilmen Hollywoods erscheint früher oder später eine Triere. Das Schiff wurde einzig für den Krieg konzipiert. Sein Name leitet sich ab von den drei Ruderreihen, die auf jeder Seite leicht versetzt übereinander angebracht sind. Die oberste Reihe ist drehbar auf Dollen gelagert, die an Auslegern angebracht sind. So reichten die Ruder in einem spitzeren Winkel ins Wasser, ohne mit den unteren Reihen zusammenzustoßen. Die Triere war ein schnelles Schiff, das zu temporeichen Sprints fähig war, wenn die Besatzung entsprechend erfahren war. Im Gegensatz zum allgemeinen Glauben saßen keine Sklaven an den Rudern. Auf griechischen Schiffen ruderten Bürger, die mit Respekt und nicht der Peitsche behandelt wurden. Es waren überwiegend Schönwetterschiffe, da sie sich nicht für raue Gewässer wie den Atlantik eigneten: Die unterste Ruderreihe befand sich weniger als einen halben Meter über der Wasserlinie. Dennoch war die Triere eine hervorragende Waffe gegen andere Schiffe: Ein Rammangriff bei voller Fahrt konnte fast jedem Ziel den Rumpf aufreißen. Auch war das Schiff groß genug für andere Zwecke, wie den Transport von Bogenschützen oder leichter Artillerie.
De todos los barcos de guerra del mundo antiguo, el trirreme o trieres es el más famoso y reconocible. En casi todas las películas de romanos de Hollywood aparece un trirreme por alguna parte. Este barco estaba expresamente diseñado para la guerra. Su nombre proviene de las tres filas de remos que tenía a los lados, una encima de la otra en columnas escalonadas para que los remeros tuviesen espacio para trabajar. Los remos de la fila superior giraban sobre un escálamo que estaba montado sobre un brazo que salía del casco. Esto permitía que los remos superiores pudiesen remar en un ángulo más inclinado para llegar al mar sin que se enredaran con los remos inferiores. El trirreme era el galgo de los barcos, capaz de acelerar a gran velocidad con una tripulación bien entrenada y, al contrario de la creencia popular, no todos los remeros eran esclavos. Los remeros de los navíos griegos eran ciudadanos y recibían respeto, no latigazos. Eran barcos para navegar con buen tiempo, y no eran aptos para mares violentos como el Atlántico. La fila inferior de remos se encontraba como mucho a menos de medio metro por encima de la línea de flotación. Sin embargo, eso no impedía que el trirreme fuese un arma magnífica contra otros barcos: una embestida a gran velocidad podía abrir un agujero en el lado de casi cualquier objetivo. También era lo bastante grande como para usarlo de otros modos, por lo que acabó llevando arqueros y otras unidades de artillería ligera.
Tra tutte le navi da guerra risalenti al mondo antico, la trireme, o triere, è la più celebre e riconoscibile. Quasi tutti i film di genere peplum di Hollywood includono di certo una trireme. La nave venne interamente progettata per la guerra. Il suo nome deriva dalle tre file di remi che si trovavano su ogni lato, collocate una sull’altra in colonne ben ripartite, in modo da concedere ai rematori un po’ di spazio. La fila di remi superiore si imperniava su uno scalmo montato su un buttafuori che sporgeva dallo scafo. Ciò permetteva ai remi superiori di inclinarsi con un angolo più acuto in modo da raggiungere l’acqua senza incastrarsi con i remi inferiori. La trireme era il levriero delle navi, in grado di scattare ad alta velocità grazie anche a un equipaggio ben addestrato; al contrario di quanto si crede, non tutti i rematori erano schiavi. A bordo delle navi greche c’erano dei cittadini, che venivano rispettati e non trattati come schiavi. Erano anche navi “da bel tempo”, non adatte ai mari aspri come l’Atlantico. Il livello inferiore di remi si trovava, al massimo, a meno di mezzo metro al di sopra della superficie dell’acqua. Ciò, tuttavia, non impedì alla trireme di diventare un’arma imponente contro le altre imbarcazioni: un attacco di speronamento ad alta velocità poteva perforare il fianco di quasi ogni obiettivo. Era inoltre abbastanza larga per essere impiegata in altri modi: serviva per il trasporto degli arcieri e per l’assemblaggio di pezzi di artiglieria leggera.
Ze všech starověkých lodí jsou neslavnější a nejsnáz rozpoznatelné právě triéry neboli trirémy. Skoro v každém hollywoodském rádobyhistorickém filmu z této doby někde vystupuje triéra. Bylo to zcela a výhradně válečné plavidlo. Pojmenována byla podle toho, že měla na každé straně tři řady vesel rozmístěné nad sebou ve sloupcích, aby měli všichni veslaři dost místa k práci. Horní řadu vesel držely na místě vidlice nebo havlenky umístěné na výložnících trčících ven z lodi. Horní vesla tak mohla být do vody ponořena pod ostřejším úhlem, aby se snáz dostala do vody, aniž by si překážela s vesly dolních řad. Triéra byla jakýmsi chrtem mezi plavidly; pokud měla dobře sehranou posádku, dokázala plout opravdu rychle a ačkoli se obecně předpokládá opak, zdaleka ne všichni veslaři byli otroci. Na řeckých lodích běžně veslovali občané, a dostávalo se jim za to úcty, nikoli ran karabáčem. Triéry byly také vhodné pouze do pěkného počasí a pro bouřlivější vody, jako Atlantický oceán, se nehodily. Spodní řada vesel totiž byla jen asi metr a půl nad hladinou. To však v žádném případě neznamenalo, že by triéra nebyla vynikající zbraní v boji proti jiným lodím: taranováním při vysoké rychlosti dokázala prorazit díru téměř do jakékoli lodě. Byla také dost velká na to, aby se dala využít i jiným způsobem – mohla převážet lučištníky nebo vybrané kousky lehké artilerie.
Ze wszystkich okrętów wojennych starożytności trirema (gr. triera) pozostaje najsłynniejszą i najbardziej rozpoznawalną. Pojawia się niemal we wszystkich hollywoodzkich filmach osadzonych w tych czasach. Jednostka pełniła wyłącznie funkcje wojenne, a jej nazwa wywodzi się od umieszczonych po skosie na obu burtach trzech rzędów wioseł, aby wioślarze nie przeszkadzali sobie nawzajem. Górny rząd operował na specjalnym mechanizmie wysuniętym poza kadłub, co pozwalało zanurzać wiosła pod ostrzejszym kątem i dosięgnąć wody bez uderzania w niższe rzędy. Trirema była niesłychanie szybka, zwłaszcza z dobrze wyszkoloną załogą. Wbrew powszechnemu przekonaniu wioślarze nie byli werbowani wyłącznie z niewolników. Na greckich jednostkach służyli także obywatele, których traktowano z szacunkiem. Statki tego typu nie nadawały się do żeglugi po wzburzonym morzu czy Oceanie Atlantyckim – najniższy rząd wioseł znajdował się zazwyczaj mniej niż pół metra od powierzchni wody. Mimo to trirema była potężną bronią, która mogła jednym taranowaniem unieszkodliwić dowolny okręt. Była też wystarczająco duża do celów transportowych, na pokładzie często znajdowali się łucznicy i baterie artylerii.
Из всех кораблей античного мира самой знаменитой и узнаваемой остается трирема, или триера. Этот корабль был создан для войны. Свое название он получил от трех рядов весел, шедших вдоль каждого борта: весла располагались рядами, одно над другим, чтобы гребцы не мешали друг другу. Верхние весла продевались в уключину, установленную на выносной опоре: это позволяло погружать весло в воду под более острым углом, не мешая нижним гребцам. Трирема могла быстро разгоняться и развивать большую скорость, если ею управляла хорошо обученная команда. Почти всегда гребцы были свободными гражданами: работа на веслах требовала слишком большого мастерства и самоотдачи, чтобы доверять ее рабам. Триремы были предназначены для плавания в спокойную погоду и не годились для хождения по бурным водам, таким как Атлантический океан: нижний ряд весел располагался менее чем в полуметре над уровнем моря. Однако при этом трирема была превосходным боевым кораблем: таран на высокой скорости пробивал брешь в корпусе практически любого судна. Кроме того, на триреме можно было разместить лучников и даже легкие дальнобойные орудия.
Antik dünyada bulunan tüm gemiler içerisinden, en ünlü ve tanınabilir olarak kalanı kadırga ya da trierestir. Hollywood'un neredeyse tüm "kılıç ve sandal" filmleri, bir yerlerde bir kadırga barındırırdı. Bu tekneler tamamen savaş için tasarlanmışlardı. Adını, her iki yanda taşıdığı, kürekçilere çalışmaları için alan verebilmek için, iyi ayarlanmış sütunlarla üst üste yığılmış üç kürek dizisinden alırdı. En yukarıdaki kürek dizisi, omurgadan destek alan bir çıkıntıya yerleştirilmiş bir ıskarmoz eksenine yerleştirilmişti. Bu, en yukarıdaki küreklerin, daha aşağıda olanlar dolaşmadan denize daha keskin bir açıyla ulaşabilmelerine olanak sağlardı. Yüksek hızlı vuruşlara sahip olan kadırga, gemilerin tazısıydı ve yaygın inancın aksine, tüm kürekçileri kölelerden oluşmazdı. Yunan teknelerinin içindekiler yurttaşlardı ve onlara kamçı değil, saygı gösterilirdi. Aynı zamanda daha çok iyi hava gemileriydi ve Atlantik gibi haşin denizlere uygun değillerdi; küreklerin en alçakta olanları, su düzeyinin yarım metreden daha az yukarısındaydılar. Ne var ki, bu, kadırganın diğer gemilere karşı muhteşem bir silah olmasını engellemedi: yüksek hızlı bir tokmaklama saldırısı, neredeyse tüm hedeflerin yanında bir delik açabilirdi. Bu tür, aynı zamanda farklı şekillerde kullanılabilmek için de yeterliydi, bu, onun okçular taşımasına ve küçük ağır silah parçaları tasnif edebilmesine yol açtı.
  Royaume des Danois (Age...  
Pendant des siècles, les sociétés guerrières scandinaves furent définies par leur nature agressive, mais jusqu'à présent, leurs relations avec le reste du monde ont été majoritairement pacifiques, définies par l'étendue commerciale peu commune de leurs vaisseaux supérieurs.
Gefährlicher als ein in die Ecke getriebenes Tier ist nur ein in die Ecke getriebenes, kriegerisches Königreich. Ein solches Königreich ist das der Dänen: vom streitlustigen Karl dem Großen auf die jütländische Halbinsel zurückgedrängt, von christlichen Händlern betrogen und von ihrer Ernte im Stich gelassen. Über Jahrhunderte wurden Skandinaviens Kriegergesellschaften durch die aggressive Natur definiert, doch bis jetzt war ihr Verhältnis mit dem Rest der Welt überwiegend friedlich - dank der ungewöhnlichen Reichweite des Handels durch ihre überlegenen Schiffe. In Folge interner und externer Probleme wandelte sich die vorwiegende Einstellung in offene Streitlust und Missachtung christlicher Grenzen. Die Bevölkerung der Dänen übersteigt nun jedoch die Kapazität ihrer Länder und zwingt sie zu Plünder- und Raubzügen, um das Überleben zu sichern. Verbunden mit den ihnen von intoleranten, frommen, christlichen Nachbarn auferlegten Entbehrungen sehen sie sich zu Taten gezwungen. Nun versucht die christliche Welt unter der Führung Karls des Großen das Heidentum auszumerzen, und die Dänen werden den Gegenangriff anführen. Durch ihre berühmten Langschiffe ist kein Land zu weit weg, um es zu plündern. Die brutalen Plünderer der Wikinger fürchten nur einen unwürdigen und schändlichen Tod. Sie werden schwerbeladen mit Beute zurückkehren, getränkt im Blut ihrer feigen Feinde!
Se c’è qualcosa di più pericoloso di un animale stretto in un angolo, è un regno bellicoso stretto in un angolo. I Dani, circondati nella Penisola dello Jutland dal bellicoso Carlo Magno, raggirati dai mercanti cristiani e delusi dai loro raccolti, rappresentano proprio quel tipo di regno. Per secoli le società di guerrieri scandinave sono state contraddistinte dalla natura aggressiva ma, finora, le loro relazioni con il resto del mondo sono state principalmente pacifiche, caratterizzate dall’inusuale portata commerciale che le loro eccelse imbarcazioni hanno potuto fornire. Ora, i conflitti all’interno e all’esterno dei confini hanno trasformato quest’atteggiamento prevalente in aperta belligeranza e disprezzo nei confronti dei limiti cristiani. Tuttavia, i Dani ora stanno oltrepassando la capacità delle loro terre e si vedono forzati a ricorrere alle razzie e ai saccheggi per sostenersi. Ciò, insieme alle privazioni imposte loro dai vicini cristiani, intolleranti e pii, li ha costretti ad agire. Mentre il mondo cristiano guidato da Carlo Magno cerca di soggiogare il paganesimo, i Dani condurranno il contrattacco. Con l’aiuto delle loro celebri navi lunghe, nessuna terra può sfuggire ai loro repentini saccheggi: i brutali guerrieri vichinghi (che temono solo la morte vile e disonorevole) torneranno carichi di bottino e coperti di acqua salata e del sangue dei loro codardi e patetici nemici!
Jediná věc nebezpečnější než zvíře zahnané do kouta je do kouta zahnané bojovné království. Dánové, obklíčení na Jutském poloostrově bojechtivým Karlem Velikým, šizení křesťanskými obchodníky a sužovaní neúrodou zemědělských plodin, představovali právě takové království. Po celá staletí je formovala agresivní povaha jejich společnosti, ale až dosud měly skandinávské země se zbytkem světa převážně pokojné vztahy, dané především nadprůměrným dosahem jejich lepších obchodních plavidel. Nyní však vnitřní i vnější problémy změnily jejich převládající postoj na otevřený válečný stav, který nehodlá respektovat hranice křesťanských zemí. Dánsko má už teď víc obyvatel, než zdejší země dokáže uživit, takže musí provádět nájezdy, pokud mají mít všichni aspoň co do úst. To je v kombinaci se strádáním, které jim způsobili bezohlední zbožní křesťanští sousedé přimělo začít jednat. Nyní, když se křesťanský svět v čele s Karlem Velikým snaží udusit veškeré pohanství, se Dánové postaví do čela protiútoku. Pro jejich proslulé drakkary není žádná země mimo dosah jejich bleskových nájezdů – brutální vikingští válečníci, kteří se nebojí ničeho kromě potupné a ostudné smrti – se vrátí domů s nákladem kořisti a pokryti krví svých strachy se krčících nepřátel!
Od zapędzonego w kozi róg zwierzęcia bardziej niebezpieczne jest tylko zapędzone w kozi róg królestwo skore do wojny. Danowie, zepchnięci na Półwysep Jutlandzki przez agresywnego Karola Wielkiego, oszukiwani przez chrześcijańskich kupców i stojący w obliczu braku żywności, są przykładem takiego królestwa. Skandynawowie od wieków znani byli ze swej agresywnej natury, lecz do tej pory ich relacje z resztą świata były raczej pokojowe i skupiały się na handlu o niezwykłym zasięgu dzięki ich statkom. Jednak problemy wewnętrzne i zewnętrzne popchnęły ich do agresji i przekroczenia chrześcijańskich granic. Populacja Duńczyków stała się zbyt duża, by mogli zostać wykarmieni plonami z ich ziem, przez co zaczęli uciekać się do plądrowania i grabieży. Było to połączone z naciskiem ze strony nietolerancyjnych, pobożnych chrześcijan, którzy pod wodzą Karola Wielkiego usiłowali wykorzenić pogaństwo, zmuszając Duńczyków do kontrataku. Dzięki ich słynnym długim łodziom błyskawiczne najazdy dosięgną każdą ziemię. Brutalni wikingowie, bojący się tylko tchórzliwej śmierci, powrócą obładowani łupami i skąpani w soli morskiej i krwi swych żałosnych wrogów!
Даже самый мирный зверь становится опасен, если его загнать в угол; что уж говорить о целом народе? Даны оказались именно в такой ситуации: Карл Великий теснит их вглубь Ютландии, христианские купцы не желают торговать честно, а земля дает скудные урожаи. На протяжении веков скандинавы славились своей воинственностью, но до сих пор их отношения с соседями были сравнительно мирными - в первую очередь, благодаря развитой и успешной морской торговле. Однако сейчас внутренние и внешние проблемы вынудили их моряков сменить мирные кнорры на боевые ладьи. Небогатая Ютландия уже не может прокормить всех своих детей, а излишне благочестивые христианские соседи нетерпимо относятся к иноверцам. К тому же, именно сейчас король франков Карл Великий начал свою грандиозную кампанию по борьбе с язычеством. Даны готовят ответный удар. Для их стремительных драккаров нет недосягаемых берегов. Свирепые викинги, не боящиеся ничего, кроме позорной смерти, будут возвращаться с добычей, а их жалкие враги - дрожать от страха!
Köşeye kıstırılmış bir hayvandan daha tehlikeli olan tek şey, köşeye kıstırılmış savaş sever bir krallıktır. Danlar, Şarlman'ın kavgacılığıyla Jutland Yarımadası'na doğru kıvrıldılar, Hristiyan tüccarlaca dolandırılmış ve ekinlerinden hasat alamamış bir halde; böylesi bir krallığı düşünün. Asırlarca, İskandinavyalı savaşçı toplumları saldırgan tabiatlarıyla tanımlandılar, fakat şimdiye dek, İskandinavların dünyanın geri kalanı ile olan ilişkileri, daha üstün teknelerinin onlara sağladıkları görülmedik ticaret güçleri sayesinde temelinde barışçıldı. Şimdiyse, hem iç hem de dış sorunlar sebebiyle baskın olan tutum, açık bir biçimde saldırganlık ve Hristiyan sınırlarına karşı umursamazlığa dönüştü. Fakat Danların nüfusu artık topraklarının kapasitesini geçti, bu yüzden de geçinmek için baskın ve yağma yapmaya zorlanıyorlar. Bu duruma ek olarak, hoşgörüsüz ve dindar Hristiyan komşularının onları yokluğa zorlaması, Danları harekete geçmeye zorladı. Şarlman tarafından önderlik edilen Hristiyan dünyası, paganlığı boğup canını çıkarmak isterken, Danlar karşı saldırıya önderlik edecek. Meşhur şalopalarının yardımlarıyla, hiçbir diyar onların yıldırım hızındaki baskınlarının erişemeyeceği kadar uzakta değil, tek korktukları onursuz, utandırıcı bir ölüm olan gaddar Viking savaşçıları tekneleri tamamen ganimetle dolu halde ve korkudan yerlere kapanan acınası düşmanlarının kanları ve tuzlu deniz suyuyla sırılsıklam bir halde dönecekler!
Arrow 1 2 3