dz – -Translation – Keybot Dictionary

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch Français Spacer Help
Source Languages Target Languages
Keybot 153 Results  arc.eppgroup.eu  Page 6
  Hronoloģija 1925.-1950....  
NEI dibināšanas kongress Chaudfontaine (Beļģija). NEI apņēmās aktīvi līdzdarboties Eiropas pārveides procesā valstu un sociālekonomiskajā līmenī, veicinot mierīgu līdzāspastāvēšanu un cilvēktiesību ievērošanu, brīvību un sociālo progresu.
Учредително събрание на НИГ в Шофонтен, Белгия. НИГ се ангажира да сътрудничи активно за трансформирането на Европа на държавно, социално и икономическо равнище за мирно съвместно съществуване и опазване на правата на човека, свободата и социалния напредък.
Šofonteno mieste Belgijoje įvyksta steigiamasis NEI suvažiavimas. NEI nariai įsipareigoja aktyviai bendradarbiauti keičiant Europą valstybiniu, socialiniu ir ekonominiu lygmenimis, kad Europoje būtų užtikrintas taikingas tautų sambūvis, pagarba žmogaus teisėms, laisvė ir socialinė pažanga.
Kongres inauguracyjny NEI w Chaudfontaine (Belgia). NEI zobowiązały się do czynnego działania z myślą o przemianach w Europie na szczeblu państwowym, społecznym i gospodarczym w celu pokojowego współistnienia oraz poszanowania praw człowieka, wolności i postępu społecznego.
  Policies - EPP Group  
Visbeidzot, PPE-DE uzskata, ka visi kompensācijas un palīdzības upuriem pasākumi ir ļoti svarīgi
Enfin, le PPE-DE considère comme très importantes toutes les mesures d'indemnisation et d'aides aux victimes
Des Weiteren misst die EVP-ED sämtlichen Maßnahmen zur Entschädigung und Unterstützung der Opfer sehr große Bedeutung bei.
Por último, el PPE-DE considera muy importantes todas las medidas de indemnización y de ayuda a las víctimas.
Infine, il PPE-DE reputa molto importanti tutte le misure di risarcimento e di aiuto per le vittime.
Τέλος, η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ θεωρεί πολύ σημαντικά όλα τα μέτρα αποζημίωσης και αρωγής των θυμάτων.
Tot slot hecht de EVP-ED-Fractie veel belang aan maatregelen voor de schadeloosstelling en ondersteuning van slachtoffers.
Накрая, PPE-DE счита за изключително важни всички мерки за обезщетяване и подпомагане на жертвите.
Endelig anser PPE-DE-Gruppen alle foranstaltninger vedrørende erstatning og hjælp til ofrene for meget vigtige.
Lõpuks peab fraktsioon PPE-DE väga oluliseks kõiki kahju hüvitamise ja ohvrite abistamise meetmeid.
A PPE-DE végezetül igen fontosnak tartja az áldozatok kártalanítására és támogatására irányuló összes intézkedést.
Wreszcie grupa PPE-DE uważa za bardzo ważne wszelkie środki odszkodowawcze i środki wsparcia dla ofiar.
În cele din urmă, PPE-DE consideră ca fiind importante toate măsurile de despăgubire şi de ajutor acordate victimelor.
Skupina PPE-DE napokon považuje za dôležité všetky opatrenia odškodnenia a pomoci obetiam.
Za skupino PPE-DE so nenazadnje zelo pomembni tudi vsi ukrepi v zvezi z odškodninami in pomočjo žrtvam.
  Policies - EPP Group  
par saistošu 30 % CO2 emisiju samazināšanu līdz 2020. gadam;
una reducción obligatoria del 30 % de las emisiones de CO2 de aquí a 2020;
uma redução vinculativa de 30% das emissões de CO2 até 2020;
μια δεσμευτική μείωση των εκπομπών CO2 κατά 30% μέχρι το 2020,
de bindende verplichting om de CO2-uitstoot met 30 procent te verminderen tegen 2020;
závazného snížení emisí CO2 o 30 % do roku 2020;
en bindende 30 %'s reduktion af CO2-emissioner inden 2020,
2020. aastaks süsinikdioksiidi heite siduv vähendamine 30 %;
asetettiin sitova tavoite vähentää hiilidioksidipäästöjä 30 prosenttia vuoteen 2020 mennessä,
a CO2-kibocsátás kötelező 30%-os csökkentése 2020-ig;
wiążącego celu 30-procentowego ograniczenia emisji CO2 do roku 2020;
reducerea obligatorie cu 30% a emisiilor de CO2 până în 2020;
záväznom 30 %-nom znížení emisií CO2 do roku 2020;
zavezujočem zmanjšanju emisij CO2 za 30 % do leta 2020;
  Policies - EPP Group  
visi būtu vienlīdzīgā cieņā saskaņā ar tiesību aktiem;
d’un même respect pour tous en vertu de la législation;
Gleichheit aller Menschen vor dem Gesetz.
La igualdad de trato para todos ante la ley.
pari rispetto per tutti sulla base del diritto;
Igual respeito por todos nos termos da lei.
Ίσο σεβασμό προς όλους βάσει της νομοθεσίας.
равно зачитане на всички съгласно закона;
za stejnou úctu ke všem v rámci zákona;
lige respekt for alle i henhold til loven
seaduse alusel kõigi võrdse kohtlemise nimel;
Kaikkien tasapuolinen kunnioittaminen lainsäädännön mukaisesti.
A törvényben rögzített, mindenkit megillető egyenlő tisztelet.
takim samym poszanowaniem dla wszystkich na mocy prawa,
același respect pentru toți în fața legii;
Rovnaké dodržiavanie zákona všetkými, na ktorých sa vzťahuje.
  Policies - EPP Group  
strukturāli pasākumi nozares pielāgošanai un modernizēšanai: palīdzība zivsaimniecības un akvakultūras nozarei aprīkojuma un struktūras pielāgošanas pasākumos;
les mesures structurelles d'adaptation et de modernisation de la filière : aider les secteurs de la pêche et de l'aquaculture à adapter leur matériel et leurs organisations ;
strukturelle Maßnahmen zur Anpassung und Modernisierung des Sektors: Unterstützung des Fischerei- und Aquakultursektors bei der Anpassung seiner Geräte und Strukturen;
medidas estructurales para adaptar y modernizar el sector: ayuda a los sectores pesquero y acuícola para que adapten sus equipos y estructuras;
misure strutturali volte ad adeguare e modernizzare il settore: aiutare i settori della pesca e dell'acquacoltura ad adattare le loro attrezzature e strutture;
medidas estruturais destinadas a contribuir para a adaptação e modernização do sector: ajudar os sectores da pesca e da aquicultura a adaptarem o seu equipamento e as suas estruturas;
διαρθρωτικά μέτρα με σκοπό την προσαρμογή και τον εκσυγχρονισμό του κλάδου: παροχή βοήθειας στους τομείς της αλιείας και των υδατοκαλλιεργειών για την προσαρμογή του εξοπλισμού και των δομών τους•
structurele maatregelen om de sector aan te passen en te moderniseren: de visserij- en aquacultuursector helpen zijn uitrusting en structuur aan te passen;
strukturální opatření pro přizpůsobení a modernizaci odvětví: pomoc odvětvím rybolovu a akvakultury pro přizpůsobení jejich vybavení a struktury;
strukturelle foranstaltninger for at tilpasse og modernisere sektoren: hjælp til fiskeri- og akvakultursektoren til at tilpasse deres redskaber og struktur;
struktuurimeetmed sektori kohandamiseks ja ajakohastamiseks: kalandus- ja vesiviljelussektori abistamine seadmete ja struktuuri ajakohastamisel;
rakenteelliset toimenpiteet alan mukauttamiseksi ja ajanmukaistamiseksi: kalatalous- ja vesiviljelyalojen tukeminen niiden laitteiden ja rakenteen mukauttamisessa
strukturális intézkedések az ágazat alkalmazkodása és modernizálása érdekében: segítségnyújtás a halászat és az akvakultúraágazat számára felszerelésük és szerkezetük átalakításában;
środki strukturalne mające na celu dostosowanie oraz zmodernizowanie sektora: pomoc na rzecz sektorów rybołówstwa i akwakultury w celu dostosowania wykorzystywanego sprzętu i struktury;
măsuri structurale de adaptare și modernizare a sectorului: sprijinirea sectoarelor de pescuit și acvacultură pentru a-și adapta echipamentul și structura;
štrukturálne opatrenia na modernizáciu sektora: pomoc sektorom rybného hospodárstva a akvakultúry pri prispôsobovaní vybavenia a štruktúry;
strukturni ukrepi za prilagoditev in posodobitev sektorja: pomoč ribištvu in ribogojstvu za prilagoditev opreme in strukture;
  Policies - EPP Group  
Uzlabot sieviešu ekonomisko situāciju, profesionālās un ģimenes dzīves savienošanu un atbildēt uz Eiropas demogrāfiskajiem izaicinājumiem
Améliorer la situation économique des femmes, la conciliation de la vie professionnelle et familiale et répondre aux défis démographiques européens
Die wirtschaftliche Lage der Frauen und die Vereinbarkeit von Familie und Beruf verbessern und eine Antwort auf die europäischen demografischen Herausforderungen geben
Mejora de la situación económica de la mujer, conciliación de la vida profesional y familiar y respuesta ante los retos demográficos europeos
Migliorare la situazione economica delle donne, la conciliazione della vita professionale e familiare e rispondere alle sfide demografiche europee
Melhorar a situação económica das mulheres e a conciliação entre vida profissional e familiar, e responder aos desafios demográficos europeus
Βελτίωση της οικονομικής κατάστασης των γυναικών, συνδυασμός επαγγελματικής και οικογενειακής ζωής και αντιμετώπιση των δημογραφικών προκλήσεων στην Ευρώπη
De economische situatie van vrouwen verbeteren, het combineren van werk en privéleven vergemakkelijken, en een antwoord bieden op de demografische uitdagingen in Europa
Подобряване на икономическото положение на жените, съчетаването на професионалния и семейния живот и отговор на демографските предизвикателства в Европа
Zlepšení hospodářské situace žen, soulad pracovního a rodinného života a reakce na evropské demografické problémy
Forbedring af kvinders økonomiske stilling og muligheder for at forene arbejdsliv og familieliv samt imødegåelse af de demografiske udfordringer i Europa
Parandada naiste majanduslikku olukorda ning töö ja pereelu ühitamise võimalusi, vastata Euroopa ees seisvatele demograafilistele väljakutsetele
Naisten taloudellisen aseman parantaminen, työ- ja perhe-elämän yhteen sovittaminen sekä Euroopan väestöä koskeviin haasteisiin vastaaminen
A nők gazdasági helyzetének javítása, a szakmai és a családi élet összeegyeztetése és az európai demográfiai kihívásokra való reagálás
Polepszenie sytuacji materialnej kobiet, pogodzenie życia zawodowego z rodzinnym i zmierzenie się z wyzwaniami demograficznymi, w obliczu których stoi Europa
Îmbunătățirea situației economice a femeilor, concilierea vieții profesionale cu cea de familie și abordarea provocărilor demografice europene
Zlepšenie hospodárskej situácie žien, zosúladenie profesionálneho a rodinného života a odpovede na európske demografické výzvy
Izboljšati ekonomski položaj žensk in usklajevanje poklicnega in družinskega življenja ter odgovoriti na evropske demografske izzive
  Policies - EPP Group  
ES iestāžu nolīgumu attiecībā uz labāku Eiropas pilsoņu iesniegto sūdzību un lūgumrakstu koordināciju.
Eine Interinstitutionelle Vereinbarung zwischen den EU-Organen mit dem Ziel einer besseren Koordinierung der Bearbeitung von Beschwerden und Petitionen der Unionsbürger.
Um Acordo Interinstitucional entre as instituições da UE tendo em vista uma melhor coordenação do tratamento de queixas e petições apresentadas pelos cidadãos europeus.
Μια διοργανική συμφωνία μεταξύ των οργάνων της ΕΕ με στόχο τον καλύτερο συντονισμό της διαχείρισης των καταγγελιών και των αναφορών που υποβάλλονται από ευρωπαίους πολίτες.
Междуинституционално споразумение между институциите на ЕС с оглед по-добра координация при разглеждането на жалби и петиции, подадени от европейските граждани.
přijetí meziinstitucionální dohody institucí EU s cílem lépe koordinovat vyřizování stížností a petic předložených evropskými občany,
En interinstitutionel aftale mellem EU-institutionerne med henblik på bedre koordinering af behandlingen af klager og andragender, der indgives af europæiske borgere.
institutsioonidevahelise lepingu järele ELi institutsioonide vahel, et koordineerida Euroopa kodanike esitatud kaebuste ja petitsioonide käsitlemist paremini;
EU:n toimielimet tekevät toimielinten välisen sopimuksen, jotta Euroopan unionin kansalaisten esittämien valitusten ja vetoomusten käsittelyä voidaan koordinoida paremmin
az európai polgárok által benyújtott panaszok és petíciók kezelésének megfelelőbb összehangolása céljából az uniós intézmények közötti intézményközi megállapodás.
Un acord interinstituțional între instituțiile Uniunii Europene pentru o mai bună coordonare a tratării plângerilor și petițiilor trimise de cetățenii europeni.
medziinštitucionálnej dohode medzi inštitúciami EÚ s cieľom lepšie koordinovať spracovávanie sťažností a petícií európskych občanov.
medinstitucionalnem sporazumu med institucijami EU z namenom boljšega usklajevanja obravnavanja pritožb in peticij, ki jih predložijo evropski državljani;
  Hronoloģija 1925.-1950....  
Kristīgo (Katoļu) tautas partijas pirmais starptautiskais kongress (decembris, Parīze). Tika nolemts turpināt sanāksmju rīkošanu un Parīzē nodibināt „Secrétariat International des Partis Démocratiques d'Inspiration Chrétienne" (SIPDIC); šis sekretariāts pastāvēja līdz 1939.
Първи международен конгрес на християнските (католическите) народни партии (декември, Париж). Взето е решение да се проведат допълнителни срещи и да се създаде „Secrétariat International des Partis Démocratiques d'Inspiration Chrétienne” (SIPDIC) в Париж; Секретариатът продължава да съществува до 1939 г. В дейността му са включени партии от Белгия, Германия, Италия, Франция, Нидерландия, Люксембург, Австрия, Швейцария, Чехословакия, Унгария, Испания, Португалия и Литва.
Gruodžio mėn. Paryžiuje įvyksta pirmasis tarptautinis Krikščionių (katalikų) liaudies partijų suvažiavimas. Susitarta toliau rengti susitikimus ir Paryžiuje įsteigti sekretoriatą SIPDIC (pranc. „Secrétariat International des Partis Démocratiques d'Inspiration Chrétienne“). Sekretoriatas, kurio veikloje dalyvavo partijos iš Belgijos, Vokietijos, Italijos, Prancūzijos, Nyderlandų, Liuksemburgo, Austrijos, Šveicarijos, Čekoslovakijos, Vengrijos, Ispanijos, Portugalijos ir Lietuvos, veikė iki 1939 m.
Pierwszy międzynarodowy kongres chrześcijańskich (katolickich) partii ludowych (grudzień, Paryż). Podjęto decyzję o zorganizowaniu kolejnych posiedzeń i ustanowieniu „Secrétariat International des Partis Démocratiques d'Inspiration Chrétienne” (SIPDIC) z siedzibą w Paryżu; istniał on do 1939 r. W działania te zaangażowane były partie z Belgii, Niemiec, Włoch, Francji, Holandii, Luksemburga, Austrii, Szwajcarii, Czechosłowacji, Węgier, Hiszpanii, Portugalii i Litwy.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
Par Kristīgo demokrātu grupas priekšsēdētāju tiek ievēlēts vācietis Egon Klepsch. Viņš ieņēma priekšsēdētāja amatu līdz 1982. gadam un 1984. gadā viņu ievēlēja atkārtoti. Viņš bija Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs no 1992.
The German Egon KLEPSCH is elected chairman of the CD Group. He remained chairman until 1982 and was reelected in 1984. He was President of the European Parliament from 1992 until 1994.
L'Allemand Egon KLEPSCH est élu président du Groupe démocrate-chrétien. Il le restera jusqu'en 1982 puis sera réélu en 1984. Il sera président du Parlement européen de 1992 à 1994.
Der Deutsche Egon KLEPSCH wird zum Vorsitzenden der CD-Fraktion gewählt. Er übt sein Amt bis 1982 aus und wird 1984 wiedergewählt. Von 1992 bis 1994 ist er Präsident des Europäischen Parlaments.
Elección del alemán Egon KLEPSCH a la presidencia del Grupo DC. Ejerce sus funciones hasta 1982 y es reelegido en 1984. De 1992 a 1994 ocupa la presidencia del Parlamento Europeo.
Elezione del tedesco Egon KLEPSCH alla presidenza del Gruppo DC. Egli rimane in carica fino al 1982 e viene rieletto nel 1984. Detiene la Presidenza del Parlamento europeo dal 1992 al 1994.
O alemão Egon KLEPSCH é eleito Presidente do Grupo Democrata-Cristão. Manteve-se na presidência até 1982 e foi reeleito em 1984. Foi Presidente do Parlamento Europeu de 1992 a 1994.
Εκλογή του Γερμανού Egon KLEPSCH στην Προεδρία της Ομάδας των Χριστιανοδημοκρατικών. Ασκεί τα καθήκοντά του μέχρι το 1982 και επανεκλέγεται το 1984. Από το 1992 μέχρι το 1994 θα είναι Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
De Duitser Egon KLEPSCH wordt tot voorzitter van de CD-Fractie gekozen. Hij bleef voorzitter tot 1982 en werd in 1984 opnieuw gekozen. Van 1992 tot 1994 was hij Voorzitter van het Europees Parlement.
Германецът Egon KLEPSCH е избран за председател на групата на ХД. Той остава председател до 1982 г. и е преизбран през 1984 г. Той е председател на Европейския парламент от 1992 до 1994 г.
Předsedou skupiny křesťanských demokratů je zvolen Němec Egon KLEPSCH. Ve funkci setrval až do roku 1982 a opětovně byl zvolen v roce 1984. V letech 1992 až 1994 byl předsedou Evropského parlamentu.
Valg af tyskeren Egon KLEPSCH til formand for CD-Gruppen. Han udøver dette hverv indtil 1982 og genvælges i 1984. Fra 1992 til 1994 varetager han formandsposten i Europa-Parlamentet.
Kristlike Demokraatide fraktsiooni esimeheks valitakse sakslane Egon KLEPSCH. Ta oli esimees 1982. aastani ning valiti 1984. aastal tagasi. Aastatel 1992–1994 oli ta Euroopa Parlamendi president.
CD-ryhmän puheenjohtajaksi valittiin saksalainen Egon Klepsch. Hän hoiti puheenjohtajan tehtäviä vuoteen 1982 asti, ja hänet valittiin uudelleen puheenjohtajaksi vuonna 1984. Hän toimi Euroopan parlamentin puhemiehenä vuodesta 1992 vuoteen 1994.
A német Egon KLEPSCH-t választják a Kereszténydemokrata Képviselőcsoport elnökévé. 1982-ig látta el az elnöki tisztséget, majd 1984-ben újra megválasztották. 1992-től 1994-ig az Európai Parlament elnöke volt.
CD frakcijos pirmininku išrenkamas vokietis Egon KLEPSCH, ėjęs šias pareigas iki 1982 m. ir 1984 m. išrinktas iš naujo. Nuo 1992 iki 1994 m. Egon KLEPSCH buvo Europos Parlamento Pirmininkas.
Niemiec Egon KLEPSCH zostaje wybrany na przewodniczącego grupy CD. Pozostał na tym stanowisku do 1982 r., a w 1984 r. został na nie wybrany ponownie. W latach 1992-1994 był przewodniczącym Parlamentu Europejskiego.
Germanul Egon KLEPSCH este ales în funcția de președinte al Grupului CD. Acesta a fost președinte al grupului până în 1982 și a fost reales în 1984. A fost Președinte al Parlamentului European începând din 1992 până în 1994.
Za predsedu Skupiny Kresťanských demokratov bol zvolený Nemec Egon KLEPSCH. Predsedom skupiny bol do roku 1982. V roku 1984 bol znovu zvolený. Vo funkcii predsedu Európskeho parlamentu pôsobil v rokoch 1992 až 1994.
Za predsednika krščanskodemokratske skupine je izvoljen Nemec Egon KLEPSCH. Predsednik je bil do leta 1982, leta 1984 pa je bil izvoljen ponovno. Med letoma 1992 in 1994 je bil predsednik Evropskega parlamenta.
  Hronoloģija 1981.-1990....  
VII PPE kongress Luksemburgā: „PPE — uzticama un efektīva tautas partija”. Tiek pieņemta rīcības programma „Tautas pusē” trešajam EP pilnvaru laikposmam no 1989. līdz 1994. gadam.
VII EPP Congress in Luxembourg: "The EPP - a reliable and effective party for the people". Adoption of an Action Programme for the third parliamentary term of the EP, 1989-1994: "On the People's Side".
VIIe Congrès du PPE à Luxembourg: "Le PPE - un parti fiable et efficace pour les gens". Adoption d'un programme d'action "Du côté des gens" pour la troisième législature du PE, 1989-1994.
Verabschiedung eines Aktionsprogramms für die 3. Wahlperiode des EP, 1989-1994: "An der Seite der Bürger".
VII Congreso del PPE en Luxemburgo: "El PPE, un partido fiable y eficaz para las personas". Adopción de un Programa de acción para la tercera legislatura del PE, 1989-1994: "Al lado de los ciudadanos ".
Settimo congresso del PPE a Lussemburgo: "Il PPE solidale ed efficace a fianco dei cittadini". Approvazione di un programma di azione per la terza legislatura del PE, 1989-1994: "Dalla Parte dei cittadini".
VII Congresso do PPE no Luxemburgo: " O PPE - um partido responsável e eficaz para o povo". Adopção de um programa de acção para a terceira legislatura do PE, 1989-1994. "Do lado do povo".
Έβδομο συνέδριο του ΕΛΚ, στο Λουξεμβούργο: "Το ΕΛΚ - αξιόπιστο και αποτελεσματικό για τους πολίτες". Έγκριση προγράμματος δράσης για την τρίτη κοινοβουλευτική περίοδο του ΕΚ, 1989-1994: "Στο πλευρό των πολιτών".
Zevende EVP-congres in Luxemburg: 'De EVP - een betrouwbare en doeltreffende partij voor het volk'. Goedkeuring van een actieprogramma voor de derde zittingsperiode van het EP 1989-1994: 'Aan de zijde van het volk'.
VII-ми конгрес на ЕНП в Люксембург: „ЕНП – надеждна и ефективна партия за хората“. Приемане на Програма за действие за третия парламентарен мандат на ЕП 1989–1994 г.: „На страната на хората“.
VII. kongres PPE v Lucemburku – PPE – spolehlivá a účinná strana pro lidi. Přijetí akčního programu na třetí volební období Evropského parlamentu 1989–1994 s názvem Na straně lidu.
På PPE's syvende kongres i Luxembourg vedtages et handlingsprogram for valgperioden 1989-1994 med titlen "Et solidarisk og effektivt PPE ved borgernes side".
Euroopa Rahvapartei seitsmes kongress Luxembourgis: „Euroopa Rahvapartei – usaldusväärne ja tõhus partei rahvale”. Võetakse vastu tegevuskava Euroopa Parlamendi ametiajaks 1989–1994: „Rahva poolel”.
PPE:n seitsemäs puoluekokous pidettiin Luxemburgissa teemana "PPE - luotettava ja toimiva puolue kansalaisia varten". Euroopan parlamentin kolmatta vaalikautta 1989-1994 varten laadittu toimintasuunnitelma "Kansalaisten puolesta" hyväksyttiin.
Az EPP VII. kongresszusa Luxembourgban: „Az EPP − az emberek megbízható és eredményes pártja”. Elfogadják az EP harmadik, 1989–1994-es parlamenti ciklusára vonatkozó cselekvési tervet „Az emberek oldalán” címmel.
Liuksemburge įvyksta 7-asis PPE partijos suvažiavimas „PPE – patikima ir veiksminga partija liaudžiai“. Priimama veiklos programa „Liaudies pusėje“, skirta trečiajai 1989–1994 m. EP kadencijai.
VII Kongres PPE w Luksemburgu: „PPE – wiarygodna i skuteczna partia dla obywateli”. Przyjęcie programu działania na trzecią kadencję PE na lata 1989–1994: „Po stronie obywateli”.
Cel de-al VII-lea Congres al PPE de la Luxemburg: „PPE - un partid de încredere și eficient pentru cetățeni”. Adoptarea unui program de acțiune pentru cea de-a treia legislatură a PE, 1989-1994:„De partea cetățenilor”.
VII. zjazd PPE v Luxemburgu: PPE – spoľahlivá a efektívna strana pre ľudí. Prijatie akčného programu na tretie parlamentné obdobie 1989 – 1994: Na strane ľudí.
Sedmi kongres Evropske ljudske stranke v Luksemburgu: „Evropska ljudska stranka – zanesljiva in učinkovita stranka državljanov“. Sprejem delovnega načrta za tretji mandat parlamenta med 1989 in 1994: „Na strani ljudi“.
  Policies - EPP Group  
Katru gadu Lūgumrakstu komiteja saņem no 1200 līdz 1500 lūgumrakstu. Lielākā daļa no tiem attiecas uz tādām Eiropas pilsoņu problēmām kā pārvietošanās brīvība un vides jautājumi.
Each year, the Petitions Committee receives 1200 to 1500 petitions. Most of them are related to problems for European citizens in the fields of freedom of movement and environmental issues.
Chaque année, la commission des pétitions reçoit 1 200 à 1 500 pétitions. La plupart concerne des problèmes rencontrés par les citoyens européens dans les domaines de la liberté de circulation et de l’environnement.
Jedes Jahr gehen beim Petitionsausschuss zwischen 1200 und 1500 Petitionen ein. In der Mehrzahl betreffen sie Probleme der Unionsbürger in den Bereichen Freizügigkeit und Umwelt.
Cada año, la Comisión de Peticiones recibe entre 1 200 y 1 500 peticiones. La mayoría de ellas se refieren a problemas de los ciudadanos europeos en los ámbitos de la libertad de circulación y asuntos relacionados con el medio ambiente.
Ogni anno la commissione per le petizioni riceve da 1 200 a 1 500 petizioni, molte delle quali riguardano problemi di cittadini europei concernenti la libertà di circolazione e questioni ambientali.
A Comissão das Petições recebe, todos os anos, entre 1 200 e 1 500 petições. Estas relacionam-se, na sua maioria, com problemas com que os cidadãos europeus se confrontam nos domínios da liberdade de circulação e do ambiente.
Κάθε χρόνο, η Επιτροπή Αναφορών λαμβάνει 1 200 με 1 500 αναφορές. Οι περισσότερες από αυτές συνδέονται με προβλήματα των ευρωπαίων πολιτών στους τομείς της ελεύθερης κυκλοφορίας και του περιβάλλοντος.
Всяка година комисията по петиции получава от 1 200 до 1 500 петиции. Повечето от тях са свързани с проблеми на европейските граждани в областта на свободата на движение и въпроси, свързани с околната среда.
Petiční výbor obdrží každý rok 1 200 až 1 500 petic. Většina z nich se týká problémů občanů Evropské unie v oblasti svobody pohybu a ochrany životního prostředí.
Hvert år modtager Udvalget for Andragender 1.200-1.500 andragender. De fleste af dem vedrører europæiske borgeres problemer inden for den frie bevægelighed og miljøspørgsmål.
Petitsioonikomisjon saab igal aastal 1200–1500 petitsiooni. Enamik neist on seotud Euroopa kodanike probleemidega seoses vaba liikumise ja keskkonnaküsimustega.
Vetoomusvaliokunta vastaanottaa joka vuosi 1200–1500 vetoomusta. Useimmat niistä liittyvät ongelmiin, joita Euroopan unionin kansalaiset kohtaavat liikkumisvapauden ja ympäristöasioiden aloilla.
A Petíciós Bizottsághoz évente 1200–1500 petíció érkezik. Többségük az uniós polgároknak a mozgás szabadsága és a környezetvédelmi kérdések terén felvetődő problémáival kapcsolatos.
Do Komisji Petycji rokrocznie napływa od 1200 do 1500 petycji. Większość z nich dotyczy problemów, z jakimi obywatele europejscy borykają się w kontekście swobody przemieszczania się oraz kwestii środowiskowych.
În fiecare an, Comisia pentru petiții primește între 1200 și 1500 de petiții. Majoritatea sunt legate de problemele cetățenilor europeni în ceea ce privește libera circulație și problemele ecologice.
Výbor pre petície každý rok dostane 1 200 až 1 500 petícií. Väčšina z nich sa vzťahuje na problémy európskych občanov v oblasti slobody pohybu a otázok životného prostredia.
Odbor za peticije vsako leto prejme med 1200 in 1500 peticij. Večina je povezana s težavami evropskih državljanov na področju svobode gibanja in okoljsko problematiko.
  Hronoloģija 2001.-2010....  
Referendumi par desmit jauno valstu pievienošanos Eiropas Savienībai. Savienība paplašinās no Maltas līdz Latvijai, vairums pilsoņu atbalstu pievienošanos ES un piekrīt paplašināšanās līguma ratifikācijai.
Wave of referenda in accessing countries reflects public support for EU enlargement. From Malta to Latvia, majorities of citizens agree with the ratification of the Enlargement Treaty.
Une vague de référendums dans les pays d'adhésion reflète le soutien public à l'élargissement de l'UE. De Malte à la Lettonie, la majorité des citoyens approuve la ratification du Traité de l'élargissement
Convocatoria de referéndums en los países candidatos. Los resultados reflejan el apoyo de la opinión pública a la ampliación de la Unión Europea. De Malta a Letonia, una gran mayoría de los ciudadanos expresa su deseao de ratificar el Tratado de Adhesión.
Un’ondata di referendum nei paesi in via di adesione riflette il sostegno pubblico all’allargamento dell’UE. Da Malta alla Lettonia, la maggioranza dei cittadini è favorevole alla ratifica del trattato di allargamento.
Referendos nos países candidatos traduzem o apoio popular ao alargamento da UE. De Malta à Letónia, maiorias significativas concordam com a ratificação do Tratado de Alargamento.
Διεξαγωγή δημοψηφισμάτων σε υποψήφιες προς ένταξη χώρες κατά τα οποία εκφράζεται η λαϊκή στήριξη στη διεύρυνση της ΕΕ. Από τη Μάλτα έως τη Λετονία η πλειοψηφία των πολιτών τάσσεται υπέρ της επικύρωσης της Συνθήκης Προσχώρησης.
Een golf van referenda in de toetredingslanden weerspiegelt de publieke steun voor de uitbreiding van de EU. Van Malta tot Letland stemt een meerderheid van de burgers in met de ratificatie van het Uitbreidingsverdrag.
Вълна от проведени референдуми в присъединяващите се държави отразява обществената подкрепа за разширяването на ЕС. От Малта до Латвия, мнозинството от гражданите одобряват ратифицирането на Договора за разширяване.
Folkeafstemninger i tiltrædelseslandene afspejler befolkningens støtte til udvidelsen af EU. Fra Malta til Letland tilslutter de fleste borgere sig ratificeringen af udvidelsestraktaten.
Rahvahääletuste laine kandidaatriikides kajastab üldsuse toetust ELi laienemisele. Maltast Lätini kiidab suurem osa kodanikest laienemislepingu ratifitseerimise heaks.
Kansanäänestysten aalto liittyvissä maissa heijastaa kansan tukea EU:n laajentumiselle. Maltalta Latviaan enemmistö kansalaisista hyväksyy laajentumissopimuksen ratifioinnin.
A csatlakozó országokban tartott népszavazások azt tükrözik, hogy a lakosság támogatja az EU bővítését. Máltától Lettországig a polgárok többsége egyetért a bővítési szerződés ratifikálásával.
Referendumų banga, nusiritusi per šalis, pateikusias paraišką dėl stojimo į ES, byloja apie visuomenės paramą ES išplėtimui. Valstybių, pradedant Malta ir baigiant Lietuva, piliečiai savo didžiąja balsų dauguma pritaria ES išplėtimo sutarties ratifikavimui.
Seria referendów w krajach przystępujących odzwierciedla poparcie społeczeństw dla rozszerzenia UE. Od Malty po Łotwę większość obywateli opowiada się za ratyfikowaniem traktatu dotyczącego rozszerzenia.
Valul de referendumuri din țările în curs de aderare reflectă sprijinul publicului în ceea ce privește extinderea UE. Din Malta până în Letonia, majoritatea cetățenilor sunt de acord cu ratificarea Tratatului de extindere.
Vlna referend v pristupujúcich krajinách odrážajúca podporu verejnosti rozšíreniu EÚ. Väčšina občanov od Malty po Lotyšsko súhlasila s ratifikáciou zmluvy o rozšírení.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
- Nākotnes Eiropas Parlamentam ir plašas budžeta pilnvaras un kontroles pilnvaras un tam jākļūst par īstu Kopienas likumdevēju iestādi (vai arī tam ir jābūt vismaz vienlīdzīgām tiesībām);
- The future European Parliament should have comprehensive budgetary powers and powers of control and become the genuine legislative organ of the Community (or at least have equal rights);
- Le futur Parlement européen devrait disposer de compétences budgétaires et de pouvoirs de contrôle étendus, et devenir le véritable organe législatif de la Communauté (ou du moins posséder des droits égaux à ceux des autres institutions);
Das künftige Europäische Parlament muss umfassende Haushalts- und Kontrollbefugnisse erhalten und ein echtes Gesetzgebungsorgan der Gemeinschaft werden (oder zumindest gleichwertige Rechte haben);
el futuro Parlamento Europeo debe disponer de poderes presupuestarios y de control ampliados y convertirse en el auténtico órgano legislativo de la Comunidad (o por lo menos tener derechos equivalentes);
il futuro Parlamento europeo dovrebbe disporre di estesi poteri di bilancio e di controllo e diventare l'effettivo organo legislativo della Comunità (o almeno avere prerogative equivalenti);
- O futuro Parlamento Europeu deveria ter amplos poderes orçamentais, bem como competências de controlo, e tornar-se o órgão legislativo genuíno da Comunidade (ou, pelo menos, ter direitos iguais);
το μελλοντικό Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο πρέπει να διαθέτει εκτεταμένες δημοσιονομικές και ελεγκτικές εξουσίες και να γίνει το πραγματικό νομοθετικό όργανο της Κοινότητας (ή τουλάχιστον να έχει ισοδύναμα δικαιώματα)
- Het toekomstige Europees Parlement moet volledige budgettaire en controlebevoegdheden hebben en moet het echte wetgevende orgaan van de Gemeenschap worden (of tenminste gelijke rechten krijgen);
- Бъдещият Европейски парламент следва да има ясни бюджетни и контролни правомощия и да се превърне в действителен законодателен орган на Общността (или поне да има равни права);
- Budoucí Evropský parlament by měl mít komplexní rozpočtové pravomoci a pravomoci v oblasti kontroly, a stát se tak skutečným zákonodárným orgánem Společenství (nebo přinejmenším mít stejná práva);
det fremtidige Europa-Parlament bør råde over øgede budget- og kontrolbeføjelser og blive et virkeligt lovgivningsorgan i Fællesskabet (eller i det mindste have tilsvarende rettigheder);
- Tulevasel Euroopa Parlamendil peaks olema ulatuslik eelarve- ja kontrollipädevus ning sellest peaks saama ühenduse tegelik seadusandlik organ (või tal peaksid vähemalt olema samaväärsed õigused);
- Tulevalle Euroopan parlamentille oli määrä antaa laaja budjettivalta ja valvontavalta. Parlamentista oli määrä tulla yhteisön todellinen lainsäädäntöelin (tai sen oli ainakin määrä saada samat oikeudet kuin muut toimielimet).
- Az Európai Parlamentnek a későbbiekben átfogó költségvetési és ellenőrzési hatáskörökkel kell rendelkeznie, és a Közösség valódi jogalkotási szervévé kell válnia (vagy legalábbis egyenlő jogokkal kell rendelkeznie);
- Europos Parlamentui ateityje turėtų būti suteikti visapusiški biudžetiniai ir kontrolės įgaliojimai ir jis turėtų tapti tikrąja Bendrijos teisėkūros institucija (ar bent turėtų tokias teises);
- Przyszły Parlament Europejski powinien dysponować szeroko zakrojonymi uprawnieniami budżetowymi i kontrolnymi oraz stać się rzeczywistym organem prawodawczym Wspólnoty (lub przynajmniej mieć równe prawa);
- Viitorul Parlament European ar trebui să dețină puteri bugetare complete și atribuții de control și să devină adevăratul organ legislativ al Comunității (sau cel puțin să aibă drepturi egale);
- Budúci Európsky parlament by mal mať súhrnné rozpočtové a kontrolné právomoci a mal by sa stať skutočným legislatívnym orgánom Spoločenstva (alebo by prinajmenšom mal mať rovnocenné práva);
- Evropski parlament naj ima v prihodnosti večje proračunske pristojnosti in pristojnosti nadzora, postane naj zakonodajni organ v pravem pomenu besede (ali naj ima vsaj enake pristojnosti);
  Hronoloģija 1971.-1980....  
Par Kristīgo demokrātu grupas priekšsēdētāju tiek ievēlēts vācietis Egon Klepsch. Viņš ieņēma priekšsēdētāja amatu līdz 1982. gadam un 1984. gadā viņu ievēlēja atkārtoti. Viņš bija Eiropas Parlamenta priekšsēdētājs no 1992.
The German Egon KLEPSCH is elected chairman of the CD Group. He remained chairman until 1982 and was reelected in 1984. He was President of the European Parliament from 1992 until 1994.
L'Allemand Egon KLEPSCH est élu président du Groupe démocrate-chrétien. Il le restera jusqu'en 1982 puis sera réélu en 1984. Il sera président du Parlement européen de 1992 à 1994.
Der Deutsche Egon KLEPSCH wird zum Vorsitzenden der CD-Fraktion gewählt. Er übt sein Amt bis 1982 aus und wird 1984 wiedergewählt. Von 1992 bis 1994 ist er Präsident des Europäischen Parlaments.
Elección del alemán Egon KLEPSCH a la presidencia del Grupo DC. Ejerce sus funciones hasta 1982 y es reelegido en 1984. De 1992 a 1994 ocupa la presidencia del Parlamento Europeo.
Elezione del tedesco Egon KLEPSCH alla presidenza del Gruppo DC. Egli rimane in carica fino al 1982 e viene rieletto nel 1984. Detiene la Presidenza del Parlamento europeo dal 1992 al 1994.
O alemão Egon KLEPSCH é eleito Presidente do Grupo Democrata-Cristão. Manteve-se na presidência até 1982 e foi reeleito em 1984. Foi Presidente do Parlamento Europeu de 1992 a 1994.
Εκλογή του Γερμανού Egon KLEPSCH στην Προεδρία της Ομάδας των Χριστιανοδημοκρατικών. Ασκεί τα καθήκοντά του μέχρι το 1982 και επανεκλέγεται το 1984. Από το 1992 μέχρι το 1994 θα είναι Πρόεδρος του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
De Duitser Egon KLEPSCH wordt tot voorzitter van de CD-Fractie gekozen. Hij bleef voorzitter tot 1982 en werd in 1984 opnieuw gekozen. Van 1992 tot 1994 was hij Voorzitter van het Europees Parlement.
Германецът Egon KLEPSCH е избран за председател на групата на ХД. Той остава председател до 1982 г. и е преизбран през 1984 г. Той е председател на Европейския парламент от 1992 до 1994 г.
Předsedou skupiny křesťanských demokratů je zvolen Němec Egon KLEPSCH. Ve funkci setrval až do roku 1982 a opětovně byl zvolen v roce 1984. V letech 1992 až 1994 byl předsedou Evropského parlamentu.
Valg af tyskeren Egon KLEPSCH til formand for CD-Gruppen. Han udøver dette hverv indtil 1982 og genvælges i 1984. Fra 1992 til 1994 varetager han formandsposten i Europa-Parlamentet.
Kristlike Demokraatide fraktsiooni esimeheks valitakse sakslane Egon KLEPSCH. Ta oli esimees 1982. aastani ning valiti 1984. aastal tagasi. Aastatel 1992–1994 oli ta Euroopa Parlamendi president.
CD-ryhmän puheenjohtajaksi valittiin saksalainen Egon Klepsch. Hän hoiti puheenjohtajan tehtäviä vuoteen 1982 asti, ja hänet valittiin uudelleen puheenjohtajaksi vuonna 1984. Hän toimi Euroopan parlamentin puhemiehenä vuodesta 1992 vuoteen 1994.
A német Egon KLEPSCH-t választják a Kereszténydemokrata Képviselőcsoport elnökévé. 1982-ig látta el az elnöki tisztséget, majd 1984-ben újra megválasztották. 1992-től 1994-ig az Európai Parlament elnöke volt.
CD frakcijos pirmininku išrenkamas vokietis Egon KLEPSCH, ėjęs šias pareigas iki 1982 m. ir 1984 m. išrinktas iš naujo. Nuo 1992 iki 1994 m. Egon KLEPSCH buvo Europos Parlamento Pirmininkas.
Niemiec Egon KLEPSCH zostaje wybrany na przewodniczącego grupy CD. Pozostał na tym stanowisku do 1982 r., a w 1984 r. został na nie wybrany ponownie. W latach 1992-1994 był przewodniczącym Parlamentu Europejskiego.
Germanul Egon KLEPSCH este ales în funcția de președinte al Grupului CD. Acesta a fost președinte al grupului până în 1982 și a fost reales în 1984. A fost Președinte al Parlamentului European începând din 1992 până în 1994.
Za predsedu Skupiny Kresťanských demokratov bol zvolený Nemec Egon KLEPSCH. Predsedom skupiny bol do roku 1982. V roku 1984 bol znovu zvolený. Vo funkcii predsedu Európskeho parlamentu pôsobil v rokoch 1992 až 1994.
Za predsednika krščanskodemokratske skupine je izvoljen Nemec Egon KLEPSCH. Predsednik je bil do leta 1982, leta 1984 pa je bil izvoljen ponovno. Med letoma 1992 in 1994 je bil predsednik Evropskega parlamenta.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
Turpmāk augstākā līmeņa sanāksmes tiks sauktas par Eiropadomes sanāksmēm. Kristīgo demokrātu pārstāvis Beļģijas premjerministrs Leo Tindemans tiek aicināts līdz 1975. gada beigām sagatavot ziņojumu par Eiropas Savienību.
Summit meeting in Paris. Henceforth, Summits are to be renamed as meetings of the European Council. The Christian-Democrat Prime Minister of Belgium, Leo TINDEMANS, is invited to draw up a report on European Union by the end of 1975. His report was presented to the European Council in January 1976.
Réunion au sommet à Paris. Les sommets porteront dorénavant le nom de "réunions du Conseil européen". Leo TINDEMANS, Premier ministre démocrate-chrétien belge, est invité à rédiger un rapport sur l'Union européenne pour la fin 1975. Ce rapport sera présenté au Conseil européen en janvier 1976.
Gipfeltreffen in Paris. Die Gipfeltreffen heißen künftig Tagungen des Europäischen Rats. Der christdemokratische belgische Premierminister Leo TINDEMANS wird aufgefordert, bis Ende 1975 einen Bericht über die Europäische Union auszuarbeiten. Sein Bericht wird dem Europäischen Rat im Januar 1976 vorgelegt.
Reunión en la Cumbre en París. A partir de ahora, las cumbres se denominarán reuniones del Consejo Europeo. Se pide a Leo TINDEMANS, Primer ministro belga democratacristiano, que elabore un informe sobre la Unión Europea para finales de 1975. Su informe se presenta al Consejo Europeo en enero de 1976.
Riunione al vertice a Parigi. D'ora in poi, i vertici saranno chiamati riunioni del Consiglio europeo. Leo TINDEMANS, primo ministro belga democratico-cristiano, è invitato ad elaborare una relazione sull'Unione europea per la fine del 1975. La sua relazione è presentata al Consiglio europeo nel gennaio 1976.
Cimeira em Paris. A partir desta data, as cimeiras passam a ser designadas Conselhos Europeus. O Primeiro-Ministro da Bélgica, o democrata-cristão Leo TINDEMANS, é convidado a redigir um relatório sobre a União Europeia até ao final de 1975. O seu relatório foi apresentado ao Conselho Europeu em Janeiro de 1976.
Διάσκεψη Κορυφής των Παρισίων. Στο εξής, οι διασκέψεις κορυφής θα ονομάζονται "Σύνοδοι του Ευρωπαϊκού Συμβουλίου". Ο Leo TINDEMANS, χριστιανοδημοκράτης Πρωθυπουργός του Βελγίου, καλείται να εκπονήσει έκθεση μέχρι τα τέλη του 1975 για την Ευρωπαϊκή Ένωση. Η έκθεσή του παρουσιάζεται στο Ευρωπαϊκό Συμβούλιο τον Ιανουάριο του 1976.
Top in Parijs. Voortaan wordt een Top een bijeenkomst van de Europese Raad genoemd. De christen-democratische premier van België, Leo Tindemans, wordt verzocht tegen eind 1975 een verslag over de Europese Unie op te stellen. Zijn verslag wordt in 1976 aan de Europese Raad voorgelegd.
Vrcholná schůzka zástupců států v Paříži. Schůzky na vrcholné úrovni se do budoucna nazývají zasedáními Evropské rady. Křesťanský demokrat a belgický premiér Leo TINDEMANS je vyzván, aby do konce roku 1975 vypracoval zprávu o stavu Evropské unie. Svou zprávu předložil Evropské radě v lednu 1976.
Topmøde i Paris. Topmøderne kaldes fra nu af møder i Det Europæiske Råd. Leo TINDEMANS, den belgiske kristelig-demokratiske premierminister, opfordres til at udarbejde en rapport om Den Europæiske Union inden udgangen af 1975. Hans rapport forelægges for Det Europæiske Råd i januar 1976.
Tippkohtumine Pariisis. Edaspidi nimetatakse tippkohtumisi Euroopa Ülemkogu kohtumisteks. Belgia kristlikust demokraadist peaministrit Leo TINDEMANSi kutsutakse üles koostama 1975. aasta lõpuks raportit Euroopa Liidu kohta. Tema raport esitatakse Euroopa Ülemkogule 1976. aasta jaanuaris.
Pariisin huippukokouksessa päätettiin vastedes kokoontua Eurooppa-neuvoston nimellä. Belgian kristillisdemokraattista pääministeriä Leo Tindemansia pyydettiin laatimaan Euroopan unionia koskeva mietintö vuoden 1975 loppuun mennessä. Hänen mietintönsä esitettiin Eurooppa-neuvostolle tammikuussa 1976.
Csúcstalálkozó Párizsban. Innentől fogva a csúcstalálkozókat átnevezik az Európai Tanács üléseivé. Belgium kereszténydemokrata miniszterelnökét, Leo TINDEMANS-t felkérik, hogy 1975 végéig készítsen jelentést az Európai Unióról. Jelentését 1976 januárjában ismertették az Európai Tanács előtt.
Įvyksta aukščiausiojo lygio susitikimas Paryžiuje. Nuo šiol aukščiausiojo lygio susitikimai vadinami Europos Vadovų Tarybos susitikimais. Belgijos ministras pirmininkas Leo TINDEMANS, krikščionis demokratas, kviečiamas parengti ir iki 1975 m. pabaigos parengti pranešimą dėl Europos Sąjungos. Pranešimas pateiktas Europos Vadovų Tarybai 1976 m. sausio mėn.
Summitul de la Paris. Începând din acel moment, reuniunile Consiliului European vor fi denumite summituri. Prim-ministrul belgian creștin-democrat, Leo TINDEMANS, este invitat să elaboreze un raport referitor la Uniunea Europeană, până la sfârșitul anului 1975. Raportul său a fost prezentat Consiliului European în ianuarie 1976.
Samit v Paríži. Odteraz sa samity premenujú na zasadnutia Európskej rady. Kresťanskodemokratický belgický premiér Leo TINDEMANS má do konca roka 1975 vypracovať správu o Európskej únii. Správa bola Európskej rade predložená v januári 1976.
Srečanje na vrhu v Parizu. Odslej se srečanja vodilnih imenujejo srečanja Evropskega sveta. Belgijskega ministrskega predsednika, krščanskega demokrata Lea TINDEMANSA pozovejo, naj do konca leta 1975 sestavi poročilo o Evropski uniji. Evropskemu svetu ga je predložil januarja 1976.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
Savstarpējās ekonomiskās palīdzības padome (SEPP) nosūta Ministru padomei EEK/SEPP nolīguma projektu. Ar to SEPP valstis pirmo reizi oficiāli atzīst EEK. Sarunas tika pārtrauktas pēc Padomju Savienības iebrukuma Afganistānā 1980.
The Council for Mutual Economic Assistance (COMECON) forwards to the Council of Ministers a draft EEC/COMECON Agreement. This was the first formal recognition of the EEC on the part of the COMECON states. Talks were broken off after the Soviet invasion of Afghanistan in 1980.
Le Conseil d'assistance économique mutuelle (COMECON ou CAEM) transmet au Conseil des ministres un projet d'accord CEE/COMECON. Cette initiative constitue la première reconnaissance formelle de la CEE par les États du COMECON. Les négociations seront rompues à la suite de l'invasion soviétique de l'Afghanistan en 1980.
Der Rat für gegenseitige Wirtschaftshilfe (RGW) legt dem Ministerrat einen Entwurf für ein Abkommen zwischen EWG und RGW vor. Dies war die erste offizielle Anerkennung der EWG durch die RGW-Staaten. Die Gespräche werden nach dem Einmarsch der sowjetischen Truppen in Afghanistan 1980 abgebrochen.
El Consejo de Asistencia Mutua Económica (COMECON) transmite al Consejo de Ministros un proyecto de acuerdo CEE/COMECON, que supone el primer reconocimiento formal de la CEE por parte de los Estados del COMECON. Las negociaciones se interrumpen tras la invasión soviética de Afganistán en 1980.
Il Consiglio di mutua assistenza economica (COMECON) trasmette al Consiglio dei ministri un progetto di accordo CEE/COMECON. Si tratta del primo riconoscimento ufficiale della CEE da parte degli Stati membri del COMECON. I negoziati sono interrotti dopo l'invasione sovietica dell'Afghanistan nel 1980.
O Conselho de Assistência Económica Mútua (COMECON) transmite ao Conselho de Ministros um projecto de acordo CEE/COMECON. Este foi o primeiro sinal de reconhecimento formal da CEE por parte dos Estados do COMECON. As conversações foram interrompidas após a invasão do Afeganistão pela União Soviética, em 1980.
Το Συμβούλιο Αμοιβαίας Οικονομικής Βοήθειας (ΚΟΜΕΚΟΝ) διαβιβάζει στο Συμβούλιο Υπουργών ένα σχέδιο Συμφωνίας ΕΟΚ-ΚΟΜΕΚΟΝ. Πρόκειται για την πρώτη επίσημη αναγνώριση της ΕΟΚ εκ μέρους των χωρών μελών του ΚΟΜΕΚΟΝ. Οι διαπραγματεύσεις διακόπηκαν μετά τη σοβιετική εισβολή στο Αφγανιστάν, το 1980.
De Raad voor Onderlinge Economische Bijstand (COMECON) zendt de Raad van ministers een ontwerpovereenkomst EEG/COMECON toe. Dat hield de eerste officiële erkenning van de EEG door de COMECON-landen in. De besprekingen werden na de Sovjet-invasie in Afghanistan in 1980 afgebroken.
Съветът за икономическа взаимопомощ (СИВ) изпраща до Съвета на министрите проект за споразумение между ЕИО и СИВ. Това е първото официално признаване на ЕИО от страна на държавите от СИВ. Преговорите са прекратени след съветската инвазия в Афганистан през 1980 г.
Rada vzájemné hospodářské pomoci (RVHP) předkládá Radě ministrů návrh dohody mezi EHS a RVHP. Jednalo se o první oficiální uznání EHS ze strany států RVHP. Jednání byla přerušena po sovětské invazi do Afghánistánu v roce 1980.
Rådet for Gensidig Økonomisk Bistand (Comecon) sender Rådet et udkast til aftale EØF/Comecon. Det drejer sig her om den første officielle anerkendelse af EØF fra Comecon-medlemsstaternes side. Forhandlingerne afbrydes efter den sovjetiske invasion i Afghanistan i 1980.
Vastastikuse Majandusabi Nõukogu (VMN) esitab ministrite nõukogule EMÜ/VMNi kokkuleppe eelnõu. See tähendas EMÜ esmakordset ametlikku tunnustamist VMNi riikide poolt. Pärast Nõukogude Liidu sissetungi Afganistani 1980. aastal läbirääkimised katkesid.
Keskinäisen taloudellisen avun neuvosto (SEV) esitti ministerineuvostolle ETY:n ja SEV:n välisen sopimuksen luonnoksen. SEV-maat tunnustivat tällä tavoin ensimmäisen kerran ETY:n muodollisesti. Neuvottelut keskeytettiin, kun Neuvostoliitto miehitti Afganistanin vuonna 1980.
A Kölcsönös Gazdasági Segítségnyújtás Tanácsa (KGST) a Miniszterek Tanácsa elé terjeszti egy EGK/KGST-megállapodás tervezetét. Ez volt az első alkalom, hogy a KGST államai hivatalosan elismerték az EGK-t. Afganisztán 1980. évi szovjet megszállása után a tárgyalások megszakadtak.
Ekonominės savitarpio pagalbos taryba (angl. COMECON) pateikia Europos Ministrų Tarybai EEB ir COMECON susitarimo projektą. Tai pirmasis kartas, kai COMECON valstybės narės oficialiai pripažįsta EEB. Derybos nutrūksta 1980 m. Sovietų Sąjungai įsiveržus į Afganistaną.
Rada Wzajemnej Współpracy Gospodarczej (RWPG) przekazuje Radzie Ministrów projekt porozumienia EWG/RWPG. Tym samym państwa RWPG po raz pierwszy formalnie uznały EWG. Rozmowy przerwano po inwazji ZSRR na Afganistan w 1980 r.
Consiliul de asistență economică reciprocă (CAER) prezintă Consiliului de Miniștri un proiect de acord CEE/CAER. Aceasta a reprezentat prima recunoaștere oficială a CEE din partea statelor din cadrul CAER. Discuțiile au fost întrerupte după invazia sovietică a Afganistanului din 1980.
Rada vzájomnej hospodárskej pomoci (RVHP) predložila Rade ministrov návrh dohody medzi EHS a RVHP. Išlo o prvé formálne uznanie EHS zo strany členských štátov RVHP. Rozhovory sa prerušili po sovietskej invázii do Afganistanu v roku 1980.
Svet za vzajemno gospodarsko pomoč (COMECON) Svetu ministrov predloži osnutek sporazuma z Evropsko gospodarsko skupnostjo. Države, članice Sveta za vzajemno gospodarsko pomoč, so tako prvič formalno priznale Evropsko gospodarsko skupnost. Pogovori so bili po sovjetskem napadu na Afganistan leta 1980 prekinjeni.
  Hronoloģija 2001.-2010....  
ETP-ED grupa deputātu skaits pieaug līdz 289! Lielākā politiskā grupa Eiropas Parlamentā kāda ir bijusi visā tā pastāvēšanas vēsturē. ETP-ED grupai pievienojas deputāte Brigitte Fouré no Francijas. Pēc Eiropas Parlamenta vēlēšanām Rumānijā un Bulgārijā ETP grupai ir 289 deputāti.
EPP-ED Group grows to 289 Members - biggest ever political group in the European Parliament. The EPP-ED Group was joined by Brigitte Fouré MEP (France) which, following the successful European elections in Bulgaria and Romania, brought membership to an all time high of 289 Members.
Le Groupe du PPE-DE compte 289 Membres - le Groupe politique le plus important dans l'histoire du Parlement européen. Suite au succès des élections européennes en Bulgarie et en Roumanie et à l'adhésion au Groupe du PPE-DE d'une Députée européenne française, Brigitte Fouré, le Groupe du PPE-DE porte le nombre de ses membres à 289, nombre jamais atteint jusqu'à cette date.
El número de diputados del PPE-DE aumenta hasta alcanzar los 289 miembros y se constituye así como la fuerza política mayoritaria en la historia del Parlamento Europeo. La eurodiputada francesa Brigitte Fouré se unió al PPE-DE coincidiendo con el exitoso resultado de las elecciones europeas en Bulgaria y Rumanía.
Il gruppo PPE-DE raggiunge i 289 membri, il più grande gruppo politico nella storia nel Parlamento europeo. Aderisce al gruppo PPE-DE l’europarlamentare Brigitte Fouré (Francia) con la quale, grazie anche al successo alle elezioni europee in Bulgaria e Romania, il numero di membri raggiunge quota 289, il numero più alto mai raggiunto finora.
O Grupo PPE-DE aumenta para 289 Eurodeputados, tornando-se no maior grupo político de sempre no Parlamento Europeu, com a adesão da Eurodeputada Brigitte Fouré (França) ao Grupo e no seguimento do sucesso das eleições europeias na Bulgária e na Roménia.
Η Κοινοβουλευτική Ομάδα του ΕΛΚ-ΕΔ απαριθμεί 289 μέλη- μεγαλύτερη πολιτική Ομάδα που υπήρξε ποτέ στο Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο. Η Γαλλίδα ευρωβουλευτής Brigitte Fouré προσχωρεί στην Κοινοβουλευτική Ομάδα του ΕΛΚ-ΕΔ ύστερα από τις επιτυχείς εκλογές στη Βουλγαρία και τη Ρουμανία, αυξάνοντας τον αριθμό των μελών της Κοινοβουλευτικής Ομάδας στους 289, δύναμη την οποία δεν έχει γνωρίσει ποτέ άλλη πολιτική Ομάδα.
De EVP-ED-Fractie groeit tot 289 leden – de grootste fractie ooit in het Europees Parlement. Afgevaardigde Brigitte Fouré (Frankrijk) sluit zich aan bij de EVP-ED-Fractie waardoor het ledental, na de succesvolle Europese verkiezingen in Bulgarije en Roemenië, stijgt tot het historische record van 289 leden.
Групата на ЕНП-ЕД нараства до 289 членове – най-голямата политическа група, съществувала в Европейския парламент. Към Групата на ЕНП-ЕД се присъединява Brigitte Fouré , член на ЕП от Франция, с което, след успешните европейски избори в България и Румъния, броят на членовете достига най-големият брой в историята на ЕП – 289.
Brigitte Fouré, MEP (Frankrig), bliver medlem af EPP-ED Gruppen, hvilket efter det vellykkede valg til Europa-Parlamentet i Bulgarien og Rumænien bringer antallet af medlemmer op på det højeste antal nogensinde, nemlig 289 medlemmer./a>
ERP-ED fraktsiooni liikmete arv kasvab 289 liikmele, tänu millele saab fraktsioonist Euroopa Parlamendi kõigi aegade suurim fraktsioon. ERP-ED fraktsiooniga ühines parlamendiliige Brigitte Fouré (Prantsusmaa), mille tulemusel kasvas liikmete arv pärast edukaid valimisi Bulgaarias ja Rumeenias kõigi aegade suurimaks – 289.
EPP-ED-ryhmä kasvaa 289 jäseneen Bulgarian ja Romanian menestyksekkäiden eu-rovaalien jälkeen, tehden siitä kaikkien aikojen suurimman poliittisen ryhmän Euroopan parlamentissa. Lisäksi EPP-ED-ryhmään liittyy MEP Brigitte Fouré Ranskasta.
Az EPP-ED Képviselőcsoport 289 tagúra bővül, így minden idők legnagyobb képviselőcsoportja az Európai Parlamentben. Csatlakozik az EPP-ED Képviselőcsoporthoz Brigitte Fouré (Franciaország) európai parlamenti képviselő, és így a Bulgáriában és Romániában sikeresen megtartott európai választások után az EPP-ED 289 képviselővel minden idők legnagyobb képviselőcsoportja.
Po Bulgarijoje ir Rumunijoje įvykusių Europos rinkimų PPE-DE frakcija, prie kurios taip pat prisijungia EP narė iš Prancūzijos Brigitte Fouré, tampa didžiausia nuo EP įsteigimo frakcija, turinti rekordinį 289 narių skaičių.
Grupa PPE-DE liczy 289 członków i jest największą w historii grupą polityczną w Parlamencie Europejskim. Do grupy PPE-DE wstąpiła francuska posłanka Brigitte Fouré, a po sukcesie w wyborach europejskich w Bułgarii i Rumunii liczba członków jest najwyższa w historii i wynosi 289.
Grupul PPE-DE se mărește ajungând la 289 de membri - cel mai mare grup politic din Parlamentul European. Grupului PPE-DE i se alătură deputata Brigitte Fouré (Franța) ceea ce face ca, în urma alegerilor europene încununate de succes din Bulgaria și România, numărul membrilor să ajungă la 289, cea mai mare cifră de până acum.
Poslanecký klub PPE-ED sa rozrástol na 289 členov a predstavuje najväčšiu politickú skupinu v Európskom parlamente. Členkou poslaneckého klubu PPE-ED sa stala poslankyňa Brigitte Fouré (Francúzsko), ktorá po úspešných európskych voľbách v Bulharsku a Rumunsku zvýšila počet členov klubu na historicky najvyšších 289.
  Policies - EPP Group  
Lūgumrakstu komiteja pieprasa pieeju visiem Komisijas rīcībā esošajiem dokumentiem, ieskaitot attiecībā uz laika posmu līdz 2001. gada 1. decembrim. Lietu, iespējams, izskatīs Eiropas Kopienu Tiesā.
La commission des pétitions demande l’accès à tous les documents concernés, détenus par la Commission – y compris ceux relatifs à la période précédant le 1er décembre 2001. L’affaire pourrait être renvoyée devant la Cour de justice européenne.
Der Petitionsausschuss fordert den Zugang zu allen betreffenden Dokumenten, die der Kommission vorliegen– einschließlich der Zeit vor dem 1.Dezember 2001. Der Fall könnte an den Europäischen Gerichtshof weitergeleitet werden.
La Comisión de Peticiones solita el acceso a todos los documentos pertinentes en posesión de la Comisión, incluidos los anteriores al 1 de diciembre de 2001. El caso podría ser remitido al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas.
La commissione per le petizioni chiede di avere accesso a tutti i documenti pertinenti, in possesso della Commissione, compresi quelli relativi al periodo precedente il 1° dicembre 2001. Il caso potrebbe essere trasmesso alla Corte di giustizia europea.
A Comissão das Petições solicita o acesso a todos os documentos pertinentes que se encontram na posse da Comissão, incluindo os do período anterior a 1 de Dezembro de 2001. Este caso poderá vir a ser submetido à apreciação do Tribunal de Justiça Europeu.
Η Επιτροπή Αναφορών ζητεί πρόσβαση σε όλα τα σχετικά έγγραφα που έχει στη διάθεσή της η Επιτροπή –συμπεριλαμβανομένης της περιόδου πριν από την 1η Δεκεμβρίου 2001. Η υπόθεση ενδεχομένως να παραπεμφθεί στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο.
Комисията по петиции призовава за достъп до всички въпросни документи, които притежава Комисията, включително за периода преди 1 декември 2001 г. Случаят може да бъде предаден на Съда на Европейските общности.
Petiční výbor vyzývá k zpřístupnění všech souvisejících dokumentů, které má Komise, včetně dokumentů z období před 1. prosincem 2001. Je možné, že tento případ bude předán Evropskému soudnímu dvoru.
Udvalget for Andragender kræver adgang til alle de relevante dokumenter, som er i Kommissionens varetægt – herunder fra perioden før den 1. december 2001. Sagen kan blive indbragt for EF-Domstolen.
Petitsioonikomisjon palub võimaldada juurdepääs kõikidele asjaomastele dokumentidele, mis on komisjoni käsutuses – sealhulgas 1. detsembrist 2001 varasema perioodi kohta. Asi võidakse saata edasi Euroopa Kohtusse.
Vetoomusvaliokunta vaatii oikeutta tutustua kaikkiin asiaa koskeviin komission hallussa oleviin asiakirjoihin, myös ennen 1. joulukuuta 2001 annettuihin asiakirjoihin. Tapaus saatetaan viedä käsiteltäväksi Euroopan yhteisöjen tuomioistuimeen.
A Petíciós Bizottság kéri, hogy valamennyi, a Bizottság birtokában lévő és az ügy szempontjából lényeges dokumentum hozzáférhető legyen – beleértve a 2001. december 1. előttieket. Lehetséges, hogy az ügyet az Európai Bíróság elé viszik.
Komisja Petycji domaga się dostępu do wszystkich dokumentów, które Komisja posiada w tej sprawie, w tym dokumentów sprzed 1 grudnia 2001 r. Istnieje możliwość, że sprawa zostanie przekazana do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości.
Comisia pentru petiții solicită accesarea tuturor documentelor în cauză, deținute de către Comisie – inclusiv cele din perioada anterioară datei de 1 decembrie 2001. Cazul ar putea fi înaintat Curții Europene de Justiție.
Výbor pre petície podporuje prístup ku všetkým príslušným dokumentom, ktoré má Komisia – vrátane obdobia pred 1. decembrom 2001. Prípad by sa mohol dostať pred Európsky súdny dvor.
Odbor za peticije poziva k zagotovitvi dostopa do vseh zadevnih dokumentov, ki jih ima Komisija – vključno z obdobjem pred 1. decembrom 2001. Zadevo bi lahko predložili Sodišču Evropskih skupnosti.
  Policies - EPP Group  
Ņemot vērā iepriekš minēto, EPP-ED grupa uzskata, ka pētījumu pasākumi sniedz ieguldījumu nozares ražīguma saglabāšanā un nodrošina nepieciešamo informāciju par atbilstošu jūras dzīvo resursu pārvaldību.
À cet égard, le Groupe du PPE-DE considère que l'effort de recherche contribue à garantir le maintien de la productivité du secteur et fournit des informations indispensables à la bonne gestion des ressources marines vivantes.
Vor diesem Hintergrund ist die EVP-ED-Fraktion davon überzeugt, dass die Bemühungen der Forschung dazu beitragen, die Produktivität des Sektors zu wahren, und unverzichtbare Informationen für die richtige Bewirtschaftung lebender Meeresressourcen liefern.
En este contexto, el Grupo del PPE-DE cree que la investigación contribuye a asegurar el mantenimiento de la productividad del sector y a facilitar información indispensable para la correcta gestión de los recursos marinos vivos.
In tale contesto, il gruppo PPE-DE ritiene che gli sforzi della ricerca contribuiscano a garantire il mantenimento della produttività del settore e a fornire informazioni indispensabili sulla gestione corretta delle risorse marine viventi.
Neste contexto, o Grupo PPE-DE entende que os esforços de investigação contribuem para assegurar a manutenção da produtividade do sector e fornecem informação indispensável sobre a correcta gestão dos recursos marinhos vivos.
Σε σχέση με τα παραπάνω, η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ θεωρεί ότι οι ερευνητικές προσπάθειες συμβάλλουν στη διασφάλιση της διατήρησης της παραγωγικότητας του κλάδου και παρέχουν τις αναγκαίες πληροφορίες σχετικά με την ορθή διαχείριση των έμβιων θαλάσσιων πόρων.
Tegen deze achtergrond meent de EVP-ED-Fractie dat onderzoeksinspanningen bijdragen tot het behoud van de productiviteit van de sector en essentiële informatie opleveren over het juiste beheer van levende mariene hulpbronnen.
Za těchto okolností se skupina PPE-DE domnívá, že výzkumná činnost přispívá k zajištění udržení produktivity odvětví a dodává nepostradatelné informace o správném řízení živých mořských zdrojů.
På denne baggrund mener PPE-DE-Gruppen, at forskningsindsatsen bidrager til at sikre, at sektorens produktivitet kan opretholdes, og giver uundværlige oplysninger om korrekt forvaltning af levende havressourcer.
Nimetatud tausta arvestades usub fraktsioon PPE-DE, et jõupingutused teadusuuringute vallas aitavad kaasa sektori tootlikkuse säilitamisele ja annavad mere elusressursside nõuetekohase majandamise kohta hädavajalikku teavet.
Tämän perusteella PPE-DE-ryhmä katsoo, että tutkimusponnisteluilla edistetään alan tuottavuuden takaamista ja tuotetaan elävien merivarojen asianmukaisessa hoidossa välttämätöntä tietoa.
Mindezeket figyelembe véve az EPP-ED képviselőcsoport szerint a kutatási erőfeszítések hozzájárulnak az ágazat termelékenységének fenntartásához, és pótolhatatlan információkat nyújtanak az élő tengeri erőforrásokkal folytatott helyes gazdálkodásról.
Na tej podstawie grupa PPE-DE uważa, że wysiłki w dziedzinie badań przyczyniają się do zapewnienia utrzymania produktywności sektora, jak również dostarczają informacji na temat właściwego zarządzania żywymi zasobami morskimi.
În acest context, Grupul PPE-DE consideră că eforturile în domeniul cercetării contribuie la asigurarea menținerii productivității acestui sector și furnizează informații indispensabile referitoare la gestionarea corespunzătoare a resurselor marine vii.
Na základe uvedeného je skupina presvedčená, že výskum môže prispieť k udržaniu produktivity sektora a môže byť zdrojom informácií potrebných na adekvátne riadenie živých morských zdrojov.
Na podlagi navedenega je skupina PPE-DE prepričana, da raziskovalna prizadevanja prispevajo k zagotavljanju ohranjanja produktivnosti sektorja in dajejo nepogrešljive informacije o pravilnem upravljanju živih morskih virov.
  Hronoloģija 2001.-2010....  
Hansa Gerta Poteringa pārvēlēšana par ETP-ED grupas priekšsēdētāju. Priekšsēdētāju vietnieku skaits palielinās līdz 9 posteņiem. Deputāti no Čehijas SNK-ED pievienojas grupai. Čehu ODS, Portugāles Partido Popularand un Itālijas Partito Pensionati pievienojas ED un kļūst par daļu no ETP-ED grupas.
Re-election of Hans-Gert Poettering as Chairman of the EPP-ED Group. Number of Vice-Chairmen enlarged to nine. The Members of the Czech SNK-ED become Members of the Group. The Czech ODS, Portuguese Partido Popularand Italian Partito Pensionati join the ED part of EPP-ED Group. The EPP-ED Group is now composed of 268 Members.
Réélection de Hans-Gert Poettering en tant que Président du Groupe du PPE-DE. Le nombre de Vice-présidents élargi à neuf. Les Membres du Parti tchèque SNK-ED deviennent Membres du Groupe. Le Parit tchèque ODS, le Parti portugais Partido Popular et le Parti italien Partito Pensionati rejoignent la partie DE du Groupe du PPE-DE. Le Groupe du PPE-DE est composé de 268 Membres
Incremento del número de Vicepresidentes, que pasan a ser nueve. Los Miembros del partido checo SNK-ED pasan a ser miembros de Grupo. El partido checo ODS, el Partido Popular portugués y el Partito Pensionati italiano pasan a formar parte de la sección DE (Demócratas Europeos) del Grupo PPE-DE. El Grupo PPE-DE se compone de 268 miembros.
Rielezione di Hans-Gert Poettering a presidente del gruppo PPE-DE. Ampliamento del numero di vicepresidenti a nove. I membri del SNK-ED ceco entrano a far parte del gruppo. Il partito ceco ODS, il partito portoghese Partido Popular e il Partito Pensionati italiano entrano nella sezione DE del gruppo PPE-DE. Il gruppo PPE-DE conta ora 268 membri.
Reeleição de Hans -Gert Poettering como Presidente do Grupo PPE-DE. João de Deus Pinheiro é eleito primeiro Vice-Presidente do Grupo PPE-DE. Aderem ao Grupo PPE-DE os Deputados do SNK-ED e do ODS (da República Checa), do Partido Popular (de Portugal) e do Partito dei Pensionati (da Itália). O Grupo PPE-DE é composto de 268 Deputados
Επανεκλογή του Hans-Gert POETTERING στην Προεδρία της Ομάδας του ΕΛΚ-ΕΔ. Ο αριθμός των αντιπροέδρων διευρύνεται σε εννέα. Τα Μέλη του κόμματος SNK-ED (Τσεχία) προσχωρούν στην Ομάδα. Τα κόμματα ODS (Τσεχία), Partido Popular (Πορτογαλία) και Partito Pensionati (Ιταλία) προσχώρησαν στην πτέρυγα των ΕΔ της Ομάδας του ΕΛΚ-ΕΔ. Η Κοινοβουλευτική Ομάδα του ΕΛΚ-ΕΔ αριθμεί 268 μέλη.
Herverkiezing van Hans-Gert Pöttering tot voorzitter van de EVP-ED-Fractie. Uitbreiding van het aantal vicevoorzitters tot negen. Toetreding van de Parlementsleden van de Tsjechische Partij SNK-ED tot de fractie. De Tsjechische ODS, Portugese Partido Popular en Italiaanse Partito Pensionati treden toe tot het DE-deel van de EVP-ED-Fractie. De EVP-ED-Fractie telt nu 268 leden.
Преизбиране на Hans-Gert Poettering за председател на Групата на ЕНП-ЕД. Броят на заместник-председателите нараства на 9. Членовете на чешката партия Съюз на независимите кандидати и Европейските демократи стават членове на групата. Чешката Гражданската демократична партия, португалската Народна партия („Partido Popular“) и италианската Партия на пенсионерите („Partito Pensionati“) се присъединяват към Европейските демократи като част от Групата на ЕНП-ЕД. Групата на ЕНП-ЕД вече се състои от 268 членове.
Hans-Gert Poettering genvælges som formand for EPP-ED Gruppen. Antallet af næstformænd udvides til ni. Medlemmerne af det tjekkiske SNK-ED bliver medlemmer af EPP-ED Gruppen. Det tjekkiske ODS, det portugisiske Partido Popular og det italienske Partito Pensionati bliver medlemmer af ED-delen af EPP-ED Gruppen. EPP-ED Gruppen består nu af 268 medlemmer.
Hans-Gert Pöttering valitakse tagasi ERP-ED fraktsiooni esimeheks. Aseesimeeste arv suureneb üheksani. Fraktsiooni liikmeteks saavad Tšehhi SNK-ED partei liikmed. Tšehhi ODS partei, Portugali Partido Popular ja Itaalia Partito Pensionati ühinevad ERP-ED fraktsiooni Euroopa Demokraatide poolega. Nüüd kuulub ERP-ED fraktsiooni 268 liiget.
Hans-Gert Pöttering valitaan uudelleen EPP-ED-ryhmän puheenjohtajaksi. Varapuheenjohtajien määrä nousee yhdeksään. Tšekkiläisen SNK-ED-puolueen jäsenet liittyvät ryhmään. Tšekkiläinen ODS, Portugalin kansanpuolue (Partido Popular) ja Italian eläkeläisten puolue (Partito Pensionati) liittyvät ryhmän ED-osaan. EPP-ED-ryhmään kuuluu nyt 268 jäsentä.
Hans-Gert Pötteringet újraválasztják az EPP-ED Képviselőcsoport elnökévé. Az alelnökök száma kilencre bővül. A cseh SNK-ED képviselői a Képviselőcsoport tagjaivá válnak. A cseh ODS, a portugál Partido Popular és az olasz Partito Pensionati csatlakozik az EPP-ED Képviselőcsoport ED-szárnyához. Az EPP-ED Képviselőcsoportnak immár 268 tagja van.
PPE-DE frakcijos pirmininku dar kartą išrenkamas Hans-Gert Poettering. Frakcijos pirmininko pavaduotojų skaičius išauga iki devynių. Prie PPE-DE frakcijos prisijungia Čekijos SNK-ED partijos nariai. Čekijos ODS, Portugalijos „Partido Popularand“ ir Italijos „Partito Pensionati“ partijos prisijungia prie PPE-DE frakcijos dalį sudarančios DE partijos. Dabar PPE-DE frakcijoje yra 268 nariai.
Ponowny wybór Hansa-Gerta Poetteringa na przewodniczącego grupy PPE-DE. Liczba wiceprzewodniczących wzrasta do dziewięciu. Do grupy dołączają posłowie z czeskiej SNK-ED. Czeska ODS, portugalska Partido Popular i włoska Partito Pensionati wstępują do części ED grupy PPE-DE. Grupa PPE-DE liczy teraz 268 członków.
Realegerea lui Hans-Gert Poettering în funcția de președinte al Grupului PPE-DE. Numărul de vicepreședinți este mărit la nouă. Membrii SNK-ED din Cehia devin membri ai Grupului. ODS din Cehia, Partido Popular portughez și Partido Pensionati italian se alătură părții DE a Grupului PPE-DE. Grupul PPE-DE este alcătuit acum din 268 de membri.
Opätovné zvolenie Hansa-Gerta Poetteringa za predsedu poslaneckého klubu PPE-ED. Počet podpredsedov sa zvýšil na deväť. Členmi poslaneckého klubu PPE-ED sa stali členovia českej strany SNK-ED. K časti ED poslaneckého klubu PPE-ED sa pripojila česká strana ODS, portugalská Partido Popularand a talianska Partito Pensionati. Poslanecký klub PPE-ED má 268 členov.
  Hronoloģija 1981.-1990....  
Tiek apvienots EUCD sekretariāts (līdz šim atradās Romā) un PPE sekretariāts Briselē. Par EUCD priekšsēdētāju tiek ievēlēts Giulio Andreotti (Itālijas DC). Thomas Jansen tiek iecelts par PPE un EUCD ģenerālsekretāru.
IV EPP Congress in Paris: "Establishing peace - preserving freedom - uniting Europe". Adoption of various resolutions on economic and social policy, development policy, policy to secure peace, and on the institutional strategy of the EPP. Leo TINDEMANS is re-elected EPP Chairman.
IVe Congrès du PPE à Paris: "Établissement de la paix - protection de la liberté - unification de l'Europe". Adoption de diverses résolutions concernant la politique économique et sociale, la politique de développement, la politique visant à garantir la paix et la stratégie institutionnelle du PPE. Leo TINDEMANS est réélu à la présidence du PPE.
Vierter Kongress der EVP in Paris: "Frieden schaffen - Freiheit bewahren - Europa einigen". Verabschiedung verschiedener Resolutionen zur Wirtschafts- und Sozialpolitik, Entwicklungspolitik, Friedenspolitik und zur institutionellen Strategie der EVP. Wiederwahl von Leo TINDEMANS zum EVP-Vorsitzenden.
IV Congreso del PPE en París: "Establecer la paz, conservar la libertad, unificar Europa". Adopción de varias resoluciones sobre política económica y social, política de desarrollo, política de mantenimiento de la paz y sobre la estrategia institucional del PPE. Leo TINDEMANS sale reelegido Presidente del PPE.
Quarto congresso del PPE a Parigi: "Creare la pace - mantenere la libertà - unificare l'Europa". Approvazione di varie risoluzioni sulla politica economica e sociale, sulla politica di sviluppo, sulla politica per garantire la pace e sulla strategia istituzionale del PPE. Leo TINDEMANS è riconfermato presidente del PPE.
IV Congresso do PPE em Paris: "Criar a paz - preservar a liberdade - unir a Europa". Aprovação de várias resoluções em matéria de política económica e social, política de desenvolvimento, política para garantir a paz e de estratégia institucional do PPE. Leo TINDEMANS é reeleito Presidente do PPE.
Τέταρτο συνέδριο του ΕΛΚ στο Παρίσι: "Εδραίωση της ειρήνης - διατήρηση της ελευθερίας - ενοποίηση της Ευρώπης". Έγκριση διαφόρων ψηφισμάτων σχετικά με την οικονομική και κοινωνική πολιτική, την αναπτυξιακή πολιτική, την πολιτική για τη διασφάλιση της ειρήνης και τη θεσμική στρατηγική του ΕΛΚ. Επανεκλογή του Leo TINDEMANS στην Προεδρία του ΕΛΚ.
Vierde EVP-congres in Parijs: 'Vestiging van de vrede - vrijwaring van de vrijheid - eenmaking van Europa'. Aanneming van verschillende resoluties over economisch en sociaal beleid, ontwikkelingsbeleid, behoud van de vrede en over de institutionele strategie van de EVP. Leo TINDEMANS wordt tot voorzitter van de EVP herkozen.
Сливане на Секретариата на ЕСХД (дотогава в Рим) и Секретариата на ЕНП в Брюксел. Giulio ANDREOTTI (ХД-Италия) е избран за председател на ЕСХД. Thomas JANSEN е назначен за Генерален секретар на ЕНП и ЕСХД. Гръцката Нова демокрация се присъединява към ЕНП и ЕСХД.
IV. kongres PPE v Paříži s názvem Nastolení míru – ochrana svobody – sjednocení Evropy. Přijetí řady usnesení týkajících se hospodářské a sociální politiky, rozvojové politiky, politiky udržení míru a rovněž strategie PPE v institucionální oblasti. Předsedou PPE byl opětovně zvolen Leo TINDEMANS.
PPE's fjerde kongres i Paris: "Oprettelse af fred - bevarelse af frihed - forening af Europa". Vedtagelse af forskellige beslutninger om økonomisk politik og socialpolitik, udviklingspolitik, politik til sikring af freden og om PPE's institutionelle strategi. Leo TINDEMANS genvælges til PPE-formand.
Euroopa Rahvapartei neljas kongress Pariisis: „Rahu tagamine – vabaduse säilitamine – Euroopa ühendamine”. Võetakse vastu mitmed resolutsioonid majandus- ja sotsiaalpoliitika, arengupoliitika, rahu tagamise poliitika ja Euroopa Rahvapartei institutsioonilise strateegia kohta. Leo TINDEMANS valitakse tagasi Euroopa Rahvapartei esimeheks.
PPE:n neljäs puoluekokous pidettiin Pariisissa teemana: "rauhan vakiinnuttaminen - vapauden säilyttäminen - Euroopan yhdistyminen". Kokouksessa hyväksyttiin useita päätöslauselmia, jotka koskivat muun muassa talous- ja sosiaalipolitiikkaa, kehityspolitiikkaa, rauhanturvapolitiikkaa ja PPE:n institutionaalista strategiaa. Leo Tindemans valittiin uudelleen PPE:n puheenjohtajaksi.
Az EPP IV. kongresszusa Párizsban: „A béke megteremtése − a szabadság megóvása − Európa egyesítése”. Több állásfoglalást fogadtak el a gazdaság- és szociális politikáról, a fejlesztési politikáról, a béke megóvására irányuló politikáról és az EPP intézményi stratégiájáról. Leo TINDEMANS-t újraválasztják az EPP elnökévé.
EUCD sekretoriatas (iki šiol buvęs Romoje) ir PPE sekretoriatas susijungia ir įsikuria Briuselyje. Italijos krikščionis demokratas Giulio ANDREOTTI išrenkamas EUCD pirmininku. Thomas JANSEN paskiriamas PPE ir EUCD generaliniu sekretoriumi. Prie PPE ir EUCD prisijungia Graikijos partija „Nea Demokratia“.
Połączenie Sekretariatu EUCD (do tej pory mieszczącego się w Rzymie) i Sekretariatu PPE w Brukseli. Giulio ANDREOTTI (DC-Włochy) zostaje wybrany na przewodniczącego EUCD. Thomas JANSEN zostaje sekretarzem generalnym PPE i EUCD. Greccy posłowie z Nea Demokratia wstępują do PPE i EUCD.
Cel de-al IV-lea Congres al PPE de la Paris: „Instaurarea păcii - menținerea libertății - unificarea Europei”. Adoptarea unui număr de rezoluții privind politica economică și socială, politica de dezvoltare, politica de asigurare a păcii, precum și privind strategia instituțională a PPE. Leo TINDEMANS este reales președinte al PPE.
IV. zjazd PPE v Paríži: Budovanie mieru – zachovanie slobody – zjednotenie Európy. Prijatie rôznych uznesení o hospodárskej a sociálnej politike, rozvojovej politike, politike na zachovanie mieru a o inštitucionálnej stratégii PPE. Za predsedu PPE je znovu zvolený Leo TINDEMANS.
Četrti kongres Evropske ljudske stranke v Parizu. „Vzpostavljanje miru – ohranjanje svobode – združevanje Evrope“. Sprejetje različnih resolucij o gospodarski in socialni politiki, razvojni politiki, politiki zagotavljanja miru in institucionalni strategiji Evropske ljudske stranke. Leo TINDEMANS je znova izvoljen za predsednika Evropske ljudske stranke.
  Policies - EPP Group  
PPE-DE grupa pieprasa, lai gadījumos saistībā ar sieviešu vērtības reducēšanu līdz verdzībai, noziegumiem, kas izdarīti goda vai tradīcijas vārdā, vardarbību, cilvēku tirdzniecību, sieviešu dzimumorgānu izkropļošanu, piespiedu laulību, poligāmiju un identitātes atņemšanu (piemēram, galvassegu burqua, niqab vai masku nēsāšanas uzspiešana) netiktu izrādīta nekāda iecietība.
Le Groupe PPE-DE demande la tolérance zéro en ce qui concerne les cas de réduction de femmes en esclavage, de crimes commis au nom de l'honneur ou de la tradition, de violence, de traite des êtres humains, de mutilations sexuelles génitales féminines, de mariages forcés, de polygamie et d'actes de privation de l'identité (par exemple l'imposition de la Burqa, du niqab o des masques).
Die Fraktion der EVP-ED fordert Null Toleranz, wenn es um die Versklavung von Frauen, um Verbrechen im Namen der Ehre oder Tradition, um Gewalt, Menschenhandel, die Verstümmelung der weiblichen Genitalien, Zwangsheiraten, Polygamie und um Handlungen geht, die die Frauen ihrer Identität berauben (z. B. die Pflicht zum Tragen von Burka, Niqab oder Maske).
El Grupo PPE-DE exige que no se toleren en absoluto los casos de sumisión de la mujer a la esclavitud, los delitos perpetrados en nombre del honor o de la tradición, la violencia, el tráfico de seres humanos, las mutilaciones genitales femeninas, los matrimonios forzados, la poligamia y los actos de privación de la identidad (como, por ejemplo, la imposición del Burqa, el niqab o las máscaras).
Il gruppo PPE-DE richiede tolleranza zero nei casi di: riduzione in schiavitù delle donne, crimini commessi in nome dell'onore o della tradizione, violenza, tratta di esseri umani, mutilazioni genitali femminili, matrimoni forzati, poligamia, nonché atti di privazione dell'identità (per esempio, l'imposizione del burka, del niqab o di maschere).
O Grupo PPE-DE exige tolerância zero no que diz respeito aos casos de escravatura de mulheres, de crimes de honra ou de crimes cometidos em nome da tradição, de violência, de tráfico de seres humanos, de mutilações genitais femininas, de casamentos forçados, de poligamia e de actos de privação de identidade (como, por exemplo, a imposição da burka, do tchador ou de máscaras).
Η ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ ζητεί μηδενική ανοχή όσον αφορά τα θέματα των γυναικών σε κατάσταση δουλείας, των εγκλημάτων για λόγους τιμής ή παράδοσης, της βίας, της εμπορίας ανθρώπων, του ακρωτηριασμού των γυναικείων γεννητικών οργάνων, των καταναγκαστικών γάμων, της πολυγαμίας και των πράξεων απαγόρευσης της ατομικότητας (για παράδειγμα, η επιβολή της μπούρκα, του νικάμπ ή καλυμμάτων του προσώπου).
De EVP-ED-Fractie eist een zero-tolerancebeleid om het aantal vrouwen dat in slavernij werkt te verminderen, evenals de misdaden die begaan worden uit naam van eer of traditie en de gevallen van geweld, mensenhandel, genitale verminking van vrouwen, gedwongen huwelijken, polygamie en praktijken waarbij mensen verplicht worden hun identiteit te verhullen (bijvoorbeeld het verplicht stellen van boerka, nikab of gezichtsbedekking).
Групата PPE-DE изисква нулева търпимост по отношение на случаите на държане на жени в робство, престъпления, извършени в името на честта или традицията, насилие, трафик на хора, обрязване на външните женски полови органи, насилствени бракове, полигамия и действия с цел лишаване от идентичност (напр. принуждаване за носене на бурка, никаб или маски).
Skupina PPE-DE vyzývá k tomu, aby za žádnou cenu nebyly tolerovány případy zotročování žen, trestné činy ve jménu cti a tradice, násilí, obchodování s lidmi, mrzačení ženských pohlavních orgánů, svatby z donucení, polygamie a činy spojené se zbavováním identity (například povinné nošení burky, nikábu nebo masek).
PPE-DE-Gruppen kræver nultolerance over for tilfælde, hvor kvinder gøres til slaver, forbrydelser begået ud fra æresbegrebet eller af hensyn til traditionerne, vold, menneskehandel, lemlæstelse af kvinders kønsorganer, tvangsægteskaber, polygami og identitetsberøvelse (f.eks. tvungen brug af burka, niqab eller masker).
Parlamendifraktsioon PPE-DE nõuab nulltolerantsi selliste nähtuste suhtes, nagu naiste orjastamine, au või traditsiooni nimel sooritatud kuriteod, vägivald, inimkaubandus, naissuguelundite moonutamine, sundabielud, polügaamia ja isiku identiteedi ohustamine (näiteks burka, niqabi või maski kandmise kohustus).
PPE-DE-ryhmä vaatii nollatoleranssia seuraavissa asioissa: naisten alistaminen orjuuteen, niin sanotut kunniamurhat tai perinteiden vuoksi tehtävät murhat, väkivalta, ihmisten salakuljetus, naisten sukupuolielinten silpominen, pakkoavioliitot, moniavioisuus ja identiteetin riistäminen (esimerkiksi pakottaminen käyttämään burkaa, niqabia tai kasvosuojaa).
A PPE-DE zéró toleranciát követel a rabszolgaként tartott nők számának csökkentése, a becsület vagy a hagyomány nevében elkövetett bűncselekmények, az erőszak, az emberkereskedelem, a nők megcsonkítása, a kényszerházasságok, a poligámia és a személyazonosság elfedése (pl. burka, nikáb vagy maszk felhelyezése) eseteit illetően.
Postulat grupy PPE-DE to zero tolerancji dla niewolnictwa kobiet, zbrodni popełnianych w imię honoru lub tradycji, przemocy, handlu ludźmi, okaleczania kobiecych narządów płciowych, przymusowych małżeństw, poligamii i pozbawiania tożsamości (np. obowiązku noszenia burki, nikabu czy maski).
Grupul PPE-DE solicită toleranță zero în ceea ce privește cazurile de aducere în sclavie a femeilor, crimele comise în numele onoarei sau al tradiției, violența, traficul de ființe umane, mutilarea sexuală a organelor genitale feminine, căsătoriile impuse, poligamia și actele de privare de identitate (de exemplu, impunerea veșmintelor de tip burqa, niqab sau a măștilor).
Skupina PPE-DE požaduje nulovú toleranciu, pokiaľ ide o prípady zotročovania žien, zločiny spáchané v mene cti alebo tradície, násilie, obchodovanie s ľuďmi, mrzačenie ženských genitálií, vynútené sobáše, polygamiu a zbavovanie identity (napríklad vynútením používania burky, závoja niqab alebo masiek).
Skupina PPE-DE zahteva nično toleranco za primere zasužnjevanja žensk, zločine, izvršene v imenu časti ali tradicije, nasilje, trgovino z ljudmi, pohabljanja ženskih spolovil, prisilne poroke, poligamijo in odvzem identitete (denimo z vsiljevanjem burke, nikaba ali mask).
  Policies - EPP Group  
EPP-ED grupa uzskata, ka ir pienācis laiks domāt par jūru un okeāniem kopumā. Šāda pieeja palīdzētu ne tikai novērst iespējamus konfliktus, bet arī uzlabot priekšrocības, ko piedāvā jūras un okeāni, vienlaikus efektīvi aizsargājot attiecīgos resursus — jūras vidi.
Le Groupe du PPE-DE estime qu'il est temps de considérer la mer comme un tout. Tout en évitant d'éventuels conflits, cette approche contribuerait à optimiser les avantages que la mer nous procure afin de protéger efficacement le stock de ressources concerné: le milieu marin.
Die EVP-ED-Fraktion ist davon überzeugt, dass es an der Zeit ist, an das Meer als Ganzes zu denken. Während potenzielle Konflikte vermieden werden, würde mit diesem Konzept dazu beigetragen, die Vorteile, die das Meer uns verschafft, zu optimieren, und zugleich die betroffene Ressource – die Meeresumwelt – wirksam zu schützen.
El Grupo del PPE-DE cree que es hora de pensar en el mar como un todo. Además de evitar posibles conflictos, este enfoque ayudaría a optimizar las ventajas que nos da el mar y a proteger de forma eficaz el recurso afectado: el medio marino.
Il gruppo PPE-DE ritiene che sia giunto il momento di considerare i mari come un insieme unico. Oltre a scongiurare possibili conflitti, quest'approccio contribuirebbe a ottimizzare i vantaggi forniti dal mare, pur tutelando efficacemente la risorsa in questione, ovvero l'ambiente marino.
O Grupo PPE-DE considera que é tempo de pensar nos oceanos como um todo. Ao procurar evitar eventuais conflitos, uma abordagem deste tipo ajudará a tirar o máximo partido das vantagens que os oceanos nos oferecem e, ao mesmo tempo, a proteger eficazmente os recursos afectados: o ambiente marinho.
Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ θεωρεί ότι είναι καιρός να σκεφτούμε τη θάλασσα ως σύνολο. Αποφεύγοντας ενδεχόμενες συγκρούσεις, η προσέγγιση αυτή θα βοηθήσει στη βελτιστοποίηση των οφελών που μας παρέχει η θάλασσα, ενώ θα προστατεύσει επίσης αποτελεσματικά τους πόρους που πλήττονται: δηλαδή το θαλάσσιο περιβάλλον.
De EVP-ED-Fractie meent dat het tijd wordt de zee als een geheel te beschouwen. Mogelijke conflicten worden zo vermeden en deze benadering zou de voordelen die de zee ons biedt, helpen optimaliseren terwijl de betrokken hulpbron, het mariene milieu, effectief wordt beschermd.
Skupina PPE-DE se domnívá, že je čas začít myslet na moře jako celek. Tento přístup by pomohl maximálně využít výhod, které nám moře skýtá, přičemž by se vyvaroval možných konfliktů a účinně chránil postižený zdroj: mořské prostředí.
PPE-DE-Gruppen mener, at det er på tide at se på havet som en helhed. Denne tilgang bidrager til at undgå eventuelle konflikter og til at optimere de fordele, som havet giver os, samtidig med at man effektivt beskytter den berørte ressource, nemlig havmiljøet.
Fraktsioon PPE-DE usub, et on aeg mõelda merest kui tervikust. Vältides võimalikke konflikte, aitaks see lähenemisviis optimeerida kasu, mida meri meile toob, kaitstes samal ajal tõhusalt mõjutatud ressurssi – merekeskkonda.
PPE-DE-ryhmän mielestä on aika käsitellä merta kokonaisuutena. Tämä lähestymistapa auttaisi hyödyntämään mahdollisimman hyvin meren meille tuomia etuja ja välttämään samalla mahdollisia konflikteja ja suojelemaan tehokkaasti kohteena olevaa luonnonvaraa: meriympäristöä.
Az EPP-ED képviselőcsoport úgy véli, hogy ideje egészében gondolkodni a tengerről. A lehetséges konfliktusok elkerülése mellett ez a megközelítése segítene optimalizálni a tengerek által számunkra nyújtott előnyöket, és ugyanakkor hatékonyan védeni az érintett erőforrást: a tengeri környezetet.
Grupa PPE-DE uważa, że należy zacząć postrzegać morze jako całość. Mając na uwadze unikanie ewentualnych konfliktów, podejście to pomogłoby zoptymalizować korzyści płynące z działalności morskiej przy jednoczesnej skutecznej ochronie odnośnych zasobów, jakie stanowi środowisko morskie.
Grupul PPE-DE consideră că a sosit momentul să privim marea ca pe un întreg. Evitând potențialele conflicte, această abordare ar ajuta la optimizarea avantajelor pe care ni le oferă marea, protejând în același timp resursele afectate: mediul marin.
Skupina PPE-DE si myslí, že nastal čas začať sa na more pozerať z celkového hľadiska. Tento prístup pomôže predísť možným rozporom a maximálne využiť všetky jeho možnosti. Zároveň umožní efektívne chrániť ovplyvnenú oblasť: morské prostredie.
Skupina PPE-DE meni, da je treba na morje gledati kot na celoto. Ta pristop bi hkrati s preprečevanjem morebitnih sporov pomagal tudi optimirati prednosti, ki nam jih daje morje, ter ob tem učinkovito zaščitil prizadete vire: morsko okolje.
  Policies - EPP Group  
EPP-ED grupa uzskata, ka dažādo jūrlietās iesaistīto sektoru koordinēšana ir būtiska, lai varētu pilnībā īstenot ES intereses jūrniecībā. Visbeidzot, EPP-ED grupa aicina pieņemt ilgtermiņa stratēģiju, lai saglabātu krasta aizsargbūves, pasargātu no jūras līmeņa paaugstināšanās un samazinātu dzīvotņu bojāeju.
Le Groupe du PPE-DE considère que la coordination des différents secteurs concernés par les affaires maritimes est indispensable pour exploiter pleinement le potentiel des intérêts maritimes de l'UE. Enfin, le Groupe du PPE-DE demande l'adoption d'une stratégie à long terme afin de préserver les défenses côtières, d'assurer une protection contre l'élévation du niveau des mers et de réduire au minimum les pertes d'habitat.
Die EVP-ED-Fraktion vertritt die Auffassung, dass die Koordinierung der verschiedenen meeresrelevanten Sektoren unerlässlich ist, wenn das Potenzial der maritimen Interessen der EU voll ausgeschöpft werden soll. Zu guter Letzt fordert die EVP-ED-Fraktion die Annahme einer langfristigen Strategie zur Erhaltung der Küstenschutzanlagen, zum Schutz vor dem ansteigenden Meeresspiegel und zur Minderung des Verlusts von Lebensräumen.
Desde el punto de vista del Grupo del PPE-DE, la coordinación de los diversos sectores que intervienen en los asuntos marítimos es primordial para aprovechar al máximo los intereses marítimos de la UE. Por último, el Grupo del PPE-DE solicita que se adopte una estrategia a largo plazo para preservar las defensas costeras, asegurar la protección contra la elevación del nivel del mar y minimizar la pérdida de hábitats.
Il gruppo PPE-DE ritiene che il coordinamento dei vari settori implicati negli affari marittimi sia essenziale al fine di realizzare pienamente il potenziale degli interessi marittimi comunitari. In ultimo, il gruppo PPE-DE chiede l'adozione di una strategia a lungo termine volta a preservare le difese costiere, a fornire una protezione contro l'innalzamento del livello dei mari e a minimizzare la perdita di habitat.
O Grupo PPE-DE sustenta que a coordenação dos vários sectores implicados nos assuntos marítimos é essencial para se realizar plenamente o potencial dos interesses marítimos da UE. Por último, o Grupo PPE-DE defende que é necessário adoptar uma estratégia a longo prazo para preservar as defesas costeiras, garantir a protecção contra a subida dos níveis do mar e minimizar a perda de habitats.
Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ είναι της άποψης ότι ο συντονισμός των διαφόρων κλάδων που εμπλέκονται στη θαλάσσια πολιτική είναι ζωτικής σημασίας, προκειμένου να προαχθούν στο έπακρο τα θαλάσσια συμφέροντα της ΕΕ. Τέλος, η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ ζητεί την έγκριση μιας μακροπρόθεσμης στρατηγικής με σκοπό τη διατήρηση των παράκτιων αμυντικών έργων, την προστασία έναντι της ανόδου της στάθμης της θάλασσας και την ελαχιστοποίηση της εξαφάνισης των οικοσυστημάτων.
De EVP-ED-Fractie is van mening dat de coördinatie van de diverse sectoren die bij maritieme zaken betrokken zijn, noodzakelijk is om alle mogelijkheden van de maritieme belangen van de EU te benutten. Tot slot roept de EVP-ED-Fractie op tot aanneming van een strategie voor de lange termijn gericht op instandhouding van de kustverdediging, bescherming tegen de stijgende zeespiegel en zo groot mogelijke beperking van het habitatverlies.
Skupina PPE-DE zastává názor, že koordinace různých odvětví zahrnutých do námořních záležitostí je nezbytná pro využití plného potenciálu námořních zájmů EU. A konečně, skupina PPE-DE vyžaduje přijetí dlouhodobé strategie pro zachování ochrany pobřeží, ochranu proti stoupajícím hladinám moří a minimalizování ztrát stanovišť.
PPE-DE-Gruppen mener, at koordineringen af de forskellige sektorer, der er involveret i maritime anliggender, er afgørende for at realisere det fulde potentiale i EU's maritime interesser. Endelig opfordrer PPE-DE-Gruppen til, at der vedtages en langsigtet strategi for at bevare kystsikring, beskytte mod stigende vandstand i havene og minimere tab af levesteder.
Fraktsioon PPE-DE on seisukohal, et merenduse valdkonnas osalevate eri sektorite koordineerimine on ELi merega seotud huvide täieliku potentsiaali mõistmiseks hädavajalik. Lõpetuseks nõuab fraktsioon PPE-DE, et võetaks vastu pikaajaline strateegia rannikukaitse säilitamiseks, kaitseks tõusva merevee taseme vastu ja selleks, et vähendada elupaikade hävimist.
PPE-DE-ryhmä katsoo, että meriasioihin liittyvien eri alojen koordinointi on olennaista, jotta voidaan toteuttaa EU:n merta koskevien etujen kaikki mahdollisuudet. Lopuksi, PPE-DE-ryhmä kehottaa hyväksymään pitkän aikavälin strategian rannikon suojelemiseksi, merenpinnan nousun vaikutuksilta suojaamiseksi ja elinympäristön häviämisen minimoimiseksi.
A EPP-ED képviselőcsoport véleménye szerint a tengeri ügyekben érintett különböző ágazatok koordinálása elengedhetetlen az EU tengerekkel kapcsolatos érdekeiben rejlő összes lehetőség megvalósításához. Végül az EPP-ED képviselőcsoport hosszú távú stratégia elfogadását kéri a part menti védelem fenntartása, az emelkedő tengerszint elleni védelem és az élőhelyek zsugorodásának minimalizálása céljából.
Grupa PPE-DE jest zdania, że koordynacja różnych sektorów zaangażowanych w sprawy morskie konieczna do pełnego wykorzystania potencjału interesów morskich UE. Co więcej, grupa PPE-DE wzywa do przyjęcia długoterminowej strategii w celu zachowania ochrony wybrzeży, jak również zapobiegania podwyższaniu się poziomów mórz oraz ograniczenia utraty siedlisk.
Grupul PPE-DE consideră că, în vederea realizării întregului potențial al intereselor maritime ale UE, este esențială coordonarea diferitelor sectoare implicate în problemele maritime. În cele din urmă, Grupul PPE-DE solicită adoptarea unei strategii pe termen lung pentru a menține protecția zonelor de coastă, pentru a oferi protecție împotriva creșterii nivelului mării și a reduce la minim pierderea habitatului.
Skupina PPE-DE považuje za nevyhnutné skoordinovať všetky zúčastnené sektory, aby sme si uvedomili plný potenciál námorných záujmov EÚ. Konečne, skupina PPE-DE vyzýva, aby sa prijala dlhodobá stratégia na zachovanie systému ochrany pobrežia, na ochranu pred stúpajúcou morskou hladinou a na minimalizovanie straty obydlí.
Skupina PPE-DE zagovarja stališče, da je usklajevanje različnih sektorjev, povezanih s pomorskimi zadevami, bistveno za uresničevanje celotnega potenciala interesov EU na pomorskem področju. In nazadnje skupina PPE-DE poziva k sprejemu dolgoročne strategije za ohranjanje obalne zaščite, zaščito proti dvigovanju morske gladine in zmanjšanje izgube habitatov.
  Hronoloģija 1981.-1990....  
Jauns posms virzībā uz Eiropas Savienību — Grieķija kļūst par desmito Kopienas dalībvalsti. Eiropas Parlaments ir paplašinājies līdz 434 deputātiem. Parlamentam neatkarīgo deputātu statusā pievienojas deputāti no Jauno demokrātu partijas (Eiropas vēlēšanas Grieķijā notika 1981. gada 18. oktobrī).
A new step towards European Union: Greece becomes the tenth member of the Community. Membership of the European Parliament rises to 434. Members from the New Democracy party join the Parliament as independents (European Elections were held in Greece on 18 October 1981).
Un nouveau pas vers l'Union européenne: la Grèce devient le dixième membre de la Communauté. Le Parlement européen compte à présent 434 membres. Des membres du parti grec Nouvelle Démocratie entrent au Parlement en tant qu'indépendants (des élections européennes seront organisées en Grèce le 18 octobre 1981).
Ein weiterer Schritt auf dem Weg zur Europäischen Union: Griechenland tritt der Gemeinschaft als zehnter Mitgliedstaat bei. Die Anzahl der Europaabgeordneten erhöht sich auf 434. Die Mitglieder der Partei "Nea Demokratia" gehören dem Parlament als Unabhängige an (am 18. Oktober 1981 finden in Griechenland Europawahlen statt).
Un nuevo paso hacia la Unión Europea: Grecia se convierte en el décimo Estado miembro de la Comunidad. El número de diputados europeos aumenta a 434. Los miembros del partido Nueva Democracia se incorporan al Parlamento como independientes (las elecciones europeas se celebran en Grecia el 18 de octubre de 1981).
Un nuovo passo verso l'Unione europea: la Grecia diventa il decimo Stato membro della Comunità. Il numero dei deputati europei sale a 434. I membri del partito "Nuova democrazia" aderiscono al Parlamento europeo come indipendenti (le elezioni europee si svolgono in Grecia il 18 ottobre 1981).
Novo passo no sentido da União Europeia: a Grécia torna-se o décimo membro da Comunidade. O Parlamento Europeu passa a contar com 434 membros. Os deputados do Partido da Nova Democracia entram no Parlamento como independentes (as eleições europeias foram realizadas na Grécia em 18 de Outubro de 1981).
Ένα νέο βήμα προς την Ευρωπαϊκή Ένωση: η Ελλάδα γίνεται το 10ο κράτος μέλος της Κοινότητας. Ο αριθμός των ευρωβουλευτών αυξάνεται σε 434. Τα μέλη του κόμματος της "Νέας Δημοκρατίας" εντάσσονται στο Κοινοβούλιο ως ανεξάρτητοι (στην Ελλάδα διεξάγονται ευρωπαϊκές εκλογές στις 18 Οκτωβρίου 1981).
Een nieuwe stap naar de Europese Unie: Griekenland wordt het tiende lid van de Gemeenschap. Het aantal leden van het Europees Parlement stijgt tot 434. Leden van de 'Nea Demokratia'-partij nemen als onafhankelijken zitting in het Parlement (op 18 oktober 1981 worden in Griekenland Europese verkiezingen gehouden).
Нова стъпка към създаване на Европейски съюз: Гърция става десетата членка на Общността. Броят на членовете на Европейския парламент нараства на 434. Членове на партия „Нова демокрация“ се присъединяват към Парламента като независими (Европейските избори в Гърция са проведени на 18 октомври 1981 г.).
Nový krok na cestě k Evropské unii – Řecko se stává desátým členem Společenství. Počet poslanců Evropského parlamentu se zvyšuje na 434. Poslanci strany Nová demokracie se k Parlamentu připojili jako nezávislí (volby do Evropského parlamentu proběhly v Řecku dne 18. října 1981).
Et skridt hen imod Den Europæiske Union: Grækenland bliver den 10. medlemsstat i Fællesskabet. Antallet af europæiske parlamentsmedlemmer ændres til 434. Medlemmerne af partiet "Det Nye Demokrati" tiltræder Parlamentet som løsgængere (Europa-valgene finder sted i Grækenland den 18. oktober 1981).
Uus samm Euroopa Liidu suunas: Kreekast saab ühenduse kümnes liikmesriik. Euroopa Parlamendi liikmete arv tõuseb 434 liikmele. Parlamendiga ühinevad sõltumatutena Uue Demokraatia partei liikmed (18. oktoobril 1981 Kreekas toimunud Euroopa Parlamendi valimiste tulemusel).
Uusi askel kohti Euroopan unionia otettiin, kun Kreikasta tuli yhteisön kymmenes jäsen. Euroopan parlamentin jäsenten lukumääräksi tuli 434. Uusi demokratia -puolueen jäsenet liittyivät parlamenttiin sitoutumattomina (Euroopan parlamentin vaalit pidettiin Kreikassa 18. lokakuuta 1981).
Egy újabb lépés az Európai Unió felé: Görögország a Közösség tizedik tagállama lesz. Az Európai Parlament képviselőinek száma 434-re emelkedik. Az Új Demokrácia Párt képviselői a függetlenekként bekerülnek a Parlamentbe (Görögországban 1981. október 18-án tartották az európai választásokat).
Žengiamas dar vienas žingsnis link Europos Sąjungos: Graikija tampa dešimtąja Bendrijos nare. Europos Parlamento narių skaičius išauga iki 434. Nariai iš Naujosios demokratijos partijos prisijungia prie Europos Parlamento kaip nepriklausomi nariai (Europos rinkimai Graikijoje įvyko 1981 m. spalio 18 d.).
Nowy krok na drodze ku Unii Europejskiej: Grecja zostaje dziesiątym członkiem Wspólnoty. Liczba posłów do Parlamentu Europejskiego wzrasta do 434. Posłowie z partii Nowa Demokracja zasiadają w Parlamencie jako niezależni (wybory europejskie odbyły się w Grecji w dniu 18 października 1981 r.).
Un nou pas către Uniunea Europeană: Grecia devine cel de-al zecelea membru al Comunității. Numărul de membri ai Parlamentului European ajunge la 434. Membri ai Partidului Noua Democrație intră în Parlament ca independenți (alegerile europene au avut loc în Grecia la 18 octombrie 1981).
Nový krok smerom k Európskej únii: Grécko sa stáva desiatym členom Spoločenstva. Počet poslancov Európskeho parlamentu sa zvyšuje na 434. Poslanci za Novú demokratickú stranu vstupujú do Parlamentu ako nezávislí (európske voľby v Grécku sa konali 18. októbra 1981).
Nov korak proti Evropski uniji: Grčija postane deseta članica Skupnosti. Poslancev v Evropskem parlamentu je že 434. Člani stranke novih demokratov se mu pridružijo kot neodvisni poslanci (evropske volitve so imeli v Grčiji 18. oktobra 1981).
  Hronoloģija 1981.-1990....  
PPE grupai pievienojas Portugāles CDS, Spānijas Unión de Centro Democrático (UCD), Katalonijas Unió Democràtica de Catalunya (UDC) un Basku Partido Nacionalista Vasco (PNV). PPE grupa palielinājās par 9 EP deputātiem, un tās locekļu skaits pieauga līdz 118.
The Parliament is now composed of 518 Members. Of these, 60 were allocated to Spain and 24 to Portugal. The Portuguese CDS, the Spanish Unión de Centro Democrático (UCD), the Catalan Unió Democràtica de Catalunya (UDC) and the Basque Partido Nacionalista Vasco (PNV) join the EPP Group. The size of the EPP Group increased by 9 MEPs to 118. In March 1986, a French MEP join the Group, increasing the number of MEPs to 119.
Le Parlement compte désormais 518 membres, dont 60 sièges accordés à l'Espagne et 24 au Portugal. Le CDS portugais et les partis espagnols que sont l'Unión de Centro Democrático (UCD), l'Unió Democràtica de Catalunya (UDC) et le Partido Nacionalista Vasco (PNV) se joignent au Groupe du PPE, dont la taille augmente de 9 députés pour atteindre le nombre de 118. En mars 1986, un député français se joint au Groupe, portant à 119 le nombre de députés du Groupe.
Das Parlament hat jetzt 518 Abgeordnete. Davon entfallen 60 Sitze auf spanische und 24 auf portugiesische Abgeordnete. Das portugiesische CDS, die spanische Unión de Centro Democrático (UCD), die katalanische Unión Democràtica de Catalunya (UDC) und die baskische Partido Nacionalista Vasco (PNV) werden Mitglieder der EVP. Die Stärke der EVP vergrößert sich um 9 auf 118 Abgeordnete. Durch den Beitritt eines französischen Abgeordneten im März 1986 steigt die Zahl der Abgeordneten auf 119 an.
El Parlamento ya cuenta con 518 diputados. De ellos, 60 corresponden a España y 24 a Portugal. El CDS portugués, la Unión de Centro Democrático (UCD) española, la Unió Democràtica de Catalunya (UDC) y el Partido Nacionalista Vasco (PNV) se adhieren al Grupo del PPE, que pasa a tener un total de 118 miembros. En marzo de 1986 se une al Grupo un diputado francés, con lo que el número de miembros asciende a 119.
Il Parlamento europeo conta ormai 518 membri. Di questi, 60 seggi sono destinati alla Spagna e 24 al Portogallo. La CDS portoghese, la Unión de Centro Democrático (UCD) spagnola, la Unió Democrática de Catalunya (UDC) catalana e il Partido Nacionalista Vasco (PNV) basco entrano a far parte del gruppo del PPE. Il gruppo ottiene 9 membri in più per un totale di 118 membri. Nel marzo 1986, un membro francese entra a far parte del gruppo; il totale sale quindi a 119 membri.
O Parlamento passa a ser composto por 518 membros, 60 dos quais espanhóis e 24 portugueses. O português CDS, a Unión de Centro Democrático (UCD) espanhola, a Unió Democràtica de Catalunya (UDC) catalã e o Partido Nacionalista Vasco (PNV) basco passam a integrar o Grupo do PPE. O Grupo do PPE, com mais nove deputados, passa a contar 118 membros. Em Março de 1986, um deputado francês adere ao Grupo, elevando o total dos seus membros para 119.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αριθμεί πλέον 518 βουλευτές. Εξ αυτών 60 προέρχονται από την Ισπανία και 24 από την Πορτογαλία. Μέλη του πορτογαλικού CDS, του ισπανικού Union de Centro Democratico (UCD), του καταλανικού Unió Democràtica de Catalunya (UDC) και του βασκικού Partido Nacionalista Vasco (PNV) εντάσσονται στην Ομάδα του ΕΛΚ. Με την εισδοχή 9 ακόμη μελών ο αριθμός των μελών της Ομάδας του ΕΛΚ αυξήθηκε σε 118. Τον Μάρτιο του 1986 ένας Γάλλος βουλευτής εντάσσεται στην Ομάδα και τα μέλη της Ομάδας αυξάνονται σε 119.
Het Parlement telt nu 518 leden. Aan Spanje en Portugal worden respectievelijk 60 en 24 zetels toegewezen. De Portugese CDS, de Spaanse Unión de Centro Democrático (UCD), de Catalaanse Unió Democràtica de Catalunya (UDC) en de Baskische Partido Nacionalista Vasco (PNV) treden tot de EVP-Fractie toe. Het aantal leden van de EVP-Fractie stijgt daardoor met 9 tot 118. In maart 1986 treedt een Frans lid van het Europees Parlement tot de fractie toe, waardoor het aantal leden tot 119 stijgt.
Парламентът вече се състои от 518 членове. 60 от местата са предоставени на Испания и 24 на Португалия. Португалският Социалдемократически център (СДЦ), испанският Съюз на демократическия център – СДЦ („Unión de Centro Democrático“), Каталунски демократичен съюз – КДС („Catalan Unió Democràtica de Catalunya“) и Партия на баските националисти – ПБН („Partido Nacionalista Vasco“) се присъединяват към Групата на ЕНП. Броят на членовете на Групата на ЕНП се увеличава с 9 и достига 118. През март 1986 г., френски член на ЕП се присъединява към групата и увеличава броя на членовете ѝ на 119.
Parlament je nyní tvořen 518 poslanci. Z tohoto počtu jich 60 zastupuje Španělsko a 24 Portugalsko. Portugalská CDS, španělská Unión de Centro Democrático (UCD), katalánská Unió Democràtica de Catalunya (UDC) a baskická Partido Nacionalista Vasco (PNV) se připojily ke skupině PPE. Počet poslanců ve skupině PPE vzrostl o devět na celkem 118 poslanců. V březnu 1986 se ke skupině připojil jeden francouzský poslanec a počet členů se tak zvýšil na 119.
Parlamentet består nu af 518 medlemmer. Spanien får 60 og Portugal får 24 pladser. Det portugisiske CDS, den spanske Unión de Centro Democrático (UCD), den catalanske Unió Democràtica de Catalunya (UDC) og det baskiske Partido Nacionalista Vasco (PNV) tilslutter sig PPE-Gruppen. PPE-Gruppen udvides med 9 medlemmer til 118. I marts 1986 tilslutter et fransk medlem sig gruppen, således at den når op på 119 medlemmer.
Parlament koosneb nüüd 518 liikmest. Neist 60 kohta määrati Hispaaniale ja 24 Portugalile. Fraktsiooniga PPE ühinevad Portugali CDS, Hispaania Unión de Centro Democrático (UCD), Kataloonia Unió Democràtica de Catalunya (UDC) ja Baskimaa Partido Nacionalista Vasco (PNV). Fraktsiooni PPE liikmete arv suureneb 9 liikme võrra 118 liikmele. 1986. aasta märtsis ühines fraktsiooniga Prantsuse parlamendiliige, mille järel suurenes fraktsiooniliikmete arv 119 liikmele.
Parlamentissa oli nyt 518 jäsentä, joista 60 oli Espanjasta ja 24 Portugalista. Portugalilainen CDS, espanjalainen Unión de Centro Democrático (UCD), katalonialainen Unió de Centro Democràtica de Catalunya (UDC) ja baskilainen Partido Nacionalista Vasco (PNV) liittyivät PPE-ryhmään. PPE-ryhmään liittyi 9 uutta parlamentin jäsentä, ja sen jäsenmäärä kasvoi 118:een. Maaliskuussa 1986 ranskalainen Euroopan parlamentin jäsen liittyi ryhmään, minkä jälkeen ryhmän jäseniä oli 119.
A Parlamentnek immár 518 képviselője van. Ebből 60 hely jutott Spanyolországnak, 24 pedig Portugáliának. A portugál CDS, a spanyol Unión de Centro Democrático (UCD), a katalán Unió Democràtica de Catalunya (UDC) és a baszk Partido Nacionalista Vasco (PNV) csatlakozik az EPP Képviselőcsoporthoz. Az EPP Képviselőcsoport 9 európai parlamenti képviselővel 118 tagúra bővül. 1986 márciusában egy francia európai parlamenti képviselő csatlakozik a Képviselőcsoporthoz, amelynek immár 119 tagja van.
Dabar Europos Parlamente yra 518 vietų, iš kurių šešiasdešimt skiriama Ispanijai ir 24 – Portugalijai. Portugalijos CDS, Ispanijos „Spanish Unión de Centro Democrático“ (UCD), Katalonijos „Catalan Unió Democràtica de Catalunya“ (UDC) ir Baskų „Basque Partido Nacionalista Vasco“ (PNV) partijos prisijungia prie PPE frakcijos. Su naujais devyniais nariais PPE frakciją sudaro 118 narių. 1986 m. kovo mėn. prie frakcijos prisijungia dar vienas EP narys iš Prancūzijos ir jos narių skaičius išauga iki 119.
W Parlamencie zasiada obecnie 518 posłów. 60 miejsc przydzielono Hiszpanii, a 24 Portugalii. Portugalska CDS, hiszpańska Unión de Centro Democrático (UCD), katalońska Unió Democràtica de Catalunya (UDC) i baskijska Basque Partido Nacionalista Vasco (PNV) wstępują do grupy PPE. Liczba członków grupy PPE zwiększa się o 9 i wynosi 118. W marcu 1986 r. do grupy wstępuje francuski poseł do PE, dzięki czemu liczy ona 119 posłów.
Parlamentul este alcătuit acum din 518 de membri. Dintre aceștia, 60 au fost atribuiți Spaniei și 24 Portugaliei. CDS portugheză, Unión de Centro Democrático (UCD) din Spania, Unió Democràtica de Catalunya (UDC) catalană și Partido Nacionalista Vasco (PNV) basc se alătură Grupului PPE. Grupul PPE se mărește cu 9 deputați europeni, ajungând la 118. În martie 1986, un deputat francez se alătură Grupului, mărind numărul de deputați la 119.
Parlament má 518 poslancov. 60 z nich je zo Španielska a 24 z Portugalska. Ku skupine PPE sa pripojila portugalská strana CDS, španielska strana Unión de Centro Democrático (UCD), katalánska strana Unió Democràtica de Catalunya (UDC) a baskická strana Partido Nacionalista Vasco (PNV). Počet poslancov v skupine PPE sa zvýšil o 9 na 118. V marci 1986 sa ku skupine pripojil francúzsky poslanec, čím sa počet poslancov zvýšil na 119.
V Parlamentu je odslej 518 poslancev. Od teh jih 60 prihaja iz Španije in 24 iz Portugalske. Skupini Evropske ljudske stranke se pridružijo portugalska CDS, španska Unión de Centro Democrático (UCD), katalonska Unió Democràtica de Catalunya (UDC) in baskovska Partido Nacionalista Vasco (PNV). Skupina se poveča za 9 poslancev na 118. V marcu 1986 se ji pridruži še francoski poslanec, zato se število poveča na 119.
  Policies - EPP Group  
Programmu līdzekļi, kas 2008. gadā, Eiropas starpkultūru dialoga gadā, tiks padarīti pieejami, ir jāiegulda, lai uzsāktu rīcību imigrējušo sieviešu labā, lai viņām palīdzētu iemācīties valodu, kā arī iepazīties ar viņu tiesībām un pienākumiem, kas izriet no acquis communautaire, starptautiskajiem nolīgumiem, spēkā esošo tiesību aktu principiem uzņēmējās valstīs, un ar Eiropas Savienības pamatvērtībām.
Les crédits des programmes qui seront débloqués en 2008, Année européenne du Dialogue interculturel, devront contribuer à lancer des actions en faveur des femmes immigrées dans le but de les aider à connaître la langue ainsi que les droits et les devoirs découlant de l'acquis communautaire, des accords internationaux, des principes et législations en vigueur dans le pays d'accueil et des valeurs fondamentales de l'Union européenne
Die Mittel aus den 2008 bereitgestellten Programmen (Europäisches Jahr des interkulturellen Dialogs) werden dazu beitragen, Maßnahmen zugunsten von Migrantinnen durchzuführen, um ihnen beim Erlernen der Sprache sowie beim Kennenlernen der Rechte und Pflichten zu helfen, die sich aus dem gemeinschaftlichen Besitzstand, den internationalen Abkommen, den im Aufnahmeland geltenden Grundsätzen und Gesetzen und den Grundwerten der Europäischen Union herleiten.
Los créditos correspondientes a los programas que se liberarán en 2008, Año Europeo del Diálogo Intercultural (AEDI), deberán contribuir al lanzamiento de acciones en favor de las mujeres inmigrantes, a fin de prestarles una asistencia para aprender el idioma y de ponerlas al corriente de los derechos y obligaciones que se derivan del acervo comunitario, de los acuerdos internacionales, de los principios y normativas vigentes en el país de acogida y de los valores fundamentales de la Unión Europea.
I crediti dei programmi che verranno sbloccati nel 2008, Anno europeo del dialogo interculturale, dovranno contribuire all'avvio di azioni a favore delle donne immigrate, allo scopo di aiutarle ad apprendere la lingua, nonché i diritti e i doveri derivanti dall'acquis comunitario, dagli accordi internazionali, dai principi e dalle legislazioni in vigore nel paese ospitante e dai valori fondamentali dell'Unione europea
As dotações dos programas que serão desbloqueadas em 2008, Ano Europeu do Diálogo Intercultural, deverão contribuir para o lançamento de acções a favor das mulheres imigradas com o objectivo de as ajudar a aprender a língua e de as familiarizar com os direitos e deveres decorrentes do acervo comunitário, dos acordos internacionais, dos princípios e legislações em vigor no país de acolhimento e dos valores fundamentais da União Europeia.
Οι πιστώσεις των προγραμμάτων που θα αποδεσμευθούν το 2008, Ευρωπαϊκό Έτος Διαπολιτισμικού Διαλόγου, πρέπει να συμβάλουν στη δρομολόγηση δράσεων υπέρ των μεταναστριών προκειμένου να τις συνδράμουν στην εκμάθηση της γλώσσας και να ενημερωθούν σχετικά με τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις που απορρέουν από το κοινοτικό κεκτημένο, τις διεθνείς συμβάσεις, τις αρχές και τους νόμους που ισχύουν στη χώρα υποδοχής και τις θεμελιώδεις αξίες της Ευρωπαϊκής Ένωσης.
De programmategoeden die vrijkomen in 2008, het Europees jaar van de Interculturele dialoog, moeten ingezet worden voor activiteiten om allochtone vrouwen kennis te laten nemen van de taal, de rechten en plichten die voortvloeien uit het acquis communautaire, uit de internationale akkoorden, de grondbeginselen en de wetgeving van het land waar ze nu wonen en de fundamentele waarden van de Europese Unie.
Бюджетните кредити по програми, които ще бъдат деблокирани през 2008 г., Европейска година на междукултурния диалог, следва да допринесат за предприемане на действия в полза на жените имигранти с цел да им се помогне да научат езика, както и да се запознаят с правата и задълженията, произтичащи от достиженията на правото на Общността, международните споразумения, действащите принципи и законодателства в приемащата държава и основните ценности на Европейския съюз
Je nutné vylepšit hospodářské a sociální začlenění žen z řad přistěhovalců. Prostředky, které budou vynaloženy na programy v roce 2008, tedy v Evropském roce mezikulturního dialogu, budou mít za cíl přispět k zahájení akcí na podporu těchto žen. Akce budou zaměřeny na pomoc ženám zvládnout jazyk přijímající země a seznámit je s právy a povinnostmi vyplývajícími z acquis communautaire, z mezinárodních dohod, z principů a právních předpisů platných ve zmíněné zemi a se základními hodnotami Evropské unie
Programbevillingerne, som bliver frigjort i 2008 - det europæiske år for interkulturel dialog - bør bidrage til at iværksætte tiltag for indvandrerkvinder med henblik på at hjælpe dem med at få kendskab til sproget og de rettigheder og pligter, som følger af EU-retten, internationale aftaler, gældende principper og lovgivning i værtslandet samt EU's grundlæggende værdier.
2008. aastal, Euroopa kultuuridevahelise dialoogi aastal, avanevad programmide vahendid peavad toetama sisserännanud naiste toetuseks võetavaid meetmeid, eesmärgiga aidata neil õppida sihtriigi keelt ning õppida tundma ühenduse õigustikust tulenevaid õigusi ja kohustusi, rahvusvahelisi kokkuleppeid, oma elukohariigis kehtivaid põhimõtteid ja õigusakte ning Euroopa Liidu põhiväärtusi
Euroopan kulttuurienvälisen vuoropuhelun teemavuonna 2008 toteutettaviin ohjelmiin suunnatuilla määrärahoilla on tarkoitus käynnistää maahanmuuttajanaisten hyväksi toteutettavia toimia, joilla heitä tuetaan kielen oppimisessa ja autetaan tutustumaan Euroopan unionin perusarvoihin sekä niihin oikeuksiin ja velvollisuuksiin, jotka heillä on yhteisön säännöstön, kansainvälisten sopimusten ja vastaanottomaassa voimassa olevien periaatteiden ja lainsäädännön perusteella.
A 2008-ban, a kultúrák közötti párbeszéd európai évében újból beindított programok eredményeinek hozzá kell járulniuk a bevándorló nőkre irányuló intézkedések elindításához, hogy segítsék a nyelv elsajátítását, illetve hogy megismerjék a közösségi vívmányok, a nemzetközi megállapodások, a fogadó ország hatályos elvei és jogszabályai, valamint az Európai Unió alapvető értékei szerinti jogaikat és kötelezettségeiket
Środki z programów uwolnione w 2008 r. – Europejskim Roku Dialogu Międzykulturowego – mają pomóc zapoczątkować działania, dzięki którym imigrantki będą mogły nauczyć się języka, a także poznać swoje prawa i obowiązki wynikające ze wspólnotowego dorobku prawnego, umów międzynarodowych, zasad i przepisów obowiązujących w kraju przyjmującym oraz podstawowych wartości Unii Europejskiej
Creditele aferente programelor care vor fi deblocate în anul 2008, Anul european al dialogului intercultural, vor trebui să contribuie la inițierea unor acțiuni în favoarea femeilor imigrante, menite să le ajute să cunoască limba, precum și drepturile și obligațiile care decurg din acquis-ul comunitar, din acordurile internaționale, din principiile și legislația în vigoare în țara gazdă și din valorile fundamentale ale Uniunii Europene
Prostriedky z programov, ktoré budú odblokované v roku 2008, Európskom roku medzikultúrneho dialógu, budú musieť prispieť k zavedeniu opatrení v prospech prisťahovaných žien s cieľom pomôcť im spoznať jazyk, ako aj práva a povinnosti vyplývajúce z acquis communautaire, medzinárodných dohôd, zásad a právnych predpisov platných v cieľovej krajine a základné hodnoty Európskej únie.
Sredstva iz programov, ki bodo sproščena leta 2008, v Evropskem letu medkulturnega dialoga, bodo prispevala k izvajanju ukrepov v korist priseljenk. Tako se bodo laže seznanile z jezikom in spoznale pravice in dolžnosti, ki izhajajo iz pravnega reda Skupnosti, mednarodnih sporazumov, veljavnih načel in zakonodaje države, v kateri bivajo, ter iz temeljnih vrednot Evropske unije.
  Policies - EPP Group  
Eiropas Savienības pilsoņiem ir tiesības sūdzēties arī Eiropas Komisijai (kura veic Līgumu īstenošanas uzraudzību) un pat tieši Eiropas Kopienu Tiesai, kaut arī ar vairākiem ierobežojumiem. Lai gan tiesības iesniegt lūgumrakstu ir skaidri un nepārprotami noteiktas Līgumos pirms daudziem gadiem, pilsoņi ir diezgan slikti un pat nepareizi informēti par savām tiesībām iesniegt lūgumrakstu Eiropas Savienības iestādēm un struktūrām.
Under the new Lisbon Treaty, the right to petition has been kept under Articles 20, 24 and 227 of the Treaty on the Functioning of the European Union. In addition, under Article 11 of the Treaty on the European Union, the Lisbon Treaty has provided a facility for citizens to urge the Commission to initiate new legislation or to amend legislation (European Citizens Initiative - ECI) directly.
Les citoyens européens ont également le droit de présenter des plaintes à la Commission européenne (en sa qualité de gardienne des traités) et même directement à la Cour de justice européenne, moyennant toutefois certaines conditions. Bien que le droit de pétition soit formulé clairement et avec force dans les traités depuis de nombreuses années, les citoyens eux-mêmes sont relativement peu informés, voire désorientés, quant à leur droit de pétition aux institutions et organes européens.
Unionsbürger haben zudem das Recht, Beschwerde bei der Europäischen Kommission (in ihrer Eigenschaft als Hüterin der Verträge) und sogar direkt beim Europäischen Gerichtshof einzulegen, wenn auch mit zahlreichen Einschränkungen. Obwohl das Petitionsrecht seit vielen Jahren klar und deutlich in den Verträgen festgelegt ist, sind die Bürger selbst weiterhin nur unzureichend informiert und wissen kaum über ihr Petitionsrecht bei europäischen Organen und Einrichtungen Bescheid.
Los ciudadanos europeos también tienen derecho a presentar quejas a la Comisión Europea (en tanto que guardiana de los Tratados), e incluso directamente al Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas, si bien dicho derecho está sujeto a una serie de limitaciones. Aunque, el derecho a formular peticiones está contemplado desde hace muchos años en los Tratados de forma clara y explícita, los propios ciudadanos siguen sin estar debidamente informados e incluso tienen dudas sobre su derecho a presentar peticiones ante las instituciones y órganos europeos.
I cittadini europei hanno inoltre il diritto di presentare denunce alla Commissione europea (nella sua veste di custode dei trattati) e persino di adire direttamente la Corte di giustizia europea, seppure con una serie di restrizioni. Nonostante il diritto di petizione sia da anni formulato nei trattati in maniera chiara e precisa, gli stessi cittadini sono ancora piuttosto disinformati, se non addirittura confusi, in merito al proprio diritto di presentare petizioni alle istituzioni e agli organi europei.
Os cidadãos europeus também têm o direito de apresentar queixas à Comissão Europeia (na sua qualidade de Guardiã dos Tratados) e mesmo, directamente, ao Tribunal de Justiça Europeu, mas, neste caso, com uma série de restrições. Embora o direito de petição esteja, há muitos anos, clara e enfaticamente consagrado nos Tratados, os cidadãos continuam bastante mal informados, e mesmo confusos, quanto ao seu direito de apresentar petições às instituições e aos organismos europeus.
Οι ευρωπαίοι πολίτες έχουν επίσης το δικαίωμα να υποβάλλουν καταγγελίες στην Ευρωπαϊκή Επιτροπή (ως θεματοφύλακα των Συνθηκών), αλλά και απευθείας στο Ευρωπαϊκό Δικαστήριο, υπό ορισμένους περιορισμούς. Παρόλο που το δικαίωμα αναφοράς ορίζεται σαφέστατα εδώ και πολλά χρόνια στις Συνθήκες, οι πολίτες παραμένουν σχετικά απληροφόρητοι και ακόμη μπερδεμένοι σχετικά με το δικαίωμα αναφοράς τους στα ευρωπαϊκά όργανα και οργανισμούς.
De Europese burgers hebben ook het recht een klacht in te dienen bij de Europese Commissie (als hoedster van de Verdragen), en zelfs rechtstreeks bij het Europese Hof van Justitie, zij het onder bepaalde voorwaarden. Hoewel het petitierecht al sinds vele jaren uitdrukkelijk in de Verdragen is opgenomen, zijn de burgers nog altijd niet goed geïnformeerd en zijn ze nog weinig bekend met hun recht om een verzoekschrift tot de Europese instellingen en organen te richten.
Европейските граждани имат също така право да подават жалби до Европейската комисия (в качеството й на пазител на Договорите) и дори директно до Съда на Европейските общности, макар и при редица ограничения. Въпреки че правото на петиции от много години е ясно и изрично формулирано в Договорите, самите граждани остават по-скоро неинформирани и дори объркани относно правото си да подават петиции до европейските институции и органи.
Občané Evropské unie mají rovněž právo podávat stížnosti Evropské komisi (jako strážci smluv), a dokonce, i když s mnoha omezeními, přímo Evropskému soudnímu dvoru. Petiční právo je ve smlouvách již mnoho let jasně a zřetelně vyjádřeno, občané jsou však o svém právu podávat petice evropským orgánům a institucím stále poměrně málo a nepřesně informováni.
Europæiske borgere har også ret til at indgive klager til Kommissionen (i dens egenskab af traktaternes vogter) og endda direkte til EF-Domstolen, om end med en række restriktioner. Selv om retten til at indgive et andragende i mange år har været klart og tydeligt formuleret i traktaterne, er borgerne selv fortsat temmelig uoplyste og endda forvirrede omkring deres ret til at indgive et andragende til de europæiske institutioner og organer.
Euroopa kodanikel on õigus kaebusi esitada ka Euroopa Komisjonile (komisjoni volituste raames aluslepingute kaitsjana) ja isegi otse Euroopa Kohtusse, ehkki teatud piirangutega. Kuigi petitsiooniõigus on juba palju aastaid aluslepingutes selgelt ja täpselt sätestatud, teavad kodanikud ise oma petitsiooniõigusest endiselt üsna vähe ja nad ei tea koguni, et neil on õigus pöörduda petitsiooniga Euroopa institutsioonide ja asutuste poole.
Euroopan kansalaisilla on myös oikeus tehdä valituksia Euroopan komissiolle (joka valvoo perustamissopimusten noudattamista) ja nostaa kanne suoraan Euroopan yhteisöjen tuomioistuimessa, vaikkakin tietyin edellytyksin. Vaikka vetoomusoikeus määriteltiin perustamissopimuksissa selväsanaisesti jo vuosia sitten, kansalaiset ovat varsin epätietoisia ja jopa hämmentyneitä oikeudestaan vedota Euroopan unionin toimielimiin ja laitoksiin.
Az uniós polgárok arra is jogosultak, hogy panaszt nyújtsanak be az Európai Bizottsághoz (mint a Szerződések őréhez), sőt – bizonyos megkötések mellett – közvetlenül az Európai Bírósághoz is. Bár a petíciós jog sok éve egyértelműen és világosan benne foglaltatik a Szerződésekben, maguk az állampolgárok továbbra is meglehetősen alulinformáltak, és nincsenek tisztában az európai intézményekhez és testületekhez történő petícióbenyújtásra vonatkozó jogukkal.
Obywatele europejscy uprawnieni są również do wnoszenia skarg do Komisji Europejskiej (jako instytucji stojącej na straży traktatów), a nawet – pomimo pewnych ograniczeń – bezpośrednio do Europejskiego Trybunału Sprawiedliwości. Chociaż prawo do kierowania skarg i petycji do instytucji europejskich jest od wielu lat jasno zawarte w traktatach, obywatele są wciąż niedoinformowani, a nawet nieco zdezorientowani w tej kwestii.
Cetățenii europeni au, de asemenea, dreptul de a adresa plângeri Comisiei Europene (în calitatea acesteia de gardian al tratatelor) și chiar direct Curții Europene de Justiție, deși, în acest caz, se impun anumite restricții. Cu toate că dreptul de a adresa petiții este, de mulți ani, formulat clar și ferm în cadrul tratatelor, cetățenii europeni nu dețin destule informații și sunt chiar confuzi în ceea ce privește dreptul lor de a adresa petiții instituțiilor și organismelor europene.
Európski občania majú zároveň právo podávať sťažnosti Európskej komisii (vo funkcii ochrankyne zmlúv) alebo priamo Európskemu súdnemu dvoru, aj keď s mnohými obmedzeniami. Hoci je právo na petíciu už mnoho rokov v zmluvách jasne definované, samotní občania sú dosť málo informovaní a dokonca zmätení v súvislosti s ich právami na podávanie petície na európske inštitúcie a orgány.
Evropski državljani lahko pritožbe predložijo Evropski komisiji (kot varuhu pogodb), pa tudi neposredno Sodišču Evropskih skupnosti, čeprav ob upoštevanju številnih omejitev. Četudi pogodbe že več let natančno opredeljujejo pravico do peticije, so državljani o tem precej neobveščeni in celo zmedeni glede svoje pravice do naslavljanja peticij evropskim institucijam in organom.
  Hronoloģija 1981.-1990....  
Komisija iesniedz priekšlikumus („Kokfīlda Baltā grāmata”) pasākumiem, kas vajadzīgi vienotā tirgus izveides pabeigšanai līdz 1992. gada beigām. Pēc divām nedēļām Eiropadomes sanāksmē Milānā tiek pieņemts lēmums sarīkot starpvaldību konferenci, lai apspriestu izmaiņas līgumos nolūkā paātrināt lēmumu pieņemšanas procesu un palielināt Eiropas Parlamenta pilnvaras.
The Commission presents its proposals (the 'Cockfield White Paper') on the measures needed to complete the Single Market by the end of 1992. At the meeting of the European Council in Milan a fortnight later, the decision is taken to embark upon an inter-governmental conference to discuss changes to the Treaties, with a view to speeding up decision-making and to increasing the power of the European Parliament.
La Commission présente ses propositions ("Livre blanc Cockfield") relatives aux mesures nécessaires pour achever l'établissement du Marché unique pour la fin 1992. Quinze jours plus tard, lors de la réunion du Conseil européen à Milan, il est décidé de lancer une conférence intergouvernementale afin d'examiner les changements à apporter aux traités dans l'optique d'une accélération du processus de prise de décisions et d'un renforcement des compétences du Parlement européen.
Die Kommission legt ihre Vorschläge (Weißbuch Cockfield) über die für die Vollendung des Binnenmarkts bis Ende 1992 erforderlichen Maßnahmen vor. Zwei Wochen später beschließt der Europäische Rat auf seiner Tagung in Mailand die Abhaltung einer Regierungskonferenz zur Erörterung von Änderungen der Verträge, um die Beschlussfassung zu beschleunigen und die Befugnisse des Europäischen Parlaments zu verstärken.
La Comisión presenta sus propuestas (el "Libro Blanco de Cockfield") sobre las medidas necesarias para la realización del Mercado Único para finales de 1992. Quince días más tarde, el Consejo Europeo, reunido en Milán, decide organizar una Conferencia Intergubernamental para debatir modificaciones a los Tratados con el fin de acelerar la toma de decisiones y reforzar los poderes del Parlamento Europeo.
La Commissione presenta le sue proposte (il "Libro bianco Cockfield") sulle misure necessarie per completare il mercato unico entro il 1992. Quindici giorni dopo, il Consiglio europeo riunito a Milano decide di organizzare una conferenza intergovernativa per discutere delle modifiche ai trattati, al fine di accelerare la presa di decisione e rafforzare i poteri del Parlamento europeo.
A Comissão apresenta as suas propostas ("Livro Branco Cockfield") relativas às medidas necessárias para realizar o Mercado Único até ao final de 1992. Na reunião do Conselho Europeu em Milão, duas semanas mais tarde, é tomada a decisão de iniciar uma conferência intergovernamental para discutir as alterações a introduzir nos Tratados, a fim de acelerar a tomada de decisões e de reforçar o poder do Parlamento Europeu.
Η Επιτροπή παρουσιάζει τις προτάσεις της (Λευκή Βίβλος Cockfield) για τα μέτρα που είναι αναγκαία για την υλοποίηση της ενιαίας αγοράς μέχρι το τέλος του 1992. Δεκαπέντε μέρες αργότερα, το Ευρωπαϊκό Συμβούλιο του Μιλάνου αποφασίζει τη διοργάνωση διακυβερνητικής διάσκεψης με σκοπό την εξέταση των τροποποιήσεων που πρέπει να γίνουν στις Συνθήκες, ώστε να επιταχυνθεί η διαδικασία λήψης αποφάσεων και να ενισχυθούν οι εξουσίες του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου.
De Commissie legt haar voorstellen (Witboek-Cockfield) voor over de maatregelen die nodig zijn om de interne markt tegen eind 1992 te voltooien. Op de Europese Raad van Milaan wordt twee weken later besloten een intergouvernementele conferentie te houden om te onderzoeken welke Verdragswijzigingen nodig zijn om de besluitvorming te versnellen en de bevoegdheden van het Europees Parlement uit te breiden.
Комисията представя предложенията си („Бялата книга на Кокфийлд“) за необходимите мерки за изграждане на Единния пазар до края на 1992 г. Две седмици по-късно, на заседанието на Европейския съвет в Милано, е взето решение за провеждане на междуправителствена конференция за обсъждане на измененията в Договорите с оглед на ускоряване на процеса на вземане на решения и увеличаване на правомощията на Европейския парламент.
Komise překládá (v Cockfieldově bílé knize) návrhy nutných opatření k dokončení jednotného trhu do konce roku 1992. Na zasedání Evropské rady v Miláně, které se konalo o dva týdny později, je přijato rozhodnutí zabývat se na mezivládní konferenci projednáním změn ve Smlouvách v zájmu urychlení rozhodovacího procesu a rozšíření pravomocí Evropského parlamentu.
Kommissionen fremsætter forslag (hvidbogen af Cockfield) om de nødvendige foranstaltninger til gennemførelsen af det interne marked inden 1992. Femten dage senere vedtager Det Europæiske Råd i Milano at afholde en regeringskonference for at drøfte ændringerne af traktaterne og fremskynde beslutningsprocessen samt styrke Europa-Parlamentets beføjelser.
Komisjon esitab ettepanekud (Cockfieldi valge raamat) meetmete kohta, mis on vajalikud ühtse turu väljakujundamiseks 1992. aasta lõpuks. Kaks nädalat hiljem toimuval Euroopa Ülemkogu tippkohtumisel Milanos võetakse vastu otsus korraldada valitsustevaheline konverents, et arutada aluslepingutesse tehtavaid muudatusi, selleks et kiirendada otsuste tegemist ja suurendada Euroopa Parlamendi pädevust.
Komissio esitteli ehdotuksensa ("Cockfieldin valkoinen kirja") Euroopan yhtenäismarkkinoiden vuoden 1992 loppuun mennessä suunnitellun toteuttamisen edellyttämistä toimenpiteistä. Kaksi viikkoa myöhemmin Milanossa pidetyssä Eurooppa-neuvoston kokouksessa päätettiin ryhtyä järjestämään hallitustenvälistä konferenssia. Konferenssissa oli määrä keskustella perussopimuksiin tehtävistä muutoksista, joilla oli tarkoitus nopeuttaa päätöksentekoa ja lisätä Euroopan parlamentin toimivaltaa.
A Bizottság bemutatja javaslatait (a „Cockfield fehér könyv”) azokról az intézkedésekről, amelyek ahhoz szükségesek, hogy 1992 végéig kiteljesítsék az egységes piacot. Két héttel később, az Európai Tanács milánói ülésén döntés születik arról, hogy kormányközi konferenciát indítanak a Szerződések módosításainak megvitatására, azzal a céllal, hogy felgyorsítsák a döntéshozatalt és kiterjesszék az Európai Parlament hatásköreit.
Komisija pateikia savo pasiūlymus (A. Cockfieldo parengta baltoji knyga) dėl priemonių, kurių būtina imtis norint 1992 m. pabaigoje baigti bendrosios rinkos kūrimą. Po dviejų savaičių susitikusi Milane Europos Vadovų Taryba priima sprendimą surengti tarpvyriausybinę konferenciją, kurioje būtų aptarti klausimai, susiję su steigimo sutarčių pakeitimais, būtinais siekiant paspartinti sprendimų priėmimo procesą ir sustiprinti Europos Parlamento įtaką.
Komisja przedstawia swoje wnioski („białą księgę Cockfielda”) dotyczące środków wymaganych do dokończenia tworzenia jednolitego rynku do końca 1992 r. Na posiedzeniu Rady Europejskiej w Mediolanie dwa tygodnie później podjęto decyzję o zorganizowaniu konferencji międzyrządowej w celu omówienia zmian traktatów, z myślą o przyspieszeniu podejmowania decyzji i zwiększeniu uprawnień Parlamentu Europejskiego.
Comisia își prezintă propunerile („Cartea albă Cockfield”) privind măsurile necesare pentru definitivarea pieței unice până la sfârșitul lui 1992. În cadrul reuniunii Consiliului European de la Milano, cu două săptămâni mai târziu, este luată decizia de a se iniția o conferință interguvernamentală în vederea discutării schimbărilor care trebuie aduse tratatelor, cu scopul de a accelera procesul de luare a deciziilor și de a extinde puterea Parlamentului European.
Komisia predstavuje svoje návrhy opatrení (tzv. Cockfieldova biela kniha) potrebných na dokončenie jednotného trhu do konca roku 1992. Na zasadnutí Európskej rady v Miláne o štrnásť dní neskôr sa prijíma rozhodnutie zvolať medzivládnu konferenciu s cieľom diskutovať o zmenách zmlúv z hľadiska urýchlenia rozhodovania a rozšírenia právomocí Európskeho parlamentu.
Komisija predstavi svoje predloge („Cockfieldova bela knjiga“) o ukrepih, potrebnih za vzpostavitev enotnega trga do leta 1992. Na srečanju Evropskega sveta štirinajst dni pozneje v Milanu je sprejeta odločitev o medvladni konferenci, na kateri naj bi se pogovarjali o spremembah pogodb, s katerimi bi pospešili postopke odločanja in okrepili pristojnosti Parlamenta.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
EUCDWS darbības programmā galvenā uzmanība veltīta šādām jomām: darbs un nodarbinātības politika, ģimenes politika, konkurences nodrošināšana ar ierobežojumu un uzraudzības palīdzību, starptautisku uzņēmumu darbība un darba vides uzlabošana.
Setting up of the committee responsible for establishing the EUCDW (European Union of Christian Democrat Workers), later affiliated to the EUCD. The EUCDW's programme of activities focuses on the following areas: labour and employment policy, family policy, the safeguarding of competition through restrictions on, and supervision of, the operations of multinational companies, and improvements to the working environment.
Constitution de la commission chargée de la création de l'UETDC (Union européenne des travailleurs démocrates-chrétiens), qui s'affiliera ultérieurement à l'UEDC. Le programme d'activités de l'UETDC est centré sur les domaines suivants: politique du travail et de l'emploi, politique de la famille, protection de la concurrence par l'application de restrictions et de contrôles sur les opérations des entreprises multinationales, et par l'apport d'améliorations à l'environnement de travail.
Einsetzung einer Kommission zur Gründung der EUCDA (Europäische Union Christlich-demokratischer Arbeitnehmer), später an die EUCD angegliedert. Das Arbeitsprogramm der EUCDA konzentriert sich auf folgende Bereiche: Arbeits- und Beschäftigungspolitik, Familienpolitik, Sicherung des Wettbewerbs durch Beschränkung und Kontrolle der Geschäftstätigkeit multinationaler Konzerne sowie Verbesserung der Arbeitsbedingungen.
Creación de la comisión encargada de establecer la UETDC (Unión Europea de los Trabajadores Demócratas Cristianos), posteriormente afiliada a la UEDC. El programa de trabajo de la UETDC está centrado en los siguientes ámbitos: trabajo y política de empleo, política familiar, mantenimiento de la competencia restringiendo y controlando las operaciones de las empresas multinacionales y mejorando el entorno laboral.
Costituzione della commissione incaricata di istituire l'UELDC (Unione europea dei lavoratori democratico-cristiani) in seguito affiliata all'UEDC. Il programma di lavoro dell'UELDC si incentra nei seguenti settori: lavoro e politica occupazionale, politica della famiglia, mantenimento della concorrenza limitando e controllando le operazioni delle imprese multinazionali e miglioramento dell'ambiente di lavoro.
Criação do comité responsável pela instituição da UETDC (União Europeia dos Trabalhadores Democratas-Cristãos), que se tornaria membro da UEDC. O programa de actividades da UETDC concentrava-se nas seguintes áreas: política de trabalho e de emprego, salvaguarda da concorrência através de restrições e da supervisão das actividades das empresas multinacionais e melhoria das condições de trabalho.
Δημιουργία της επιτροπής που είναι επιφορτισμένη με την ίδρυση της UETDC (Ευρωπαϊκή Ένωση Χριστιανοδημοκρατών Εργαζομένων), που αργότερα θα ενταχθεί στην UEDC. Το πρόγραμμα εργασιών της UETDC διαρθρώνεται γύρω από τους ακόλουθους τομείς: εργασία και πολιτική στον τομέα της απασχόλησης, οικογενειακή πολιτική, διατήρηση της ανταγωνιστικότητας μέσω του περιορισμού και του ελέγχου των ενεργειών των πολυεθνικών εταιρειών και βελτίωση του εργασιακού περιβάλλοντος.
Oprichting van de commissie die belast is met de oprichting van de EUCDW (Europese Unie van Christen-Democratische Werknemers), die zich later bij de EUCD aansloot. Het activiteitenprogramma van de EUCDW is toegespitst op de volgende punten: arbeids- en werkgelegenheidsbeleid, gezinsbeleid, vrijwaring van de mededinging door beperking en controle van de activiteiten van multinationale ondernemingen en verbetering van het arbeidsmilieu.
Създаване на комисия, отговаряща за създаването на ЕСРХД (Европейски съюз на работниците християндемократи), който по-късно се присъединява към ЕСХД. Програмата на дейностите на ЕСРХД е насочена към следните области: трудова политика и политика на заетост, семейна политика, защита на конкуренцията чрез ограничаване и наблюдение на операциите на многонационални компании и подобряване на работната среда.
Vytvoření výboru odpovědného za vytvoření Evropského svazu křesťansko-demokratických dělníků (EUCDW), který byl později přidružen k EUCD. Plán činnosti EUCDW se zaměřil na tyto oblasti: politika práce a zaměstnanosti, rodinná politika, ochrana hospodářské soutěže omezením operací nadnárodních společností a dohledem nad těmito operacemi a zlepšení pracovního prostředí.
Nedsættelse af et udvalg, som skal grundlægge UETDC (Den Europæiske Union af Kristelig-Demokratiske Arbejdstagere), som senere tilsluttes EUCD. Arbejdsprogrammet for UETDC koncentreres om følgende områder: arbejde og beskæftigelsespolitik, familiepolitik, opretholdelse af konkurrencen gennem begrænsning af og kontrol med de multinationale selskabers virksomhed og forbedring af arbejdsmiljøet.
Luuakse komisjon, mis vastutab EUCDW (kristlikest demokraatidest töövõtjate Euroopa ühingu) loomise eest, mis hiljem liitub Euroopa Kristlike Demokraatide Liiduga. EUCDW tegevuskava keskendub järgmistele valdkondadele: töö- ja tööhõivepoliitika, perepoliitika, konkurentsi säilitamine rahvusvaheliste ettevõtete tegevusele seatud piirangute ja selle järelevalve abil ning töökeskkonna parandamine.
EUCDW:n (European Union of Christian Democrat Workers) perustamiseksi asetettiin komitea. Myöhemmin EUCDW sulautui EUCD:hen. EUCDW:n toimintaohjelmassa keskityttiin seuraaviin aloihin: työvoima- ja työllisyyspolitiikka, perhepolitiikka, kilpailun turvaaminen rajoittamalla ja valvomalla monikansallisten yhtiöiden toimintaa sekä työympäristön parantaminen.
Létrejön az EUCDW (Kereszténydemokrata Munkavállalók Európai Uniója) megalakításáért felelős bizottság, amely később csatlakozott az EUCD-hez. Az EUCDW tevékenységi programja a következő területekre összpontosít: munkaügy és foglalkoztatáspolitika, családpolitika, a verseny védelme a multinacionális vállalatok tevékenységeinek korlátozásán és felügyeletén keresztül, valamint a munkakörnyezet javítása.
Suformuojamas komitetas, kuriam pavedama įsteigti Europos krikščionių demokratų darbuotojų sąjungą (angl. EUCDW), vėliau prijungtą prie EUCD. EUCDW veiklos programa apima šias pagrindines sritis: darbo ir užimtumo politika, šeimos politika, konkurencijos apsauga taikant tarptautinio verslo įmonių veiklos apribojimus bei priežiūrą ir darbo sąlygų gerinimas.
Ustanowienie komisji odpowiedzialnej za powołanie EUCDW (Europejskiego Związku Pracowników Chrześcijańsko-Demokratycznych), później stowarzyszonego z EUCD. Program działania EUCDW koncentruje się na następujących obszarach: polityka pracy i zatrudnienia, polityka rodzinna, ochrona konkurencji poprzez ograniczenia i nadzór nad działalnością przedsiębiorstw wielonarodowych oraz ulepszenia w środowisku pracy.
Înființarea comisiei responsabile cu stabilirea UELCD (Uniunea Europeană a Lucrătorilor Creștin-Democrați), care se afiliază mai târziu la UECD. Programul de activități al UELCD se concentrează asupra următoarelor domenii: politica din domeniul muncii și al ocupării forței de muncă, politica în domeniul familiei, asigurarea concurenței prin supravegherea și impunerea unor restricții asupra operațiunilor companiilor multinaționale, precum și îmbunătățirea mediului de muncă.
Vznik výboru zodpovedného za založenie Európskej kresťanskodemokratickej únie pracujúcich (EUCDW), ktorá sa neskôr pripojila k EUCD. Program činnosti EUCDW sa zameral na nasledujúce oblasti: práca a politika zamestnanosti, rodinná politika, zabezpečenie konkurencieschopnosti prostredníctvom obmedzení a dozoru nad činnosťou nadnárodných korporácií a zlepšenie pracovného prostredia.
Ustanovitev odbora, ki ustanovi združenje EUCDW (Evropsko združenje krščansko demokratskih delavcev), pozneje povezano z Evropsko zvezo krščanskih demokratov (EUCD). Program dejavnosti Evropskega združenja krščansko demokratskih delavcev se osredotoči na naslednja področja: politika dela in zaposlovanja, družinska politika, varovanje konkurence z omejevanjem in nadzorovanjem poslovanja večnacionalnih družb ter izboljšanje delovnega okolja.
  Policies - EPP Group  
PPE-DE ievērojami atbalsta kopējas Eiropas imigrācijas politikas izveidi, kas balstās uz augstu politiskās un darbības solidaritātes līmeni, savstarpēju uzticību, pārredzamību, dalītu atbildību un kopīgiem centieniem.
The EPP strongly supports the establishment of a common European immigration policy founded on a high level of political and operational solidarity, mutual trust, transparency, shared responsibility and joint efforts. Our group considers that such a policy also requires the establishment of a common asylum policy and welcomes the progress made in this area so far.
Le Groupe PPE-DE soutient fermement la mise en place d’une politique d’immigration européenne commune fondée sur un niveau élevé de solidarité politique et opérationnelle, de confiance mutuelle, de transparence, de responsabilité partagée et d’efforts conjoints. Qui plus est, notre groupe estime qu’une telle politique requiert également l’élaboration d’une politique d’asile commune et salue les progrès qui ont été effectués jusqu’à présent dans ce domaine.
Die EVP-ED-Fraktion unterstützt ausdrücklich die Begründung einer gemeinsamen europäischen Einwanderungspolitik, deren Grundlagen ein hohes Maß an politischer und operativer Solidarität, gegenseitigem Vertrauen, Transparenz, gemeinsamer Verantwortung und gemeinsamen Anstrengungen sind. Unsere Fraktion ist der Ansicht, dass eine solche Politik auch die Begründung einer gemeinsamen Asylpolitik erfordert, und begrüßt die in diesem Bereich bisher erzielten Fortschritte.
El PPE-DE apoya enérgicamente la creación de una política común de inmigración en Europa basada en un gran nivel de solidaridad política y operativa, confianza mutua, transparencia, responsabilidad compartida y esfuerzos conjuntos. Nuestro Grupo considera que una política de este tipo requiere la creación de una política común de asilo y acoge con satisfacción los progresos logrados en este ámbito hasta el momento.
Il PPE-DE sostiene con forza l'istituzione di una politica europea comune sull'immigrazione, basata su un elevato livello di solidarietà politica e operativa, fiducia reciproca, trasparenza, responsabilità condivisa e sforzi congiunti. Il nostro gruppo ritiene che una tale politica implichi anche l'istituzione di una politica comune in materia di asilo ed accoglie con favore i progressi compiuti finora in questo ambito.
O PPE DE apoia firmemente a criação de uma política de imigração europeia comum, assente num elevado nível de solidariedade política e operacional, confiança mútua, transparência, partilha de responsabilidades e esforços comuns. O nosso Grupo considera que uma política desse tipo exige também a criação de uma política comum de asilo, e congratula se com os progressos até agora realizados nesta área.
H Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ υποστηρίζει σθεναρά τη θέσπιση μιας κοινής ευρωπαϊκής μεταναστευτικής πολιτικής που θα θεμελιώνεται σε υψηλό επίπεδο πολιτικής και επιχειρησιακής αλληλεγγύης, αμοιβαίας εμπιστοσύνης, διαφάνειας, κοινής ανάληψης ευθύνης και κοινών προσπαθειών. Η Oμάδα μας θεωρεί ότι μια τέτοια πολιτική απαιτεί επίσης τη θέσπιση μιας κοινής πολιτικής ασύλου και χαιρετίζει την πρόοδο που έχει σημειωθεί σε αυτόν τον τομέα μέχρις στιγμής.
De EVP-ED is een fervent voorstander van een gemeenschappelijk Europees immigratiebeleid, gebaseerd op een hoge mate van politieke en operationele solidariteit, wederzijds vertrouwen, transparantie, gedeelde verantwoordelijkheid en gezamenlijke inspanningen. Onze fractie is van mening dat een dergelijk beleid gepaard moet gaan met een gemeenschappelijk asielbeleid, en verwelkomt de op dit vlak tot nu toe geboekte vooruitgang.
ЕНП-ЕД силно подкрепя създаването на обща европейска имиграционна политика, основана на високо ниво на политическа и оперативна солидарност, взаимно доверие, прозрачност, споделена отговорност и общи усилия. Нашата група счита, че такава политика също така изисква създаване на обща политика за предоставяне на убежище и приветства постигнатия досега напредък в областта.
Skupina PPE-DE velmi podporuje zavedení společné evropské přistěhovalecké politiky založené na politické a operativní solidaritě, vzájemné důvěře, transparentnosti, sdílené odpovědnosti a společném úsilí na vysoké úrovni. Naše skupina se domnívá, že taková politika vyžaduje rovněž zavedení společné azylové politiky, a vítá pokrok, kterého bylo v této oblasti doposud dosaženo.
PPE-DE støtter kraftigt etableringen af en fælles europæisk indvandringspolitik, som bygger på en høj grad af politisk og operationel solidaritet, gensidig tillid, gennemsigtighed, ansvarsdeling og fælles bestræbelser. Vores gruppe mener, at en sådan politik også kræver, at der indføres en fælles asylpolitik, og hilser de hidtidige fremskridt på dette område velkommen.
Fraktsioon PPE-DE toetab tugevalt Euroopa ühise sisserändepoliitika loomist, mis põhineks kõrgetasemelisel poliitilisel ja tegevustasandi solidaarsusel, vastastikusel usaldusel, läbipaistvusel, jagatud vastutusel ja ühistel jõupingutustel. Meie fraktsioon on seisukohal, et kõnealuse poliitika jaoks oleks vaja kehtestada ühine varjupaigapoliitika, ning tervitab nimetatud valdkonnas seni tehtud edusamme.
PPE-DE-ryhmä kannattaa vahvasti sitä, että Euroopan unionille kehitetään yhteistä maahanmuuttopolitiikkaa, joka perustuu suureen poliittiseen ja toiminnalliseen yhteisvastuuseen, vastavuoroiseen luottamukseen, avoimuuteen, vastuun jakamiseen ja yhteisiin toimiin. Ryhmämme katsoo tällaisen politiikan edellyttävän myös yhteistä turvapaikkapolitiikkaa ja pitää tämän alan tähänastisia saavutuksia myönteisinä.
Az EPP-ED erőteljesen támogatja egy magas szintű politikai és operatív szolidaritáson, kölcsönös bizalmon, átláthatóságon, megosztott felelősségen és közös erőfeszítéseken alapuló közös európai bevándorlás-politika kialakítását. Képviselőcsoportunk úgy véli, hogy ez a politika megköveteli egy közös menekültpolitika létrehozását is, és üdvözli az ezen a területen eddig tett előrelépéseket.
Grupa PPE-DE zdecydowanie popiera ustanowienie wspólnej europejskiej polityki imigracyjnej opierającej się na daleko idącej solidarności politycznej i operacyjnej, wzajemnym zaufaniu, przejrzystości, podziale odpowiedzialności oraz wspólnych staraniach. Nasza grupa uważa, że takie działania wymagają również ustalenia wspólnej polityki azylowej, i wyraża zadowolenie z postępów poczynionych dotąd w tej dziedzinie.
PPE-DE sprijină activ stabilirea unei politici europene comune de imigrare fondată pe un nivel ridicat de solidaritate politică şi operativă, încredere reciprocă, transparenţă, răspundere comună şi eforturi comune. Grupul nostru consideră că o astfel de politică necesită, de asemenea, stabilirea unei politici comune de azil şi salută progresele înregistrate în acest domeniu până în prezent.
PPE-DE výrazne podporuje vypracovanie spoločnej európskej prisťahovaleckej politiky, založenej na vysokej úrovni politickej a operačnej solidarity, vzájomnej dôvere, transparentnosti, spoločnej zodpovednosti a spoločného úsilia. Naša skupina je tej mienky, že takáto politika taktiež vyžaduje vypracovanie spoločnej azylovej politiky a víta pokrok, ktorý sa v tejto oblasti doteraz dosiahol.
PPE-DE odločno podpira oblikovanje skupne evropske politike priseljevanja, utemeljene na visoki ravni politične in operativne solidarnosti, medsebojnega zaupanja, preglednosti, skupne odgovornosti in skupnih prizadevanj. Naša skupina meni, da taka politika zahteva tudi oblikovanje skupne azilne politike, ter pozdravlja dosedanji napredek na tem področju.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
Izvilkums no programmas: „Mēs, Eiropas Tautas partija, [..] vēlamies Eiropas vienotību. Tādi Kristīgo demokrātu valstsvīri kā Robert Schuman, Alcide de Gasperi un Konrad Adenauer ir ielikuši pamatu līdzšinējiem sasniegumiem.
Extract from the programme: "We the European People's Party ... desire the unity of Europe. It were Christian-Democratic statesmen such as Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI and Konrad ADENAUER, who laid the foundations for what has been achieved so far. We are continuing their successful work. We are firmly resolved to bring this historic work in their spirit to fruition. Our goal is a federation of Europe, as proposed by Robert SCHUMAN on 9 May 1950."
Extrait de ce programme: "Nous, membres du Parti Populaire Européen,... désirons l'unité de l'Europe. Ce sont des hommes d'État démocrates-chrétiens tels que Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI et Konrad ADENAUER qui ont posé les fondements de ce qui a été réalisé jusqu'à présent. Nous poursuivons leur œuvre marquée du sceau de la réussite. Nous sommes fermement résolus à mener à bien ce travail historique dans l'esprit de ses fondateurs. Notre objectif est la création d'une fédération européenne, comme l'avait proposé Robert SCHUMAN le 9 mai 1950."
Auszug aus dem Programm: Wir als Europäische Volkspartei....wollen die Einheit Europas unter Berufung auf die erfolgreiche Politik der christdemokratischen Staatsmänner wie Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI und Konrad ADENAUER, die die Grundlagen für das bisher Erreichte gelegt haben. In demselben Geist sind wir fest entschlossen, dieses historische Werk fortzusetzen und zu vollenden, dessen politisches Endziel eine europäische Föderation sein wird, wie sie Robert SCHUMAN am 9. Mai 1950 vorgeschlagen hat."
Extracto del programa: "Nosotros, el Partido Popular Europeo... queremos la unidad de Europa reivindicando la acertada política llevada a cabo por estadistas democratacristianos como Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI y Konrad ADENAUER, quienes pusieron los fundamentos de los éxitos obtenidos hasta ahora. En ese mismo espíritu, estamos firmemente resueltos a continuar y concluir esta obra histórica que encontrará su finalidad en una federación europea tal como la propuso Robert SCHUMAN el 9 de mayo de 1950."
Estratto del programma: "Noi, Partito popolare europeo … vogliamo l'unità dell'Europa. Sono stati gli statisti democratico-cristiani Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI e Konrad ADENAUER a porre le fondamenta di quanto realizzato finora. Noi proseguiamo l'opera da loro svolta con successo. Siamo fermamente decisi a proseguire e a portare a compimento quest'opera storica. Il nostro obiettivo è rappresentato da una federazione dell'Europa, come era stata proposta da Robert SCHUMAN il 9 maggio 1950".
Extracto do programa: "Nós, Partido Popular Europeu, (…) desejamos a unidade da Europa. Foram homens de Estado democratas-cristãos, como Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI e Konrad ADENAUER, que lançaram os alicerces do que até agora foi realizado. Estamos a prosseguir o notável trabalho destes homens. Estamos firmemente determinados a realizar a histórica tarefa que os guiou. O nosso objectivo é uma federação europeia, proposta por Robert SCHUMAN em 9 de Maio de 1950".
Απόσπασμα από το πρόγραμμα: "Εμείς, το Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα, ... επιθυμούμε την ενότητα της Ευρώπης, εμπνεόμενοι από την επιτυχή πολιτική χριστιανοδημοκρατών πολιτικών όπως οι Robert SCHUMAN, Alcide De GASPER και Konrad ADENAUER, που έβαλαν τα θεμέλια για τις επιτυχίες που σημειώθηκαν μέχρι σήμερα. Με το ίδιο πνεύμα, είμαστε σταθερά αποφασισμένοι να συνεχίσουμε και να ολοκληρώσουμε αυτό το ιστορικό έργο, του οποίου πολιτική κορύφωση θα είναι η δημιουργία μιας ευρωπαϊκής ομοσπονδίας σαν κι αυτή που πρότεινε ο Robert SCHUMAN στις 9 Μαΐου 1950".
Uit het programma: 'Wij, Europese Volkspartij, ... willen een eengemaakt Europa. Christen-democratische staatslieden zoals Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI en Konrad ADENAUER, hebben de basis gelegd voor wat tot nu toe is verwezenlijkt. Wij zetten hun succesrijk werk voort. Wij zijn vastbesloten de historische opdracht in hun geest tot een goed einde te brengen. Ons doel is een federatie van Europa, zoals Robert SCHUMAN op 9 mei 1950 heeft voorgesteld.''
Откъс от програмата: „Ние, Европейската народна партия, искаме единство за Европа. Именно християндемократическите държавници Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI и Konrad ADENAUER положиха основите на постигнатото дотук. Ние ще продължим успешната им работа. Ние сме твърдо решени да довършим това историческо дело изцяло в техния дух. Целта ни е Европейска федерация, както беше предложил Robert SCHUMAN на 9 май 1950 г.“
V programu se mimo jiné uvádí: „My, Evropská lidová strana … usilujeme o jednotnou Evropu. Základy toho, čeho jsme zatím dosáhli, položili křesťanskodemokratičtí státníci jako Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI a Konrad ADENAUER. Navazujeme na jejich úspěšnou práci. Jsme pevně odhodláni dát plody tomuto jejich historickému úsilí. Naším cílem je federalistická Evropa, jak ji 9. května 1950 koncipoval Robert SCHUMAN.“
Uddrag fra programmet: "Vi, Det Europæiske Folkeparti, går ind for et samlet Europa. Det er kristelig-demokratiske statsmænd som Robert SCHUMAN, Alcide De GASPERI og Konrad ADENAUER, der har lagt grundlaget for de hidtil opnåede resultater. I samme ånd er vi fuldt besluttede på at fortsætte og gennemføre dette historiske værk, som vil finde sit politiske slutresultat i en europæisk føderation, således som det blev foreslået af Robert SCHUMAN den 9. maj 1950".
Katkend programmist: „Meie, Euroopa Rahvapartei … soovime ühtset Euroopat. Kristlikest demokraatidest riigimehed, nagu Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI ja Konrad ADENAUER, panid aluse sellele, mis siiani on saavutatud. Me jätkame nende edukat tööd. Nendega samas vaimus oleme otsustanud panna nende tehtud töö vilja kandma. Meie eesmärk on luua Euroopa föderatsioon, nagu pani ette Robert SCHUMAN 9. mail 1950.”
Ohjelmassa sanotaan muun muassa: "Me, Euroopan kansanpuolue tavoittelemme Euroopan yhtenäisyyttä. Kristillisdemokraattiset valtiomiehet kuten Robert Schuman, Alcide de Gasperi ja Konrad Adenauer ovat olleet luomassa perustaa tähänastisille saavutuksille. Me jatkamme heidän menestyksekästä työtään. Olemme vakaasti päättäneet viedä tämän historiallisen työn päätökseen heidän hengessään. Tavoitteenamme on Robert Schumanin 9. toukokuuta 1950 esittämä Euroopan liittovaltio."
Kivonat a programból: „Nekünk mint az Európai Néppártnak […] törekvésünk Európa egységének megteremtése. Olyan kereszténydemokrata államférfiak, mint Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI és Konrad ADENAUER fektették le az eddig elért vívmányok alapjait. Folytatjuk sikeres munkájukat. Szilárd elhatározásunk, hogy az ő szellemükben teljesítjük ki ezt a történelmi munkát. Célunk egy európai föderáció a Robert SCHUMAN által 1950. május 9-én javasoltak értelmében.”
Ištrauka iš programos: „Mes, Europos liaudies partija, ...trokštame matyti Europą vieningą. Būtent krikščionių demokratų valstybininkai, tokie kaip Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI ir Konrad ADENAUER, padėjo pamatus tam, ką iki šiol pavyko pasiekti. Mes tęsiame jų sėkmingą darbą. Esame tvirtai pasiryžę jų dvasia įgyvendinti šį istorinį darbą. Mūsų tikslas – sukurti Europos federaciją, kaip pasiūlė Robert SCHUMAN 1950 m. gegužės 9 d.“
Fragment programu: „My, Europejska Partia Ludowa ... pragniemy jedności Europy. Chrześcijańsko-demokratyczni mężowie stanu – Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI czy Konrad ADENAUER stworzyli podwaliny dotychczasowych osiągnięć. Kontynuujemy ich pracę. Jesteśmy zdecydowani doprowadzić do realizacji tego historycznego zadania w ich duchu. Naszym celem jest federacja europejska, zaproponowana przez Roberta SCHUMANA w dniu 9 maja 1950 r.”
Extras din program: „Noi, Partidul Popular European,. ...dorim unitatea Europei. Politicieni creștin-democrați, precum Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI și Konrad ADENAUER au pus bazele a ceea ce s-a realizat până în prezent. Noi continuăm activitatea lor încununată de succes. Suntem ferm hotărâți ca, în spiritul lor, să facem ca acest efort de importanță istorică să devină realitate. Obiectivul nostru este o federație a Europei, astfel cum a fost propusă de Robert SCHUMAN la 9 mai 1950.”
Výňatok z programu: „My, Európska ľudová strana ... si želáme zjednotenie Európy. Boli to kresťanskodemokratickí štátnici ako Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI a Konrad ADENAUER, ktorí položili základy toho, čo sme doteraz dosiahli. Pokračujeme v ich úspešnej činnosti. Sme pevne rozhodnutí, že v ich duchu túto historickú úlohu úspešne splníme. Naším cieľom je európska federácia, ktorú 9. mája 1950 navrhol Robert SCHUMAN.“
Odlomek iz programa: „Smo Evropska ljudska stranka ... želimo enotnost Evrope. Krščanski demokrati, kot so bili Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI in Konrad ADENAUER, so položili temelje za vse, kar je bilo doseženo do zdaj. Nadaljujemo njihovo uspešno delo. Trdno smo odločeni, da bo to zgodovinsko delo v duhu njegovih očetov obrodilo sadove. Naš cilj je združitev Evrope, kot jo je predlagal Robert SCHUMAN 9. maja 1950.“
  Policies - EPP Group  
Tieši pretēji — ir jāņem vērā katras zvejas zonas unikālās raksturīgās iezīmes, kā arī dažādo zivju sugu īpatnības, jo īpaši to dzīves cikls; tajā pat laikā nedrīkst aizmirst par zivsaimniecības industrijas sociālo nozīmi.
Le Groupe du PPE-DE a réaffirmé la nécessité de reconstituer les ressources de pêche. Le Groupe du PPE-DE considère qu'on ne peut aborder la question de la pression exercée par la pêche sur les ressources de façon uniforme et globale. Il faut en effet tenir compte, d'une part, des caractéristiques propres à chaque zone de pêche et, d'autre part, des spécificités des différentes espèces halieutiques et, notamment, de leur cycle de vie, ceci sans oublier l'importance sociale de cette activité.
Die EVP-ED-Fraktion hat bekräftigt, dass sich die Fischbestände erholen müssen. Sie ist der Ansicht, dass sich das Problem der Ressourcenbelastung im Gefolge der Fangtätigkeit nicht durch eine einheitliche, weltweite Regelung lösen lässt. Vielmehr müssen die besonderen Merkmale jeder einzelnen Fangzone berücksichtigt werden, ebenso wie die besonderen Merkmale der verschiedenen Fischarten und vor allem ihrer Lebenszyklen. Auch darf die soziale Bedeutung der Fischindustrie nicht außer Acht gelassen werden.
El Grupo del PPE-DE ha reafirmado la necesidad de que se recuperen las poblaciones de peces. El Grupo considera que la presión que ejerce la actividad pesquera sobre los recursos no se puede corregir con una solución general uniforme. Por el contrario, hay que tener en cuenta las peculiaridades de cada zona pesquera junto con las características específicas de las diversas variedades de peces, y en particular sus ciclos de vida; tampoco se puede olvidar la importancia social del sector pesquero.
Il gruppo PPE-DE ha ribadito la necessità di una ricostituzione degli stock ittici. Il gruppo ritiene che il problema della pressione che le attività di pesca esercitano sulle risorse non possa essere affrontata ricercando una soluzione uniforme e globale. Al contrario, è necessario tenere conto delle caratteristiche esclusive di ciascuna zona di pesca e delle specifiche caratteristiche delle varie specie ittiche, in particolare dei loro cicli di vita, senza dimenticare, nel contempo, l'importanza sociale del settore della pesca.
O Grupo PPE-DE reiterou a necessidade de recuperação das unidades populacionais. O PPE-DE considera que não é através de uma solução mundial uniforme que se conseguirá resolver o problema da pressão a que estão sujeitos os recursos devido à actividade da pesca. Pelo contrário, as características únicas de cada zona de pesca têm de ser tidas em conta, bem como as características específicas das várias espécies de peixes, especialmente os seus ciclos de vida; simultaneamente, há que não esquecer a importância social do sector da pesca.
Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ έχει επιβεβαιώσει την ανάγκη ανάκτησης των αλιευτικών αποθεμάτων. Η Ομάδα εκτιμά ότι το ζήτημα της πίεσης που ασκείται στα αποθέματα από τις αλιευτικές δραστηριότητες δεν μπορεί να αντιμετωπισθεί με μια ενιαία, παγκόσμια λύση. Αντιθέτως, τα ιδιαίτερα χαρακτηριστικά κάθε ζώνης αλιείας πρέπει να λαμβάνονται υπόψη μαζί με τα ειδικά χαρακτηριστικά των διαφόρων ειδών ψαριών, ιδίως τον κύκλο ζωής τους. Ταυτόχρονα, δεν θα πρέπει να ξεχνά κανείς την κοινωνική σημασία του κλάδου της αλιείας.
De EVP-ED-Fractie heeft er opnieuw op gewezen dat herstel van de visbestanden noodzakelijk is. De fractie is van mening dat de druk die door visserijactiviteiten wordt uitgeoefend op de hulpbronnen niet met behulp van een eenvormige, algemene oplossing kan worden verminderd. Er moet juist rekening worden gehouden met het unieke karakter van iedere visserijzone en de specifieke eigenschappen van de diverse vissoorten, met name hun levenscyclus; tegelijkertijd mag het sociale belang van de visserijsector niet uit het oog worden verloren.
Skupina PPE-DE potvrdila, že je třeba obnovit populace ryb. Skupina se domnívá, že tlak, který na zdroje vyvíjí rybolovná činnost, nelze řešit hledáním jednotného, globálního řešení. Právě naopak, je třeba brát v potaz jedinečnou povahu každé rybolovné oblasti spolu s charakteristickými rysy různých druhů ryb, zejména jejich životní cykly; zároveň nesmí být opomíjen sociální význam rybolovného průmyslu.
PPE-DE-Gruppen har bekræftet, at fiskebestandene har behov for genopretning. Gruppen mener, at spørgsmålet om det pres, som fiskeriaktiviteter lægger på ressourcerne, ikke kan behandles ved at søge en fælles, global løsning. Tværtimod skal der tages højde for de enkelte fiskerizoners unikke karakteristika og for de forskellige fiskearters særlige egenskaber, navnlig deres livscyklus, og samtidig må man ikke glemme fiskeriindustriens samfundsmæssige betydning.
Fraktsioon PPE-DE on kinnitanud vajadust kalavarude taastumise järele. Fraktsioon on arvamusel, et kalandustegevuse poolse ressurssidele avaldatava survega seotud küsimust ei saa käsitleda, otsides ühtset, ülemaailmselt lahendust. Vastupidi, arvesse tuleb võtta iga kalanduspiirkonna ainulaadset eripära ja eri kalaliikide, eriti nende elutsükli eriomadusi; samal ajal ei tohi unustada kalatööstuse sotsiaalset tähtsust.
PPE-DE-ryhmä on vahvistanut, että kalakantojen on elvyttävä. Ryhmä katsoo, että kysymystä kalastuksen kalakantoihin aiheuttamasta paineesta ei voida käsitellä pyrkimällä yhtenäiseen ja yleiseen ratkaisuun. Päinvastoin, jokaisen kalastusalueen ominaispiirteet on otettava huomioon, samoin eri kalalajien erityispiirteet, erityisesti niiden elinkaari; samalla on pidettävä mielessä kalatalouden yhteiskunnallinen merkitys.
Az EPP-ED képviselőcsoport megerősítette, hogy a halállományt helyre kell állítani. A képviselőcsoport úgy ítéli meg, hogy a halászati tevékenység által az erőforrásokra gyakorolt nyomás nem kezelhető úgy, hogy egységes, globális megoldásra törekszünk. Éppen ellenkezőleg, figyelembe kell venni az egyes halászati övezetek egyedi jellemzőit, ahogy a különböző halfajok sajátosságait is, különösen életciklusukat; ugyanakkor nem szabad megfeledkezni a halászati ágazat társadalmi jelentőségéről sem.
Grupa PPE-DE potwierdziła potrzebę odnowienia zasobów rybnych. Grupa PPE-DE uważa, że nie należy podejmować kwestii nacisku wywieranego na zasoby przez działalność połowową poprzez poszukiwanie jednolitego, globalnego rozwiązania. Wręcz przeciwnie, należy uwzględnić wyjątkowe cechy poszczególnych stref rybołówstwa wraz ze szczególnymi cechami różnych gatunków ryb, a zwłaszcza ich cykle życia; nie wolno przy tym zapomnieć o społecznym znaczeniu sektora rybołówstwa.
Grupul PPE-DE a reafirmat necesitatea de refacere a stocurilor de pește. Grupul consideră că problema presiunii exercitate asupra resurselor prin activitatea de pescuit nu poate fi abordată prin căutarea unei soluții uniforme, globale. Din contră, trebuie luate în considerare caracteristicile singulare ale fiecărei zone de pescuit, alături de caracteristicile specifice ale diferitelor specii de pește, în special ciclurile lor de viață; în același timp, nu trebuie uitată importanța socială a industriei pescuitului.
Skupina PPE-DE považuje obnovenie zásob rýb za naozaj potrebné. Skupina si tiež myslí, že problém s vysokým zaťažením zdrojov rybolovu sa nedá vyriešiť jednotným a globálnym spôsobom. Naopak, treba zohľadniť jedinečný charakter každej rybolovnej oblasti a osobité vlastnosti jednotlivých druhov rýb, predovšetkým ich biologické cykly. Netreba tiež zabudnúť na sociálny význam rybolovného priemyslu.
Skupina PPE-DE je znova poudarila potrebo, da se ribji stalež zviša. Skupina meni, da vprašanja obremenitve virov z ribolovno dejavnostjo ni mogoče rešiti z iskanjem enotne, globalne rešitve. Prav nasprotno, upoštevati je treba posebne značilnosti posameznega ribolovnega območja, skupaj z značilnostmi različnih ribjih vrst, še posebej njihovim življenjskim ciklom. Hkrati pa ne smemo pozabiti na socialni pomen ribiške industrije.
  Policies - EPP Group  
Līdz šim starptautisko privāttiesību (piemērojamo tiesību) jomā sasniegti labi rezultāti un būtisks progress. Galvenie pasākumi iedzīvotāju juridiskās drošības palielināšanai ietver: sekmīgu Samierināšanas komitejas sarunu par Romas II regulu (ārpuslīguma saistībām) noslēgšanu, vienošanos par Romas I regulu (līgumsaistībām) un pamatnostādņu noteikšanu Uzturēšanas regulai un arī Romas III regulai (ģimenes tiesībām).
De bons résultats et des progrès substantiels ont été réalisés jusqu’à présent dans le domaine du droit privé international (droit applicable). Les principales étapes qui ont permis d’apporter une plus grande sécurité juridique aux citoyens comprennent notamment: la conclusion réussie des négociations de la commission de conciliation sur le règlement Rome II (obligations non contractuelles), l’accord sur le règlement Rome I (obligations contractuelles), et l’établissement de lignes directrices pour le règlement sur la maintenance et le règlement Rome III (droit de la famille). Avec un engagement actif du groupe du PPE-DE, le travail doit se poursuivre.
Gute Ergebnisse und bedeutende Fortschritte wurden bisher im Bereich des Internationalen Privatrechts (anwendbares Recht) erreicht. Zu den wichtigsten Maßnahmen, die zu mehr Rechtssicherheit für die Bürger geführt haben, gehören der erfolgreiche Abschluss der Verhandlungen des Vermittlungsausschusses über die Rom-II-Verordnung (außervertragliche Schuldverhältnisse), die Vereinbarung über bestimmte Elemente der Rom-I-Verordnung (vertragliche Schuldverhältnisse) und die Festlegung von Leitlinien für die Verordnung über Unterhaltspflichten und die Rom-III-Verordnung (Familienrecht). Mit aktivem Engagement der EVP-ED-Fraktion müssen die Arbeiten fortgesetzt werden.
Hasta la fecha se han obtenido buenos resultados y se ha realizado un avance sustancial en el área del Derecho internacional privado (derecho aplicable). Entre los logros que ofrecen a los ciudadanos una mayor certidumbre legal se incluyen: la conclusión de las negociaciones del Comité de Conciliación sobre el Reglamento «Roma II» (obligaciones no contractuales), el acuerdo acerca del Reglamento «Roma I» (obligaciones contractuales), y la creación de directrices para la Reglamento de la pensión alimenticia y también para el Reglamento «Roma III» (Derecho familiar). Este trabajo, que cuenta con la participación activa del Grupo PPE-DE, aún debe continuar.
Finora nel campo del diritto privato internazionale si sono realizzati buoni risultati e progressi sostanziali (legge applicabile). I passi fondamentali che garantiscono ai cittadini una maggiore certezza giuridica comprendono l’esito positivo dei negoziati del comitato di conciliazione sul regolamento Roma II (obblighi non contrattuali), l’accordo sul regolamento Roma I (obblighi contrattuali) e la definizione di orientamenti per il regolamento sulle obbligazioni alimentari e anche il regolamento Roma III (diritto di famiglia). Il lavoro deve continuare con l’impegno attivo del gruppo PPE-DE.
Já foram alcançados, até à data, bons resultados e progressos consideráveis no domínio do direito internacional privado (direito aplicável). Entre os principais resultados alcançados com vista a conferir aos cidadãos uma maior certeza jurídica referem-se os seguintes: conclusão com êxito das negociações do Comité de Conciliação sobre o Regulamento "Roma II" (obrigações extra-contratuais), acordo sobre o Regulamento "Roma I" (obrigações contratuais), e definição de orientações relativas ao regulamento em matéria de obrigações de alimentos e, também, ao Regulamento "Roma III" (direito da família). Este trabalho deve prosseguir, com uma participação activa do Grupo PPE-DE.
Μέχρι σήμερα έχουν επιτευχθεί καλά αποτελέσματα και σημαντική πρόοδος στον τομέα του διεθνούς ιδιωτικού δικαίου (ισχύουσα νομοθεσία). Στις βασικές προόδους που επιτεύχθηκαν, οι οποίες παρέχουν μεγαλύτερη ασφάλεια δικαίου στους πολίτες, περιλαμβάνονται οι εξής: επιτυχής ολοκλήρωση των διαπραγματεύσεων της επιτροπής συνδιαλλαγής σχετικά με τον κανονισμό Ρώμη ΙΙ (εξωσυμβατικές ενοχές), συμφωνία επί του κανονισμού Ρώμη Ι (συμβατικές ενοχές), και θέσπιση κατευθυντήριων γραμμών για τον κανονισμό σχετικά με τις υποχρεώσεις διατροφής, καθώς και τον κανονισμό Ρώμη ΙΙΙ (οικογενειακό δίκαιο). Με την ενεργό συμμετοχή της Ομάδας ΕΛΚ-ΕΔ, οι εργασίες πρέπει να συνεχιστούν.
Tot dusverre zijn er goede resultaten en aanzienlijke vooruitgang geboekt op het gebied van internationaal privaatrecht (toepasselijk recht). De belangrijkste stappen die gerealiseerd zijn om burgers meer wettelijke zekerheid te bieden omvatten: succesvolle afronding van de onderhandelingen van het Bemiddelingscomité over de Rome II-verordening (niet-contractuele verbintenissen), overeenstemming over de Rome I-verordening (contractuele verbintenissen) en het vaststellen van richtlijnen voor de Onderhoudsverordening en de Rome III-verordening (familierecht). Dit werk moet met actieve betrokkenheid van de EVP-ED-Fractie verdergaan.
Dosud jsme v oblasti mezinárodního soukromého práva (rozhodné právo) dosáhli dobrých výsledků a výrazného pokroku. Mezi klíčové kroky, jež občanům poskytnou větší právní jistotu, patří: úspěšné uzavření jednání dohodovacího výboru o nařízení Řím II (nesmluvní závazky), dohoda o nařízení Řím I (smluvní závazky) a stanovení obecných zásad pro provozní nařízení a také nařízení Řím III (rodinné právo). Práce musí pokračovat s aktivním zapojením skupiny PPE-DE.
Der er indtil videre opnået gode resultater og væsentlige fremskridt inden for international privatret (lovvalgsregler). De vigtigste fremskridt, der giver borgerne større retssikkerhed, omfatter: en vellykket afslutning på Forligsudvalgets forhandlinger om Rom II-forordningen (forpligtelser uden for kontrakt), en aftale om Rom I-forordningen (kontraktlige forpligtelser) og fastlæggelsen af retningslinjer for forordningen om underhold samt Rom III-forordningen (familieret). Dette arbejde bør videreføres med en aktiv indsats fra PPE-DE-Gruppens side.
Seni on saavutatud häid tulemusi ja sisulisi edusamme rahvusvahelise eraõiguse (kohaldatav õigus) valdkonnas. Kodanikele suuremat õiguskindlust võimaldavad saavutused on lepituskomitee läbirääkimised Rooma II määruse kohta (mittelepingulised kohustused), kokkulepe Rooma I määruse kohta (lepingulised kohustused) ning suuniste kehtestamine ülalpidamiskohustuste määruse ja ka Rooma III määruse (perekonnaõigus) kohta. Fraktsiooni PPE-DE aktiivsel osalusel peab töö jätkuma.
Kansainvälisen yksityisoikeuden (sovellettavan lainsäädännön) alalla on tähän mennessä saavutettu hyviä tuloksia ja huomattavaa edistystä. Kansalaisten oikeusvarmuutta on parannettu muun muassa seuraavilla toimenpiteillä: sovittelukomiteassa käytyjen, Rooma II asetusta koskevien keskustelujen saattaminen menestyksekkäästi päätökseen (sopimuksenulkoiset velvoitteet), sopimus Rooma I asetuksesta (sopimusvelvoitteet) sekä elatusapua koskevan asetuksen ja Rooma III asetuksen (perheoikeus) suuntaviivojen laatiminen. Tämän työn on jatkuttava, ja PPE-DE-ryhmä osallistuu siihen aktiivisesti.
A nemzetközi magánjog (alkalmazandó jog) területén eddig jó eredményeket és jelentős előrehaladást értek el. A polgároknak nagyobb jogbiztonságot nyújtó legfontosabb lépések a következők: a Róma II. rendelet (nem szerződésen alapuló kötelezettségek) egyeztető bizottsági tárgyalásainak sikeres lezárása), megállapodás a Róma I. rendeletről (szerződéses kötelezettségek), és az útmutatások meghatározása a tartásdíjról szóló rendelet, valamint a Róma II. rendelet (családi jog) tekintetében. A munkának folytatódnia kell, a PPE-DE képviselőcsoport tevékeny részvételével.
Jak dotąd w dziedzinie międzynarodowego prawa prywatnego (prawa właściwego) udało się osiągnąć dobre wyniki i znaczące postępy. Główne osiągnięcia oferujące obywatelom większą pewność prawną obejmują: uwieńczone sukcesem zakończenie negocjacji Komitetu Pojednawczego w sprawie rozporządzenia Rome II (zobowiązania pozaumowne), porozumienie w sprawie rozporządzenia Rome I (zobowiązania umowne) oraz określenie wytycznych odnośnie do rozporządzenia w sprawie utrzymania oraz rozporządzenia Rome III (prawo rodzinne). Uwzględniając aktywne zaangażowanie grupy PPE-PE, przedmiotowe prace wymagają kontynuacji.
Până în prezent s-au obținut rezultate bune și s-au înregistrat progrese substanțiale în domeniul dreptului privat internațional (legea aplicabilă). Printre măsurile cheie adoptate în vederea sporirii nivelului de siguranță juridică pentru cetățeni se numără: încheierea reușită a negocierilor Comitetului de conciliere privind Regulamentul Roma II (obligațiile necontractuale), acordul privind Regulamentul Roma I (obligațiile contractuale) și stabilirea unor linii directoare pentru Regulamentul privind întreținerea precum și Regulamentul Roma III (dreptul familiei). Cu un angajament activ al Grupului PPE-DE, eforturile trebuie să continue.
Doteraz sa dosiahli dobré výsledky a výrazný pokrok v oblasti medzinárodného súkromného práva (rozhodné právo). Medzi hlavné dosiahnuté výsledky, ktoré poskytujú občanom väčšiu právnu istotu, patrí: úspešné ukončenie rokovaní Zmierovacieho výboru o nariadení Rím II (mimozmluvné záväzky), dohoda o nariadení Rím I (zmluvné záväzky) a stanovenie usmernení pre nariadenie o vyživovacej povinnosti a tiež nariadenie Rím III (rodinné právo). Táto práca musí pokračovať s aktívnou účasťou skupiny PPE-DE.
Dobri rezultati in dokajšen napredek so bili do zdaj doseženi na področju mednarodnega zasebnega prava (veljavna zakonodaja). Ključni ukrepi, ki so bili doseženi za zagotavljanje večje pravne varnosti državljanom, vključujejo: uspešno sklenjena pogajanja Spravnega odbora o uredbi Rim II (nepogodbene obveznosti), sporazum o uredbi Rim I (pogodbene obveznosti) ter oblikovanje smernic za uredbo o preživninah in tudi za uredbo Rim III (družinsko pravo). Delo se mora nadaljevati z aktivnim sodelovanjem skupine PPE-DE.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
„Mēs esam aicināti veidot Eiropas ideālu. Mūsu paaudzei ir jāpārvar recesija, jāiedvesmo jaunatne, jāaizstāv cilvēktiesības un jāsaglabā augsts dzīves līmenis. Mums jāstrādā, lai šajā trauksmainajā laikā viestu cerības un uzticību un atraisītu radošo spēku, kas darbotos mūsu visu interesēs”.
"We are called upon to give shape to the European ideal. It is up to our generation to overcome recession, give inspiration to the young, defend human rights and preserve living standards. We must work to arouse hope and confidence in these troubled times and to unleash creative forces which will operate positively in the interest of all". (From Leo TINDEMANS' address as Chairman).
"Il nous incombe de donner forme à l'idéal européen. Il appartient à notre génération de surmonter la récession, d'insuffler l'inspiration aux jeunes, de défendre les droits de l'homme et de préserver le niveau de vie. En cette époque troublée, nous devons œuvrer pour susciter l'espoir et la confiance et pour libérer des forces créatives qui agiront de façon positive dans l'intérêt de tous". (Extrait de l'allocution présidentielle de Leo TINDEMANS).
"Wir müssen dem europäischen Ideal eine Form geben. Es ist die Aufgabe unserer Generation, die Rezession zu überwinden, den Jugendlichen Inspiration zu geben, die Menschenrechte zu vertreten und den Lebensstandard zu wahren. Wir müssen uns dafür einsetzen, Hoffnung und Vertrauen in diesen schwierigen Zeiten zu wecken und unsere kreativen Kräfte im Interesse aller einzusetzen." (Aus der Ansprache von Leo TINDEMANS als Vorsitzender).
"Estamos llamados a dar forma al ideal europeo. Corresponde a nuestra generación superar la recesión, inspirar a la juventud, defender los derechos humanos y mantener el nivel de vida. Hemos de esforzarnos por crear esperanza y seguridad en este período turbulento y liberar las fuerzas creativas que actuarán positivamente en interés de todos" (de la alocución de Leo TINDEMANS en calidad de presidente).
"La nostra vocazione consiste nel modellare l'Europa. La nostra generazione dovrà sormontare la crisi, ispirare i giovani, difendere i diritti dell'uomo e mantenere la prosperità. Nella confusione del nostro tempo, noi dobbiamo suscitare la speranza e la fiducia, liberare e unire forze valide, stimolare la vitalità". (Dal discorso del presidente Leo TINDEMANS).
"Somos chamados a dar forma ao ideal europeu. Cabe à nossa geração superar a recessão, inspirar os jovens, defender os direitos humanos e preservar padrões de vida. Devemos trabalhar para, nestes tempos conturbados, despertar a esperança e a confiança e desencadear forças criativas que exerçam uma acção positiva, no interesse de todos". (da alocução de Leo TINDEMANS, na sua qualidade de Presidente).
"Καλούμεθα να διαμορφώσουμε το ευρωπαϊκό ιδεώδες. Η γενιά μας καλείται να ξεπεράσει την ύφεση, να εμπνεύσει τη νεολαία, να υπερασπισθεί τα δικαιώματα του ανθρώπου και να διατηρήσει το βιοτικό επίπεδο. Πρέπει να εργασθούμε για να ενδυναμώσουμε την ελπίδα και την εμπιστοσύνη σε αυτούς τους δύσκολους καιρούς και για να αποδεσμεύσουμε τις δημιουργικές δυνάμεις που θα λειτουργήσουν θετικά προς το συμφέρον όλων". (Από την ομιλία του Leo TINDEMANS, Προέδρου του ΕΛΚ).
'Wij moeten gestalte geven aan het Europese ideaal. Onze generatie heeft de opdracht de recessie te overwinnen, de jongeren te inspireren, de mensenrechten te verdedigen en de levensstandaard te vrijwaren. Wij moeten ons inspannen om in deze moeilijke tijden hoop en vertrouwen te wekken en om creatieve krachten vrij te maken die in het belang van allen een positieve invloed zullen uitoefenen. '. (Uit de toespraak van Leo TINDEMANS als voorzitter).
„Ние сме призвани да формулираме европейския идеал. Нашето поколение трябва да преодолее рецесията, да вдъхнови младите, да защитава правата на човека и да запази стандартите на живот. Ние трябва да работим, за да създадем надежда и увереност в тези трудни времена и да вложим творчески сили, които да действат положително и в общия интерес“. (Из обръщението на Leo TINDEMANS като председател).
„Naším úkolem je realizovat ideál jednotné Evropy. Naše generace se musí vyrovnat s recesí, inspirovat mladé lidi, chránit lidská práva a zachovat životní úroveň. V této nelehké době musíme pracovat na probuzení naděje a důvěry a uvést do pohybu tvůrčí síly, které budou pozitivně působit v zájmu nás všech.“ (z projevu předsedy Lea TINDEMANSE).
"Det er vores opgave at udforme det europæiske ideal. Det er vores generation, der skal bekæmpe den økonomiske tilbagegang, give inspiration til de unge, forsvare menneskerettighederne og bevare levestandarden. Vi bør bestræbe os på at skabe håb og tillid i disse urolige tider og frigive kreative kræfter, som kan arbejde positivt i alles interesse". (Fra Leo TINDEMANS' tale som formand).
„Meid kutsutakse üles kujundama Euroopa ideaali. Meie põlvkonna ülesanne on saada üle stagnatsioonist, anda noortele inspiratsiooni, kaitsta inimõigusi ja säilitada elukvaliteet. Peame tegema tööd, et virgutada lootust ja usaldust praegusel keerulisel ajal ning päästa valla loomingulised jõud, kes tegutseksid positiivselt kõigi huvides.” (Katkend Leo TINDEMANSi pöördumisest fraktsiooni esimehena).
"Meidän tehtävänämme on antaa eurooppalaiselle ihanteelle konkreettinen muoto. Meidän sukupolvemme on selvittävä lamasta, annettava nuorisolle virikkeitä, puolustettava ihmisoikeuksia ja säilytettävä elintaso. Meidän on pyrittävä herättämään toivoa ja luottamusta näinä vaikeina aikoina ja vapauttamaan luovia voimia, jotka vaikuttavat myönteisesti kaikkien kansalaisten etujen turvaamiseksi" (ote puheenjohtaja Leo Tindemansin puheesta).
„Felhívást intéztek hozzánk, hogy öntsük formába az európai eszményt. A mi generációnk feladata, hogy felülemelkedjen a recesszión, hogy ösztönzést adjon a fiatal nemzedéknek, hogy védelmezze az emberi jogokat és megőrizze az életszínvonalat. Azon kell dolgoznunk, hogy reményt és bizalmat ébresszünk ezekben a viharos időkben, és kibontakoztassuk azokat a kreatív erőket, amelyek tényleg mindannyiunk érdekében munkálkodnak”. (Részlet Leo TINDEMANS elnöki beszédéből).
„Mes kviečiami suteikti pavidalą Europos idealui. Mūsų kartai tenka užduotis įveikti ekonomikos nuosmukį, įkvėpti jaunimą, ginti žmogaus teises ir išlaikyti pragyvenimo lygį. Privalome dirbti žadindami šiuo sunkmečiu žmonių viltį bei pasitikėjimą ir realizuodami kūrybines jėgas, kurios veiks konstruktyviai visų labui.“. (Ištrauka iš PPE partijos pirmininko Leo TINDEMANSO kalbos.)
„Wezwano nas do nadania kształtu idei europejskiej. Nasze pokolenie staje wobec zadania, jakim jest przezwyciężenie recesji, zainspirowanie młodych, obrona praw człowieka i zachowanie standardów życia. Musimy działać, aby wzbudzić nadzieję i zaufanie w tych trudnych czasach oraz wyzwolić twórcze siły, które będą działać z korzyścią dla nas wszystkich”. (z wystąpienia Leo TINDEMANSA jako przewodniczącego).
„Am fost chemați să concretizăm idealul european. Generației noastre îi revine sarcina de a depăși recesiunea, de a-i inspira pe tineri, de a apăra drepturile omului și de a menține standarde de viață. Trebuie să reușim să trezim speranță și încredere în aceste momente dificile și să dezlănțuim forțele creatoare care vor acționa pozitiv în interesul tuturor. ” (Din discursul lui Leo TINDEMANS în calitate de președinte).
„Sme povolaní sformovať európsky ideál. Naša generácia má prekonať recesiu, inšpirovať mládež, bojovať za ľudské práva a zachovať životnú úroveň. Musíme pracovať na tom, aby sme v týchto ťažkých časoch vzbudili nádej a dôveru a uvoľnili tvorivé sily, ktoré budú kladne pôsobiť v záujme nás všetkých,“ (z prejavu Lea TINDEMANSA vo funkcii predsedu).
„Naša naloga je oblikovati evropski ideal. Naša generacija mora premagati recesijo, navdihniti mlade, braniti človekove pravice ter ohraniti življenjske pogoje. Truditi se moramo, da bi v teh težkih časih vzbudili upanje in zaupanje ter sprostili ustvarjalne sile, ki bodo delovale pozitivno v dobro vseh.“ (iz govora predsednika Lea TINDEMANSA).
  Hronoloģija 1981.-1990....  
PPE grupai pievienojas Portugāles CDS, Spānijas Unión de Centro Democrático (UCD), Katalonijas Unió Democràtica de Catalunya (UDC) un Basku Partido Nacionalista Vasco (PNV). PPE grupa palielinājās par 9 EP deputātiem, un tās locekļu skaits pieauga līdz 118.
The Parliament is now composed of 518 Members. Of these, 60 were allocated to Spain and 24 to Portugal. The Portuguese CDS, the Spanish Unión de Centro Democrático (UCD), the Catalan Unió Democràtica de Catalunya (UDC) and the Basque Partido Nacionalista Vasco (PNV) join the EPP Group. The size of the EPP Group increased by 9 MEPs to 118. In March 1986, a French MEP join the Group, increasing the number of MEPs to 119.
Le Parlement compte désormais 518 membres, dont 60 sièges accordés à l'Espagne et 24 au Portugal. Le CDS portugais et les partis espagnols que sont l'Unión de Centro Democrático (UCD), l'Unió Democràtica de Catalunya (UDC) et le Partido Nacionalista Vasco (PNV) se joignent au Groupe du PPE, dont la taille augmente de 9 députés pour atteindre le nombre de 118. En mars 1986, un député français se joint au Groupe, portant à 119 le nombre de députés du Groupe.
Das Parlament hat jetzt 518 Abgeordnete. Davon entfallen 60 Sitze auf spanische und 24 auf portugiesische Abgeordnete. Das portugiesische CDS, die spanische Unión de Centro Democrático (UCD), die katalanische Unión Democràtica de Catalunya (UDC) und die baskische Partido Nacionalista Vasco (PNV) werden Mitglieder der EVP. Die Stärke der EVP vergrößert sich um 9 auf 118 Abgeordnete. Durch den Beitritt eines französischen Abgeordneten im März 1986 steigt die Zahl der Abgeordneten auf 119 an.
El Parlamento ya cuenta con 518 diputados. De ellos, 60 corresponden a España y 24 a Portugal. El CDS portugués, la Unión de Centro Democrático (UCD) española, la Unió Democràtica de Catalunya (UDC) y el Partido Nacionalista Vasco (PNV) se adhieren al Grupo del PPE, que pasa a tener un total de 118 miembros. En marzo de 1986 se une al Grupo un diputado francés, con lo que el número de miembros asciende a 119.
Il Parlamento europeo conta ormai 518 membri. Di questi, 60 seggi sono destinati alla Spagna e 24 al Portogallo. La CDS portoghese, la Unión de Centro Democrático (UCD) spagnola, la Unió Democrática de Catalunya (UDC) catalana e il Partido Nacionalista Vasco (PNV) basco entrano a far parte del gruppo del PPE. Il gruppo ottiene 9 membri in più per un totale di 118 membri. Nel marzo 1986, un membro francese entra a far parte del gruppo; il totale sale quindi a 119 membri.
O Parlamento passa a ser composto por 518 membros, 60 dos quais espanhóis e 24 portugueses. O português CDS, a Unión de Centro Democrático (UCD) espanhola, a Unió Democràtica de Catalunya (UDC) catalã e o Partido Nacionalista Vasco (PNV) basco passam a integrar o Grupo do PPE. O Grupo do PPE, com mais nove deputados, passa a contar 118 membros. Em Março de 1986, um deputado francês adere ao Grupo, elevando o total dos seus membros para 119.
Το Ευρωπαϊκό Κοινοβούλιο αριθμεί πλέον 518 βουλευτές. Εξ αυτών 60 προέρχονται από την Ισπανία και 24 από την Πορτογαλία. Μέλη του πορτογαλικού CDS, του ισπανικού Union de Centro Democratico (UCD), του καταλανικού Unió Democràtica de Catalunya (UDC) και του βασκικού Partido Nacionalista Vasco (PNV) εντάσσονται στην Ομάδα του ΕΛΚ. Με την εισδοχή 9 ακόμη μελών ο αριθμός των μελών της Ομάδας του ΕΛΚ αυξήθηκε σε 118. Τον Μάρτιο του 1986 ένας Γάλλος βουλευτής εντάσσεται στην Ομάδα και τα μέλη της Ομάδας αυξάνονται σε 119.
Het Parlement telt nu 518 leden. Aan Spanje en Portugal worden respectievelijk 60 en 24 zetels toegewezen. De Portugese CDS, de Spaanse Unión de Centro Democrático (UCD), de Catalaanse Unió Democràtica de Catalunya (UDC) en de Baskische Partido Nacionalista Vasco (PNV) treden tot de EVP-Fractie toe. Het aantal leden van de EVP-Fractie stijgt daardoor met 9 tot 118. In maart 1986 treedt een Frans lid van het Europees Parlement tot de fractie toe, waardoor het aantal leden tot 119 stijgt.
Парламентът вече се състои от 518 членове. 60 от местата са предоставени на Испания и 24 на Португалия. Португалският Социалдемократически център (СДЦ), испанският Съюз на демократическия център – СДЦ („Unión de Centro Democrático“), Каталунски демократичен съюз – КДС („Catalan Unió Democràtica de Catalunya“) и Партия на баските националисти – ПБН („Partido Nacionalista Vasco“) се присъединяват към Групата на ЕНП. Броят на членовете на Групата на ЕНП се увеличава с 9 и достига 118. През март 1986 г., френски член на ЕП се присъединява към групата и увеличава броя на членовете ѝ на 119.
Parlament je nyní tvořen 518 poslanci. Z tohoto počtu jich 60 zastupuje Španělsko a 24 Portugalsko. Portugalská CDS, španělská Unión de Centro Democrático (UCD), katalánská Unió Democràtica de Catalunya (UDC) a baskická Partido Nacionalista Vasco (PNV) se připojily ke skupině PPE. Počet poslanců ve skupině PPE vzrostl o devět na celkem 118 poslanců. V březnu 1986 se ke skupině připojil jeden francouzský poslanec a počet členů se tak zvýšil na 119.
Parlamentet består nu af 518 medlemmer. Spanien får 60 og Portugal får 24 pladser. Det portugisiske CDS, den spanske Unión de Centro Democrático (UCD), den catalanske Unió Democràtica de Catalunya (UDC) og det baskiske Partido Nacionalista Vasco (PNV) tilslutter sig PPE-Gruppen. PPE-Gruppen udvides med 9 medlemmer til 118. I marts 1986 tilslutter et fransk medlem sig gruppen, således at den når op på 119 medlemmer.
Parlament koosneb nüüd 518 liikmest. Neist 60 kohta määrati Hispaaniale ja 24 Portugalile. Fraktsiooniga PPE ühinevad Portugali CDS, Hispaania Unión de Centro Democrático (UCD), Kataloonia Unió Democràtica de Catalunya (UDC) ja Baskimaa Partido Nacionalista Vasco (PNV). Fraktsiooni PPE liikmete arv suureneb 9 liikme võrra 118 liikmele. 1986. aasta märtsis ühines fraktsiooniga Prantsuse parlamendiliige, mille järel suurenes fraktsiooniliikmete arv 119 liikmele.
Parlamentissa oli nyt 518 jäsentä, joista 60 oli Espanjasta ja 24 Portugalista. Portugalilainen CDS, espanjalainen Unión de Centro Democrático (UCD), katalonialainen Unió de Centro Democràtica de Catalunya (UDC) ja baskilainen Partido Nacionalista Vasco (PNV) liittyivät PPE-ryhmään. PPE-ryhmään liittyi 9 uutta parlamentin jäsentä, ja sen jäsenmäärä kasvoi 118:een. Maaliskuussa 1986 ranskalainen Euroopan parlamentin jäsen liittyi ryhmään, minkä jälkeen ryhmän jäseniä oli 119.
A Parlamentnek immár 518 képviselője van. Ebből 60 hely jutott Spanyolországnak, 24 pedig Portugáliának. A portugál CDS, a spanyol Unión de Centro Democrático (UCD), a katalán Unió Democràtica de Catalunya (UDC) és a baszk Partido Nacionalista Vasco (PNV) csatlakozik az EPP Képviselőcsoporthoz. Az EPP Képviselőcsoport 9 európai parlamenti képviselővel 118 tagúra bővül. 1986 márciusában egy francia európai parlamenti képviselő csatlakozik a Képviselőcsoporthoz, amelynek immár 119 tagja van.
Dabar Europos Parlamente yra 518 vietų, iš kurių šešiasdešimt skiriama Ispanijai ir 24 – Portugalijai. Portugalijos CDS, Ispanijos „Spanish Unión de Centro Democrático“ (UCD), Katalonijos „Catalan Unió Democràtica de Catalunya“ (UDC) ir Baskų „Basque Partido Nacionalista Vasco“ (PNV) partijos prisijungia prie PPE frakcijos. Su naujais devyniais nariais PPE frakciją sudaro 118 narių. 1986 m. kovo mėn. prie frakcijos prisijungia dar vienas EP narys iš Prancūzijos ir jos narių skaičius išauga iki 119.
W Parlamencie zasiada obecnie 518 posłów. 60 miejsc przydzielono Hiszpanii, a 24 Portugalii. Portugalska CDS, hiszpańska Unión de Centro Democrático (UCD), katalońska Unió Democràtica de Catalunya (UDC) i baskijska Basque Partido Nacionalista Vasco (PNV) wstępują do grupy PPE. Liczba członków grupy PPE zwiększa się o 9 i wynosi 118. W marcu 1986 r. do grupy wstępuje francuski poseł do PE, dzięki czemu liczy ona 119 posłów.
Parlamentul este alcătuit acum din 518 de membri. Dintre aceștia, 60 au fost atribuiți Spaniei și 24 Portugaliei. CDS portugheză, Unión de Centro Democrático (UCD) din Spania, Unió Democràtica de Catalunya (UDC) catalană și Partido Nacionalista Vasco (PNV) basc se alătură Grupului PPE. Grupul PPE se mărește cu 9 deputați europeni, ajungând la 118. În martie 1986, un deputat francez se alătură Grupului, mărind numărul de deputați la 119.
Parlament má 518 poslancov. 60 z nich je zo Španielska a 24 z Portugalska. Ku skupine PPE sa pripojila portugalská strana CDS, španielska strana Unión de Centro Democrático (UCD), katalánska strana Unió Democràtica de Catalunya (UDC) a baskická strana Partido Nacionalista Vasco (PNV). Počet poslancov v skupine PPE sa zvýšil o 9 na 118. V marci 1986 sa ku skupine pripojil francúzsky poslanec, čím sa počet poslancov zvýšil na 119.
V Parlamentu je odslej 518 poslancev. Od teh jih 60 prihaja iz Španije in 24 iz Portugalske. Skupini Evropske ljudske stranke se pridružijo portugalska CDS, španska Unión de Centro Democrático (UCD), katalonska Unió Democràtica de Catalunya (UDC) in baskovska Partido Nacionalista Vasco (PNV). Skupina se poveča za 9 poslancev na 118. V marcu 1986 se ji pridruži še francoski poslanec, zato se število poveča na 119.
  Policies - EPP Group  
EPP-ED grupa apzinās, ka flotes samazināšana ir saistīta ar ievērojamiem sociālekonomiskajiem upuriem, un mēs uzskatām, ka, kaut arī ir nepieciešams panākt optimālu līdzsvaru starp Kopienas ūdeņos esošajām flotēm un resursiem, to nedrīkst īstenot, neņemot vērā sekas un kaitējot ekonomikai un sociālajam sektoram, kas ir atkarīgi no zivsaimniecības.
En constatant que la réduction de la flotte implique un sacrifice socio-économique énorme, le Groupe du PPE-DE estime que s'il est nécessaire de parvenir à un équilibre optimal entre la flotte et les ressources disponibles dans les eaux communautaires, cela ne doit pas se faire à n'importe quel prix ni au détriment du secteur économique et social qui dépend de la pêche. Le Groupe du PPE-DE partage, aussi, avec le secteur de la pêche la requête tendant à ce que la Communauté continue à participer à la modernisation de la flotte, via le nouveau Fond Européen pour la Pêche, au moyen des mesures structurelles, par le renforcement des conditions de vie et de sécurité à bord, sans qu'il en découle une croissance de l’effort de pêche.
Die EVP-ED-Fraktion ist sich darüber im Klaren, dass mit dem Flottenabbau ein gewaltiges sozioökonomisches Opfer verbunden ist. Darüber hinaus vertritt sie die Auffassung, dass zwar die in den Gemeinschaftsgewässern vorhandenen Fischbestände und die eingesetzte Flotte in einem ausgewogenen Verhältnis zueinander stehen sollten, die entsprechenden Maßnahmen dazu jedoch nicht ergriffen werden dürfen, ohne die Konsequenzen zu bedenken, und sich dies auch nicht nachteilig auf den vom Fischfang abhängigen wirtschaftlichen und sozialen Sektor auswirken darf. Die EVP-ED-Fraktion schließt sich der Forderung des Sektors an, dass die Gemeinschaft die Modernisierung der Flotte mithilfe des neuen Europäischen Fischereifonds weiterhin unterstützen sollte, wobei auch strukturelle Maßnahmen angewandt und die Lebensbedingungen und die Sicherheit an Bord verbessertwerden sollten, ohne den Fischereiaufwand zu erhöhen.
El Grupo del PPE-DE es consciente de que la reducción de la flota conlleva un enorme sacrificio socioeconómico y creemos que, aunque es necesario alcanzar un equilibrio óptimo entre la flota y los recursos disponibles en aguas comunitarias, esto no debe hacerse sin reparar en las consecuencias ni en detrimento del sector económico y social que depende de la pesca. El Grupo del PPE-DE coincide con la petición del sector de que la Comunidad siga ayudando a modernizar la flota a través del nuevo Fondo Europeo de Pesca, mediante la utilización de medidas estructurales y mejorando las condiciones de vida y la seguridad a bordo, sin que ello suponga un incremento del esfuerzo pesquero.
Il gruppo PPE-DE è consapevole del fatto che la riduzione della flotta comporta un enorme sacrificio socioeconomico e ritiene che, sebbene sia necessario raggiungere un equilibrio ottimale tra la flotta e le risorse disponibili nelle acque comunitarie, tale obiettivo non vada perseguito senza tenere conto delle conseguenze o arrecando pregiudizio al settore economico e sociale che dipende dalla pesca. Il gruppo PPE-DE condivide le richieste del settore, in base alle quali la Comunità dovrebbe continuare a sostenere la modernizzazione della flotta mediante il nuovo Fondo europeo per la pesca, adottando misure strutturali e migliorando le condizioni di vita e la sicurezza a bordo dei pescherecci, senza generare aumenti dello sforzo di pesca.
O Grupo PPE-DE está ciente de que a redução da frota envolve um enorme sacrifício socioeconómico e está convencido de que, embora seja necessário optimizar o equilíbrio óptimo entre a frota e os recursos disponíveis nas águas comunitárias, é necessário que essa redução não se faça sem olhar a consequências, nem em detrimento do sector económico e social que depende da pesca. O Grupo PPE-DE concorda com a reivindicação do sector no sentido de a Comunidade continuar a contribuir para a modernização da frota através do novo Fundo Europeu das Pescas, utilizando medidas estruturais e e melhorando as condições de vida e de segurança a bordo dos navios, sem gerar um aumento do esforço de pesca.
Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ γνωρίζει ότι η μείωση του στόλου συνεπάγεται τεράστια κοινωνικοοικονομική θυσία και θεωρούμε ότι, αν και είναι αναγκαίο να επιτευχθεί η βέλτιστη ισορροπία μεταξύ του στόλου και των αποθεμάτων που υπάρχουν στα κοινοτικά ύδατα, αυτό δεν θα πρέπει να γίνει χωρίς να ληφθούν υπόψη οι συνέπειες, ούτε σε βάρος των οικονομικών και κοινωνικών κλάδων που εξαρτώνται από την αλιεία. Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ συμφωνεί με το αίτημα του κλάδου η Κοινότητα να συνεχίσει να βοηθά στον εκσυγχρονισμό του στόλου μέσω του νέου Ευρωπαϊκού Ταμείου Αλιείας, χρησιμοποιώντας διαρθρωτικά μέτρα και και βελτιώνοντας τις συνθήκες διαβίωσης και την ασφάλεια πάνω στα σκάφη, χωρίς να προκληθεί αύξηση της αλιευτικής προσπάθειας.
De EVP-ED-Fractie is zich ervan bewust dat de beperking van de vloot een enorm sociaaleconomisch offer inhoudt en is van mening dat, hoewel een optimaal evenwicht tussen de vloot en de in communautaire wateren beschikbare hulpbronnen onontbeerlijk is, dit niet tot elke prijs mag gebeuren of ten koste van de van visserij afhankelijke economische en sociale sector mag gaan. De EVP-ED-Fractie is het eens met de eis van de sector dat de Gemeenschap de vloot door middel van het nieuwe Europees Visserijfonds met structurele maatregelen en door verbetering van de levensomstandigheden en de veiligheid aan boord, blijft helpen moderniseren zonder de visserij te doen toenemen.
Skupina PPE-DE si uvědomuje, že omezení loďstva si vyžádá ohromnou sociálně-hospodářskou oběť, a domníváme se, že i když je nezbytné dosáhnout optimální rovnováhy mezi počtem lodí a objemem zdrojů dostupných ve vodách Společenství, nesmí se tak stát bez ohledu na důsledky a nesmí to být ani ke škodě hospodářské a sociální oblasti, která na rybolovu závisí. Skupina PPE-DE souhlasí s požadavkem odvětví, že Společenství by mělo nadále pomáhat modernizovat loďstvo prostřednictvím nového Evropského rybářského fondu s využitím strukturálních opatření a pomocí zlepšení životních podmínek a bezpečnosti na lodích, aniž by došlo ke zvýšení intenzity rybolovu.
PPE-DE-Gruppen er bevidst om, at reduktionen af flåden indebærer et enormt samfundsøkonomisk offer, og vi mener, at selv om det er nødvendigt at finde en optimal balance mellem flåden og de ressourcer, der er til rådighed i Fællesskabets farvande, må dette ikke ske uden at tage hensyn til konsekvenserne, og det må heller ikke skade den økonomiske og sociale sektor, som er afhængig af fiskeriet. PPE-DE-Gruppen er enig i sektorens krav om, at Fællesskabet fortsat bør hjælpe med at modernisere flåden via den nye Europæiske Fiskerifond gennem strukturelle foranstaltninger og ved at forbedre levevilkårene og sikkerheden om bord uden at skabe en øget fiskeriindsats.
Fraktsioon PPE-DE on teadlik sellest, et laevastiku vähendamine toob kaasa tohutu sotsiaal-majandusliku ohvri, ning me usume, et kuigi laevastiku ja ühenduse vetes olemasolevate ressursside vahel on vaja saavutada optimaalne tasakaal, ei tohi seda teha tagajärgedega arvestamata ja see ei tohi olla kahjulik kalandusest sõltuvale sotsiaal-majanduslikule sektorile. Fraktsioon PPE-DE nõustub sektori nõudmisega, et ühendus peaks jätkuvalt aitama kaasa laevastiku ajakohastamisele uue Euroopa Kalandusfondi kaudu, kasutades struktuurimeetmeid ja parandades elutingimusi ja ohutust laeva pardal, põhjustamata ülepüügi suurenemist.
PPE-DE-ryhmä on tietoinen, että laivaston pienentäminen vaatii valtavia sosioekonomisia uhrauksia, ja katsomme, että vaikka on välttämätöntä saavuttaa paras mahdollinen tasapaino laivaston ja yhteisön vesien kalakantojen välillä, sitä ei saa tehdä ottamatta huomioon seurauksia, eikä se saa vahingoittaa kalastuksesta riippuvaisia talouden ja yhteiskunnan aloja. PPE-DE-ryhmä on samaa mieltä alan vaatimuksesta, jonka mukaan yhteisön pitäisi jatkaa laivaston nykyaikaistamisen tukemista uuden Euroopan kalastusrahaston avulla käyttämällä rakenteellisia toimia ja parantamalla elinoloja ja turvallisuutta laivalla, aiheuttamatta pyyntiponnistuksen lisäämistä.
Az EPP-ED képviselőcsoport tudatában van annak, hogy a flottacsökkentés óriási társadalmi-gazdasági áldozatokkal jár, és úgy véljük, hogy noha kétségtelenül optimális egyensúlyt kell teremtenünk a közösségi vizeken a flotta és rendelkezésre álló erőforrások között, ezt nem szabad a következmények figyelembevétele nélkül megtenni, és nem történhet a halászattól függő gazdasági és társadalmi szektorok kárára. Az EPP-ED képviselőcsoport egyetért az ágazat követeléseivel, amelyek szerint a Közösségnek továbbra is segítséget kell nyújtania a flotta modernizálásában az új Európai Halászati Alapon keresztül, felhasználva a strukturális intézkedéseket és javítva az életkörülményeket és a fedélzeti biztonságot, ez azonban nem vezethet a halászati erőfeszítések fokozásához.
Grupa PPE-DE jest świadoma tego, że zmniejszenie floty wiąże się z ogromnym poświęceniem o charakterze społeczno-gospodarczym i uważa, że mimo iż konieczne jest osiągnięcie optymalnej równowagi pomiędzy flotą a zasobami dostępnymi w wodach wspólnotowych, należy przy tym uwzględnić konsekwencje wszelkich zmian oraz nie wolno dopuścić do powstania szkód dla sektora gospodarczo-społecznego, który jest uzależniony od rybołówstwa. Grupa PPE-DE popiera prośbę tego sektora dotyczącą dalszej pomocy Wspólnoty przy modernizacji floty za pośrednictwem nowego Europejskiego Funduszu Rybołówstwa oraz przy użyciu środków strukturalnych, jak również poprzez polepszenie warunków życia oraz bezpieczeństwa na pokładzie, bez zwiększania przy tym nakładów połowowych.
Grupul PPE-DE este conștient că reducerea flotei implică un enorm sacrificiu socio-economic și consideră că deși este necesară realizarea unui echilibru optim între flotă și resursele disponibile în apele Comunității, acesta nu trebuie obținut fără a ține seama de consecințe sau în detrimentul sectoarelor economic și social care depind de pescuit. Grupul PPE-DE este de acord cu solicitarea acestui sector referitoare la faptul că Comunitatea ar trebui să continue să sprijine modernizarea flotei prin noul Fond European pentru Pescuit, folosind măsurile structurale și îmbunătățind condițiile de viață și siguranță la bord, fără a genera o creștere a efortului de pescuit.
Skupina PPE-DE si uvedomuje, že zníženie kapacity flotíl znamená veľkú socio-ekonomickú obetu, a zastáva názor, že hoci je potrebné dosiahnuť rovnováhu medzi veľkosťou flotíl a zdrojmi dostupnými vo vodách Spoločenstva, pri znižovaní by sa mali zohľadniť jeho následky a malo by sa dbať na to, aby hospodársky a sociálny sektor závislý na rybolovnom hospodárstve neutrpel veľké škody. Skupina PPE-DE súhlasí s požiadavkou sektora, aby Spoločenstvo pomohlo pri modernizácií flotíl, a to s využitím nového Európskeho fondu pre rybné hospodárstvo a štrukturálnych opatrení, a aby pomohlo zlepšiť životné podmienky a bezpečnosť na lodiach bez zvyšovania rybolovného úsilia.
Skupina PPE-DE se zaveda, da zmanjšanje flote vključuje veliko socialno-ekonomsko žrtvovanje, in verjame, da to kljub potrebi po optimalnem ravnovesju med floto in viri, ki so na voljo v vodah Skupnosti, ni dovoljeno brez upoštevanja posledic in ne sme škodovati ekonomskemu in socialnemu sektorju, ki je odvisen od ribištva. Skupina PPE-DE se strinja z zahtevo sektorja, da mora Skupnost še naprej pomagati posodabljati floto prek novega evropskega sklada za ribištvo z uporabo strukturnih ukrepov ter z izboljšanjem bivalnih pogojev in varnosti na plovilu, ne da bi se povečali ribolovni napori.
  Hronoloģija 1971.-1980....  
Izvilkums no programmas: „Mēs, Eiropas Tautas partija, [..] vēlamies Eiropas vienotību. Tādi Kristīgo demokrātu valstsvīri kā Robert Schuman, Alcide de Gasperi un Konrad Adenauer ir ielikuši pamatu līdzšinējiem sasniegumiem.
Extract from the programme: "We the European People's Party ... desire the unity of Europe. It were Christian-Democratic statesmen such as Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI and Konrad ADENAUER, who laid the foundations for what has been achieved so far. We are continuing their successful work. We are firmly resolved to bring this historic work in their spirit to fruition. Our goal is a federation of Europe, as proposed by Robert SCHUMAN on 9 May 1950."
Extrait de ce programme: "Nous, membres du Parti Populaire Européen,... désirons l'unité de l'Europe. Ce sont des hommes d'État démocrates-chrétiens tels que Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI et Konrad ADENAUER qui ont posé les fondements de ce qui a été réalisé jusqu'à présent. Nous poursuivons leur œuvre marquée du sceau de la réussite. Nous sommes fermement résolus à mener à bien ce travail historique dans l'esprit de ses fondateurs. Notre objectif est la création d'une fédération européenne, comme l'avait proposé Robert SCHUMAN le 9 mai 1950."
Auszug aus dem Programm: Wir als Europäische Volkspartei....wollen die Einheit Europas unter Berufung auf die erfolgreiche Politik der christdemokratischen Staatsmänner wie Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI und Konrad ADENAUER, die die Grundlagen für das bisher Erreichte gelegt haben. In demselben Geist sind wir fest entschlossen, dieses historische Werk fortzusetzen und zu vollenden, dessen politisches Endziel eine europäische Föderation sein wird, wie sie Robert SCHUMAN am 9. Mai 1950 vorgeschlagen hat."
Extracto del programa: "Nosotros, el Partido Popular Europeo... queremos la unidad de Europa reivindicando la acertada política llevada a cabo por estadistas democratacristianos como Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI y Konrad ADENAUER, quienes pusieron los fundamentos de los éxitos obtenidos hasta ahora. En ese mismo espíritu, estamos firmemente resueltos a continuar y concluir esta obra histórica que encontrará su finalidad en una federación europea tal como la propuso Robert SCHUMAN el 9 de mayo de 1950."
Estratto del programma: "Noi, Partito popolare europeo … vogliamo l'unità dell'Europa. Sono stati gli statisti democratico-cristiani Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI e Konrad ADENAUER a porre le fondamenta di quanto realizzato finora. Noi proseguiamo l'opera da loro svolta con successo. Siamo fermamente decisi a proseguire e a portare a compimento quest'opera storica. Il nostro obiettivo è rappresentato da una federazione dell'Europa, come era stata proposta da Robert SCHUMAN il 9 maggio 1950".
Extracto do programa: "Nós, Partido Popular Europeu, (…) desejamos a unidade da Europa. Foram homens de Estado democratas-cristãos, como Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI e Konrad ADENAUER, que lançaram os alicerces do que até agora foi realizado. Estamos a prosseguir o notável trabalho destes homens. Estamos firmemente determinados a realizar a histórica tarefa que os guiou. O nosso objectivo é uma federação europeia, proposta por Robert SCHUMAN em 9 de Maio de 1950".
Απόσπασμα από το πρόγραμμα: "Εμείς, το Ευρωπαϊκό Λαϊκό Κόμμα, ... επιθυμούμε την ενότητα της Ευρώπης, εμπνεόμενοι από την επιτυχή πολιτική χριστιανοδημοκρατών πολιτικών όπως οι Robert SCHUMAN, Alcide De GASPER και Konrad ADENAUER, που έβαλαν τα θεμέλια για τις επιτυχίες που σημειώθηκαν μέχρι σήμερα. Με το ίδιο πνεύμα, είμαστε σταθερά αποφασισμένοι να συνεχίσουμε και να ολοκληρώσουμε αυτό το ιστορικό έργο, του οποίου πολιτική κορύφωση θα είναι η δημιουργία μιας ευρωπαϊκής ομοσπονδίας σαν κι αυτή που πρότεινε ο Robert SCHUMAN στις 9 Μαΐου 1950".
Uit het programma: 'Wij, Europese Volkspartij, ... willen een eengemaakt Europa. Christen-democratische staatslieden zoals Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI en Konrad ADENAUER, hebben de basis gelegd voor wat tot nu toe is verwezenlijkt. Wij zetten hun succesrijk werk voort. Wij zijn vastbesloten de historische opdracht in hun geest tot een goed einde te brengen. Ons doel is een federatie van Europa, zoals Robert SCHUMAN op 9 mei 1950 heeft voorgesteld.''
Откъс от програмата: „Ние, Европейската народна партия, искаме единство за Европа. Именно християндемократическите държавници Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI и Konrad ADENAUER положиха основите на постигнатото дотук. Ние ще продължим успешната им работа. Ние сме твърдо решени да довършим това историческо дело изцяло в техния дух. Целта ни е Европейска федерация, както беше предложил Robert SCHUMAN на 9 май 1950 г.“
V programu se mimo jiné uvádí: „My, Evropská lidová strana … usilujeme o jednotnou Evropu. Základy toho, čeho jsme zatím dosáhli, položili křesťanskodemokratičtí státníci jako Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI a Konrad ADENAUER. Navazujeme na jejich úspěšnou práci. Jsme pevně odhodláni dát plody tomuto jejich historickému úsilí. Naším cílem je federalistická Evropa, jak ji 9. května 1950 koncipoval Robert SCHUMAN.“
Uddrag fra programmet: "Vi, Det Europæiske Folkeparti, går ind for et samlet Europa. Det er kristelig-demokratiske statsmænd som Robert SCHUMAN, Alcide De GASPERI og Konrad ADENAUER, der har lagt grundlaget for de hidtil opnåede resultater. I samme ånd er vi fuldt besluttede på at fortsætte og gennemføre dette historiske værk, som vil finde sit politiske slutresultat i en europæisk føderation, således som det blev foreslået af Robert SCHUMAN den 9. maj 1950".
Katkend programmist: „Meie, Euroopa Rahvapartei … soovime ühtset Euroopat. Kristlikest demokraatidest riigimehed, nagu Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI ja Konrad ADENAUER, panid aluse sellele, mis siiani on saavutatud. Me jätkame nende edukat tööd. Nendega samas vaimus oleme otsustanud panna nende tehtud töö vilja kandma. Meie eesmärk on luua Euroopa föderatsioon, nagu pani ette Robert SCHUMAN 9. mail 1950.”
Ohjelmassa sanotaan muun muassa: "Me, Euroopan kansanpuolue tavoittelemme Euroopan yhtenäisyyttä. Kristillisdemokraattiset valtiomiehet kuten Robert Schuman, Alcide de Gasperi ja Konrad Adenauer ovat olleet luomassa perustaa tähänastisille saavutuksille. Me jatkamme heidän menestyksekästä työtään. Olemme vakaasti päättäneet viedä tämän historiallisen työn päätökseen heidän hengessään. Tavoitteenamme on Robert Schumanin 9. toukokuuta 1950 esittämä Euroopan liittovaltio."
Kivonat a programból: „Nekünk mint az Európai Néppártnak […] törekvésünk Európa egységének megteremtése. Olyan kereszténydemokrata államférfiak, mint Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI és Konrad ADENAUER fektették le az eddig elért vívmányok alapjait. Folytatjuk sikeres munkájukat. Szilárd elhatározásunk, hogy az ő szellemükben teljesítjük ki ezt a történelmi munkát. Célunk egy európai föderáció a Robert SCHUMAN által 1950. május 9-én javasoltak értelmében.”
Ištrauka iš programos: „Mes, Europos liaudies partija, ...trokštame matyti Europą vieningą. Būtent krikščionių demokratų valstybininkai, tokie kaip Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI ir Konrad ADENAUER, padėjo pamatus tam, ką iki šiol pavyko pasiekti. Mes tęsiame jų sėkmingą darbą. Esame tvirtai pasiryžę jų dvasia įgyvendinti šį istorinį darbą. Mūsų tikslas – sukurti Europos federaciją, kaip pasiūlė Robert SCHUMAN 1950 m. gegužės 9 d.“
Fragment programu: „My, Europejska Partia Ludowa ... pragniemy jedności Europy. Chrześcijańsko-demokratyczni mężowie stanu – Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI czy Konrad ADENAUER stworzyli podwaliny dotychczasowych osiągnięć. Kontynuujemy ich pracę. Jesteśmy zdecydowani doprowadzić do realizacji tego historycznego zadania w ich duchu. Naszym celem jest federacja europejska, zaproponowana przez Roberta SCHUMANA w dniu 9 maja 1950 r.”
Extras din program: „Noi, Partidul Popular European,. ...dorim unitatea Europei. Politicieni creștin-democrați, precum Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI și Konrad ADENAUER au pus bazele a ceea ce s-a realizat până în prezent. Noi continuăm activitatea lor încununată de succes. Suntem ferm hotărâți ca, în spiritul lor, să facem ca acest efort de importanță istorică să devină realitate. Obiectivul nostru este o federație a Europei, astfel cum a fost propusă de Robert SCHUMAN la 9 mai 1950.”
Výňatok z programu: „My, Európska ľudová strana ... si želáme zjednotenie Európy. Boli to kresťanskodemokratickí štátnici ako Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI a Konrad ADENAUER, ktorí položili základy toho, čo sme doteraz dosiahli. Pokračujeme v ich úspešnej činnosti. Sme pevne rozhodnutí, že v ich duchu túto historickú úlohu úspešne splníme. Naším cieľom je európska federácia, ktorú 9. mája 1950 navrhol Robert SCHUMAN.“
Odlomek iz programa: „Smo Evropska ljudska stranka ... želimo enotnost Evrope. Krščanski demokrati, kot so bili Robert SCHUMAN, Alcide de GASPERI in Konrad ADENAUER, so položili temelje za vse, kar je bilo doseženo do zdaj. Nadaljujemo njihovo uspešno delo. Trdno smo odločeni, da bo to zgodovinsko delo v duhu njegovih očetov obrodilo sadove. Naš cilj je združitev Evrope, kot jo je predlagal Robert SCHUMAN 9. maja 1950.“
  Policies - EPP Group  
par saistošu atjaunojamās enerģijas mērķi 25 % apmērā līdz 2020. gadam;
un objetivo obligatorio del 25 % de energías renovables de aquí a 2020;
um objectivo vinculativo de 25% de energia de fontes renováveis até 2020;
έναν δεσμευτικό στόχο παραγωγής του 25% της ενέργειας από ανανεώσιμες πηγές έως το 2020,
závazného cíle dosáhnout 25% podílu obnovitelných energií do roku 2020;
et bindende mål om 25 % vedvarende energi inden 2020,
taastuvenergia 25 %-line siduv eesmärk 2020. aastaks;
asetettiin sitova tavoite nostaa uusiutuvien energiamuotojen osuus 25 prosenttiin vuoteen 2020 mennessä,
a megújuló energiák 25%-os arányának elérésére vonatkozó kötelező cél 2020-ig;
wiążącego celu 25-procentowego udziału energii ze źródeł odnawialnych do roku 2020;
îndeplinirea unui obiectiv obligatoriu de asigurare a 25% din energie din surse regenerabile până în 2020;
záväznom cieli 25 % obnoviteľnej energie do roku 2020;
zavezujočem cilju za 25-odstotni delež obnovljive energije do leta 2020;
  Policies - EPP Group  
Vispārējais mērķis ir ierobežot globālo sasilšanu līdz diviem grādiem pēc Celsija virs pirmsrūpniecības līmeņa.
El objetivo general consiste en limitar el calentamiento mundial a dos grados Celsius por encima de los niveles previos a la industrialización.
O objectivo geral é o de limitar o aquecimento global a 2ºC acima dos níveis pré-industriais.
Γενικός στόχος είναι η μείωση της αύξησης της παγκόσμιας θερμοκρασίας στους δύο βαθμούς Κελσίου σε σύγκριση με τα προβιομηχανικά επίπεδα.
Hoofddoel is de opwarming van de aarde te beperken tot ten hoogste 2°C boven het pre-industriële niveau.
Hlavním cílem je omezit růst globálního oteplování nejvýše o dva stupně Celsia oproti úrovni předindustriálního období.
Det overordnede mål er at begrænse den globale opvarmning til 2 °C over det præindustrielle niveau.
Üldine eesmärk on piirata globaalset soojenemist 2 °C võrreldes tööstuseelse tasemega.
Yleistavoitteena on rajoittaa maapallon lämpeneminen kahteen celsiusasteeseen esiteollisen ajan tasosta.
Az általános célkitűzés szerint az iparosodás előtt szintet két Celsius-fokkal meghaladó értékre kell visszaszorítani a globális felmelegedést.
Ogólnym celem jest ograniczenie globalnego ocieplenia do dwóch stopni Celsjusza w porównaniu z poziomami z okresu przedindustrialnego.
Obiectivul general este limitarea încălzirii globale la două grade Celsius peste limitele preindustriale.
Hlavným cieľom je obmedziť globálne otepľovanie na 2°C nad úroveň pred priemyselnou revolúciou.
Končni cilj je omejiti globalno segrevanje na dve stopinji Celzija nad predindustrijsko ravnjo.
  Policies - EPP Group  
par aicinājumu Komisijai un dalībvalstīm sniegt ātrus priekšlikumus par pēc-Kioto režīmu (pēc 2012. gada), kas atbilstu ES ilgtermiņa mērķim (saglabāt planētas vidējās temperatūras pieaugumu līdz 2°C virs pirmsrūpniecības līmeņa) un priekšlikumus, pamatojoties uz ekoloģiskiem jauninājumiem un vides tehnoloģiju attīstību;
un llamamiento a la Comisión y a los Estados miembros para que presenten rápidamente propuestas para un régimen post Kyoto (es decir, para después de 2012) que sea coherente con el objetivo a largo plazo de la UE (que el incremento medio de la temperatura mundial no supere los 2 ºC con respecto a los niveles de la era preindustrial) y propuestas basadas en la ecoinnovación y en el desarrollo de tecnologías medioambientales; y
um apelo à Comissão e aos Estados-Membros no sentido de apresentarem propostas rápidas para um regime pós-Quioto (= pós-2012) que sejam coerentes com o objectivo comunitário a longo prazo (manutenção do aumento médio da temperatura global abaixo dos 2ºC acima dos níveis pré-industriais) e propostas baseadas na eco inovação e no desenvolvimento de tecnologias ambientais, e ainda
μια έκκληση στην Επιτροπή και τα κράτη μέλη να παρουσιάσουν γρήγορα προτάσεις για ένα καθεστώς μετά το Κυότο (δηλαδή μετά το 2012), οι οποίες θα συνάδουν με τον μακροπρόθεσμο στόχο της ΕΕ για διατήρηση της παγκόσμιας μέσης αύξησης της θερμοκρασίας σε λιγότερο από δύο βαθμούς Κελσίου σε σύγκριση με τα προβιομηχανικά επίπεδα και προτάσεις βασιζόμενες στην οικολογική καινοτομία και την ανάπτυξη περιβαλλοντικών τεχνολογιών, και
het verzoek aan de Commissie en de lidstaten om spoedig voorstellen voor het kader na Kyoto in te dienen (= post 2012) die in overeenstemming zijn met de langetermijndoelstelling van de EU (waarborgen dat de gemiddelde wereldwijde temperatuur niet meer dan 2°C boven de pre-industriële niveaus komt te liggen), alsook voorstellen die gebaseerd zijn op eco-innovatie en ontwikkeling van milieutechnologieën; en
požadavku, aby Komise a členské státy co nejdříve předložily návrhy na řešení situace po skončení platnosti Kjótského protokolu (tedy pro období po roce 2012), které budou v souladu s dlouhodobými cíli EU (udržet průměrné globální oteplování pod hranicí maximálně +2 °C oproti předindustriálnímu období), a návrhy založené na ekologických inovací a rozvoji environmentálních technologií a
at opfordre Kommissionen og medlemsstaterne til hurtigt at fremlægge forslag til en ordning efter Kyoto (= efter 2012), som er forenelige med EU's langsigtede målsætninger (at bevare den gennemsnitlige globale temperaturstigning under 2 °C over det præindustrielle niveau) og forslag på baggrund af økoinnovation og udvikling af miljøteknologier, og
üleskutse Euroopa Komisjonile ja liikmesriikidele, et kiiresti esitada ettepanekud Kyoto protokolli järgse režiimi kohta (pärast 2012. aastat), mis on kooskõlas ELi pikaajaliste eesmärkidega (hoida maailma keskmine õhutemperatuuri tõus alla 2 °C võrreldes tööstuseelse tasemega), ja ettepanekud, mis põhinevad ökoloogilisel innovatsioonil ja keskkonnatehnoloogiate väljatöötamisel;
kehotettiin komissiota ja jäsenvaltioita esittämään nopeasti Kioton jälkeistä (= vuoden 2012 jälkeistä) järjestelmää koskevia ehdotuksia, jotka ovat johdonmukaisia EU:n pitkän aikavälin tavoitteen kanssa (maapallon keskilämpötilan nousun rajoittaminen kahteen celsiusasteeseen esiteollisen ajan tasosta), ja ehdotuksia, jotka perustuvat ekoinnovaatioihin ja ympäristöteknologian kehittämiseen, sekä
a Bizottság és a tagállamok felszólítása, hogy tegyenek gyorsan javaslatokat a Kiotó (azaz 2012) utáni rendszerre vonatkozóan, amelyek összeegyeztethetők az EU hosszú távú célkitűzésével (a globális átlaghőmérséklet növekedését az iparosodás előtti szintet 2°C-kal meghaladó érték alatt tartani), valamint fogalmazzanak meg javaslatokat az ökoinnováció és a környezetvédelmi technológiák fejlesztése alapján; és
wezwania Komisji i państw członkowskich do szybkiego przedstawienia propozycji dotyczących sytuacji po wygaśnięciu protokołu z Kioto (tj. po roku 2012), które byłyby zgodne z długoterminowym celem UE (tj. utrzymaniem średniego globalnego wzrostu temperatury poniżej 2°C w porównaniu z poziomami z okresu przedindustrialnego), oraz propozycji opartych na ekoinnowacji i rozwoju technologii środowiskowych; oraz
o invitaţie adresată Comisie şi statelor membre de a prezenta de urgenţă propuneri referitoare la un regim post-Kyoto (adică un regim pentru perioada de dincolo de 2012), care să corespundă obiectivului pe termen lung al UE (de menţinere a creşterii temperaturii medii globale sub 2°C peste limitele preindustriale), precum şi propuneri bazate pe eco-inovaţie şi dezvoltarea tehnologiilor pentru mediu;
vyzvaní Komisie a členských štátov, aby prezentovali rýchle návrhy pre režim po Kjótskom protokole (= po roku 2012), ktoré sú konzistentné s dlhodobými cieľmi EÚ (udržanie priemerného zvyšovania globálnej teploty pod 2°C nad úroveň pred priemyselnou revolúciou) a návrhy založené na ekologickej inovácii a rozvoji environmentálnych technológií a
pozivu Komisiji in državam članicam, naj hitro predstavijo predloge za post-kjotski režim (= po letu 2012), ki so v skladu z dolgoročnim ciljem Evropske unije (o ohranjanju dviga povprečne globalne temperature pod 2 °C nad predindustrijsko ravnjo), ter predloge na podlagi ekoloških inovacij in razvoja okoljskih tehnologij;
  Policies - EPP Group  
UN vienu saistošu mērķi izmantot 20 % atjaunojamās enerģijas līdz 2020. gadam, no kuriem vismaz 10 % no visas ES izmantotās transporta degvielas un dīzeļdegvielas ir biodegviela.
el segundo consiste en un objetivo obligatorio del 20 % de energías renovables de aquí a 2020, con un porcentaje mínimo del 10 % de biocombustibles en el consumo general de gasóleo y gasolina de la UE en el sector del transporte.
um objectivo vinculativo de 20% de energia de fontes renováveis até 2020 e outro objectivo vinculativo mínimo de 10% para a quota de biocombustíveis no consumo comunitário global de gasolina e de gasóleo nos transportes em geral.
ΚΑΙ έναν στόχο που αφορά το μερίδιο των ανανεώσιμων πηγών ενέργειας για ένα δεσμευτικό ποσοστό της τάξεως του 20% έως το 2020, με ένα ελάχιστο 10% για το μερίδιο των βιοκαυσίμων επί της συνολικής κατανάλωσης βενζίνης και ντίζελ στον τομέα των μεταφορών της ΕΕ.
a jeden se týkal závazného cíle 20% podílu obnovitelné energie do roku 2020 a minimálního cíle 10% podílu biopaliv na celkové spotřebě benzinu a nafty v dopravě EU.
OG det andet om vedvarende energi med et bindende mål om 20 % inden 2020 med mindst 10 % til biobrændstoffernes andel af EU's samlede forbrug af benzin og diesel til transport.
 NING teine eesmärk on seotud siduva eesmärgiga saavutada 2020. aastaks taastuvate energiaallikate osakaal 20 %, kusjuures transpordis kasutatava bensiini ja diislikütuse kogutarbimises biokütuste osakaal vähemalt 10 %.
Uusiutuvan energian osalta asetettiin sitova tavoite, jonka mukaan uusiutuvan energian osuus olisi 20 prosenttia ja biopolttoaineiden osuus EU:n liikenteen bensiinin ja dieselpolttoaineen kulutuksesta vähintään 10 prosenttia vuoteen 2020 mennessä.
a másik cél a megújuló energiákra vonatkozott, és 2020-ig kötelező célként azt irányozta elő, hogy 20%-ra emelik a megújuló energiák arányát, és ebből az EU-ban a közlekedés teljes benzin- és dízelolaj-fogyasztásának legalább 10%-át bioüzemanyagokból látják el.
Jeden odnoszący się do odnawialnych źródeł energii i wiążącego celu 20% do 2020 r. z minimum 10-procentowym udziałem biopaliw w całkowitym zużyciu benzyny i oleju napędowego przez sektor transportu w UE.
cealaltă se referă la energia din surse regenerabile, pentru care s-a stabilit un obiectiv de 20% până în 2020, cu un prag minim de 10% pentru cota de biocombustibili din totalul consumului de benzină şi motorină utilizată în transportul european.
a jeden o obnoviteľnej energii pre záväzný cieľ 20 % do roku 2020 s minimálne 10 %-ným podielom pre biopalivá v rámci celkovej spotreby benzínu a nafty v rámci dopravy v EÚ.
TER cilj na področju obnovljive energije, po katerem je zavezujoč cilj do leta 2020 20-odstotni delež obnovljive energije z najmanj 10-odstotnim deležem biogoriv v celotni porabi bencina in dizelskega goriva v prometu v Evropski uniji.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Lai palīdzētu sasniegt šos mērķus,
sind in diesem Zusammenhang von wesentlicher Bedeutung.
V.1.3 Protección de los intereses financieros de la Unión
In quest’ambito, è d’importanza primaria garantire
são da maior importância neste contexto.
a o věrohodnosti musí být reformováno.
Selles kontekstis on olulise tähtsusega
Näiden tavoitteiden saavuttaminen helpottuu, jos
sú v tomto kontexte veľmi dôležité.
  Hronoloģija 1991.-2000....  
Lielbritānijas un Dānijas konservatīvie EP deputāti (kopā ar Francijas UDF EP deputātiem) pievienojas PPE grupai kā sabiedrotie locekļi, palielinot grupu līdz 162 locekļiem.
The British and Danish Conservative MEPs (together with some French UDF MEPs) join the EPP Group as allied members, bringing the total to 162 Members.
Les députés conservateurs britanniques et danois, avec quelques députés français de l'UDF, se joignent au Groupe du PPE en tant que membres associés, portant à 162 le nombre de membres du Groupe.
Die britischen und dänischen konservativen Abgeordneten (sowie einige französische Parlamentarier aus den Reihen der UDF) schließen sich der EVP-Fraktion an, die jetzt 162 Mitglieder zählt.
Los diputados conservadores británicos y daneses (junto con algunos diputados franceses de la UDF) se adhieren al Grupo del PPE como miembros aliados, con lo que el número total de miembros de este Grupo asciende a 162.
I deputati conservatori britannici e danesi (insieme ad alcuni deputati francesi dell'UDF) aderiscono al gruppo del PPE quali membri alleati, portando il totale a 162 membri.
Os deputados conservadores britânicos e dinamarqueses (bem como alguns deputados franceses da UDF) passam a integrar o Grupo do PPE como membros associados; o Grupo passa a contar 162 membros.
Οι βρετανοί και δανοί συντηρητικοί βουλευτές (μαζί με ορισμένους γάλλους βουλευτές του UDF) προσχωρούν στην Ομάδα του ΕΛΚ ως συνδεδεμένα μέλη αυξάνοντας τον αριθμό των μελών σε 162.
De Britse en Deense conservatieve leden van het EP treden (samen met enkele Franse UDF-leden van het EP) toe tot de EVP-Fractie als geallieerde leden, waardoor het totale aantal leden tot 162 stijgt.
Британски и датски членове на Групата на консерваторите в ЕП (както и няколко френски членове на ЕП от Съюз за френска демокрация - СФД) се включват към Групата на ЕНП като присъединени членове, като по този начин броят на членовете в групата става 162.
Britští a dánští konzervativní poslanci Evropského parlamentu (společně s některými francouzskými poslanci za stranu UDF) se ke skupině PPE připojili jako přidružení členové a počet poslanců ve skupině tak vzrostl na 162.
De britiske og danske konservative tilslutter sig (sammen med nogle franske UDF-medlemmer) PPE-Gruppen, således at gruppen når op på 162 medlemmer.
Briti ja Taani konservatiividest parlamendiliikmed (koos mõne Prantsuse UDFi parlamendiliikmega) ühinevad fraktsiooniga PPE, suurendades liikmete arvu 162 liikmele.
Brittiläiset ja tanskalaiset konservatiiviset parlamentin jäsenet liittyivät (yhdessä eräiden ranskalaisten UDF:ään kuuluvien parlamentin jäsenten kanssa) PPE-ryhmän liitännäisjäseniksi ja nostivat PPE-ryhmän jäsenten lukumäärän 162:een.
A brit és dán konzervatív európai parlamenti képviselők (a francia UDF néhány európai parlamenti képviselőjével együtt) szövetséges képviselőkként csatlakoznak az EPP-hez, amelynek immár összesen 162 tagja van.
EP konservatoriai iš Danijos ir Didžiosios Britanijos (kartu su keliais EP nariais iš Prancūzijos UDF partijos) prisijungia prie PPE frakcijos kaip koaliciniai nariai, padidindami bendrą frakcijos narių skaičių iki 162.
Brytyjscy i duńscy posłowie konserwatywni (oraz niektórzy francuscy posłowie do PE z UDF) wstępują do grupy PPE jako członkowie stowarzyszeni, dzięki czemu liczba członków wzrasta do 162.
Deputații conservatori britanici și danezi (împreună cu câțiva deputați francezi din cadrul UDF) se alătură Grupului PPE ca membri aliați, ceea ce face ca numărul total de membri să ajungă la 162.
Britskí a dánski konzervatívni poslanci (spolu s niektorými poslancami za stranu UDF) sa pripájajú ku skupine PPE ako pridružení členovia, čím sa počet členov skupiny zvyšuje na 162.
Britanski in danski konservativni poslanci (in nekaj francoskih poslancev, članov UDF) se kot pridruženi člani priključijo skupini Evropske ljudske stranke, v kateri je tako že 162 poslancev.
  Policies - EPP Group  
par aicinājumu Komisijai izvirzīt ambiciozus, bet reālus mērķus par ļoti zemām vai CO2 neemitējošām un CO2 neitrālām energotehnoloģijām, lai līdz 2020. gadam nodrošinātu 60 % no ES elektrības pieprasījuma.
una petición a la Comisión para que establezca objetivos ambiciosos, aunque realistas, para que las tecnologías energéticas con muy bajas o nulas emisiones de CO2 o tecnologías neutras en materia de CO2 suministren el 60 % de la demanda de electricidad de la UE de aquí a 2020.
um apelo à Comissão no sentido de definir objectivos ambiciosos, porém realistas, de modo a que as tecnologias energéticas com emissões de CO2 drasticamente reduzidas ou sem emissões de CO2 e neutras em CO2 abasteçam 60% da procura de electricidade até 2020.
μια έκκληση στην Επιτροπή να θέσει φιλόδοξους αλλά ρεαλιστικούς στόχους για ενεργειακές τεχνολογίες με υπερβολικά χαμηλές ή μηδενικές εκπομπές CO2 και ενεργειακές τεχνολογίες ουδέτερες ως προς το CO2 που θα καλύπτουν το 60% της ζήτησης της ΕΕ σε ηλεκτρική ενέργεια μέχρι το 2020.
het verzoek aan de Commissie om ambitieuze maar realistische doelstellingen vast te stellen voor ultra-lage of CO2-loze en CO2-neutrale energietechnologieën om tegen 2020 te voorzien in 60 procent van de EU-vraag naar elektriciteit.
požadavku, aby Komise stanovila ambiciózní a zároveň realistické cíle pro technologie produkující malé nebo nulové množství emisí CO2, či technologie z hlediska emisí CO2 neutrální, které by do roku 2020 uspokojovaly poptávku EU pro elektrické energii z 60 %.
at opfordre Kommissionen til at opstille ambitiøse men realistiske mål om, at teknologier, som kun udleder meget lidt eller ingen CO2 og CO2-neutrale energiteknologier skal dække 60 % af EU's elektricitetsbehov inden 2020.
üleskutse Euroopa Komisjonile seada ambitsioonikad, kuid realistlikud eesmärgid, et ülimadala heitega või CO2 heiteta ja CO2 suhtes neutraalsed energiatehnoloogiad moodustaksid 60 % ELi elektrienergia vajadusest 2020. aastal.
kehotettiin komissiota asettamaan kunnianhimoiset mutta realistiset tavoitteet sellaisia energiateknologioita varten, joiden hiilidioksidipäästöt ovat äärimmäisen matalia tai olemattomia ja hiilidioksidineutraaleja ja joiden toimitukset olisivat 60 prosenttia EU:n sähkönkysynnästä vuoteen 2020 mennessä.
a Bizottság felszólítása, hogy tűzzön ki ambiciózus, de egyben reális célokat arra vonatkozóan, hogy 2020-ig az EU villamosenergia-szükségletének 60%-át rendkívül alacsony vagy nulla CO2-kibocsátású, illetve CO2-semleges technológiák lássák el.
wezwania Komisji do określenia ambitnych, ale realnych celów dla niskoemisyjnych lub niepowodujących emisji CO2 i neutralnych pod względem emisji CO2 technologii energetycznych, które do 2020 r. zaspokajałyby 60% zapotrzebowania UE na energię elektryczną.
o invitaţie adresată Comisiei de a stabili ţinte ambiţioase, dar realiste, de asigurare, până în 2020, a unui procent de 60% din cererea de energie electrică obţinut prin utilizarea tehnologiilor cu emisii zero sau foarte scăzute de CO2 şi neutre din punctul de vedere al CO2.
vyzvaní Komisie, aby stanovila ambiciózne, ale reálne ciele pre mimoriadne nízke energetické technológie alebo energetické technológie bez emisií CO2 alebo s neutrálnymi emisiami CO2, ktoré by pokrývali 60 % dopytu po elektrickej energii EÚ do roku 2020.
pozivu Komisiji, naj določi ambiciozne, vendar realne cilje, v skladu s katerimi bi energetske tehnologije s skrajno nizkimi emisijami CO2 ali brez njih ter CO2-nevtralne tehnologije pokrile 60 % povpraševanja po električni energiji v Evropski uniji do leta 2020.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Dzīvnieku augstvērtīgas dzīves apstākļu veicināšana
le programme-cadre Culture 2000
per un’agricoltura fattibile e sostenibile.
II.5.1 Ανάπτυξη γεωργίας φιλικής προς το περιβάλλον
Warto zwiększyć konkurencyjność sektora kultury
naj bo izvajanje teh strukturnih ukrepov decentralizirano
  Policies - EPP Group  
vienu neatkarīgu ES saistību attiecībā uz klimata pārmaiņām, proti, līdz 2020. gadam par vismaz 20 % salīdzinājumā ar 1990. gadu samazināt siltumnīcefektu gāzu emisijas, turklāt saistību šo samazinājumu palielināt līdz 30 %, ja citas attīstītās valstis apņemas sasniegt līdzvērtīgus emisiju samazinājumus; katra dalībvalsts sekmēs šo samazinājumu īstenošanu, nospraužot valsts mērķus Kopienas nākotnes tiesību aktiem.
el primero, en relación con el cambio climático, consistía en el compromiso independiente de la UE de lograr al menos una reducción del 20 % de las emisiones de gases de efecto invernadero de aquí a 2020, en comparación con los niveles de 1990, así como la posibilidad de ampliar esta reducción al 30 %, siempre que otros países desarrollados se comprometan con reducciones comparables de las emisiones. Cada Estado miembro contribuirá a estas reducciones mediante objetivos nacionales que se fijarán en la legislación comunitaria.
um objectivo relativo às alterações climáticas, com vista à redução dos gases com efeito de estufa em, no mínimo, 20% até 2020, comparativamente aos níveis de 1990, enquanto compromisso independente da UE, e um compromisso no sentido de ampliar esta redução para 30%, se outros países desenvolvidos se comprometerem a realizar reduções de emissões comparáveis. Cada Estado-Membro contribuirá para estas reduções através de objectivos nacionais que deverão ser definidos em futura legislação comunitária;
έναν στόχο για την κλιματική αλλαγή που αφορά τη μείωση των αερίων του θερμοκηπίου τουλάχιστον κατά 20% έως το 2020 σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990, ως ανεξάρτητη δέσμευση της ΕΕ, καθώς και μια υπόσχεση για την επέκταση της συγκεκριμένης δέσμευσης σε 30% σε περίπτωση που οι υπόλοιπες ανεπτυγμένες χώρες δεσμευτούν για ανάλογες μειώσεις των εκπομπών. Κάθε κράτος μέλος θα συμβάλει σε αυτές τις μειώσεις μέσω εθνικών στόχων που θα καθοριστούν στη μελλοντική κοινοτική νομοθεσία.
één inzake klimaatverandering, namelijk de onafhankelijke verplichting van de EU om de uitstoot van broeikasgassen tegen 2020 te verminderen met 20 procent ten opzichte van de niveaus van 1990 en de extra verbintenis om deze reductie te verhogen tot 30 procent indien andere ontwikkelde landen zich ertoe verplichten vergelijkbare emissiereducties na te streven. Elke lidstaat moet aan de nagestreefde vermindering van de uitstoot bijdragen via nationale doelstellingen die in de toekomst moeten worden opgenomen in de communautaire wetgeving.
jeden se týkal změny klimatu a nezávislého závazku EU snížit emise skleníkových plynů ve srovnání s rokem 1990 alespoň o 20 % do roku 2020 a dále závazku zvýšit toto snížení na 30 % za předpokladu, že se další rozvinuté země zaváží ke srovnatelnému snížení emisí. Každý členský stát bude k těmto snížením přispívat prostřednictvím národních cílů, které budou v budoucnosti stanoveny právními předpisy Společenství.
det ene om klimaforandringer, nemlig at reducere drivhusgasserne med mindst 20 % inden 2020 i forhold til niveauet fra 1990 som en selvstændig EU-forpligtelse samt en forpligtelse til at udvide denne reduktion til 30 %, hvis andre udviklede lande forpligter sig til tilsvarende emissionsreduktioner. Hver enkelt medlemsstat skal bidrage til disse nedskæringer gennem nationale mål, som fastsættes i den fremtidige fællesskabslovgivning,
esimene eesmärk on seotud kliimamuutustega: vähendada 2020. aastaks kasvuhoonegaaside heidet vähemalt 20 % võrreldes 1990. aasta tasemega, mis oleks ELi sõltumatu kohustus, pluss kohustus suurendada kõnealust vähendamist 30 %ni, kui arengumaad võtavad endale võrreldavad heidete vähendamise kohustused. Kõik liikmesriigid annavad oma panuse kõnealusesse vähendamisse riiklike eesmärkide abil, mis sätestatakse tulevastes ühenduse õigusaktides;
Ilmastonmuutoksen osalta tavoitteena oli vähentää kasvihuonekaasuja vuoteen 2020 mennessä vähintään 20 prosenttia vuoteen 1990 verrattuna EU:n itsenäisenä sitoumuksena. Vähennettävää osuutta myös sitouduttiin nostamaan 30 prosenttiin, jos muut kehittyneet maat sitoutuvat vastaaviin päästövähennyksiin. Kukin jäsenvaltio osallistuu näihin leikkauksiin yhteisön tulevassa lainsäädännössä asetettavien kansallisten tavoitteiden kautta.
az egyik az éghajlatváltozásra vonatkozott, amely független uniós kötelezettségvállalásként azt irányozta elő, hogy 2020-ig az 1990-es szinthez képest legalább 20%-kal csökkentik az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását, azzal a további kötelezettségvállalással, hogy 30%-ra emelik ezt a csökkentési célt, ha a többi fejlett ország is hasonló kibocsátáscsökkentésre kötelezi magát. Minden egyes tagállam nemzeti célkitűzéseken keresztül járul hozzá ezekhez a csökkentésekhez, amelyeket később határoznak meg közösségi jogszabályokban.
Jeden odnoszący się do zmian klimatycznych i ograniczenia do 2020 r. emisji gazów cieplarnianych przynajmniej o 20% w porównaniu z poziomami z 1990 r., jako niezależne zobowiązanie UE, oraz zobowiązanie do zwiększenia tego ograniczenia do 30% w przypadku, gdy inne kraje rozwinięte zobowiązałyby się do osiągnięcia porównywalnych ograniczeń emisji. Każde państwo członkowskie miało przyczynić się do tych ograniczeń poprzez krajowe cele, które miały zostać określone w przyszłym prawodawstwie wspólnotowym.
una se referă la schimbările climatice şi vizează reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră cu cel puţin 20% până în 2020 faţă de nivelurile din 1990, ca angajament asumat de UE în mod independent, la care se adaugă angajamentul de creştere a reducerii până la 30% în cazul în care ţările dezvoltate se angajează să respecte obiective de reducere asemănătoare. Fiecare state membru va contribui la aceste reduceri prin ţinte ce trebuie respectate la nivel naţional şi care vor fi incluse în legislaţia comunitară viitoare.
jeden o zmene klímy s cieľom znížiť skleníkové plyny o minimálne 20 % do roku 2020, v porovnaní s úrovňami roku 1990, ako nezávislý záväzok EÚ, plus záväzok zvýšiť túto redukciu na 30 %, ak sa ostatné rozvinuté krajiny zaviažu k porovnateľnému zníženiu emisií. Každý členský štát prispeje k týmto redukciám prostredníctvom národných cieľov, ktoré majú byť stanovené v budúcich právnych predpisoch Spoločenstva.
cilj glede podnebnih sprememb, v skladu s katerim naj bi zmanjšali emisije toplogrednih plinov za najmanj 20 % do leta 2020 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990, kar predstavlja neodvisno zavezo Evropske unije; poleg tega je sprejel zavezo, da bo Evropska unija emisije zmanjšala za 30 %, če se bodo k primerljivim zmanjšanjem emisij zavezale tudi druge razvite države. Vsaka država članica bo k tem zmanjšanjem prispevala z nacionalnimi cilji, ki jih je treba določiti v prihodnji zakonodaji Skupnosti;
  ETP-ED grupas prioritāt...  
ar dzīvotspējīgu un noturīgu lauksaimniecību.
mitmekülgse ja pikaajalise raamistiku
Unionin on voitettava kolme haastetta:
  Policies - EPP Group  
vienu neatkarīgu ES saistību attiecībā uz klimata pārmaiņām, proti, līdz 2020. gadam par vismaz 20 % salīdzinājumā ar 1990. gadu samazināt siltumnīcefektu gāzu emisijas, turklāt saistību šo samazinājumu palielināt līdz 30 %, ja citas attīstītās valstis apņemas sasniegt līdzvērtīgus emisiju samazinājumus; katra dalībvalsts sekmēs šo samazinājumu īstenošanu, nospraužot valsts mērķus Kopienas nākotnes tiesību aktiem.
el primero, en relación con el cambio climático, consistía en el compromiso independiente de la UE de lograr al menos una reducción del 20 % de las emisiones de gases de efecto invernadero de aquí a 2020, en comparación con los niveles de 1990, así como la posibilidad de ampliar esta reducción al 30 %, siempre que otros países desarrollados se comprometan con reducciones comparables de las emisiones. Cada Estado miembro contribuirá a estas reducciones mediante objetivos nacionales que se fijarán en la legislación comunitaria.
um objectivo relativo às alterações climáticas, com vista à redução dos gases com efeito de estufa em, no mínimo, 20% até 2020, comparativamente aos níveis de 1990, enquanto compromisso independente da UE, e um compromisso no sentido de ampliar esta redução para 30%, se outros países desenvolvidos se comprometerem a realizar reduções de emissões comparáveis. Cada Estado-Membro contribuirá para estas reduções através de objectivos nacionais que deverão ser definidos em futura legislação comunitária;
έναν στόχο για την κλιματική αλλαγή που αφορά τη μείωση των αερίων του θερμοκηπίου τουλάχιστον κατά 20% έως το 2020 σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990, ως ανεξάρτητη δέσμευση της ΕΕ, καθώς και μια υπόσχεση για την επέκταση της συγκεκριμένης δέσμευσης σε 30% σε περίπτωση που οι υπόλοιπες ανεπτυγμένες χώρες δεσμευτούν για ανάλογες μειώσεις των εκπομπών. Κάθε κράτος μέλος θα συμβάλει σε αυτές τις μειώσεις μέσω εθνικών στόχων που θα καθοριστούν στη μελλοντική κοινοτική νομοθεσία.
één inzake klimaatverandering, namelijk de onafhankelijke verplichting van de EU om de uitstoot van broeikasgassen tegen 2020 te verminderen met 20 procent ten opzichte van de niveaus van 1990 en de extra verbintenis om deze reductie te verhogen tot 30 procent indien andere ontwikkelde landen zich ertoe verplichten vergelijkbare emissiereducties na te streven. Elke lidstaat moet aan de nagestreefde vermindering van de uitstoot bijdragen via nationale doelstellingen die in de toekomst moeten worden opgenomen in de communautaire wetgeving.
jeden se týkal změny klimatu a nezávislého závazku EU snížit emise skleníkových plynů ve srovnání s rokem 1990 alespoň o 20 % do roku 2020 a dále závazku zvýšit toto snížení na 30 % za předpokladu, že se další rozvinuté země zaváží ke srovnatelnému snížení emisí. Každý členský stát bude k těmto snížením přispívat prostřednictvím národních cílů, které budou v budoucnosti stanoveny právními předpisy Společenství.
det ene om klimaforandringer, nemlig at reducere drivhusgasserne med mindst 20 % inden 2020 i forhold til niveauet fra 1990 som en selvstændig EU-forpligtelse samt en forpligtelse til at udvide denne reduktion til 30 %, hvis andre udviklede lande forpligter sig til tilsvarende emissionsreduktioner. Hver enkelt medlemsstat skal bidrage til disse nedskæringer gennem nationale mål, som fastsættes i den fremtidige fællesskabslovgivning,
esimene eesmärk on seotud kliimamuutustega: vähendada 2020. aastaks kasvuhoonegaaside heidet vähemalt 20 % võrreldes 1990. aasta tasemega, mis oleks ELi sõltumatu kohustus, pluss kohustus suurendada kõnealust vähendamist 30 %ni, kui arengumaad võtavad endale võrreldavad heidete vähendamise kohustused. Kõik liikmesriigid annavad oma panuse kõnealusesse vähendamisse riiklike eesmärkide abil, mis sätestatakse tulevastes ühenduse õigusaktides;
Ilmastonmuutoksen osalta tavoitteena oli vähentää kasvihuonekaasuja vuoteen 2020 mennessä vähintään 20 prosenttia vuoteen 1990 verrattuna EU:n itsenäisenä sitoumuksena. Vähennettävää osuutta myös sitouduttiin nostamaan 30 prosenttiin, jos muut kehittyneet maat sitoutuvat vastaaviin päästövähennyksiin. Kukin jäsenvaltio osallistuu näihin leikkauksiin yhteisön tulevassa lainsäädännössä asetettavien kansallisten tavoitteiden kautta.
az egyik az éghajlatváltozásra vonatkozott, amely független uniós kötelezettségvállalásként azt irányozta elő, hogy 2020-ig az 1990-es szinthez képest legalább 20%-kal csökkentik az üvegházhatást okozó gázok kibocsátását, azzal a további kötelezettségvállalással, hogy 30%-ra emelik ezt a csökkentési célt, ha a többi fejlett ország is hasonló kibocsátáscsökkentésre kötelezi magát. Minden egyes tagállam nemzeti célkitűzéseken keresztül járul hozzá ezekhez a csökkentésekhez, amelyeket később határoznak meg közösségi jogszabályokban.
Jeden odnoszący się do zmian klimatycznych i ograniczenia do 2020 r. emisji gazów cieplarnianych przynajmniej o 20% w porównaniu z poziomami z 1990 r., jako niezależne zobowiązanie UE, oraz zobowiązanie do zwiększenia tego ograniczenia do 30% w przypadku, gdy inne kraje rozwinięte zobowiązałyby się do osiągnięcia porównywalnych ograniczeń emisji. Każde państwo członkowskie miało przyczynić się do tych ograniczeń poprzez krajowe cele, które miały zostać określone w przyszłym prawodawstwie wspólnotowym.
una se referă la schimbările climatice şi vizează reducerea emisiilor de gaze cu efect de seră cu cel puţin 20% până în 2020 faţă de nivelurile din 1990, ca angajament asumat de UE în mod independent, la care se adaugă angajamentul de creştere a reducerii până la 30% în cazul în care ţările dezvoltate se angajează să respecte obiective de reducere asemănătoare. Fiecare state membru va contribui la aceste reduceri prin ţinte ce trebuie respectate la nivel naţional şi care vor fi incluse în legislaţia comunitară viitoare.
jeden o zmene klímy s cieľom znížiť skleníkové plyny o minimálne 20 % do roku 2020, v porovnaní s úrovňami roku 1990, ako nezávislý záväzok EÚ, plus záväzok zvýšiť túto redukciu na 30 %, ak sa ostatné rozvinuté krajiny zaviažu k porovnateľnému zníženiu emisií. Každý členský štát prispeje k týmto redukciám prostredníctvom národných cieľov, ktoré majú byť stanovené v budúcich právnych predpisoch Spoločenstva.
cilj glede podnebnih sprememb, v skladu s katerim naj bi zmanjšali emisije toplogrednih plinov za najmanj 20 % do leta 2020 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990, kar predstavlja neodvisno zavezo Evropske unije; poleg tega je sprejel zavezo, da bo Evropska unija emisije zmanjšala za 30 %, če se bodo k primerljivim zmanjšanjem emisij zavezale tudi druge razvite države. Vsaka država članica bo k tem zmanjšanjem prispevala z nacionalnimi cilji, ki jih je treba določiti v prihodnji zakonodaji Skupnosti;
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Vienlīdzīgu iespēju nodrošināšana sievietēm
Our room of manoeuvre is nevertheless restricted:
Ο κοινωνικός και εκπαιδευτικός ρόλος του αθλητισμού
Nová ekologičtější dopravní politika
II. 3. Selviytyminen väestön ikääntymisen tuomista haasteista
II.3.4 Upoštevati je treba
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Zemniekiem, kuri dzīvo zem iztikas līmeņa,
II.5. Desenvolver uma agricultura viável e sustentável
Ο ρόλος των γεωργών ως προστατών της υπαίθρου
II.5.2 Útban egy új, átfogó vidékfejlesztési politika felé
  Hronoloģija 1991.-2000....  
Ceturtajās Eiropas vēlēšanās PPE piederošās partijas ieguva 125 deputātu vietas. Līdzīgi domājošu EP deputātu (Lielbritānijas un Dānijas konservatīvie un Francijas liberāļi) iekļaušana PPE grupā palielināja EP deputātu skaitu PPE grupā līdz 157.
Общата активност е 58,9 процента. Партиите, които са членове на Групата на ЕНП, печелят 125 места на четвъртите европейски избори. С включването на членове на ЕП със сходни идеи (британски и датски консерватори и френски либерали) броят на членовете на ЕП от ЕНП достига 157.
Rinkimuose dalyvauja 58,9 proc. visų rinkėjų. Ketvirtuosiuose Europos rinkimuose PPE frakciją sudarančios partijos laimi 125 vietas Europos Parlamente. Prie PPE frakcijos prisijungus panašių pažiūrų EP nariams (Britanijos ir Didžiosios Danijos konservatoriams ir Prancūzijos liberalams), jos narių skaičius išauga iki 157.
Ogólna frekwencja wyniosła 58,9 proc. W czwartych wyborach europejskich partie należące do PPE zdobyły 125 mandatów. Włączenie posłów do PE o podobnych poglądach (brytyjskich i duńskich konserwatystów oraz francuskich liberałów) zwiększyło łączną liczbę posłów w PPE do 157.
Volilna udeležba je 58,9-odstotna. Člani strank skupine Evropske ljudske stranke si izborijo 125 poslanskih sedežev. Po vključitvi poslancev–somišljenikov (britanski in danski konservativci ter francoski liberalci) je v skupini Evropske ljudske stranke 157 poslancev.
  Policies - EPP Group  
PPE-DE grupa uzsver, ka ES ir jāīsteno tāda klimata politika, kas pamatota ar ES ekonomikā patērētās enerģijas apjoma ikgadēju samazināšanu robežās no 2 līdz 2,5 %, būtiski palielinot alternatīvās enerģijas patēriņu, salīdzinot ar pārējiem enerģijas veidiem, kā arī būtiski palielinot atbalstu noturīgas enerģētikas sistēmas izveidē, tostarp centieniem energoefektivitātes paaugstināšanai.
El Grupo PPE-DE resalta que la UE debe implementar una política climática basada en unas reducciones anuales de la intensidad energética de la economía de la UE del rango del 2 al 2,5 %, un incremento significativo del porcentaje de energías con bajas emisiones de carbono en la combinación general de tipos de energía y un aumento considerable del apoyo a la I+D en el ámbito de la energía sostenible, tales como los esfuerzos para mejorar la eficiencia energética. Subraya, especialmente, que «el sector del transporte constituye un reto importante y que se necesitan políticas nuevas e innovadoras para frenar las emisiones del transporte por carretera, aéreo y marítimo».
O Grupo do PPE-DE salienta que a UE tem de aplicar uma política climática baseada em reduções anuais da ordem dos 2%-2,5% da intensidade energética da economia da UE, um aumento significativo da percentagem de energias com baixas emissões de carbono na energia total e aumentos substanciais no apoio à I&D sobre energia sustentável, incluindo esforços para promover a eficiência energética. Sublinha, nomeadamente, que “o sector dos transportes representa um desafio importante, e que são necessárias políticas novas e inovadoras para limitar as emissões provenientes dos transportes rodoviários, aéreos e marítimos”.
Η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ τονίζει ότι η ΕΕ πρέπει να εφαρμόσει μια πολιτική για την προστασία του κλίματος, η οποία θα βασίζεται σε ετήσιες μειώσεις στην ενεργειακή ένταση της οικονομίας της ΕΕ που θα κυμαίνονται μεταξύ 2 και 2,5%, σημαντική αύξηση του μεριδίου της ενέργειας με χαμηλές εκπομπές διοξειδίου του άνθρακα στο συνολικό ενεργειακό μίγμα και ουσιαστικές αυξήσεις στη χρηματοδότηση της Ε&Α για ανανεώσιμες ενέργειες, συμπεριλαμβανομένων προσπαθειών για την τόνωση της ενεργειακής αποτελεσματικότητας. Τονίζει ειδικότερα ότι «ο τομέας των μεταφορών παρουσιάζει μια μείζονα πρόκληση, και ότι απαιτούνται νέες και καινοτόμες πολιτικές για τον περιορισμό των εκπομπών από τις οδικές μεταφορές, την αεροπορία και τη ναυτιλία».
De EVP-ED-Fractie benadrukt dat de EU een klimaatbeleid moet ontwikkelen dat gebaseerd is op een jaarlijkse vermindering van de energie-intensiteit van de Europese economie met 2 à 2,5 procent, een aanzienlijke stijging van het aandeel van energiebronnen met een lage koolstofuitstoot in de totale energiemix en een substantiële toename van de steun voor onderzoek en ontwikkeling op het gebied van duurzame energie, waaronder inspanningen om de energie-efficiëntie op te voeren. Zij onderstreept met name dat "de vervoerssector een enorme uitdaging inhoudt en dat nieuwe, innovatieve beleidsmaatregelen noodzakelijk zijn om de uitstoot van het wegvervoer, de luchtvaart en de scheepvaart te beteugelen".
Skupina PPE-DE zdůrazňuje, že EU musí uplatňovat politiku v oblasti změn klimatu, která je založena na každoročním snižování energetické náročnosti hospodářství EU v rozmezí 2 až 2,5 %, podstatném navýšení podílu energie produkující nízké emise uhlíku v celkové skladbě zdrojů energie, významném posílení podpory výzkumu a vývoje v oblasti udržitelné energie a úsilí na podporu energetické účinnosti. Skupina zdůrazňuje zejména to, že „hlavním problémem je odvětví dopravy a že je zapořebí nových a inovativních politik, jež by omezily emise ze silniční, letecké a námořní dopravy“.
PPE-DE-Gruppen understreger, at EU må gennemføre en klimapolitik, som er baseret på årlige reduktioner af energiintensiteten i EU's økonomi i størrelsesordenen 2-2,5 %, en betydelig stigning i andelen af energikilder med lave kulstofemissioner i den samlede energisammensætning og betydelige stigninger i støtten til forskning og udvikling inden for vedvarende energikilder, herunder bestræbelser på at fremme energieffektiviteten. Den understreger især, at "transportsektoren udgør en stor udfordring, og at det er nødvendigt med nye og innovative politikker for at begrænse emissioner fra vejtransport, luftfart og skibsfart".
Fraktsioon PPE-DE rõhutab, et EL peab rakendama kliimapoliitikat, mis põhineb ELi majanduse energiakulu vähendamisel 2–2,5 % aastas, vähe süsinikdioksiidi heidet tekitava energia osakaalu märkimisväärsel suurendamisel üldises energiaallikate valikus ning säästva energia alase teadus- ja arendustegevuse toetamise märkimisväärsel suurendamisel, kaasa arvatud jõupingutuste suurendamine energiatõhususe parandamiseks. Ta rõhutab eriti, et „transpordisektor on suur väljakutse ja maanteetranspordi, lennunduse ning laevanduse heitkoguste vähendamiseks on vaja uut ning uuenduslikku poliitikat”.
PPE-DE-ryhmä korostaa, että EU:n on toteutettava ilmastopolitiikkaa, joka perustuu EU:n talouden energiaintensiteetin vähentämiseen vuosittain 2–2,5 prosentilla, vähän hiilidioksidipäästöjä tuottavien energialähteiden osuuden lisäämiseen merkittävästi energian kokonaistuotannossa ja kestävien energiamuotojen tutkimuksen ja kehittämisen tuen lisäämiseen huomattavasti, unohtamatta toimia energiatehokkuuden lisäämiseksi. Se korostaa erityisesti, että "kuljetusala tarjoaa tärkeimmän haasteen ja että uusia ja innovatiivisia toimintasuunnitelmia tarvitaan maantie-, lento- ja laivaliikenteen aiheuttamien päästöjen hillitsemiseksi".
Az EPP-ED képviselőcsoport hangsúlyozza, hogy az EU-nak olyan éghajlat-politikát kell magvalósítania, amely az EU gazdasága energiaintenzitásának évi 2–2,5%-os csökkentésén, a teljes energiamixben az alacsony széndioxid-kibocsátású energiaforrások arányának növelésén és a fenntartható energiára irányuló kutatás és fejlesztés támogatásának jelentős növelésén alapul, ideértve az energiahatékonyság fellendítésére irányuló erőfeszítéseket is. A képviselőcsoport hangsúlyozza, hogy különösen „a közlekedési ágazat nagy kihívást jelent, és innovatív, új politikára van szükség a közúti, a légi és vízi közlekedésből származó kibocsátás csökkentésére”.
Grupa PPE-DE podkreśla, że UE musi wdrożyć politykę klimatyczną opartą na redukcji energochłonności gospodarki UE rzędu 2–2,5% rocznie, znacznym zwiększeniu udziału energii o niskiej emisji dwutlenku węgla w ogólnym koszyku energetycznym oraz znacznym zwiększeniu wsparcia dla badań naukowych i rozwoju w zakresie zrównoważonej energii, w tym na wysiłkach mających na celu zwiększenie efektywności energetycznej. Zaznacza ona przede wszystkim, że „sektor transportu stanowi największe wyzwanie i dlatego należy wprowadzić nowe, innowacyjne polityki w celu zmniejszenia emisji gazów wytwarzanych w transporcie drogowym, lotniczym i morskim”.
Grupul PPE-DE subliniază faptul că UE trebuie să implementeze o politică în domeniul climei bazată pe reduceri anuale de 2 până la 2,5% ale intensităţii energetice a economiei europene, pe o creştere semnificativă a cotei de energie cu emisii de carbon reduse din totalul mixului energetic şi pe creşteri substanţiale ale sprijinului acordat cercetării şi dezvoltării în domeniul energiei durabile, inclusiv pe eforturi de mărire a eficienţei energetice. Susţinem, în particular, că sectorul transporturilor reprezintă o provocare majoră şi că sunt necesare politici noi şi inovatoare în vederea limitării emisiilor provenite din transportul rutier, aviaţie şi activităţi maritime.
Skupina PPE-DE kladie dôraz na to, aby EÚ musela zaviesť politiku pre klímu, založenú na ročných redukciách energetickej náročnosti ekonomiky EÚ v rozmedzí 2 – 2,5 %, značnom náraste podielu energie s nízkou emisiou uhlíka na celkovom energetickom mixe a na značnom zvýšení podpory pre výskum a vývoj v oblasti udržateľnej energie, vrátane úsilia zlepšiť energetickú efektívnosť. Predovšetkým zdôrazňuje, že „dopravný sektor predstavuje najväčšiu výzvu a že na obmedzenie emisií z cestnej dopravy, letectva a námornej dopravy, sú potrebné nové a inovatívne politiky“.
Skupina EPP-ED poudarja, da mora Evropska unija izvajati podnebno politiko, ki temelji na letnih zmanjšanjih energetske intenzivnosti gospodarstva Evropske unije v obsegu 2–2,5 %, precejšnjem povečanju deleža energije z nizkimi emisijami ogljika v skupni mešanici virov energije ter bistveno večji podpori za raziskave in razvoj na področju trajnostne energije, vključno s prizadevanji za večjo energetsko učinkovitost. Zlasti poudarja, da predstavlja prometni sektor velik izziv in da so za omejitev emisij iz cestnega, letalskega in ladijskega prometa potrebne nove in inovativne politike.
  Hronoloģija 1991.-2000....  
Ceturtajās Eiropas vēlēšanās PPE piederošās partijas ieguva 125 deputātu vietas. Līdzīgi domājošu EP deputātu (Lielbritānijas un Dānijas konservatīvie un Francijas liberāļi) iekļaušana PPE grupā palielināja EP deputātu skaitu PPE grupā līdz 157.
Общата активност е 58,9 процента. Партиите, които са членове на Групата на ЕНП, печелят 125 места на четвъртите европейски избори. С включването на членове на ЕП със сходни идеи (британски и датски консерватори и френски либерали) броят на членовете на ЕП от ЕНП достига 157.
Rinkimuose dalyvauja 58,9 proc. visų rinkėjų. Ketvirtuosiuose Europos rinkimuose PPE frakciją sudarančios partijos laimi 125 vietas Europos Parlamente. Prie PPE frakcijos prisijungus panašių pažiūrų EP nariams (Britanijos ir Didžiosios Danijos konservatoriams ir Prancūzijos liberalams), jos narių skaičius išauga iki 157.
Ogólna frekwencja wyniosła 58,9 proc. W czwartych wyborach europejskich partie należące do PPE zdobyły 125 mandatów. Włączenie posłów do PE o podobnych poglądach (brytyjskich i duńskich konserwatystów oraz francuskich liberałów) zwiększyło łączną liczbę posłów w PPE do 157.
Volilna udeležba je 58,9-odstotna. Člani strank skupine Evropske ljudske stranke si izborijo 125 poslanskih sedežev. Po vključitvi poslancev–somišljenikov (britanski in danski konservativci ter francoski liberalci) je v skupini Evropske ljudske stranke 157 poslancev.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
II.5. Attīstīt dzīvotspējīgu un noturīgu lauksaimniecību
Die Strukturpolitiken müssen neu bewertet werden, um dem wachsenden Bedarf
reforzar la compatibilidad de la producción agropecuaria con el medio ambiente.
át kell alakítani, hogy működése javuljon, és jobban megfeleljen a polgárok elvárásainak.
II.4 Inwestowanie w życie regionu: wspólne kształtowanie dostatniej Unii
izboljšanje zdravosti kmetijske pridelave.
  Policies - EPP Group  
Kioto protokols kopš 1997. gada nosaka, ka industrializētajām valstīm par vidēji 5,2 % salīdzinājumā ar 1990. gadu ir jāsamazina sešu siltumnīcefekta gāzu (oglekļa dioksīds — vissvarīgākais, metāns, slāpekļa oksīds, fluorogļūdeņraži, perfluorogļūdeņraži un sēra heksafluorīds) emisija pirmā saistību perioda laikā (no 2008. līdz 2012. gadam).
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
1997. aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990. aasta tasemega. ELi puhul tähendab see, et ajavahemikul 2008–2012 on vaja vähendada kasvuhoonegaaside heidet 8 % võrreldes 1990. aasta tasemetega. Arengumaadele ei ole heite vähendamise eesmärke seatud.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
Kjótsky protokol z roku 1997 ustanovuje, že priemyselné krajiny musia znížiť svoje emisie šiestich skleníkových plynov (oxid uhličitý, ktorý je najdôležitejší, metán, oxid dusný, chlórfluórované uhľovodíky, perfluórouhľovodíky a fluorid sírový) v priemere o 5,2 % pod úroveň roku 1990, počas prvého „záväzného obdobia“ (2008 – 2012). Pre EÚ to znamená 8 %-né zníženie emisií skleníkových plynov do obdobia 2008 – 2012 v porovnaní s úrovňami roku 1990. Pre rozvojové krajiny nie sú stanovené žiadne emisné ciele.
Kjotski protokol iz leta 1997 določa, da morajo industrijsko razvite države v prvem ciljnem obdobju (2008–2012) zmanjšati svoje emisije šestih toplogrednih plinov (ogljikovega dioksida, ki je najpomembnejši, metana, dušikovega oksida, fluoriranih ogljikovodikov, perfluoriranih ogljikovodikov in žveplovega heksafluorida) za povprečno 5,2 % glede na raven iz leta 1990. Od Evropske unije to terja zmanjšanje emisij toplogrednih plinov za 8 % v obdobju 2008–2012 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990. Za države v razvoju cilji za zmanjšanje emisij niso določeni.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Dzīvnieku augstvērtīgas dzīves apstākļu veicināšana
le programme-cadre Culture 2000
per un’agricoltura fattibile e sostenibile.
II.5.1 Ανάπτυξη γεωργίας φιλικής προς το περιβάλλον
Warto zwiększyć konkurencyjność sektora kultury
naj bo izvajanje teh strukturnih ukrepov decentralizirano
  Policies - EPP Group  
Kioto protokols kopš 1997. gada nosaka, ka industrializētajām valstīm par vidēji 5,2 % salīdzinājumā ar 1990. gadu ir jāsamazina sešu siltumnīcefekta gāzu (oglekļa dioksīds — vissvarīgākais, metāns, slāpekļa oksīds, fluorogļūdeņraži, perfluorogļūdeņraži un sēra heksafluorīds) emisija pirmā saistību perioda laikā (no 2008. līdz 2012. gadam).
El Protocolo de Kyoto de 1997 estipula que los países industrializados deben reducir las emisiones de seis tipos de gases de efecto invernadero (dióxido de carbono, el más importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarburos, perfluorocarburos y hexafluoruro de azufre) una media de un 5,2 % por debajo de los niveles de 1990 durante el primer «período de compromiso» (2008-2012). Para la UE, esto supone una reducción del 8 % de las emisiones de gases de efecto invernadero entre 2008-2012 en comparación con los niveles de 1990. No se fijan objetivos de emisiones para los países en desarrollo.
O Protocolo de Quioto, de 1997, prevê que os países industrializados reduzam as suas emissões de seis gases com efeito de estufa (dióxido de carbono, que é o mais importante, metano, óxido nitroso, hidrofluorocarbonetos, perfluorocarbonetos e hexafluoreto de enxofre) numa média de 5,2% em relação aos níveis de 1990 durante o primeiro "período de compromisso" (2008-2012). Para a UE, isso exige, entre 2008 e 2012, uma redução de 8% das emissões de gases com efeito de estufa comparativamente aos níveis de 1990. Não foram definidos objectivos de emissões para os países em desenvolvimento.
Το πρωτόκολλο του Κυότο του 1997 ορίζει ότι οι βιομηχανικές χώρες πρέπει να μειώσουν, τη διάρκεια της πρώτης «περιόδου δέσμευσης» (2008-2012), τις εκπομπές έξι αερίων του θερμοκηπίου (διοξειδίου του άνθρακα, που είναι το σημαντικότερο, μεθανίου, υποξειδίου του αζώτου, υδροφθορανθράκων, υπερφθορανθράκων και εξαφθοριούχου θείου) κατά 5,2% κατά μέσο όρο σε σχέση με τα επίπεδα που βρίσκονταν το 1990. Για την ΕΕ, αυτό προϋποθέτει μείωση κατά 8% των εκπομπών αερίων του θερμοκηπίου σε σύγκριση με τα επίπεδα του 1990 έως το 2008-2012. Δεν έχουν τεθεί στόχοι αναφορικά με τις εκπομπές των αναπτυσσόμενων χωρών.
Krachtens het Protocol van Kyoto van 1997 moeten de geïndustrialiseerde landen de uitstoot van zes broeikassen (naast kooldioxide, dat de belangrijkste plaats inneemt, ook methaan, dikstikstofoxide, fluorkoolwaterstoffen, perfluorkoolwaterstoffen en zwavelhexafluoride) tijdens de eerste “verbintenisperiode” (2008-2012) met een gemiddelde van 5,2 procent verminderen ten opzichte van de niveaus van 1990. Voor de EU betekent dit dat de uitstoot van broeikasgassen gedurende de periode 2008-2012 moet worden teruggebracht met 8 procent ten opzicht van de niveaus van 1990. Voor de ontwikkelingslanden zijn geen streefwaarden vastgesteld.
Kjótský protokol z roku 1997 stanoví, že průmyslové země musí snížit své emise šesti skleníkových plynů (oxidu uhličitého, který je z této skupiny nejdůležitější, methanu, oxidu dusného, částečně a zcela fluorovaných uhlovodíků a fluoridu sírového) v průměru o 5,2 % ve srovnání s hodnotami z roku 1990, a to v průběhu prvního závazkového období (2008–2012). Pro EU to znamená snížit mezi lety 2008–2012 ve srovnání s hodnotami z roku 1990 emise skleníkových plynů o 8 %. Pro rozvojové země nejsou stanoveny žádné emisní cíle.
I Kyotoprotokollen fra 1997 hedder det, at de industrialiserede lande skal mindske deres emissioner af seks drivhusgasser (kuldioxid, som er den vigtigste, metan, nitrogenoxider, hydrofluorcarboner, perfluorcarboner og svovlhexafluorid) med i gennemsnit 5,2 % i forhold til niveauet i 1990 i løbet af den første "forpligtelsesperiode" (2008-2012). For EU kræver dette en reduktion på 8 % i emissionerne af drivhusgasser i perioden 2008-2012 i forhold til niveauet fra 1990. Der er ikke opstillet nogen emissionsmål for udviklingslandene.
1997. aasta Kyoto protokollis on sätestatud, et tööstusriigid peavad esimese kohustusperioodi jooksul (2008–2012) vähendama kuue kasvuhoonegaasi (süsinikdioksiid, mis on kõige olulisem; metaan; dilämmastikoksiid; fluorosüsivesinikud; perfluorosüsivesinikud ja väävelheksafluoriid) heidet keskmiselt 5,2 % võrreldes 1990. aasta tasemega. ELi puhul tähendab see, et ajavahemikul 2008–2012 on vaja vähendada kasvuhoonegaaside heidet 8 % võrreldes 1990. aasta tasemetega. Arengumaadele ei ole heite vähendamise eesmärke seatud.
Kioton pöytäkirjassa vuodelta 1997 määrätään, että teollisuusmaiden on vähennettävä kuuden kasvihuonekaasun (hiilidioksidin, joka on niistä tärkein, metaanin, dityppioksidin, fluorihiilivetyjen, perfluorihiilivetyjen ja rikkiheksafluoridin) päästöjään keskimäärin 5,2 prosenttia vuoden 1990 määrästä ensimmäisenä "velvoitekautena" (2008–2012). EU:n osalta tämä edellyttää kasvihuonekaasupäästöjen vähentämistä 8 prosenttia vuosina 2008–2012 vuoden 1990 määrään verrattuna. Kehitysmaille ei ole asetettu päästötavoitteita.
Az 1997. évi Kiotói Jegyzőkönyv előírja, hogy az iparosodott országoknak az első „kötelezettségvállalási időszakban” (2008–2012) átlagosan az 1990-es szint 5,2%-ával kell csökkenteniük a hat üvegházhatást okozó gáz kibocsátását (szén-dioxid, ami a legfontosabb, metán, dinitrogén-oxid, fluorozott szénhidrogének, perfluor-karbonok és a kén-hexafluorid). Az EU szempontjából ez az üvegházhatást okozó gázok kibocsátásának 8%-os csökkentését követeli 2008–2012-ig az 1990-es szinthez képest. A fejlődő országok számára nem állapítottak meg kibocsátási célértékeket.
Protokół z Kioto z 1997 r. stanowi, że kraje uprzemysłowione muszą ograniczyć swoje emisje sześciu gazów cieplarnianych (dwutlenku węgla, który ma największe znaczenie, metanu, tlenku azotu, wodorofluorowęglowodorów, perfluorowęglowodorów i sześciofluorku siarki) średnio o 5,2% poniżej poziomów z 1990 r. w czasie pierwszego okresu zaangażowania (2008–2012). Dla UE oznacza to konieczność 8-procentowego ograniczenia emisji gazów cieplarnianych przed upływem okresu 2008–2012 w porównaniu z poziomami w 1990 r. Dla krajów rozwijających się nie określono celów w zakresie emisji.
Protocolul de la Kyoto din 1997 precede faptul că ţările industrializate trebuie să-şi reducă emisiile a şase tipuri de gaze cu efect de seră (dioxidul de carbon, care este cel mai important, metanul, protoxidul de azot, hidrofluocarburile, perfluorcarburile şi hexafluorura de sulf) cu circa 5,2% faţă de nivelurile din 1990 în prima „perioadă de angajament” (2008-2012). Pentru UE, aceasta înseamnă o reducere cu 8% a emisiilor de gaze cu efect de seră în perioada 2008-2012 faţă de nivelurile din 1990. Pentru ţările în curs de dezvoltare nu au fost stabilite ţinte referitoare la emisii.
Kjótsky protokol z roku 1997 ustanovuje, že priemyselné krajiny musia znížiť svoje emisie šiestich skleníkových plynov (oxid uhličitý, ktorý je najdôležitejší, metán, oxid dusný, chlórfluórované uhľovodíky, perfluórouhľovodíky a fluorid sírový) v priemere o 5,2 % pod úroveň roku 1990, počas prvého „záväzného obdobia“ (2008 – 2012). Pre EÚ to znamená 8 %-né zníženie emisií skleníkových plynov do obdobia 2008 – 2012 v porovnaní s úrovňami roku 1990. Pre rozvojové krajiny nie sú stanovené žiadne emisné ciele.
Kjotski protokol iz leta 1997 določa, da morajo industrijsko razvite države v prvem ciljnem obdobju (2008–2012) zmanjšati svoje emisije šestih toplogrednih plinov (ogljikovega dioksida, ki je najpomembnejši, metana, dušikovega oksida, fluoriranih ogljikovodikov, perfluoriranih ogljikovodikov in žveplovega heksafluorida) za povprečno 5,2 % glede na raven iz leta 1990. Od Evropske unije to terja zmanjšanje emisij toplogrednih plinov za 8 % v obdobju 2008–2012 v primerjavi z ravnjo iz leta 1990. Za države v razvoju cilji za zmanjšanje emisij niso določeni.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Ciņa pret dzīvnieku slimībām un sistemātiska aizsardzība
Politique de l'immigration: attaquer l'immigration clandestine aux racines
Ένας κοινός ορισμός της τρομοκρατίας
Za prvé je nutné si ujasnit, kdo má právo na azyl,
III.2.1 Elintarvikkeiden turvallisuuden ja terveellisyyden takaaminen
Kova su gyvūnų ligomis ir sisteminga jų profilaktika.
Zwalczajmy przyczyny napływu imigrantów w krajach, z których pochodzą.
III.2.1 Zabezpečiť bezpečné a zdravé potraviny "od výrobcu až ku spotrebiteľovi"
  ETP-ED grupas prioritāt...  
procedūras pilsoņu iesniegumu un sūdzību izskatīšanai
Reinforce and give substance to the European Citizenship.
III.3.2 Stärkung der Rechte des Europäischen Verbrauchers
Fungující právní systém schopný zajistit přiměřený přístup ke spravedlnosti
IV 1. Euroopa peaks täitma oma rahvusvahelisi kohustusi
jotta he voisivat tehdä tosiasioihin perustuvia valintoja.
Igazgatási eljárásjogot érintő jogalkotást
Kodyfikacja zasad i sposobów ochrony konsumentów na płaszczyźnie unijnej
Je potrebné vytvoriť legislatívu v oblasti administratívneho procedurálneho práva,
  Policies - EPP Group  
Par spīti Komisijas atturībai piedāvāt Četrpadsmitās uzņēmējdarbības tiesību direktīvas (reģistrēta biroja pārnešanu) likumdošanas priekšlikumu PPE-DE atkārtoti uzsvēra, ka šī ilgi gaidītā direktīva novērstu trūkumus iekšējā tirgus sistēmā uzņēmumiem. Tādēļ mēs sagatavojām normatīvu ziņojumu, kurā lūdzām Komisijai nākt klajā ar likumprojektu.
Dans le cadre de la poursuite du processus de modernisation du droit communautaire des sociétés, le groupe a initié des procédures législatives sur le statut de la société privée européenne (SPE). Après l’intervention du Parlement, la Commission a présenté la proposition à la mi-2008. En dépit de la réticence de la Commission à présenter une proposition législative concernant la quatorzième directive sur le droit des sociétés (transfert du siège social), le PPE-DE a souligné à plusieurs reprises que cette directive attendue depuis longtemps comblerait une lacune du système du marché intérieur pour les sociétés. Nous avons donc initié un rapport législatif demandant à la Commission de présenter un projet de législation. Le groupe a également participé au débat sur les fonds de couverture, mettant un accent particulier sur la transparence des investisseurs, la prise de participations et l’exercice des droits des actionnaires.
Im weiteren Verlauf der Modernisierung des EU-Gesellschaftsrechts gab die Fraktion den Anstoß zur Einleitung von Gesetzgebungsverfahren zum Statut der Europäischen Privatgesellschaft (EPG). Nach der Intervention des Parlaments unterbreitete die Kommission Mitte 2008 einen diesbezüglichen Vorschlag. Obwohl die Kommission wenig Bereitschaft zeigte, einen Legislativvorschlag zur Vierzehnten Richtlinie im Bereich Gesellschaftsrecht (Verlegung des Gesellschaftssitzes) vorzulegen, betonte die EVP-ED mehrfach, dass die seit langem erwartete Richtlinie eine Lücke im Binnenmarktrecht für Unternehmen schließen würde. Deshalb ergriffen wir die Initiative zu einem legislativen Bericht, in dem die Kommission ersucht wurde, einen Gesetzgebungsentwurf zu unterbreiten. Die Fraktion beteiligte sich auch aktiv an der Diskussion über Hedgefonds, wobei besonderes Augenmerk auf die Transparenz bei den Investoren, den Beteiligungserwerb und die Ausübung der Aktionärsrechte gelegt wurde.
Al hilo del proceso de modernización del Derecho de Sociedades de la UE, el Grupo ha iniciado procedimientos legislativos en el marco del Estatuto de la Sociedad Privada Europea (SPE). Tras la intervención del Parlamento, la Comisión realizó la propuesta a mediados de 2008. A pesar de la reticencia de la Comisión a llevar a cabo una propuesta legislativa sobre la décimo cuarta Directiva sobre el Derecho de Sociedades (traslado del domicilio social), el PPE-DE ha insistido en repetidas ocasiones en el hecho de que esta esperada Directiva podría salvar una laguna del sistema del Mercado Interior de sociedades. Por consiguiente, iniciamos una propuesta legislativa que requería que la Comisión realizase el proyecto de legislación. Asimismo, el Grupo ha participado activamente en el debate sobre los fondos de inversión libres, haciendo especial hincapié en la transparencia de los inversores, la adquisición de acciones y el ejercicio de los derechos de los accionistas.
Nell’ulteriore processo di modernizzazione del diritto societario dell’UE, il gruppo ha avviato la procedura legislativa sullo statuto della società privata europea (EPC). A seguito dell’intervento del Parlamento, la Commissione ha presentato una proposta a metà 2008. Nonostante la riluttanza della Commissione a presentare una proposta legislative sulla quattordicesima direttiva sul diritto societario (trasferimento della sede sociale), il PPE-DE ha sottolineato ripetutamente che una simile direttiva, attesa da tempo, colmerebbe una lacuna nel sistema del mercato interno per le società. Il gruppo ha quindi varato una relazione legislativa per invitare la Commissione a presentare una proposta di legge. Il gruppo ha partecipato attivamente anche alla discussione sui fondi speculativi (hedge fund), con particolare attenzione per la trasparenza degli investitori, l’acquisizione di partecipazioni e l’esercizio dei diritti degli azionisti.
No intuito de prosseguir a modernização do direito das sociedades da UE, o Grupo PPE-DE iniciou procedimentos legislativos relacionados com o Estatuto da Sociedade Privada Europeia (SPE). No seguimento da intervenção do Parlamento, a Comissão apresentou uma proposta em meados de 2008. Apesar da relutância da Comissão em apresentar uma proposta legislativa sobre a Décima Quarta Directiva no domínio do direito das sociedades (transferência da sede social), o PPE-DE salientou repetidas vezes que aquela directiva, há muito esperada, iria colmatar uma lacuna no sistema do mercado interno no que respeita às sociedades. Por conseguinte, promovemos a apresentação de um relatório legislativo, em que solicitávamos à Comissão a apresentação de uma proposta legislativa. O Grupo PPE-DE também tem participado activamente no debate sobre os fundos especulativos (hedge funds), dando especial destaque à transparência dos investidores, à aquisição de participações e ao exercício dos direitos dos accionistas.
Στην περαιτέρω διαδικασία εκσυγχρονισμού του εταιρικού δικαίου της ΕΕ, η Ομάδα κίνησε νομοθετικές διαδικασίες σχετικά με το καταστατικό της ευρωπαϊκής ιδιωτικής εταιρείας (ΕΙΕ). Μετά από παρέμβαση του Κοινοβουλίου, η Επιτροπή διατύπωσε την πρόταση στα μέσα του 2008. Παρά την απροθυμία της Επιτροπής να υποβάλει νομοθετική πρόταση σχετικά με τη δέκατη τέταρτη οδηγία για το εταιρικό δίκαιο (μεταφορά καταστατικής έδρας), η Ομάδα ΕΛΚ-ΕΔ τόνισε επανειλημμένα ότι αυτή η πολυαναμενόμενη οδηγία πρόκειται να καλύψει ένα κενό στο σύστημα της εσωτερικής αγοράς για τις εταιρείες. Ως εκ τούτου, συντάξαμε νομοθετική έκθεση ζητώντας από την Επιτροπή να παρουσιάσει σχέδιο νομοθετικής πράξης. Η Ομάδα συμμετείχε επίσης ενεργά στη συζήτηση σχετικά με τα αμοιβαία κεφάλαια υψηλού κινδύνου (hedge funds), δίνοντας ιδιαίτερη έμφαση στη διαφάνεια των επενδυτών, την απόκτηση συμμετοχών και την άσκηση των δικαιωμάτων των μετόχων.
In het verdere proces van modernisering van het EU-vennootschapsrecht heeft de fractie initiatieven genomen voor wetgevingsprocedures over het statuut voor een Europese besloten vennootschap. Na interventie door het Parlement kwam de Commissie medio 2008 met het voorstel. Ondanks de tegenzin van de Commissie om te komen met een wetsvoorstel voor de Veertiende richtlijn vennootschapsrecht (verplaatsing van maatschappelijke zetel) heeft de EVP-ED-Fractie herhaaldelijk benadrukt dat deze langverwachte richtlijn een leemte zou invullen in het systeem van de interne markt voor bedrijven. Daarom hebben wij het initiatief genomen voor een wetgevingsverslag waarin de Commissie verzocht werd ontwerpwetgeving op te stellen. Ook heeft de fractie actief deelgenomen aan het debat over hedgefondsen, met specifieke aandacht voor transparantie bij beleggers, de verwerving van aandelen en de uitoefening van aandeelhoudersrechten.
V dalším průběhu modernizace práva obchodních společností EU navrhla skupina legislativní postupy týkající se statutu evropské soukromé společnosti. Po intervenci Evropského parlamentu přišla Komise s návrhem v polovině roku 2008. Navzdory neochotě Komise předložit legislativní návrh čtrnácté směrnice o právu obchodních společností (přemístění sídla) zdůraznila skupina PPE-DE opakovaně, že tato dlouho očekávaná směrnice by pro společnosti zaplnila mezeru v systému vnitřního trhu. Proto jsme dali podnět k vypracování legislativní zprávy, jež vyzvala Komisi, aby předložila legislativní návrh. Skupina se také aktivně podílela na diskusi o zajišťovacích fondech se zvláštním zřetelem na transparentnost investorů, akvizici akcií a výkon práv akcionářů.
I den videre proces med moderniseringen af EU's selskabslovgivning har gruppen indledt lovgivningsprocedurer vedrørende statutten for det europæiske private selskab. Efter Parlamentets indgriben fremsatte Kommissionen forslaget i midten af 2008. Til trods for Kommissionens tøven med hensyn til at fremsætte et lovforslag til det 14. selskabsdirektiv (flytning af hjemsted) har PPE-DE gentagne gange understreget, at dette længe ventede direktiv ville udfylde et hul i systemet for det indre marked for virksomheder. Vi tog derfor initiativ til en lovgivningsmæssig betænkning, hvori Kommissionen blev anmodet om at fremlægge et lovgivningsforslag. Gruppen har også deltaget aktivt i debatten om hedgefonde med særlig fokus på gennemsigtighed for investorer, erhvervelse af andele og udøvelse af aktionærrettigheder.
ELi äriühinguõiguse ajakohastamise protsessi käigus tegi fraktsioon õigusloomega seotud ettepanekuid Euroopa osaühingu põhikirja kohta. Komisjon esitas ettepaneku 2008. aasta keskel pärast parlamendi sekkumist. Vaatamata komisjoni vastumeelsusele esitada õigusakti ettepanek neljateistkümnenda äriühinguõiguse direktiivi kohta (registrijärgse asukoha üleviimine), rõhutas fraktsioon PPE-DE korduvalt, et see kauaoodatud direktiiv täidaks äriühingute jaoks siseturu tühimiku. Seepärast esitasime komisjonile õigusloomega seotud raporti, milles palutakse komisjonil esitada sellekohane õigusakti ettepanek. Samuti on fraktsioon aktiivselt osalenud arutelus riskifondide üle, keskendudes investorite läbipaistvusele, osaluste omandamisele ja aktsionäride õiguste teostamisele.
Lisäksi ryhmä pyrki uudistamaan EU:n yhtiöoikeutta aloittamalla yksityisen eurooppayhtiön sääntöjä koskevat lainsäädäntömenettelyt. Parlamentin väliintulon jälkeen komissio antoi asiasta ehdotuksen vuoden 2008 puolivälissä. Komissio ei halunnut antaa neljättätoista yhtiöoikeusdirektiiviä koskevaa lainsäädäntöehdotusta (sääntömääräisen kotipaikan siirto), mutta PPE-DE-ryhmä korosti toistuvasti, että tämä kauan odotettu direktiivi täyttäisi yritysten sisämarkkinajärjestelmässä olevan aukon. Ryhmämme laati lainsäädäntöä koskevan mietinnön, jossa komissiota pyydettiin esittämään lainsäädäntöehdotus. PPE-DE-ryhmä on myös osallistunut aktiivisesti keskusteluihin, jotka koskevat sijoitusrahastoja ja erityisesti sijoittajien avoimuutta, osuuksien hankkimista ja osakkaiden oikeuksien käyttöä.
Az EU társasági joga korszerűsítésének további folyamatában a képviselőcsoport jogalkotási eljárásokat kezdeményezett az európai zártkörű társaság statútumáról. A Parlament beavatkozását követően a Bizottság 2008 közepén terjesztett be javaslatot. A tizennegyedik társasági irányelv módosításáról szóló jogalkotási javaslat (az alapító okirat szerinti székhely áthelyezése) benyújtásával kapcsolatos, a Bizottság részéről tapasztalható vonakodás ellenére a PPE-DE ismételten hangsúlyozta, hogy e régóta várt irányelv betöltené a társaságok belső piacának rendszerében mutatkozó joghézagot. Ezért jogalkotási jelentést kezdeményeztünk, amelyben felkértük a Bizottságot a jogszabálytervezet előterjesztésére. A képviselőcsoport aktívan rész vett a fedezeti alapokról folyó vitában, különös hangsúlyt fektetve a befektetők számára biztosítandó átláthatóságra, a részesedésszerzésre és a részvényesi jogok gyakorlására.
W ramach dalszej modernizacji unijnego prawa spółek grupa PPE-DE wszczęła procedury prawodawcze w sprawie statutu europejskiej spółki prywatnej. W następstwie interwencji Parlamentu Komisja przedłożyła przedmiotowy wniosek w połowie 2008 r. Pomimo niechęci Komisji w kwestii zgłoszenia wniosku legislacyjnego w sprawie czternastej dyrektywy o prawie spółek (przenoszenie siedzib spółek) grupa PPE-DE wielokrotnie podkreślała, że ta długo oczekiwana dyrektywa wypełni lukę w systemie rynku wewnętrznego w odniesieniu do spółek. W związku z tym grupa PPE-DE sporządziła sprawozdanie legislacyjne, wymagane przez Komisję w celu przedłożenia projektu ustawy. Grupa PPE-DE aktywnie uczestniczyła również w debacie na temat funduszy hedgingowych, która dotyczyła przede wszystkim przejrzystości inwestorów, nabywania udziałów oraz wykonywania praw udziałowców.
În cadrul procesului ulterior de modernizare a dreptului european al societăților comerciale, grupul a inițiat proceduri legislative privind Statutul societății private europene (SPE). În urma intervenției Parlamentului, Comisia a venit cu propunerea la jumătatea lui 2008. În ciuda reticenței Comisiei de a veni cu o propunere legislativă pentru a 14-a Directivă privind dreptul societăților comerciale (transferul sediului social), Grupul PPE-DE a subliniat în mod repetat că această directivă mult așteptată ar acoperi o lacună a sistemului pieței interne pentru societăți. De aceea, noi am inițiat un raport legislativ în care solicitam Comisiei să vină cu un proiect de legislație. De asemenea, grupul a participat în mod activ la dezbaterea privind fondurile speculative, punând un accent deosebit pe transparența investitorilor, achiziționarea de acțiuni și exercitarea drepturilor acționarilor.
V ďalšom procese modernizácie práva obchodných spoločností EÚ skupina iniciovala legislatívne postupy týkajúce sa štatútu európskej súkromnej spoločnosti (ESS). Na podnet Parlamentu prišla Komisia s týmto návrhom v polovici roka 2008. Napriek neochote Komisie predložiť legislatívny návrh štrnástej smernice o práve obchodných spoločností (premiestnenie sídla) skupina PPE-DE opakovane zdôrazňovala, že táto dlho očakávaná smernica zaplní medzeru v systéme vnútorného trhu pre spoločnosti. Preto sme iniciovali legislatívnu správu, ktorá požadovala, aby Komisia predložila legislatívny návrh. Skupina sa tiež aktívne zúčastňovala na diskusii o investičných fondoch, s osobitným zameraním na transparentnosť investorov, nákupy podielov a uplatňovanie práv akcionárov.
V nadaljnjem procesu modernizacije prava družb EU je skupina začela zakonodajne postopke o statutu evropske družbe v zasebni lasti. Po posredovanju Parlamenta je Komisija sredi leta 2008 pripravila predlog. Kljub nasprotovanju Komisije, da pripravi zakonodajni predlog o štirinajsti direktivi o pravu družb (prenos registriranega sedeža), je PPE-DE nenehno poudarjala, da bo ta dolgo pričakovana direktiva zapolnila praznino v sistemu notranjega trga za družbe. Zato smo sprožili zakonodajno poročilo, ki je od Komisije zahtevalo, naj pripravi osnutek zakonodaje. Skupina je tudi aktivno sodelovala v razpravi o skladih za zavarovanje vlaganj v tvegane naložbe, s posebnim poudarkom na preglednosti vlagateljev, pridobivanju deležev in uveljavljanju pravic delničarjev.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Saskaņā ar Cotonou nolīgumu palīdzībai ir jābūt nosacītai attiecībā uz cilvēktiesībām
IV.2. 1 Effectively address the eradication of poverty
Notre objectif est de parvenir à ce que 0,7 % des PNB soit consacré à l’aide au développement,
Übereinstimmend mit dem Cotonou-Abkommen muss Entwicklungshilfe von der Einhaltung der Menschenrechte
eliminar los trámites burocráticos más onerosos. Sólo así se logrará
IV.2.2 Condizionalità degli aiuti: promuovere il rispetto dei diritti umani, della democrazia e dello Stato di diritto
IV.2.2 Pagalbos sąlyga: pagarba žmogaus teisėms, demokratijos ir teisinės valstybės principams
IV.2.2 Podmienky poskytovania pomoci: Podporovať rešpektovanie ľudských práv, demokracie a zákonnosti
IV.2.2 Pogojevanje pomoči: spodbujanje spoštovanja človekovih pravic, demokracije in pravne države
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Augstas kvalitātes līmeņa dzīve gados vecākajiem iedzīvotājiem
The penetration of new and renewable energy sources
La mise en place équilibrée des réseaux transeuropéens (RTE)
II.2. Nachhaltiges Wachstum in einer integrierteren Gesellschaft
II.2.1 Assegurar um aumento do crescimento e do investimento: melhorar o clima empresarial
Ιδιαίτερη προσοχή πρέπει να δοθεί στις προσδοκίες των νέων.
Je nutno vyvinout nové, výkonnější levnější typy reaktorů
darbo rinkos galimybes įdarbinant asmenis virš 55 metų.
II. 2. Zrównoważony rozwój w bardziej tolerancyjnym społeczeństwie
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Līdz ar Programmu 2000, kura beidzas 2006. gadā, prioritāte būs politisko līniju formulēšana
Zur Vorbereitung der Neudefinition der Finanzübersicht der gemeinschaftlichen Kohäsionspolitik
La investigación en el ámbito de los productos ecológicos
La ricchezza dell’Europa risiede nella sua specificità e diversità culturale.
elő kell mozdítani azáltal, hogy a strukturális alapokból támogatott projektekben kulturális szempontok is érvényre jutnak.
II.4.1 Przyjęcie polityki ekonomicznej i polityki społecznej spójności w nowych ramach geograficznych
by sa mala zvýšiť zohľadnením kultúrnych aspektov v projektoch podporovaných štrukturálnymi fondmi.
  Policies - EPP Group  
IPCC ziņojumi (2007. gads): saskaņā ar Klimata pārmaiņu starpvaldību padomes (IPCC) ceturto novērtējuma ziņojumu, kura otrā nodaļa tika prezentēta Briselē 2007. gada aprīlī, paredzams, ka zemes virsmas vidējā temperatūra līdz 2100.
los informes del IPCC (2007): según el Cuarto Informe de Evaluación del Grupo Intergubernamental de Expertos sobre el Cambio Climático (IPCC), cuyo segundo capítulo se presentó en Bruselas en abril de 2007, la temperatura de la superficie terrestre podría aumentar entre 1,4 ºC y 5,8 ºC de aquí al 2100, mientras que el nivel medio del mar subirá entre 9 cm y 88 cm durante el mismo período. Si no se hace nada por limitar estos cambios, afectarán considerablemente al medio ambiente y a las economías. El cambio del régimen de lluvias aumentará considerablemente la presión sobre los recursos hídricos en numerosas regiones, lo que afectará a su vez al suministro de agua y a la irrigación. Crecerá la incidencia de las condiciones climáticas extremas y de las inundaciones, lo que tendrá consecuencias graves en términos de costes económicos y sufrimiento humano.
os relatórios IPCC (2007): segundo o Quarto Relatório de Avaliação do Painel Intergovernamental para as Alterações Climáticas (IPCC), cujo segundo capítulo foi apresentado em Abril de 2007, em Bruxelas, a temperatura média da superfície da Terra deverá aumentar entre 1,4ºC e 5,8ºC até 2010, ao passo que o nível do mar subirá entre 9 cm e 88 cm durante o mesmo período. Se não se fizer nada para limitar estas alterações, elas terão repercussões significativas no ambiente e nas economias. As alterações no regime de precipitação exercerão pressão considerável sobre os recursos hídricos de muitas regiões, o que, por sua vez, prejudicará o abastecimento de água e a irrigação. Condições climáticas extremas e inundações tornar-se-ão mais frequentes e terão um grave impacto em termos de custos económicos e de sofrimento humano.
οι Εκθέσεις της IPCC (2007): σύμφωνα με την τέταρτη έκθεση αξιολόγησης της Διακυβερνητικής επιτροπής για την αλλαγή του κλίματος (IPCC), το δεύτερο κεφάλαιο της οποίας παρουσιάστηκε στις Βρυξέλλες τον Απρίλιο του 2007, η μέση θερμοκρασία της επιφάνειας της Γης είναι πιθανόν να αυξηθεί από 1,4 έως 5,8 βαθμούς Κελσίου μέχρι το 2100, ενώ η μέση στάθμη της θάλασσας θα αυξηθεί από 9 έως 88 εκατοστά την ίδια περίοδο. Αν δεν αναληφθούν δράσεις για τον περιορισμό των μεταβολών αυτών, θα υπάρξουν σημαντικές επιπτώσεις στο περιβάλλον και στις οικονομίες. Η μεταβολή των προτύπων βροχόπτωσης θα ασκήσει μεγάλη πίεση στους υδάτινους πόρους σε πολλές περιοχές, γεγονός που με τη σειρά του θα επηρεάσει την ύδρευση και την άρδευση. Οι ακραίες καιρικές συνθήκες και οι πλημμύρες θα γίνουν συχνότερες και θα έχουν σοβαρό αντίκτυπο τόσο από άποψης οικονομικού κόστους, όσο και ανθρώπινης δυστυχίας.
de IPCC-verslagen (2007): overeenkomstig het vierde evaluatieverslag van het Intergouvernementeel Panel over klimaatverandering, (IPCC), waarvan het tweede hoofdstuk in april 2007 in Brussel is gepresenteerd, zal de gemiddelde oppervlaktetemperatuur van de aarde tussen nu en 2100 naar alle waarschijnlijkheid met 1,4°C à 5,8°C toenemen, terwijl de gemiddelde zeespiegel in dezelfde periode met 9 cm à 88 cm zal stijgen. Indien geen actie wordt ondernomen om deze ontwikkelingen een halt toe te roepen, zullen het milieu en de economie ernstige schade ondervinden. In vele regio’s zullen de watervoorraden sterk onder druk komen te staan ten gevolge van het veranderende regenpatroon, wat de watervoorziening en de irrigatiewerkzaamheden in het gedrang zal brengen. Bovendien zullen we vaker worden geconfronteerd met extreme weersomstandigheden en overstromingen, zodat de economische kosten de pan zullen uitrijzen en de schadelijke gevolgen voor de mens zullen toenemen.
zprávy IPCC (z roku 2007): podle čtvrté hodnotící zprávy Mezivládního panelu pro změnu klimatu (IPCC), jejíž druhá kapitola byla představena v Bruselu v dubnu 2007, se průměrná teplota povrchu planety do roku 2100 pravděpodobně zvýší o 1,4°C – 5,8°C a průměrná hladina moří se za stejné období zvýší o 9 cm až 88 cm. Pokud nebudeme usilovat o omezení těchto změn, budou mít značné následky pro životní prostředí a hospodářství. Změny ve srážkových modelech značně ohrozí vodní zdroje v mnoha regionech, což bude ovlivňovat zásobování vodou a zavlažování. Extrémní výkyvy v počasí a záplavy budou častější a budou mít závažný dopad, co se týče ekonomických nákladů a lidského utrpení.
IPCC-rapporterne: Ifølge den fjerde vurderingsrapport fra Det Mellemstatslige Panel om Klimaændringer (IPCC), hvis andet kapitel blev fremlagt i Bruxelles i april 2007, vil jordens gennemsnitlige overfladetemperatur sandsynligvis stige med mellem 1,4 °C og 5,8 °C frem mod 2100, mens havniveauet i gennemsnit vil stige med mellem 9 cm og 88 cm i løbet af samme periode. Hvis ikke der gøres noget for at begrænse disse forandringer, vil de få alvorlige konsekvenser for miljøet og økonomierne. Ændring af nedbørsmønstre vil lægge betydeligt pres på vandressourcerne i mange regioner, hvilket igen vil påvirke vandforsyning og kunstvanding. Ekstreme vejrforhold og oversvømmelser vil blive mere hyppige og vil få alvorlige konsekvenser i form af økonomiske og menneskelige omkostninger.
valitsustevahelise kliimamuutuste rühma aruanded (2007): vastavalt valitsustevahelise kliimamuutuste rühma neljandale hindamisaruandele, mille teist peatükki tutvustati Brüsselis 2007. aasta aprillis, tõuseb maapinna keskmine temperatuur kuni 2100. aastani 1,4–5,8 °C, samas kui merevee keskmine tase tõuseb samal ajal 9–88 cm. Kui nende muutuste piiramiseks midagi ei ette ei võeta, on tagajärjed keskkonnale ja majandustele märkimisväärsed. Muutused sademetes avaldavad tugevat survet paljude piirkondade veevarudele, mis omakorda mõjutab veevarustust ja niisutamist. Äärmuslikud ilmastikunähtused ja üleujutused muutuvad sagedasemaks ning avaldavad tõsist mõju majanduslike kahjude ja inimkannatuste näol.
IPCC:n raportit (2007): Hallitustenvälisen ilmastonmuutospaneelin (IPPC) neljännen arviointiraportin, jonka toinen luku esiteltiin Brysselissä huhtikuussa 2007, mukaan maapallon keskimääräinen pintalämpötila nousee todennäköisesti 1,4–5,8 °C vuoteen 2100 mennessä, samanaikaisesti kun keskimääräinen merenpinnan korkeus nousee 9–88 cm samassa ajassa. Jos mitään ei tehdä näiden muutosten hillitsemiseksi, niillä on merkittäviä vaikutuksia ympäristöön ja talouteen. Sateiden jakauman muuttumisen myötä monien alueiden vesivaroihin kohdistuu merkittävä paine, mikä puolestaan vaikuttaa vesihuoltoon ja keinokasteluun. Äärimmäisiä sääoloja ja tulvia esiintyy entistä useammin, ja niillä on vakavia vaikutuksia taloudellisten kustannusten ja inhimillisen kärsimyksen muodossa.
az IPCC-jelentések (2007): az éghajlatváltozással foglalkozó kormányközi munkacsoport (IPCC) negyedik értékelő jelentése szerint, amelynek második fejezetét 2007 áprilisában mutatták be Brüsszelben, 2100-ig a Föld átlagos felszíni hőmérséklete 1,4–5,8°C-kal fog megemelkedni, és ugyanebben az időszakban az átlagos tengerszint 9–88 cm-rel fog nőni. Ha semmit sem teszünk e változások korlátozása érdekében, azok jelentősen visszahatnak a környezetre és a gazdaságra. A csapadék eloszlásában bekövetkező változások jelentős nyomást gyakorolnak a vízkészletekre több régióban, ami később érinti a vízellátást és az öntözést. A szélsőséges időjárás és az áradások gyakoribbá válnak, és súlyos hatással járnak a gazdasági költségek és az emberi szenvedés szempontjából.
sprawozdania IPCC (2007 r.): zgodnie z czwartym sprawozdaniem z oceny Międzyrządowego Panelu ds. Zmian Klimatu (Intergovernmental Panel on Climate Change, IPPC), którego drugi rozdział przedstawiono w Brukseli w kwietniu 2007 r., do 2100 r. średnia temperatura powierzchni Ziemi prawdopodobnie wzrośnie z 1,4 do 5,8°C, a średni poziom wód podniesie się przez ten sam okres z 9 do 88 cm. Jeżeli nie uczyni się nic w celu ograniczenia tych zmian, będą one miały poważne skutki dla środowiska naturalnego i dla gospodarek. Zmiany w strukturze opadów będą miały znaczący wpływ na ograniczenie zasobów wodnych w wielu regionach, co następnie wpłynie na zaopatrzenie w wodę i nawadnianie. Ekstremalne warunki pogodowe i powodzie będą występować częściej i będą miały poważny wpływ, jeśli chodzi o koszty gospodarcze i ludzkie cierpienie.
raportul IPCC: în conformitate cu cel de-al patrulea raport de evaluare al grupului interguvernamental de experți pentru studiul schimbărilor climatice, al cărui al doilea capitol a fost prezentat la Bruxelles în aprilie 2007, temperatura medie la nivelul scoarţei terestre este posibil să crească cu între 1,4°C şi 5,8°C până în 2100, în timp ce nivelul mediu al mării va creşte cu între 9 cm şi 88 cm în aceeaşi perioadă. Dacă nu se vor lua măsuri pentru limitarea lor, aceste schimbări vor avea grave repercusiuni asupra mediului şi economiilor. Modificarea ciclului pluvial va exercita o presiune deosebită asupra resurselor de apă în multe regiuni, ceea ce, la rândul său, va afecta rezervele de apă şi irigaţiile. Frecvenţa fenomenelor meteorologice extreme şi a inundaţiilor va creşte şi va avea un impact devastator din punctul de vedere al costurilor economice şi al suferinţei umane.
správy Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC) (2007): podľa štvrtej hodnotiacej správy Medzivládneho panelu o zmene klímy (IPCC), ktorého druhá kapitola bola prezentovaná v Bruseli v apríli 2007, priemerná teplota povrchu zeme sa do roku 2100 zvýši pravdepodobne medzi 1,4°C a 5,8°C a morská hladina za to isté obdobie zároveň stúpne o 9 cm až 88 cm. Ak sa neurobí nič preto, aby sa tieto zmeny obmedzili, budú mať veľké dôsledky na životné prostredie a ekonomiky. Zmeny v distribúcii zrážok budú vyvíjať značný tlak na vodné zdroje v mnohých regiónoch, čo spätne ovplyvní zásobovanie vodou a zavlažovanie. Extrémne počasie a záplavy budú čoraz častejšie a vážne ovplyvnia ekonomické náklady a ľudské utrpenie.
poročila IPCC (2007): kot navaja četrto ocenjevalno poročilo Medvladnega foruma o podnebnih spremembah (IPCC), katerega drugo poglavje je bilo aprila 2007 predstavljeno v Bruslju, se bo povprečna temperatura površine Zemlje do leta 2100 verjetno dvignila za 1,4 do 5,8 °C, medtem ko bo povprečna gladina morja v istem obdobju narasla za 9 do 88 cm. Če ne bo nič storjeno za omejitev teh sprememb, bodo imele velike posledice za okolje in gospodarstva. Spremenjeni vzorci padavin bodo povzročili močan pritisk na vodne vire v mnogih regijah, kar bo nato vplivalo na oskrbo z vodo in namakanje. Skrajne vremenske razmere in poplave bodo pogostejše in bodo imele resne posledice v smislu ekonomskih stroškov in človeškega trpljenja.
  ETP-ED grupas prioritāt...  
Reformai ir jānodrošina ilgspējīga un dzīvotspējīga ES zivrūpniecības sektora pastāvēšana.
The principle of qualified majority voting must be extended to cultural policy
La Política Pesquera Común (PPC) debe formar parte de la política exterior de la Unión
II.5.2 Verso una nuova politica globale dello sviluppo delle zone rurali
II.5.1 Desenvolver uma agricultura favorável ao ambiente
, ale Parlament si musí ponechať v kľúčových otázkach spolurozhodovacieho právo .
Arrow 1 2 3 4 5 6