dst – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot 5576 Résultats  camso.co  Page 4
  Página Electrónica da I...  
- Organograma da DST
- Performance Pledge of MGTO
  Página Electrónica da I...  
DST divulga “Plano de Incentivo para Excursões de Estudantes” no Japão [2011-12-09]
MGTO Exhibits at World Travel Market in London [2010-11-09]
  Página Electrónica da I...  
DST participa na Assembleia Geral da Organização Mundial do Turismo [2017-09-13]
PATA Travel Mart 2017 opens in Macao [2017-09-14]
  Página Electrónica da I...  
DST emite licença a nova pensão em Macau [2011-11-08]
Visitors alerted to lodge in licensed hotels or inns [2010-09-28]
  Página Electrónica da I...  
DST reforça serviço on-line para cartão de guia turístico [2011-11-14]
National Day Golden Week Visitor Arrivals rose by 13%, with surge in both Greater China and International markets
  Página Electrónica da I...  
DST em Guangzhou para promover Macau em feira internacional de turismo [2011-03-24]
Macau promoted in top French travel show [2009-09-23]
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) realizou uma série de actividades promocionais em conjunto com os Serviços de Turismo de Zhongshan e de Zhuhai na Malásia, Tailândia e em Singapura, com o intuito de promover o itinerário turístico ligado a 3 locais, explorando mais um passo o mercado do Sudeste Asiático.
Macau Government Tourist Office launches a joint destination promotion in Malaysia, Thailand and Singapore last week to boost multi-destination itineraries covering Macau, Zhuhai and Zhongshan in the Southeast Asian markets.
  Página Electrónica da I...  
DST cria grupo de trabalho interno, lança plano em três fases [2012-01-10]
Macau Tourism Promotion and Information Center in Portugal promotes Macanese food [2010-11-30]
  Página Electrónica da I...  
DST lança “Plano de Apoio ao Turismo de Incentivos” [2012-01-12]
New tourism theme and image to be created to keep pace with the new era [2011-01-19]
  Página Electrónica da I...  
DST realiza seminário de promoção turística em Tianjin [2011-10-20]
PATA Gold Awards Lunch and Award Presentation staged in Macau [2010-09-17]
  Página Electrónica da I...  
DST organiza bolsas de contacto na Índia para promoção do turismo [2011-04-24]
Free shuttle bus service for Kart Grand Prix [2009-10-09]
  Página Electrónica da I...  
Visita de inspecção local em Nansha pela DST [2011-12-16]
MGTO launches online payment services [2010-11-26]
  Página Electrónica da I...  
DST promove Macau na Coreia do Sul [2011-04-26]
Macau International Kart Grand Prix
  Página Electrónica da I...  
DST em feira internacional de turismo em Londres [2011-11-08]
Macau advances "World Tourism Day" celebrations
  Página Electrónica da I...  
DST em Xangai para promover Macau como destino de turismo de negócios [2010-04-07]
Introduce Asia's Newest MICE Capital to Australia [2008-10-22]
  Página Electrónica da I...  
DST promove gastronomia de Macau na Coreia do Sul [2010-04-13]
MGTO participates in World Travel Market 2008 to draw long haul visitors [2008-11-14]
  Página Electrónica da I...  
DST realiza promoção para apoiar voos regulares para Tóquio [2010-04-08]
Viva Macau Airlines and Macau Government Tourist Office
  Página Electrónica da I...  
DST lança plano de incentivo para excursões de estudantes [2011-10-19]
Macau all set to receive 1000 delegates [2010-09-14]
  Página Electrónica da I...  
DST em Feira de Turismo e Cultura em Guangdong [2011-11-07]
Theme of World Tourism Day 2010 - "Tourism and Biodiversity" [2010-09-24]
  Página Electrónica da I...  
DST promove Macau na Feira Internacional de Turismo de Guangzhou [2010-03-25]
Macau awarded at main MICE tradeshow in Asia [2008-10-12]
  Página Electrónica da I...  
- Atribuições da DST
- Organization Chart
  Página Electrónica da I...  
Directora da DST discursa durante o encontro com a imprensa
Senna Fernandes gives a speech during the press conference
  Página Electrónica da I...  
• Gestão da Conta dos serviços electrónicos da DST
• Accounts Management of MGTO's electronic license service
  Página Electrónica da I...  
- Carta de Qualidade da DST
- MGTO Representatives
  Página Electrónica da I...  
DST a acompanhar disputas de turismo recentes [2011-11-24]
Expo 2010 Shanghai China - Macau Week to be held in Shanghai mid October [2010-10-10]
  Página Electrónica da I...  
(Sucursal de Macau), e como parceiro de comunicação social a Teledifusão de Macau, S.A. (TDM). A DST já está a divulgar a Expo de Turismo deste ano através de vídeos promocionais para televisão, entre outros meios.
The co-organizers of the Expo this year include the Tourism Development Committee, Macao Chamber of Commerce, Macao Federation of Trade Unions, the General Union of Neighbors Association of Macau, the Women’s General Association of Macau, Association of Returned Overseas Chinese Macau, Travel Industry Council of Macau and Association of Macao Tourist Agents. Bank of China Limited, Macau Branch is the official premier partner with the Expo while Teledifusão de Macau, S.A. (TDM) is the media partner in the event. In addition, MGTO will take progressive measures to promote the 5th MITE via promotional videos and various channels.
  Página Electrónica da I...  
Para o Ano do Búfalo, a DST e a sua representação em Hong Kong vão continuar a trabalhar para atrair mais visitantes da região vizinha e diversificar o seu perfil. A DST em Hong Kong vai iniciar uma série de actividades promocionais, incluindo apresentações de produto, almoços, excursões de familiarização temáticas, seminários, workshops, promoções de rua, visitas para profissionais de turismo, entre outras actividades para manter boas ligações com os operadores turísticos, a imprensa, e promover o destino.
Regarding business tourism and MICE industry, MGTO will set up a cooperation mechanism with the trade sector for its healthy and stable development. The cooperation network will be consolidated through the "Industry Partner Program", and promotional events focusing on the MICE industry will be implemented, while professional training programs and a cooperation mechanism will be set up to facilitate regional cooperation. Promotional tools such as a Macau Convention Brochure, Macau Incentive Travel Guide, 2nd edition of Macau Meeting Planners Guide, MICE video will be introduced to boost business tourism.
  Página Electrónica da I...  
Com apoio da Administração Nacional do Turismo da China (China National Tourism Administration – CNTA), a organização da Direcção dos Serviços de Turismo (DST) e a coordenação da Associação das Agências de Viagens de Macau, a 5.ª Expo Internacional de Turismo (Indústria) de Macau (Expo de Turismo) terá lugar entre os dias 7 a 9 de Julho, no Hall D da Cotai Expo, no Venetian Macao.
Supported by China National Tourism Administration (CNTA), organized by Macao Government Tourism Office (MGTO) and coordinated by Macau Travel Agency Association, the 5th Macao International Travel (Industry) Expo (“the Expo” or “MITE”) will be held at Hall D, Cotai Expo of the Venetian Macao from 7th to 9th July. MGTO and Macau Travel Agency Association held a joint press conference today (16th June) to unveil the event program this year.
  Página Electrónica da I...  
DST dá início a estágios deste ano para técnicos de turismo de países de língua portuguesa [2018-03-12]
Exchange of ideas on forging Macao into a world centre of tourism and leisure and a City of Gastronomy in concerted effort [2018-03-09]
  Página Electrónica da I...  
DST organiza almoço de Primavera para agradecer o apoio dado pela indústria turística de Hong Kong [2018-03-02]
MGTO appreciates support of Hong Kong travel trade by hosting spring luncheon [2018-03-02]
  Página Electrónica da I...  
DST realiza preparativos em várias frentes para semana dourada pelo 1 de Outubro [2017-09-26]
Promotes the contribution of sustainable tourism for development [2017-09-27]
  Página Electrónica da I...  
DST organiza visita a Sichuan com operadores turísticos para estudo de novos roteiros [2010-04-12]
Asian Association of Convention and Visitor Bureaus meets in Macau [2008-10-24]
  Página Electrónica da I...  
Em comemoração do Dia Mundial do Turismo, a Direcção dos Serviços de Turismo (DST) distribui hoje lembranças pelos turistas e organizou uma Corrida de Bandejas.
William Hilder told that today is the birthday of his wife. He purposely arranged this trip to Hong Kong and Macau as her birthday gift. They are going to visit the Macau World Heritage and experience the nightlife entertainment of Macau.
  Página Electrónica da I...  
O director da DST, João Manuel Costa Antunes, afirmou que Hong Kong é um dos mercado prioritários para o turismo de Macau, num almoço para celebrar o Ano Novo Lunar, decorrido no Renaissance Harbour View, na RAEHK.
Besides, Macau has proven to the world its potential to be a metropolis capable of organizing international events, by successfully hosting the 4th East Asian Games, 2005 Macau International Kart Grand Prix, the 52nd Macau Grand Prix and many other events last year.
  Página Electrónica da I...  
O Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Fernando Chui Sai On, oficializou hoje o lançamento do Passaporte do Património Mundial de Macau, a mais recente iniciativa da Direcção dos Serviços de Turismo (DST) no âmbito da campanha 2006 Ano do Património Mundial de Macau.
Visitors participating in the " Macau Heritage Passport" campaign are entitled to lucky draws featuring fabulous prizes including golden miniatures of Macau Heritage Site, gold coins, hotel accommodation, Macau heritage highlight tours, Mainland China heritage tours, with a total value up of MOP8 million.
  Página Electrónica da I...  
Pela tarde teve lugar uma Corrida de Bandejas, organizada anualmente pela DST no Dia Mundial do Turismo, com partida das Ruínas de S. Paulo e final no Largo do Senado. Dividida em prova masculina e feminina, a corrida contou com um recorde de 180 participantes, em representação de 29 hotéis e restaurantes da cidade.
The winner of the men's division was Tyrone Manlapaz Chan from Venetian Macao and the winner of the women's division was Hu Xiao Qing from Grand Lisboa. The Best Costume Awards went toYu Hong Liang of Holiday Inn and Annabelle Aquino Numata of Sofitel Macau at Ponte 16.
  Página Electrónica da I...  
Os prémios preparados pela DST incluem modelos em ouro a três dimensões de monumentos classificados como Património Mundial, moedas em ouro, estadias em hotéis, visitas pelo Centro Histórico de Macau e tours por locais classificados pela UNESCO na China Continental, tudo num valor de oito milhões de patacas.
Participating visitors can enter an instant lucky draw by presenting the 4 stamps and the completed lucky draw slip to any of the designated MGTO Information Counters. In addition to the instant lucky draw, participating visitors can also enter the monthly and year end Mega Lucky Draws by dropping the stamped and completed lucky draw slip into the lucky draw box located at any of the MGTO Information Counters or participating hotels.
  Página Electrónica da I...  
Com apoio da Administração Nacional do Turismo da China (China National Tourism Administration – CNTA), a organização da Direcção dos Serviços de Turismo (DST) e a coordenação da Associação das Agências de Viagens de Macau, a 5.ª Expo Internacional de Turismo (Indústria) de Macau (Expo de Turismo) terá lugar entre os dias 7 a 9 de Julho, no Hall D da Cotai Expo, no Venetian Macao.
Supported by China National Tourism Administration (CNTA), organized by Macao Government Tourism Office (MGTO) and coordinated by Macau Travel Agency Association, the 5th Macao International Travel (Industry) Expo (“the Expo” or “MITE”) will be held at Hall D, Cotai Expo of the Venetian Macao from 7th to 9th July. MGTO and Macau Travel Agency Association held a joint press conference today (16th June) to unveil the event program this year.
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) realizou hoje o habitual almoço pelo Ano Novo Lunar Chinês ou Festival da Primavera com operadores turísticos de Hong Kong e imprensa para agradecer o trabalho conjunto para o desenvolvimento do turismo de Macau.
In his welcome remarks, Mr. Antunes expressed his gratitude to the HK travel and media sector for bringing another fruitful year to Macau in 2008. Hong Kong remained the second largest source market and the visitor arrivals have been increased to 8.23 million.
  Página Electrónica da I...  
Por outro lado, no dia 31 d Janeiro e , o director da DST, acompanhado pela subdirectora, realizaram uma visita a Zhuhai, para uma reunião com a Administração do Turismo local, para discutir formas de fortalecimento do diálogo e ampliação do espaço de cooperação entre as duas cidades.
Zhuhai Tourism Bureau Director-General Zhang Meisheng said Zhuhai and Macau has been working closely for many years. Since the implementation of the individual visit scheme, until December 31 of 2007, about 7.1 million Mainland travelers came to Macau on the means. If travelers to Macau would also visit Zhuhai, it will greatly boost their tourism industry development.
  Página Electrónica da I...  
O director da DST, João Manuel Costa Antunes, acompanhado pelos subdirectores, Maria Helena de Senna Fernandes e Manuel Pires, surpreenderam esta manhã, com oferta de recordações, um casal de turistas australianos, William Heider e a esposa Katherine, que naquela altura entrava em Macau pelo terminal marítimo.
The traditional Tray Race was held in the afternoon, where waiters and waitresses ran down the stoned-path from the Ruins of St Paul's to Senado Square carrying a tray with a bottle of beer on it. The race attracted a record number of participants this year, totaling 185 waiters and waitresses from 29 hotels and restaurants in Macau. Crowds of visitors and locals cheered for the participants.
  Página Electrónica da I...  
Em sintonia com o objectivo da DST em diversificar o perfil dos turistas que visitam Macau, a representação da DST em Hong Kong tem alinhadas para este ano actividades de divulgação da cidade para o consumidor em geral, promoções de rua, a par com acções como a apresentação de produtos turísticos da cidade, almoços para incremento de relações, visitas de familiarização temáticas, seminários e workshops, entre outros.
To align with MGTO's goal to attract a diversified range of visitors, the Hong Kong Representative office of MGTO will continue to step up its marketing effort including a large-scale consumer campaign this year to promote the dynamic Macau. At the same time, the Hong Kong office will also initiate an array of promotional activities, including product presentations and luncheons, thematic familiarization tours, seminars and workshops, road show, trade visits and industry support, among others, to maintain the vibrancy between MGTO, the travel trade partners and media friends.
  Página Electrónica da I...  
A DST planeia inaugurar em 2006 um Centro de Pesquisa para Turismo de Reuniões, Incentivos, Convenções e Exposições, no Largo do Senado, localizado na antiga sede da DST, cujo edifício foi alvo de obras de renovação.
Since the initiation of the Pan-Pearl River Delta (PPRD) Regional Cooperation in 2004, Macau has been actively working on overall tourism cooperation with the participating provinces and cities. Recently, a growing trend has been observed of Hong Kong visitors traveling to Macau via PPRD. Thus, a close cooperation with PPRD is indeed crucial to the betterment of Macau tourism.
  Página Electrónica da I...  
O empenho da DST em acolher o 34o Congresso Nacional da APAVT em Macau decorre dentro de uma estratégia promocional para atrair mais portugueses a visitar a cidade. A DST espera, através do evento de cinco dias, aberto domingo, dar a conhecer aos operadores turísticos portugueses a nova realidade de Macau tendo, por outro lado, já em conta as celebrações no próximo ano do décimo aniversário do establecimento da Região Administrativa de Macau.
The hosting of the APAVT Congress in Macau reinforces MGTO's promotional strategy to show the new Macau to Portuguese tour operators, and attract more visitors from Portugal to Macau, especially for the celebrations next year of the tenth anniversary of the establisment of the Macau SAR. Macau has also been invited to be the "International Guest Destination" at the Lisbon Travel Market 2009 to be held next January to promote Macau.
  Página Electrónica da I...  
Após a inclusão do Centro Histórico de Macau na lista do Património Mundial da UNESCO, em Julho do ano passado, a DST lançou a campanha 2006 Ano do Património Mundial de Macau. O conjunto de peças arquitectónicas classificadas de Macau tem servido de tema nas promoções de Macau em feiras de turismo por todo mundo, campanhas publicitárias, bem como servido de mote para o convite de líderes de opinião a visitar Macau, a par com outras acções promocionais.
MGTO has designated this year as "Macau World Heritage Year". Comprising a series of promotions and publicity activities held in Macau and overseas, including the Mega Media Fam Trip which brought to Macau about 100 media representatives from 13 countries and regions, the "Visa Treasure Hunt" co-organized with Visa International, major trade shows and many others, "Macau World Heritage Year" aims to promote to the world Macau's unique cultural heritage "The Historic Centre of Macau" and reinforce its image as a popular tourism destination.
  Página Electrónica da I...  
O empenho da DST em acolher o 34o Congresso Nacional da APAVT em Macau decorre dentro de uma estratégia promocional para atrair mais portugueses a visitar a cidade. A DST espera, através do evento de cinco dias, aberto domingo, dar a conhecer aos operadores turísticos portugueses a nova realidade de Macau tendo, por outro lado, já em conta as celebrações no próximo ano do décimo aniversário do establecimento da Região Administrativa de Macau.
The hosting of the APAVT Congress in Macau reinforces MGTO's promotional strategy to show the new Macau to Portuguese tour operators, and attract more visitors from Portugal to Macau, especially for the celebrations next year of the tenth anniversary of the establisment of the Macau SAR. Macau has also been invited to be the "International Guest Destination" at the Lisbon Travel Market 2009 to be held next January to promote Macau.
  Página Electrónica da I...  
Em sintonia com o objectivo da DST em diversificar o perfil dos turistas que visitam Macau, a representação da DST em Hong Kong tem alinhadas para este ano actividades de divulgação da cidade para o consumidor em geral, promoções de rua, a par com acções como a apresentação de produtos turísticos da cidade, almoços para incremento de relações, visitas de familiarização temáticas, seminários e workshops, entre outros.
To align with MGTO's goal to attract a diversified range of visitors, the Hong Kong Representative office of MGTO will continue to step up its marketing effort including a large-scale consumer campaign this year to promote the dynamic Macau. At the same time, the Hong Kong office will also initiate an array of promotional activities, including product presentations and luncheons, thematic familiarization tours, seminars and workshops, road show, trade visits and industry support, among others, to maintain the vibrancy between MGTO, the travel trade partners and media friends.
  Página Electrónica da I...  
Na parte da tarde teve lugar uma apresentação de Portugal, China e Macau enquanto destinos Turísticos realizadas, respectivamente, pelo director coordenador do Turismo de Portugal, António Padeira, o presidente da China International Travel Services, Yao Yue Can, e o director da Direcção dos Serviços de Turismo (DST), João Manuel Costa Antunes.
The Workshop for tourism presentations of Mainland China, Portugal and Macau was also held this afternoon. Chairman of the Board of CITS Limited, Yao Yuecan, General Director, Tourism Promotion Division of Turismo de Portugal, António Padeira and Director of Macau Government Tourist Office, João Manuel Costa Antunes introduced the tourism situation and products of each destination respectively. The workshop was followed by a travel mart between Portuguese tour operators and their Macau and Mainland China counterparts. About 100 travel trade from over 70 toursim related entities took part in the travel mart.
  Página Electrónica da I...  
Para o Ano do Búfalo, a DST e a sua representação em Hong Kong vão continuar a trabalhar para atrair mais visitantes da região vizinha e diversificar o seu perfil. A DST em Hong Kong vai iniciar uma série de actividades promocionais, incluindo apresentações de produto, almoços, excursões de familiarização temáticas, seminários, workshops, promoções de rua, visitas para profissionais de turismo, entre outras actividades para manter boas ligações com os operadores turísticos, a imprensa, e promover o destino.
Regarding business tourism and MICE industry, MGTO will set up a cooperation mechanism with the trade sector for its healthy and stable development. The cooperation network will be consolidated through the "Industry Partner Program", and promotional events focusing on the MICE industry will be implemented, while professional training programs and a cooperation mechanism will be set up to facilitate regional cooperation. Promotional tools such as a Macau Convention Brochure, Macau Incentive Travel Guide, 2nd edition of Macau Meeting Planners Guide, MICE video will be introduced to boost business tourism.
  Página Electrónica da I...  
Ao longo de 2006, a DST pretende ainda continuar a reforçar a cooperação com Hong Kong no quadro do Pan-Delta do Rio das Pérolas, lançado em 2004, até porque, há uma tendência crescente para os visitantes de Hong Kong visitarem Macau através do Pan-Delta.
Based on the above achievements and strategies, together with a series of new development of hotels and large-scale tourism facilities, it will be optimistic for Macau to grow into one of the key destinations in the Asia Pacific region.
  Página Electrónica da I...  
O director da DST referiu, por seu lado, que Macau tem também muito a aprender com Zhuhai, sobretudo na área dos parques temáticos, e expressou o desejo de incrementar o diálogo com vista ao desenvolvimento da cooperação na área do turismo de negócios.
MGTO Director Costa Antunes responded that Macau should also gain knowledge from Zhuhai's experience on creating theme parks, and to learn for more cooperation with Zhuhai on business tourism. At the same time, the two regions may also learn the promotional strategies from each other. For instance, car racing, should study on technology, information and training aspects. MGTO will be sending staffs of different fields for communication exchange with Zhuhai.
  Página Electrónica da I...  
O Sistema de Troca de Informações pela Semana Dourada do Dia Nacional entre a DST e a Administração do Turismo de Guangdong funcionou de forma efectiva, e durante o período de pico de turismo foi ainda prestado apoio ao trabalho de acolhimento das entidades relacionadas e unidades de recepção turística.
Besides the effective operation of the Tourism Notification System in tandem with the Tourism Administration of Guangdong Province during the National Day Golden Week, MGTO also coordinated with related departments and tourism reception units amidst its dedication to the work of welcoming visitors. In addition, MGTO regularly releases different categories of room rates declared by various local hotel establishments on its website for public awareness. Via WeChat, the Office advised visitors to make room reservation and prepare itineraries in advance of their trips to Macao. Via mobile text message, MGTO also advised visitors to visit major local attractions during off-peak hours, in order to divert the flow of visitors and minimize their impact on traffic conditions and neighborhoods near popular tourist sites, thus keeping the positive destination image of Macao. From 30th September to 8th October, staff members were arranged at ten tourist locations to provide visitors with tourism information and guidance while assisting in crowd management.
  Página Electrónica da I...  
A directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, o subdirector da DST, Cheng Wai Tong, e o presidente da Associação das Agências de Viagens de Macau, Alex Lao, entre outros, estiveram presentes no encontro com a imprensa.
MGTO Director Maria Helena de Senna Fernandes, Deputy Director Cheng Wai Tong and President of Macau Travel Agency Association, Alex Lao, attended the press conference along with others. In her speech, Director Senna Fernandes indicated that the Macao Special Administrative Region Government actively leverages Macao’s unique advantages. Committed to the top-down design of the Belt and Road initiative, the SAR Government strives to systemically combine the related work with its endeavors to forge Macao into “one centre and one platform” and foster the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area development, integrating such endeavors with national development. The Expo seizes the latest development opportunities, leverages Macao’s unique strengths and enhances its role as a bridge for exchange and cooperation, in parallel with the SAR Government’s work. With CNTA’s great support and the collaborative efforts of all participating entities, she believes the Expo will make an increasingly stronger impact to bring together tourism and other related industries from the Mainland and worldwide, with the hope to create a greater wealth of partnership and business opportunities in tourism, while continuing to enhance Macao’s role and function in the development of the national economy and its opening-up to the world.
  Página Electrónica da I...  
A directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, o subdirector da DST, Cheng Wai Tong, e o presidente da Associação das Agências de Viagens de Macau, Alex Lao, entre outros, estiveram presentes no encontro com a imprensa.
MGTO Director Maria Helena de Senna Fernandes, Deputy Director Cheng Wai Tong and President of Macau Travel Agency Association, Alex Lao, attended the press conference along with others. In her speech, Director Senna Fernandes indicated that the Macao Special Administrative Region Government actively leverages Macao’s unique advantages. Committed to the top-down design of the Belt and Road initiative, the SAR Government strives to systemically combine the related work with its endeavors to forge Macao into “one centre and one platform” and foster the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area development, integrating such endeavors with national development. The Expo seizes the latest development opportunities, leverages Macao’s unique strengths and enhances its role as a bridge for exchange and cooperation, in parallel with the SAR Government’s work. With CNTA’s great support and the collaborative efforts of all participating entities, she believes the Expo will make an increasingly stronger impact to bring together tourism and other related industries from the Mainland and worldwide, with the hope to create a greater wealth of partnership and business opportunities in tourism, while continuing to enhance Macao’s role and function in the development of the national economy and its opening-up to the world.
  Página Electrónica da I...  
A DST participa na 17a edição da Expo Internacional de Turismo de Hong Kong (ITE) [2003-09-25]
Macao attends UNESCO Creative Cities Network Annual Meeting in Poland [2018-06-12]
  Página Electrónica da I...  
Registo na DST e obtenção do cartão de guia turístico;
Registered with MGTO and issuance of a tour guide card;
  Página Electrónica da I...  
DST lança promoção “Carnaval Sentir Macau” em Hong Kong [2015-09-12]
MGTO inspection visits to Nansha of Guangzhou and Shenzhen
  Página Electrónica da I...  
DST organiza workshops sobre divulgações à imprensa para a indústria hoteleira [2015-08-26]
MGTO presents 'Fun Summer in Macau - Tourism Carnival' in Taiwan Promoting Macau with famous illustrator and creative fun [2015-07-31]
  Página Electrónica da I...  
A directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, o subdirector da DST, Cheng Wai Tong, e o presidente da Associação das Agências de Viagens de Macau, Alex Lao, entre outros, estiveram presentes no encontro com a imprensa.
MGTO Director Maria Helena de Senna Fernandes, Deputy Director Cheng Wai Tong and President of Macau Travel Agency Association, Alex Lao, attended the press conference along with others. In her speech, Director Senna Fernandes indicated that the Macao Special Administrative Region Government actively leverages Macao’s unique advantages. Committed to the top-down design of the Belt and Road initiative, the SAR Government strives to systemically combine the related work with its endeavors to forge Macao into “one centre and one platform” and foster the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area development, integrating such endeavors with national development. The Expo seizes the latest development opportunities, leverages Macao’s unique strengths and enhances its role as a bridge for exchange and cooperation, in parallel with the SAR Government’s work. With CNTA’s great support and the collaborative efforts of all participating entities, she believes the Expo will make an increasingly stronger impact to bring together tourism and other related industries from the Mainland and worldwide, with the hope to create a greater wealth of partnership and business opportunities in tourism, while continuing to enhance Macao’s role and function in the development of the national economy and its opening-up to the world.
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) participou no início no mês no "Luckyrice Food Festival", em Nova Iorque. Dois chefes de cozinha de Macau estiveram nos Estados Unidos para preparar um jantar especial durante o evento para dar a provar a gastronomia macaense a cerca de 1.350 convidados.
MGTO-USA has joined forces with Macau's Institute of Tourism Studies (IFT) and have brought Chef David Wong and Chef Iong Keong Tong to NY for the events. The chefs prepared the five-course dinner at James Beard House and also participate at two additional Luckyrice events: The Grand Feast and Talk+Taste.
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) participa na Feira Internacional de Turismo de Negócios e Incentivos da China 2006, hoje inaugurada em Pequim, para dar a conhecer as novidades de Macau no único evento do género dedicado ao turismo de negócios na China Continental.
MGTO indicated that the unique historical background of the mix of eastern and western cultures is an advantage for Macau. At the same time, the upcoming large-scale infrastructure, tourism facilities and hotels, will boost both leisure tourism and business tourism in Macau. Through the participation in CIBTM2006, MGTO wishes to promote Macau as an ideal business tourism destination to both mainland and overseas exhibitors and buyers.
  Página Electrónica da I...  
Ao final do dia de hoje abriu, entretanto, mais uma edição do Arraial de Fogo de Artifício. Organizado pela DST e União Geral das Associações dos Moradores de Macau. O arraial tem espectáculos agendados, mais de 20 tendinhas com comes e bebes na zona ribeirinha junto à Torre de Macau.
The opening ceremony of the Fireworks Carnival 2007 was held today (September 15) at 6pm. Citizens can enjoy an array of live entertainment, cultural activities and culinary delights at the carnival between 5:00 - 11:00 p.m. on each of the fireworks display nights. Over 20 stalls offering snacks and souvenirs will also add sparkle to the party.
  Página Electrónica da I...  
DST na Colômbia para participar na 21ª Assembleia Geral da OMT [2015-09-15]
MGTO joins “Beautiful China” promotional event in Qinghai to enhance cooperation in tourism [2015-08-21]
  Página Electrónica da I...  
Durante três dias, a delegação de Macau, chefiada pela DST, que integra representantes de hotéis, transportadoras, empresas de relações públicas e organização de eventos, promove os atractivos do território como destino de turismo empresarial, numa altura em que abrem portas na RAEM grandes hotéis-resorts e infra-estruturas para acolher eventos.
Held at the Exhibition Hall of the China World Trade Centre in Beijing, MGTO's booth at CIBTM2006 is themed to introduce "Macau World Heritage Year". During the event, MGTO will introduce the current tourism situation of Macau and provide relevant convention and exhibition information to stakeholders from the mainland and overseas.
  Página Electrónica da I...  
Numa cerimónia decorrida na praça ao ar livre da Torre de Macau, o director da Direcção dos Serviços de Turismo (DST), João Manuel Costa Antunes, entidade organizadora do evento, e o presidente da Wynn Macau, Ian Coughlan, patrocinadora oficial do concurso, deram hoje início a cinco grande noites de espectáculos piro-musicais.
This year again, each participating team is requested to complement their display with music to enthrall the audience with a light and sound spectacular. MGTO will strive to improve year on year the quality of the Macau International Fireworks Display Contest to make it an event not to be missed for residents and visitors.
  Página Electrónica da I...  
No encontro com os operadores turísticos e imprensa de Hong Kong, João Manuel Costa Antunes declarou que em 2006 Macau irá apostar em reforçar a imagem de "cidade de cultura", na sequência da classificação do Centro Histórico de Macau como Património Mundial da UNESCO, em Julho de 2005. Este ano, a DST vai lançar uma forte campanha para divulgar o legado histórico do território, sob a designação de Ano do Património Mundial de Macau.
In addition, MGTO will further develop Macau as a MICE and business travel destination. The successful hosting of the Pacific Asia Travel Association (PATA) Annual Conference in April 2005 has significantly raised Macau's profile in the MICE industry. In the year 2006, MGTO will continue to exercise its strength in the area, and is preparing for the"United Nations World Tourism.Organization Ministerial Round Table Meeting" and the "44th Meeting of the Commission for East Asia and the Pacific and the 48th Meeting of the Commission for South Asia". To pave way for upcoming MICE business, the MICE Research and Information Centre will be opened this April to provide the latest information and support to interested parties.
  Página Electrónica da I...  
No encontro com os operadores turísticos e imprensa de Hong Kong, João Manuel Costa Antunes declarou que em 2006 Macau irá apostar em reforçar a imagem de "cidade de cultura", na sequência da classificação do Centro Histórico de Macau como Património Mundial da UNESCO, em Julho de 2005. Este ano, a DST vai lançar uma forte campanha para divulgar o legado histórico do território, sob a designação de Ano do Património Mundial de Macau.
In addition, MGTO will further develop Macau as a MICE and business travel destination. The successful hosting of the Pacific Asia Travel Association (PATA) Annual Conference in April 2005 has significantly raised Macau's profile in the MICE industry. In the year 2006, MGTO will continue to exercise its strength in the area, and is preparing for the"United Nations World Tourism.Organization Ministerial Round Table Meeting" and the "44th Meeting of the Commission for East Asia and the Pacific and the 48th Meeting of the Commission for South Asia". To pave way for upcoming MICE business, the MICE Research and Information Centre will be opened this April to provide the latest information and support to interested parties.
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) realizou activamente trabalhos em várias vertentes antes e durante a semana dourada, incluindo a activação do Sistema de Troca de Informações Turísticas, envio de cartas aos operadores turísticos a alertar sobre aspectos a ter em atenção, envio de mensagens de telemóvel a visitantes a alertar para aspectos a ter em conta, troca de informações interdepartamentais, reforço no trabalho de fiscalização, publicação de um guia de estabelecimentos de restauração e bebidas, instalação de pontos para fornecimento de informações em locais turísticos, apoio às entidades locais na realização de actividades nestes dias, entre outros, numa série de medidas, para procurar dar resposta às necessidades dos residentes e visitantes, e melhorar a qualidade do ambiente e serviços de turismo prestados.
Before and during the past Golden Week, Macao Government Tourism Office (MGTO) actively prepared for the arrival of the peak period by carrying out an array of tasks including operation of tourism notification system, reminders to industry operators and visitors via letter and mobile text message respectively, interdepartmental sharing of information, thorough inspections, food guide publication, provision of enquiry service at designated locations, support to local associations for organizing holiday and weekend activities, etc. With the above measures, MGTO strived to cater for the needs of residents and visitors as well as to optimize the tourism environment and service quality in Macao.
  Página Electrónica da I...  
Amanda S. esteve hoje em Macau para uma sessão de fotografias promocionais com os organizadores da campanha: o director da DST, João Manuel Costa Antunes, a subdirectora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, o vice-presidente e director-geral da Visa Internacional Hong Kong/Macau, Taiwan e Filipinas, Chris Clark, e o director da Visa Internacional Hong Kong, James Dixon.
From May 1 to September 30, 2007, Visa cardholders spending in Macau will have chances to enjoy discount privileges and win fabulous prizes. Visa cardholders spending at 34 participating outlets can enjoy a host of exclusive dining and shopping discounts; and for every MOP$300 they spend, they are also entitled to one Instant-Win Lucky Draw (maximum 6 draws per transaction). The more you spend, the more chances you can win! Fabulous prizes include Macau hotel accommodation and round-trip ferry tickets between Hong Kong & Macau. In addition, visitors spending MOP$800 with Visa card anywhere in Macau can redeem a "Goodies Bag" from redemption booths at 2 designated venues, while stocks last!
  Página Electrónica da I...  
A DST planeia inaugurar em 2006 um Centro de Pesquisa para Turismo de Reuniões, Incentivos, Convenções e Exposições, no Largo do Senado, localizado na antiga sede da DST, cujo edifício foi alvo de obras de renovação.
Since the initiation of the Pan-Pearl River Delta (PPRD) Regional Cooperation in 2004, Macau has been actively working on overall tourism cooperation with the participating provinces and cities. Recently, a growing trend has been observed of Hong Kong visitors traveling to Macau via PPRD. Thus, a close cooperation with PPRD is indeed crucial to the betterment of Macau tourism.
  Página Electrónica da I...  
Amanda S. esteve hoje em Macau para uma sessão de fotografias promocionais com os organizadores da campanha: o director da DST, João Manuel Costa Antunes, a subdirectora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, o vice-presidente e director-geral da Visa Internacional Hong Kong/Macau, Taiwan e Filipinas, Chris Clark, e o director da Visa Internacional Hong Kong, James Dixon.
From May 1 to September 30, 2007, Visa cardholders spending in Macau will have chances to enjoy discount privileges and win fabulous prizes. Visa cardholders spending at 34 participating outlets can enjoy a host of exclusive dining and shopping discounts; and for every MOP$300 they spend, they are also entitled to one Instant-Win Lucky Draw (maximum 6 draws per transaction). The more you spend, the more chances you can win! Fabulous prizes include Macau hotel accommodation and round-trip ferry tickets between Hong Kong & Macau. In addition, visitors spending MOP$800 with Visa card anywhere in Macau can redeem a "Goodies Bag" from redemption booths at 2 designated venues, while stocks last!
  Página Electrónica da I...  
No período da semana dourada pelo 1 de Outubro, a DST realizou 94 inspecções aos postos fronteiriços e locais de atracção turística, bem como levou a cabo sete acções conjuntas com o Corpo de Polícia de Segurança Pública, tendo inspeccionado 56 fracções autónomas e selado quatro fracções suspeitas de prestação ilegal de alojamento.
During the Golden Week, MGTO delegated inspectors to patrol various ports of entries and tourist spots in more scrupulous manner, with a total of 94 inspections conducted. The Office also carried out seven concerted actions with police authorities, inspected 56 premises and sealed four premises allegedly operated as illegal accommodation.
  Página Electrónica da I...  
O director da DST referiu, por seu lado, que Macau tem também muito a aprender com Zhuhai, sobretudo na área dos parques temáticos, e expressou o desejo de incrementar o diálogo com vista ao desenvolvimento da cooperação na área do turismo de negócios.
MGTO Director Costa Antunes responded that Macau should also gain knowledge from Zhuhai's experience on creating theme parks, and to learn for more cooperation with Zhuhai on business tourism. At the same time, the two regions may also learn the promotional strategies from each other. For instance, car racing, should study on technology, information and training aspects. MGTO will be sending staffs of different fields for communication exchange with Zhuhai.
  Página Electrónica da I...  
À noite, a DST realizou um jantar comemorativo do Dia Mundial do Turismo, que contou com a presença do Secretário para os Assuntos Sociais e Cultura, Chui Sai On. Em referência ao tema do Dia Mundial do Turismo 2008, "Respondendo ao Desafio das Alterações Climáticas", Costa Antunes disse, durante o jantar, que "As alterações climáticas são um tópico que diz respeito a todas as actividades humanas. Sendo a indústria turística um dos sectores de maior peso e que emprega tão grande número de trabalhadores, temos obrigação de dar o nosso contributo."
"The theme of World Tourism Day this year is "Tourism Responding to the Challenge of Climate Change". Climate Change is a universal challenge and tourism is one of the few sectors that cut across a whole range of economic and social activities. It is furthermore a key economic and job driver in the developing world and therefore we can and must play an active role to tackle the challenge of climate response," said João Manuel Costa Antunes.
  Página Electrónica da I...  
A representação da DST nos Estados Unidos da América, em conjunto com o Instituto de Formação Turística (IFT), levou os chefes de Macau, David Wong e Iong Keong Tong, a Nova Iorque para os eventos. Os chefes prepararam um jantar de cinco pratos de comida macaense no legendário James Beard House, no dia 5 de Maio, e participaram em mais dois eventos do "Luckyrice Food Festival": "The Grand Feast" e "Talk+Taste".
The second event where Macanese food showcased was on May 6th. The chefs prepared Macanese cuisine for 1,000 culinary enthusiasts at the Grand Feast. The Grand Feast brought together the best of Asian cuisine, with an acclaimed line-up of master chefs from Asia as well as those from the Luckyrice culinary council. Chef David and Chef Keong were side by side with New York's most beloved chefs and star chefs from Asian culinary hotspots.
  Página Electrónica da I...  
As treze línguas já disponíveis na página electrónica da DST (www.macautourism.gov.mo) são: chinês (tradicional e simplificado), português, inglês, japonês, coreano, tailandês, malaio, indonésio, alemão, francês, espanhol, russo e árabe.
Currently, MGTO's website (www.macautourism.gov.mo) is available in Chinese (Traditional and Simplified), Portuguese, English, Japanese, Korean, Thai, Bahasa Malaysia, Bahasa Indonesia, German, French, Spanish, Russian and Arabic, covering all the languages used by visitors from Macau's top ten source markets. International visitor arrivals to Macau from January to September were close to 2.2 million, a growth of 12% over the same period of last year.
  Página Electrónica da I...  
DST organiza diversas actividades promocionais de Macau na Coreia
MGTO organizes several Macau promotional activities in Korea
  Página Electrónica da I...  
Subdirectora da DST convidada a falar no almoco de gala na abertura do certame
MGTO Deputy Director invited to do a toasting note during the fair gala opening lunch
  Página Electrónica da I...  
DST e representantes do trade junto do stand promocional na AIME
Group photos of MGTO and Macau trade representatives in front of Macau promotional booth at AIME
  Página Electrónica da I...  
Administração do Turismo de Liaoning e DST assinam Memorando de Cooperação em Matéria de Turismo
Liaoning Tourism Bureau and MGTO sign the Memorandum of Understanding on Tourism Cooperation
  Página Electrónica da I...  
A DST ambiciona mais no Mercado dos Negócios de MICE na Austrália
MGTO Drives for More Mice Market Business in Australia
  Página Electrónica da I...  
Reunião entre DST e HKTB
Meeting between MGTO and HKTB
  Página Electrónica da I...  
DST analisa oportunidades turísticas e desafios na Reunião Anual de Marketing 2013
MGTO explores tourism opportunities and challenges in Annual Marketing Meeting 2013
  Página Electrónica da I...  
DST reformata e lança total de oito roteiros turísticos a pé
MGTO redesigns and presents eight walking tour routes
  Página Electrónica da I...  
Directora da DST profere discurso
MGTO Director Senna Fernandes delivers remarks
  Página Electrónica da I...  
DST cria “Rua de Macau” em Seul para inspirar mais coreanos a visitar a cidade
MGTO creates a “Macao Street” in Seoul to inspire more Koreans to visit the city
  Página Electrónica da I...  
Primeiro Fórum Internacional de Gastronomia organizado pela DST abriu hoje em Macau
First International Gastronomy Forum organized by MGTO opened today in Macao
  Página Electrónica da I...  
DST apresenta iniciativas de Macau como Cidade Criativa de Gastronomia
MGTO presents Macao’s initiatives as a Creative City of Gastronomy
  Página Electrónica da I...  
Directora da DST e representante na Coreia com operadores de Macau
MGTO director and representative in Korea with Macao travel trade
  Página Electrónica da I...  
O transferista habilitado nos termos do número anterior só está autorizado a exercer a profissão após registo na DST e emissão do cartão de transferista.
A transferist qualified in accordance with the previous paragraph is only authorized to exercise the profession after registration with MGTO and the issuance of a transferist card.
  Página Electrónica da I...  
O Sistema de Troca de Informações pela Semana Dourada do Dia Nacional entre a DST e a Administração do Turismo de Guangdong funcionou de forma efectiva, e durante o período de pico de turismo foi ainda prestado apoio ao trabalho de acolhimento das entidades relacionadas e unidades de recepção turística.
Besides the effective operation of the Tourism Notification System in tandem with the Tourism Administration of Guangdong Province during the National Day Golden Week, MGTO also coordinated with related departments and tourism reception units amidst its dedication to the work of welcoming visitors. In addition, MGTO regularly releases different categories of room rates declared by various local hotel establishments on its website for public awareness. Via WeChat, the Office advised visitors to make room reservation and prepare itineraries in advance of their trips to Macao. Via mobile text message, MGTO also advised visitors to visit major local attractions during off-peak hours, in order to divert the flow of visitors and minimize their impact on traffic conditions and neighborhoods near popular tourist sites, thus keeping the positive destination image of Macao. From 30th September to 8th October, staff members were arranged at ten tourist locations to provide visitors with tourism information and guidance while assisting in crowd management.
  Página Electrónica da I...  
DST inaugura representação na Rússia para diversificar mercados de visitantes
MGTO inaugurates office in Russia to diversify visitor source market
  Página Electrónica da I...  
Representantes da DST e convidados
MGTO delegates and guests at the luncheon
  Página Electrónica da I...  
A DST organizou hoje (dia 27) uma série de actividades para assinalar o Dia Mundial do Turismo, incluindo oferta de lembranças aos visitantes felizardos, a tradicional Corrida de Bandejas e jantar comemorativo do Dia Mundial do Turismo.
MGTO rolled out various activities for the World Tourism Day today (27 September), from greeting the Lucky Tourist, the traditional Tray Race to the Dinner for the World Tourism Day.
  Página Electrónica da I...  
Directora da DST com a estrela tailandesa “Pope” no lançamento da promoção de rua
MGTO Director together with Thailand’s superstar “Pope” at the road show kick-off ceremony
  Página Electrónica da I...  
Directora da DST com director executivo da PATA (centro) durante reuniões da associação
MGTO Director with PATA CEO (center) during meetings of the association
  Página Electrónica da I...  
Para assinalar o Dia Mundial do Turismo, no dia 27 de Setembro, a Direcção dos Serviços de Turismo (DST) organizou uma série de actividades, marcando este evento mundial de turismo em conjunto com o resto do mundo.
In commemoration of the World Tourism Day, 27 September, Macao Government Tourism Office (MGTO) organized a series of activities to support this global tourism occasion. In parallel with Macao’s goal to develop into a World Centre of Tourism and Leisure, MGTO is committed to fostering the diversified and sustainable development of Macao tourism industry, its dedication echoing the World Tourism Day’s theme of this year – “Sustainable Tourism – a Tool for Development”.
  Página Electrónica da I...  
A DST está também em conversações com a DSRT para que, nos locais turísticos mais visitados onde é disponibilizado o "WiFi GO", a versão para telemóvel da página electrónica da DST apareça como página de acesso ao serviço, para facilitar o acesso aos visitantes a informações turísticas aquando da sua estadia em Macau.
Meanwhile, MGTO is discussing with DSRT to set MGTO's mobile version website as the default page at tourist hotspots covered by "Wi-Fi Go" for visitors to access tourism information in a more convenient manner. MGTO is also studying the feasibility of introducing some mobile applications tailor-made for certain smartphones in the near future which will enable visitors to access information offline outside the "Wi-Fi Go" access points.
  Página Electrónica da I...  
Para o jantar comemorativo do Dia Mundial do Turismo, a DST convidou centenas de convidados, incluindo representantes dos serviços relevantes, operadores turísticos, representantes dos órgãos de comunicação social, entre outros, tendo a directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, proferido um discurso na ocasião.
MGTO has invited hundreds of guests to the Dinner for the World Tourism Day, including representatives of relevant entities as well as members of the industry and the press. MGTO Director Maria Helena de Senna Fernandes delivered a speech during the Dinner, besides a range of performances presented by local tourism enterprises as the highlights of the evening, showing the diversity of tourism and leisure elements Macao has to offer.
  Página Electrónica da I...  
Para o jantar comemorativo do Dia Mundial do Turismo, a DST convidou centenas de convidados, incluindo representantes dos serviços relevantes, operadores turísticos, representantes dos órgãos de comunicação social, entre outros, tendo a directora da DST, Maria Helena de Senna Fernandes, proferido um discurso na ocasião.
MGTO has invited hundreds of guests to the Dinner for the World Tourism Day, including representatives of relevant entities as well as members of the industry and the press. MGTO Director Maria Helena de Senna Fernandes delivered a speech during the Dinner, besides a range of performances presented by local tourism enterprises as the highlights of the evening, showing the diversity of tourism and leisure elements Macao has to offer.
  Página Electrónica da I...  
Por outro lado, a partir de 1 de Novembro a DST passará a disponibilizar uma versão em italiano da sua página electrónica, aumentando o número de idiomas da página da DST para 14, para acompanhar o esforço com vista à diversificação do desenvolvimento da indústria turística.
In addition, MGTO will add Italian-language information to its marketing website as of November 1, which increases the language options to 14, to keep pace with its effort to diversify the development of the tourism industry.
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) disponibiliza a partir de Novembro uma aplicação para telemóvel da página electrónica da DST e acrescenta uma versão em italiano aos idiomas da sua página na Internet, seguindo as directivas da Linhas de Acção Governativa para o Turismo, de melhoria contínua da qualidade dos serviços turísticos prestados.
In line with the tourism policy guidelines in enhancing tourism service quality, Macau Government Tourist Office will launch a mobile version of its website and add Italian version to the website from next month.
  Página Electrónica da I...  
A Direcção dos Serviços de Turismo (DST) disponibiliza a partir de Novembro uma aplicação para telemóvel da página electrónica da DST e acrescenta uma versão em italiano aos idiomas da sua página na Internet, seguindo as directivas da Linhas de Acção Governativa para o Turismo, de melhoria contínua da qualidade dos serviços turísticos prestados.
In line with the tourism policy guidelines in enhancing tourism service quality, Macau Government Tourist Office will launch a mobile version of its website and add Italian version to the website from next month.
  Página Electrónica da I...  
Para assinalar o Dia Mundial do Turismo, no dia 27 de Setembro, a Direcção dos Serviços de Turismo (DST) organizou uma série de actividades, marcando este evento mundial de turismo em conjunto com o resto do mundo.
In commemoration of the World Tourism Day, 27 September, Macao Government Tourism Office (MGTO) organized a series of activities to support this global tourism occasion. In parallel with Macao’s goal to develop into a World Centre of Tourism and Leisure, MGTO is committed to fostering the diversified and sustainable development of Macao tourism industry, its dedication echoing the World Tourism Day’s theme of this year – “Sustainable Tourism – a Tool for Development”.
  Página Electrónica da I...  
DST promove gastronomia de Macau como cartão de visita para atrair mais visitantes da Tailândia
MGTO promotes Macao’s gastronomy as a calling card of the city to attract more visitors from Thailand
Arrow 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Arrow