dotano – Traduction – Dictionnaire Keybot

Spacer TTN Translation Network TTN TTN Login Deutsch English Spacer Help
Langues sources Langues cibles
Keybot      20 Résultats   19 Domaines
  sicilia.indettaglio.it  
Bellissimo è anche lo spettacolo che si presenta a tutte quelle persone che si dotano di maschere e pinne e decidono di esplorare i fondali pieni di svariati e coloratissimi pesci.
The seabed suddenly becomes dark green: it is the poseidonia, an aquatic plant also called the Mediterranean lung, as it releases oxygen into the water.
  www.swissolar.ch  
Gli albergatori che si dotano di un impianto solare possono perciò profilarsi in modo positivo in un mercato con una forte concorrenza.
Avec une installation solaire sur leur toit, les hôteliers innovateurs ouvrent la voie dans un marché très concurrencé !
Mit einer Solaranlage auf dem Dach setzen innovative Hoteliers ein sichtbares Zeichen im hart umkämpften Markt!
  blog.ad-hub.net  
È in forte crescita il numero di concessionari di automobili che si dotano di stazioni di ricarica “Park&Charge” sia per i veicoli in vendita che per quelli dei loro clienti. Da parte loro, i distributori di carburante offrono già oggi servizi in grado di ricaricare velocemente le auto elettriche.
Car dealerships install charging stations for use by vehicles on sale as well as customers' cars. Fast-charging stations are already numbered among the general services offered by many filling stations. We assist operators with the development of concepts for these purposes.
  www.mimram.com  
La città di Parma, Italia, ha posto gli operatori di fronte a una scelta: o si dotano di veicoli accreditati sulla base di criteri di sostenibilità per poter distribuire le merci in città o devono stoccare le merci nel centro di distribuzione urbano che provvederà poi alla consegna in città.
The city of Parma, Italy, gave operators a choice: either they have their own vehicles accredited on a number of sustainability criteria in order to obtain permission to carry out deliveries in the city, or they give their goods to the urban distribution centre that consolidates and delivers them in the city.
Die Stadt Parma, Italien, stellte Betreiber vor die Wahl: entweder sie akkreditieren ihre eigenen Fahrzeuge nach einer Reihe von Nachhaltigkeitskriterien, um in die Stadt liefern zu dürfen, oder sie geben ihre Ware an das städtische Güterverteilungszentrum, von wo aus die Güter dann logistisch optimiert in die Stadt geliefert werden.
  www.iceman.it  
Durante l’età del bronzo, a partire dal 1300 a.C., i guerrieri dell’Europa centrale e dell’arco alpino si dotano per la prima volta di armi da difesa. Portano elmi, schinieri, bracciali e corazza, che compongono un’armatura.
Im Laufe der Bronzezeit statten sich die Kämpfer in Mitteleuropa und dem Alpenraum ab 1300 v. Chr. erstmals mit Schutzwaffen aus. Sie tragen Helme, Beinschienen, Armschienen und Brustpanzer, die sich zu einer Rüstung ergänzen. Kurz zuvor hatte das Schwert den Dolch als Angriffswaffe abgelöst, und Lanzen die Streitäxte ersetzt. Die frühen Bronzeschwerter dienten als Stichwaffen. Sie wandeln sich zu Hiebschwertern in der letzten Phase der europäischen Bronzezeit ab etwa 1200 v. Chr.
  2 Résultats www.kmu.admin.ch  
(10.06.09) I cantoni romandi si dotano di una nuova organizzazione di sostegno alle start-up e PMI. Battezzata "Platinn" (che sta per piattaforma d'innovazione), questa struttura sostituisce il vecchio CCSO (Centro CIM della Svizzera occidentale), che già mirava a sostenere le PMI nella loro creazione ed il loro sviluppo, in particolare informatico.
(10.06.09) Les cantons romands se dotent d'une nouvelle organisation de soutien aux start-up et PME. Baptisée "Platinn" (pour plateforme d'innovation), cette structure remplace l'ancien CCSO (Centre CIM de Suisse occidentale), qui visait déjà à soutenir les PME dans leur création et leur développement, notamment informatique.
(10.06.09) Die französischsprachigen Kantone haben eine neue Organisation zur Förderung von Start-ups und KMU. Die Einrichtung mit dem Namen "Platinn" (plateforme d'innovation) ersetzt das CCSO (Centre CIM de Suisse occidentale), das bereits die Unterstützung der KMU bei der Gründung und Entwicklung ihrer Firma, vor allem im Bereich Informatik, zum Ziel hatte.
  www.archaeologiemuseum.it  
Durante l’età del bronzo, a partire dal 1300 a.C., i guerrieri dell’Europa centrale e dell’arco alpino si dotano per la prima volta di armi da difesa. Portano elmi, schinieri, bracciali e corazza, che compongono un’armatura.
Im Laufe der Bronzezeit statten sich die Kämpfer in Mitteleuropa und dem Alpenraum ab 1300 v. Chr. erstmals mit Schutzwaffen aus. Sie tragen Helme, Beinschienen, Armschienen und Brustpanzer, die sich zu einer Rüstung ergänzen. Kurz zuvor hatte das Schwert den Dolch als Angriffswaffe abgelöst, und Lanzen die Streitäxte ersetzt. Die frühen Bronzeschwerter dienten als Stichwaffen. Sie wandeln sich zu Hiebschwertern in der letzten Phase der europäischen Bronzezeit ab etwa 1200 v. Chr.
  www.peaceblueresortphuket.com  
Durante il cablaggio Beat e Martin integrano i componenti necessari nella scatola fusibili, posizionano gli attuatori nei pressi delle tapparelle e dotano i pulsanti delle tapparelle dei relativi morsetti.
L’installation ne se distingue quasiment pas d’une installation traditionnelle. Beat et Martin intègrent en cours de câblage les composants nécessaires dans la boîte à fusibles, placent les actionneurs vers les stores vénitiens et équipent les boutons poussoirs de store de bornes pour bouton poussoir. Les divers circuits de commutation ne sont alors pas un problème. On saura plus tard que les modules communiquent entre eux de manière irréprochable.
Die Installation unterscheidet sich praktisch nicht von der herkömmlichen Installation. Beat und Martin integrieren im Rahmen der laufenden Verkabelung die notwendigen Komponenten im Sicherungskasten, platzieren die Aktoren bei den Storen und versehen die Storentaster mit den Tasterklemmen. Die unterschiedlichen Schaltkreise stellen dabei kein Problem dar. Die Module kommunizieren einwandfrei miteinander, wie sich später herausstellt.
  valvekliinik.ee  
La potenza germanica all’inizio e per buona parte della guerra ne è un lampante esempio, presto raggiunta e superata dalla stupefacente rimonta degli Stati Uniti. In pochi anni gli aeroplani in legno diventano interamente metallici, sono imbarcati su navi veloci e si dotano di motori a reazione.
Die deutsche Übermacht am Anfang und für einen Großteil des Krieges ist ein offensichtliches Beispiel dafür, die bald von der beeindruckenden Wiederaufstieg der Vereinigten Staaten erreicht und überholt wurde. In nur wenigen Jahren werden die einstigen Flugzeuge aus Holz ganz aus Metall, werden auf schnelle Schiffe verladen und sind mit Stahltriebwerken ausgestattet. Geräte wie Radar kehren oft das Los der Kämpfe um, während jede Art Fahrzeug, mit oder ohne Raupe die Länder Europas und Asiens durchstreift. Die Waffen werden immer mächtiger und schrecklicher, bis man bei der Atombombe angelangt ist, “die ultimative Waffe”, der Deutsche und Amerikaner die gesamte letzte Kriegsphase über nachjagten.
  www.edoeb.admin.ch  
In Germania i gestori di distributori automatici utilizzano a tal fine dal 1° gennaio 2007 la cosiddetta carta cash (carta EC o Maestro), che dotano di un'apposita caratteristica di protezione. Mediante un dispositivo di lettura speciale i distributori automatici riescono a riconoscere la caratteristica e ad eseguire il controllo dell'età richiesto dalla legge.
En Allemagne, depuis le 1er janvier 2007, les exploitants de distributeurs automatiques ont opté pour la solution de la carte bancaire (carte EC ou Maestro), sur laquelle est stockée sous forme cryptée une information servant à protéger la jeunesse, à savoir la date de naissance du titulaire. Équipés d’un appareil spécial, les distributeurs peuvent lire cette information et effectuer ainsi le contrôle de l’âge minimal prescrit par la loi. Si le titulaire de la carte bancaire a l’âge légal requis, il peut utiliser le distributeur. Un tel contrôle pourrait aussi se faire par le biais de l’utilisation du permis de conduire européen au format des cartes de crédit.
In Deutschland nutzen die Automatenbetreiber zu diesem Zweck seit dem 1. Januar 2007 die so genannte Geldkarte (EC- oder Maestro-Karte), welche mit einem Jugendschutzmerkmal ausgerüstet ist. Mittels eines speziellen Geräts können die Automaten dieses Jugendschutzmerkmal auslesen und so die gesetzlich geforderte Alterkontrolle durchführen. Alternativ ist eine solche Prüfung auch durch die Verwendung des EU-Führerausweises in Kreditkartenformat möglich. Das hierbei verwendete Merkmal auf den jeweiligen Karten besteht aus dem verschlüsselten Geburtsdatum des Besitzers oder der Besitzerin. Nach erfolgreicher Alterskontrolle gibt der Automat dann das gewünschte Produkt gegen Bezahlung aus.
  www.mcafee.com  
Implementazione e configurazione semplici — Facilita la gestione della mobilità automatizzando la configurazione e la connettività di VPN, Wi-Fi, PKI e la sincronizzazione delle email native. Le funzionalità di personalizzazione dotano il dispositivo di credenziali uniche per ogni utente per permettere un accesso ad applicazioni specifiche, e l'esecuzione di policy basata su ruoli.
Déploiement et configuration aisés — Facilite la gestion de la mobilité en automatisant la configuration et la connectivité du réseau privé virtuel (VPN), du Wi-Fi, de l'infrastructure PKI et la synchronisation des e-mails en mode natif. Des fonctionnalités de personnalisation permettent d'attribuer à l'équipement des informations d'identification propres à l'utilisateur afin de lui permettre d'accéder à des services d'application spécifiques et de mettre en œuvre des stratégies basées sur les rôles. La mise en service par groupe aide les administrateurs à activer rapidement d'importants groupes d'utilisateurs d'entreprise.
Mobilgeräteschutz – Mobile Geräte werden nach Maßgabe der Sicherheitsrichtlinien des Unternehmens korrekt konfiguriert und Compliance wird noch vor dem eigentlichen Netzwerkzugang durchgesetzt. Bietet Malware-Schutz für Android-Geräte mit McAfee VirusScan Mobile Enterprise. Schützt Unternehmens-E-Mails, Kalender und Kontakte mit McAfee Secure Container vor dem Verlust persönlicher Daten. Beide können mit McAfee EMM als empfohlene Anwendung verteilt werden.
Seguridad móvil: configura correctamente los dispositivos móviles de acuerdo con las directivas de seguridad corporativas e impone el cumplimiento de las normativas antes de que accedan a la red. Protege a Android frente al malware con McAfee VirusScan Mobile for Enterprise. Defiende el correo electrónico de la empresa, la agenda y los contactos de los datos personales con McAfee Secure Container. Ambos están disponibles en McAfee EMM para distribuirse como aplicaciones recomendadas.
  www.restaurant-stone.cz  
Le più importanti flotte di navi da crociera devono garantire comfort e intrattenimento per lunghi periodi a migliaia di persone in cerca di relax e avventura. Per fare questo, si dotano di decine d’attrazioni (disco, casino, piscine, centri wellness, ecc.) e molteplici punti di ristoro informali e ristoranti per vario tipo.
Les plus importantes flottes de navires de croisière doivent garantir confort et divertissement pendant de longues périodes et à des milliers de personnes qui recherchent détente et aventure. Pour cela, elles se dotent de dizaines d’attractions (discothèque, casino, piscine, centres wellness, etc.) et de multiples points de restauration informels ainsi que divers types de restaurants. TCPOS, étant parfaitement intégré aux meilleurs systèmes de Ship Management est choisi par les professionnels du secteur pour sa fiabilité et pour avoir développé une stratégie cashless commode, qui permettra aux voyageurs de profiter de la traversée sans devoir emporter avec soi de l’argent comptant.
Ein intelligentes Managementsystem für Skiresorts zielt darauf ab, den Gästen ein bleibendes Erlebnis zu bieten und den Verkaufsprozess zu vereinfachen. Aus diesem Grund hat TCPOS eine komplett bargeldlose Lösung für alle Mietdienstleistungen, Transport- und Verpflegungsangebote entwickelt. TCPOS ist eine bewährte Lösung mit einer großen Anzahl von Anwendungen, die ein solch heterogenes Szenario problemlos zulässt.
Las flotas más grandes de cruceros deben garantizar comodidad y entretenimiento, durante largos períodos, para miles de personas en busca de relajación y aventura. Para ello, ofrecen decenas de atracciones (discotecas, casinos, piscinas, centros de bienestar, etc.) y varios comedores y restaurantes para distintos tipos de ocasiones. TCPOS, perfectamente integrado con los mejores sistemas de gestión de naves, es elegido por profesionales del sector por su fiabilidad y por haber implementado una estrategia de pago sin efectivo conveniente, permitiendo a los viajeros a disfrutar del crucero sin tener que llevar siempre dinero en efectivo.
  www.coopar.com.uy  
Tutte le nostre sale hanno connessione WI-FI, bar, terrazza e business center e avrai la possibilità di usufruire del servizio di catering per colazioni, pranzi o pause caffè. Inoltre, le sale hanno grandi finestreche dotano lo spazio di luce naturale, qualcosa che, senza dubbio, apporta valore aggiunto quando si lavora.
Located close to the Palacio de Congresos de Ibiza, in the commercial and tourist center of Santa Eulalia, the hotel offers many nearby facilities for your enjoyment. It is a quiet area, in a location suitable for any type of MICE, business or product presentations. We have meeting rooms with capacity for up to 120 people, equipped with the latest technological developments including audiovisual media and connection systems. All our meeting rooms have a Wi-Fi connections and business center, bar, terrace, and you may engage catering service for breakfast, lunch or coffee breaks. The rooms also have windows that provide natural light to the space, something that undoubtedly adds value when working.
Situé près du Palais des Congrès d'Ibiza, dans le centre touristique et commercial de Santa Eulalia, vous profiterez de tout le nécessaire dans les alentours de l'hôtel. C'est une région tranquille, dans une enclave adaptée à la réalisation de tout type de MICE, voyages d'affaires ou présentations de produits. Nous disposons de salles de réunions, avec une capacité de 120 personnes maximum, équipées des dernières nouveautés technologiques en matière de systèmes audiovisuels et de connexion. Toutes nos salles ont une connexion WiFi, un bar, une terrasse et un business center, et vous pourrez demander un service de catering pour les petits-déjeuners, déjeuners ou pauses café. Des plus, les salles possèdent des baies vitrées qui apporteront une luminosité naturelle à l'espace, ce qui est sans aucun doute une valeur ajoutée lorsqu'il faut travailler.
In der nähe zum Kongresspalast (Palacio de Congresos) von Ibiza, im kommerziellen und touristischen Zentrum von Santa Eulalia gelegen, genießen Sie alles Nötige in der Nähe vom Hotel. Es handelt sich um eine ruhige Zone in einer bestens geeigneten Lage für die Durchführung von jeder Art von MICE, Geschäftsreisen oder Produktpräsentationen. Wir verfügen über Versammlungsräume für bis zu 120 Personen, die mit der neuesten audiovisuellen Technologie und Konnektivität ausgestattet sind. Alle unsere Säle verfügen über WLAN, Bar, Terrasse und Business Center, und Sie haben die Möglichkeit, einen Cateringservice für Frühstück, Mittag oder Kaffeepausen zu buchen. Die Säle haben auch große Fenster, die das Tageslicht hereinlassen, zweifellos ein zusätzlicher Pluspunkt für die Arbeit.
  www.lakecomoboattour.it  
I crusades erano un dente cilindrico al commercio, particolarmente in Italia del Nord. Il bisogno dotano e le spedizioni della misura all'impresa economica stimolata terra santa. Le vittorie militari cristiane nel primo crusade hanno riaperto il Mediterraneo del sud per commerciare dai vari itinerari.
The Crusades were a spur to commerce, especially in northern Italy. The need to equip and provision expeditions to the Holy Land stimulated economic enterprise. Christian military victories in the First Crusade reopened the southern Mediterranean to trade by various routes. Commercial relations with the Moslems continued despite papal warnings. A network of consulates and codes of maritime law protected merchants visiting foreign lands. The Knights Templar and the Knights Hospitalers, created to aid Christian pilgrims, were pan-European military organizations which used their international contacts to amass huge property holdings. The Knights Templar loaned money to kings and princes and ran a thriving mortgage business. Philip IV of France dissolved this order when they refused his request for a loan. Otto of Bavaria kidnapped Richard the Lionhearted on his way home to England from the Crusades. The English crown had to raise a large sum of money for ransom. This money was raised from the nobility, who, resenting it, forced King John to sign the Magna Carta. The nobility persuaded that English monarch to allow a parliament to be convened periodically which would decide how tax monies would be spent.
Die Kreuzzüge waren ein Sporn zum Handel, besonders in Norditalien. Die Notwendigkeit rüsten sich und die Bestimmungexpeditionen zum heiliges Land angeregten ökonomischen Unternehmen aus. Christliche militärische Siege im ersten Kreuzzug öffneten das südliche Mittelmeer wieder, um durch verschiedene Wege zu handeln. Handelsbeziehungen mit den Moslems fuhren trotz der päpstlichen Warnungen fort. Ein Netz der Konsulate und Codes des Seerechts schützten die Kaufleute, die fremde Länder besichtigen. Die Ritter Templar und die Ritter Hospitalers, verursacht, um christlichen Pilgrims zu helfen, waren Wanne-Europäische militärische Organisationen, die ihre internationalen Kontakte benutzten, um sehr große Grundbesitze anzusammeln. Die Ritter Templar liehen den Königen und den Prinzen Geld aus und ließen ein emporkommendes Hypothek Geschäft laufen. Philip IV von Frankreich löste diesen Auftrag auf, als sie seinen Antrag für ein Darlehen ablehnten. Otto von Bayern entführte Richard das Lionhearted auf seinem Weise Haus nach England von den Kreuzzügen. Die englische Krone mußte eine große Summe Geld für Lösegeld aufwerfen. Dieses Geld wurde vom Adel angehoben, der, es übelnehmend, König John zwang, das Magna Carta zu unterzeichnen. Der Adel überzeugte daß englischer Monarch, um einem Parlament zu erlauben, regelmäßig zusammengekommen zu werden, welches entscheiden würde, wie Steuergelder ausgegeben würden.
Os crusades eram um dente reto ao comércio, especial em Italy do norte. A necessidade equipam-se e as expedições da provisão terra holy à empresa econômica estimulada. As vitórias militares christian no primeiro crusade reabriram o mediterranean do sul para negociar por várias rotas. As relações comerciais com os muçulmanos continuaram apesar dos avisos papal. Uma rede dos consulates e os códigos da lei marítima protegeram os comerciantes que visitam terras extrangeiras. Os knights Templar e os knights Hospitalers, criado para ajudar a pilgrims christian, eram as organizações militares bandeja-Européias que usaram seus contatos internacionais amass terras arrendadas de propriedade enormes. Os knights Templar emprestado o dinheiro aos reis e aos príncipes e funcionaram um negócio prosperando do mortgage. Philip IV de France dissolveu esta ordem quando recusaram seu pedido para um empréstimo. Otto do bavaria sequestrou Richard o Lionhearted em seu repouso da maneira a Inglaterra dos crusades. A coroa inglesa teve que levantar uma soma grande do dinheiro para o ransom. Este dinheiro foi levantado do nobility, que, se ressentindo por, forçou o rei John a assinar o magna Carta. O nobility persuadiu que monarch inglês para permitir que um parliament seja reunido periòdicamente qual se decidiria como os dinheiros do imposto seriam gastados.
  www.nato.int  
(Col tempo, i compratori troveranno vantaggioso farne un uso più oculato e ciò raffredderà un po’ la domanda. Le linee aeree e i conducenti di veicoli, per esempio, si dotano ora di dispositivi più efficaci che incideranno sui consumi di petrolio, riducendoli una volta che il loro utilizzo si sarà diffuso).
Mapping out how to address these twin crises requires, first, an assessment of how the world got into this mess. High oil prices have their root in the fact that oil is not a normal commodity. A lot of oil is used for transportation, where it is prized for its high energy density and the fact that it is a liquid that is easily moved and stored. Transport systems are not very responsive when oil prices rise because there are no real substitutes. So demand has continued to grow even as oil prices have soared. (In time, buyers will find it cost-effective to conserve and that will dampen demand a bit. Airlines and car drivers, for example, are now buying more efficient equipment that will lower oil consumption once these machines are in widespread use.)
Pour élaborer une stratégie qui permettrait de juguler cette double crise, il convient d’analyser d’abord quels en sont les tenants et les aboutissants. Le pétrole coûte cher parce que ce n’est pas un produit ordinaire. Il est amplement utilisé dans le secteur des transports, où sa forte densité énergétique et le fait qu’il s’agit d’un liquide, facile à déplacer et à entreposer, sont deux éléments très appréciés. Les systèmes de transport ne réagissent guère lorsque le prix du pétrole augmente, car il n’existe pas véritablement de solution de remplacement. C’est ainsi que même si les cours s’envolent, la demande continue de s’accroître. (À la longue, les acheteurs jugeront rentable d’investir dans des solutions permettant d’économiser l’énergie, ce qui freinera quelque peu la demande. Les transporteurs aériens et les automobilistes, par exemple, acquièrent maintenant des équipements plus efficaces qui, une fois d’usage courant, entraîneront une baisse de la consommation de pétrole.)
Um zu erkunden, wie auf diese zwei Krisen reagiert werden soll, muss zunächst untersucht werden, wie die Welt in diese prekäre Lage geraten ist. Hohe Ölpreise sind darauf zurückzuführen, dass Erdöl keine normale Ware ist. Große Ölmengen werden für Fahrzeuge verwendet, wo das Öl aufgrund seiner hohen Energiedichte und der Tatsache, dass es eine leicht zu transportierende und zu lagernde Flüssigkeit ist, geschätzt wird. Transportsysteme können bei steigenden Ölpreisen nicht schnell reagieren, da es keine wirklichen Ersatzprodukte gibt. Daher ist die Nachfrage selbst dann noch gestiegen, als die Ölpreise zum Höhenflug ansetzten. (Mit der Zeit werden die Käufer erkennen, dass es kosteneffizient ist, die Ressourcen zu schonen, wodurch die Nachfrage geringfügig gedämpft werden wird. Fluglinien und Kraftfahrer kaufen nun effizientere Ausrüstung, wodurch der Ölverbrauch sinken wird, sobald diese Maschinen weite Verbreitung gefunden haben.)
Para planificar actuaciones que hagan frente a estas dos crisis gemelas antes se debe analizar cómo nos hemos visto metidos en este lío. El alto precio del petróleo se debe a que no es una materia prima normal. Se utiliza en grandes cantidades en el transporte por su alta densidad energética, y porque al ser líquido resulta fácil de mover y almacenar. Los sistemas de transporte no tienen apenas margen de maniobra cuando sube el precio de los combustibles porque no existen sustitutos factibles. Así que la demanda ha seguido aumentando a pesar de que los precios del petróleo se disparaban. (Con el paso del tiempo los compradores verán que resulta más rentable ser conservacionistas y harán que la demanda descienda un poco. Por ejemplo, las líneas aéreas y los propietarios de automóviles irán comprando motores más eficientes que harán que se reduzca el consumo de combustible según se vaya extendiendo su uso.)
Para se definir uma estratégia capaz de resolver estas duas crises interligadas é necessário, em primeiro lugar, compreender o modo como o mundo chegou a este estado. Os preços elevados do petróleo devem-se ao facto de não se tratar de uma matéria-prima de fácil acesso. Grande parte do petróleo é utilizada em transportes, uma área em que é considerado valioso devido à sua elevada densidade energética e ao facto de se tratar de um líquido que pode ser facilmente transportado e armazenado. Os sistemas de transportes não reagem muito bem quando o preço do petróleo sobe, porque não existem verdadeiros substitutos. Assim, a procura tem continuado a crescer apesar das subidas acentuadas do preço. (Com o tempo, os compradores chegarão à conclusão de que é rentável conservar, o que irá diminuir um pouco a procura. Por exemplo, os condutores de automóveis e as transportadoras aéreas estão agora a adquirir equipamentos mais eficientes que irão baixar o consumo de petróleo, a partir do momento em que o uso destas máquinas for generalizado).
والواقع أن البحث عن أفضل السبل لمعالجة الأزمتين يتطلب منا في المقام الأول رصد وتقييم مجريات الأحداث التي دفعت العالم إلى هذا الوضع الصعب. فغلاء أسعار النفط مثلاً يعود إلى خصائص هذه السلعة التي تعتمد عليها وسائل النقل والمواصلات بشكل مكثف نظراً لسهولة نقلها وتخزينها. وعجزت أنظمة النقل عن إبداء المرونة الكافية، ومن ثم الاستجابة بكفاءة لغلاء أسعار النفط في ظل غياب البدائل الحقيقية، مما أدى إلى ارتفاع الطلب على النفط حتى بعد زيادة أسعاره (وسيكتشف المستهلكون في مرحلة ما أن ترشيد الاستهلاك هو الحل الأمثل من الناحية الاقتصادية، مما سيؤدي إلى خفض الطلب على النفط. واتجهت شركات الطيران وسائقو السيارات بالفعل إلى شراء أجهزة أكثر كفاءة وفاعلية ستؤدي إلى خفض استهلاك النفط بمجرد استخدامها على نطاق واسع).
Om te kunnen schetsen hoe deze dubbele crisis zou kunnen worden aangepakt, is eerst een analyse nodig van hoe de wereld in deze ellende terecht is gekomen. Hoge olieprijzen worden veroorzaakt door het feit dat olie geen normaal handelsgoed is, Veel olie wordt voor de transportindustrie gebruikt, en wordt daar op prijs gesteld vanwege de hoge energiedichtheid en het feit dat het een vloeistof is die makkelijk kan worden verplaatst en opgeslagen. Transportsystemen reageren niet sterk als de olieprijzen stijgen, omdat er geen echte substitutiegoederen zijn. De vraag is dus blijven groeien, ondanks de torenhoge olieprijzen. (Op den duur zullen kopers het de moeite waard vinden om zuiniger te gaan gebruiken en dat zal de olieconsumptie licht doen afnemen. Luchtvaartmaatschappijen en autobezitters kopen nu bijvoorbeeld efficiënte apparatuur die de olieconsumptie zal doen afnemen naarmate deze machines meer gebruikt gaan worden.)
Преди да се разработи стратегия за решаване на тези две свързани кризи, е необходимо да се анализира как се стигна до тях. Високите цени на петрола се дължат на факта, че той не е обикновен продукт. Той се използва масово в транспорта, където особено се ценят високият му енергиен рандеман и лесното пренасяне и складиране. Системите за транспорт и пренос не реагират при покачване на цените, защото нямат алтернатива. Затова, дори когато цените хвръкнаха нагоре, търсенето продължи да се увеличава. (С времето потребителите ще започнат да търсят енергоспестяващи средства и това малко ще ограничи търсенето. Въздушните превозвачи и автомобилистите например вече търсят енергоспестяващи двигатели и технологии, които, веднъж влезли в широка употреба, ще намалят консумацията.)
Podrobné plánování boje s touto dvojitou krizí vyžaduje nejdříve hodnocení důvodů na téma proč se svět do této situace dostal. Vysoké ceny ropy mají svůj původ v tom, že ropa není běžná komodita. Veliké množství ropy se spotřebuje v dopravě, kde je ceněna pro svoji vysokou energetickou hutnost a pro svoji snadnou přepravu a skladování. Dopravní systémy nereagují příliš na zvyšování cen ropy, jelikož neexistují náhradní pohonné látky. Poptávka proto nadále stoupala, i když ceny ropy se zvyšovaly. (Časem obchodníci s palivy shledají výhodným tyto ceny udržet a tím utlumit poptávku. Například, letecké společnosti a profesionální řidiči zakupují v současné době účinná zařízení, která v budoucnosti sniží spotřebu ropy.)
Et saada selgust, kuidas kõnealuse kaksikkriisiga toime tulla, on kõigepealt vaja analüüsida, kuidas maailm selle supi sisse sattus. Kõrged naftahinnad tulenevad tõsiasjast, et nafta ei ole tavaline tarbekaup. Palju naftat kasutatakse transpordis, kus seda hinnatakse kõrge energiatiheduse ning hõlpsa ümberpaigutatavuse ja ladustatavuse pärast. Transpordisüsteemid naftahindade tõusule eriti ei reageeri, sest tegelikult puudub naftal asendaja. Nii et nõudlus on pidevalt kasvanud naftahindade lakketõusmisest hoolimata. (Ajapikku saab tarbijatele selgeks säästmise tasuvus ja see jahutab mõnevõrra nõudlust. Näiteks lennufirmad ja autojuhid on hakanud soetama tõhusamaid seadmeid – kui need masinad jõuavad laiemasse kasutusse, alandab see naftatarbimist.)
A páros válság megoldásának felvázolásához előszöris szükséges megvizsgálni azt, hogy hogy került ebbe a helyzetbe a világ? A magas olajár,mögött az a tény húzódik, hogy az olaj nem egy normális áru, hogy nagyon sokat olajat használnak föl szállításhoz ott, ahol magas energiasűrűsége alapján árazzák, és folyékony volta miatt könnyen tárolható, illetve mozgatható. A szállítórendszerek nem nagyon reagálnak akkor, amikor az olaj ára emelkedik, mert nincsen nagyon helyettesítő anyag. A kereslet tehát az olajárak égbeszökése ellenére is növekszik (idővel a vásárlók költséghatékonyabbnak fogják találni a takarékosságot és ez valamennyit tompít majd a keresleten. A légitársaságok és a gépjármű tulajdonosok például már takarékosabb fogyasztású járműveket vesznek, melyekkel csökkenthető az olaj felhasználás mihelyst ezen járművek széles körben elterjednek.)
Til að gera okkur grein fyrir hvernig þessi tvíþætta kreppa er til komin, þarf fyrst að meta hvernig heimurinn lenti í þessum vanda. Hátt verð á olíu á rót sína að rekja til þeirrar staðreyndar að olía er ekki venjuleg neysluvara. Mikið af olíu er notað við flutninga, þar sem hún er í miklum metum vegna hás orkuinnihalds og þeirrar staðreyndar að hún er í vökvaformi og auðvelt er að flytja og geyma hana. Flutningakerfi geta ekki með góðu móti brugðist við hækkandi olíuverði vegna þess að engir raunhæfir valkostir eru í boði. Þannig að eftirspurnin hefur vaxið þrátt fyrir að olíuverð hafi snarhækkað. (Með tímanum munu neytendur finna ódýrar og skilvirkar leiðir til að spara eldsneyti og það mun minnka eftirspurnina eitthvað. Flugfélög og bifreiðaeigendur eru til dæmis farnir að kaupa skilvirkari tæki sem munu minnka orkunotkun þegar þessi tæki eru komin í almenna notkun.)
Ieškant būdų, kaip spręsti šią dvigubą krizę, pirmiausia reikia nustatyti, kaip pasaulis pateko į šią nepavydėtiną situaciją. Viena iš aukštų naftos kainų priežasčių yra tai, kad nafta nėra paprasta prekė. Daug naftos suvartojama transporto srityje – čia ji vertinama dėl savo puikių energetinių savybių ir to fakto, kad tai skystis, kurį lengva pervežti ir laikyti. Transporto sistemos nelabai reaguoja į naftos kainų kilimą, nes neturi realaus pakaitalo.Taigi paklausa ir toliau didėja, nepaisant staigaus naftos kainos kilimo. (Ilgainiui vartotojai supras, kad ekonomiška yra imtis energijos konservavimo, ir tai šiek tiek sumažins paklausą. Pavyzdžiui, oro linijos ir automobilių vairuotojai dabar jau perka ir vis daugiau įdiegia modernios įrangos, leisiančios sumažinti naftos suvartojimą.)
Å kartlegge hvordan man skal møte disse tvillingkrisene krever, for det første, en vurdering av hvordan verden kom opp i dette uføret. Høye oljepriser skyldes det faktum at olje ikke er en vanlig vare. Mye olje brukes til transport, der den er etterspurt for sin høye energitetthet og det faktum at det er en væske som lett kan flyttes og lagres. Transportsystemer er ikke veldig imøtekommende når oljeprisene stiger, fordi det ikke er noen reelle erstatninger. Så etterspørselen har fortsatt å øke, selv om oljeprisene har steget. (Med tiden vil kjøperne finne det kosteffektivt å spare og det vil dempe etterspørselen noe. Flyselskaper og bilister, for eksempel, kjøper nå mer effektivt utstyr som vil senke oljeforbruket når disse maskinene er i omfattende bruk.)
Rozplanowanie sposobów reagowania na te dwa kryzysy wymaga, po pierwsze, oceny tego jak świat popadł w takie tarapaty. Wysokie ceny ropy naftowej mają swoje źródło w fakcie, iż ropa naftowa nie jest normalnym towarem. Ogromne ilości ropy naftowej są użytkowane przez środki transportu, gdzie ceni się ją za wysoką gęstość energetyczną oraz fakt, że jest ciecz ta jest łatwa w przewozie i przechowywaniu. Systemy transportowe nie są skore do reagowania na wzrost cen paliwa, ponieważ brakuje realnych zamienników. Dlatego też popyt w dalszym ciągu rósł pomimo, że ceny ropy naftowej gwałtownie rosły. (Z czasem kupujący odkryją, że opłaca się oszczędzać i odrobinę ograniczą popyt. Na przykład linie lotnicze i kierowcy samochodów kupują obecnie bardziej wydajny sprzęt, który ograniczy spalanie ropy naftowej gdy znajdzie się w powszechnym użytku.)
Conceperea căilor de abordare a acestor crize gemene solicită, în primul rând, o evaluare a modului în care lumea a ajuns în această situaţie dificilă. Preţurile înalte la petrol îşi au principala cauză în faptul că ţiţeiul nu reprezintă un produs obişnuit. O mare cantitate de petrol este utilizată pentru transport, unde acesta este apreciat pentru densitatea sa energetică ridicată şi faptul că este un lichid uşor de manipulat şi depozitat. Sistemele de transport nu pot răspunde într-un mod îndeajuns de adecvat când preţul petrolului creşte, deoarece nu există înlocuitori reali pentru acesta. Astfel, cererea a continuat să crească, deşi preţul petrolului s-a ridicat vertiginos. (În timp, cumpărătorii se vor convinge că este rentabil să conserve şi acest lucru va tempera într-o oarecare măsură cererea. Companiile aeriene şi şoferii, de exemplu, cumpără acum echipamente mai performante, care vor scădea consumul de petrol, după ce acestea vor ajunge să fie folosite pe scară largă.)
Чтобы наметить пути для решения этих зеркально-симметричных кризисов, требуется в первую очередь проанализировать, каким образом мир угодил в такую переделку. Причина высоких цен на нефть состоит в том, что нефть не является обычным товаром. Большое количество нефти используется для перевозок, где особо ценится высокая плотность энергии нефти и тот факт, что нефть – это жидкость, которую легко перевозить и хранить. Транспортным системам сложно реагировать на рост цен на нефть по причине отсутствия реальной замены нефти. Поэтому спрос продолжал расти, несмотря на резкое увеличение цен на нефть. (Со временем покупатели решат, что с экономической точки зрения более выгодно бережно расходовать топливо, в результате чего спрос несколько снизится. Авиакомпании и водители автомобилей, например, закупают теперь более эффективную технику, в результате чего, после того как эти машины получат широкое применение, потребление нефти снизится.)
Podrobné plánovanie boja s touto dvojitou krízou vyžaduje najskôr hodnotenie dôvodov na tému prečo sa svet do tejto situácie dostal. Vysoké ceny ropy majú svoj pôvod v tom, že ropa nie je bežná komodita. Veľké množstvo ropy sa spotrebuje v doprave, kde je oceňovaná pre svoju vysokú energetickú hutnosť a pre svoju ľahkú prepravu a skladovanie. Dopravné systémy nereagujú príliš na zvyšovanie cien ropy, pretože neexistujú náhradné pohonné látky. Dopyt preto naďalej stúpal, aj keď sa ceny ropy zvyšovali. (Časom obchodníci s palivami budú považovať za výhodné tieto ceny udržať a tým utlmiť dopyt. Napríklad, letecké spoločnosti a profesionálni šoféri zakupujú v súčasnej dobe účinné zariadenia, ktoré v budúcnosti znížia spotrebu ropy.)
Priprava ukrepov za reševanje te dvojne krize zahteva najprej oceno tega, kako je svet sploh zašel v te težave. Visoke cene nafte izhajajo iz dejstva, da nafta ni običajno blago. Veliko nafte se porabi v transportu, kjer je zelo dragocena zaradi svoje visoke energetske gostote in dejstva, da je tekočina, ki jo je lahko prevažati in skladiščiti. Transportni sistemi niso zelo odzivni, ko gredo cene nafte navzgor, ker nimajo nobenega pravega nadomestka zanjo. Zato se je kljub ogromni rasti cen nafte povpraševanje še naprej večalo. (Sčasoma bodo kupci ugotovili, da se izplača varčevati in to bo nekoliko ublažilo povpraševanje. Letalski prevozniki in vozniki avtomobilov, na primer, sedaj kupujejo bolj učinkovito opremo, ki bo znižala porabo nafte, potem ko bodo te naprave prešle v splošno rabo.)
Bu ikiz krizin nasıl çözümleneceğini belirlemek için ilk önce dünyanın bu belanın içine nasıl düştüğünü değerlendirmek gerekir. Petrol fiyatlarının yüksek olmasının nedeni petrolün sıradan bir mal olmamasındandır. Nakliye alanında büyük miktarlarda petrol kullanılmaktadır ve yüksek enerji yoğunluğu ve kolayca taşınabilir ve depolanabilir bir madde olması nedeniyle bu alanda petrol büyük değer taşımaktadır. Petrol fiyatları yükseldiğinde nakliye sistemleri pek tepki vermezler zira petrolün yerine konacak bir madde yoktur. Dolayısıyla fiyatı artsa bile petrole olan talep yükselmeye devam etmiştir. (Zaman içinde alıcılar tutumlu bir yaklaşımın daha maliyet etkin olduğunu anlayacaklar ve bu da talebi biraz düşürecektir. Örneğin artık havayolları şirketleri ve araba sürücüleri yaygınlaştıkça bezin tüketimini azaltacak olan daha verimli teçhizatı almayı tercih ediyorlar.)
Plānojot veidus, kā vērsties pret šo dubulto krīzi, pirmkārt, jāizvērtē tas, kā pasaule nonākusi līdz šādam haosam. Augsto naftas cenu izcelsme ir saistīta ar to, ka nafta nav parasta prece. Liels daudzums naftas tiek izmantots transportēšanai, kur tā tiek augsti vērtēta lielā energoblīvuma dēļ, kā arī tāpēc, ka nafta ir šķidrums, ko var viegli pārvietot un uzglabāt. Transporta sistēmas īpaši nereaģē uz naftas cenu pieaugumu, jo tai nav reālu aizvietotāju. Tāpēc pieprasījums turpina pieaugt arī tad, ja degvielas cenas ir augstas. (Pēc kāda laika pircēji saprot, ka izdevumus var samazināt ar taupību, un tas nedaudz samazina pieprasījumu. Aviolīnijas un automašīnu vadītāji, piemēram, šobrīd iepērk efektīvākas iekārtas, kas samazinās degvielas patēriņu tad, kad šīs iekārtas tiks plaši izmantotas).